Candy | CCT685/1W | Candy CCT685/1W Manuale utente

Candy CCT685/1W Manuale utente
I
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
D
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
E
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
F
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
NL
P
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
GB
COOKER HOOD - User instructions
CZ
ODSAVAČ PAR - Návod k použití
DK
EMHÆTTE - Brugervejledning
FIN
LIESITUULETIN – Käyttöohje
GR
ΑΠΡΡΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚ∆ΣΗ ΑΠΡΡΦΗΣΗΣ - Εγειρίδι ρήσης
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE - Bruksanvisning
PL
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
R
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
RUS
S
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA – Bruksanvisning
SLO
KUHINJSKA NAPA – Navodila za uporabo
HR
ISISNA NAPA – Upute za uporabu Pažljivo
max 90 cm
20
Fig.1
A
= =
A
B
Fig.2
Fig.3
C
650 mm
A
Fig.4
-3-
Fig.5
1
2
Fig.6
Fig.7
B
A
C
E
D
A1
F
A2
C2 C4
C1 C3
Fig.8
A
G
B
C
D
E
C
A
Fig.9
Fig.10
INCANDESCENT TUBOLAR LAMP
Ø 25mm – L85- E14 – 40W
CANDLE HALOGEN LAMP
Ø 35mm - E14 – 28W
B
C
Fig.11
-4-
Fig.12
ITALIANO
I
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
il prodotto è stato acquistato.
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B), filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
• Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Utilizzare dei guanti protettivi prima di procedere con
le operazioni di montaggio.
• Collegamento elettrico:
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza
spina, per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre
tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico
e rispondente alle norme vigenti.
- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apparecchio)
per accertassi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina
con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un fusibile
3A.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm (Fig.5).
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto
di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un
condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio,
per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire
i filtro/i antigrasso (Fig.6).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A)Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione.
B)Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C)E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D)Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E)Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F)Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G)Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H)Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I)Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L)Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
• Fissaggio a parete:
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.4). Per i vari montaggi utilizzare
viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento
armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli
siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano
idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire
le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
• Fissaggio dei camini decorativi:
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
camino decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
-5-
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del camino decorativo superiore
(Fig.3). Successivamente fissarla al muro in modo che sia in
asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando
la distanza dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un
tubo di raccordo, la flangia C al foro evacuazione aria (Fig.4).
Infilare il camino decorativo superiore all’interno del camino
decorativo inferiore ed appoggiare sopra la scocca. Sfilare il
camino decorativo superiore fino alla staffa e fissarlo tramite
le viti B (Fig.3). Per trasformare la cappa da versione aspirante
a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al
carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
• Comandi luminosi (Fig.8) la simbologia è di seguito riportata:
A = Tasto ILLUMINAZIONE
B = Tasto OFF
C = Tasto PRIMA VELOCITÀ
D = Tasto SECONDA VELOCITÀ
E = Tasto TERZA VELOCITÀ
F = Tasto TIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti (*)
Se il vostro apparecchio è provvisto della funzione velocità
INTENSIVA, partendo dalla TERZA velocità e tenendo premuto per 2 secondi circa il tasto E questa verrà attivata per 10
minuti dopo di che ritornerà alla velocità precedentemente
impostata. Quando la funzione è attiva il LED lampeggia. Per
interromperla prima dei 10 minuti premere di nuovo il tasto
E. Per alcuni modelli è possibile attivare la funzione anche con
la prima e seconda velocità.
• Versione filtrante:
Installare la cappa e i due camini decorativi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione
aspirante. Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare
riferimento alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in
dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I filtri
devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno
della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fino
allo scatto d’arresto (Fig.7).
Premendo il tasto F per 2 secondi (a cappa spenta) si attiva la
funzione “clean air”. Questa funzione fa accendere il motore
per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Appena attivata la
funzione, il motore parte alla 1° velocità per la durata di 10
minuti durante i quali devono lampeggiare contemporaneamente il tasto F e il tasto C. Trascorso questo tempo il motore
si spegne ed il led del tasto F rimane acceso di luce fissa fino
a quando dopo altri 50 minuti riparte il motore alla prima
velocità e i led F e C ricominciano a lampeggiare per 10 minuti
e così via. Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la
cappa torna al suo funzionamento normale immediatamente
(es. se premo il tasto D si disattiva la funzione “clean air” e
il motore va subito alla 2° velocità; premendo il tasto B la
funzione si disattiva).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione
completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa
è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una
particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e
al filtro al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
-Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi, è necessario lavare i filtri antigrasso a mano, utilizzando
detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a
basse temperature e con cicli brevi.
-In caso di utilizzo di filtri antigrasso acrilici lavare a mano
ogni 2 mesi, utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi,
e sostituirli mediamente ogni 6 lavaggi.
-Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di attenuare
gli odori sgradevoli generati dalla cottura.
-I filtri al carbone attivo non rigenerabili devono essere sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo
dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio,
dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del filtro antigrasso.
• Prima di rimontare i filtri antigrasso e i filtri al carbone
attivo rigenerabili è importante che questi siano asciugati
bene.
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
•L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
• Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
(*) La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO” ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla velocità
d’esercizio in corso al momento dell’accensione di questa
funzione, di 15 minuti.
• Saturazione filtri Antigrasso/Carbone attivo:
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 2 sec. i
filtri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il tasto A lampeggia con una frequenza di 0,5 sec.
i filtri al carbone attivo devono essere sostituiti o lavati a
seconda del tipo di filtro.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fino a
che termina di lampeggiare.
• Comandi meccanici (Fig.9) la simbologia è di seguito
riportata:
A = Tasto ILLUMINAZIONE
B = Tasto OFF
C = Tasto PRIMA VELOCITÀ
D = Tasto SECONDA VELOCITÀ
E = Tasto TERZA VELOCITÀ
G = Spia MOTORE IN FUNZIONE.
• Comandi slider (Fig.10) la simbologia è di seguito riportata:
A= Interruttore luce
A1 = Tasto OFF
A2 = Tasto ON
C= Controllo di velocità
C1 = Tasto OFF
C2 = Tasto PRIMA VELOCITÀ
-6-
C3 = Tasto SECONDA VELOCITÀ
C4 = Tasto TERZA VELOCITÀ.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.11):
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C facendo leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mani nude.
• Sostituzione delle lampade a incandescenza/alogene
(Fig.12):
Utilizzare solo lampade dello stesso tipo e Wattaggio installate
sull’apparecchio.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
-7-
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base
alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un
periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato,
debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla
di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di
consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano
entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile
con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà
invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza
del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in
grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio
di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i
documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non
pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti
199121314.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti
necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al
Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto
direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato.Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di
matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia.
In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
-8-
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der
elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden
muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen
Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in
Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom
versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt,
die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft
nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Vor der Ausführung der Montagearbeiten Schutzhandschuhe anlegen.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder
über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch
eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung
angeschlossen werden.
• Elektroanschluss:
- Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N Nulleiter.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A)N i e m a l s d i e Fi l t e r ko nt ro l l i e re n , we n n d i e
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B)D ie Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C)Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D)Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E)Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F)Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G)D as Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung
benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I)Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm (Abb.5) betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich
das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.6).
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
-9-
• Befestigung an der wand:
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht
mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube
justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.4) befestigen. Für
die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel
verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt
mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art
der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll,
geeignet sind.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden anschlusstücke:
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu installieren ist,
das Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite des Haltebügels
des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3). Dann anhand
der Schrauben A (Abb.3) so an der Decke befestigen, daß
er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die in Abb.2
angegebene Entfernung von der Decke einhalten. Mittels
eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.4). Das obere Anschlußstück in das
untere Anschlußstück stecken und auf den Aufbau legen Das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B (Abb.3) befestigen. Zur Verwandlung der
Abzugshaube von der Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenfilter besorgen und die
Montageanleitung befolgen.
• Filtrationsversion:
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den
Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegenden
Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht mitgeliefert,
beim Händler als Zubehör bestellen. Die Filter müssen am
Ansaugaggregat angebracht werden, das sich im Innern der
Haube befindet, wobei sie nach ihr ausgerichtet werden und
um 90 Grad bis zur Auslösung der Sperrung gedreht werden
müssen (Abb.7).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug
der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schwebenden Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
-Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem Zyklus.
-Bei der Verwendung von Antifettfiltern aus Acryl diese
alle 2 Monate per Hand mit neutralen und nicht abrasiven
Reinigungsmitteln reinigen und durchschnittlich alle 6 Reinigungen ersetzen.
-Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft, die in die Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
-Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
• Vor der Montage des Antifett-Filters und des regenerierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustellen, dass diese gut getrocknet sind.
• Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch Außen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denaturiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales
nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
• Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Beleuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
• Bedienung Der beleuchtung (Abb.8) die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten (*)
Gerätversion mit Funktion Geschwindigkeit INTENSIV: man
startet mit der DRITTEN Geschwindigkeit und hält die Taste E
2 Sekunden lang gedrückt, wodurch die intensive Geschwindigkeit 10 Minuten lang aktiviert wird, dann nimmt das Gerät
erneut die zuvor eingestellte Geschwindigkeit an. Wenn die
Funktion aktiviert ist, blinkt die LED-Anzeige. Um sie vor Ablauf
der 10 Minuten zu unterbrechen, drückt man erneut die Taste
E. Bei einigen Modellen kann die Funktion auch mit der ersten
und der zweiten Geschwindigkeit aktiviert werden.
Wenn die Taste F zwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion “clean air” aktiviert.
Diese Funktion bewirkt das Anschalten des Motors für 10
Minuten pro Stunde mit der ersten Geschwindigkeit. Sofort
nach der Aktivierung der Funktion startet der Motor mit der
1. Geschwindigkeit für die Dauer von 10 Minuten, während
dieser Zeit müssen die Taste F und die Taste C gleichzeitig
blinken. Nach Ablaufen dieser Zeit geht der Motor aus, und
die Led der Taste F leuchtet fest weiter, bis der Motor nach weiteren 50 Minuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet
und die Leds F und C wieder anfangen, 10 Minuten lang zu
blinken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste
außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem normalen
Funktionieren zurück (Beispiel: Wenn ich die Taste D drücke,
wird die Funktion “clean air” deaktiviert, und der Motor geht
sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die Taste B gedrückt
wird, wird die Funktion deaktiviert).
(*) Die Funktion “Timer automatisches Anhalten”
verzögert das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der
zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
- 10 -
• Sättigung Entfettungsfilter/Aktivkohlefilter:
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fettfilter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die Aktivkohlefilter ausgewechselt oder gewaschen werden, je nach
Filtertyp.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis diese aufhört
zu blinken.
• Bedienung Der beleuchtung (Abb.9) die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G = MOTORKONTROLLEUCHTE.
• Bedienung slider (Abb.10) die SimboLbezeichnungen sind
folgend wiedergegeben:
A= Lichtschalter
A1 = Aus-Taste
A2 = Ein-Taste
C= Geschwindigkeitskontrolle
C1 = Aus-Taste
C2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
C3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
C4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT.
• Austausch der Halogenlampen (Abb.11):
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
• Auswechseln der Glühlampen bzw. Halogenlampen
(Abb.12):
Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie
die am Gerät installierten verwenden.
KUNDENDIENST
Vor dem Verständigen des Kundendienstes.
Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie folgt
vor:
-Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose
verbunden ist.
Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt werden können: Schalten Sie das Gerät aus und beschädigen Sie
es nicht. Verständigen Sie den Kundendienst.
PRODUKTNUMMER Wo finde ich sie?
Bitte denken Sie daran, für den Kundendienst die Produktkennung und Seriennummer (16 Zeichen beginnend mit der
Ziffer 3) bereitzuhalten, die Sie auf dem Garantieschein oder
aber auf dem Typenschild im Geräteinneren finden. Auf diese
Weise können Sie dazu beitragen, unnötige Einsätze des Technikers zu vermeiden, und außerdem die damit verbundenen
Kosten sparen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 11 -
ESPAÑOL
E
negativas para el ambiente y la salud.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire
en el interior - Fig.1A.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para
la combustión. La presión negativa del local no debe superar
los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni
las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D)Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.
G)Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I)Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente
debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de
modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la
eliminación de desechos. Para mayor información sobre el
tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame
a la oficina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Utilice guantes de protección antes de realizar las operaciones de montaje.
• Instalación eléctrica:
- El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe,
para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre
el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar
con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y
las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las
normas vigentes.
- La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro.
• Si la placa de cocción que se utiliza es eléctrica, de gas o de
inducción, la distancia mínima entre ésta y la parte más baja
de la campana debe ser de por lo menos 65 cm (Fig.5). Si
debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no sea
eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.6).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Fijar a la pared:
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, fije la campana definitivamente mediante los
dos tornillos A (Fig.4). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
- 12 -
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe fijar la campana.
• Fijar los racores telescópicos decorativos:
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar en
versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer el
agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación fije al
techo de modo que esté en línea con su campana mediante los
tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo indicada
en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C
al agujero para la evacuación del aire (Fig.4). Insertar el racor
superior al interior del racor inferior y apoyar sobre la caja.
Extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los
tornillos B (Fig.3). Para transformar la campana de la versión
aspiradora a la versión filtrante, solicite a su vendedor los
filtros al carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión filtrante:
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor filtrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los filtros
deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana,
centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de
dentención (Fig.7).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber finalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de
carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas
grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir
en relación al tiempo de uso.
- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se
deben lavar los filtros antigrasa a mano, usando detergentes
líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja
temperatura y ciclos breves.
-En caso de utilización de filtros antigrasa acrílicos, lave a
mano cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
no abrasivos, y sustitúyalos aproximadamente cada 6 lavados.
- Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto
no da derecho a reclamar su sustitución.
• Los filtros de carbón activado sirven para depurar el aire
que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de
atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
- Los filtros de carbón activado no regenerables deben
cambiarse cada 4 meses como máximo. La saturación del
carbón activado depende del uso más o menos prolongado
del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se
limpie el filtro antigrasa.
• Antes de volver a montar los filtros antigrasa y los filtros
de carbón activado regenerables, se los debe secar bien.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto interna como
externamente, usando un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción y no para usos prolongados de iluminación general del
ambiente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente
la duración media de las lámparas.
• Atención: no respetar las advertencias de limpieza de la
campana y de sustitución y limpieza de los filtros comporta
riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a
las instrucciones sugeridas.
• Mandos luminosos (Fig.8) la simbología es la siguiente:
A = Botón ILUMINACION.
B = Botón OFF
C = Botón PRIMERA VELOCIDAD.
D = Botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E = Botón TERCERA VELOCIDAD.
F = Botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS (*)
Si su aparato está equipado con la función velocidad INTENSIVA, partiendo de la TERCERA velocidad y manteniendo
presionado durante 2 segundos aproximadamente el botón
E, esta se activará por 10 minutos, luego de lo cual, regresará
a la velocidad configurada anteriormente. Cuando la función
se encuentra activada el LED parpadea. Para interrumpirla
antes de los 10 minutos, presione nuevamente el botón E. En
algunos modelos se puede activar la función también con la
primera y la segunda velocidad.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campana
apagada) se activa la función “clean air”. Esta función enciende
el motor por 10 minutos cada hora en la primera velocidad.
Apenas sea activada la función, el motor parte con la 1°
velocidad por un período de 10 minutos, durante los cuales
deben relampagear los botones F y C contemporaneamente.
Terminado este período el motor se apaga y el led del botón F
se mantiene encendido con una luz fija por 50 minutos. En ese
momento el motor reparte en la primera velocidad, los leds F
y C recomienzan a relampagear por 10 minutos y se repite el
ciclo. Presionando cualquier botón, a excepción de las luces,
la campana inmediatamente regresa a su funcionamiento
normal (ej. presionando el botón D se desactiva la función
“clean air” y el motor cambia a la 2° velocidad; presionando
el botón B la función se desactiva).
(*) La función “timer parada automatica” retarda la
parada de la campana, que continuará a funcionar a la velocidad seleccionada en el momento del encendido de esta
función, 15 minutos.
• Saturación de los filtros antigrasa/carbón activo:
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 2 seg.,
los filtros antigrasa deben ser lavados.
- Cuando el botón A centellea con una frecuencia de 0,5 seg.,
los filtros de carbón activado deben cambiarse o lavarse según
su tipo.
Después que se vuelve a colocar el filtro limpio, es necesario
reiniciar la memoria electrónica presionando el botón A
durante 5 seg. hasta que deje de centellear.
• Mandos Mecánicos (Fig.9) la simbología es la siguiente:
A = Botón ILUMINACION.
B = Botón OFF
C = Botón PRIMERA VELOCIDAD.
D = Botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E = Botón TERCERA VELOCIDAD.
G = Luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
- 13 -
• Mandos slider (Fig.10) la simbología es la siguiente:
A= Interruptor luz
A1 = Botón Off
A2 = Botón On
C= Control de velocidad
C1 = Botón Off
C2 = Botón PRIMERA VELOCIDAD
C3 = Botón SEGUNDA VELOCIDAD
C4 = Botón TERCERA VELOCIDAD.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.11):
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin protección.
• Sustitución de las lámparas incandescentes/alógenas
(Fig.12):
Utilice solo lámparas del mismo tipo y Vataje que las instaladas
en el aparato.
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica.
Si el producto no funciona, le aconsejamos:
-Controle que el enchufe esté correctamente introducido en
la toma de corriente.
Si no se encuentra la causa del mal funcionamiento: Apague
el aparato, no lo fuerce, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
MATRÍCULA DEL PRODUCTO ¿Dónde se encuentra?
Es importante que comunique al servicio de asistencia la sigla
del producto y el número de matrícula (16 caracteres que
comienzan con la cifra 3) que encontrará en el certificado de
garantía o bien en la placa de la matrícula colocada dentro del
aparato. De este modo podrá ayudar a evitar desplazamientos
inútiles del técnico, ahorrando sobre todo en costos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 14 -
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
- Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous
pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans ce cas la
hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression
dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour
un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir
une ventilation suffisante du local. Pour l’évacuation vers
l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur
dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et
la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi
si la prise est adaptée.
- En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un fusible
3A.
2. Attention!
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D)Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G)Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I)Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
F
et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis
au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être
traité comme un déchet domestique mais faire l’objet
d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans
le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le
traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil,
veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service
de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Utiliser des gants de protection avant de procéder aux
opérations de montage.
• Connexion électrique:
- L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est équipé
d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm,
dimensionné à la charge et conforme aux réglementations
applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur
et l’appareil.
- La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre.
• En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à induction, il
faut prévoir une distance de sécurité d’au moins 65 cm (Fig.5)
entre cette dernière et le point le plus bas de la hotte. S’il doit
être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle
inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité
de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de
montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.6).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
• Fixation murale:
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig.2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, fixer
la hotte définitivement au moyen des 2 vis A (Fig.4). En cas de
différents montages utiliser des vis et des goujons à expansion
adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis
- 15 -
avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi,
où sera fixée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration:
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration. Si votre appareil doit être
installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe,
prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur
de la bride de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite
la fixer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de
votre hotte au moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant la
distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la
bride C au trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de
raccordement (Fig.4). Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur et appuyer sur la coque. Retirer le
raccord supérieur jusqu’à la bride et le fixer au moyen des vis
B (Fig.3). Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant
au modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au
charbon actif et suivre les instructions de montage.
• Modèle filtrant:
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord filtrant,
se rapporter aux instructions figurant dans le jeu. Si le jeu
n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les filtres doivent être appliqués au groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport
au groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt (Fig.7).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le
bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
-Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maximum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
-En cas d’utilisation de filtres anti-graisse acryliques, laver à
la main tous les 2 mois en utilisant des détergents liquides
neutres non abrasifs et les remplacer en moyenne tous les 6
lavages.
-Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
• Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
-Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du carbone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de
l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
• Avant de monter les filtres anti-graisses et les filtres à
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
• Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur que à
l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
• L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Attention: la non-observation de ces remarques de nettoyage de la hotte et du remplacement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de
suivre les instructions suggérées.
• Commandes Lumineux (fig.8) le symbole sont le suivant:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE
F = Touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes (*)
Si votre appareil est équipé de la fonction vitesse INTENSIVE,
en partant de la TROISIEME vitesse et en maintenant appuyée
la touche E pendant environ 2 secondes, cette vitesse sera
activée pendant 10 minutes après lesquelles l’appareil se
remettra à la vitesse précédemment configurée. Quand la
fonction est activée, la LED clignote. Pour interrompre cette
vitesse avant les 10 minutes appuyer sur la touche E. Pour
certains modèles on peut même activer la fonction avec la
première et la deuxième vitesse.
En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lorsque
la hotte est allumée), la fonction «clean air» s’active. Cette
fonction démarre le moteur pour 10 minutes par heure à la
première vitesse. Dès que la fonction est activée, le moteur
démarre en 1ère vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les
boutons F et C doivent clignoter en même temps. A la fin de
ce temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente
du bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que le
moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard. Les diodes
électroluminescentes F et C recommencent à clignoter pendant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant sur n’importe
quelle touche à l’exception des touches de lumière, la hotte
retourne immédiatement à son fonctionnement normal
(ex. en appuyant sur le bouton D la fonction «clean air» se
désactive et le moteur passe directement à la 2ème vitesse ; en
appuyant sur le bouton B la fonction se désactive).
(*) La fonction “minuter arrêt automatique” retarde
l’arrêt de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l’activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
• Saturation filtres Anti-graisse/Charbon actif:
- Lorsque la touche A clignote avec une fréquence de 2
secondes, les filtres anti-graisse doivent être lavés.
- Lorsque la touche A clignote avec une fréquence de 0,5
seconde, les filtres à charbon actif doivent être remplacés ou
nettoyés selon le type de filtre.
Lorsque les filtres nettoyés sont remis en place, réinitialisation
la mémoire électronique en appuyant sur la touche A pendant
environ 5 secondes jusqu’à ce qu’elle arrête de clignoter.
• Commandes Mécaniques (Fig.9) les symboles sont les
suivants:
A = Touche ECLAIRAGE
B = Touche OFF
C = Touche PREMIERE VITESSE
D = Touche DEUXIEME VITESSE
E = Touche TROISIEME VITESSE
- 16 -
G = Voyant MOTEUR EN MARCHE.
• Mandos slider (fig.10) le symbole sont le suivant:
A= Interrupteur lumière
A1 = Bouton Off
A2 = Bouton On
C= Contrôle de vitesse
C1 = Bouton Off
C2 = Bouton PREMIERE VITESSE
C3 = Bouton SECONDE VITESSE
C4 = Bouton TROISIEME VITESSE.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig.11):
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en
faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention: ne touchez pas aux lampes mains nues.
• Remplacement des ampoules à incandescence/
halogènes (Fig.12):
Utiliser uniquement des ampoules du même type et puissance
installées sur l’appareil.
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
Avant de faire appel au service d’assistance technique.
En cas de non fonctionnement du produit, nous vous conseillons de:
- vérifier que la fiche est bien enfoncée dans la prise de courant
Si vous n’arrivez pas à identifier la cause du mauvais fonctionnement : mettez l’appareil hors tension et appelez le
service d’assistance technique. N’essayez surtout pas de le
réparer vous-même .
NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où se trouve-t-il?
Il est important de communiquer au service d’assistance
technique le sigle du produit ainsi que son numéro de série
(16 caractères commençant par le chiffre 3) que vous trouverez
dans le certificat de garantie ou bien sur la plaque d’immatriculation située à l’intérieur de l’appareil.
Vous éviterez ainsi que le technicien n’effectue des déplacements inutiles et économiserez par la même occasion sur les
frais correspondants.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 17 -
NEDERLANDS
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne
hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet
boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking
dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor
de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
2.Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A)Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D)Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G)Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H)Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I)Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
NL
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de
gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve
consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor
het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
• De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
• Gebruik beschermende handschoenen alvorens met de
montagewerkzaamheden te beginnen.
• Elektrische aansluiting:
- Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden. De stekker moet na de installatie van
het apparaat gemakkelijk toegankelijk zijn. In het geval dat
het apparaat een kabel zonder stekker heeft, moet men deze
op het electrische net aansluiten met een schakelaar tussen
apparaat en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de
minimale opening tussen de contacten moet 3 mm zijn en de
schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en
voldoen aan de van kracht zijnde normen.
- De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L lijn
BLAUW = N neutraal.
• Indien het gebruikte fornuis electrisch, op gas of met inductie werkt, dan moet de minimale afstand hiertussen en het
laagste deel van de kap tenminste 65 cm (Afb.5) bedragen.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de
afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder
gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te
kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.6).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur:
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb.2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling beve-
- 18 -
stigt u de kap definitief met de 2 schroeven A (Afb.4). Voor
de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen:
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen
wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe motor
geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor de
luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel van het
bovenste verbindingsstuk (Afb.3). Vervolgens bevestigt u deze
met de schroeven A (Afb.3) zo aan het plafond dat het in lijn
staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf het plafond
in acht die aangegeven wordt in Afb.2. Bevestig, met behulp
van een verbindingsbuis, flens C op het gat van de luchtafvoer
(Afb.4). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste En
plaats het op de behuizing. Trek het bovenste verbindingsstuk
naar buiten tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven
B (Afb.3). Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen
dient u uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen
en de montageinstructies te volgen.
• Filterversie:
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap. Voor de montage van het verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te raadplegen
die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is,
dient u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen. De
filters moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan de
binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd worden door
ze 90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb.7).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden
u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct
onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden
aan het vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
• De vetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht
hangen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig
aan verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat.
-Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoogstens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
-Indien acryl vetfilters worden gebruikt, ze om de 2 maanden
handmatig afwassen met niet schurende neutrale vloeibaar
detergent en ze ongeveer om de 6 spoelingen vervangen.
-Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optreden. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
• De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de
onaangename geuren die bij het koken vrijkomen op te
vangen.
-D e actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn,
moeten hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen.
De verzadiging van de actieve koolstof hangt af van een min
of meer langdurig gebruik van het apparaat, van het type
keuken en van de regelmaat waarmee de schoonmaak van
de vetfilter wordt uitgevoerd.
• Het is belangrijk dat de vetfilters en de regenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze opnieuw te monteren.
• Maak de kap zowel van binnen als van buiten regelmatig
schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatureerde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen die niet schuren.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de
verlichting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur
van de lampen.
• Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instructies.
• Kontroller Med iys (Afb.8) zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Knop LICHT
B = Knop UIT
C = Knop EERSTE SNELHEID
D = Knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = Knop DERDE SNELHEID
F = Knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minuten (*)
Als uw apparaat uitgerust is met de INTENSIEVE snelheidsfunctie en u vanuit de DERDE snelheid van start gaat en toets
E circa 2 seconden ingedrukt houdt, dan zal deze functie
gedurende 10 minuten geactiveerd worden waarna teruggekeerd wordt naar de eerder ingestelde snelheid. Wanneer
de functie actief is, knippert het LED. Om te onderbreken vóór
10 minuten verstreken zijn, druk opnieuw op de toets E. Voor
sommige modellen kan men de functie ook met de eerste en
tweede snelheid activeren.
Door 2 seconden op toets F te drukken (met uitgeschakelde
kap) wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze functie
schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de eerste
snelheid. Zodra de functie geactiveerd wordt start de motor
bij de 1e snelheid, gedurende 10 minuten. Tijdens deze tijd
moeten de toetsen F en C tegelijkertijd knipperen. Na het
verstrijken van deze tijd gaat de motor uit en blijft de led
van toets F permanent branden tot na 50 minuten de motor
opnieuw van start gaat bij de eerste snelheid en de leds van
de toetsen F en C weer gedurende 10 minuten knipperen,
enz. Door op ongeacht welke toets te drukken, met uitzondering van de lichten, keert de kap onmiddellijk terug naar
de gewone werking (drukt u bijvoorbeeld op toets D dan
wordt de functie “clean air” gedeactiveerd en gaat de motor
onmiddellijk over naar de 2de snelheid. Drukt u op toets B dan
wordt de functie gedeactiveerd).
(*) De knop “timer/automatische onderbreking”
zorgt ervoor dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor
15 minuten blijven functioneren, op dezelfde snelheidsstand
waarop de kap ingesteld stond.
• Verzadiging vetfilters/actieve koolstoffilters:
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2 sec.,
moeten de vetfilters worden gewassen.
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5 sec.,
- 19 -
moeten de actieve koolfilters worden vervangen of gewassen,
naargelang het type filter.
Eenmaal de schone filter terug is aangebracht, moet het
elektronische geheugen worden gereset door gedurende
5 sec. op de toets A te drukken tot die niet langer knippert.
• Kontroller mekaniske (Afb.9) zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = Knop LICHT
B = Knop UIT
C = Knop EERSTE SNELHEID
D = Knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = Knop DERDE SNELHEID
G = Controlelampje WERKENDE MOTOR.
• Kontroller slider (Afb.10) zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A= Schakelaar licht
A1 = Toets OFF
A2 = Toets ON
C= Controle snelheid
C1 = Toets OFF
C2 = Toets EERSTE SNELHEID
C3 = Toets TWEEDE SNELHEID
C4 = Toets DERDE SNELHEID.
• Vervanging van de halogeenlampen (Afb.11):
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor
bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
• Vervanging van de gloei-/halogeenlampen (Afb.12):
Gebruik alleen lampen van hetzelfde type en vermogen op
het apparaat.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
Voor u de technische servicedienst inschakelt.
Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit.
Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden:
schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en
schakel de Technische Servicedienst in.
REGISTRATIENUMMER PRODUCT. Waar bevindt het zich?
Het is van groot belang dat u de code van het product en
het registratienummer (16 nummers, die beginnen met het
cijfer 3) doorgeeft aan de Technische Servicedienst dat u op
het garantiecertificaat terugvindt, of op het typeplaatje aan
de binnenkant van het apparaat.
Op deze wijze kunt u voorkomen dat de monteur onnodig
langskomt en bespaart u de voorrijkosten.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 20 -
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão
dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia
que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente
o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa,
ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
2. Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante
e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D)Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E)Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva
Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado
de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
P
O símbolo no aparelho ou na documentação de acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um
ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico
e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações
sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta
de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Utilizar luvas de proteção antes de efetuar as operações
de montagem.
• Conexão elétrica:
- O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensionado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
- A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L linha
AZUL = N neutro.
• Se o plano de cozedura utilizado for eléctrico, a gás ou por
indução, a distância mínima entre o mesmo e a parte mais
baixa do exaustor deverá ser de no mínimo 65 cm (Fig.5). Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.6).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar
o ruído.
• Fixação na parede:
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação fixar a campânula
definitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.4). Para as
várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão
adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser fixada a campânula.
• Fixação das junções telescópicas decorativas:
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
para a fixação decorativa. Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou em versão com motor exterior,
- 21 -
preparar o furo de evacuação de ar. Regular o comprimento
do estribo de apoio da junção superior (Fig.3). Em seguida,
fixá-la ao tecto de modo a ficar em simetria com a campânula
mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a distância ao
tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a
junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.4). Introduzir a junção
superior no interior da junção inferior e apoiar sobre o casco.
Deslizar a junção superior até ao estribo e fixá-la mediante os
parafusos B (Fig.3). Para transformar a campânula da versão
aspirante para versão filtrante, solicite ao seu revendedor os
filtros de carbono activo e siga as instruções de montagem.
• Versão filtrante:
instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção filtrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório.Os filtros devem
ser aplicados ao grupo aspirante situado no interior do exaustor centrando-os e girando-os em 90 graus até que se ouça
o sinal de tranca (Fig.7).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor
depende de uma correcta e constante manutenção; uma
atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e
ao filtro de carvão activado.
• O filtro anti-gordura tem como função reter as partículas de
gordura em suspensão no ar e, portanto, é sujeito a obstruir-se, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho.
-Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com
detergente líquido neutro não abrasivo ou na máquina de
lavar pratos, com baixas temperaturas e ciclos breves.
-Se forem utilizados filtros anti-gorduras acrílicos, lavá-los a
mão a cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
não abrasivos, e substituí-los mais ou menos a cada 6 lavagens.
-Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de
cor. Este fato não dá direito à reclamação para eventuais
substituições.
• Os filtros de carvão ativado são utilizados para depurar o
ar que é introduzido no ambiente e tem a função de atenuar
os odores desagradáveis gerados pelo cozimento.
-Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser substituídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo
de alimento e regularidade de lavagem do filtro anti-gordura.
• Antes de montar os filtros anti-gordura e os filtros ao
carvão ativado regeneráveis é importante que estejam
bem secos.
• Limpar frequentemente o exaustor, por dentro e por fora,
utilizando um pano húmido com álcool desnaturado ou
detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• O sistema de iluminação é projetado para o uso durante
o cozimento e não para o uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
notavelmente a duração média das lâmpadas.
• Atenção: a inobservância das advertências de limpeza e
do exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta
riscos de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.
• Comandos luminosos (Fig.8) a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = Botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos (*)
Se o seu aparelho for dotado da função de velocidade INTENSIVA, partindo da TERCEIRA velocidade e mantendo pressionada por cerca 2 segundos a tecla E, esta função ativa-se por
10 minutos e, a seguir, retorna à velocidade anteriormente
configurada. O LED pisca quando a função for ativa. Para
interrompê-la antes dos 10 minutos, pressionar novamente a
tecla E. Para alguns modelos, é possível ativar a função mesmo
com a primeira e a segunda velocidade.
Pressionar a tecla F por 2 segundos (com o exaustor desligado) e ativa-se a função “clean air”. Esta função liga o
motor por 10 minutos a cada hora na primeira velocidade.
Quando inicialmente ativada esta função, inicia-se o motor
na primiera velocidade com uma duração de 10 minutos,
durante os quais devem piscar contemporaneamente a tecla
F e a tecla C. Depois disto, o motor se desliga e o led da tecla
F permanece aceso com a sua luz fixa até que, depois de 50
minutos, o motor liga-se na primeira velocidade e os leds F e
C recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessivamente.
Pressionando qualquer tecla, menos as das luzes o exaustor
torna imediatamente ao seu funcionamento normal (por
exemplo: se pressiono a tecla D desativa-se a função “clean air”
e o motor trabalha em sua segunda velocidade; pressionando
a tecla B a função desativa-se).
(*) A função “timer parada automática” retarda a
parada da coifa, que continuará a funcionar à velocidade
de exercício em curso no momento em que foi atuada esta
função, de 15 minutos.
• Saturação de filtros Antigordura/Carvão ativado:
- Quando a tecla A pisca com uma frequência de 2 sec. os
filtros antigordura devem ser lavados.
- Quando a tecla A pisca com uma frequência de 0,5 sec. os
filtros de carvão ativado devem ser substituídos ou lavados
conforme o tipo de filtro.
Uma vez recolocado o filtro limpo é necessário fazer o reset
da memória eletrônica pressionando a tecla A por aproximadamente 5 sec. até que pare de piscar.
• Comandos mecânicos (Fig.9) a simbologia é indicada a
seguir:
A = Botão ILUMINAÇÃO
B = Botão OFF
C = Botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = Botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = Botão TERCEIRA VELOCIDADE
G = Luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO.
• Comandos slider (fig.10) a simbologia é indicada a seguir:
A= Interruptor de luz
A1 = Tecla Off
A2 = Tecla On
C= Controle de velocidade
C1 = Tecla Off
C2 = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE
C3 = Tecla SEGUNDA VELOCIDADE
- 22 -
C4 = Tecla TERCEIRA VELOCIDADE.
• Substituição das lâmpadas dicróicas (Fig.11):
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C
fazendo forças nas específi cas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as mãos.
• Substituição das lâmpadas incandescentes/alógenas
(Fig.12):
Utilizar somente lâmpadas do mesmo tipo e Voltagem instaladas no aparelho.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AOS CLIENTES
Antes de chamar o serviço de assistência técnica.
Se o produto não funcionar, aconselhamos:
- verificar a correcta introdução da ficha na tomada de
corrente.
Caso não se consiga identificar a causa do mau funcionamento: desligar o aparelho, não efectuar alterações no mesmo e
chamar o Serviço de Assistência Técnica.
N Ú M E R O D E I D E N T I F I C A Ç Ã O D O P R O D U T O.
Onde se encontra?
É importante comunicar ao Serviço de Assistência Técnica a
sigla do produto e o número de identificação (16 caracteres
que começam com o valor 3) que se encontra no certificado
de garantia ou na placa de identificação colocada no interior
do aparelho.
Desta forma, poderá contribuir a evitar inúteis visitas do técnico, economizando também os respectivos custos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 23 -
ENGLISH
GB
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on
the inside - Fig.1A).
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection
point. Follow local guidelines when disposing of waste. For
more information on the treatment, re-use and recycling of
this product, please contact your local authority, domestic
waste collection service or the shop where the appliance was
purchased.
SAFETY PRECAUTION
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
• Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Wear protective gloves before proceeding with the
installation.
GENERAL
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
2.Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A)Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating.
B)Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C)Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood.
D)Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a
fire hazard.
E)Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard.
F)Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G)This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
H)Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance.
I)There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
L)There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
• Electric Connection:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible
after the installation of the appliance. If the appliance is equipped with power cord without plug, a suitably dimensioned
omnipolar switch with 3 mm minimum opening between contacts must be fitted between the appliance and the electricity
supply in compliance with the load and current regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance
between the same and the lower part of the hood must be
at least 65 cm (Fig.5). If a connection tube composed of two
parts is used, the upper part must be placed outside the lower
part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an electrical
source. Before proceeding with the assembly operations,
remove the anti-grease filter(s) (Fig.6) so that the unit is easier
to handle.
-In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with
a smaller diameter is used, the efficiency of the product may
be reduced and its operation may become noisier.
• Fixing to the wall:
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
definitely fix the hood using the screws A (Fig.4). For the
various installations use screws and screw anchors suited to
the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be fixed.
• Fixing the decorative telescopic flue:
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
the decorative flue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
- 24 -
bracket of the upper flue (Fig.3). Then fix it to the ceiling using
the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your
hood and respecting the distance from the ceiling indicated
in Fig.2. Connect the flange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.4). Insert the upper flue into the lower
flue and rest above the frame. Extract the upper flue up to
the bracket and fix it with the screws B (Fig.3). To transform
the hood from a ducting version into a filtering version, ask
your dealer for the charcoal filters and follow the installation
instructions.
• Filtering version:
Install the hood and the two flues as described in the paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the filtering flue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The filters must be applied to the suction unit
positioned inside the hood. They must be centred by turning
them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.7).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
• The anti-grease filter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to
clogging with variable frequency according to the use of the
appliance.
-To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
-In the event that acrylic anti-grease filters are used, handwash every 2 months, using neutral non-abrasive liquid
detergents and replace them after every 6 washes.
-After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
• The active carbon filters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
-The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which antigrease filter is cleaned.
• Before remounting the anti-grease filters and the regenerable active charcoal filters it is important that they are
completely dry.
• Clean the hood frequently, both internally and externally, using a cloth dampened with denatured alcohol or
neutral liquid detergents that are non abrasive.
• The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
• Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
• Commands luminous (Fig.8) the key symbols are explained
below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D= SPEED II
E= SPEED III
F= AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes (*)
If your appliance has the INTENSIVE speed function, from
speed THREE, press key E for 2 seconds and it will be activated
for 10 minutes after which it will return to the previously
set speed. When the function is active the LED flashes. To
interrupt it before the 10 minutes have elapsed, press key E
again. Some models allow activating this function even with
speed one and two.
By pressing key F for two seconds (with the hood switched
off) the “clean air” function is activated. This function switches
the appliance on for ten minutes every hour at the first speed.
As soon as this function is activated the motor starts up at the
first speed for ten minutes. During this time key F and key
C must flash at the same time. After ten minutes the motor
switches off and the LED of key F remains switched on with
a fixed light until the motor starts up again at the first speed
after fifty minutes and keys F and C start to flash again for ten
minutes and so on. By pressing any key for the exclusion of
the hood light the hood will return immediately to its normal
functioning (e.g. if key D is pressed the “clean air” function is
deactivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key B the function is deactivated).
(*) The “automatic stop timer” delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at the
operating speed set at the time this function is activated.
• Anti-grease/active charcoal filters saturation:
- When the A key flashes with a 2 second frequency the antigrease filters must be washed.
- When the A key flashes with a 0.5 second frequency the
active carbon filters must be replaced or washed depending
on the type of filter.
Once the clean filter has been put back one must reset the
electronic memory by pressing the A key for approximately
5 seconds until it stops flashing.
• Commands mechanical (Fig.9) the key symbols are explained below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D= SPEED II
E= SPEED III
G= MOTOR WORKING indicator.
• Commands slider (fig.10) the key symbols are explained
below:
A= Light switch
A1 = Off key
A2 = On key
C= Speed control
C1 = Off key
C2 = FIRST SPEED key
C3 = SECOND SPEED key
C4 = THIRD SPEED key.
• Replacing halogen light bulbs (Fig.11):
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane
C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
- 25 -
• Replacing the halogen/incandescent lamps (Fig.12):
Only use lamps of the same type and Wattage installed on
the device.
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
Before contacting the Technical Assistance Service:
If the product does not operate at all, we advise you to:
- check that the plug has been inserted into the power socket
correctly.
If you cannot identify the cause of the operating anomaly:
switch off the appliance (do not subject it to rough treatment)
and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important that you inform the Assistance Service of your
product code and its serial number (a 16-character code which
begins with the number 3); this can be found on the guarantee
certificate or on the data plate located inside the appliance.
This will help to avoid wasted journeys being made by
technicians, thereby (and most significantly) saving the corresponding callout charges.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
- 26 -
ČESKY
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité
informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby
zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu.
Přístroj je určen k odsávání (odvádění vzduchu ven - Obr.1B),
filtrování (recyklace vzduchu v místnosti - Obr.1A).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v činnosti
odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení závisející na
vzduchu místnosti a napájené jinou energií než elektrickou,
protože odsávač par spotřebovává vzduch z okolí, který hořák
nebo jiné tepelné zařízení potřebují ke spalování. Negativní
tlak nesmí překročit 4Pa (4x10–5 bar). K bezpečnému provozu
je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění
vzduchu do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými
předpisy Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
- Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a rovněž
zásuvka je vhodná. V případě jakékoliv pochyby se poraďte
s kvalifikovaným elektrikářem.
- Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním
kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u výrobce nebo
v jeho servisním středisku.
- Připojte zařízení k napájení prostřednictvím zástrčky s
pojistkou 3A nebo ke dvěma vodičům dvou fází, chráněným
pojistkou 3A.
2.Upozornění!
V některých situacích mohou být elektrická zařízení
zdrojem nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, zatímco je odsavač v činnosti.
B) Nedotýkejte se žárovek a přilehlých prostor během
dlouhodobého použití osvětlení nebo bezprostředně po
něm.
C) Je zakázáno připravovat jídla na plameni pod
odsavačem.
D)Vyhněte se použití volných plamenů, protože poškozují
filtry a mohou způsobit požár.
E) Udržujte neustále pod kontrolou smažení jídel, aby se
zabránilo vznícení rozpáleného oleje.
F) Před zahájením údržby odpojte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu.
G)Zařízení není určeno pro použití dětmi nebo
nesvéprávnými osobami bez dozoru.
H) Dohlížejte na děti, abyste si byli jisti, že si nehrají se
zařízením.
I) Když je odsavač používán současně se zařízeními
spalujícími plyn nebo jiná paliva, místnost se musí vhodně
větrat.
L) Když nebudou řádně provedeny úkony údržby, existuje
riziko vzniku požáru.
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci tohoto výrobku,
přispívá k předcházení případným negativním následkům na
životní prostředí a na zdraví.
CZ
Symbol na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.Podrobnější informace o
zacházení s tímto výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad,
sběrnou službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém
jste výrobek zakoupili.
NÁVOD K INSTALACI
• Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí
být provedeny pouze odborným personálem.
• Používat ochranné rukavice pro provádění operací
montáže.
• Elektrické zapojení:
- Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič nesmí být
uzemněn.
Po instalaci zařízení musí být zástrčka snadno přístupná.
V případě, že je zařízení vybaveno kabelem bez zástrčky, je
pro jeho připojení do elektrického rozvodu třeba mezi zařízení
a elektrický rozvod zapojit omnipolární stykač s minimální
vzdáleností kontaktů 3 mm, navržený pro příslušnou zátěž a
odpovídající platným normám.
- Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných nádob
na varném zažízení a nejnižším bodem kuchyňského krytu
musí být alespoň 65 cm (obr.5). Vývod odsavače nesmí být
napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo
který je používán k odvádění kouře ze zařízení napájených
jinou energií než elektrickou. Před zahájením montáže vyjměte z odsavače tukový filtr (obr.6). Usnadníte si tak manipulaci
s přístrojem.
-V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se
stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití
redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a
zvýšit hlučnost.
• Upevnění ke zdi:
Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač upevněte
ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy pomocí závěsů.
Po vyrovnání odsavač definitivně upevněte prostřednictvím
dvou šroubů A (Obr.4). Pro různé montážní podmínky použijte
příslušné typy šroubů a hmoždinek, které budou odpovídat
typu zdiva (např. armovaný beton, sádrokarton atd.). Budou-li šrouby a hmoždinky dodány jako součást produktu,
ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž má být odsavač
namontován.
• Montáž dekorativních teleskopických spojovacích prvků:
elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního spoje.
Má-li být váš přístroj nainstalován ve verzi odsávání nebo
v provedení s externě umístěným motorem, proveďte otvor
- 27 -
pro odtah vzduchu. Nastavte šířku úchytné konzoly horního
spoje (Obr.3). Následně ji upevněte ke stropu prostřednictvím
šroubů A (Obr.3) takovým způsobem, aby byla v ose s vaším
odsavačem a dodržujte přitom vzdálenost od stropu, vyznačenou Obr.2. Vsadit horní spojovací prvek do spodního
spojovacího prvku a být položena nad skríní. Spodní spojovací
prvek ke krytu, používajíce šrouby C ve výbavě (Obr.4), vysunout horní díl až ke třmenu a upevněte jej pomocí šroubů B
(Obr.3). Budete-li chtít změnit funkci zařízení z odsavače na
filtrační verzi, vyžádejte si u vašeho prodejce filtry s aktivním
uhlíkem a sledujte montážní pokyny.
• Filtrační verze:
Odsavač a spojovací prvky instalovat tak, jak je uvedeno
v bodu, který se týká montáže krytu ve verzi odsavače. Při
montáži filtrační vložky se řiďte pokyny obsaženými v balení.
Není-li souprava ve výbavě, objednejte ji u svého dodavatele
jako příslušenství. Filtry musí být aplikovány na odsávací skoupine umístené uvnitr krytu v jeho stredu a je treba jimi otácet
o 90 stupnu až do zastavovacího kliknutí (Obr.7).
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme uvést zařízení do činnosti ještě před zahájením přípravy jakéhokoli jídla. Doporučujeme ponechat
zařízení v činnosti i po dobu 15 minut po ukončení přípravy
jídel, aby byl kompletně odveden zapáchající vzduch. Správná
činnost odsavače je podmíněna správnou a nepřetržitou
údržbou; zvláštní pozornost je třeba věnovat protitukovému
filtru a filtru s aktivním uhlím.
•Protitukový filtr má za úkol zachycovat mastné částice
nacházející se ve vzduchu, proto je v průběhu proměnné doby
vystaven ucpávání; tato doba závisí na používání zařízení.
-Abyste předešli případnému nebezpečí požáru, je nutné
nejméně jednou za dva měsíce nutné propláchnout filtry proti
mastnotě v ruce pomocí neutrálních neabrazivních čisticích
prostředků nebo v myčce na nádobí při nízkých teplotách v
krátkém mycím programu.
-V případě použití akrylových protitukových filtrů je ručně
vyperte každé 2 měsíce, používejte neabrazivní neutrální
tekutý prací prostředek; a filtry vyměňte v průměru každých
6 praní.
-Po několika mytích může dojít ke změně barvy. Tento jev
neopravňuje k reklamaci pro eventuální výměnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slouží pro pročištění vzduchu,
který se vypouští do prostředí a pohlcují nepříjemné zápachy,
které vznikají během vaření.
-Aktivní uhlíkové filtry, které nelze regenerovat, je zapotřebí
měnit každé 4 měsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí více-méně od délky používání přístroje, typu kuchyně a pravidelnosti, se kterou se provádí čištění filtru proti mastnotě.
• Před opětovným namontováním filtru proti mastnotě
a aktivních uhlíkových filtrů, které lze regenerovat, je
důležité, aby byli pořádně suché.
• Opakovaně čistěte odsavač, zevnitř i zvenčí, s použitím
hadru navlhčeného v denaturovaném lihu nebo neabrazivních tekutých čisticích prostředcích.
•Osvětlení je navrženo pro použití během vaření a ne pro
dlouhodobější použití za účelem osvětlení okolního prostředí.
Dlouhodobější použití osvětlení výrazně snižuje průměrnou
životnost žárovek.
•Pozor: nedodržování pokynů k čištění odsavače a výměny
a čištění filtrů zapříčinit rizika požáru. Doporučuje se proto
dodržovat tyto pokyny.
• Ovládání světelné následuje přehled symbolů (obr.8):
Tlačítko A = OSVĚTLENÍ
Tlačítko B = VYPNUTÍ
Tlačítko C = PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D = DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E = TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko F = ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15 minut
(*)
Pokud je vaše zařízení již vybaveno funkcí VYSOKÉ rychlosti,
pak při přepnutí na třetí rychlost a stisku tlačítka E po dobu 2
sekund bude na deset minut tato vysoká rychlost aktivována, a
potom se zařízení vrátí k provozu na dříve nastavenou rychlost.
Když je funkce aktivní, kontrolka LED bliká. Pro přerušení
režimu před uplynutím 10 minut znovu stiskněte tlačítko E.
U některých modelů je možno funkci aktivovat také na první
a druhé rychlosti.
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude aktivována funkce “clean air”. Tato funkce zapne motor na deset
minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude tato
funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první
rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne
tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led
tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led
F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Stisknutím
kteréhokoli tlačítka, kromě tlačítek osvětlení, se odsavač vrátí
ke svému normálnímu fungování (např. stisknutím tlačítka
D se deaktivuje funkce “clean air” a motor se nastaví na 2°
rychlost; stisknutím tlačítka B se funkce deaktivuje).
(*) Funkce “ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ”
opožďuje vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci
pracovní rychlostí, která byla nastavena v okamžiku zapnutí
této funkce, 15 minut.
• Nasycení protitukových filtrů/filtrů s aktivním uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí
protitukových filtrů.
- Když tlačítko A bliká s frekvencí 0,5 sek., filtry s aktivním
uhlíkem je třeba umýt anebo vyměnit v závislosti od typu filtru.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
tlačítko nepřestane blikat.
• Ovládání mechanické (Obr.9):
Tlačítko A = OSVĚTLENÍ
Tlačítko B = VYPNUTÍ
Tlačítko C = PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D = DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E = TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko G = Wskaźnik.
• Ovládací povely slider (Obr.10) symbologie je následující:
A= Svetelný spínac
A1 = Tlacítko vypnout
A2 = Tlacítko zapnout
C= Kontrola rychlosti
C1 = Tlacítko vypnout
C2 = Tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
C3 = Tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
C4 = Tlacítko TRETÍ RYCHLOST.
• Výměna halogenových žárovek (obr.11):
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho
nadzvednutí v místě příslušných otvorů.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
- 28 -
Upozornění: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
• Výměna výbojkových žárovek/halogenových žárovek
(Obr.12):
Používejte pouze žárovky stejného typu a výkonu jako žárovky
nainstalované na přístroji.
SERVISNÍ SLUŽBA PRO ZÁKAZNÍKY
Dříve, než se obrátíte na Servisní službu.
V případě nefunkčnosti vašeho výrobku vám doporučujeme:
- Zkontrolovat dobrý stav zástrčky v elektrické zásuvce.
V případě odhalení příčiny poruchy: Vypněte zařízení,
neoprávněně do něj nezasahujte a obraťte se na Servisní
službu.
VÝROBNÍ ČÍSLO VÝROBKU. Kde jej lze najít?
Je důležité, abyste oznámili Servisní službě označení výrobku
a výrobní číslo (16 znaků, které začínají číslem 3), které se
nachází na záručním listě nebo na identifikačním štítku stroje,
umístěném uvnitř zařízení.
Tímto způsobem přispějete k tomu, že se vyhnete zbytečným
přesunům technika, a kromě toho tím budete ušetříte
příslušné náklady.
výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za škody způsobené nedodržením uvedených
upozornění.
- 29 -
DANSK
DK
eventuelle negative miljømæssige og sundhedsmæssige
påvirkninger.
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den
giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen
til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere;
udsugende (udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B)
filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er en
varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af luften
i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er elektrisk,
eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som
flammen eller varmekilden har brug for til forbrænding. Det
negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation
af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne omgivelser
følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
- Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet),
for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse
med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i
tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
- Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten eller
et autoriseret servicecenter.
- Tilslut forsyningsenheden ved hjælp af et stik med en 3A
sikring eller til de to tofaseledninger, som er beskyttet af en
3A sikring.
2. Pas på!
I nogle situationer kan elektriske apparater udgøre en
fare.
A) Undgå at kontrollere filtrenes tilstand mens emhætten
er i funktion.
B) Rør ikke ved pærer eller tilstødende områder under eller
lige efter længerevarende brug af belysningsanlægget.
C) Det er ikke tilladt at tilberede madvarer for åben ild
under emhætten.
D)Undgå åben ild, da det kan beskadige filtrene og medføre fare for brand.
E) Hold altid øje med maden under friturestegning for at
undgå, at olien antændes.
F) Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages
vedligeholdelse.
G)Apparatet må ikke bruges af børn eller af personer, der
ikke har de mentale eller fysiske egenskaber til korrekt
brug, uden overvågning.
H) Hold øje med børnene for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
I)Når emhætten anvendes samtidigt med apparater, der
bruger gas eller andre brændstoffer, skal rummet have
tilstrækkelig udluftning.
L) Hvis rengøring ikke udføres i overensstemmelse med
anvisningerne, kan det medføre brandfare.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre sig, at dette produkt
bortskaffes på korrekt vis, bidrager brugeren til at forhindre
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til elektriske
og elektroniske apparater. Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende regler for bortskaffelse af
affald. For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding
og genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
• Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser,
skal udføres af specialiseret personale.
• Inden man går frem med monteringen, skal man iføre
sig beskyttelseshandsker.
• Den elektriske forbindelse:
- Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Man skal nemt kunne nå ind til stikket efter installation af
apparatet.
Hvis apparatet er udstyret med ledning uden stik, skal man ved
tilkobling til strømforsyningen sørge for, at der mellem apparatet og strømforsyningen er installeret en flerpolet afbryder
med en åbning på minimum 3mm mellem kontakterne, som
passer til belastningen og overholder de gældende regler.
- Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Fase
BLÅ = N Neutal.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra selve
kogepladerne, og den nederste del af emhætten, skal være
mindst 65 cm (Fig.5). Hvis der anvendes et forbindelsesrør
bestående af to eller flere dele, skal den øverste del placeres
udenpå den nederste. Tilslut ikke udledningen fra emhætten
med et rør, hvori der cirkulerer varm luft eller som anvendes
til at udlede røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.6) for at
gøre håndteringen af apparatet lettere.
- I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en udsugende
version, forberedes åbningen til udledning af luft.
• Det anbefales at anvende en luftudsugningsslange med
samme diameter som luftudgangshullet. Hvis der anvendes en
mindre slange, kan det forringe produktets ydelse og medføre
øget støj.
• Fastspænding til væg:
lav hullerne A, idet de anviste mål overholdes (Fig.2). Fastspænd apparatet til væggen og ret ind, til det flugter med
ophænget. Når apparatet er i vater, spændes emhætten fast
ved hjælp af de 2 skruer A (Fig.4).Til forskellige typer montering anvendes skruer og rawlplugs, der passer til den bestemte
type mur (f.eks. jernbeton, gips osv.). Hvis skruer og rawlplugs
følger med apparatet, bør man sikre sig, at de egner sig til
væggen, hvor emhætten skal spændes fast.
- 30 -
• Fastspænding af de sammenskydelige pyntepaneler:
Indsæt El-tilslutningen i rillen på panelet. Hvis apparatet skal
installeres som aftræksemhætte eller med udvendig motor,
laves først hul til udsugning af luften. Regulér bredden på det
øverste panels ophæng (Fig.3). Spænd herefter ophænget
fast til loftet med skruerne A (Fig.3), så det er i vinkel med
emhætten, idet den anviste afstand til loftet i Fig.2 overholdes. Forbind flangen C til udsugningshullet ved hjælp af et
tilslutningsrør (Fig.4). Indsæt det øverste panel i det nederste
og anbringe oven på stellet. Træk det øverste panel ud til
ophænget og spænd det fast med skruerne B (Fig.3). Skal
emhætten laves om fra aftræk til filtrering, anskaffes kulfiltre
hos forhandleren, hvorefter monteringsvejledningen følges.
Tlačítko D = DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E = TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko F = ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ 15
minut (*)
• Filtrering:
Installér emhætten og de to paneler som vist i kapitlet om
montering af aftræksemhætte. Ved montering af filtret
følges de instruktioner, som følger med sættet. Hvis sættet
ikke følger med apparatet, kan det bestilles som tilbehør hos
forhandleren. Filtrene skal anbringes i indsugningsgruppen,
der sidder indvendigt i hætten, og når disse befinder sig
centralt i gruppen drejes de 90 grader indtil fastlåsning (Fig.7).
Po stisknutí tlacítka F po dobu 2 s (kryt je vypnut) bude aktivována funkce “clean air”. Tato funkce zapne motor na deset
minut každou hodinuna první rychlost. Jakmile bude tato
funkce aktivována, motor bude uveden do chodu na první
rychlost po dobu 10 s, behem které budou blikat soucasne
tlacítka F a C. Po uplynutí této doby se motor vypne a led
tlacítka F zustane osvetlen až do doby, kdy po 50 minutách
bude znovu motor uveden do chodu na první rychlost a led
F a C znovu zacnou blikat po 10 minut a tak dále. Stisknutím
kteréhokoli tlačítka, kromě tlačítek osvětlení, se odsavač vrátí
ke svému normálnímu fungování (např. stisknutím tlačítka
D se deaktivuje funkce “clean air” a motor se nastaví na 2°
rychlost; stisknutím tlačítka B se funkce deaktivuje).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales, at apparatet sættes i funktion, inden man
begynder tilberedningen af madvarer. Det anbefales, at lade
emhætten køre i 15 minutter efter endt tilberedning, så al
mados suges ud. Korrekt funktion af emhætten afhænger af
en korrekt og jævnlig vedligeholdelse. Man skal især være
opmærksom med at udskifte fedtfilteret og det aktive kulfilter.
• Fedtfilteret har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler,
der findes i luften. Filteret vil derfor blive tilstoppet med tiden,
alt efter hvor ofte emhætten anvendes.
-For at forebygge faren for eventuelle brande skal fedtfilteret
mindst hver 2. måned vaskes i hånden med flydende neutrale
ikke slibende rengøringsmidler eller i opvaskemaskine ved lav
temperatur og kort program.
-Hvis der anvendes akrylfiltre skal disse vaskes i hånden med
et ikke-slibende, neutralt, flydende rengøringsmiddel hver 2.
måned og udskiftes efter i gennemsnit 6 vaske.
-Efter nogle vaske kan der forekomme farveændringer. Dette
giver ikke ret til at kræve udskiftning af filtrene.
• De aktive kulfiltre renser luften, der genudledes i omgivelserne, og tjener til at dæmpe ubehagelige lugte, som dannes
ved madtilberednin.
-De ikke-regenererende aktive kulfiltre skal udskiftes mindst
hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af den
mere eller mindre længerevarende brug af emhætten, af
hvilken slags mad der tilberedes og af regelmæssigheden af
rengøringen af fedtfilteret.
• Det er vigtigt, at fedtfiltrene og de regenererende aktive
kulfiltre er helt tørre, inden de genmonteres.
• Emhætten skal rengøres jævnligt, både indvendigt og
udvendigt, med en klud opvædet i denatureret alkohol
eller et neutralt, ikke slibende rengøringsmiddel.
•Lyset er beregnet til brug under tilberedning af mad og ikke
til generel oplysning af lokalet. Længerevarende brug af lyset
vil reducere lyspærernes gennemsnitlige levetid betydeligt.
•Pas på: manglende udførsel af udskiftning og rengøring af
filtrene medfører brandfare. Det anbefales derfor at overholde
de foreslåede instruktioner.
• Ovládání světelné následuje přehled symbolů (obr.8):
Tlačítko A = OSVĚTLENÍ
Tlačítko B = VYPNUTÍ
Tlačítko C = PRVNÍ RYCHLOST
Pokud je vaše zařízení již vybaveno funkcí VYSOKÉ rychlosti,
pak při přepnutí na třetí rychlost a stisku tlačítka E po dobu 2
sekund bude na deset minut tato vysoká rychlost aktivována, a
potom se zařízení vrátí k provozu na dříve nastavenou rychlost.
Když je funkce aktivní, kontrolka LED bliká. Pro přerušení
režimu před uplynutím 10 minut znovu stiskněte tlačítko E.
U některých modelů je možno funkci aktivovat také na první
a druhé rychlosti.
(*) Funkce “ČASOVÝ SPÍNAČ AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ”
opožďuje vypnutí odsávače, který bude pokračovat ve funkci
pracovní rychlostí, která byla nastavena v okamžiku zapnutí
této funkce, 15 minut.
• Nasycení protitukových filtrů/filtrů s aktivním uhlím:
- Blikání tlačítka A frekvencí 2 sek. poukazuje na potřebu umytí
protitukových filtrů.
- Když tlačítko A bliká s frekvencí 0,5 sek., filtry s aktivním
uhlíkem je třeba umýt anebo vyměnit v závislosti od typu filtru.
Po vložení čistého filtru je třeba vynulovat elektronickou
paměť stisknutím tlačítka A na dobu přibližně 5 sek., dokud
tlačítko nepřestane blikat.
• Ovládání mechanické (Obr.9):
Tlačítko A = OSVĚTLENÍ
Tlačítko B = VYPNUTÍ
Tlačítko C = PRVNÍ RYCHLOST
Tlačítko D = DRUHÁ RYCHLOST
Tlačítko E = TŘETÍ RYCHLOST
Tlačítko G = Wskaźnik.
• Ovládací povely slider (Obr.10) symbologie je následující:
A= Svetelný spínac
A1 = Tlacítko vypnout
A2 = Tlacítko zapnout
C= Kontrola rychlosti
C1 = Tlacítko vypnout
C2 = Tlacítko PRVNÍ RYCHLOST
C3 = Tlacítko DRUHÁ RYCHLOST
C4 = Tlacítko TRETÍ RYCHLOST.
• Výměna halogenových žárovek (obr.11):
Při výměně halogenových žárovek B sejměte sklíčko C po jeho
nadzvednutí v místě příslušných otvorů.
Žárovky nahraďte novými žárovkami stejného druhu.
Upozornění: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
- 31 -
• Výměna výbojkových žárovek/halogenových žárovek
(Obr.12):
Používejte pouze žárovky stejného typu a výkonu jako žárovky
nainstalované na přístroji.
KUNDESERVICE
Inden der rettes henvendelse til Kundeservice:
Hvis apparatet ikke fungerer, anbefales det at:
- kontrollere, om stikket er sat rigtigt i stikkontakten.
Hvis det er umuligt at finde frem til årsagen til funktionsforstyrrelsen: sluk for apparatet, undlad at pille ved det, og ring
til Kundeservice
PRODUKTETS SERIENUMMER. Hvor er det?
Ved henvendelse til Kundeservice er det vigtigt at opgive produktets forkortelse og serienummer (16 tegn, der begynder
med tallet 3), der er opført på garantibeviset eller typeskiltet
inden i apparatet.
På denne måde er det nemmere at undgå unødige teknikerbesøg og de dermed forbundne udgifter.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE ADVARSLER.
- 32 -
SUOMI
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu
toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva
1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys sisällä - Kuva 1A).
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä
ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite on
hankittu.
ASENNUSOHJEET
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin
ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat
riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta
ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen
toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee
noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- Huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen sisäpuolelta)
olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja voima vastaavat
verkostoa, ja että pistorasia on sopiva. Jos olet epävarma ota
yhteys pätevään sähkömieheen.
- Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava laitteen
valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön toimesta
uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
- Liitä laite sähkönsyöttöön pistokkeella, jossa on sulake (3
A), tai kaksivaiheisen järjestelmän kahteen johtoon, jotka on
suojattu sulakkeella (3 A).
2. Varoitus!
Tietyissä tilanteissa sähkölaitteet voivat aikaansaada
vaaratilanteen.
A) Älä tarkista suodattimien tilaa, kun liesituuletin on
toiminnassa.
B) Älä kosketa lamppuihin tai niiden lähialueille
valaistuslaitteiston käytön aikana tai välittömästi sen
käytön jälkeen.
C) On kielletty liekittämästä ruokia liesituulettimen alla.
D)Vältä avotulta, koska ne vahingoittavat suodattimia ja
voivat aiheuttaa tulipaloja.
E) Tarkkaile jatkuvasti öljyssä paistettavia ruokia, jotta
kiehuva öljy ei syty tuleen.
F) Irrota pistoke pistorasiasta ennen huollon suorittamista.
G)Laitetta ei ole suunniteltu lasten tai vajaakykyisten
käytettäväksi ilman valvontaa.
H) Valvo lapsia, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
I) Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti laitteiden
kanssa, jotka polttavat kaasua tai muita polttoaineita,
huolehdi tilojen riittävästä ilmanvaihdosta.
L) Jos puhdistustoimenpiteitä ei suoriteta ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipalovaara.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty -merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
FIN
• Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän
erikoishenkilöstön toimesta.
• Käytä suojakäsineitä ennen kuin aloitat asennustoimenpiteiden suorittamisen.
• Sähköinen liitäntä:
- Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi
saa olla liitettyjä maajohtoon.
Pistoke tulee olla helposti saavutettavissa laitteen asennuksen
jälkeen.
Mikäli laite on varustettu johdolla ilman pistoketta, sen liittämiseksi sähköverkkoon tulee laitteen ja verkon väliin asentaa
moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on
3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on
voimassa olevien määräysten mukainen.
- Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L vaihe
SININEN = N neutraali.
•Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm (Kuva 5). Mikäli
joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea,
on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa
ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään
savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla
energianlähteellä kuin sähköllä. Ennen kuin alat koota laitetta,
irrota rasvasuodatin/-suodattimet (Kuva 6): näin laitetta on
helpompi käsitellä.
- Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä ilmanpoistoaukko.
• Suositellaan käyttämään ilmanpoistoputkea, jonka halkaisija
vastaa ilman ulostuloaukon mittoja. Pienentävien sovituskappaleiden käyttö voi alentaa tuotteen toimintatulosta ja lisätä
meluisuutta.
• Kiinnittäminen seinään:
Poraa reiät A ilmoitettuja mittoja noudattaen (Kuva 2). Kiinnitä
laite seinään ja aseta se vaakatasossa samaan linjaan kaappien
kanssa. Säädettyäsi kuvun oikeaan asentoon kiinnitä se paikalleen kahdella ruuvilla A (Kuva 4). Käytä asennukseen sellaisia
laajenevia ruuveja ja tappeja, jotka sopivat seinän tyyppiin
(esimerkiksi teräsbetoni, kipsilevy tms.). Mikäli ruuvit ja tapit
on toimitettu tuotteen mukana, varmista että ne soveltuvat
siihen seinätyyppiin, johon kupu on tarkoitus kiinnittää.
• Koristeteleskooppiliitinten kiinnittäminen:
Varmista sähkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos laitteesi
asennetaan imevänä tai ulkoista moottoria käyttävänä versiona, huolehdi, että sillä on ilmanpoistoaukko. Säädä ylemmän
liittimen kannattimen leveys sopivaksi (Kuva 3). Kiinnitä se
tämän jälkeen ruuveja A (Kuva 3) käyttämällä kattoon niin,
että se on tuulettimesi kanssa linjassa. Noudata kuvassa 2
- 33 -
osoitettua etäisyyttä katosta. Liitä liitosputken välityksellä
laippa C ilmanpoistoaukkoon (Kuva 4). Työnnä ylempi liitin
alemman liittimen sisään se asetetaan rungolle. Vedä ylempää
liitintä ulos kannattimeen asti ja kiinnitä se ruuveilla B (Kuva
3). Muuntaaksesi kuvun imevästä mallista suodattavaksi
malliksi pyydä jälleenmyyjältämme aktiivihiilisuodattimia ja
seuraa asennusohjeita.
• Suodattava malli:
Asenna kupu ja kaksi liitintä, niin kuin imevän mallin asennusta
koskevassa kappaleessa on esitetty. Ohjeet suodattavan
liittimen asennusta varten löytyvät tarvikepakkauksesta. Ellei
tarvikepakkaus sisälly laitepakettiisi,tilaa se jälleenmyyjältäsi
lisälaitteena. Suodattimet asennetaan tuulettimen sisäpuolella olevaan imuryhmään kiertäen niitä 90 astetta kunnes
pidike naksahtaa (Kuva 7).
KÄYTTÖ JA HUOLTO-OHJEET
• Suositellaan käynnistämään laite ennen minkä tahansa
ruuan kypsennyksen aloittamista. On suositeltavaa antaa
laitteen toimia vielä 15 minuuttia käytön jälkeen, jotta ruoanvalmistuksesta aiheutuneet käryt saadaan kokonaan pois
huonetilasta. Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu oikeasta
ja säännöllisestä huollosta; erityistä huomiota tulee kiinnittää
rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen.
• Rasvasuodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa leijuvat
rasvahiukkaset ja siksi se on altis tukkeutumaan ajanjaksossa,
jonka pituus vaihtelee laitteen käytön mukaan.
-Tulipalovaaran ennaltaehkäisemiseksi, pese rasvasuodattimet käsin vähintään 2 kuukauden välein neutraaleja ja hankaamattomia pesuaineita käyttämällä tai astianpesukoneessa
alhaisessa lämpötilassa ja lyhyellä pesuohjelmalla.
-Jos akryyli suodattimia käytetään, pese ne käsin 2 kuukauden
välein käyttämällä nestemäisiä hankaamattomia pesuaineita
ja vaihda ne keskimääräin 6 pesukerran välein.
-Muutamien pesukertojen jälkeen voi syntyä värinmuutoksia.
Tämä ei oikeuta valituksen kautta osien mahdolliseen vaihtoon.
• Aktiivihiilisuodattimia käytetään ilman puhdistamiseen,
joka palautetaan huoneeseen ja jonka tehtävänä on vähentää
ruoanvalmistuksen aikana syntyviä epämiellyttäviä hajuja.
-E i regeneroituvat aktiivihiilisuodattimet tulee vaihtaa
korkeintaan 4 kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästyminen
riippuu laitteen käyttöajasta, ruoanvalmistustavasta ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä.
• Ennen rasvasuodattimien ja regeneroitavien aktiivihiilisuodattimien asentamista on tärkeää, että ne ovat
kuivuneet kunnolla.
• Puhdista liesituuletin säännöllisesti sekä sisältä että
ulkoa käyttäen riepua, joka on kostutettu denaturoidulla
alkoholilla tai nestemäisillä neutraaleilla ei-hankaavilla
pesuaineilla.
•Valaistuslaitteisto on suunniteltu käytettäväksi ruokien
kypsennyksen aikana eikä pitkäaikaiseen ympäristön yleiseen valaisuun. Valaistuksen pitkäaikainen käyttö vähentää
huomattavasti lamppujen keskimääräistä käyttöikää.
•Varoitus: liesituulettimen puhdistukseen ja vaihtoon sekä
suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen
suositellaan annettujen ohjeiden noudattamista.
• Ohjaimet valolla varustetut (Kuva 8):
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = Ensimmäisen nopeuden painike
D = Toisen nopeuden painike
E = Kolmannen nopeuden painike
F = Automaattiajastin (15 min.) (*)
Jos laitteeseesi kuuluu INTENSIIVINEN nopeus, KOLMANNESTA nopeudesta lähtien pitämällä näppäintä E painettuna noin
2 sekunnin ajan se aktivoituu 10 minuutiksi, jonka jälkeen se
palaa edellä asetettuun nopeuteen. Kun toiminto on päällä,
LED-valo vilkkuu. Jos se halutaan keskeyttää ennen kuin 10
minuuttia on kulunut umpeen, paina näppäintä E uudelleen.
Joissakin malleissa toiminto voidaan aktivoida myös ensimmäisellä ja toisella nopeudella.
Jos painallat näppäintä F n.2 sek. (tuulettimen ollessa pois
päältä), käynnistät tominnon “clean air”. “Clean air” käynnistää
tuulettimen kymmeneksi minuutiksi tunnin väliajoin alimmalla kierrosnopeudella. Jos valitset tämän toimintamuodon laite
käynnistyy kymmeneksi minuutiksi joiden aikana välkehtivät
näppäinten F ja C. n valomerkit. Kymmenen minuutin jakson
päätyttyä moottori pysähtyy ja vain näppäimen F valomerkki
jää päälle kunnes 50.nen minuutin kuluttua moottori käynnistyy uudelleen ja näppäimien F ja C valomerkit välkehtivät jne.
Minkä tahansa näppäimen painaminen valonäppäintä lukuun
ottamatta palauttaa liesituulettimen normaalitoimintaan
(esim. jos painan näppäintä D “clean air”-toiminto kytkeytyy
pois ja moottori asettuu 2-nopeudelle; painamalla näppäintä
B toiminto kytkeytyy pois).
(*) “Automaattiajastin” pysäyttää liesituulettimen 15
min. viiveellä. Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan
15 min ajan painikkeen painamisen jälkeen.
• Rasva-/aktiivihiilisuodattimien täyttyminen:
- Kun näppäin A vilkkuu 2 sekunnin välein, rasvasuodattimet
tulee pestä.
- Kun näppäin A vilkkuu 0,5 sekunnin välein, aktiivihiilisuodattimet tulee pestä tai vaihtaa suodatintyypin perusteella.
Kun puhdas suodatin on liitetty, tulee elektroninen muisti
nollata painaen painiketta A noin 5 sekunnin ajan, kunnes
se lakkaa vilkkumasta.
• Ohjaimet mekaaniset (Kuva 9):
A = Valaistuksen painike
B = OFF
C = Ensimmäisen nopeuden painike
D = Toisen nopeuden painike
E = Kolmannen nopeuden painike
G = Moottorin käynnistymisen merkkivalo.
• Ohjaimet slider (Kuva 10) seuraa merkkiselvitteet
A= Valonkatkaisin
A1 = Off –kiinni
A2 = On-päällä
C = Nopeudensäädin
C1 = Off – kiinni
C2 = YKKÖSNOPEUS
C3 = KAKKOSNOPEUS
C4 = KOLMOSNOPEUS.
• Halogeenilamppujen vaihtaminen (Kuva 11):
Halogeenilamppujen B vaihtamiseksi ota pois lasi C käyttäen
viputukena asianmukaisia aukkoja.
Vaihda tilalle vastaavan tyyppiset lamput.
Varoitus: älä koske lamppuun paljain käsin.
• Hehkulamppujen/halogeenilamppujen vaihtaminen
(Kuva 12):
Käytä vain laitteeseen asennettujen kaltaisia ja wattiluvultaan
samoja lamppuja.
- 34 -
ASIAKASPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakaspalveluun
Tuotteen toimintahäiriön esiintyessä suosittelemme
tarkistamaan seuraavat seikat:
- Tarkista johdon asianmukainen liitäntä pistorasiaan.
Jos toimintahäiriön syy ei tästä huolimatta selviä: Sammuta
laite, älä yritä korjata sitä vaan ota yhteys asiakaspalveluun.
TUOTTEEN TUNNUS. Mistä se löytyy?
On tärkeää ilmoittaa asiakaspalvelulle tuotteen tunnus
ja numero (16 merkkiä, jotka alkavat numerolla 3), jotka
löytyvät vakuutustodistuksesta tai tai laitteen sisällä olevasta
arvokilvestä.
Näin vältetään teknisen henkilökunnan tarpeeton siirtyminen
paikasta toiseen ja siihen liittyvät kulut.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 35 -
EΛΛHNIKA
GR
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι
παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια
της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε
το φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση αέρα
προς το εξωτερικό - Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο
εσωτερικό - Εικ.1A).
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτόχρονα
απορροφητήρας απορρόφησης και καυστήρας ή μια εστία
που εξαρτούνται από τον αέρα του περιβάλλοντος και τροφοδοτούνται από ενέργεια όχι ηλεκτρική διότι ο απορροφητήρας απορροφόντας αφαιρεί από το περιβάλλον τον αέρα
που έχουν ανάγκη για την καύση ο καυστήρας ή η εστία. Η
αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x105bar). Για σίγουρη ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα,
οφείλεται να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο. Για την
εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες προδιαγραφές
της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικό δίκτυο:
- Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο εσωτερικό
της συσκευής) για να βεβαιωθείτε ότι η τάση και η ισχύς της
συσκευής αντιστοιχούν στο ηλεκτρικό σας δίκιο καθώς και για
την καταλληλότητα του ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση
δυσκολιών επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα καλώδιο ή ένα ειδικό σύστημα, διαθέσιμo από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία του τεχνικής
υποστήριξης.
- Συνδέστε τη διάταξη στην τροφοδοσία μέσω ενός βύσματος
με ασφάλεια 3A ή στα δύο καλώδια του διφασικού προστατευόμενα από μια ασφάλεια 3A.
2. ΠΡΟΣΟΧΉ!
Σε ορισμένες περιστάσεις οι ηλεκτρικές συσκευές μπορεί
να αποτελούν κίνδυνο.
A) Μην ελέγχετε την κατάσταση των φίλτρων όσο ο απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην αγγίζετε τις λυχνίες ή τις γειτονικές περιοχές κατά ή
αμέσως μετά την παρατεταμένη χρήση της εγκατάστασης
φωτισμού.
C) Απαγορεύεται να μαγειρεύετε τρόφιμα σε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
D)Αποφεύγετε ελεύθερες φλόγες διότι προκαλούν ζημιά
στα φίλτρα και μπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιές.
E) Να διατηρείτε συνεχώς υπό έλεγχο το τηγάνισμα των
τροφίμων για να μη πάρει φωτιά το καυτό λάδι.
F) Αποσυνδέστε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα πριν
προχωρήσετε στη συντήρηση.
G)Η συσκευή δεν προορίζεται για να χρησιμοποιείται από
παιδιά ή άτομα ανίκανα χωρίς επιτήρηση.
H) Να επιτηρείτε τα παιδιά για να είστε βέβαιοι ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
I) Όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα
με συσκευές που καίνε αέριο ή άλλα καύσιμα, ο χώρος
πρέπει να αερίζεται δεόντως.
L) Αν οι εργασίες καθαρισμού δεν εκτελούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί πυρκαγιά.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει το προϊόν
αυτό ως απόρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρόπο συμβάλει
στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την υγεία.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στην τεκμηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απόρριμμα οικιακό αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Διαθέστε το
ως απόρριμμα τηρώντας τους κατά τόπους κανονισμούς για
τη διάθεση των απορριμμάτων. Για περαιτέρω πληροφορίες
για τη μεταχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν αυτό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται από ειδικευμένο προσωπικό.
• χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια πριν προχωρήσετε στις εργασίες συναρμολόγησης
• Ηλεκτρική σύνδεση:
- Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο μετά την εγκατάσταση της συσκευής.
Στην περίπτωση που η συσκευή διαθέτει καλώδιο χωρίς βύσμα, για να το συνδέσετε στο ηλεκτρικό δίκτυο είναι αναγκαίο
να μεσολαβεί μεταξύ της συσκευής και του ηλεκτρικού δικτύου ένας πανπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ
των επαφών 3mm, επαρκής για το φορτίο και σύμφωνος με
τους ισχύοντες κανονισμούς.
- Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή.
• Η ελάχιστη απόσταση από την επιφάνεια στήριξης των
συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το χαμηλότερο τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας πρέπει να είναι ίση με
τουλάχιστον 65 cm (Εικ.5). Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί
σωλήνας σύνδεσης το οποίο αποτελείται από δύο ή περισσότερα κομμάτια, θα πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω
από το κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρόφησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που τροφοδοτούνται από
ενέργεια όχι ηλεκτρική. Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες
συναρμολόγησης, για ευκολότερο χειρισμό της συσκευής
αποσυνδέστε το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.6).
-Στην περίπτωση συναρμολόγησης της συσκευής στην έκδοση για απορρόφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής αέρα.
• Συνιστάται η χρήση ενός σωλήνα εκκένωσης αέρα ίδιας διαμέτρου με το στόμιο εξόδου αέρα. Η χρήση προσαρμοστικού
θα μπορούσε να μειώσει τις επιδόσεις του προϊόντος και να
αυξήσει τη θορυβότητα.
• Στερεωση σε τοιχο:
Ανοίξτε τις οπές A τηρώντας τις υποδεικνυόμενες αποστάσεις
(Εικ.2). Στερεώστε τη συσκευή στον τοίχο και ευθυγραμμίστε
- 36 -
τη σε οριζόντια θέση με τα ράφια. Με το πέρας της ρύθμισης
στερεώστε τον απορροφητήρα οριστικά με τις 2 βίδες A
(Εικ.4). Για τις διάφορες συναρμολογήσεις χρησιμοποιήστε
βίδες και ούπας διαστολής κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου
(π.χ. μπετόν αρμέ, γύψο, κλπ). Στην περίπτωση που οι βίδες και
τα ούπας σας παρέχονται με το προϊόν βεβαιωθείτε ότι είναι
κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα στερεωθεί
ο απορροφητήρας.
• Στερεωση των διακοσμητικων τηλεσκοπικων ρακορ:
Προετοιμάστε την ηλεκτρική τροφοδοσία εντός του όγκου
του διακοσμητικού ρακόρ. Αν η συσκευή σας εγκατασταθεί
σε έκδοση απορρόφησης ή σε έκδοση με εξωτερικό μοτέρ,
προετοιμάστε την οπή εκκένωσης αέρα. Ρυθμίστε το
πλάτος του επάνω βραχίονα στήριξης (Εικ.3). Ακολούθως
στερεώστε τον στην οροφή έτσι που να είναι σε ευθεία με
τον απορροφητήρα σας με τις βίδες A (Εικ.3) και τηρώντας
την απόσταση από την οροφή που υποδεικνύεται στην
Εικ.2. Συνδέστε, μέσω ενός σωλήνα ένα συνδετικό σωλήνα,
τη φλάντζα C στην οπή εκκένωσης αέρα (Εικ.4).Εισάγετε
το επάνω ρακόρ στο εσωτερικό του κάτω ρακόρ και να
ακουμπά επάνω στο πλαίσιο .Tραβήξτε το επάνω ρακόρ
μέχρι τη ράβδο και στερεώστε το με τις βίδες B (Εικ.3). Για να
μετατρέψετε τον απορροφητήρα από έκδοση απορρόφησης
σε έκδοση διήθησης, ζητήστε από τον μεταπωλητή σας
τα φίλτρα ενεργού άνθρακα και ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης.
• Εκδοση διηθησης:
Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα και τα δύο ρακόρ
όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο που αφορά στη
συναρμολόγηση του απορροφητήρα σ την έκδοση
απορρόφησης. Για τη συναρμολόγηση του ρακόρ διήθησης
ανατρέξτε στις οδηγίες που περιέχονται στο κιτ. Αν το κιτ
δεν σας παρέχεται, παραγγείλετέ το στον μεταπωλητή
σας ως αξεσουάρ.Τα φίλτρα θα πρέπει να εφαρμόζονται
στην ομάδα απορρόφησης που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα τοποθετώντας τα στο κέντρο του
απορροφητήρα και περιστρέφοντάς τα κατά 90 μοίρες έως
το κλίκ του σταματήματος (Εικ.7).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστάται να θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή πριν προχωρήσετε στο μαγείρεμα κάποιου τροφίμου. Συστήνεται
να αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για 15 λεπτά αφού
τελειώσετε το μαγείρεμα των τροφίμων, για πλήρη εκκένωση
του μολυσμένου αέρα. Η καλή λειτουργία του απορροφητήρα
εξαρτάται από τη σωστή και συνεχή συντήρηση. Ιδιαίτερη
προσοχή πρέπει να δοθεί στο φίλτρο συγκράτησης λίπους
και στο φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Το φίλτρο συγκράτησης λίπους έχει ως σκοπό τη συγκράτηση των λιπαρών σωματιδίων που αιωρούνται στον αέρα,
συνεπώς υπόκειται σε έμφραξη σε χρονικά διαστήματα που
ποικίλουν ανάλογα με τη χρήση της συσκευής.
-Προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος πυρκαγιάς, το
ανώτερο κάθε 2 μήνες, είναι απαραίτητο να πλένετε τα φίλτρα
αντιγράσου στο χέρι, χρησιμοποιώντας ρευστά ουδέτερα
απορρυπαντικά, ή σε πλυντήρια πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και σε σύντομες πλύσεις.
-Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ακριλικά φίλτρα κατά του
γράσου, να τα πλένετε στο χέρι κάθε 2 μήνες χρησιμοποιώντας
ουδέτερα μη διαβρωτικά υγρά καθαριστικά και να τα αντικαταστείτε κατά μέσο όρο κάθε 6 πλυσίματα.
-Μετά από μερικές πλύσεις, μπορεί να διαπιστωθούν αλλοιώσεις του χρώματος. Το γεγονός αυτό δεν αποτελεί λόγο
διαμαρτυρίας για τυχον αντικατάστασή τους.
• Τα ενεργά φίλτρα άνθρακα χρησιμοποιούνται για τον
καθαρισμο του αέρα που ανακυκλώνεται στο περιβάλλον
και έχει τη λειτουργία να μειώνει τις δυσάρεστες οσμές που
προκαλούνται από το μαγείρεμα.
-Τα μη ανανεώσιμα ενεργά φίλτρα άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 4 μήνες το ανώτερο. Ο κορεσμός του ενεργού
άνθρακα εξαρτάται περίπου από τη διάρκεια χρήσης της
συσκευής, από τον τύπο της κουζίνας και από τη συχνότητα
με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου αντιγράσου.
• Πριν επανατοποθετήσετε τα φίλτρα αντιγράσου και τα
ενεργά ανανεώσιμα φίλτρα άνθρακα προσέξτε αυτά να
έχουν στεγνώσει καλά.
• Να καθαρίζετε συχνά τον απορροφητήρα, εσωτερικά
και εξωτερικά, χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί με
μετουσιωμένο οινόπνευμα ή υγρά ουδέτερα απορρυπαντικά μη αποξυστικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για να χρησιμοποιείται κατά το μαγείρεμα και όχι για γενικό παρατεταμένο
φωτισμό του χώρου. Η παρατεταμένη χρήση του φωτισμού
μειώνει σημαντικά τη μέση διάρκεια των λυχνιών.
• Προσοχή: Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων για την
καθαριότητα του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και
καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Σας συνιστούμε κατά συνέπεια να ακολουθείτε προσεκτικά
τις οδηγίες που προτείνονται.
• Εντολες φωτεινοι (Εικ.8):
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
F = πληκτρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων (*)
Αν η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία ΕΝΤΟΝΗ ταχύτητα,
ξεκινώντας από την ΤΡΙΤΗ ταχύτητα και κρατώντας πατημένο
για 2 δευτερόλεπτα περίπου το πλήκτρο Ε αυτή θα ενεργοποιηθεί για 10 λεπτά και στη συνέχεια θα επιστρέψει στην
προκαθορισμένη ταχύτητα. Όταν η λειτουργία είναι ενεργή το
LED αναβοσβήνει. Για να τη διακόψετε πριν από τα 10 λεπτά
πατήστε ξανά το πλήκτρο Ε. Σε ορισμένα μοντέλα μπορείτε
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ακόμα και με την πρώτη και
τη δεύτερη ταχύτητα.
Πιέζοντας το πλήκτρο F για 2 δευτερόλεπτα (με τον απορροφητήρα σβηστό) ενεργοποιείται η λειτουργία “clean air”. Αυτή
η λειτουργία ανάβει τον κινητήρα για 10 λεπτά κάθε ώρα στην
πρώτη ταχύτητα. Μόλις ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο κινητήρας ξεκινά με την 1η ταχύτητα για 10 λεπτά κατά τη διάρκεια
των οποίων θα πρέπει να αναβοσβήνει το πλήκτρο F και το
πλήκτρο C. Αφού περάσει αυτός ο χρόνος ο κινητήρας σβήνει
και το φωτάκι του πλήκτρου F παραμένει αναμμένο σταθερό
έως ότου μετά από άλλα 50 λεπτά ξαναξεκινά ο κινητήρας
με την πρώτη ταχύτητα και τα φωτάκια F και C ξαναρχίζουν
να αναβοσβήνουν για 10 λεπτά και έτσι συνεχίζει. Πατώντας
οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός από τα φώτα του απορροφητήρα, επιστρέφει στην κανονική λειτουργία (πχ. αν πατήσετε το
πλήκτρο D απενεργοποιείται η λειτουργία “clean air” και το
μοτέρ μπαίνει στη 2η ταχύτητα. Πατώντας το πλήκτρο B η
λειτουργία απενεργοποιείται.
(*) Η λειτουργία «TIMER ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣβΗΣΙΜΟ» καθυστερεί
το σταμάτημα του απορροφητήρα, που θα συνεχίσει να
λειτουργεί στην τρέχουσα ταχύτητα κατά την ενεργοποίηση
αυτής της λειτουργίας και για 15 λεπτά.
- 37 -
• Κορεσμός φίλτρων συγκράτησης λίπους/ενεργού άνθρακα:
- Όταν το κουμπί A αναβοσβήνει με συχνότητα 2 sec. τα φίλτρα
συγκράτησης λίπους πρέπει να πλένονται.
- Όταν το πλήκτρο A αναβοσβήνει κάθε 0,5 δευτ. τα ενεργά
φίλτρα άνθρακα πρέπει να πλυθούν ή να αντικατασταθούν
σύμφωνα με τον τύπο του φίλτρου.
Αφού επανατοποθετηθεί το καθαρό φίλτρο θα πρέπει να
κάνετε reset στην ηλεκτρονική μνήμη πιέζοντας το κουμπί
A για περίπου 5 sec. μέχρι να σταματήσει να αναβοσβήνει.
• Εντολες mηχανικοι (Εικ.9):
A = πληκτρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
B = πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C = πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
D = πληκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
E = πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
G = ενδειξη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑ.
• Εντoλες slider (Εικ.10) παρακάτω αναφέρεται τα σύμβολα
που χρησιμοποιούνται:
A= Διακόπτης για το φως
A1 = πλήκτρο Off
A2 = πλήκτρο On
C= Έλεγχος ταχύτητας
C1 = πλήκτρο Off
C2 = πλήκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C3 = πλήκτρο ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
C4 = πλήκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ.
• Αντικατάσταση των λυχνιών αλογόνου (Εικ.11):
Για την αντικατάσταση των λυχνιών αλογόνου B βγάλτε το
γυαλάκι C κάνοντας αντίσταση στις σχετικές εσοχές.
Αντικαταστήστε με λυχνίες ίδιου τύπου.
Προσοχή: μην αγγίζετε τη λυχνία με γυμνά χέρια.
• Αντικατάσταση των λαμπτήρων πυρακτώσεως/αλογόνου (Εικ.12):
Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες του ίδιου τύπου και ικανότητα απορρόφησης ηλεκτρικής ισχύος εγκατεστημένα
στη συσκευή.
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τεχνικής υποστήριξης.
Σε περίπτωση μη λειτουργίας του προϊόν τος σας
συμβουλεύουμε να:
-Ελέγξετε την καλή εισαγωγή του βύσματος στην ηλεκτρική
πρίζα.
Στην περίπτωση που δεν διαπιστώσετε το αίτιο δυσλειτουργίας:
Σβήστε τη συσκευή μην την παραβιάζετε και καλέστε την
Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΗΤΡΩΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Πού βρίσκεται?
Είναι σημαντικό να γνωστοποιήσετε στην Υπηρεσία
Υποστήριξης τον κωδικό του προϊόντος και τον αριθμό
μητρώου (16 χαρακτήρες που αρχίζουν με το ψηφίο 3) που
βρίσκεται στο πιστοποιητικό εγγύησης ή στην πινακίδα
μητρώου που βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευής.
Με τον τρόπο αυτόν θα μπορέσετε να συμβάλλετε
στην αποφυγή άσκοπων μετακινήσεων του τεχνικού,
εξοικονομώντας κυρίως τα σχετικά κόστη.
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜβΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜβΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
- 38 -
MAGYAR
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára
és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy
elszívással (a levegőnek a szabadba történő kivezetésével – 1B
ábra), szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra).
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy
tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a
kályha vagy a tűzhely égéséhez szükséges levegőt. A helyiség
negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4x10 -5 bar). A
biztonságos működés érdekében gondoskodjunk a helyiség
megfelelő levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe
való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- Ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy az
elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye megfelel-e a
feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek fel, forduljon szakképzett
villanyszerelőhöz.
- Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre,
vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában beszerezhető speciális egységre.
- 3A-s biztosítékkal ellátott csatlakozódugóval kösse be a
hálózatba az egységet, vagy csatlakoztassa 3A-s biztosítékkal
védett kétfázisú kábel két eréhez.
2. FIGYELEM!
Bizonyos esetekben az elektromos készülékek veszélyt
jelenthetnek.
A) Az elszívó működése közben ne ellenőrizze a szűrők
állapotát.
B) A készülék világításának hosszan tartó használata közben vagy közvetlenül azt követően ne érjen az izzókhoz
vagy a mellettük lévő felületekhez.
C) Az elszívó alatt tilos nyílt lángon sütni.
D)Ne használjon nyílt lángot, mert az tönkreteheti a
szűrőket és tüzet okozhat.
E) Tartsa folyamatosan szem előtt a sütést, nehogy a forró
olaj meggyulladjon.
F) A karbantartási műveletek előtt húzza ki a konnektort
a dugóból.
G)A készülék nem gyerekek vagy felügyelet nélkül
hagyott, működtetésre alkalmatlan személyek általi
használatra lett tervezve.
H) Vigyázzon a gyerekekre, hogy nehogy játsszanak a
készülékkel.
I)Amennyiben az elszívót gázzal vagy más éghető anyaggal működő készülékkel együtt használja, a helyiségnek
megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie.
L) Amennyiben a tisztítási műveleteket nem az utasításoknak megfelelően végzi el, fennáll a veszélye annak, hogy
a készülék kigyullad.
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK európai uniós
H
irányelvnek. Gondoskodjon a termék megfelelő kezeléséről,
annak működésből történő kivonása után, a felhasználó
hozzájárul a környezetre és az egészségre való káros hatások
megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő
állomásra kell vinni az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítása érdekében.Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően váljon meg.
A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért forduljon a megfelelő helyi irodához, a háztartási hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• A beszerelést és az elektromos bekötést csak szakemberek végezhetik el.
• Vegyék fel a védőkesztyűket az összeszerelési műveletek
elkezdése előtt.
• Elektromos bekötés:
- A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A dugónak a készülék felszerelését követően is könnyen
megközelíthetőnek kell maradnia.
Abban az esetben, ha a készülék dugó nélküli tápkábellel van
ellátva, az elektromos hálózatba való bekötéshez a készülék
és a hálózat közé be kell iktatni egy, a terhelésre szabott és
az érvényes szabványnak megfelelő univerzális megszakítót,
melynek érintkezői között legalább 3 mm távolságnak kell
lennie.
- A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm (5.ábra)
távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet
kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső
belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
működő berendezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk
el a zsírszűrőt/zsírszűrőket (6.ábra).
-Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
•Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező átmérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
• Fali rögzítés:
A megjelölt magasságok betartásával készítsük el az A furatokat (2.ábra). Rögzítsük a berendezést a falra, az akasztókkal
állítsuk vízszintbe. A beszabályozást követően rögzítsük véglegesen a kürtőt a 2 A jelű csavarral (4.ábra). A felszereléshez
a fal fajtájának (pl. vasbeton, gipszkarton, stb.) megfelelő
csavarokat és szélesedő tipliket használjunk. Amennyiben a
- 39 -
kürtővel együtt leszállításra kerülnek a csavarok és a tiplik is,
ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e a faltípusnak, ahova a
kürtőt rögzíteni kell.
• A teleszkopikus díszítőelemek rögzítése:
A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a tápfeszültség
bekötését. Amennyiben a berendezést elszívóval, vagy külső
motorral szerelik, gondoskodni kell a levegő elvezetéshez
szükséges nyílásról. Állítsuk be a felső elemet alátámasztó
bilincs szélességét (3.ábra). Az A csavarokkal (3.ábra) a men�nyezettől való távolság (lásd 2.ábra) tartásával rögzítsük a
mennyezetre úgy, hogy a kürtő tengelyében legyen. Csatlakozó cső segítségével kössük be a légelvezető nyílás C peremét
(4.ábra). A felső csatlakozó elemet illesszük bele az alsóba és
helyezze a szekrény fölé. Rögzítsük az alsó csatlakozó elemet
a kürtőhöz, a felső csatlakozó elemet húzzuk ki a bilincsig,
majd a B csavarokkal rögzítsük (3.ábra). Az elszívóval szerelt
kürtő szűrősre való átalakításához a viszonteladótól meg kell
rendelni az aktív szenes szűrőket, és a szerelési útmutató
szerint be kell azokat szerelni.
• Szűrős változat:
Az elszívóval szerelt kürtő szerelési utasításait tartalmazó
fejezetben megadott módon szereljük fel a kürtőt és a két csatlakozó elemet. A szűrő beszerelését a készlettel együtt átadott
utasítások szerint végezzük. Amennyiben a készletet nem
szállították le a berendezéssel együtt, tartozékként rendeljék
meg a viszonteladótól. A szűrő felszereléséhez a szagelszívó
belsejében levő elszívó blokkra helyezze a szűrőt középre és
fordítsa el 90°-kal, amíg nem kattan (7.ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos még
15 percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó tökéletes
működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást igényel.
Különös figyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
-Egy esetleges tűzveszély megelőzése érdekében legfeljebb
kéthavonta mossa el kézzel a zsírszűrőket. Használjon semleges folyékony mosószereket, vagy mossa el a zsírszűrőt
alacsony hőmérsékleten mosogatógépben rövid programon.
Ne használjon súrolószert.
-Akril zsírszűrők használata esetén, mossa el kézzel a szűrőt
kéthavonta semleges hatású mosószerrel. He használjon
súrolószereket. Cserélje ki a szűrőt a 6. mosást követően.
-Néhány mosás után a zsírszűrő színe megváltozhat. Ez nem
szolgáltat alapot reklamációra, és a szűrő esetleges cseréjére.
• Aktív szénszűrők feladata, hogy megtisztítsák a környezetbe visszaáramoltatott levegőt, és csökkentsék a főzés során
keletkező kellemetlen szagokat.
-A nem regenerálható aktív szénszűrőket legfeljebb 4 havonta
cserélni kell. Az aktív szén telítődését befolyásoló tényezők:
a készülék használatának időtartama, főzési szokások és a
zsírszűrő tisztításának gyakorisága.
• A zsírszűrők és a regenerálható aktív szénszűrők vis�szahelyezése előtt várja meg, hogy a szénszűrők teljesen
megszáradjanak.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran
az elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
•Figyelem: az elszívó és a szűrők tisztítására ill. a szűrők cseréjére vonatkozó utasítások be nem tartása megnöveli a tűzeset
kockázatát. Ezrért azt tanácsoljuk, kövesse az utasításokat.
• Vezérlés (8.ábra) Fényvezérlés:
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel (*)
Ha az ön készüléke rendelkezik INTENZÍV sebességfokozattal,
a fokozat bekapcsolásához állítsa a készüléket HARMADIK
fokozatba, majd tartsa nyomva az E gombot kb. 2 másodpercig. Az intenzív sebesség 10 perc működés után kikapcsol, és
a készülék az eredetileg beállított fokozaton üzemel tovább.
Amikor a funkció aktív, a led villog. Ha a funkciót nem kívánja
10 percig üzemeltetni, a kikapcsoláshoz nyomja meg ismételten az E gombot. Egyes modellek esetében az intenzív funkció
egyes vagy kettes fokozat mellett is bekapcsolható.
Ha 2 másodpercig nyomva tartja (kikapcsolt szagelszívó
mellett) az F gombot, működésbe lép a “clean air” funkció.
Ez a funkció óránként 10 percre bekapcsolja a motort egyes
sebességen. Amint működésbe hozta a funkciót, 10 percre
beindul a motor egyes sebességen. Ez alatt az idő alatt az F és a
C gomb együtt villog. 10 perc elteltével a motor kikapcsolódik,
és az F gomb ledje folyamatos fénnyel ég. 50 perccel később a
motor ismételten be fog indulni az egyes sebességen és az F
és C ledek ismételten villogni fognak 10 percig, stb. Lenyomva
bármelyik gombot a fényekre vonatkozó gombokon kívül, a
páraelszívó visszatér a rendes üzemmódba (pl. ha lenyomják
a D gombot, érvénytelenítve lesz “clean air” (tiszta levegő)
funkció és a motor 2-es sebességre lesz beállítva; a B gomb
lenyomásával a funkció ki lesz kapcsolva).
(*) A “Leállítás automatikus késleltetése” megakadályozza az elszívó kikapcsolását és a búra a funkció
bekapcsolásakor folyamatban levő üzemsebességen fog
működni még 15 percet.
• A zsírszűrők/aktív szénszűrők telítődése:
- Amikor az A 2 másodperces időközönként villog, mossa el
a zsírszűrőket.
- Amikor az A gomb 0,5 másodperces időközönként villog a
mossa el vagy cserélje ki az aktív szénszűrőt (a szűrő típusától
függően).
Miután visszahelyezte a tiszta szűrőt, az elektromos memória
nullázásához nagyjából öt másodpercre tartsa lenyomva az
A gombot, míg az villogni nem kezd!
• Vezérlés mechanikus (9.ábra):
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSŐ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
G = fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA.
• Vezérlések slider jelmagyarázat (10.ábra):
A= villanykapcsoló
A1 = Ki gomb
A2 = Be gomb
C= Sebesség ellenőrzése
C1 = Ki gomb
- 40 -
C2 = EGYES SEBESSÉG gomb
C3 = KETTES SEBESSÉG gomb
C4 = HÁRMAS SEBESSÉG gomb.
• A halogénizzók cseréje (11.ábra):
A B halogénizzók cseréjéhez a megfelelő réseken keresztül
megemelve vegye le a C üvegburát.
Cserélje ki az izzókat azonos típusúakra!
Figyelem! Ne fogja meg a lámpát csupasz kézzel!
• Az izzószálas/halogén égők cseréje (12.ábra):
Csak a készülékre felszerelttel megegyező erősségű és típusú
izzót használjon.
SZERVIZ ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
A szakszerviz kihívása előtt:
Amennyiben a termék nem működik, a következőt javasoljuk:
- Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó megfelelően be van-e
dugva az aljzatba.
Amennyiben nem találja meg a nem működés okát, tegye
a következőt: Kapcsolja ki a készüléket, és hívja a szerviz
ügyfélszolgálatot.
GYÁRTÁSI SZÁM Hol található?
Fontos, hogy a szerviz ügyfélszolgálattal közölje a termék
nevét és a gyártási számot (3-assal kezdődő 16 karakter),
mely a garancialevélen, illetve a készülék hátulján elhelyezett
adattáblán található.
Ezáltal elkerülheti a szerelő fölösleges kiszállását és
megtakaríthatja az azzal járó költségeket.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
- 41 -
NORSK
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon
(suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon (resirkulere luft
innvendig - Fig.1A) .
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes
i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på
elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet
må ikke overstige 4 Pa (4x10 -5 bar). For sikker bruk må man
derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket
skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
- Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med strømnettet
og at forbindelseskontakten er egnet. Er du i tvil ta kontakt
med en kvalifisert elektriker.
- Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut med
en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
- Koble anordningen til strømtilførselen ved hjelp av et støpsel
med sikring 3A eller til de to ledningene til bifasen beskyttet
av en sikring 3A.
2. Advarsel!
I noen situasjoner kan elektriske apparater utgjøre en fare.
A) Ikke kontrollere filtrenes tilstand mens avtrekket er i
bruk.
B) Ikke berøre lyspærene eller de nærliggende områdene
under eller rett etter lengre bruk av belysningsanlegget.
C) Det er forbudt å steke mat med flammer under
avtrekket.
D)Unngå åpen ild, siden den skader filtrene og kan
medføre brann.
E) Hold frityrsteking av mat konstant under kontroll, for
å unngå at oljen tar fyr.
F) Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du foretar
vedlikeholdsarbeid.
G)Apparatet er ikke ment til brukes av barn eller ikke
selvstendige personer uten overvåking.
H) Overvåk barna for å være sikre på at de ikke leker med
ovnen.
I)Når avtrekket benyttes samtidig med apparater som
brenner gass eller andre brennstoffer, må rommet være
passende utluftet.
L) Hvis rengjøringsinngrepene ikke utføres i samsvar med
anvisningene, er det fare for at det kan oppstå en brann.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske dirketivet EC/96/2002, “Waste Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet blir avsatt på
korrekt måte vil brukeren bidra til å hindre potensielt negative
effekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn
N
til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske produkter
for resirkulering. Man må kvitte seg med apparatet slik lokale
regler for avsetting og resirkulering tilsier. For nærmere informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet må man kontakte det lokale avfallsselskap,
offentlig kontor med ansvar for søppelinnsamling eller butikken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
• Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert personale.
• Bruk vernehansker under monteringsarbeidet.
• Elektrisk tilkobling:
- Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles
til jord. Støpselet må være lett tilgjengelig etter installasjon
av apparatet. Hvis apparatet er utstyrt med en strømledning
uten støpsel, må en omnipolar bryter i passende størrelse med
3 mm minimum åpning mellom kontaktene festes mellom
apparatet og strømforsyningen i overensstemmelse med
lasten og strømforskriftene.
- Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder.
•Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står på
kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må være
minst 65 cm (Fig.5). Dersom det benyttes en avtrekkskanal
bestående av to eller flere deler, skal den øvre delen tres
utenpå den nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør
der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går
på strøm. Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.6)
før du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere å
manøvrere apparatet.
-I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon, forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
• Det anbefales å bruke et lufttømmerør med samme diameter
som veggventilens munning. Bruk av et reduksjonsrør kan
forringe produktets ytelser og øke støyen.
• Festing til vegg:
Borr hullene A i den størrelsen som er indikert (Fig.2). Fest
apparatet på veggen horisontalt i høyde med overskapene.
Når det er riktig regulert, fest kappen godt ved hjelp av de 2
skruene A (Fig.4). Ta i bruk skruer og plugger som passer til
veggen hvor apparatet skal monteres (f.eks. betong, gipsplater, etc). Om skruer og plugger følger med produktet, forsikre
deg om at de passer til veggen hvor kappen skal monteres.
• Festing av de dekorative teleskopiske rørene:
Ordne det slik at de elektriske ledningene går innvendig i det
dekorative røret. Om apparatet ditt skal installeres i avtrekksversjon eller i versjon med ekstern motor, lag i stand hullet
for utsuging av luft. Reguler bredden på det øverste rørets
støttearm (Fig.3). Fest den deretter med skruene A (Fig.3) til
taket slik at den er i akse med kappen. Pass på at den gitte
avstanden fra taket, i Fig.2, blir overholdt. Kople kraven C til
hullet for utsuging av luft ved hjelp av et rør (Fig.4). Før det
øverste røret inn i det nederste røret og støtte over karosseriet. Trekk ut det øverste røret helt til støttearmen, og fest
det med skruene B (Fig.3). For å skifte fra avtrekksversjon til
- 42 -
filterversjon, spør forhandleren din etter filtre i aktivt karbon
og følge monteringsanvisningene.
• Filterversjon:
Installer kappen og de to rørene slik som vist i paragrafen for
montering av avtrekkskappen. Når du skal montere filterrøret,
følg anvisningene som du finner i settet. Om settet ikke følger
med, kan du bestille det hos din forhandler som tilleggssutstyr.
Filtrene må festes til inhaleringsgruppen som befinner seg
inni viften. De sentraliseres til denne og dreies 90 grader inntil
utløsning av stansmekanismen (Fig.7).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Vi anbefaler at kjøkkenviften slås på før du tilbereder mat.
Vi anbefaler også at apparatet får stå på i 15 minutter etter at
maten er ferdig, slik at all forurenset luft elimineres. Den effektive ytelsen til kjøkkenviften avhenger av stadig vedlikehold;
antifettfilteret og det aktive karbonfilteret krever begge ekstra
vedlikehold.
• Antifettfilteret brukes til å samle opp alle fettpartikler som
finnes i lufta, og dermed er det utsatt for metning (tiden det
tar for at filteret blir fullt avhenger av måten apparatet brukes
på).
-For å unngå fare for brann, må man vaske fettfiltrene minst
hver 2. måned for hånd med et mildt, ikke-slipende flytende
vaskemiddel eller i oppvaskmaskin ved lave temperaturer og
korte sykluser.
-Ved bruk av fettfiltre i akryl må man vaske dem hver 2. måned
med et mildt, ikke-slipende flytende rengjøringsmiddel og
bytte dem ut gjennomsnittlig hver 6. vask.
-Etter noen vask, kan fargeendringer forekomme. Dette gir
ikke rett til erstatning.
• Aktive kullfilter brukes for å rense luften som sendes ut
i rommet igjen og har som funksjon å dempe lukten som
oppstår ved matlaging.
-Aktive kullfilter som ikke kan regenereres må byttes må
byttes ut minst hver 4.måned. Metningsnivået til kullfilteret
avhenger av brukshyppigheten til apparatet, typen matlaging
som utføres og hvor regelmessig antifettfiltrene rengjøres.
• Før man setter på plass fettfiltrene og de aktive kullfilterne er det viktig at disse er helt tørre.
• Rengjør kjøkkenviften ofte, både på innsiden og utsiden,
ved bruk av en klut som er fuktet i denaturalisert alkohol
eller nøytralt flytende vaskemiddel uten skureeffekt.
•Belysningsanlegget er prosjektert for bruk under matlaging
og ikke for lengre opplysing av rommet. Forlenget bruk av
belysningen minsker varigheten av lyspærene betraktelig.
•Advarsel: hvis man ignorerer advarslene som gjelder rengjøring av hetten og bytte og rengjøring av filter kan forårsake
brann. Det anbefales derfor å følge disse instruksjonene.
• Kontroller med lys (Fig.8) benyttes følgende symboler:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF (AV)
C = Tast for FØRSTE HASTIGHET
D = Tast for ANNEN HASTIGHET
E = Tast for TREDJE HASTIGHET
F = Tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter (*)
Hvis apparat er utstyrt med funksjonshastigheten INTENSIV,
trykker man på tast E i 2 sekunder fra TREDJE hastighet, slik
at den aktiveres i 10 minutter før den går tilbake til forrige
innstilte hastighet. LED blinker når funksjonen er aktivert.
For å avbryte funksjonen før det har gått 10 minutter, trykker
man en til gang på E. På enkelte modeller er det også mulig å
aktivere funksjonen fra første og andre hastighet.
Ved å trykke på tasten F i 2 sekunder (når viften er avslått),
aktiveres funksjonen “clean air”. Denne funksjonen gjør at
motoren startes i 10 minutter hver time på laveste hastighet.
Med en gang funksjonen aktiveres, starter motoren på laveste
hastighet og varer i 10 minutter. I disse 10 minuttene blinker
både tasten F og tasten C. Etter disse 10 minuttene stopper
motoren og lyset til tasten F forblir påslått inntil motoren
starter igjen etter 50 minutter. Da begynner lysene til F og
C å blinke igjen i 10 minutter osv. Ved å trykke på en hvilken
som helst tast, bortsett fra den for lyset, går avtrekkskappen
tilbake til normal funksjon (f. eks. hvis man trykker på tast D
deaktiveres funksjonen “clean air” og motoren stilles inn på
2° hastighet; ved å trykke på tast B deaktiveres funksjonen).
(*) Med funksjonen “tidsur automatisk stopp” utsettes
stans av ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på
samme hastighet som da funksjonen ble aktivert.
• Overmetning av aktivt-karbonfilteret/avfettingsfilteret:
- Når tasten A blinker med en frekvens på 2 sek., er det nødvendig å gjøre rent avfettingsfiltrene.
- Når tasten A blinker med en frekvens på 0,5 sek. må de aktive
kullfiltrene rengjøres eller byttes ut avhengig av type filter.
Deretter settes det rene filteret tilbake på plass, og man stiller
så tilbake minnet ved å trykke på tast A i ca 5 sekunder, helt
til det slutter å blinke.
• Kontroller Mekaniske (Fig.9) benyttes følgende symboler:
A = Tast for BELYSNING
B = Tast for OFF (AV)
C = Tast for FØRSTE HASTIGHET
D = Tast for ANNEN HASTIGHET
E = Tast for TREDJE HASTIGHET
G = Kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON.
• Kommandoer slider (Fig.10) symbolenes betydning:
A= Lysbryter
A1 = Tast Off
A2 = Tast On
C= Hastighetskontroll
C1 = Tast Off
C2 = Tast HASTIGHET EN
C3 = Tast HASTIGHET TO
C4 = Tast HASTIGHET TRE.
• Utskifting av halogene lyspærer (Fig.11):
For å skifte ut de halogene lyspærene B ta av glasset C ved å
trykke på hakkene.
Skifte ut med lyspærer av samme type.
Advarsel: ikke ta på lyspærene med bare hender.
• Bytte ut lyspærer/halogenpærer (Fig.12):
Bruk kun pærer som er av samme type og styrke som den
som er på apparatet.
KUNDESERVICE
Før du kontakter teknisk service:
Hvis produktet ikke virker i det hele tatt, anbefaler vi at du:
- kontrollerer at pluggen er satt riktig inn i strømuttaket.
Hvis du ikke kan finne årsaken til feilen: slå av apparatet
(ikke utsett det for hard behandling), og ta kontakt med
hjelpeservice.
PRODUKTETS SERIENUMMER Hvor finner jeg dette?
Det er viktig at du oppgir produktkoden og serienummeret (en
kode på 16 tegn som begynner med tallet 3) til hjelpeservice;
- 43 -
dette finner du på garantibeviset eller dataskiltet som finnes
inne i apparatet.
Dette vil hjelpe til med å unngå bortkastede teknikerturer,
og dermed (viktigst) spares tilsvarende oppdragskostnader.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
- 44 -
POLSKI
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji,
eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz - Rys.1B), filtrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz - Rys.1A).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu
i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu,
konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm
obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalifikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
2.Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A)Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B)Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C)Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod okapem.
D)Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E)Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F)Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G)Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I)Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L)Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie
PL
zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien
być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać
się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
• Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Przed przystąpieniem do czynności montażowych założyć rękawice ochronne.
• Podłączenie elektryczne:
- Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione. Wtyczka musi być
łatwo dostępna po instalacji urządzenia. W przypadku, gdy
urządzenie wyposażone jest w kabel bez wtyczki, w celu jego
podłączenia należy umieścić pomiędzy urządzeniem a siecią
wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między
stykami wynoszącym 3 mm, przystosowany do obciążenia i
zgodny z obowiązującymi normami.
- Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy.
•Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm (Rys.5). Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część
górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie
należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem,
w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych
energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem
do montażu, należy wyłączyć filtr (Rys.6) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
-W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Używanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i
zwiększyć hałas.
• Montaż na ścianie:
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Rys.2).
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za
pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za pomocą dwóch śrub A (Rys.4). W zależności od montażu użyć
śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np.
żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy
- 45 -
śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się,
że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być
zamocowany okap.
• Montaż teleskopowych złączek ozdobnych:
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji
zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy
najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze.
Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Rys.3). Następnie
przymocować podporę do sufitu za pomocą śrub z uwzględnieniem odległości wskazanej na Rys.2 w taki sposób, aby
była równoległa do okapu A (Rys.3). Przyłączyć kołnierz C do
otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury łączącej
(Rys.4). Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej i znajdować
się nad obudową. Naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki i
zamocować za pomocą śrub B (Rys.3). Aby przekształcić okap
z wersji zasysającej w wersję filtrującą, należy zakupić filtry z
węgla aktywnego i postępować według instrukcji montażu.
• Wersja filtrująca:
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę filtrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie, należy
zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry powinny być
założone na zespół ssący znajdujący się wewnątrz okapu w
pozycji centralnej i obracając je o 90 stopni aż do momentu
zaskoczenia blokującego (Rys.7).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest
prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na filtr przeciwtłuszczowy oraz na filtr z węglem
aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
-Aby zapobiec ewentualnemu ryzyku pożaru, maksymalnie
co 2 miesiące należy ręcznie myć filtry przeciwtłuszczowe,
używając płynnych neutralnych nie ściernych środków czyszczących lub też myć je w zmywarce przy niskiej temperaturze
i krótkich cyklach mycia.
-W przypadku stosowania akrylowych filtrów przeciwtłuszczowych, co 2 miesiące należy je myć ręcznie płynnymi
neutralnymi, nieściernymi środkami myjącymi i wymieniać
je średnio, co 6 cykli mycia.
-Po kilku umyciach, ich kolor może się zmienić. Nie stanowi
to powodu do reklamacji w celu ewentualnej wymiany.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza,
które jest wypuszczane do otoczenia oraz zatrzymują nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania.
-Filtry z węglem aktywnym nieregenerowane muszą być
wymieniane maksymalnie co 4 miesiące. Nasycenie węgla
aktywnego zależy od przedłużonego lub nie użycia urządzenia, rodzaju kuchenki oraz częstotliwości czyszczenia filtra
przeciwtłuszczowego.
• Przed ponownym zamontowaniem filtrów przeciwtłuszczowych i filtrów z węglem aktywnym regenerowanych
muszą być one dokładnie wysuszone.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
•Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
•Uwaga: nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących czyszczenia okapu i wymiany oraz czyszczenia filtrów powoduje
ryzyko pożaru. Dlatego też, zaleca się przestrzeganie podanych instrukcji.
• Układ sterowania (Rys.8) Stery świetlne znaczenie symboli
jest następujące.
A = Przycisk OŚWIETLENIE
B = Przycisk WŁĄCZENIE
C = Przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = Przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = Przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
F = Przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WYŁĄCZENIA po 15 minutach (*)
Jeżeli Wasze urządzenie jest wyposażone w funkcję prędkości
INTENSYWNA, poczynając od TRZECIEJ prędkości i przytrzymując wciśnięty przez 2 sekundy klawisz E, zostanie ona
uaktywniona na 10 minut, a następnie powróci do wcześniej
ustawionej prędkości. Gdy funkcja jest aktywna LED miga. Aby
przerwać ją przed upływem 10 minut, ponownie nacisnąć na
E. W przypadku niektórych modeli, można uaktywnić funkcję
również na pierwszej i drugiej prędkości.
Przyciskając przycisk F przez 2 sekundy (przy wyłączonym
okapie) włącza sie funkcja “clean air”. Ta funkcja powoduje
włączanie silnika przez 10 minut co godzinę na pierwszej
prędkości. Jak tylko ta funkcja jest włączona silnik włącza się
na 1° prędkość na okres 10 minut podczas tych minut powinny
migać jednocześnie przycisk F i przycisk C. Po upływie tego
czasu silnik się wyłącza i LED przycisku F świeci się stałym
światłem aż do momentu gdy po upływie następnych 50
minut ponownie włącza się silnik na pierwszą prędkość i LED F
i C ponownie migają przez 10 minut i dalej w ten sam sposób.
Naciskając na jakikolwiek klawisz z wyjątkiem światełek, okap
powróci do normalnego funkcjonowania (np. jeżeli zostanie
wciśnięty klawisz D zostanie dezaktywowana funkcja “clean
air” i silnik będzie ustawiony na 2ej prędkości; naciskając na
klawisz B funkcja zostanie dezaktywowana).
(*) Funkcja “regulator czasowy wyłączenia automatycznego” opóźni wyłączenie okapu, który będzie
funkcjonował przez 15 minut wg regulacji prędkości, jaką
posiadał w momencie włączenia takiej funkcji.
• Nasycenie filtrów przeciwtłuszczowych/z węgla aktywnego:
- Kiedy przycisk A pulsuje z częstotliwością 2 sec. Filtry przeciwtłuszczowe wymagają przemycia.
- Gdy przycisk A miga z częstotliwością 0,5 sec. oznacza to, że
filtry z węglem aktywnym muszą być wymyte lub wymienione,
w zależności od ich rodzaju.
Po ponownym założeniu czystego filtra należy zresetować
pamięć elektroniczną wduszając przycisk A przez około 5 sec.
aż ustanie pulsowanie.
• Układ sterowania Stery mechaniczne (Rys.9) znaczenie
symboli jest następujące:
A = Przycisk OŚWIETLENIE
B = Przycisk WŁĄCZENIE
C = Przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
- 46 -
D = Przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = Przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
G = Wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY.
• Polecenia slider (Rys.10) symbole jak poniżej:
A= Wyłącznik światła
A1 = Przycisk Off
A2 = Przycisk On
C= Kontrola prędkości
C1 = Przycisk Off
C2 = Przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
C3 = Przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
C4 = Przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.11):
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C
wykorzystując do tego odpowiednie otwory.
Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: nie dotykać lampy gołą ręką.
• Wymiana lampek żarówek/halogenów (Rys.12):
Używać jedynie lampek tego samego rodzaju oraz mocy Wat,
jak te umieszczone w urządzeniu.
SERWIS DLA KLIENTÓW
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Technicznym.
Jeśli urządzenie nie działa, zaleca się:
- sprawdzić czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w
gniazdku.
W przypadku, gdy nie uda się stwierdzić przyczyny
nieprawidłowego działania: wyłączyć urządzenie nie ingerując
w nie, a następnie skontaktować się z Serwisem Technicznym.
NUMER SERYJNY PRODUKTU. Gdzie się znajduje?
Ważnym jest, aby kontaktując się z Serwisem Technicznym
podać kod produktu i numer seryjny (ciąg 16 znaków
rozpoczynający się od cyfry 3), które znajdują się na karcie
gwarancyjnej lub na tabliczce znamionowej umieszczonej
wewnątrz urządzenia.
W ten sposób pomagają Państwo uniknąć niepotrzebnych
wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 47 -
ROMÂNĂ
R
înconjurător şi asupra sănătăţii.
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul
de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior,
vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă de
încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpere,
aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece
aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu
trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10 -5 bari). Pentru a garanta
o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere
este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul
înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- Controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fie
corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să fie potrivită. Dacă
aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist calificat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie
înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr cu
siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei bifazice
protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
2. ATENŢIE!
În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
A) Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în
funcţiune.
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul
sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de
iluminat.
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este
în funcţiune.
D)Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
şi pot provoca incendii.
E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz,
deoarece uleiul fierbinte poate lua foc.
F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de a
efectua întreţinerea.
G)Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere.
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul.
I) Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate
care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să
fie ventilată corespunzător.
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu.
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurându-vă că acest produs
este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie
tratat separat de deşeurile casnice; în acest scop el va
trebui să fie încredinţat unui centru de colectare adecvat,
destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea
din uz a acestor produse este deci supusă normelor locale în
materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu
privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs,
apelaţi la biroul local competent, la serviciul de colectare a
deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat
aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
• Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să fie efectuate de personal specializat.
• Utilizaţi mănuşi de protecţie înainte de a începe
operaţiunile de montare.
• Conexiunea electrică:
- Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare. Ştecărul trebuie să fie uşor
accesibil după instalarea aparatului. În cazul în care aparatul
este prevăzut cu cablu fără ştecăr, pentru a-l conecta la reţeaua
electrică este necesară interpunerea între aparat şi reţea a
unui întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă între
contacte de 3 mm, dimensionat la sarcină şi conform normelor
în vigoare.
- Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte
următoarele indicaţii:
MARO = L fază
Albastru = N nul.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să fie de cel puţin 65 cm (Fig.5). Dacă veţi folosi un tub
de evacuare compus din două segmente, segmentul superior
trebuie să fie în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi
tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau
care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte
instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu
este electrică. Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi filtrul/
filtrele (vezi Fig.6), pentru a mânui mai uşor hota.
-Î n caz că aparatul este montat în versiune aspirantă
predispuneţi gaura de evacuare al aerului.
•Se recomandă folosirea unui tub de evacuare a aerului care
să aibă acelaşi diametru ca şi gura de evacuare a aerului. Utilizarea unei reducţii poate diminua performanţele aparatului
şi mări nivelul de zgomot”.
• Fixarea la perete:
Executaţi găurile A respectând cotele indicate (vezi Fig.2).
Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri
suspendate. Când aţi reglat înălţimea, fixaţi hota definitiv,
cu ajutorul celor două şuruburi A (vezi Fig.4). În funcţie de
tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton) folosiţi
şuruburile sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă hota
a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective, controlaţi
dacă acestea se potrivesc, într-adevăr, cu tipul de perete pe
care o veţi monta.
- 48 -
• Montarea coloanei telescopice decorative:
Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei decorative. Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune
de un motor extern, executaţi mai întâi gaura de evacuare
a aburilor. Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară a coloanei (Fig.3). Fixaţi coloana pe tavan având grijă
să fie centrată pe aragaz şi brida de suport să fie la înălţimea
precizată în figura 2; folosiţi pentru aceasta şuruburile A (vezi
Fig.3). Montaţi apoi tubul de evacuare, de la flanşa C la gaura
de evacuare aer (vezi Fig.4). Introduceţi segmentul superior al
coloanei în segmentul interior al acesteia i sprijinita deasupra
coci. Şi prelungiţi segmentul superior până la bridă, fixându-l
şi pe acesta cu şuruburile B (vezi Fig.3). Pentru a schimba hota
de la varianta aspirantă la varianta filtrantă, apelaţi la vânzător
pentru furnizarea filtrelor de carbon activ; pentru montajul
acestora, urmăriţi instrucţiunile.
• Varianta filtrantă:
Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după indicaţiile din paragraful precedent. Pentru montarea racordului
filtrant citiţi cu atenţie instrucţiunile din setul de montaj. Dacă
nu este prevăzut din dotare, apelaţi la vânzător pentru furnizarea lui ca accesoriu. Filtrurile trebuie sa fie puse la grupul de
aspiratie care sunt înauntrul hotei si fixati în mijlocul acesteia
cu o rotatie de 90 de grade pâna la declansarea opririi (Fig.7).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
• Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată filtrului degresant şi filtrului de carbon activ.
• Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din aer
şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
-Pentru a preveni pericolul de incendii, la fiecare 2 luni este
necesară spălarea filtrelor antigrăsime; acestea vor fi spălate cu
mâna, folosind un detergent neutru neabraziv sau în maşina
de spălat vase la temperaturi reduse, efectuând cicluri rapide.
-În cazul utilizării filtrelor împotriva grăsimii pe bază de acril,
spălaţi-le cu mâna, o dată la fiecare 2 luni; folosiţi detergent
neutru, neabraziv şi înlocuiţi-le după 6 spălări.
-După câteva spălări, pot fi verificate alteraţiile de culoare.
Acest lucru nu dă dreptul la reclamaţii în vederea înlocuirii lor.
• Filtrele cu cărbune activ au scopul de a depura aerul care
este eliberat în atmosferă şi au funcţia de a diminua mirosurile
neplăcute datorate gătitului.
-Filtrele cu cărbune activ neregenerabile trebuie înlocuite la
maxim fiecare 4 luni. Saturaţia cărbunelui activ depinde de
utilizarea mai mult sau mai puţin îndelungată a aparatului, de
tipul de mâncăruri gătite şi de intervalele la care este realizată
curăţarea filtrului antigrăsime.
• Înainte de a monta la loc filtrele antigrăsime şi filtrele cu
cărbune activ regenerabile este important ca acestea să
fie bine uscate.
• Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu
ajutorul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent
neutru, neabraziv.
•Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei
în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea generală
a îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce
mult durata de viaţă a becurilor.
•Atenţie: nerespectarea avertizărilor privind curăţarea hotei,
înlocuirea şi curăţarea filtrelor duce la crearea riscurilor de
incendii. Este recomandată respectarea cu stricteţe a instrucţiunilor prezentate.
• Comenzi luminoase (Fig.8) simbolurile sunt explicate mai
jos:
A = Buton LUMINĂ
B = Buton de oprire OFF
C = Buton VITEZA ÎNTÂI
D = Buton VITEZA A DOUA
E = Buton VITEZA A TREIA
F = Buton TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ 15 minute (*)
Dacă aparatul aflat în posesia dumneavoastră este prevăzut cu
viteza INTENSIVĂ, pornind de la viteza a TREIA şi ţinând apăsat
timp de circa 2 secunde tasta E, aceasta va fi activată pentru
10 minute după care va reveni la viteza setată în precedenţă.
Când funcţia este activă LED-ul luminează intermitent. Pentru
a întrerupe funcţia înainte de cele 10 minute, apăsaţi din nou
tasta E. În cazul anumitor modele este posibilă activarea
funcţiei şi pornind de la viteza întâi sau a doua.
Apasând butonul F timp de 2 secunde (cu hota închisa) se va
pune în functiune “clean air”. Aceast procediment va pune în
functiune motorul timp de 10 minute la fiecare ora în prima
viteza. Cum s-a pus în functiune, motorul va începe cu 1° viteza timp de 10 minute în timpul careia trebuie sa semnaleze
simultan butoanele F si C.Dupa ce a trecut acest timp motorul
se opreste si ledul butonului F ramâne fix aprins, iar dupa 50
de minute motorul porneste din nou la prima viteza si ledul
F si C încep sa semnalizeze pe timp de 10 minute, si asa mai
departe. Apăsând orice tastă în afară de lumini, hota revine
la funcţionarea normală (ex. dacă se apară tasta D se dezactivează funcţia “clean air” iar motorul se configurează la a 2°
viteză; apăsând tasta B funcţia se dezactivează).
(*) Funcţia “TEMPORIZATOR OPRIRE AUTOMATĂ” întârzie
oprirea hotei, care va continua să funcţioneze timp de 15’,
la viteza pe care o avea în momentul activării acestei funcţii.
• Saturarea filtrului de degresare/carbon activ:
- Când tasta A emite un semnal intermitent, la un interval de
2 secunde, filtrele de degresare trebuie spălate.
- Când tasta A pâlpâie cu o frecvenţă de 0,5 sec. filtrele cu
cărbune activ trebuie spălate sau înlocuite în funcţie de tipul
de filtru.
După ce aţi montat filtrul curat este necesar să ştergeţi memoria electronică apăsând tasta A timp de 5 secunde, până
când tasta se stinge.
• Comenzi mecanice (Fig.9) simbolurile sunt explicate mai
jos:
A = Buton LUMINĂ
B = Buton de oprire OFF
C = Buton VITEZA ÎNTÂI
D = Buton VITEZA A DOUA
E = Buton VITEZA A TREIA
G = Semnal luminos MOTOR ÎN FUNCŢIUNE.
• Comenzi slider (Fig.10) simbolurile care apar sunt explicate
mai jos:
A= Întrerupator lumina
A1 = Tasta Off
A2 = Tasta On
C= Control viteza
C1 = Tasta Off
C2 = Tasta VITEZA ÎNTÂI
C3 = Tasta VITEZA A DOUA
C4 = Tasta VITEZA A TREIA.
- 49 -
• Înlocuirea becurilor cu halogen (Fig.11):
Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul din
sticlă C apăsând clamele din fisurile corespunzătoare.
Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Atenţie: nu atingeţi becul cu mâna.
• Înlocuirea becurilor incandescente/halogene (Fig.12):
Folosiţi numai becuri cu acelaşi număr de Watt ca al celor
instalate.
SERVICIUL DE ASISTENŢĂ CLIENŢI
Înainte de a apela serviciul pentru a avea asistenţa tehnică.
În caz de funcţionare greşită a aparatului, vă recomandăm să:
- verificaţi dacă ştecărul este bine introdus în priză.
Dacă nu reuşiţi să depistaţi cauza anomaliei, opriţi aparatul
şi nu încercaţi să îl reparaţi, ci apelaţi Serviciul de Asistenţă.
NUMĂRUL MATRICOL/DE SERIE AL PRODUSULUI Unde
se află?
Este important să comunicaţi Serviciului de Asistenţă tipul
aparatului şi numărul de serie alcătuit din 16 cifre (începe
cu numărul 3) menţionat în certificatul de garanţie şi aplicat
pe placa de caracteristici (eticheta adezivă) din interiorul
aparatului.
În acest fel, dvs veţi evita deplasarea inutilă a tehnicianului la
domiciliul dvs., economisind deci costul acesteia.
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS.
- 50 -
РУССКИЙ
Общие свидения
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции,
поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха из
помещения - Pис.1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения - Pис.1A).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем
воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения
воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или
очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10 –5 bar). Для надежной и безопасной
работы следует обеспечить вентиляцию помещения. Для
наружных выбросов соблюдать правила, действующие в
Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической сети:
- Убедиться в соответствии напряжения и мощности прибора, данные о которых помещены на заводской паспортной табличке, сетевым показателям, а также соответствие
электросоединителя(розетки).В случае несоответствия
розетки обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените его
или весь специальный узел у производителя или в уполномоченном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А или двух
двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
2. Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы могут
быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей
вытяжке.
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или
сразу же после ее выключения.
С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени
под кухонной вытяжкой.
D)Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает фильтры и может привести к возгоранию.
Е)В процессе жарки во фритюре непрерывно следите
за процессом во избежание возгорание кипящего
масла.
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания.
G)Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или
недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием.
I)Если вытяжка используется одновременно с другими приборами, в которых используется топливный газ
или другие виды топлива, в помещении должна быть
обеспечена надлежащая вентиляция.
L)В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания.
RUS
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических
и электронных изделий (WEEE). Роверьте, чтобы по окончании его срока службы данное изделие было сдано в
утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено
изделие.
Инструкции по установке
• Монтаж и электрическое подключение должны
выполняться квалифицированным техником.
• Перед тем, как приступить к монтажным операциям,
надеть защитные перчатки.
• Электрическая связ:
- Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод. Необходимо обеспечить
легкий доступ к штепселю после установки аппарата.
В случае поставки аппарата с кабелем без штепселя, для
того чтобы подключить его к электрической сети, необход
имо установить между аппаратом и сетью мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, рассчитанный на данную нагрузку и
соответствующий действующим нормативам.
- Подсоединение к сети электропитания производится в
следующем порядке:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный.
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа
должна быть не менее 65 см (рис.5). Если применяется
соединительная труба из двух и более частей, то верняя
часть должна располагаться снаружи нижней части. Не
соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции
горячего воздуха или с каналом, используемым для
отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией
кроме электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.6).
-В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить КПД
вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
•Прикрепление к стене:
Выполните отверстия A, соблюдая указанные расстояния
- 51 -
(Pис.2). Прикрепите устройство к стене при помощи
регулируемого кронштейна, выровняйте устройство в
горизонтальном положении. Прикрепите окончательно
колпак двумя винтами A (Pис.4). В зависимости от варианта монтажа используйте винты (шурупы) и дюбели,
соответствующие типу стены (например, железобетон,
гипсокартон и т. д.). Если винты и дюбели входят в комплект поставки, следует удостовериться в том, что они
подходят для того типа стены, на которой должен быть
смонтирован колпак.
•Монтаж декоративных телескопических сборочных
элементов:
Предварительно выполните подводку электропроводов
внутри декоративного сборочного элемента. Если ваше
устройство устанавливается как вытяжное или с наружным
электродвигателем, предварительно сделайте отверстие
для отвода воздуха. Отрегулируйте ширину поддерживающего кронштейна верхнего сборочного элемента (Pис.3).
Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы обеспечить
его соосность с вашим колпаком (Pис.3), соблюдая расстояние от потолка, указанное на Pис.2. Соедините фланец
C с отверстием для выведения воздуха посредством соединительной трубы (Pис.4). Вставьте верхний сборочный
элемент в нижний И поставить на кузов. Cместите верхний
сборочные элемент до кронштейна и прикрепите его винтами B (Pис.3). Для превращения колпака из вытяжного в
фильтрующий обратитесь к своему дилеру для получения
фильтров с активированным углем и следуйте инструкциям по установке.
•Колпак в варианте фильтрующего устройства:
Установите колпак и два сборочных элемента как указано в
разделе по сборке колпака в варианте вытяжного устройства. Для сборки фильтрующего элемента следуйте инструкциям, содержащимся в комплекте принадлежностей.
Если комплект отсутствует, закажите его дополнительно у
своего дилера. Фильтры должны быть помещены на всасывающее устройство, расположенное во внутренней части
дымососа. Установить фильтры строго по центру и затем
повернуть на 90 градусов до щелчка (Рис.7).
Эксплуатация итехход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем
приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем
оставить работать аппарат на 15 минут, после завершения приготовления пищи, чтобы полностью выпустить
тяжелый воздух. Хорошее функционирование колпака
обусловлено правильным и постоянным техническим обслуживанием; особое внимание следует уделить фильтру
жира и активированного угля.
• Жироудаляющий фильтр должен удерживать жирные
взвешенные частицы в воздухе, следовательно, его загрязнение зависит от времени работы прибора.
-Во избежание риска пожара, не реже двух раз в месяц необходимо промывать жироудаляющие фильтры вручную с
использованием жидких нейтральных моющих средств без
абразивных добавок, или мыть в посудомоечной машинке
при низкой температуре и в короткие циклы.
- При использовании акриловых жироулавливающих
фильтров, каждые 2 месяца промывать их вручную с
использованием нейтральных не абразивных моющих
средство, заменять фильтр в среднем через 6 промываний.
- Цвет может измениться, после нескольких промывок.
Этот факт не даёт права на жалобу и замену детали.
• Фильтры с активированным углём необходимы для
очистки воздуха в помещении и удаляют неприятные за-
пахи при приготовлении пищи.
- Не регенерируемые фильтры с активированным углём
необходимо заменять не реже 1 раза в 4 месяца. Насыщение активированного угля зависит от того, часто
использовался прибор, от вида кухни и от регулярности
очистки жироудаляющего фильтра.
• Перед тем, как установить жироудаляющие фильтры
и фильтры с активированным углём, необходимо их
тщательно высушить.
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и
снаружи, используя увлажненную денатурированным
спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие моющие средства.
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели
во время приготовления и не расчитаны на длительное
включение для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно
сокращает их средний срок службы.
• Внимание: несоблюдение рекомендаций по очистке
вытяжке и замене и очистки фильтров, приводит к опасности пожара. Рекомендуется следовать приведённым
инструкциям.
• Органы управления cветящиеся (рис.8):
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
F = кнопка таймера автоматической остановки через 15
мин (*)
Если в вашем устройстве подключена функция ИНТЕНСИВНОЙ скорости, для ее активации необходимо включить
ТРЕТЬЮ скорость и держать нажатой в течение примерно
2 секунд кнопку Е. Эта функция активируется на 10 минут,
после чего произойдет возврат к установленной ранее
скорости. Во время активации функции мигает светодиодный индикатор. Для остановки функции до истечения
10 минут необходимо снова нажать кнопку Е. В некоторых
моделях возможно активировать эту функцию на первой
и второй скорости.
нажатом положении в течение 2 –х секунд клавишу F. Для
включения функции “clean air” нажать и держать в таком
положении клавишу F. Эта функция ежечасно включает
двигатель на первой скорости на 10 минут, в течение
которых должны мигать одновременно указатели клавиш
F и C. После чего двигатель выключается, а указатель на
клавише F остается зажженным. Приблизительно через 50
минут опять включается двигатель на первой скорости,и
указатели F и C начинают мигать в течение 10 минут и т.д.
Нажимая на любую кнопку, за исключением света, вытяжка
возвращается к нормальному режиму работы (например,
при нажатии на кнопку D, отключается функция “clean air”
и двигатель устанавливается на вторую скорость; нажимая
на кнопку B, функция отключается).
(*) Функция “таймер автоматической остановки”
задерживает отключение вытяжки, которая продолжает
работу на скорости, выбранной при включении этой
функции через 15 минут.
• Засорение фильтров-жироуловителей/фильтра с
активированным углем:
- Когда мигает кнопка А с частотой 2 сек., необходимо
вымыть фильтры-жироуловители.
- 52 -
- Когда мигает кнопка A с частотой 0,5 сек. необходимо
промыть или заменить фильтр с активированным углём,
в зависимости от его типа.
После установки на место чистого фильтра необходимо
обнулить электронную память, нажав кнопку А примерно
на 5 сек. вплоть до прекращения мигания.
• Органы управления mеханические (Рис.9):
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
G =лампочка: ДВИГАТЕЛЬ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ.
• Сигналы управления slider (Рис.10) символика указана
ниже:
A= переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
C= регулятор скорости
C1 = клавиша Off
C2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
C3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ
C4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ.
• Замена галогенных ламп (рис.11):
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
• Замена лампочки накаливания/галогенной (Рис.12):
Использовать только лампочки такого же типа и вольтажа,
что и установленные в приборе.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ
Перед тем как обратиться в Центр Сервисного
Обслуживания.
В случае неисправности Вашего изделия рекомендуем:
- проверить, прочно ли воткнута штепсельная вилка
изделия в сетевую розетку.
Если Вы не можете обнаружить причину неисправности:
выключите изделие, не пытайтесь раскрыть его и
обратитесь в Центр Сервисного Обслуживания.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится?
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно
сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный
код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете
в гарантийном таллоне или на паспортной табличке,
расположенной внутри изделия.
Таким образом можно избежать напрасного вызова
техника, сэкономив на стоимости обслуживания.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 53 -
SVERIGE
OBSERVERA
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant, eftersom den
innehåller viktiga anvisningar beträffande säkerheten vid
installation, användning och underhåll. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Apparaten har utarbetats för
att användas med frånluftsdrift (med luftutblås utomhus
- Fig.1B) och med kolfilterdrift (återcirkulation av luften till
omgivningen - Fig.1A).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt
som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi
än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft
från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av
för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10 -5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
- Kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra
dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets och att
stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker, om du är
tveksam.
- Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny kabel
eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren eller dess
tekniska servicetjänst.
- Anslut strömförsörjningsaggregatet via en stickkontakt med
en säkring på 3A eller till tvåfasanslutningens två trådar som
ska skyddas av en säkring på 3A.
2. Observera!
I vissa situationer kan elektrisk utrustning utgöra en fara.
A) Kåpan ska inte vara i drift när filtrens skick kontrolleras.
B) Vidrör inte glödlampor eller områden runt dessa direkt
efter längre tids användning av belysningen.
C) Det är förbjudet att tillaga flamberade rätter under
kåpan.
D)Undvik fria lågor. Dessa kan skada filtren och förorsaka
brand.
E) Vid fritering ska tillagningen hållas under konstant
uppsikt för att förhindra att oljan tar eld.
F) Koppla från kontakten från stickkontakten innan
underhållsmoment utförs.
G)Utrustningen är inte avsedd att användas av barn eller
oförmögna personer, utan uppsikt av en vuxen.
H) Kontrollera att barn inte leker med utrustningen.
I)När kåpan används samtidigt med utrustning som
bränner gas eller andra bränslen, ska lokalen ha en god
ventilation.
L) Om rengöringsmomenten inte utförs med respekt för
anvisningarna finns det risk för att brand uppstår.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten
elimineras pĺ rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
S
Symbolen pĺ produkten eller pĺ bifogad dokumentation
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushĺllsavfall utan ska överlämnas till lämplig avfallsstation för ĺtervinning av elektriska och elektroniska apparater.
Kassera enligt gällande lokala normer för avfallshantering. För
ytterligare information om hantering och ĺtervinning av
produkten, kontakta det lokala kontoret, uppsamllingsstation
för hushĺllsavfall eller affären där produkten inhandlats.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Ĺtgärder för montering och elanslutning mĺste utföras
av kunnig personal.
• Sätt på dig skyddshandskar innan du påbörjar monteringsförfarandet.
• Elanslutning:
- Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Stickkontakten ska vara lättåtkomlig efter att utrustningen
har installerats.
Om utrustningens nätkabel saknar stickkontakt, är det
nödvändigt att installera en flerpolig brytare mellan utrustningen och elnätet. Brytaren ska ha en min. öppning mellan
kontakterna på 3 mm, vara dimensionerad för belastningen
och uppfylla gällande lagstiftning.
- Nätanslutningen skall utföras pĺ följande sätt:
BRUN = L fas
BLĹ = N nolla.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst 65 cm
(Fig.5). I det fall ett anslutningsrör används som består av två
eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå den
undre delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler
i vilka varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att
evakuera rök från apparater som drivs med annan typ av
energi än elektrisk energi. För att förenkla handhavandet av
apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur innan monteringsmomenten påbörjas (Fig.6).
-Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska hål
för luftuttömning anordnas.
• Det rekommenderas att använda ett ventilationsrör med
samma diameter som öppningen för luftutgången. Om ett
reducerstycke används försämras utrustningens kapacitet
och bullernivån ökas.
• Fastsättning på väggen:
Borra hålen A och ta hänsyn till de angivna måtten (Fig.2).
Fäst apparaten på väggen och se till att den är i horisontell
linje med de övriga köksskåpen. När spiskåpan har justerats
ska den fästas definitivt med de 2 skruvarna A (Fig.4). För de
olika monteringarna ska skruvar och expansionspluggar som
är lämpliga för väggen användas (t.ex. armerad betong, gips
o.s.v.). Om skruvar och expansionspluggar medlevereras med
produkten ska du försäkra dig om att de är lämpliga för den
typ av vägg där spiskåpan ska fästas.
• Fastsättning av skorstensförlängning:
Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om
din apparat ska installeras som insugande version eller version
med yttre motor ska hål för utsugning av luften förberedas.
Reglera bredden för överdelens fästen (Fig.3). Fäst sedan
- 54 -
fästet i taket med skruvarna A (Fig.3) så att det är i linje med
din spiskåpa och ta hänsyn till avståndet till taket som anges
i Fig.2. Anslut flänsen C med ett anslutningsrör till hålet för
utsugning av luft (Fig.4). Skjut in överdelen inuti underdelen
och den skall monteras över själva spisen. Dra upp överdelen
till fästet och fäst den med skruvarna B (Fig.3). För att modifiera spiskåpan från insugande version till filtrerande version
ska du beställa kolfilter från din återförsäljare och följ sedan
monteringsanvisningarna.
• Filtrerande version:
Installera spiskåpan och skorstensförlängningens över- och
underdel enligt avsnittet angående montering av spiskåpan
för insugande version. För monteringen av den filtrerande
delen, se anvisningarna som följer med satsen. Om satsen
inte medlevereras kan den beställas från din återförsäljare
som tillbehör. Filtren måste sättas på plats i fläktenheten
inuti kåpan och skall vridas i 90 grader till stoppläge (Fig.7).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det rekommenderas att starta utrustningen innan någon
typ av livsmedel tillagas. Vi rekommenderar att du låter apparaten gå i 15 minuter efter att matlagningen avslutats, så att
matoset helt sugs ut. Kåpan ska underhållas regelbundet och
på ett korrekt sätt för att fungera på bästa sätt. Detta gäller i
synnerhet avfettningsfiltret och filtret med aktivt kol.
• Avfettningsfiltret har till uppgift att stoppa fettpartiklarna
som finns i luften. Detta filter sätts igen efter en viss tid, beroende på hur mycket utrustningen används.
-För att undvika risk för brand är det nödvändigt att tvätta avfettningsfiltret för hand med flytande neutralt icke-polerande
diskmedel eller i diskmaskin på låg temperatur och med kort
program minst en gång varannan månad.
-Vid användning av fettfilter i akryl ska det tvättas för hand
varannan månad med rinnande milt rengöringsmedel. Byt ut
filtret var sjätte gång det tvättas.
-Efter några tvättar kan filtren ändra färg lite. Detta ger inte
rätt till reklamation för eventuell ersättning av dem.
• De aktiva kolfiltren används för att rena luften som återcirkuleras till rummet och har som funktion att mildra de
otrevliga lukter som genereras av matlagning.
-Engångskolfiltren bör bytas ut minst var 4:e månad. Det
aktiva kolets mättnad beror på hur mycket apparaten har
använts, på typen av kök samt på hur ofta avfettningsfiltret
rengörs.
• Innan du sätter tillbaks avfettningsfiltren och de återanvändbara aktiva kolfiltren är det viktigt att dessa har
torkat ordentligt.
• Rengöra kåpan regelbundet både på insidan och utsidan
med en trasa fuktad med denaturerad sprit eller milt
flytande rengöringsmedel som inte slipar.
• Belysningen är avsedd att endast vara tänd under tillagningen och inte för att lysa upp rummet i allmänhet under
en längre tid. Om belysningen är tänd under en längre tid
förkortas lampornas livslängd betydligt.
• Viktigt! Att ignorera anvisningarna om rengöring av kåpan
samt om byte och rengöring av filtren medför brandrisk. Det
rekommenderas därför att man följer dessa instruktioner.
• Manöverfunktioner lysande (Fig.8) beskrivs symbolerna
här nedan:
A = Knapp för BELYSNING
B = Knapp OFF
C = Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter
(*)
Om din apparat är försedd med funktionen INTENSIVLÄGE
aktiverar du funktionen från den TREDJE hastigheten genom
att hålla knappen E intryckt i ungefär 2 sekunder. Funktionen
förblir aktiv i ungefär 10 minuter och därefter återgår fläkten
till tidigare vald hastighet.
Lysdioden blinkar när funktionen är aktiv.
För att avbryta funktionen innan det har gått 10 minuter, tryck
in knappen E igen.
På vissa modeller går det att aktivera funktionen även med
den första och den andra hastigheten.
Tryck pĺ knapp F i 2 sekunder (när fläkten är avstängd) för att
sätta igĺng funktionen “clean air”. Genom denna funktion sätts
fläktmotorn igĺng i 10 minuter varje timme pĺ hastighet ett.
Omedelbart efter att ha aktiverat denna funktion, sätts motorn
igĺng pĺ hastighet ett under 10 minuter, medan knapp F och
knapp C samtidigt blinkar. Därefter släcks motorn och lysdiod
F förblir tänd med fast ljus ända tills motorn efter ytterligare
50 minuter startar igen pĺ hastiget ett och lysdioderna F och
C börjar blinka igen i 10 minuter osv. Genom att trycka på
vilken knapp som helst förutom ljusknapparna återgår fläkten
till normal drift (t.ex. om du trycker på knappen D avaktiveras
funktionen “clean air”. och motorn ställs in på hastighet 2. Om
du trycker på knappen B avaktiveras funktionen).
(*) Funktionen “timer för automatisk avstängning”
fördröjer avstängningen av kĺpan, som fortsätter att fungera i
15 minuter med samma arbetshastighet som vid pĺslagningen
av denna funktion.
• Orena fettfilter/aktivt kolfilter:
- När knappen A blinkar med ett intervall pĺ 2 sek. ska fettfiltren rengöras.
- När knappen A blinkar med en frekvens av 0,5 sek. bör de
aktiva kolfiltren rengöras eller bytas beroende på typen av
filter.
När det rena filtret har satts tillbaka, ska det elektroniska minnet nollställas genom att trycka pĺ knapp A i cirka 5 sek. tills
varningslampan slutar att blinka.
• Manöverfunktioner mekaniska (Fig.9) beskrivs symbolerna här nedan:
A = Knapp för BELYSNING
B = Knapp OFF
C = Knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = Knapp ANDRA HASTIGHET
E = Knapp TREDJE HASTIGHET
G = Kontrollampa MOTORN I FUNKTION.
• Kommandoknappar slider (Fig.10):
A= Knapp till belysningen
A1 = Avstängningsknapp
A2 = Startknapp
C= Kontroll av hastigheten
C1 = Avstängningsknapp
C2 = Knapp för hastighet 1
C3 = Knapp för hastighet 2
C4 = Knapp för hastighet 3.
• Byta halogenlampor (Fig.11):
För att byta halogenlamporna B, bänd upp glaset C i springorna.
Byt ut mot lampor av samma typ.
OBS! Ta inte i lampan med bara händer.
- 55 -
• Byte av glödlampor/halogenlampor (Fig.12):
Använd enbart lampor av samma typ och med samma wattvärde som installerats på apparaten.
TEKNISK KUNDTJÄNST
Innan du kontaktar den tekniska kundtjänsten:
Vid felfunktion på produkten rekommenderas att:
- Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i uttaget.
Om orsaken till felfunktion inte kan finnas. Stäng av utrustningen, mixtra inte med den och ring Kundtjänst.
PRODUKTENS SERIENUMMER. Var finns den?
Det är viktigt att du uppger produktens förkortning och
serienummer (16 tecken som börjar med siffran 3) som
anges på garantibeviset eller på märketiketten som sitter
inuti utrustningen.
På detta sätt kan onödiga resekostnader för teknikern
undvikas.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT OVANSTÅENDE
INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS.
- 56 -
SLOVENŠČINA
SPLOŠNO
Pozorno preberite ta navodila, ker vsebujejo pomembne
informacije o varnosti pri namestitvi, uporabi in vzdrževanju.
Navodila shranite, da jih boste lahko ponovno prebrali, če bo
potrebno. Naprava je narejena tako, da zrak izsesava (izsesavanje zraka v zunanjost - Slika 1B), filtrira (ponovno kroženje
zraka - Slika 1A).
VARNOSTNA OPOZORILA
1. Bodite previdni, če hkrati delujeta kuhinjska napa in gorilnik
ali ognjišče, ki sta odvisna od zraka v prostoru in se napajata
iz energije, ki ni električna, ker napa med izsesavanjem jemlje
prostoru zrak, ki ga gorilnik in ognjišče potrebujeta za gorenje.
Negativni tlak v prostoru ne sme presegati 4 Pa (4x10-5 bar).
Za varno delovanje kuhinjske nape mora biti prostor ustrezno
prezračevan. Pri napah, ki izsesavajo zrak v zunanjost, morate
upoštevati veljavne državne predpise.
Preden priključite model na električno omrežje:
- preglejte tablico s podatki (ki se nahaja v notranjosti naprave)
in se prepričajte, da tlak in moč ustrezata omrežju in da je
vtičnica prava. Če niste prepričani o njihovi ustreznosti, se
posvetujte z električarjem.
- Če je napajalni kabel poškodovan, ga morate zamenjati z
novim ali s posebnim kablom, ki ga prodaja izdelovalec ali
serviser.
- Napravo priključite na električni tok prek vtiča z varovalko 3A
ali na dva dvofazna kabla, ki sta prav tako zaščitena z varovalko
3A.
2. Pozor!
Električne gospodinjske naprave so lahko v določenih
okoliščinah nevarne.
A)N e pregledujte filtrov, kadar je kuhinjska napa
vključena.
B)Če je osvetljava predolgo vključena, se ne dotikajte
žarnic in mest ob njih, in sicer ne med njihovim gorenjem
kakor tudi ne takoj po izklopu le-teh.
C)Pečenje hrane na plamenu pod napo je prepovedano
D)Preprečite prost plamen, ker lahko poškoduje filtre ali
zaneti požar.
E)Pri cvrtju bodite pozorni, da pregreto olje ne zagori.
F)Preden začnete z vzdrževanjem, izključite kuhinjsko
napo iz elektrike.
G)Naprava ni primerna za otroke ali osebe, ki potrebujejo
oskrbo in nadzor.
H) Preverite, da se otroci ne igrajo z napravo.
I)Kadar napo uporabljate hkrati z drugimi kuhinjskimi
pripomočki, ki kurijo plin ali druga goriva, poskrbite, da
je prostor primerno prezračen.
L)Če nape ne čistite v skladu z navodili, lahko pride do
požara.
Naprava je narejena v skladu z Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE). Da se preprečijo
možni negativni vplivi na okolje in zdravje, je treba zagotoviti
ustrezno odstranitev naprave.
Simbol na napravi ali v priloženi dokumentaciji pomeni, da se tega izdelka ne sme odlagati kot gospodinjske
odpadke, temveč ga je treba odpeljati na ustrezno
SLO
deponijo odpadkov za reciklažo električnih in elektronskih
naprav. Upoštevajte lokalne predpise o odlaganju odpadkov.
Za dodatne informacije v zvezi z ravnanjem in reciklažo tega
izdelka se obrnite na ustreznega lokalnega predstavnika,
deponijo odpadkov ali prodajalca, pri katerem ste izdelek
kupili.
NAVODILA ZA NAMESTITEV
• Namestitev in električno priključitev lahko opravi le
ustrezno usposobljeno osebje.
• Pred pričetkom montaže si nadenite zaščitne rokavice.
• Električna priključitev:
- Naprava je izdelana v razredu II, zato se ne sme ozemljiti.
Vtič naj bo namestitvi naprave lahko dosegljiv. Če je naprava
opremljena s kablom brez vtiča, je za povezavo le-tega na
električno omrežje med napravo in omrežjem treba namestiti večpolno stikalo, ki mora imeti med spoji najmanj 3 mm
razmika, ustrezati mora napetosti in veljavnim predpisom.
- Priključitev na električno omrežje je treba opraviti na naslednji način:
RJAVA = linija L
MODRA = nevtralna N.
• Med podporno površino gorilnih plošč na kuhalniku in
najnižjim delom kuhinjske nape mora biti vsaj 65 cm (Slika 5)
razdalje. Če za povezavo uporabite dvo ali več delno spojno
cev, mora biti zgornja cev nameščena na spodnjo. Ne povezujte odtočne cevi nape na cev, v kateri kroži topel zrak ali ki se
uporablja za odtok dima naprav, ki se ne napajajo iz električne
energije. Preden nadaljujete, snemite filter/protimaščobni
filter (Slika 6), da se omogoči lažja namestitev.
-Če nameščate model za izsesavanje zraka, morate namestiti
tudi cev za odtok zraka.
• Svetujemo vam uporabo cevi za odvajanje zraka enakega
premera kot je ustje za odvajanje zraka. Uporaba reduktorja
bi lahko zmanjšala učinke in povečala hrupnost izdelka.
• Pritrditev na steno:
Izvrtajte luknje A, tako da upoštevate navedene mere (Slika
2). Napravo pritrdite na steno in jo uravnajte z visečimi
enotami. Ko napo uravnate, jo pritrdite do konca s pomočjo
dveh vijakov A (Slika 4). Za različne pritrditve uporabite vijake
in zidne vložke, ki ustrezajo tipu stene (npr. betonska stena,
mavčna stena itd.). Če so vijaki in zidni vložki priloženi izdelku,
se prepričajte, da ustrezajo tipu stene, na katero boste pritrdili
kuhinjsko napo.
• Pritrditev okrasnih teleskopskih spojnikov:
Napeljite električni napajalni kabel znotraj okrasnega spojnika.
Če je vaša naprava model za izsesavanje ali model z zunanjim
motorjem, je treba narediti odprtino za izsesavanje zraka.
Uravnajte širino podnožnika za podporo zgornjega spojnika
(Slika 3). Nato ga pritrdite na strop, tako da bo naravnan z napo
in pritrjen z vijaki A (Slika 3), pri čemer upoštevajte razdaljo
od stropa, kakor prikazuje slika 2. Prek spojne cevi povežite
prirobnico C na odprtino za izsesavanje zraka (Slika 4). Zgornji
spojnik vstavite v spodnjega in ju prislonite na ogrodje. Raztegnite zgornji spojnik do podnožnika in ga pritrdite z vijaki
B (Slika 3). Če želite prestaviti funkcijo nape iz izsesavanja
v filtriranje, vprašajte vašega prodajalca za filtre z aktivnim
- 57 -
ogljem in upoštevajte navodila za namestitev.
• Model s filtriranjem:
Namestite napo in spojnika, kakor je navedeno v odstavku
o namestitvi nape modela z izsesavanjem. Za namestitev
preusmerjevalnika filtrirnega zraka glejte navodila, ki so
priložena opremi. Če oprema ni priložena, jo pri vašem prodajalcu naročite kot dodatek. Filtre je treba namestiti na sesalno
ogrodje, ki se nahaja v notranjosti nape, in sicer tako, da jih
centralno namestite nanj in jih zavrtite za 90 stopinj, dokler
ne zaskočijo (Slika 7).
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
• Vključite napravo, preden začnete pripravljati hrano. Po
končanem kuhanju pustite napo delovati še 15 minut, da se
zrak popolnoma izčrpa iz prostora. Za dobro delovanje nape
jo je treba pravilno in redno vzdrževati; še zlasti morate biti
pozorni na protimaščobni filter in na filter z aktivnim ogljem.
• Protimaščobni filter zadržuje maščobo v zraku, zato se
lahko bolj ali manj hitro zamaši, odvisno od uporabe nape.
-Da bi preprečili nevarnost morebitnega požara, vsaj vsaka 2
meseca operite maščobne filtre, in sicer ročno z nevtralnim,
neabrazivnim detergentom ali v pomivalnem stroju pri nizki
temperaturi in s kratkim ciklom.
-Akrilne maščobne filtre operite vsaka 2 meseca z nevtralnim,
neabrazivnim tekočim detergentom in jih po približno vsakem
šestem pranju zamenjajte.
-Po nekaj pranjih se lahko barva filtrov spremeni. To ni razlog
za reklamacijo in morebitno zamenjavo.
• Filtri z aktivnim ogljem služijo za čiščenje zraka, ki se znova
vrača v prostor in zadržujejo neprijetne vonjave, ki nastajajo
pri kuhanju.
-Filtre z aktivnim ogljem, ki jih ni mogoče regenerirati, je treba
zamenjati vsaj vsake 4 mesece. Hitrost zasičenja aktivnega
oglja je odvisna od bolj ali manj dolgotrajne uporabe naprave,
vrste kuhanja in rednosti čiščenja maščobnega filtra.
• Preden maščobne filtre in filtre z aktivnim ogljem z
možnostjo regeneracije ponovno namestite na napravo,
je zelo pomembno, da se dodobra osušijo.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj, pri tem pa
uporabite krpo, namočeno z denaturiranim alkoholom ali
ne abrazivnim tekočim detergentom.
• Osvetljava je namenjena uporabi med kuhanjem in za daljšo
razsvetljavo prostora. Predolga uporaba osvetljave močno
zmanjša povprečno življenjsko dobo žarnic.
• Pozor: V primeru neupoštevanja opozoril glede čiščenja
nape ter tistih za zamenjavo in čiščenje filtrov obstaja tveganje požara. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim
navodilom.
• Ukazi Svetleči (Slika 8) oznake so navedene v nadaljevanju:
A = Gumb OSVETLJAVA
B = Gumb OFF
C = Gumb NAJMANJŠA HITROST
D = Gumb SREDNJA HITROST
E = Gumb NAJVEČJA HITROST
F = Gumb SAMODEJNI IZKLOP ČASOMERILCA 15 minut (*)
Če ima vaša naprava funkcijo INTENZIVNE hitrosti, slednjo
vključite tako, da nastavite TRETJO hitrostno stopnjo ter
pritisnete gumb E in ga zadržite pritisnjenega približno 2
sekundi. Ta funkcija deluje 10 minut, zatem pa se ponovno
vzpostavi predhodno izbrana hitrost. Ko je funkcija vključena,
LED lučka utripa. Za izklop funkcije pred potekom 10 minut
znova pritisnite gumb E. Pri nekaterih modelih je mogoče
to funkcijo vključiti tudi, če naprava deluje na prvi ali drugi
hitrostni stopnji.
Če pritisnete gumb F in ga držite 2 sekundi, medtem ko je napa
izklopljena, se aktivira funkcija za čiščenje zraka (“clean air”).
Ta vsako uro za 10 minut zažene motor z najmanjšo hitrostjo.
Takoj po aktiviranju funkcije se motor za 10 minut zažene z
najmanjšo hitrostjo, medtem morata utripati sočasno gumba
F in C. Po 10 minutah se motor ugasne in lučka led gumba F
ostane prižgana, dokler se motor po naslednjih 50. minutah
ponovno ne zažene z najmanjšo hitrostjo, lučki led F in C pa
ponovno začneta utripati nadaljnjih 10 minut itd. S pritiskom
katerega koli gumba razen gumba za prižig luči začne napa
znova normalno delovati (npr. s pritiskom gumba D se prekine funkcija za čiščenje zraka “clean air”, motor se prestavi
na srednjo hitrost; s pritiskom gumba B se funkcija prekine).
(*) Funkcija “SAMODEJNI IZKLOP ČASOMERILCA” prestavi
zaustavitev nape za 15 minut, ki bo naprej delovala z isto
hitrostjo, kot je bila nastavljena ob vklopu te funkcije.
• Zasičenost maščobnih filtrov/filtrov z aktivnim ogljem:
- Če tipka A utripa v presledkih po 2 sekundi, je treba oprati
maščobne filtre.
- Če tipka A utripa v presledkih po 0,5 sekunde, je treba
zamenjati ali oprati filtre z aktivnim ogljem, odvisno od vrste
filtra.
Po namestitvi čistega filtra je treba ponastaviti elektronski
pomnilnik, kar storite tako, da pritisnete tipko A in jo zadržite
pritisnjeno približno 5 sekund, dokler ne preneha utripati.
• Mehanske tipke (Slika 9) – njihov pomen je razložen
spodaj:
A = Tipka za OSVETLITEV
B = Tipka za IZKLOP
C = Tipka za izbiro PRVE STOPNJE HITROSTI
D = Tipka za izbiro DRUGE STOPNJE HITROSTI
E = Tipka za izbiro TRETJE STOPNJE HITROSTI
G = Signalna lučka DELOVANJA MOTORJA.
• Ukazi slider (Slika 10) v nadaljevanju so razloženi simboli:
A= Stikalo za lučko
A1 = Gumb za izklop
A2 = Gumb za vklop
C= Kontrola hitrosti
C1 = Gumb za izklop
C2 = Gumb PRVA HITROST
C3 = Gumb DRUGA HITROST
C4 = Gumb TRETJA HITROST.
• Zamenjava halogenskih žarnic (Slika 11):
Za zamenjavo halogenskih žarnic B snemite steklo C, tako da
ga potisnete v reže.
Žarnice zamenjajte z novimi istega tipa.
Pozor: ne dotikajte se žarnic brez zaščitnih rokavic.
• Zamenjava žarnic z žarilno nitko/halogenskih žarnic
(slika 12):
Vedno uporabljajte žarnice enake vrste in moči kot so tiste, ki
so nameščene na napravi.
POMOČ STRANKAM
Preden pokličete serviserja.
Če napa ne deluje, Vam svetujemo:
- da preverite, ali je kabel pravilno vstavljen v vtičnico.
Če napake v delovanju ne odkrijete: ugasnite napo in pokličite
serviserja.
PODATKI O IZDELKU. Kje se nahaja?
Serviserju morate sporočiti oznako izdelka in registrsko
- 58 -
številko (16 znakov, ki se začnejo s številko 3), ki je vpisana
v garancijskem listu ali na tablici, pritrjeni na notranji strani
nape. Tako boste preprečili nepotrebne stroške, ki bi nastali
zaradi obiska serviserja na dom.
PROIZVAJALEC NE SPREJEMA ODGOVORNOSTI ZA MOREBITNO NASTALO ŠKODO, ČE SE NE UPOŠTEVAJO ZGORAJ
NAVEDENA OPOZORILA.
- 59 -
HRVATSKI
OPĆENITO
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute
o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte ovaj
priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmišljen u
namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - sl. 1B), filtriranja
(recikliranja zraka u unutrašnjosti - sl. 1A).
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
1. Pazite da istovremeno ne rade isisna napa i bilo kakav plamenik koji ovisi o zraku u prostoriji i napaja se energijom koja
nije električna, budući da napa dok isisava oduzima u prostoriji
zrak potreban plameniku za izgaranje. Negativni pritisak u
prostoriji ne smije prijeći 4 Pa (4x10-5 bar). U svrhu sigurnog
rada potrebno je, dakle, osigurati primjereno provjetrivanje
prostorije. Kod namjene odvođenja zraka vani, pridržavajte
se propisa na snazi u vašoj zemlji.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu:
- provjerite pločicu s podacima (u unutrašnjosti aparata), kako
bi ste bili sigurni da napon i snaga aparata odgovaraju vašoj
električnoj mreži te da je utičnica odgovarajuće vrste. U slučaju
bilo kakve sumnje, obratite se kvalificiranom električaru.
- Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti naročitim
kabelom ili skupinom, na raspolaganju kod Proizvođača ili kod
vaše tehničke službe.
- Uređaj treba spojiti na električnu mrežu pomoću utikača s
osiguračem od 3A ili na dvije dvofazne žice zaštićene osiguračem od 3A.
2. Pozor!
U određenim okolnostima kućanski aparati mogu biti
opasni.
A)Nemojte provjeravati filtere dok napa radi.
B)Ne dirajte žarulje ni prostor u njihovoj blizini tijekom i
neposredno nakon duže upotrebe rasvjetne instalacije.
C)Zabranjeno je pripremati flambirana jela ispod nape.
D)Izbjegavajte otvoreni plamen jer on šteti filterima i
predstavlja opasnost od požara.
E)Stalno provjeravajte hranu koju pržite kako bi spriječili
da se pregrijano ulje zapali.
F)Prije obavljanja bilo kakvog održavanja isključite napu
iz električne mreže.
G)Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili
osoba koje treba nadzirati.
H)Pazite da se djeca ne igraju s aparatom.
I)Ako napu koristite istovremeno s uređajima na izgaranje
plina ili drugih goriva, morate prozračivati prostoriju na
odgovarajući način.
L)Ako se ne pridržavate uputa za čišćenje, postoji opasnost da će doći do požara.
Ovaj aparat je označen u skladu s Direktivom 2002/96/EZ
europskog Parlamenta o električnom i elektronskom otpadu.
Osiguravajući rashodovanje ovog proizvoda na ispravan
način, korisnik pridonosi spriječavanju mogućih negativnih
posljedica po okoliš i po zdravlje.
Simbol na proizvodu ili na dokumentima koji ga prate
označava da se s tim proizvodom ne smije postupati
kao s komunalnim otpadom, već ga treba predati odgovarajućem mjestu skupljanja električnih i elektronskih ku-
HR
ćanskih aparata za recikliranje. Aparat treba rashodovati slijedeći lokalne propise za odlaganje otpada. Radi daljnjih
obavijesti o zbrinjavanju ovog proizvoda, njegovom preuzimanju i recikliranju, obratite se odgovarajućem mjesnom
uredu, službi za skupljanje komunalnog otpada ili prodavaonici u kojoj ste ga kupili.
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
• Montiranje i električni priključak treba obaviti stručno
usavršeno osoblje.
• Koristite zaštitne rukavice prije nego što počnete sa
operacijama montaže.
• Električni priključak:
- Aparat je napravljen u klasi II, stoga ni jedan kabel ne treba
spojiti na uzemljenje. Nakon postavljanja aparata, utikač mora
biti lako dostupan. U slučaju da aparat ima kabel bez utikača,
za priključenje na električnu mrežu treba između aparata
i mreže instalirati polaritetni prekidač s rasponom između
kontakata od najmanje 3 mm, koji odgovara opterećenju i u
skladu je s propisima na snazi.
- Priključak na električnu mrežu treba izvesti kako slijedi:
SMEĐE = L faza
PLAVO = N nula.
• Najmanja udaljenost između površine na štednjaku na koju
se stavljaju posude za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape
treba biti barem 65 cm (sl.5). Kod upotrebe cijevi za spajanje
od dva ili više dijelova, gornji dio treba staviti izvan donjeg.
Nemojte spajati odvod nape na cijev kojom kruži topao zrak
ili se koristi za izbacivanje plinskih para aparata na napajanje
energijom koja nije električna. Prije početka montiranja, a radi
lakšeg rukovanja aparatom, izvadite filter(e) za masnoću (sl.6).
-U slučaju montiranja aparata u isisnoj verziji, potrebno je
napraviti otvor za odvođenje zraka.
• Savjetujemo korištenje cijevi za izbacivanje zraka koji ima
isti promjer kao i otvor za izbacivanje zraka. Uporaba cijevi
manjeg promjera može dovesti do smanjenja učinkovitosti
proizvoda i do povećanja razine buke.
• Učvršćivanje na zid:
Napravite otvore A poštujući navedene mjere (sl.2). Učvrstite
aparat na zid i vodoravno ga poravnajte s visećim ormarićima.
Po obavljenom namještanju, učvrstite konačno napu pomoću
2 vijka A (sl.4). Za montiranje koristite vijke i udarne tiple koji
odgovaraju vrsti zida (npr. armirani beton, gipsane ploče, itd.).
Ako se vijci i tiple dostavljaju zajedno s proizvodom, provjerite
da odgovaraju vrsti zida na kojem ćete učvrstiti napu.
• Učvršćivanje rasklopnih dekorativnih spojeva:
Namjestite električni kabel u prostoru kojeg zauzima dekorativni spoj. Ako vaš aparat treba postaviti u isisnoj verziji
ili u verziji s vanjskim motorom, morate napraviti otvor za
odvođenje zraka. Podesite širinu zidnog oslonca za gornji
spoj (sl.3). Zatim vijcima A (sl.3) te poštujući udaljenost od
stropa navedenu na sl.2 učvrstite oslonac na strop tako da
bude u osovini s vašom napom. Spojite – pomoću spojne
cijevi - prirubnicu C na otvor za odvođenje zraka (sl.4). Uvucite
gornji spoj u donji i položite na plašt. Izvucite gornji spoj sve
do zidnog oslonca i učvrstite ga vijcima B (sl.3). Da bi ste napu
iz isisne verzije preinačili u verziju za filtriranje, potražite kod
vašeg Prodavača ugljene filtere i slijedite upute za montiranje.
- 60 -
• Verzija za filtriranje:
Postavite napu i dva spoja kako se navodi u odjeljku koji se
odnosi na montiranje nape u isisnoj verziji. Za montiranje
skretnika filtriranog zraka proučite uputstva koja ćete naći
s opremom. Ako ta oprema nije dostavljena, naručite je kod
vašeg Prodavača kao pribor. Filtere je potrebno staviti na isisnu
skupinu koja se nalazi u unutrašnjosti nape, centrirati ih na
skupini i okrenuti za 90 stupnjeva sve dok se ne zakoče (sl.7).
UPORABA I ODRŽAVANJE
• Preporučujemo da aparat pokrenete prije početka kuhanja
bilo kojih namirnica. Preporučujemo da aparat ostavite
uključen 15 minuta nakon završetka kuhanja hrane, radi
potpunog odvođenja pokvarenog zraka. Dobar rad nape ovisi
o ispravnom i stalnom održavanju; naročitu pozornost treba
posvetiti filteru za masnoću i ugljenom filteru.
• Zadatak filtera za masnoću jest zadržavanje čestica masnoće koje lebde u zraku pa je on stoga podložan začepljivanju
uvijek u različitim vremenskim razmacima, a ovisno o upotrebi
aparata.
-Da bi se spriječilo eventualno izbijanje požara, svako najviše
2 mjeseca operite ručno filtre za odstranjivanje masnoće a pri
tome koristite neutralne deterdžete koji ne grebu, ili ih stavite
u perilicu posuđa na niskoj temperaturi i uključite kratak ciklus
pranja.
-U slučaju da koristite akrilne filtre za odstranjivanje masnoće,
operite ih ručno svako 2 mjeseca uz pomoć neutralnih tekućih
deterdženata koji ne grebu te ih zamijenjujte nakon otprilike
6 pranja.
-Nakon što operete filtre nekoliko puta primijetit ćete da
oni mijenjaju boju. Takva promjena boje Vam ne daje pravo
za reklamaciju i niti ćete zbog toga dobiti pravo na njihovu
eventualnu zamjenu.
• Aktivni karbonski filtri imaju ulogu pročišćavanje zraka
koji se ponovno vraća u ambijent te isto tako imaju i funkciju
odstranjivanja neugodnih mirisa koji se stvaraju za vrijeme
kuhanja.
-Aktivni karbonski filtri koji se ne obnavljaju se trebaju zamijeniti za najviše 4 mjeseca. Zasićenje aktivnog karbonskog
filtra će ovisiti o tome koliko često se koristi ovaj aparat, o
načinu kuhanja i o tome da li se čišćenje filtra za odstranjivanje
masnoće obavlja na pravilan način.
• Prije nego što ponovno postavite filtre za odstranjivanje
masnoće i aktivne karbonske filtre koji se obnavljaju
važno je da ih dobro osušite.
• Često obavljajte čišćenje kuhinjske nape bilo iznutra
bilo izvana pomoću deetiliranog alkohola ili neutralnih
tekućih deterdženata koji ne grebu.
• Rasvjetna instalacija namijenjena je korištenju tijekom
kuhanja, a ne produženoj uporabi u svrhu rasvjete prostorije
uopće. Produženo korištenje rasvjete znatno smanjuje životni
vijek žarulja.
• Pozor: nepoštivanje upozorenja o čišćenju kuhinjske nape
te o zamjeni i čišćenju filtara dovodi do povećavanja rizika od
nastajanja požara. Stoga Vam preporučujemo da se pridržavate navedenih upozorenja.
• Upravljačke tipke Svjetleće (sl.8) slijedi opis simbola.
A = Tipka RASVJETA
B = Tipka OFF
C = Tipka PRVA BRZINA
D = Tipka DRUGA BRZINA
E = Tipka TREĆA BRZINA
F = Tipka TIMER AUTOMATSKO ZAUSTAVLJANJE 15 minuta (*)
polazeći od TREĆE brzine i držeći pritisnutom u trajanju od
otprilike 2 sekunde tipku E ona će se aktivirati u trajanju od
10 minuta nakon čega će se vratiti na prethodno namještenu
brzinu. Kada je funkcija aktivna LED svjetlo bliješti. Da biste
prekinuli tu funkciju prije nego što istekne 10 minuta ponovno
pritisnite tipku E. Kada se radi o pojedinim modelima moguće
je aktivirati ovu funkciju čak i na prvoj i drugoj brzini.
Pritiskom tipke F u trajanju od 2 sekunde (dok je napa isključena), pokreće se funkcija “čisti zrak”. Ova funkcija pali motor
svakih sat vremena u trajanju od 10 minuta u prvoj brzini. Čim
se funkcija pokrene, motor se pokreće u prvoj brzini u trajanju
od 10 minuta, tijekom kojih trebaju istovremeno treptati
tipka F i tipka C. Po isteku tog vremena motor će se ugasiti, a
LED žaruljica tipke F ostaje stalno upaljena sve dok se nakon
50 minuta motor ponovno ne pokrene u prvoj brzini, a LED
žaruljice F i C ne počnu treptati u trajanju od 10 minuta, i tako
dalje. Pritiskom na bilo koju tipku osim one za svjetla, napa se
odmah vraća na uobičajeni način rada (npr. ako pritisnete tipku
D zaustavlja se funkcija “čisti zrak”, a motor odmah prelazi na
drugu brzinu; pritiskom tipke B funkcija se zaustavlja).
(*) Funkcija “TIMER AUTOMATSKO ZAUSTAVLJANJE” odgađa
zaustavljanje nape, koja će nastaviti s radom onom brzinom
kojom je radila u trenutku pokretanja ove funkcije i to u trajanju od 15 minuta.
• Zasićenje filtra za Odstranjivanje masnoće/Aktivnog
karbonskog filtra:
- Kada tipka A bliješti u trajanju od 2 sekunde filtri za odstranjivanje masnoće se trebaju oprati.
- Kada tipka A bliješti u trajanju od 0,5 sekundi aktivni karbonski filtri se trebaju oprati ili zamijeniti s obzirom na vrstu
filtra.
Nakon što umetnete čisti filtar trebate obaviti resett elektronske memorije na način da pritisnete tipku A u trajanju od
otprilike 5 sek. sve dok ne prestane bliještiti.
• Mehaničke Komande (sl.9) njihova simbologija se navodi
u slijedećem tekstu:
A = Tipka RASVJETA
B = Tipka OFF
C = Tipka PRVA BRZINA
D = Tipka DRUGA BRZINA
E = Tipka TREĆA BRZINA
G = Kontrolno svjetlo MOTOR U FUNKCIJI.
• Upravljačke tipke (sl.10) klizač - slijedi opis simbola:
A= Prekidač za svjetlo
A1 = Tipka OFF za isključivanje
A2 = Tipka ON za uključivanje
C= Kontrola brzine
C1 = Tipka OFF za isključivanje
C2 = Tipka PRVA BRZINA
C3 = Tipka DRUGA BRZINA
C4 = Tipka TREĆA BRZINA.
• Zamjena halogenih žarulja (sl.11):
Da bi zamijenili halogene žarulje B, skinite stakalce C pritiskom
kroz odgovarajuće otvore.
Zamijenite žaruljama iste vrste.
Pozor! Ne dirajte žarulje golim rukama.
• Zamjena halogenih lampa/sijalica (sl.12):
Koristite samo lampe istog tipa i snage prilikom instalacije
na aparat.
Ako je vaš aparat opremljen funkcijom za INTENZIVNU brzinu
- 61 -
SERVISNA SLUŽBA
Prije pozivanja Tehničke servisne službe.
U slučaju da Vaš aparat ne radi, savjetujemo da:
- provjerite je li utikač dobro utaknut u utičnicu.
Ako niste utvrdili uzrok lošeg rada: isključite aparat, nemojte
ga otvarati i pozovite Servisnu službu.
MATIČNI BROJ PROIZVODA. Gdje se nalazi?
Važno je da Servisnoj službi priopćite kraticu proizvoda i
matični broj (16 brojčanoslovnih znakova koji počinju brojem
3), kojeg ćete naći na jamstvenom listu ili na matičnoj pločici
u unutrašnjosti aparata.
Na taj način možete doprinijeti spriječavanju nepotrebnog
dolaska tehničara, a povrh svega uštedjeti na troškovima.
OTKLANJA SE SVAKA ODGOVORNOST ZA ŠTETU NASTALU
USLIJED NEPOŠTIVANJA GORE NAVEDENIH UPOZORENJA.
- 62 -
3LIK1202
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising