Candy | CCT 685/2 N | Candy CCT 685/2 N Manuale utente

Candy CCT 685/2 N Manuale utente
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
User manual
Manuel de l'utilisateur
Manuale d’uso
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Používateľská príručka
Korisnički priručnik
ENGLISH (EN) ....................................................................................................page 001
FRANÇAIS (FR) ............................................................................................................. page 015
ITALIANO (IT) ..............................................................................................................pagina 029
POLSKI (PL)................................................................................................................. strona 043
ČESKY (CZ) ................................................................................................................. strana 057
SLOVENSKY(SK) ....................................................................................................... strana 071
HRVATSKI (HR) ........................................................................................................ stranica 085
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
User manual
CONTENT
1………………………………………. Introduction
2……………………………………….Safety precaution
3……………………………………....Installation
4……………………………………….Notice of installation
5……………………………………….Safety Warning
6………………………………………Operation
7………………………………………Maintenance
8………………………………………Environmental protection
1
1.Introduction
Carefully read the following important information regarding installation, safety
and maintenance. Keep this information booklet accessible for further
consultations.
The appliance has been designed as a exhausting version (external exhaust ) or
as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
2. SAFETY PRECAUTION
Important! Always switch off the electricity
supply at the mains during installation and
maintenance such as light bulb replacement.
 The cooker hood must be installed in
accordance with the installation instructions
and all measurements followed.
 All installation work must be carried out by a
competent person or qualified electrician.
 Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
 Pay attention to the sharp edges inside the
cooker hood especially during installation
and cleaning.
 When the range hood is located above a
gas appliance,the minimum distance
between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest
part of the range hood that distance must
be:
Gas cookers:
75 cm
Electric cookers: 65 cm
2
Coal or oil cookers: 75 cm
 Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will reduce
the efficiency of the cooker hood.
 Cooker hood is for domestic use only.
 Always put lids on pots and pans when
cooking on a gas cooker.
 Do not try to use the cooker hood without
the grease filters or if the filters are
excessively greasy!
 When in extraction mode, air in the room is
being removed by the cooker hood. Please
make sure that proper ventilation measures
are being observed. The cooker hood
removes odours from room but not steam.
 There shall be adequate ventilation of the
room when the range hood is used at the
same time as appliances burning gas or
other fuels
 Do not install above a cooker with a high
level grill.
 Do not leave frying pans unattended during
use because overheated fats or oils might
catch fire.
 Never leave naked flames under the cooker
hood.
3
 If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
 If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
 This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
 Caution: The appliance and its accessible
parts can become hot during operation. Be
careful to avoid touching the heating
elements. Children younger than 8 years
old should stay away unless they are under
permanent supervision.
– There shall be adequate ventilation of the
room when the range hood is used at the
same time as appliances burning gas or
other fuels
4
– There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
– Do not flambé under the cooker hood.
– CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking appliances.
–The air must not be discharged into a flue
that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
–The minimum distance between the
supporting surface for the cooking vessels
on the hob and the lowest part of the range
hood. (When the range hood is located
above a gas appliance, this distance shall
be at least 65 cm
–Regulations concerning the discharge of
air have to be fulfilled.
 Clean your appliance periodically by
following the method given in the chapter
MAINTENANCE.
 For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw which
are recommended in this instruction manual.
 Warning: Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards
 Regarding the instructions method of fixing
5
for the fixed appliance and how the
appliance is to be fixed to its support,
thanks to refer to the section
“INSTALLATION AND FIXING”.
 Regarding the instructions for the bulb
changing, thanks to refer to the section
“bulb changing”.
ILCOS D code for lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33
3. INSTALLATION
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe or
inflammable material with an interior diameter of 150mm)
Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of 70~80cm above the cooking
plane for best effect.
1. Remove the metal grease filters.
6
2. Position the hood against the wall that you are intending to install it on
and mark the position of the support holes that are to be drilled (as
shown in the figure below).
2a. The support screw holes are indicated by figure A in this drawing and
the anchoring screw holes are indicated by figure B.
3.Using a drill bit with a 6 mm diameter, make holes
in the wall on the positions that you have marked in
step 2.
4. Insert rawl plugs into all of the holes that you have drilled.
5. Fasten the support screws halfway in, leaving them 10 mm out of the
wall.
6. Hang the hood onto the support screws.
7
7. Fully tighten the support screws (A) and then screw the anchoring
screws (B) through the relevant holes in the cooker hood. Fully tighten
the anchoring screws into the wall.
8 Plate I and II are used to fix the chimney on he wall. Put the inner chimney on the
outer chimney. Then pull the inner chimney upwards. Install plate I on the chimney
by two screws (4 mm x 8mm).
Place the chimney on the cooker hood and determine the location of plate I and II.
Drill holes to accommodate plate I & II.
Fix plate II on the wall by two screws (4mm x 40mm) and wall plugs.
8
9.Take out the chimney from the cooker hood Attach the exhaust pipe onto the oneway-valve as shown below.
10. Put the chimney back to the cooker hood. Before lifting the chimney on the
desired height, fix plate I on the wall by two screws (4mm x 40mm) and wall plugs.
Lift up the chimney to the desired height and fix the chimney on the plate II by 2
screws (4mm x 8mm)
Fix the lower chimney on the cooker hood by 2 screws (4x8mm)
9
11. Before usage, read all the instructions and make sure that the power rating of the
cooker hood matches the power rating of the supply.
INSTALLATION (OPTIONAL FOR VENT INSIDE)
If you do not have an outlet to the outside, the exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one shown in the “INSTALLATION (VENT OUTSIDE)”
section
Carbon Filter
Activated carbon filter can be used to trap odors.
In order to install the activated carbon filter, the metallic anti-grease filter should be
detached first. Press the lock and pull it downward.
Put the activated carbon filter into the unit, fix it by turning it.
Repeat the same on the other side.
NOTE:
o Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it could loosen and cause
damage to unit.
o When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
10
4. NOTICE OF INSTALLATION
 For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw which
are recommended in this instruction manual.
 Warning: Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards
1. Before installation, please ensure the area is clean to avoid suction of
the remaining bits of broken wood and dust.
2. It cannot share the same air ventilation tube with other appliance
such as gas tube, warmer tube, and hot wind tube.
3. The bending of ventilation tube should be≤120°, parallel or above
the start point and should be connected to the external wall.
4. After installation, make sure that the extractor is level to avoid grease
collection at one end.
5.
5.SAFETY WARNING
 Keep your children from using the cooker hood.
 Your cooker hood is for domestic use only, not suitable for barbecue, roast shop and
other commercial use.
 Any installation work must be carried out by a qualified electrician or competent person.
 The cooker hood and its filter mesh should be cleaned regularly in order to keep in good
working order.
 Before cleaning, always ensure that you have switched your cooker hood off.
 Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker hood
from the danger of burning.
 No fire for drying your cooker hood.
11
 If there is any fault with your cooker hood, please call the service department appointed
by agent for servicing.
 Please keep the room draughty when your cooker hood and gas hob are working.
 Do not exhaust the gas from cooker hood through the same heated flue which is for the
gas from gas hob and other kitchen appliances.
 Before installation and usage, read all the instructions and make sure that the voltage (V)
and the frequency (Hz) indicated on your cooker hood are exactly the same as the voltage
(V) and the frequency (Hz) in your home.
 In order to get the most out of your cooker hood, please read the instruction manual
before installing & using, and keep it in a safe place.
 Ensure that you could get our guarantee for your cooker hood, please provide the
warranty card and purchase receipt, or the guarantee will not be offered.
6.OPERATION
Push botton
Switch off button for motor
Press this button to stop the motor operation.
Low Speed button
Press this button to operate at low speed.
Medium Speed button
Press this button to operate at medium speed.
High Speed button
Press this button to operate at high speed.
Light button
Press once, two lighting lamps will illuminate. Press
again will turn all light off.
ILCOS D code for lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33
12
7. MAINTENANCE
7.1 The cleaning of the carbon grease filter mesh
Your cooker hood includes a grease filter which helps to absorb grease
particles to protect your kitchen and furniture from greasy residues.
 This aluminium filter may become flammable if it becomes saturated with
this greasy residue.
 To prevent this fire hazard, the filter should be cleaned regularly.
 Depending on use, this should be done every 10-15 days or at least once a
month, using hot water and normal washing-up detergent.
 DO NOT WASH THE GREASE FILTER IN A DISHWASHER.
 Soak the grease filter in hot water and washing up liquid for at least 5
minutes (or longer if the grease build up is severe)
 Rinse it off thoroughly with hot water. Repeat the process if required.
 Refit the grease filter once it has COMPLETELY dried.
7.2 Notice of cleaning cooker hood
A. To protect the main body from corrosion over a long period of time,
the cooker hood should be cleaned with hot water plus non
corrosive detergent every two months.
B. Please do not use abrasive detergent for it will damage the body.
C. Keep the motor and other spare parts free from water, as this will
cause damage to the appliance.
D. Before cleaning the appliance please remember to cut off power
E. The carbon filter shouldn’t be exposed to heat.
F. Please don’t tear open the fixed bar around the carbon filter
G. If the plug or cord is damaged, please replace it with special soft
cord.
13
8.ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of waste
electronic equipment. This means that this product must not be disposed
of with household waste but must be supported by a system of selective
collection in accordance with Directive 2002/96/EC. It will then be
recycled or dismantled to minimize impacts on the environment, electrical and
electronic products are potentially dangerous for the environment and human
health due to the presence of hazardous substances.
For more information, please contact your local or regional authorities.
Note:
a. In order to reduce the environmental impact (e.g. energy use) of the cooking
process, please be sure that your product is installed according to the user
manual, keep the operation place ventilated, keep the extraction duct be direct
and short as possible as it can be.
b. For the product with manual operation mode, we suggest switch the motor off
within 10 minutes after finishing the cooking process.
c. Please be sure to dismantle related components according to the user manual
when maintaining for non-destructive, protect the parts to make the re-installed
work can be favoring and avoid damage.
14
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
Manuel de l'utilisateur
SOMMAIRE
1. Introduction......................................................................................... 16
2. Avertissements de sécurité.................................................................. 16
3. Installation .......................................................................................... 20
4. Remarques pour l’installation ............................................................. 25
5. Consignes de sécurité.......................................................................... 25
6. Fonctionnement .................................................................................. 26
7. Entretien .............................................................................................. 27
8. Protection environnementale .............................................................. 28
15
1. INTRODUCTION
Lisez avec attention les importantes informations suivantes concernant
l’installation, la sécurité et l’entretien. Gardez ce manuel dans un endroit
accessible pour de futures consultations.
L’appareil a été conçu dans une version évacuation (évacuation externe) ou
dans une version à filtre (recyclage interne de l’air).
2. AVERTISSEMENTS DE SECURITE
Important Toujours penser à couper l’électricité
pendant l’installation et l’entretien, comme pour
remplacer une ampoule.
 La hotte doit être installée conformément aux
instructions d’installation et toutes les mesures
doivent être respectées.
 Tout travail d'installation doit être effectué par
une personne compétente ou un électricien
qualifié.
 Débarrassez-vous avec soin de l’emballage. Il
peut représenter un danger pour les enfants.
 Faites attention aux bords aiguisés se trouvant
sur la hotte, notamment pendant l’installation et
le nettoyage.
 Quand la hotte est installée au-dessus d’un
appareil à gaz, la distance minimale entre la
surface de support pour les récipients de
cuisson sur la plaque et la partie la plus basse
de la hotte doit être :
Gazinière :
75 cm
Cuisinière électrique : 65 cm
Cuisinière à charbon
ou cuiseur à huile : 75 cm
16
 Assurez-vous que le tuyau n’ait pas de
courbure de plus de 90 degrés car ceci réduirait
l’efficacité de la hotte.
 La hotte est prévue pour un usage domestique
uniquement.
 Utilisez toujours des couvercles sur les
casseroles et poêles quand vous cuisinez avec
une gazinière.
 N’essayez pas d’utiliser la hotte sans filtres à
graisse ou si les filtres ont trop de graisse.
 En modalité d’extraction, l’air de la pièce est
utilisé par la hotte. Assurez-vous que la pièce
soit bien aérée. Cette hotte élimine les odeurs
de la pièce mais pas la vapeur.
 Il doit y avoir une ventilation adéquate de la
pièce lorsque la hotte est utilisée en même
temps que des appareils à gaz ou employant
d’autres combustibles.
 N’installez pas la hotte au-dessus d’une
cuisinière comportant un gril élevé.
 Ne laissez pas de friture sans surveillance
pendant l’utilisation de la hotte, car il existe un
risque d’incendie avec la graisse chaude ou
l’huile.
 Ne laissez jamais de flammes nues sous la
hotte.
 Si la hotte est endommagée, ne l’utilisez pas.
 Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent
d'entretien ou des personnes dotées du même
type de qualification, afin d'éviter tout risque.
17
 Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience et de connaissances, s’ils ont été
informés de la manière d'utiliser l'appareil en
toute sécurité et comprennent les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. L’entretien et le nettoyage ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
 Attention : L’appareil et ses parties accessibles
chauffent pendant l’utilisation. Faites attention
de ne pas toucher les éléments chauds. Les
enfants de moins de 8 ans doivent se tenir
éloignés, à moins qu’ils ne soient sous
surveillance permanente.
 Il doit y avoir une ventilation adéquate de la
pièce lorsque la hotte est utilisée en même
temps que des appareils à gaz ou employant
d’autres combustibles.
– Il existe un risque d’incendie si le nettoyage
n’est pas réalisé conformément aux
instructions.
– Ne pas faire flamber les aliments sous la
hotte.
– ATTENTION : Les pièces accessibles
peuvent être chaudes lorsqu’elles sont utilisées
avec des appareils de cuisson.
– L’air ne doit pas être évacué par un conduit
utilisé pour l’évacuation des fumées d’autres
appareils à gaz ou alimentés par d’autres
carburants.
18
– Attention à la distance minimale entre la
surface de support pour les récipients de
cuisson sur la plaque et la partie la plus basse
de la hotte. (Quand la hotte est placée audessus d’une gazinière, la distance doit être
d’au moins 65 cm).
– Les réglementations en matière d’évacuation
de l’air doivent être respectées.
 Nettoyez votre appareil régulièrement en
suivant la méthode indiquée au chapitre
ENTRETIEN.
 Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement des vis de fixation ou de montage
de la taille recommandée dans ce manuel
d’instructions.
 Attention : Le fait de ne pas installer les vis ou
le dispositif de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques
électriques.
 Concernant la méthode d’instructions ou de
fixation pour les appareils à fixer, et pour savoir
comment les fixer sur leur support, veuillez
vous référer à la section « INSTALLATION ET
FIXATION ».
 Concernant les instructions pour changer
l’ampoule, veuillez vous référer à la section
« changer l’ampoule ».
Le code ILCOS D de l’ampoule est :
DBS-2.5/65-H-120/33
19
3. INSTALLATION
INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE)
Si vous avez une sortie à l'extérieur, votre hotte peut être connectée comme dans l’image
ci-dessous par un conduit d'extraction (émail, aluminium, gaine souple ou matériau
inflammable avec un diamètre intérieur de 150 mm)
Avant l'installation, éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de courant.
Pour une meilleure prestation, la hotte doit être placée à une distance de 70 à 80 cm audessus de la plaque de cuisson.
1.
Retirez les filtres à graisse métalliques.
2.
Placez la hotte contre le mur sur lequel vous envisagez de l'installer et marquez la
position des trous de support à percer (voir l’image ci-dessous).
2a. Les trous de vis de support sont indiqués par l’image A dans ce dessin et les trous
de vis d'ancrage sont indiqués par l’image B.
20
3.
En utilisant un foret de 6 mm de
diamètre, faites des trous dans le mur
sur les positions que vous avez
marquées à l'étape 2.
4. Insérez des chevilles dans tous les trous que vous avez percés.
5. Fixez les vis de support à moitié, en les laissant 10 mm hors du mur.
21
6.
Accrochez la hotte sur les vis de
support.
7. Serrer complètement les vis de support (A) , puis visser les vis d'ancrage (B) à travers
les trous correspondants dans la hotte. Serrer complètement les vis d'ancrage
dans le mur.
A Vis de support
B Vis d’ancrage
8
Les plaques I et II servent à fixer la cheminée sur le mur. Placez la cheminée
intérieure sur la cheminée extérieure. Ensuite, tirez la cheminée intérieure vers le
haut. Installez la plaque I sur la cheminée par deux vis (4 mm x 8 mm).
Conduit intérieur
Vis
4 mm x 8 mm
Conduit extérieur
Plaque I
22
Placez la cheminée sur la hotte et déterminez l'emplacement de la plaque I et II.
Percez les trous pour placer les plaques I et II.
Installez la plaque II sur la cheminée par deux vis (4mm x 40mm) et des chevilles.
9.
Sortez la cheminée de la hotte. Fixez le tuyau d'évacuation sur la vanne
unidirectionnelle comme indiqué ci-dessous.
10. Remettez la cheminée dans la hotte. Avant de soulever la cheminée à la hauteur
souhaitée, fixez la plaque I sur le mur par deux vis (4mm x 40mm) et des chevilles.
Soulevez la cheminée jusqu'à la hauteur souhaitée et fixez la cheminée sur la
plaque II par 2 vis (4mm x 8mm).
Fixer la cheminée inférieure sur la hotte par 2 vis (4x8mm).
23
11. Avant l'utilisation, lisez toutes les instructions et assurez-vous que la puissance
nominale de la hotte corresponde à la puissance nominale de l'alimentation.
INSTALLATION (OPTION RECYCLAGE)
Si vous n’avez pas de sortie vers l’extérieur, le tuyau d’évacuation n’est pas nécessaire et
l’installation est identique à celle expliquée dans la section « Installation en évacuation
externe ».
Filtre à charbon
Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs.
Pour installer le filtre à charbon actif, retirez dans un premier temps le filtre à graisse
métallique. Appuyez sur le système d’ouverture de la grille et tirez-la vers le bas.
Positionnez le filtre à charbon actif dans le bloc et tournez-le. Faites pareil de l’autre côté.
Ouvert
Fermé
REMARQUE :
o Assurez-vous que le filtre soit correctement enclenché. Autrement, il pourrait
tomber et causer des dommages au bloc.
o Quand le filtre à charbon actif est enclenché, la force d’aspiration baisse.
24
4. REMARQUES POUR L’INSTALLATION
 Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement des vis de fixation ou de
montage de la taille recommandée dans ce
manuel d’instructions.
 Attention : Le fait de ne pas installer les vis
ou le dispositif de fixation conformément à
ces instructions peut entraîner des risques
électriques.
1. Avant l'installation, assurez-vous que la zone soit propre pour
éviter l'aspiration de copeaux de bois et de poussière.
2. La hotte ne peut pas partager le même tube de ventilation
avec un autre appareil tel qu'un tuyau à gaz, tuyau pour
réchaud ou un tuyau à air chaud.
3. La flexion du tuyau de ventilation doit être de120°, parallèle ou
au-dessus du point de départ et doit être reliée à la paroi
extérieure.
4. Après l'installation, assurez-vous que l'extracteur soit à niveau
pour éviter que la graisse ne s’accumule à une extrémité.
OK
Non
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ




Tenir la hotte hors de portée des enfants.
Votre hotte est destinée à un usage domestique et ne convient pas pour les
barbecues, rôtisseries ou autres usages commerciaux.
Tout travail d'installation doit être effectué par un électricien qualifié ou une
personne compétente.
La hotte aspirante et son filtre doivent être nettoyés régulièrement afin de
maintenir un bon état de fonctionnement
25









Avant de nettoyer, assurez-vous toujours que vous avez éteint votre hotte.
Nettoyez la hotte selon le mode d'emploi et évitez les risques d’incendie.
N'utilisez pas de source de feu pour sécher votre hotte.
En cas de défaillance de votre hotte, appelez le service après-vente.
Aérez la pièce lorsque votre hotte et votre plaque à gaz fonctionnent.
N’évacuez pas le gaz de la hotte par le même tuyau que celui de la plaque de
cuisson à gaz ou d'autres appareils de cuisine.
Avant l'installation et l'utilisation, lisez toutes les instructions et assurez-vous que la
tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur votre hotte soient exactement les
mêmes que la tension (V) et la fréquence (Hz) dans votre maison.
Pour tirer le meilleur parti de votre hotte, lisez le mode d'emploi avant l’installation
et l’utilisation, et conservez-la dans un endroit sûr.
Assurez-vous que vous pouvez obtenir notre garantie pour votre hotte : veuillez
fournir la carte de garantie et le ticket de caisse, sous peine de perdre la garantie.
6. FONCTIONNEMENT
Appuyez sur le bouton
Bouton pour éteindre le moteur
Appuyez sur ce bouton pour stopper le fonctionnement du
moteur.
Bouton vitesse minimale
Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à
basse vitesse.
Bouton vitesse intermédiaire
Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à
vitesse moyenne.
Bouton vitesse maximale
Appuyez sur ce bouton pour lancer le fonctionnement à
grande vitesse.
Bouton d’éclairage
Appuyez une fois, deux éclairages s'allumeront. Appuyez
encore une fois pour éteindre toutes les lumières.
Le code ILCOS D de l’ampoule est :
DBS-2.5/65-H-120/33
26
7. ENTRETIEN
7.1 Nettoyage du filtre à graisse métallique
Votre hotte comprend un filtre à graisse qui permet d'absorber les
particules de graisse pour protéger votre cuisine et vos meubles contre les
résidus graisseux.
□ Ce filtre en aluminium peut devenir inflammable s'il est saturé de résidu
gras.
□ Pour éviter le risque d'incendie, le filtre doit être nettoyé régulièrement.
□ Selon l'utilisation, cela devrait être effectué tous les 10-15 jours ou au
moins une fois par mois, en utilisant de l'eau chaude et un liquide
vaisselle normal.
□ NE LAVEZ PAS LE FILTRE À GRAISSE AU LAVE-VAISSELLE
□ Faites tremper le filtre à graisse dans de l'eau chaude et du liquide
vaisselle pendant au moins 5 minutes (ou plus si l'accumulation de
graisse est importante).
□ Rincez abondamment à l'eau chaude. Répétez le processus si
nécessaire.
□ Remettez le filtre à graisse quand il sera COMPLÈTEMENT sec.
Filtre à huile et suie
Filtre à huile et suie
Filtre à huile et suie
Filtre à huile et suie
7.2 Nettoyage de la hotte
A. Pour protéger la structure principale de la corrosion sur une longue
B.
C.
D.
E.
F.
période de temps, la hotte doit être nettoyée avec de l'eau chaude et
un détergent non corrosif tous les deux mois.
N'utilisez pas de détergent abrasif car cela endommagerait la
structure.
Ne mouillez pas le moteur et les autres pièces détachées, car cela
pourrait endommager l'appareil.
Avant de nettoyer l'appareil, n'oubliez pas de l’éteindre.
Le filtre à charbon ne doit pas être exposé au feu.
N’arrachez pas la barre fixée autour du filtre à charbon.
27
G. Si la fiche ou le cordon est endommagé, remplacez-le par un cordon
doux spécial.
8. PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Ce produit se distingue par le symbole du tri sélectif des équipements
électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas être éliminé en tant que
déchet ménager mais doit être traité selon un système de collecte sélective,
conformément à la directive 2002/96/CE. Il sera ensuite recyclé ou démantelé
pour amoindrir l’impact environnemental ; les produits électriques et
électroniques sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine
en raison de substances toxiques.
Pour plus d'informations, veuillez contacter les autorités régionales ou locales.
Remarque :
a.
Afin de réduire l'impact environnemental (par exemple l'utilisation d'énergie) du
processus de cuisson, assurez-vous que votre produit soit installé conformément au
manuel de l'utilisateur, maintenez le lieu de fonctionnement aéré, faites en sorte que
le conduit d'extraction soit aussi direct et aussi court que possible.
b.
Lorsque le produit a un mode de fonctionnement manuel, nous suggérons
d'éteindre le moteur dans les 10 minutes qui suivent l'achèvement du processus de
cuisson.
c.
Assurez-vous de démonter les composants correspondants selon le manuel de
l'utilisateur lors de l'entretien non destructif ; protégez les pièces pour le travail de
réinstallation afin d'éviter des dommages.
28
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
Manuale d’uso
INDICE
1. Generalità ............................................................................................ 30
2. Precauzioni di sicurezza...................................................................... 30
3. Installazione ........................................................................................ 34
4. Consigli di installazione...................................................................... 39
5. Avvertenze di sicurezza ...................................................................... 39
6. Funzionamento ................................................................................... 40
7. Manutenzione ..................................................................................... 41
8. Protezione ambientale ......................................................................... 42
29
1. GENERALITÀ
Leggere attentamente le seguenti informazioni importanti in materia di
installazione, sicurezza e manutenzione. Tenere questo manuale di
istruzioni a disposizione per futuro riferimento.
L'elettrodomestico è stato progettato come cappa in versione con scarico
(scarico all'esterno) o con filtro (ricircolo aria interno).
2. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Importante Staccare sempre l'alimentazione
elettrica dalla rete durante le attività di installazione
e manutenzione, quale ad esempio la sostituzione
delle lampadine.
 La cappa deve essere montata in accordo con
le istruzioni di installazione e rispettando tutte le
misure indicate.
 Tutti i lavori di installazione devono essere
effettuati da operatori competenti o da elettricisti
qualificati.
 Si prega di smaltire in modo appropriato il
materiale di imballaggio. È pericoloso per i
bambini.
 Prestare attenzione agli spigoli vivi all'interno
della cappa, in particolare durante l'installazione
e la pulizia.
 Quando la cappa aspirante si trova al di sopra
di un elettrodomestico a gas, la distanza
minima tra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul piano di cottura e la
parte inferiore della cappa aspirante deve
essere la seguente:
75 cm
Fornelli a gas:
30











Fornelli elettrici:
65 cm
Fornelli a carbone o gasolio: 75 cm
Accertarsi che le tubazioni non abbiano curve
più strette di 90 gradi in quanto ciò riduce la
resa della cappa.
La cappa è progettata per un uso
esclusivamente domestico.
Mettere sempre i coperchi su pentole e tegami
quando si cuoce su un fornello a gas.
Non cercare di utilizzare la cappa senza i filtri
per grasso oppure se i filtri sono
eccessivamente sporchi di grasso
In modalità di estrazione, l'aria all'interno
dell'ambiente viene aspirata dalla cappa.
Accertarsi che siano adottate misure adeguate
per la ventilazione. La cappa toglie gli odori
dall'ambiente ma non il vapore.
Deve
esserci
un'adeguata
ventilazione
dell'ambiente quando si utilizza la cappa
aspirante insieme ad elettrodomestici con
combustione a gas o altri combustibili
Non montare la cappa sopra ad un fornello con
grill molto alto.
Non lasciare pentole con olio bollente
incustodite durante l'utilizzo in quanto i grassi o
gli oli surriscaldati possono incendiarsi.
Non lasciare mai fiamme libere sotto la cappa.
Se la cappa è danneggiata, non cercare di
utilizzarla.
Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico
31
dovesse essere danneggiato, farlo sostituire dal
produttore, dal suo servizio tecnico o da un
tecnico qualificato, per evitare rischi.
 L'elettrodomestico può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
oppure prive di esperienza e conoscenza, se
supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’elettrodomestico in sicurezza, e se
comprendono i rischi che derivano dall'uso dello
stesso. I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione
da parte dell'utente non possono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
 Attenzione: L'elettrodomestico e i componenti
accessibili si surriscaldano durante l'uso. Fare
attenzione a non toccare le parti calde. I
bambini di età inferiore a 8 anni devono sempre
rimanere a distanza se non costantemente
supervisionati.
 Deve
esserci
un'adeguata
ventilazione
dell'ambiente quando si utilizza la cappa
aspirante insieme ad elettrodomestici con
combustione a gas o altri combustibili
– Se la pulizia non viene effettuata in accordo
con le istruzioni, sussiste il rischio di incendi
– Non effettuare cotture flambé sotto la cappa.
– ATTENZIONE: Durante l’uso con
elettrodomestici di cottura le parti accessibili
possono essere molto calde.
32
– L'aria non deve essere scaricata in un camino
usato per i fumi da elettrodomestici con
combustione a gas o altri combustibili.
– La distanza minima tra la superficie di
supporto dei recipienti sul piano di cottura e la
parte inferiore della cappa aspirante, quando la
cappa aspirante è posta sopra un
elettrodomestico a gas, deve essere almeno di
65 cm
– È necessario rispettare le normative relative
allo scarico dell'aria.
 Pulire
con
regolarità
l'elettrodomestico
seguendo il metodo descritto nel capitolo
MANUTENZIONE.
 Per
ragioni
di
sicurezza,
utilizzare
esclusivamente viti di fissaggio o di montaggio
con le misure consigliate sul manuale di
istruzioni.
 Avvertenza: Se le viti o il dispositivo di fissaggio
non sono installati seguendo queste istruzioni
potrebbero verificarsi rischi elettrici
 Per quanto riguarda il metodo di fissaggio
dell'elettrodomestico fisso e come bloccarlo al
relativo supporto, fare riferimento alla sezione
"INSTALLAZIONE E FISSAGGIO".
 Per quanto riguarda le istruzioni per la
sostituzione delle lampadine, fare riferimento
alla sezione "Sostituzione lampadine".
Il codice ILCOS D per la lampada è:
DBS-2.5/65-H-120/33
33
3. INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE (SCARICO ALL'ESTERNO)
Se è disponibile uno scarico verso l'esterno la cappa può essere collegata come indicato
qui di seguito tramite un tubo di estrazione (smalto, alluminio, tubo flessibile o materiale
ignifugo con diametro interno di 150 mm)
Prima dell'installazione, spegnere l'elettrodomestico e staccarlo dalla presa.
La cappa deve essere posizionata ad una distanza di circa 70-80 cm dal piano di cottura
per ottenere i migliori effetti.
1.
Togliere i filtri in metallo per il grasso.
2.
Posizionare la cappa contro la parete sulla quale deve essere installata e
contrassegnare la posizione dei fori di supporto da praticare (come mostrato nella
figura seguente).
34
2a. I fori delle viti di supporto sono indicati nella figura A mentre i fori delle viti di
fissaggio sono indicati nella figura B.
3.
Utilizzando una punta da trapano con
diametro di 6 mm, praticare fori nella
parete nelle posizioni contrassegnate
durante la fase 2.
4.
5.
Inserire i tasselli in tutti i fori praticati.
Avvitare per metà corsa le viti di supporto, lasciandole sporgere di 10 mm dalla
parete
35
6.
Appendere la cappa alle viti di supporto.
7.
Avvitare a fondo le viti di supporto (A) e quindi le viti di fissaggio (B) attraverso i
relativi fori nella cappa. Avvitare a fondo le viti di fissaggio nella parete.
A Viti di supporto
B Viti di fissaggio
8
Le piastre I e II sono utilizzate per fissare il camino alla parete. Mettere il camino
interno nel camino esterno. Poi tirare verso l'alto il camino interno. Montare la
piastra I sul camino usando due viti (4 mm x 8 mm).
Camino interno
Vite
4 mm x 8 mm
Camino esterno
Piastra I
Mettere il camino nella cappa e individuare la posizione delle piastre I e II.
Praticare i fori per posizionare le piastre I e II.
Fissare la piastra I sulla parete usando due viti (4 mm x 40 mm) e tasselli a parete.
36
9.
Estrarre il camino dalla cappa. Collegare il tubo di scarico sulla valvola
unidirezionale come indicato qui di seguito.
10. Rimettere il camino sulla cappa. Prima di sollevare il camino all'altezza richiesta,
fissare la piastra I sulla parete usando due viti (4 mm x 40 mm) e tasselli a parete.
Sollevare il camino all'altezza richiesta e fissarlo sulla piastra II tramite 2 viti (4 mm x
8 mm)
Fissare il camino inferiore sulla cappa utilizzando 2 viti (4x8 mm).
37
11. Prima dell'uso, leggere tutte le istruzioni ed accertarsi che la potenza di
funzionamento della cappa corrisponda a quella della rete di alimentazione.
INSTALLAZIONE (PER SCARICO ALL'INTERNO)
Se non si dispone di uno scarico all'esterno, il tubo di scarico non è necessario e
l'installazione è simile a quella indicata nella sezione "INSTALLAZIONE (SCARICO
ALL'ESTERNO)"
Filtro al carbone
Il filtro al carbone attivo si utilizza per filtrare gli odori.
Per montare il filtro al carbone attivo, il filtro metallico per grasso deve essere tolto.
Premere il fermo e tirarlo verso il basso.
Mettere il filtro al carbone attivo nella cappa e fissarlo facendolo ruotare. Ripetere la
stessa operazione sull'altro lato.
Aperto
Chiuso
NOTA:
o Accertarsi che il filtro sia fissato saldamente. In caso contrario, il filtro potrebbe
staccarsi e danneggiare la cappa.
o Quando il filtro al carbone è fissato, la potenza di aspirazione diminuisce.
38
4. CONSIGLI DI INSTALLAZIONE
 Per
ragioni
di
sicurezza,
utilizzare
esclusivamente viti di fissaggio o di
montaggio con le misure consigliate sul
manuale di istruzioni.
 Avvertenza: Se le viti o il dispositivo di
fissaggio non sono installati seguendo
queste istruzioni potrebbero verificarsi rischi
elettrici
1. Prima dell'installazione, accertarsi che la zona sia pulita per
evitare di aspirare frammenti di legno e polvere.
2. La cappa non può avere lo stesso tubo di ventilazione aria di
altri elettrodomestici quali il tubo del gas, il tubo del
riscaldatore e il tubo di ventilazione aria calda.
3. La curva del tubo di ventilazione deve essere a 120°, parallela
o al di sopra del punto di partenza e deve essere collegata alla
parete esterna.
4. Dopo l'installazione, assicurarsi che l'estrattore sia
perfettamente orizzontale, per evitare l'accumulo di grasso su
una delle estremità.
Giusta
Sbagliata
5. AVVERTENZE DI SICUREZZA




Non fare utilizzare la cappa ai bambini.
La cappa è destinata al solo uso domestico e non è adatta per barbecue,
rosticcerie e altri usi commerciali.
Tutti i lavori di installazione devono essere effettuati da operatori competenti o da
elettricisti qualificati.
La cappa e il suo filtro devono essere puliti regolarmente per garantirne il buono
stato di funzionamento.
39









Prima della pulizia, assicurarsi di avere spento la cappa.
Pulire la cappa secondo il manuale di istruzioni per evitare il rischio di bruciature.
Non utilizzare fiamme per fare asciugare la cappa.
Qualora la cappa presenti anomalie di funzionamento, contattare immediatamente
il servizio di assistenza incaricato dall'agente.
Ventilare la stanza quando la cappa e il piano di cottura a gas sono in funzione.
Non scaricare il gas dalla cappa attraverso la stessa tubazione riscaldata utilizzata
per il gas del piano di cottura a gas e altri elettrodomestici da cucina.
Prima dell'installazione e dell'uso, leggere tutte le istruzioni ed accertarsi che la
tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla cappa corrispondano esattamente
alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) del vostro impianto elettrico.
Per ottenere le migliori prestazioni dalla cappa, si consiglia di leggere il manuale di
istruzioni prima dell'installazione e dell'uso e di conservarlo in un luogo sicuro.
Accertarsi che la cappa sia coperta da garanzia, fornire la scheda di garanzia e la
ricevuta dell'acquisto, altrimenti la garanzia non risulterà valida.
6. FUNZIONAMENTO
Tasto
Tasto di spegnimento motore
Premere questo tasto per interrompere il funzionamento del
motore.
Tasto bassa velocità
Premere questo tasto per azionare la cappa a bassa
velocità.
Tasto media velocità
Premere questo tasto per azionare la cappa a media
velocità.
Tasto alta velocità
Premere questo tasto per azionare la cappa ad alta
velocità.
Tasto della luce
Premendo una volta, si accendono le due lampade.
Premendo nuovamente tutte le luci si spengono.
Il codice ILCOS D per la lampada è:
DBS-2.5/65-H-120/33
40
7. MANUTENZIONE
7.1 Pulizia della rete del filtro al carbone per grassi
La cappa è dotata di un filtro per grassi che facilita l'assorbimento di
particelle di grasso, in modo da proteggere la cucina ed i mobili da residui di
grasso.
□ Questo filtro in alluminio diventa infiammabile se si satura di residui di
grasso.
□ Per evitare rischi di incendi, il filtro va pulito con regolarità.
□ A seconda dell'uso, tale attività deve essere effettuata ogni 10-15 giorni o
almeno una volta al mese, utilizzando acqua calda e un normale
detergente.
□ NON LAVARE IL FILTRO PER GRASSI IN LAVASTOVIGLIE.
□ Immergere il filtro per grassi in una soluzione di acqua calda e liquido
detergente per almeno 5 minuti (o più a lungo con accumulo di grasso
notevole).
□ Risciacquare a fondo con acqua calda. Ripetere la procedura se
necessario.
□ Rimontare il filtro per grassi una volta asciugato COMPLETAMENTE
Rete filtro per fuliggine da olio
Rete filtro per fuliggine da olio
Rete filtro per fuliggine da olio
Rete filtro per fuliggine da olio
7.2 Istruzioni per la pulizia della cappa
A. Per proteggere il corpo principale dalla corrosione per un lungo
B.
C.
D.
E.
F.
G.
periodo di tempo, la cappa deve essere pulita con acqua calda e
detergente non corrosivo ogni due mesi.
Non usare detergenti abrasivi per la pulizia della cappa, in quanto il
corpo potrebbe danneggiarsi.
Togliere le tracce di acqua dal motore e da altri componenti, in
quanto l'acqua rischia di danneggiarli.
Ricordarsi di staccare l'alimentazione prima di pulire
l'elettrodomestico
Il filtro al carbone non deve essere esposto al calore.
Non strappare per aprire la barra fissa intorno al filtro al carbone.
Se la spina o il cavo sono danneggiati, sostituirli con un cavo
flessibile speciale.
41
8. PROTEZIONE AMBIENTALE
Questo prodotto riporta il simbolo relativo alla raccolta differenziata dei rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò significa che il prodotto non deve
essere smaltito come rifiuto domestico ma tramite una raccolta differenziata, in
accordo con la Direttiva 2002/96/CE. Sarà quindi riciclato o smantellato in modo
tale da ridurre al minimo gli impatti sull'ambiente; i prodotti elettrici ed elettronici
sono potenzialmente pericolosi per l'ambiente e la salute dell'uomo a causa della
presenza di sostanze pericolose.
Per ulteriori informazioni, si prega di rivolgersi alle autorità locali o regionali.
Nota
a.
Per ridurre l'impatto ambientale (ad esempio consumo energetico) del processo di
cottura, accertarsi sempre che il prodotto sia stato montato secondo il manuale
d'uso, tenere ventilato il locale nel quale si utilizza, mantenere il tubo di estrazione il
più diretto e corto possibile.
b.
Per il prodotto con modalità di funzionamento manuale, si suggerisce di spegnere il
motore entro 10 minuti dal termine del processo di cottura.
c.
Accertarsi di smontare i componenti collegati secondo il manuale d'uso quando si
effettua una manutenzione conservativa: proteggere i componenti per facilitare le
operazioni di rimontaggio e prevenire rotture.
42
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
Instrukcja obsługi
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie .................................................................................... 44
2. Środki bezpieczeństwa ........................................................................ 44
3. Instalacja ............................................................................................. 48
4. Wskazówki dotyczące instalacji ......................................................... 53
5. Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem .......................................... 53
6. Obsługa ............................................................................................... 54
7. Konserwacja ....................................................................................... 55
8. Ochrona środowiska ........................................................................... 56
43
1. WPROWADZENIE
Należy uważnie przeczytać podane poniżej ważne informacje dotyczące
instalacji, bezpieczeństwa i konserwacji. Zachować niniejszą broszurę
informacyjną w razie potrzeby przejrzenia informacji w przyszłości.
Urządzenie to zaprojektowano jako okap kuchenny w wersji
odprowadzającej powietrze (wylot na zewnątrz) lub w wersji z filtrem
(recyrkulacja powietrza wewnętrznego).
2. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Ważne! Należy zawsze odłączać zasilanie od sieci
elektrycznej na czas instalacji i przeprowadzania
czynności konserwacyjnych, na przykład wymiany
żarówki.
 Okap kuchenny należy zainstalować zgodnie z
instrukcją instalacji i podanymi środkami
ostrożności.
 Wszelkie czynności instalacyjne powinna
wykonać
kompetentna
osoba
lub
wykwalifikowany elektryk.
 Usunąć materiał opakowania z należytą
starannością. Może on stanowić zagrożenie dla
dzieci.
 Uważać na ostre krawędzie wewnątrz okapu,
zwłaszcza podczas instalacji i czyszczenia.
 Gdy okap kuchenny jest umieszczany nad
kuchenką gazową, minimalna odległość między
powierzchnią płyty grzejnej, na której położone
są naczynia do gotowania, a najniższą częścią
okapu, musi być następująca:
Kuchenki gazowe:
75 cm
Kuchenki elektryczne:
65 cm
Kuchenki węglowe lub olejowe: 75 cm
44
 Upewnić się, że kanał nie jest zagięty bardziej
niż pod kątem 90 stopni, ponieważ może to
ograniczyć skuteczność działania okapu.
 Okap kuchenny służy wyłącznie do użytku
domowego.
 Zawsze umieszczać pokrywki na garnkach i
patelniach podczas gotowania na kuchence
gazowej.
 Nie próbować używać okapu bez filtrów
przeciwtłuszczowych
lub
jeśli
filtry
są
nadmiernie zabrudzone tłuszczem.
 W trybie wyciągania powietrze jest przez okap
usuwane z pomieszczenia. Upewnić się, że
zapewniona
jest
prawidłowa
wentylacja
pomieszczenia. Okap kuchenny usuwa z
pomieszczenia nieprzyjemny zapach, ale nie parę.
 Powinna
być
zapewniona
odpowiednia
wentylacja
pomieszczenia,
kiedy
okap
kuchenny
jest
używany
wspólnie
z
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa.
 Nie instalować nad kuchenką z wysoko
położonym grillem.
 Nie zostawiać bez nadzoru patelni, na której
smaży się potrawa, ponieważ przegrzane
tłuszcze lub oleje mogą się zapalić.
 Nigdy nie zostawiać otwartych płomieni pod
okapem.
 W razie uszkodzenia okapu nie należy
próbować z niego korzystać.
 W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien
go wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
45
 Urządzenie to może być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej bądź nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub
poinstruowano je w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i zrozumiały one ewentualne
zagrożenia. Nie zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być przeprowadzane
przez dzieci bez nadzoru.
 Przestroga: Urządzenie i niektóre z jego
elementów mogą się nagrzać w trakcie pracy.
Należy
unikać
dotykania
nagrzanych
elementów. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia, chyba że są one
pod stałym nadzorem.
 Powinna
być
zapewniona
odpowiednia
wentylacja
pomieszczenia,
kiedy
okap
kuchenny
jest
używany
wspólnie
z
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa.
– Istnieje ryzyko pożaru, jeśli czyszczenie nie
będzie przeprowadzane zgodnie z instrukcjami.
– Nie doprowadzać do powstawania wysokiego
płomienia pod okapem.
– PRZESTROGA: Dostępne elementy mogą się
nagrzewać w przypadku korzystania z urządzeń
kuchennych.
– Powietrze nie może być odprowadzane do
kanału wentylacyjnego, który jest
wykorzystywany do odprowadzania dymów z
urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
46
– Minimalna odległość między powierzchnią
płyty grzejnej, na której położone są naczynia
do gotowania, a najniższą częścią okapu. (Gdy
okap kuchenny umieszczany jest nad
urządzeniem gazowym, należy zachować co
najmniej 65 cm odległości).
– Należy przestrzegać przepisów dotyczących
odprowadzania powietrza.
 Okresowo należy czyścić swoje urządzenie
zgodnie z metodą opisaną w rozdziale
KONSERWACJA.
 Ze względów bezpieczeństwa należy stosować
wyłącznie taki sam rozmiar mocowania lub śrub
montażowych, jaki zalecany jest w niniejszej
instrukcji.
 Ostrzeżenie: Niezainstalowanie śrub lub
mocowania zgodnie z instrukcjami może
skutkować
zagrożeniami
związanymi
z
zasilaniem elektrycznym.
 Jeśli
chodzi
o
instrukcję
mocowania
zmontowanego urządzenia i sposób mocowania
urządzenia do jego wspornika, należy zapoznać
się
z
rozdziałem
„INSTALACJA
I
MOCOWANIE”.
 Jeśli chodzi o instrukcję wymiany żarówki,
należy zapoznać się z rozdziałem „Wymiana
żarówki”.
Kod ILCOS D żarówki jest następujący:
DBS-2.5/65-H-120/33
47
3. INSTALACJA
INSTALACJA (WYLOT NA ZEWNĄTRZ)
Jeśli dostępne jest odprowadzenie na zewnątrz, okap kuchenny można podłączyć, jak
pokazano na poniższym rysunku, używając kanału wylotowego (pokrytego emalią,
wykonanego z aluminium, rury elastycznej lub niepalnego materiału o średnicy
wewnętrznej 150 mm).
Przed instalacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
W celu uzyskania najlepszego efektu okap kuchenny powinien być umieszczany w
odległości 70~80 cm od powierzchni płyty kuchennej.
1.
Wyjąć metalowe filtry przeciwtłuszczowe.
2.
Przyłożyć okap do ściany, na której zamierzasz go zainstalować i zaznaczyć
pozycję otworów na śruby podporowe, które należy wywiercić (jak pokazano na
poniższym rysunku).
2a. Otwory na śruby podporowe pokazano na szczególe A wspomnianego rysunku, a
otwory na śruby mocujące pokazano na szczególe B.
48
3.
Przy użyciu wiertarki z wiertłem o
średnicy 6 mm wykonać w ścianie
otwory w zaznaczonych w punkcie 2
miejscach.
4. Włożyć kołki montażowe do wszystkich wywierconych otworów.
5. Wkręcić śruby podporowe do połowy gwintu, tak aby 10 mm wystawało poza ścianę.
6.
Powiesić okap kuchenny na śrubach.
49
7.
Całkowicie dokręcić śruby podporowe (A), a następnie śruby mocujące (B) przez
odpowiednie otwory w okapie. Całkowicie dokręcić śruby mocujące do ściany.
A Śruby podporowe
B Śruby mocujące
8
Płytki I i II służą do umocowania komina do ściany. Nałożyć komin wewnętrzny na
komin zewnętrzny. Następnie wyciągnąć komin wewnętrzny do góry. Zainstalować
płytkę I na kominie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 8 mm).
Komin wewnętrzny
Śruba
4 mm x 8 mm
Komin zewnętrzny
Płytka I
Umieścić komin na okapie i określić położenie płytek I i II.
Wywiercić otwory w celu ułożenia płytek I i II.
Zamocować płytkę II na ścianie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 40 mm) i kołków
montażowych.
50
9.
Wyjąć komin z okapu. Zamocować rurę wylotową na zaworze jednokierunkowym,
jak pokazano poniżej.
10. Umieścić ponownie komin na okapie. Przed podniesieniem komina na żądaną
wysokość należy zamocować płytkę I na ścianie za pomocą dwóch śrub (4 mm x 40
mm) i kołków montażowych. Podnieść komin na żądaną wysokość i zamontować
komin na płytce II za pomocą 2 śrub (4 mm x 8 mm)
Zamontować dolny komin na okapie za pomocą 2 śrub (4 x 8 mm)
51
11. Przed użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje i upewnić się, że moc
znamionowa okapu kuchennego pasuje do mocy układu zasilania.
INSTALACJA (OPCJONALNA W PRZYPADKU WENTYLACJI WEWNĘTRZNEJ)
Jeśli nie jest dostępne odprowadzenie na zewnątrz, rura wylotowa nie jest wymagana i
instalacja jest podobna do tej opisanej w rozdziale „INSTALACJA (WENTYLACJA NA
ZEWNĄTRZ)”.
Filtr węglowy
W uchylanych drzwiczkach może być stosowany filtr z węglem aktywnym.
W celu zainstalowania filtra z węglem aktywnym należy najpierw wymontować metalowy
filtr przeciwtłuszczowy. Nacisnąć na blokadę i pociągnąć w dół.
Umieścić filtr z węglem aktywnym w urządzeniu, mocując go poprzez obrócenie nim.
Powtórzyć tę samą czynność po drugiej stronie.
Otwieranie
Zamykanie
UWAGA:
o Upewnić się, że filtr jest bezpiecznie zablokowany. W przeciwnym razie może
wypaść i spowodować uszkodzenie urządzenia.
o Po zamontowaniu filtra z węglem aktywnym moc ssania okapu zostanie
obniżona.
52
4. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI
 Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie taki sam rozmiar
mocowania lub śrub montażowych, jaki
zalecany jest w niniejszej instrukcji.
 Ostrzeżenie: Niezainstalowanie śrub lub
mocowania zgodnie z instrukcjami może
skutkować
zagrożeniami
związanymi
z zasilaniem elektrycznym.
1. Przed instalacją należy się upewnić, że dane miejsce jest
czyste, aby uniknąć wessania pozostałych kawałków drewna i
kurzu.
2. Urządzenie to nie może dzielić kanału wentylacyjnego z
kanałami odprowadzającymi z innych urządzeń, jak kanał
odprowadzania spalin gazowych czy ciepłego powietrza.
3. Kąt wygięcia kanału wentylacyjnego powinien wynosić 120°,
równolegle lub powyżej punktu początkowego i powinien on
być podłączony do ściany zewnętrznej.
4. Po zainstalowaniu należy upewnić się, że wyciąg jest
wypoziomowany, aby zapobiec gromadzeniu się tłuszczu na
jednym końcu.
Prawidłowo
Nieprawidłowo
5. OSTRZEŻENIA ZWIĄZANE
Z BEZPIECZEŃSTWEM
 Dzieci nie powinny korzystać z okapu kuchennego.
 Okap kuchenny służy wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje się do grillowania,
użytkowania w barach szybkiej obsługi czy do użytku komercyjnego.
 Wszelkie czynności instalacyjne powinien wykonać wykwalifikowany elektryk lub
kompetentna osoba.
53
 Okap kuchenny oraz jego filtr powinny być regularnie czyszczone, aby utrzymać je
we właściwym stanie technicznym.
 Przed czyszczeniem należy się zawsze upewnić, że okap kuchenny został
wyłączony.
 Okap kuchenny należy czyścić zgodnie z instrukcją obsługi i zapobiegać ryzyku
powstania pożaru.
 Do suszenia okapu kuchennego nie należy używać ognia.
 W razie jakiejkolwiek usterki posiadanego okapu kuchennego należy natychmiast
skontaktować się z wyznaczonym przez przedstawiciela firmy działem serwisowym.
 Podczas korzystania z okapu kuchennego i kuchenki gazowej należy zapewnić, aby
pomieszczenie było przewiewne.
 Nie należy odprowadzać gazów z okapu kuchennego przez ten sam kanał, który
używany jest przez kuchenkę gazową lub inne urządzenia kuchenne.
 Przed instalacją i użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje i upewnić się, że
podane na okapie napięcie (V) oraz częstotliwość (Hz) są jednakowe jak napięcie (V)
i częstotliwość (Hz) przewidziane w sieci domowej.
 Aby jak najlepiej wykorzystywać posiadany okap kuchenny, należy przeczytać
instrukcję obsługi przed zainstalowaniem go i pierwszym użyciem, a następnie
przechowywać ją w bezpiecznym miejscu.
 W celu skorzystania z naszej gwarancji na okap kuchenny należy posiadać kartę
gwarancyjną oraz dowód zakupu, w przeciwnym razie gwarancja nie zostanie
uznana.
6. OBSŁUGA
Przycisk
Wyłącznik silnika
Nacisnąć ten przycisk, aby zatrzymać pracę silnika.
Przycisk niskiej prędkości
Nacisnąć ten przycisk, aby uruchomić niską prędkość.
Przycisk średniej prędkości
Nacisnąć ten przycisk, aby uruchomić średnią prędkość.
Przycisk wysokiej prędkości
Nacisnąć ten przycisk, aby uruchomić wysoką prędkość.
Przycisk oświetlenia
Nacisnąć raz, zaświecą się dwie lampki. Nacisnąć
ponownie, aby wyłączyć oświetlenie.
Kod ILCOS D żarówki jest następujący:
DBS-2.5/65-H-120/33
54
7. KONSERWACJA
7.1 Czyszczenie siatki filtra przeciwtłuszczowego
Niniejszy okap kuchenny posiada filtr przeciwtłuszczowy, który pochłania
cząstki tłuszczu w celu zabezpieczania kuchenki i mebli przed jego
pozostałościami.
□ Ten aluminiowy filtr może stać się łatwopalny, jeśli nagromadzi się na
nim zbyt duża ilość pozostałości tłuszczu.
□ Aby uniknąć ryzyka pożaru, filtr ten powinien być regularnie czyszczony.
□ W zależności od częstotliwości użytkowania czynność tę należy
wykonywać co 10-15 dni lub przynajmniej raz w miesiącu przy użyciu
gorącej wody i normalnego płynu do mycia naczyń.
□ NIE NALEŻY MYĆ FILTRA PRZECIWTŁUSZCZOWEGO W
ZMYWARCE.
□ Zmoczyć filtr przeciwtłuszczowy gorącą wodą i przemywać płynem
przez co najmniej 5 minut (lub dłużej, jeśli nagromadziła się na nim
duża ilość tłuszczu)
□ Przepłukać obficie gorącą wodą. W razie potrzeby czynność powtórzyć.
□ Zamontować filtr na miejscu, gdy będzie CAŁKOWICIE suchy.
Kratka filtra
przeciwtłuszczowego
Kratka filtra
przeciwtłuszczowego
Kratka filtra
przeciwtłuszczowego
Kratka filtra
przeciwtłuszczowego
7.2 Uwaga dotycząca czyszczenia okapu kuchennego
A. Aby uchronić główny korpus przed korozją w dłuższej perspektywie
czasowej, co dwa miesiące okap kuchenny powinien być
czyszczony gorącą wodą i niekorozyjnym detergentem.
B. Nie należy używać detergentu ściernego, ponieważ może on
uszkodzić powierzchnię korpusu.
C. Należy uważać, aby do silnika oraz innych części nie przedostała się
woda, ponieważ spowoduje ona uszkodzenie urządzenia.
D. Przed czyszczeniem urządzenia należy pamiętać o odłączeniu go od
zasilania.
55
E. Filtr węglowy nie powinien być wystawiany na działanie wysokich
temperatur.
F. Nie należy rozrywać stałej kratki wokół filtra węglowego.
G. W razie uszkodzenia wtyczki lub przewodu należy je wymienić na
specjalny miękki przewód.
8. OCHRONA ŚRODOWISKA
Produkt ten jest oznaczony symbolem dotyczącym selektywnego sortowania
odpadów elektronicznych. Oznacza to, że produktu tego nie należy wyrzucać
razem z odpadami domowymi, ale należy skorzystać z systemu selektywnej
zbiórki odpadów zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Zostanie on następnie
poddany recyklingowi lub zdemontowany w celu zminimalizowania wpływu na
środowisko. Produkty elektryczne i elektroniczne są potencjalnie niebezpieczne dla
środowiska i zdrowia ludzkiego ze względu na zawarte w nich niebezpieczne substancje.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z władzami lokalnymi
lub regionalnymi.
Uwaga:
a.
Aby ograniczyć wpływ procesu gotowania na środowisko (np. zużycie energii),
należy się upewnić, że posiadany produkt jest zainstalowany zgodnie z instrukcją
obsługi, zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, a także przewidzieć
możliwie jak najkrótszy i najbardziej bezpośredni kanał odprowadzający.
b.
W przypadku produktów obsługiwanych ręcznie zalecamy wyłączenie silnika w
ciągu 10 minut od momentu ukończenia procesu gotowania.
c.
Należy się upewnić, że poszczególne komponenty są demontowane zgodnie z
instrukcją obsługi, aby nie doprowadzić do uszkodzeń i aby możliwe było późniejsze
ponowne, łatwe zmontowanie i zainstalowanie urządzenia.
56
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
Návod k obsluze
OBSAH
1. Úvod ................................................................................................... 58
2. Bezpečnostní opatření ......................................................................... 58
3. Instalace .............................................................................................. 62
4. Upozornění k instalaci ........................................................................ 67
5. Bezpečnostní varování ........................................................................ 67
6. Provoz ................................................................................................. 68
7. Údržba ................................................................................................ 69
8. Ochrana životního prostředí................................................................ 70
57
1. ÚVOD
Pečlivě si přečtěte následující důležité informace týkající se instalace,
bezpečnosti a údržby. Tuto informační brožuru uchovávejte na přístupném
místě, abyste do ní mohli případně v budoucnu nahlédnout.
Tento spotřebič byl navržen ve verzi odsávání (externí odtah) nebo ve verzi
filtru (recyklace interního vzduchu).
2. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Důležité! Během instalace a údržby, jako je
výměna žárovky, vždy vypněte přívod elektřiny
v síti.
 Odsavač musí být instalován v souladu
s pokyny pro instalaci a je nutné dodržet
všechny uvedené rozměry.
 Veškeré instalační práce musí být provedeny
odborně
způsobilou
osobou
nebo
kvalifikovaným elektrikářem.
 Obalový materiál zlikvidujte dle předpisů. Děti
by se jím mohly poranit.
 Dávejte pozor na ostré hrany uvnitř odsavače,
zvláště při jeho instalaci a čištění.
 Je-li
odsavač
umístěn
nad
plynovým
spotřebičem, minimální vzdálenost mezi nosnou
plochou varných nádob na varné desce a
nejnižší částí okraje odsavače musí být:
Plynové sporáky:
75 cm
65 cm
Elektrické sporáky:
Sporáky na uhlí nebo olej: 75 cm
 Zkontrolujte, zda vedení nemá ohyb větší než
90 stupňů, protože to snižuje účinnost
odsavače.
58
 Odsavač je určen výhradně k domácímu
použití.
 Při vaření na plynovém sporáku vždy přikryjte
nádoby pokličkou.
 Nepokoušejte se používat odsavač bez
tukových filtrů nebo s nadměrně mastnými filtry.
 V režimu odsávání se pomocí odsavače odsává
vzduch v místnosti. Zkontrolujte prosím, zda
jsou dodržena správná opatření pro větrání.
Odsavač odstraňuje pachy z místnosti, ale ne
páru.
 Pokud se odsavač používá společně s jinými
spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva,
musí být v místnosti dostatečné větrání.
 Neinstalujte
odsavač
nad
sporák
se
samostatným grilováním nad varnou deskou.
 Při smažení jídel nenechávejte pánev bez
dozoru, protože přehřátý tuk nebo olej by se
mohl vznítit.
 Nikdy nenechávejte pod odsavačem otevřený
plamen.
 Jestliže se odsavač sporáku poškodí,
nepoužívejte ho.
 Jestliže je poškozený přívodní kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo
osoba s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak
by mohlo dojít k úrazu.
 Tento spotřebič nesmějí používat děti do 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, nebo bez
59
patřičných zkušeností a znalostí, pokud je
nesledují
osoby
odpovědné
za
jejich
bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny
k bezpečnému použití spotřebiče, a pokud si
tyto osoby a děti neuvědomují možná
nebezpečí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Děti nesmějí bez dozoru dospělých zařízení
čistit, ani provádět činnosti údržby.
 Pozor: Spotřebič a jeho přístupné části se
během provozu mohou zahřát na vysokou
teplotu. Buďte opatrní a nedotýkejte se topných
článků. Děti mladší než 8 let by se neměly ke
spotřebiči přibližovat, pokud nejsou pod stálým
dohledem.
 Pokud se odsavač používá společně s jinými
spotřebiči spalujícími plyn nebo jiná paliva,
musí být v místnosti dostatečné větrání.
– Pokud čištění není prováděno v souladu s
pokyny, hrozí nebezpečí vzniku požáru.
– Pod odsavačem nepřipravujte flambovaná
jídla.
– POZOR: Přístupné díly spotřebiče se při
použití s varnými spotřebiči mohou zahřát na
vysokou teplotu.
– Vzduch se nesmí odvádět do kouřových
trubek, které se používají k odtahu spalin
z topení na plyn nebo jiné palivo.
– Minimální vzdálenost mezi nosnou plochou
varných nádob na varné desce a nejnižší částí
okraje odsavače musí být dodržena. (Je-li
60
odsavač umístěn nad plynovým spotřebičem,
vzdálenost musí být nejméně 65 cm.)
– Musí být dodrženy předpisy týkající se
vypouštění vzduchu.
 Spotřebič čistěte pravidelně podle postupu
uvedeného v kapitole ÚDRŽBA.
 Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
stejnou
velikost
upevňovacího
nebo
montážního šroubu, která je doporučena
v tomto návodu k obsluze.
 Varování: Pokud nepoužijete šrouby nebo
upevňovací zařízení v souladu s těmito pokyny,
může dojít k úrazu elektrickým proudem.
 Pokyny ke způsobu připevnění spotřebiče
a postup připevnění k jeho držáku naleznete
v části „INSTALACE A PŘIPEVNĚNÍ“.
 Pokyny k výměně žárovky naleznete v části
„Výměna žárovky“.
Kód ILCOS D pro lampu je: DBS-2.5/65-H-120/33
61
3. INSTALACE
INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ)
Pokud je ve zdi otvor ven, lze odsavač připojit podle níže uvedeného obrázku pomocí
odtahového vedení (smaltová, hliníková ohebná trubka nebo trubka z nehořlavého
materiálu s vnitřním průměrem 150 mm).
Před instalací spotřebič vypněte a odpojte jej ze zásuvky.
Odsavač nejlépe funguje, pokud je umístěn ve vzdálenosti 70–80 cm nad varnou
plochou.
1.
Vyjměte kovové tukové filtry.
2.
Umístěte odsavač proti stěně, kam jej chcete nainstalovat, a označte polohu
otvorů, které se mají vyvrtat (jak je znázorněno na obrázku níže).
62
2a. Otvory opěrných šroubů jsou znázorněny na obrázku A tohoto výkresu a otvory pro
ukotvovací šrouby jsou znázorněny na obrázku B.
3.
Vrtákem o průměru 6 mm vyvrtejte ve
zdi otvory v pozicích, které jste označili
v kroku 2.
4. Do všech otvorů, které jste vyvrtali, zasuňte hmoždinky Rawl.
5. Podpěrné šrouby utáhněte napůl, přičemž je nechte 10 mm od stěny.
63
6.
Pověste odsavač na podpěrné šrouby.
7.
Úplně dotáhněte podpěrné šrouby (A) a potom našroubujte příslušnými otvory v
odsavači par ukotvovací šrouby (B). Úplně dotáhněte ukotvovací šrouby do stěny.
A Podpěrné šrouby
B Ukotvovací šrouby
8
Desky I a II slouží k upevnění komínu na stěnu. Položte vnitřní komín na vnější
komín. Potom vytáhněte vnitřní komín vzhůru. Nainstalujte desku I na komín pomocí
dvou šroubů (4 mm x 8 mm).
Vnitřní komín
Šroub
4 mm × 8 mm
Vnější komín
Deska I
Umístěte komín na odsavač a určete umístění desky I a II.
Vyvrtejte otvory k umístění desky I a II.
Přišroubujte desku II pomocí dvou šroubů (4 mm x 40 mm) a hmoždinek.
64
9.
Vytáhněte komín z odsavače. Připojte odtahovou trubku na jednocestný ventil, jak je
znázorněno níže.
10. Vložte komín zpět do odsavače. Před zvednutím komínu do požadované výšky
upevněte desku I na zeď pomocí dvou šroubů (4 mm x 40 mm) a hmoždinek.
Zvedněte komín do požadované výšky a pomocí 2 šroubů (4 mm × 8 mm) jej
připevněte na desku II.
Pomocí 2 šroubů (4 × 8 mm) připevněte spodní komín na odsavač.
65
11. Před použitím si přečtěte všechny pokyny a ujistěte se, že jmenovitý výkon
odsavače odpovídá jmenovitému výkonu napájení.
INSTALACE (VOLITELNĚ PRO VNITŘNÍ ODVĚTRÁNÍ)
Pokud nemáte větrací otvor směrem ven, odtahová trubka není nutná a instalace vypadá
jako na obrázku v části „INSTALACE (VENKOVNÍ ODVĚTRÁNÍ)“.
Uhlíkový filtr
K zachycení pachů lze použít aktivovaný uhlíkový filtr.
Aby bylo možné nainstalovat aktivovaný uhlíkový filtr, musí se nejprve odpojit tukový filtr.
Stiskněte pojistku a stáhněte ho směrem dolů.
Vložte aktivovaný uhlíkový filtr do jednotky, upevněte ho otočením. Opakujte stejný
postup na druhé straně.
Otevřít
Zavřít
POZNÁMKA:
o Ujistěte se, že je filtr pevně zablokovaný. V opačném případě by se mohl uvolnit a
způsobit poškození jednotky.
o Když je připevněn aktivovaný uhlíkový filtr, sací výkon se sníží.
66
4. UPOZORNĚNÍ K INSTALACI
 Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
stejnou
velikost
upevňovacího
nebo
montážního šroubu, která je doporučena v
tomto návodu k obsluze.
 Varování: Pokud nepoužijete šrouby nebo
upevňovací zařízení v souladu s těmito
pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
1. Před instalací zajistěte, aby byla plocha čistá, a nedošlo tak k
odsávání zbývajících kousků odštípnutého dřeva a prachu.
2. Odsavač nemůže sdílet stejnou větrací trubku s jiným
spotřebičem, jako je plynová trubka, trubka ohřívače či trubka s
horkým vzduchem.
3. Ohyb větrací trubky by měl být 120°, rovnoběžně s výchozím
bodem nebo nad ním a měl by být připojen k vnější stěně.
4. Po dokončení instalace se ujistěte, že je odsavač ve
vodorovné poloze, aby se zabránilo hromadění tuku na jednom
konci.
Správně
Špatně
5. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ






Nenechávejte děti používat odsavač par.
Odsavač par je určen pouze pro domácí použití, není vhodný pro grilování, pečení
ani jiná komerční využití.
Všechny instalační práce smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo osoba
s příslušným oprávněním.
Odsavač par a síťový filtr se musí pravidelně čistit, aby správně fungovaly.
Před čištěním se vždy ujistěte, že jste odsavač par vypnuli.
Odsavač par čistěte podle návodu k obsluze a chraňte jej před nebezpečím spálení.
67







Pro sušení odsavače par nepoužívejte v žádném případě oheň.
Pokud dojde k poruše odsavače par, obraťte se prosím na servisní oddělení
jmenované zástupcem pro servis.
Když jsou v provozu odsavač par a plynová varná deska, udržujte v místnosti
průvan.
Neodtahujte plyn z odsavače par stejným ohřívaným kouřovodem, který slouží pro
plyn z plynové varné desky a jiných kuchyňských spotřebičů.
Před instalací a použitím si přečtěte všechny pokyny a ujistěte se, že napětí (V) a
frekvence (Hz) uvedené na odsavači jsou přesně stejné jako napětí (V) a
frekvence (Hz) ve vaší domácnosti.
Abyste váš odsavač par využili co nejlépe, přečtěte si prosím před instalací a
použitím návod k použití a tento návod uschovejte na bezpečném místě.
Abyste mohli na odsavač par získat naši záruku, ujistěte se prosím, že můžete
předložit záruční list a potvrzení o nákupu. V opačném případě nebude záruka
poskytnuta.
6. PROVOZ
Tlačítko
Tlačítko vypnutí motoru
Stisknutím tohoto tlačítka zastavíte motor.
Tlačítko nízké rychlosti
Stisknutím tohoto tlačítka zapnete nízkou rychlost.
Tlačítko střední rychlosti
Stisknutím tohoto tlačítka zapnete střední rychlost.
Tlačítko vysoké rychlosti
Stisknutím tohoto tlačítka zapnete vysokou rychlost.
Tlačítko osvětlení
Jedním stisknutím se rozsvítí obě osvětlovací lampy.
Opětovným stisknutím všechna světla vypnete.
Kód ILCOS D pro lampu je: DBS-2.5/65-H-120/33
68
7. ÚDRŽBA
7.1 Čištění uhlíkového tukového síťového filtru
Odsavač par obsahuje tukový filtr, který pomáhá pohlcovat tukové částice
a chrání tak vaši kuchyň a nábytek před zbytky mastnoty.
□ Tento hliníkový filtr, pokud dojde k jeho nasycení zbytky mastnoty,
může být hořlavý.
□ Abyste tomuto nebezpečí požáru předešli, je třeba filtr pravidelně čistit.
□ V závislosti na použití by se čištění mělo provádět každých 10 až 15 dní
nebo alespoň jednou za měsíc, a to s použitím horké vody a běžného
mycího prostředku.
□ TUKOVÝ FILTR NEUMÝVEJTE V MYČCE NA NÁDOBÍ.
□ Ponořte tukový filtr do horké vody a kapalného mycího prostředku po
dobu nejméně 5 minut (nebo déle, pokud jsou nánosy mastnoty silné).
□ Důkladně jej opláchněte horkou vodou. V případě potřeby postup
opakujte.
□ Po ÚPLNÉM vysušení nasaďte tukový filtr zpět.
Olejový síťový filtr sazí
Olejový síťový filtr sazí
Olejový síťový filtr sazí
Olejový síťový filtr sazí
7.2 Upozornění ohledně čištění odsavače par
A. Abyste hlavní tělo ochránili před korozí po dlouhou dobu, měl by
B.
C.
D.
E.
F.
G.
být odsavač par čištěn horkou vodou a nekorozivním čisticím
prostředkem každé dva měsíce.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, protože by se tělo
odsavače mohlo poškodit.
Motor a ostatní náhradní díly nesmí přijít do styku s vodou, protože
by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
Před čištěním spotřebiče nezapomeňte vypnout napájení.
Uhlíkový filtr by neměl být vystaven teplu.
Pevnou lištu kolem uhlíkového filtru neodtrhávejte.
Pokud je zástrčka nebo kabel poškozen, vyměňte jej za speciální
měkký kabel.
69
8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento výrobek je označen symbolem pro selektivní třídění odpadních
elektronických zařízení. To znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován
spolu s komunálním odpadem, ale musí být zlikvidován systémem tříděného
sběru v souladu se směrnicí 2002/96/ES. Výrobek se pak musí recyklovat nebo
demontovat tak, aby se minimalizoval dopad na životní prostředí. Elektrické a
elektronické výrobky jsou potenciálně nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví,
protože obsahují nebezpečné látky.
Více informace získáte u svých místních nebo krajských úřadů.
Poznámka:
a.
Abyste snížili dopad procesu vaření (např. spotřebu energie) na životní prostředí,
ujistěte se, že je váš výrobek instalován podle návodu k obsluze, místo provozu
větrejte a odtahové vedení udržujte co možná nejpřímější a nejkratší.
b.
U výrobku s režimem manuálního provozu doporučujeme vypnout motor do 10
minut po dokončení procesu vaření.
c.
Ujistěte se, že při údržbě nedestruktivních částí demontujete související součásti
podle návodu k obsluze, a chraňte díly tak, aby byla možná opakovaná instalace a
nedošlo k jejich poškození.
70
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
Používateľská príručka
OBSAH
1. Úvod ................................................................................................... 72
2. Bezpečnostné opatrenia ...................................................................... 72
3. Inštalácia ............................................................................................. 76
4. Postup inštalácie ................................................................................. 81
5. Bezpečnostné upozornenie ................................................................. 81
6. Prevádzka ............................................................................................ 82
7. Údržba ................................................................................................ 83
8. Ochrana životného prostredia ............................................................. 84
71
1. ÚVOD
Pozorne si prečítajte nasledujúce dôležité informácie ohľadom inštalácie,
bezpečnosti a údržby. Uchovajte si tento informačný leták, môžete ho ešte v
budúcnosti potrebovať.
Toto zariadenie bolo navrhnuté ako odsávacia verzia (externé odsávanie)
alebo ako filtrová verzia (vnútorná recyklácia vzduchu) digestora.
2. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dôležité! Počas inštalácie a údržby, ako napr.
výmeny žiarovky, vždy vypnite napájanie z
elektrickej siete.
 Digestor musíte nainštalovať v súlade s
pokynmi na inštaláciu a pri dodržaní všetkých
meraní.
 Všetky inštalačné práce musí vykonať
kompetentná osoba alebo spôsobilý elektrikár.
 Obalový materiál zlikvidujte starostlivým
spôsobom. Môže spôsobiť deťom zranenie.
 Dávajte pozor na ostré hrany vnútri digestora,
hlavne počas inštalácie a pri čistení.
 Ak je digestor umiestnený nad plynovým
zariadením, minimálna vzdialenosť medzi
nosným povrchom pre varné nádoby na platni a
najnižšou časťou digestora musí byť:
Plynové sporáky:
75 cm
Elektrické sporáky:
65 cm
Pece na uhlie alebo olej: 75 cm
 Ubezpečte sa, že potrubné vedenie nemá
kolená s uhlom ostrejším než 90 stupňov,
pretože by došlo k zníženiu účinnosti digestora.
 Digestor je určený len na používanie v
72










domácnosti.
Pri varení na plynovom sporáku hrnce a
panvice vždy zakryte s vekom.
Neskúšajte používať digestor bez filtrov na
mastné látky alebo ak sú filtre nadmerne
zamastené!
V režime odsávanie dochádza k odsávaniu
vzduchu z miestnosti digestorom. Ubezpečte
sa, že sú dodržané správne opatrenia na
vetranie. Digestor odvádza z miestnosti pachy,
ale nie paru.
Počas používania digestora súčasne so
zariadeniami, ktoré spaľujú plyn alebo iné
palivá, treba mať dostatočné vetranie
miestnosti.
Zariadenie neinštalujte nad vyvýšený gril.
Panvice nenechávajte počas vyprážania bez
dozoru, pretože prehriate tuky alebo oleje sa
môžu vznietiť.
Pod digestorom nikdy nenechávajte horieť
nezakryté plamene.
Poškodený digestor nepoužívajte.
Ak došlo k poškodeniu prívodnej šnúry, musí ju
vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca alebo
obdobne spôsobilá osoba, aby nedošlo k
nebezpečenstvu.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie než
8 rokov a osoby so zníženými telesnými,
vnímacími alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len
73
ak majú dozor alebo dostali pokyny ohľadne
používania zariadenia bezpečným spôsobom a
ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace. Deti
sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a
užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
 Pozor: Prístroj a prístupné časti sa môžu počas
prevádzky nahriať. Dajte si pozor, aby ste sa
nedotkli vyhrievacích článkov. Deti mladšie než
8 rokov by sa pri prístroji nemali zdržiavať
vôbec, ak nie sú pod neustálym dohľadom.
 Počas používania digestora súčasne so
zariadeniami, ktoré spaľujú plyn alebo iné
palivá, treba mať dostatočné vetranie
miestnosti.
– Ak sa čistenie nevykonáva v súlade s
pokynmi, existuje riziko požiaru.
– Pod digestorom neflambujte.
– POZOR: Prístupné časti sa pri používaní s
prostriedkami na varenie môžu nahriať.
– Vzduch sa nesmie odvádzať do komína, ktorý
sa používa na odvádzanie výparov zo
zariadení, ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá.
– Minimálna vzdialenosť medzi nosným
povrchom pre varné nádoby na platni a
najnižšou časťou digestora. (Ak je digestor
umiestnený nad plynovým zariadením,
vzdialenosť musí byť najmenej 65 cm).
– Musíte dodržiavať predpisy o odvádzaní
vzduchu.
74
 Prístroj čistite pravidelne spôsobom opísaným v
kapitole ÚDRŽBA.
 Z bezpečnostných dôvodov výlučne používajte
tú istú veľkosť upevňovacej alebo montážnej
skrutky, ktorá sa odporúča v tomto návode na
používanie.
 Varovanie: Ak skrutky alebo upevňovacie
zariadenia
nenainštalujete
podľa
týchto
pokynov, môže dôjsť k nebezpečenstvu
spôsobenému elektrickým prúdom.
 Pokyny o spôsobe upevnenia pevného
spotrebiča a to, ako sa má spotrebič upevniť k
podpere, si pozrite v časti „INŠTALÁCIA A
UPEVNENIE“.
 Pokyny o výmene žiarovky si pozrite v časti
„Výmena žiarovky“.
ILCOS D kód lampy je: DBS-2.5/65-H-120/33
75
3. INŠTALÁCIA
INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE)
Ak máte urobený vývod vonku, digestor môžete pripojiť, ako je zobrazené na obrázku
dole s pomocou odsávacieho potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra alebo nehorľavý
materiál s vnútorným priemerom 150 mm).
Prístroj pred inštaláciou vypnite a odpojte od siete.
Digestor treba na dosiahnutie najlepšieho účinku umiestniť 70~80 cm nad varnú dosku.
1.
Vyberte kovové filtre proti mastnote.
2.
Umiestnite digestor proti stene, na ktorú ho chcete nainštalovať, a označte polohu
oporných otvorov, ktoré chcete vyvŕtať (ako je znázornené na nižšie uvedenom
obrázku).
76
2a. Otvory na oporné skrutky sú označené na obrázku A tohto nákresu a otvory na
kotviace skrutky sú označené na obrázku B.
3.
Pomocou vrtáka s priemerom 6 mm
vyvŕtajte do steny otvory v polohe, ktorú
ste si naznačili v 2. kroku.
4. Do otvorov, ktoré ste vyvŕtali, vložte hmoždinky.
5. Utiahnite oporné skrutky do polovice tak, že necháte 10 mm trčať von zo steny.
77
6.
Zaveste digestor na oporné skrutky.
7. Oporné skrutky úplne utiahnite (A), a potom zaskrutkujte kotviace skrutky (B) cez
príslušné otvory v digestore. Úplne utiahnite kotviace skrutky do steny.
A Oporné skrutky
B Kotviace skrutky
8
Dosky I a II sa používajú na uchytenie komína k stene. Vnútorný komín položte na
vonkajší. Vnútorný komín potom vytiahnite dohora. Na komín nainštalujte dosku I s
pomocou 2 skrutiek (4 mm x 8 mm).
Vnútorný komín
Skrutka
4 mm x 8 mm
Vonkajší komín
Doska I
Komín položte na digestor a určite polohu dosiek I a II.
Vyvŕtajte otvory pre dosky I a II.
Dosku II uchyťte na stenu pomocou 2 skrutiek (4 mm x 40 mm) a hmoždiniek.
78
9.
Komín vytiahnite z digestora. Odsávacie potrubie pripevnite na jednocestný ventil
podľa nižšie uvedeného obrázka.
10. Komín položte späť na digestor. Pred nadvihnutím komína do požadovanej výšky
uchyťte dosku I na stenu pomocou 2 skrutiek (4 mm x 40 mm) a hmoždiniek. Komín
nadvihnite do požadovanej výšky a upevnite ho na dosku II s 2 skrutkami (4 mm x
8 mm).
Spodný komín upevnite na digestor s použitím 2 skrutiek (4 mm x 8 mm).
79
11. Pred použitím si prečítajte všetky pokyny a ubezpečte sa, či sa menovitý výkon
digestora zhoduje s menovitým výkonom napájania.
INŠTALÁCIA (VOLITEĽNÁ V PRÍPADE VETRANIA DO INTERIÉRU)
Ak nemáte vývod vonku, odsávacie potrubie nie je potrebné a inštalácia je podobná ako v
časti „INŠTALÁCIA (EXTERNÉ VETRANIE)“.
Filter s aktívnym uhlím
Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachytávanie pachov.
Na inštaláciu filtra s aktívnym uhlím treba najprv odobrať kovový filter proti mastnote.
Zatlačte zámok a potiahnite ho nadol.
Filter s aktívnym uhlím vložte do jednotky a upevnite ho otočením. Ten istý postup
zopakujte na opačnej strane.
Otvoriť
Zatvoriť
POZNÁMKA:
o Presvedčte sa, že je filter bezpečne zaistený. Ináč by sa mohol uvoľniť a spôsobiť
poškodenie jednotky.
o Po pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon.
80
4. POSTUP INŠTALÁCIE
 Z
bezpečnostných
dôvodov
výlučne
používajte tú istú veľkosť upevňovacej alebo
montážnej skrutky, ktorá sa odporúča v
tomto návode na používanie.
 Varovanie: Ak skrutky alebo upevňovacie
zariadenia nenainštalujete podľa týchto
pokynov, môže dôjsť k nebezpečenstvu
spôsobenému elektrickým prúdom.
1. Pred inštaláciou sa uistite, či je priestor čistý, aby ste sa vyhli
nasatiu zostávajúcich čiastočiek prachu či úlomkov dreva.
2. Nie je možné, aby digestor používal tú istú vetraciu trubicu
spolu s iným spotrebičom, ako je napríklad plynové potrubie,
ohrevné potrubie či potrubie sušiča.
3. Ventilačná trubica by sa mala ohýbať pod 120° uhlom
rovnobežne so začiatočným bodom alebo nad ním a mala by
byť pripojená k vonkajšej stene.
4. Po inštalácii skontrolujte, či je odsávač v rovine, aby sa
mastnota nezberala len na jednom konci.
Správne
Nesprávne
5. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE





Deťom digestor používať nedovoľte.
Tento digestor je určený len na domáce použitie, nie je vhodný na grilovanie,
opekanie či iné komerčné využitie.
Všetky inštalačné práce musí vykonať spôsobilý elektrikár alebo kompetentná
osoba.
Digestor aj filtračnú sieť treba pravidelne čistiť, aby boli v dobrom funkčnom stave.
Pred čistením vždy skontrolujte, či ste digestor vypli.
81








Vyčistite digestor podľa návodu na použitie a dávajte pozor, aby nebol vystavený
nebezpečenstvu ohňa.
Na sušenie digestora nepoužívajte oheň.
Ak má digestor nejakú poruchu, kontaktujte servisné oddelenie, ktoré určil servisný
zástupca.
Počas prevádzky digestora a plynovej varnej dosky miestnosť vetrajte.
Neodvádzajte plyn z digestora tou istou vyhrievanou komínovou rúrou, ktorá je
určená na plynovú varnú dosku a iné kuchynské spotrebiče.
Pred inštaláciou a použitím si prečítajte všetky pokyny a uistite sa, že je napätie
(V) aj frekvencia (Hz) uvedená na digestore taká istá ako napätie (V) a frekvencia
(Hz) vo vašej domácnosti.
Z dôvodu optimálneho použitia digestora si pred inštaláciou a použitím prečítajte
návod na použitie a ponechajte si ho na bezpečnom mieste.
Aby ste si mohli na digestor uplatniť záruku, budete musieť poskytnúť záručný list
aj doklad o kúpe, inak záruka nebude platná.
6. PREVÁDZKA
Stlačte tlačidlo
Tlačidlo vypnutia motora
Toto tlačidlo stlačte, ak chcete zastaviť prevádzku motora.
Tlačidlo pomalých otáčok
Toto tlačidlo stlačte, ak chcete prevádzku pri nízkych
otáčkach.
Tlačidlo stredných otáčok
Toto tlačidlo stlačte, ak chcete prevádzku pri stredných
otáčkach.
Tlačidlo vysokých otáčok
Toto tlačidlo stlačte, ak chcete prevádzku pri vysokých
otáčkach.
Tlačidlo svetla
Po jednom stlačení sa zažnú obe svetlá. Po ďalšom
stlačení sa vypnú.
ILCOS D kód lampy je: DBS-2.5/65-H-120/33
82
7. ÚDRŽBA
7.1 Čistenie uhlíkovej filtračnej mriežky na zachytávanie mastnoty
Digestor zahŕňa filter proti mastnote, ktorý napomáha pohlcovať mastné
čiastočky a chráni kuchyňu aj nábytok od nánosov mastných zvyškov.
□ Ak sa hliníkový filter nasýti týmito mastnými zvyškami, môže vzplanúť.
□ Z dôvodu prevencie nebezpečenstva požiaru by sa mal filter pravidelne
čistiť.
□ V závislosti od používania by to malo byť každých 10 – 15 dní alebo
najmenej raz mesačne pomocou horúcej vody a bežného čistiaceho
prostriedku.
□ FILTER PROTI MASTNOTE NEČISTITE V UMÝVAČKE RIADU.
□ Namočte filter proti mastnote do horúcej vody a čistite ho prostriedkom
aspoň 5 minút (alebo aj dlhšie, ak je mastnoty príliš veľa).
□ Prepláchnite ho horúcou vodou. Tento postup v prípade potreby
zopakujte.
□ Po ÚPLNOM vysušení filter proti mastnote vložte späť.
Filtračná sieť na olejové sadze
Filtračná sieť na olejové sadze
Filtračná sieť na olejové sadze
Filtračná sieť na olejové sadze
7.2 Návod na čistenie digestora
A. Aby po čase nezačal korpus hrdzavieť, mali by ste každé dva
B.
C.
D.
E.
F.
G.
mesiace digestor umývať horúcou vodou a nekorozívnym čistiacim
prostriedkom.
Abrazívne čistiace prostriedky nepoužívajte, pretože by poškodili
korpus.
Motor aj ostatné náhradné diely uchovávajte ďaleko od vody,
pretože by došlo k poškodeniu spotrebiča.
Pred čistením spotrebiča nezabúdajte odpojiť napájanie.
Uhlíkový filter by sa nemal vystavovať teplu.
Neotvárajte pevnú lištu okolo uhlíkového filtra.
Ak je poškodená zástrčka alebo kábel, nahraďte ho špeciálnym
mäkkým káblom.
83
8. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Tento výrobok je označený symbolom o selektívnom triedení odpadu z
elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať spolu
s domácim odpadom, ale musí sa dostať do systému selektívneho zberu v
súlade so smernicou 2002/96/ES. Potom sa zrecykluje alebo rozoberie v záujme
minimalizovania dopadov na životné prostredie, elektrické a elektronické výrobky
sú potenciálne nebezpečné pre životné prostredie a ľudské zdravie z dôvodu prítomnosti
nebezpečných látok.
Ak potrebujete viac informácií, spojte sa s miestnym alebo regionálnym úradom.
Poznámka:
a.
Za účelom zníženia dopadu na životné prostredie počas varenia (napr. spotrebou
energie) skontrolujte, či je výrobok nainštalovaný podľa používateľskej príručky,
dobre vetrajte miesto používania, majte priame a čo najkratšie vedenie odsávania.
b.
V prípade výrobku s manuálnym režimom prevádzky navrhujeme, aby ste do 10
minút po ukončení varenia vypli motor.
c.
Dohliadnite, aby boli príslušné súčasti rozmontované podľa používateľskej príručky
za účelom šetrnej údržby, a dávajte na súčasti pozor, aby bola opätovná inštalácia
šetrná a aby ste sa vyhli poškodeniu.
84
CCT 685/2 X, CCT 685/2 W,
CCT 685/2 N, CCT985/2 X,
CCT 985/2 W, CCT 985/2 N
Korisnički priručnik
SADRŽAJ
1. Uvod ................................................................................................... 86
2. Sigurnosne mjere opreza ..................................................................... 86
3. Ugradnja ............................................................................................. 90
4. Obavijesti o ugradnji........................................................................... 95
5. Sigurnosna upozorenja ........................................................................ 95
6. Rad ...................................................................................................... 96
7. Održavanje .......................................................................................... 97
8. Zaštita okoliša ...................................................................................... 98
85
1. UVOD
Pažljivo pročitajte važne informacije o ugradnji, sigurnosti i održavanju koje
slijede. Čuvajte ovu informativnu knjižicu kako bi bila dostupna za buduće
potrebe.
Uređaj je projektiran kao kuhinjska napa u odvodnoj verziji (vanjski odvod) ili
u verziji s filtrom (recikliranje unutarnjeg zraka).
2. SIGURNOSNE MJERE OPREZA
Važno! Uvijek isključite električno napajanje na
električnoj mreži prilikom ugradnje i održavanja,
kao npr. prilikom zamjene žarulje.
 Kuhinjsku napu treba ugraditi u skladu s
uputama za ugradnju i svim mjerama.
 Samo stručna osoba ili kvalificirani električar
mogu obaviti ugradnju.
 Molimo pažljivo zbrinite materijal za pakiranje.
On može biti opasan za djecu.
 Pazite na oštre rubove u unutrašnjosti kuhinjske
nape, osobito tijekom ugradnje i čišćenja.
 Kada se kuhinjska napa nalazi iznad plinskog
uređaja, najmanja udaljenost između potporne
površine za posude za kuhanje na površini za
kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape mora biti:
Plinska kuhala:
75 cm
Električna kuhala
65 cm
75 cm
Kuhala na ugljen ili ulje:
 Pazite da lukovi vodova nisu oštriji od 90
stupnjeva budući da se tako smanjuje
učinkovitost kuhinjske nape.
86
 Kuhinjska je napa predviđena samo za uporabu
u kućanstvu.
 Kad kuhate na plinskom kuhalu, uvijek stavite
poklopac na lonce i tave.
 Ne pokušavajte rabiti kuhinjsku napu bez filtara
za masnoću ili ako su se filtri pretjerano
zamastili.
 Kada je u modu za isis, zrak u prostoriji uklanja
kuhinjska napa. Pobrinite se za pridržavanje
prikladnih propisa provjetravanja. Kuhinjska
napa uklanja neugodne mirise u prostoriji, ali ne
i paru.
 Ako se kuhinjska napa rabi istovremeno s
uređajima na plin ili druga goriva, obavezno je
prikladno provjetriti prostoriju.
 Nemojte ugrađivati kuhinjsku napu iznad kuhala
s povišenom rešetkom.
 Tijekom uporabe tava za pečenje, ne ostavljajte
ih bez nadzora jer se pregrijane masti ili ulja
mogu zapaliti.
 Nikad ne ostavljajte otvoreni plamen ispod
kuhinjske nape.
 Ne pokušavajte upotrijebiti kuhinjsku napu ako
je oštećena.
 Ako je oštećen kabel za napajanje, radi
izbjegavanja opasnosti moraju ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni agent ili osobe sličnih
kvalifikacija.
87
 Ovaj uređaj smiju rabiti djeca starosti 8 i više
godina te osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili bez iskustva i znanja
ako su pod nadzorom ili ako su dobili upute o
uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju
opasnosti koje uključuje uporaba uređaja. Djeca
se ne smiju igrati s uređajem. Djeca bez
nadzora ne smiju čistiti uređaj niti obavljati
radnje održavanja.
 Oprez: Uređaj i njegovi dostupni dijelovi mogu
se zagrijati tijekom rada. Pazite da ne dodirujete
dijelove koji su vrući. Djeca mlađa od 8 godina
trebaju se držati podalje osim ako su pod
stalnim nadzorom.
 Ako se kuhinjska napa rabi istovremeno s
uređajima na plin ili druga goriva, obavezno je
prikladno provjetriti prostoriju.
– Ako se čišćenje ne obavlja u skladu s
uputama, postoji rizik od požara.
– Nemojte flambirati ispod kuhinjske nape.
– OPREZ: Dostupni dijelovi mogu se zagrijati
kad se rabe s uređajima za kuhanje.
– Zrak se ne smije ispuštati u dimovod koji se
rabi za ispušne plinove iz uređaja na plin ili
druga goriva.
– Najmanja udaljenost između potporne
površine za posude za kuhanje na površini za
kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape. (Ako
se kuhinjska napa nalazi iznad plinskog
uređaja, udaljenost mora biti najmanje 65 cm)
88





– Treba se pridržavati propisa o ispuštanju zraka.
Periodično očistite uređaj slijedeći metodu
opisanu u poglavlju ODRŽAVANJE.
Iz sigurnosnih razloga molimo rabite samo
pričvrsne ili montažne vijke iste veličine koja se
preporučuje u ovom priručniku s uputama.
Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili uređaj za
pričvršćivanje u skladu s ovim uputama, može
doći do opasnosti sa strujom
Upute o pričvršćivanju uređaja i o tome kako ga
pričvrstiti na njegov potporni element,
pogledajte
u
odjeljku
„UGRADNJA
I
PRIČVRŠĆIVANJE”.
Upute o zamjeni žarulje pogledajte u odjeljku
„zamjena žarulje”.
Šifra ILCOS D za žarulju je: DBS-2.5/65-H-120/33
89
3. UGRADNJA
UGRADNJA (VANJSKI ODUŠNIK)
Ako postoji izlaz prema vani, kuhinjsku napu možete spojiti kao na donjoj slici pomoću
isisnog voda (emajlirana, aluminijska, savitljiva cijev ili vatrootporan materijal unutarnjeg
promjera 150 mm)
Prije ugradnje, isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice.
Kuhinjsku napu treba postaviti na udaljenost od 70 ~ 80 cm iznad površine za kuhanje da
bi najuspješnije radila.
1.
Skinite metalne filtre za masnoću.
2.
Namjestite napu na zidu na kojem je želite ugraditi pa označite položaj potpornih
rupa koje treba probušiti (kao što se vidi na slici dolje).
90
2a. Rupe za potporne vijke označava slika A na ovom crtežu, a rupe za vijke za
sidrenje označava slika B.
3.
Svrdlom promjera 6 mm napravite
rupe u zidu na položajima koje ste
označili u koraku 2.
4. Uvucite sidrene čahure u rupe koje ste probušili.
5. Navijte potporne vijke do pola unutra, tj. neka 10 mm bude izvan zida.
91
6.
Objesite napu na potporne vijke.
7.
Potpuno zategnite potporne vijke (A), zatim navijte vijke za sidrenje (B) kroz
odgovarajuće rupe u kuhinjskoj napi. Potpuno zategnite vijke za sidrenje u zidu.
A Potporni vijci
B Vijci za sidrenje
8
Ploča I i II rabe se za pričvršćivanje dimnjaka na zid. Stavite unutarnji dimnjak na
vanjski dimnjak. Zatim povucite unutarnji dimnjak prema gore. Ugradite ploču I na
dimnjak pomoću dva vijka (4 mm x 8 mm).
Unutarnji dimnjak
Vijak
4 mm x 8 m
Vanjski dimnjak
Ploča I
Stavite dimnjak na kuhinjsku napu i odredite položaj ploče I i II.
Izbušite rupe za ploču I i II.
Pričvrstite ploču II na zid pomoću dva vijka (4 mm x 40 mm) i zidnih utikača.
92
9.
Izvucite dimnjak iz kuhinjske nape. Pričvrstite ispušnu cijev na jednosmjerni ventil
kako se dolje vidi.
10. Vratite dimnjak na kuhinjsku napu. Prije nego podignete dimnjak na željenu visinu,
pričvrstite ploču I na zid pomoću dva vijka (4 mm x 40 mm) i zidnih utikača.
Podignite dimnjak na željenu visinu i pričvrstite ga na ploču II pomoću 2 vijka (4 mm
x 8 mm)
Pričvrstite donji dimnjak na kuhinjsku napu pomoću dva vijka (4 x 8 mm).
93
11. Prije uporabe, pročitajte sve upute i pazite da se nazivna snaga kuhinjske nape
podudara s nazivnom snagom dovoda.
UGRADNJA (NEOBAVEZNO ZA UNUTARNJI ODUŠNIK)
Ako nemate izlaz prema van, nije potrebna ispušna cijev i ugradnja je slična onoj
prikazanoj u odjeljku „UGRADNJA (VANJSKI ODUŠNIK)“
Filtar s umetkom od ugljena
Filtar s umetkom od aktivnog ugljena može se rabiti za zadržavanje neugodnih mirisa.
Da biste ugradili filtar s umetkom od aktivnog ugljena, prvo trebate odvojiti metalni filtar za
odmašćivanje. Pritisnite zapinjač i povucite ga prema dolje.
Stavite filtar s umetkom od aktivnog ugljena u uređaj. Okrenite ga i tako ga pričvrstite.
Ponovite isto s druge strane.
Otvoreno
Zatvoreno
NAPOMENA:
o Pazite da je filtar sigurno zakočen. U suprotnom, mogao bi popustiti i prouzročiti
štetu na uređaju.
o Kad je pričvršćen filtar s umetkom od aktivnog ugljena, snižava se snaga usisa.
94
4. OBAVIJESTI O UGRADNJI
 Iz sigurnosnih razloga molimo rabite samo
pričvrsne ili montažne vijke iste veličine koja
se preporučuje u ovom priručniku s uputama.
 Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili uređaj
za pričvršćivanje u skladu s ovim uputama,
može doći do opasnosti sa strujom
1. Prije ugradnje uvjerite se da je područje čisto, kako biste
izbjegli usisavanje preostalih komadića drva i prašine.
2. Ovaj uređaj ne može dijeliti cijev za ventilaciju zraka s drugim
uređajima npr. kao plinsku cijev, cijev za grijanje i cijev za topli
zrak.
3. Ventilacijska cijev treba biti savijena 120°, paralelno ili iznad
početne točke, i treba biti spojena na vanjski zid.
4. Nakon ugradnje uvjerite se da kuhinjska napa stoji ravno, kako
se masnoća ne bi nakupljala na jednom kraju.
Pogrešno
Ispravno
5. SIGURNOSNA UPOZORENJA









Ne dopuštajte djeci da rabe kuhinjsku napu.
Vaša kuhinjska napa namijenjena je samo kućnoj uporabi, nije prikladna za roštilje,
pečenjarnice i druge komercijalne svrhe.
Bilo kakav rad na ugradnji moraju obaviti kvalificirani električar ili stručna osoba.
Da bi bili u dobrom radnom stanju, kuhinjsku napu i njezinu mrežu za filtriranje
treba redovito čistiti.
Prije čišćenja uvijek se uvjerite da ste kuhinjsku napu isključili.
Kuhinjsku napu čistite prema priručniku s uputama i zaštitite je od opasnosti da se
zapali.
Za sušenje kuhinjske nape ne smijete rabiti nikakvu vatru.
Ako postoji bilo kakav kvar na kuhinjskoj napi, pozovite servisni odjel koji vam je
zastupnik odredio za servisiranje.
Pazite da u prostoriji bude propuh dok kuhinjska napa i ploča za kuhanje rade.
95




Plin iz kuhinjske nape ne smije se odvoditi kroz isti dimnjak kroz koji se odvodi plin
ploče za kuhanje i drugih kuhinjskih uređaja.
Prije ugradnje i uporabe pročitajte sve upute i uvjerite se da su napon (V) i
frekvencija (Hz) koji se navode na vašoj kuhinjskoj napi isti kao i napon (V) i
frekvencija (Hz) u vašem domu.
Kako biste najbolje iskoristili svoju kuhinjsku napu, prije ugradnje i uporabe
pročitajte priručnik s uputama i držite ga na sigurnom mjestu.
Uvjerite se da za svoju kuhinjsku napu možete dobiti jamstvo: molimo pribavite
jamstveni list i potvrdu o kupnji ili nećete dobiti jamstvo.
6. RAD
Tipka
Isključite gumb za motor
Pritisnite taj gumb da biste zaustavili rad motora.
Gumb za malu brzinu
Pritisnite ovaj gumb za rad pri maloj brzini.
Gumb za srednju brzinu
Pritisnite ovaj gumb za rad pri srednjoj brzini.
Gumb za veliku brzinu
Pritisnite ovaj gumb za rad pri velikoj brzini.
Gumb za svjetlo
Pritisnite jednom: zasvijetlit će dvije žarulje za osvjetljenje.
Pritisnite opet i svo svjetlo će se ugasiti.
Šifra ILCOS D za žarulju je: DBS-2.5/65-H-120/33
96
7. ODRŽAVANJE
7.1 Čišćenje mreže filtra s umetkom od ugljena za masnoću
Kuhinjska napa uključuje filtar za masnoću koji pomaže u apsorbiranju
čestica masnoće radi zaštite vaše kuhinje i namještaja od ostataka masnoće.
□ Taj aluminijski filtar može postati zapaljiv ako se zasiti ostacima
masnoće.
□ Kako biste spriječili opasnost od požara, filtar morate redovito čistiti.
□ Ovisno o uporabi, to treba činiti svakih 10-15 dana ili najmanje jednom
mjesečno, vrućom vodom i običnim sredstvom za pranje.
□ FILTAR ZA MASNOĆU NEMOJTE PRATI U PERILICI POSUĐA.
□ Ostavite filtar za masnoću da se moči u vrućoj vodi i tekućini za pranje
najmanje 5 minuta (ili dulje ako se radi o većim naslagama masnoće).
□ Temeljito ga isperite vrućom vodom. Ponovite postupak ako treba.
□ Ponovno namjestite filtar za masnoću kad se POTPUNO osuši.
Mreža za filtriranje čađe od ulja
Mreža za filtriranje čađe od ulja
Mreža za filtriranje čađe od ulja
Mreža za filtriranje čađe od ulja
7.2 Obavijesti o čišćenju kuhinjske nape
A. Kako biste glavno tijelo dulje vrijeme zaštitili od hrđanja, kuhinjsku
B.
C.
D.
E.
F.
G.
napu trebate svaka dva mjeseca očistiti vrućom vodom i sredstvom
za čišćenje koje ne izaziva hrđanje.
Molimo nemojte rabiti abrazivna sredstva za čišćenje, jer će se tako
tijelo oštetiti.
Pazite da voda ne dospije u motor i ostale dijelove, jer će to
prouzročiti oštećenje uređaja.
Prije čišćenja uređaja ne zaboravite iskopčati napajanje.
Filtar s umetkom od ugljena ne smije se izlagati toplini.
Molimo nemojte trgati šipku pričvršćenu oko filtra s umetkom od
ugljena
Ako se utikač ili kabel oštete, molimo zamijenite ga posebnim
kabelom.
97
8. ZAŠTITA OKOLIŠA
Ovaj je proizvod označen simbolom odvojenog sakupljanja otpadne elektroničke
opreme. To znači da se ovaj proizvod ne smije odlagati s kućanskim otpadom,
nego prema sustavu odvojenog prikupljanja u skladu s Direktivom 2002/96/EZ.
Zatim se reciklira ili rastavlja da bi se utjecaje na okoliš svelo na najmanju
moguću mjeru; električni i elektronički proizvodi potencijalno su opasni za okoliš i
ljudsko zdravlje zbog prisustva opasnih tvari.
Za više informacija, obratite se svojim lokalnim ili regionalnim tijelima.
Napomena:
a.
kako bi se smanjio utjecaj postupka kuhanja (npr. uporaba energije) na okoliš,
uvjerite se da je vaš proizvod ugrađen u skladu s korisničkim priručnikom, pazite da
se mjesto rada ventilira, pazite da isisni vod bude što je moguće izravniji i kraći.
b.
Kad proizvod radi u ručnom režimu savjetujemo da motor isključite u roku od 10
minuta nakon završetka kuhanja.
c.
Prilikom održavanja radi očuvanja, uvjerite se da spojene komponente rastavite
prema korisničkom priručniku: zaštitite dijelove kako biste olakšali ponovno
sastavljanje i izbjegli oštećivanje.
98
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising