Candy | CCL60N | Candy CCL60N Manuale utente

Candy CCL60N Manuale utente
CCL60N
IT Italiano
EN English
DE Deutsch
FR Français
ES Español
PT Português
NL Nederlands
RU Русский
GR ÅëëçíéêÜ
RO Română
CZ Čeština
SL Slovenski
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen
Руководство по эксплуатации
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Instrucţiuni de utilizare
Návod k použití
Navodila za uporabo
*
Elettrico
Electric
ElektroÉlectrique
Eléctrico
Elektrisch
З лekтричeckий
Elektrisk
Sähkö
Hëåkòñéêüò
Elektrický
Električni
*
GAS
GAZ....
Gás
Гaз
Kaasu
ÁÝñéï
Plyn (plynovy)
Plin
1
20
21
Italiano
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualificato.
!
Utilizzare dei guanti nelle operazioni di installazione e
di manutenzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Attenzione: la mancata installazione delle viti o dispositivi
di fissaggio in conformità con queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione rimangono le stesse.
SCARICO DELL’ARIA
(Per le versioni aspiranti)
! Predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria
(diametro 150mm).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
! Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, stufe, ecc).
! Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le
prescrizioni delle autorità competenti.
Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata
attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità
non sia destinata a questo scopo.
! Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare che
la cappa crei una pressione negativa nella stanza (che
non deve superare i 0,04 mbar); infatti se la cappa è
usata contemporaneamente ad apparecchi non elettrici
(stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc) ci puo’ essere il
risucchio dei gas di scarico della fonte di calore.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
La cappa puo’ essere in versione aspirante o in versione
filtrante.
Decidere sin dall’inizio il tipo di installazione.
Per una maggiore efficienza, consigliamo di installare la
cappa in versione aspirante (se possibile).
Versione aspirante
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso
un condotto di scarico (diametro 150 mm).
Versione con motore esterno
Nella versione con motore esterno, all'apparecchio deve
essere collegata una centralina aspirante, che opererà in
sede separata, utilizzando l'apparecchio come base di
raccordo dell'aria da evacuare. Usare solo centraline
proposte nel catalogo originale.
Versione filtrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella stanza.
Solo per le cappe dotate di comando elettronico: la 4^
velocità (intensiva) viene automaticamente abbassata alla
3^ velocità dopo 5’ di funzionamento, per ottimizzare i
consumi energetici.
- Se la cappa viene dimenticata accesa (luci e/o motore)
dopo 10 ore in assenza di comandi da parte dell’utente,
automaticamente viene riportata nella condizione di OFF
con tutti i servizi spenti.
- Ogni volta che viene impostato un comando da tastiera o
da radiocomando (opzionale), il Buzzer emette un “beep”.
- In caso di interruzione di alimentazione elettrica durante il
funzionamento della cappa, in caso di ripristino la cappa
rimane nella condizione OFF, quindi il motore deve essere
riattivato manualmente.
COMANDI
Comandi di Fig. 20:
Pulsante TC1 (Luci): accende / spegne la luce principale
ON/OFF. Quando la luce principale è accesa, BL1 cambia
colore e diventa attivo. Con la pressione lunga, accende /
spegne le luci di cortesia (opzionali).
Pulsante TC2 (Motore-V1). ON/OFF Motore - Attiva il motore
in 1° velocità.
Pulsante TC3 (Motore-V2). Attiva il motore in 2° velocità.
Pulsante TC4 (Motore-V3). Attiva il motore in 3° velocità.
Pulsante TC5 (Motore-V4). Attiva il motore in 4° velocità. La
massima velocità è temporizzata ad un massimo di 5 min.
dopo di che viene automaticamente impostata la 3° velocità.
Quando il motore è attivo, il LED dell’ultimo tasto (TC2-TC5)
selezionato diventa attivo per segnalare quale velocità è
impostata.
Pulsante TC6 (TIMER autospegnimento 5 min). Attiva la
funzione TIMER alla velocità già impostata. Se il motore
NON è attivo, accende il motore alla 1° velocità ed attiva la
funzione TIMER. Quando la funzione TIMER è attiva, BL6
cambia colore e diventa attiva.
ALLARME filtri 30H: dopo 30h di funzionamento si attiva un
allarme per la pulizia del filtro anti grasso. L’allarme filtri,
quando attivo, viene visualizzato per 30 sec ogni volta che il
motore viene disattivato: BL6 rimane acceso. Durante questo
periodo è possibile resettare l’allarme con una pressione
lunga di TC6.
ALLARME filtri 120H: dopo 120h di funzionamento si attiva
un allarme per la sostituzione del filtro ai carboni attivi
(opzionale). L’allarme filtri, quando attivo, viene visualizzato
per 30 sec ogni volta che il motore viene disattivato: BL6
diventa lampeggiante. Durante questo periodo è possibile
resettare l’allarme con una pressione lunga di TC6.
Tempo Limite di lavoro: se la cappa viene dimenticata
accesa (luci e / o motore) dopo 10 ore in assenza di comandi
da parte dell’utente automaticamente viene riportata nella
condizione di OFF con tutti i servizi spenti.
Buzzer: ogni volta che viene impostato un comando da
tastiera o da radiocomando (opzionale) il Buzzer emette un
“beep”
MANUTENZIONE
! Prima di pulire o fare manutenzione togliere la tensione.
Pulizia della cappa
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per evitare
rischi di incendio.
PULIZIA ESTERNA: usare un panno inumidito con acqua
tiepida e detersivo neutro (per le cappe verniciate); usare
prodotti specifici per cappe in acciaio, rame o ottone.
PULIZIA INTERNA: usare un panno (o un pennello)
imbevuto di alcool etilico denaturato.
COSA NON FARE: non usare prodotti abrasivi o corrosivi
(esempio spugne metalliche, spazzole troppo dure,
detergenti molto aggressivi, ecc.)
Pulizia dei filtri antigrasso
QUANDO PULIRE: pulire in rapporto all’uso, almeno ogni
2 mesi per evitare rischi di incendio.
COME TOGLIERE I FILTRI: in corrispondenza della
maniglia spingere il fermo verso il retro e tirare il filtro
verso il basso.
COME PULIRE I FILTRI: lavare con detersivo neutro a
mano o in lavastoviglie. Nel caso di lavaggio in lavastoglie,
un eventuale scolorimento non compromette in nessun
modo la funzionalità dei filtri.
Sostituzione dei filtri carbone (P)
(Solo per la cappa filtrante)
QUANDO SOSTITUIRE: sostituire almeno ogni 6 mesi, in
rapporto all’uso.
COME TOGLIERLO: rimuovere il filtro carbone con
movimento rotatorio.
Illuminazione
Sostituire con lampade dello stesso tipo; se la lampada
non è presente nella tabella riportata nel foglio
“Avvertenze”, rivolgersi al servizio assistenza.
Pulizia el pannello frontale
Pulire la superficie “lavagna” con acqua e detergente
neutro. Non usare prodotti solventi o abrasivi. Pulire la
superficie anche prima di iniziare a scrivere con il
gesso.
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
! The appliance must be installed by a qualified person in
compliance with the instructions provided.
!
Wear gloves when carrying out installation and
maintenance operations.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
AIR VENT
(for ducting versions)
! Prepare the hole and the air vent duct (150 mm
diameter).
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
! Do not connect the hood to smoke exhaust ducts for the
products of combustion (boilers, fireplaces, stoves, etc).
! For the air vents comply with the provisions laid down by
the competent authorities.
In addition, the air must not be evacuated through a hole
in the wall unless specifically intended for this purpose.
! Fit air intakes in the room to prevent the hood from
creating a negative pressure in the room (which must
not exceed 0.04 mbar); if the hood is used at the same
time as non-electrical equipment (gas-, oil- and
charcoal-fired stoves, etc.) the exhaust gas may be
sucked in by the heat source.
FILTERING OR DUCTING VERSION ?
The hood may be in filtering or in ducting version. Decide
from the outset which type is to be installed.
For better efficiency, we recommend installing the hood in
the ducting version (if possible).
Ducting version
The hood purifies the air and evacuates it to the outside
through an exhaust duct (diameter 150 mm).
Version with an outside motor
In the version with an outside motor, a vacuum suction unit
must be connected; this exhaust will operate separately,
conveying the exhaust air through the unit. Only use
vacuum unitssuggested in the original catalogue.
Filtering version
The hood purifies the air and recycles the clean air back
into the room.
Only for hoods equipped with electronic control:
The 4th speed (intensive) is automatically lowered to 3rd
speed after 5 minutes of operation to optimise energy
consumption.
- If the hood is left on (lights and/or motor), after 10 hours in
the absence of commands from the user, it will
automatically switch to OFF condition with all services
switched off.
- The Buzzer emits a “beep” each time that a command is
set from the keyboard or remote control (optional).
- In the event of interruption of power during the hood, if you
restore the hood in the OFF state, then the engine must be
reactivate manually.
CONTROLS
Controls of Fig. 20
Button TC1 (Lights): Switches main light ON/OFFWhen the
main light is on, BL1 changes colour and becomes
active.When the button is pressed for more than a second,
it switches the courtesy lights (optional) on/off.
Button TC2 (Motor-V1): Motor ON/OFF - Activates the motor
at 1st speed.
Button TC3 (Motor-V2)Activates the motor at 2nd speed.
Button TC4 (Motor-V3)Activates the motor at 3rd speed.
Button TC5 (Motor-V4)Activates the motor at 4th
speedMaximum speed is timed at a maximum of 5
minutes, after which 3rd speed is set automatically.When
the motor is active, the LED of the last selected button
(TC2-TC5) active to signal which speed has been set.
Button TC6 (TIMER auto power off 5 min.)Activates the
TIMER function at the speed that has already been
selectedIf the motor is NOT active, it switches on the motor
at the 1st speed and activates the TIMER functionWhen the
TIMER function is active, BL6 becomes active.
30h filter ALARM: after 30 hours of operation, an alarm
switches on to signal the need for anti-grease filter
cleaning.The filter alarm, when active, is displayed for 30
sec each time the motor is deactiva-ted:BL6 remains
ON.During this period, it is possible to reset the alarm by
pressing the TC6 button for longer than a second.
120h filter ALARM: after 120 hours of operation, an alarm
switches on to signal the need for active carbon filter
(optional) replacement.The filter alarm, when active, is
displayed for 30 sec each time the motor is deactivated:BL6 lighting blinking.During this period, it is possible to
reset the alarm by pressing the TC6 button for longer than
a second.
Work Time Limit: if the hood is left on (lights and/or motor),
after 10 hours in the absence of commands from the user,
it will automatically switch to OFF condition with all services
switched off.
Buzzer: the Buzzer emits a "beep" each time that a
command is set from the keyboard or remote control
(optional).
MAINTENANCE
! Before cleaning or maintenance cut the power.
Cleaning the hood
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to
prevent the risk of fire.
EXTERNAL CLEANING: use a cloth moistened in
lukewarm water and neutral detergent (for painted hoods);
use specific products for steel, copper or brass hoods.
INTERNAL CLEANING: use a cloth (or brush) soaked in
denatured ethyl alcohol.
WHAT NOT TO DO: do not use abrasive or corrosive
products (e.g. metal sponges, brushes, too hard brushes,
very aggressive detergents, etc.)
Cleaning the grease filters
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months to
prevent the risk of fire, in according to use.
HOW TO REMOVE THE FILTERS: push the catch near the
handle towards the rear of the hood and pull the filter
downwards
HOW TO CLEAN THE FILTERS: hand wash or in the
dishwasher using a neutral detergent. If washing in the
dishwasher, possible discoloration of the filters does not
in any way compromise their functioning.
Replacing the charcoal filters (P)
(for filtering version only)
WHEN TO REPLACE IT: replace it at least every 6 months,
in according to use.
HOW TO REMOVE IT: remove the charcoal filters with rotary
motion.
Lighting
Replace it with lamps of the same type; if a lamp is not
listed in the table shown in the “Warning” worksheet,
please contact the support center.
Cleaning the front board
Clean the surface of the “blackboard” using water and a
neutral detergent. Do not usesolventsorabrasive products.
Clean the surface before writing with chalk as well.
Components not provided with the product
Deutsch
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
! Bei Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe
tragen.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, ist es vom
Hersteller oder dessen technischen Kundendienst oder
von einer ähnlichen Fachkraft zu ersetzen, um jedem
Risiko vorzubeugen.
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und gibt sie über
eine Abluftleitung nach außen ab (Durchmesser 150 mm).
Version mit externem Motor
In der Version mit externem Motor, ist das Gerät mit einer
Aspirationszentrale zu verbinden, die getrennt arbeitet und
das Gerät als Verbindungsbasis für die abzuleitende Luft
benutzt. Bitte verwenden Sie nur eine der im
Originalkatalog vorgeschlagenen Zentralen.
Warnung: Die Nichtbeachtung der Schrauben oder
Fixiervorrichtung in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen nicht installieren kann zu elektrischen
Gefährdungen führen.
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und leitet sie
sauber wieder in den Raum zurück.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrie-ben sind. Die
Bedienungsanleitungen , die Wartung und die Installation
sind aber gleich.
Nur für Abzugshauben mit elektronischer Steuerung: Die
4. Geschwindigkeit (die höchste) wird automatisch nach 5
Minuten Betrieb auf die 3. Geschwindigkeit herabgesetzt,
um den Stromverbrauch zu optimieren.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(Für die Abluftversionen)
! Die Abluftöffnung und -leitung (Durchmesser 150 mm)
vorbereiten.
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
! Die Dunstabzugshaube nicht an die Abzugsleitung von
Verbrennungsrückständen (von Heizungen, Kaminen,
Öfen usw.) anschließen.
! In Bezug auf den Abluftabzug müssen die Vorschriften
der zuständigen Behörden eingehalten werden. Die
Abluft darf außerdem nicht über einen Hohlraum in der
Mauer abgezogen werden, wenn dieser nicht
ausdrücklich zu diesem Zweck bestimmt ist.
! Den Raum mit Lufteintrittsöffnungen versehen, um zu
vermeiden, dass die Dunstabzugshaube einen
Unterdruck im Raum aufbaut (der 0,04 mbar nicht
überschreiten darf); wird die Haube nämlich gleichzeitig
mit nicht elektrischen Geräten (Gasöfen, Ölöfen,
Kohleöfen usw.) benutzt, kann es zu einer Ansaugung
der Abgase aus der Wärmequelle kommen.
UMLUFT- ODER ABLUFTVERSION?
Die Abzugshaube kann als Abluft- oder Umluftversion
installiert werden.
Entscheiden Sie vor der Installation, welche Version Sie
wünschen (Umluft- oder Abluftversion).
Zur Verbesserung der Effizienz raten wir, die Haube (sofern
möglich) als Abluftversion zu installieren.
Abluftversion
Umluftversion
Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet bleibt (Licht
bzw. Motor), wird diese nach 10 Stunden fehlender
Anweisungen seitens des Benutzers automatisch in den
OFF-Modus versetzt und alle Funktionen deaktiviert.
- Jedes Mal, wenn ein Befehl mithilfe der Tastatur oder
Fernbedienung (optional) gegeben wird, ertönt ein
Tonsignal - „Beep”.
- Wenn während der Betriebsdauer der
Dunstabzugshaube eine Unterbrechung der
Stromversorgung eintritt, schaltet die Dunstabzugshaube
sich automatisch aus und die Taste geht in die OFFPosition über. Der Motor ist somit von Hand erneut zu
betätigen.
BEDIENELEMENTE
Bedienung gemäß Abb. 20:
Taste TC1 (Lichter)Einschalten / Ausschalten des
Hauptlichts ON/OFFWenn das Hauptlicht eingeschaltet ist,
ändert BL1 die Farbe und schaltet sich ein.Nach dem
Drücken und Halten schalten sich die Hilfslichter (optional)
ein/aus.
Taste TC2 (Motor – V1)ON/OFF Motor – Schaltet den Motor
mit der ersten Geschwindigkeit ein.
Taste TC3 (Motor – V2)Schaltet den Motor mit der zweiten
Geschwindigkeit ein.
Taste TC4 (Motor – V3)Schaltet den Motor mit der dritten
Geschwindigkeit ein.
Taste TC5 (Motor – V4)Schaltet den Motor mit der vierten
Geschwindigkeit einDie Dauer der höchsten
Geschwindigkeit wird auf maximal 5 Minuten eingestellt,
nach deren Ablauf wird automatisch die dritte
Geschwindigkeit eingestellt.Wenn der Motor eingeschaltet
ist, schaltet sich das LED-Licht der letzten gewählten Taste
(TC2-TC5) zwecks Anzeige, welcher Wert eingestellt
wurde, ein.
Taste TC6 (TIMER automatisches Abschalten nach 5
Min.)Schaltet die TIMER Funktion bei zuvor eingestellter
Geschwindigkeit ein.Wenn der Motor NICHT eingeschaltet
ist, schaltet sie den Motor mit der ersten Geschwindigkeit
sowie die TIMER Funktion ein.Wenn die TIMER Funktion
eingeschaltet ist, ändert BL6 die Farbe und schaltet sich
ein.
ALARM Filter 30 STD.Nach 30 Betriebsstunden schaltet
sich der Alarm der Fettfilterreinigung ein.Wenn der
Filteralarm aktiviert ist, wird dieser nach jedem
Ausschalten des Motors 30 Sekunden lang angezeigt.BL6
bleibt eingeschaltet.In dieser Zeit besteht die Möglichkeit
der Zurücksetzung des Alarms durh Drücken und Halten
von TC6.
ALARM Filter 120 STD.Nach 120 Betriebsstungen schaltet
sich der Alarm für den Austausch der Aktivkohlefilter ein
(optional).Wenn der Filteralarm aktiviert ist, wird dieser
nach jedem Ausschalten des Motors 30 Sekunden lang
angezeigt.BL6 beginnt zu blinken.In dieser Zeit besteht die
Möglichkeit der Zurücksetzung des Alarms durh Drücken
und Halten von TC6.
Limit der Arbeitszeit: Wenn die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet ist (Lichter bzw. Motor), wird diese nach 10
Stunden ohne Anweisungen seitens des Benutzers
automatisch in den OFF-Modus versetzt und alle
Funktionen ausgeschaltet.
Buzzer: Jedes Mal, wenn mithilfe der Tastatur oder
Fernbedienung (optional) eine Anweisung gegeben wird,
gibt der Buzzer ein Tonsignal - „Beep” .
Reinigung der vorderen Platte
Die Fläche der „Tafel” ist mithilfe von Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel zu reinigen. Keine
Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden.
Die Oberfläche ist auch zu reinigen, bevor mit dem
Schreiben mit Kreide begonnen wird.
Austausch von Kohlefilter (P)
(Nur bei Umlufthauben)
WIE OFT MUSS ER AUSGETAUSCHT WERDEN:
Mindestens alle 6 Monate, In Bezug auf die Verwendung.
WIE WIRD ER ENTFERNT: Entfernen der Kohlefilter mit
einer Schaukelbewegung.
WARTUNG
! Vor dem Reinigen oder Warten die Spannungszufuhr
ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube
mindestens alle 2 Monate reinigen.
AUSSENREINIGUNG: Für die äußere Reinigung (von
lackierten Geräten) ein mit lauwarmem Wasser und
neutralem Reiniger angefeuchtetes Tuch verwenden; für
Edelstahl-, Kupfer- oder Messinghauben Spezialprodukte
verwenden.
INNENREINIGUNG: Für die innere Reinigung des Geräts
einen mit denaturiertem Äthylalkohol getränkten Lappen
(oder Pinsel) verwenden.
WAS NICHT GETAN WERDEN DARF: Keine scheuernden
oder korrosiven Produkte (zum Beispiel Metallschwämme,
zu harte Bürsten, aggressive Reinigungsmittel usw.)
verwenden.
Reinigung der Fettfilter
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube
mindestens alle 2 Monate reinigen, In Bezug auf die
Verwendung.
ENTFERNEN DER FILTER: Die Klammer im Bereich des
Griffs zurück drücken und dabei den Filter nach unten
ziehen.
REINIGEN DER FILTER: Die Filter mit einem neutralen
Reinigungsmittel mit der Hand oder in der
Geschirrspülmaschine waschen. Beim Waschen in der
Geschirrspülmaschine wird die Funktionstüchtigkeit der
Filter nicht beeinträchtigt, wenn diese evtl. etwas
ausbleichen.
Beleuchtung
Gegen Lampen vom selben Typ auswechseln; wenn die
Lampe nicht in der im Blatt „Hinweis” genannten Tabelle
aufscheint, wenden Sie sich an das Zentrum für
technische Hilfe.
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts
gehören
Français
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant.
! Faire usage de gants lors des opérations
d'installation et d'entretien.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le constructeur ou son service d’assistance
technique, ou toutefois par une personne adéquatement
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
Avertissement: Si vous n’installez pas les vis ou dispositifs
de fixation conformément à ces instructions cela pourrait
engendrer des risques électriques.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
! Réaliser le trou et installer la conduite d'évacuation de l'air
(diamètre 150 mm).
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
! Ne pas relier la hotte à des conduites d'évacuation de
fumées de combustion (chaudières, cheminées,
poêles, etc).
! Pour l'évacuation de l'air, respecter les consignes des
autorités compétentes en la matière. Par ailleurs, l'air à
évacuer doit être éliminé par une cavité dans le mur,
sauf si cette dernière n'est pas prévue à cet effet.
! Équiper la pièce de prises d'air pour éviter que la hotte ne
crée une pression négative à l'intérieur de la pièce (elle
ne doit pas dépasser 0,04 mbar); en effet, si la hotte est
utilisée conjointement à des appareillages autres
qu'électriques (poêles à gaz, à huile, à charbon, etc.), les
gaz d'évacuation de la source de chaleur peuvent être
réaspirés.
FILTRANTE OU ASPIRANTE?
La hotte peut être installée en version aspirante ou en
version filtrante.
Le type d'installation doit être choisi d'emblée.
Pour une plus grande efficacité, il est recommandé, dans
la mesure du possible, d'installer la hotte en version
aspirante.
Version aspirante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'extérieur à travers le tuyau
d'évacuation (diamètre 150 mm).
Version avec moteur extérieur
Dans la version avec moteur extérieur, l'appareil doit être
relié à un moteur extérieur séparée. Il sert de base
d'installation d'évacuation de l'air. Employer uniquement
les moteurs proposés dans le catalogue original.
Version filtrante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'intérieur de la pièce.
Seulement pour hottes équipées de commande
électronique:
La 4e vitesse (intensive) diminue automatiquement à la 3e
vitesse après 5 minutes de fonctionnement pour optimiser
les consommations énergétiques.
- Si la hotte est laissée mise en marche (éclairage et/ou
moteur), après 10 heures de fonctionnement, en cas
d’absence d’autres commandes par l’utilisateur, elle
passera automatiquement en mode
OFF, tous les voyants étant désactivées.
- Chaque fois qu’une commande est donnée au clavier ou
depuis la télécommande (option), une sonnerie émet un
signal sonore « bip ».
- Si pendant la marche de la hotte une coupure
d’alimentation électrique se produit, la hotte se met
automatiquement hors circuit, et sa touche passe en
position OFF. Il faut donc remettre le moteur en
marche en mode manuel.
COMMANDES
Commandes de la Fig. 20:
Touche TC1 (éclairage): Actionnement /
désactionnement de l'éclairage principal ON/
OFF.Lorsque l'éclairage principal est actionné, le voyant
BL1 change de couleur et la fonction se met en
marche.Après l'enfoncement et le maintien, l'éclairage
auxiliaire (option) est actionné / désaction-né.
Touche TC2 (Moteur – V1): ON/OFF Moteur – Elle
actionne le moteur en première vitesse.
Touche TC3 (Moteur – V2): Elle actionne le moteur en
deuxième vitesse.
Touche TC4 (Moteur – V3): Elle actionne le moteur en
troisième vitesse.
Touche TC5 (Moteur – V4): Elle actionne le moteur en
quatrième vitesse.Le temps de vitesse maximale a été
réglé maximalement sur 5 minutes, après son écoulement, la troisième vitesse revient
automatiquement.Lorsque le moteur est actionné,
l'éclairage DEL de la dernière touche sélectionnée (TC2TC5) se met en marche, en vue de signaler la valeur qui
a été réglée réglé.
Touche TC6 : (TIMER d'autodésactionnement après 5
min.)Elle actionne la fonction TIMER à la vitesse
préalablement réglée.Si le moteur N'EST PAS actionné,
elle actionne le moteur en première vitesse et elle actionne la fonction TIMER.Lorsque la fonction TIMER est
actionnée, le voyant BL6 change de couleur et la fonction
se met en marche.
ALARME filtres 30 HEURES.Après 30 heures de marche,
l'alarme de nettoyage de filtre anti-graisse est actionnée.
Lorsque l'alarme de filtre est actionnée, elle est affichée
pendant 30 secondes, chaque fois que le moteur est mis
hors circuit.La fonction BL6 est laissée actionnée.
Pendant ce temps, il subsiste possibilité de remise
d'alarme à zéro, en enfonçant et main-tenant la touche
TC6.
ALARME filtres 120 HEURES. Après 120 heures de
marche, l'alarme de remplacement de filtre à charbon
actif (option) se met en marche.Lorsque l'alarme de filtre
est actionnée, elle est affichée pendant 30 secondes,
chaque fois que le moteur est mis hors circuit.Le voyant
BL6 commence à clignoter.Pendant ce temps, il subsiste
possibilité de remise d'alarme à zéro, en enfonçant et
main-tenant la touche TC6.
Limite du temps de travail: si la hotte est laissée
actionnée (éclairage et/ou moteur), après 10 heures, en
cas d'ab-sence d'une autre commande par l'utilisateur,
elle est automatiquement réglée en mode OFF, tous les
voyants étant désactionnées.
Sonnerie: chaque fois qu'une commande est donnée à
partir du clavier ou depuis la télécommande (option), une
sonnerie émet un signal sonore «bip».
ENTRETIEN
! Avant de procéder au nettoyage ou à une opération
d'entretien, couper l'alimentation électrique.
NETTOYAGE DU PANNEAU AVANT (Fig.2)
La surface du “tableau” doit être nettoyée à l’eau et au
détergent neutre. N’utiliser ni solvants ni produits abrasifs.
Nettoyer la surface aussi avant de commencer à écrire
à la craie.
Remplacement des filtres à charbon (P)
(uniquement pour la hotte filtrante)
QUAND CHANGER LE FILTRE le changer au moins tous
les 6 mois, en ce qui concerne l’utilisation.
DÉMONTAGE DU FILTRE: Retirez les filtres à charbon en
utilisant un mouvement de bascule.
Nettoyage de la hotte
QUAND NETTOYER LA HOTTE la nettoyer au moins une
fois tous les 2 mois pour prévenir le risque d'incendie.
NETTOYAGE EXTERNE: utiliser un chiffon humidifié à l'eau
tiède et un détergent neutre (pour les hottes peintes);
utiliser un produit spécial pour hottes en acier, cuivre ou
laiton.
NETTOYAGE INTERNE: utiliser un chiffon (ou un pinceau)
imbibé d'alcool éthylique dénaturé.
À ÉVITER: ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs
(par exemple éponges métalliques, brosses trop dures,
détergents très agressifs, etc.).
Nettoyage des filtres à graisse
QUAND NETTOYER LA HOTTE la nettoyer au moins une
fois tous les 2 mois pour prévenir le risque d'incendie, en
ce qui concerne l’utilisation.
DÉMONTAGE DES FILTRES: Pousser le blocage à
hauteur de la poignée, vers l'intérieur et tirer le filtre vers le
bas.
NETTOYAGE DES FILTRES: laver les filtres avec un
détergent neutre à la main ou au lave-vaisselle. En cas de
lavage au lave-vaisselle, une éventuelle décoloration ne
compromet en aucun cas l'efficacité des filtres.
Eclairage
Remplacer par lampes du même type; si la lampe ne
figure pas dans le tableau citédans la feuille “Attention”,
il faut contacter le service d’assistance technique.
Éléments non fournis avec la hotte
Español
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente calificado.
! Utilice guantes durante las operaciones de
instalación y mantenimiento.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el mismo fabricante o por el servicio de
asistencia técnica, o de todos modos por una persona
que posea una cualificación similar, de modo de prevenir
cualquier tipo de riesgo.
Advertencia: Si no se instalan los tornillos o dispositivos
de fijación de acuerdo con estas instrucciones puede
resultar en riesgos eléctricos.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspiradoras)
! Prepare el agujero y el conducto de extracción de aire
(diámetro 150 mm).
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
! No conecte la campana a conductos de extracción de
humos producidos por combustión (calderas,
chimeneas, estufas, etc.).
! Para la extracción del aire a evacuar hay que respetar
las prescripciones de las autoridades competentes.
Además, el aire extraído no debe eliminarse a través de
un agujero en la pared, a menos que el mismo esté
específicamente destinado a dicho propósito.
! Instale tomas de aire en el local para evitar que la
campana cree una presión negativa en la habitación
(dicha presión no debe superar los 0,04 mbar); de
hecho, si la campana se utiliza al mismo tiempo que
otros equipos no eléctricos (estufas de gas, aceite,
carbón, etc.), podría producirse la succión de los gases
de escape de la fuente de calor.
¿FILTRANTE O ASPIRADORA?
La campana puede instalarse en versión aspiradora o
filtrante. Decida desde el principio el tipo de instalación).
Para mejorar las prestaciones, aconsejamos instalar la
campana en la versión aspiradora (si es posible).
Versión aspiradora
La campana depura el aire y lo expulsa hacia fuera a
través de un conducto de extracción (diámetro 150 mm).
Versión con motor exterior
En la versión con motor exterior, hay que conectarle al
aparato una centralita aspirante, que actuará en sede
separada, utilizando el aparato como base de unión del
aire a evacuar. Usen sólo las centralitas aspirantes
propuestas en el catálogo original.
Versión filtrante
La campana depura el aire y vuelve a introducir el aire
limpio en la habitación.
Solo para campanas equipadas con mando electrónico:
La 4a velocidad (intensiva) baja a la 3a velocidad después
de 5' de funcionamiento para optimizar los consumos
energéticos Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el mismo
fabricante o por el servicio de asistencia técnica, o de
todos modos por una persona que posea una
cualificación similar, de modo de prevenir cualquier tipo de
riesgo.
- Si el extractor está encendido (luces y/o motor), después
de 10 horas de inactividad por parte del usuario, se
activará automáticamente el modo
OFF y todas las funciones se desactivarán.
- Cada vez que se envíe un comando desde el teclado o
mando (opcional), se emitirá un sonido de pitido “beep”.
- Si durante la operación del extractor se interrumpe la
alimentación, éste se apagará automáticamente y el botón
pasará a la posición OFF. En este caso, es necesario
iniciar el motor manualmente.
MANDOS
Mandos de la Fig. 20
Botón TC1 (Luces): Enciende / apaga las luces ON/OFFSi
la luz principal está encendida, el led BL1 cambia de color
y se enciende. Al mantener pulsado el botón, se
encienden / apagan las luces auxiliares (opcionales).
Botón TC2 (Motor – V1)ON/OFF Motor – Activa la primera
velocidad del motor.
Botón TC3 (Motor – V2)Activa la segunda velocidad del
motor.
Botón TC4 (Motor – V3)Activa la tercera velocidad del
motor.
Botón TC5 (Motor – V4)Activa la cuarta velocidad del
motorEl tiempo límite de velocidad máxima está
configurado en 5 minutos, una vez transcurrido, el motor
pasará a la tercera velocidad.Si el motor está apagado, la
luz led del último botón seleccionado (TC2-TC5) se
enciende para señalizar cuál valor ha sido configurado.
Botón TC6 (TIMER de desactivación automática después
de 5 min.)Activa la función TIMER con la velocidad
anteriormente seleccionada.Si el motor NO está
encendido, inicia el motor a la primera velocidad y activa la
función TIMER.Si la función TIMER está activa, el led BL6
cambia de color y se enciende.
ALARMA filtros 30 HORAS: Transcurridas 30 horas de
operación, se activará el alarma de limpieza de filtro anti
grasa.Si el alarma filtros está activo, el mensaje de alarma
se visualizará durante 30 segundos cada vez que se
apague el motor.El led BL6 se mantiene encendido.En
este tiempo existe la posibilidad de anular el alarma
manteniendo pulsado el botón TC6.
ALARMA filtros 120 HORAS: Transcurridas 120 horas de
operación, se activará el alarma de reposición de filtros de
carbón activo (opcional).Si el alarma filtros está activo, el
mensaje de alarma se visualizará durante 30 segundos
cada vez que se apague el motor.El led BL6 empezará a
parpadear.En este tiempo existe la posibilidad de anular
el alarma manteniendo pulsado el botón TC6.
Tiempo límite de operación: Si el extractor está encendido
(luces y/o motor), después de 10 horas de inactividad por
parte del usuario, se activará automáticamente el modo
OFF y todas las funciones se desactivarán. Pitido: cada
vez que se envíe un comando desde el teclado o el mando
(opcional), se emitirá un sonido de pitido "beep".
Sustitución de los filtros de carbón (P)
(Sólo para la campana filtrante)
CUÁNDO SUSTITUIR: sustituya por lo menos cada 6
meses, en relación con su uso.
CÓMO QUITARLO: Retire los filtros de carbón con un
movimiento de balanceo.
MANTENIMIENTO
! Desconecte la tensión antes de efectuar operaciones de
limpieza o mantenimiento.
Limpieza de la campana
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses
para evitar los riesgos de incendio.
LIMPIEZA EXTERNA: utilice un paño humedecido con
agua tibia y detergente neutro (para las campanas
pintadas); utilice productos específicos para campanas
de acero, cobre o latón.
LIMPIEZA INTERNA: utilice un paño (o un pincel)
humedecido con alcohol etílico desnaturalizado.
LO QUE NO DEBE HACER: no utilice productos abrasivos
o corrosivos (por ejemplo, esponjas de metal, cepillos
demasiado duros, detergentes muy agresivos, etc.
Iluminación
Reemplazar con lámparas del mismo tipo; si la lámpara
no aparece en la tabla citada en la hoja: “Advertencia”,
póngase en contacto con el centro de soporte técnico.
Limpieza de los filtros antigrasa
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses
para evitar los riesgos de incendio, en relación con su
uso.
CÓMO QUITAR LOS FILTROS: en correspondencia con el
tirador, tire del retén hacia la parte posterior de la campana
y tire del filtro hacia abajo.
CÓMO LIMPIAR LOS FILTROS: lave con detergente neutro
a mano o en una lavavajillas. En caso de lavado en
lavavajillas, la eventual decoloración de los filtros no
afectara de ningún modo su funcionamiento.
Limpieza de la placa anterior
Se debe limpiar la superficie de la „pizarra” con agua y
con detergente neutro. No usar ni disolventes ni productos
abrasivos.
Limpiartambién la superficie delapizarra antes de
empezar a escribir con tiza.
Componentes no suministrados con el
producto
Português
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
!
Utilizar luvas nas operações de instalação e
manutenção.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica ou, pelo menos, por uma pessoa com
uma qualificação semelhante, de forma a prevenir
quaisquer riscos.
Aviso: Se não instalar os parafusos ou dispositivo de
fixação de acordo com essas instruções pode resultar em
riscos de danos elétricos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto
ilustradoneste livrete, todavia as instruções de uso,
manutenção einstalação permanecem as mesmas.
SAÍDA DO AR
(Para as versões aspirantes)
! Preparar o furo e a conduta para exaustão do ar
(diâmetro 150mm).
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! - Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro .
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
! Não ligar o exaustor a condutas para exaustão dos
fumos produzidos através da combustão (caldeiras,
lareiras, aquecedores, etc).
! Para a evacuação do ar respeitar as disposições
estabelecidos pelas autoridades competentes. Além
disso, o ar a evacuar não deve ser eliminado através de
um abertura na parede a não ser que seja destinado
expressamente a esse fim.
! Equipar o local com tomadas de ar para evitar que o
exaustor crie uma pressão negativa no local (que não
deve superar 0,04 mbar); Se o exaustor for utilizado
simultaneamente com aparelhos não eléctricos
(aquecedores a gás, a óleo, a carvão, etc) é possível
que haja sucção dos gases de combustão da fonte de
calor.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
O exaustor pode ser na versão filtrante ou na versão
aspirante. Decidir desde o início o tipo de instalação.
Para uma maior eficiência, aconselhamos a instalação do
exaustor na versão aspirante (se possível).
Versão aspirante
O exaustor limpa o ar e expulsa-o para o exterior através
de uma condutas de exaustão (diâmetro 150 mm).
Versão com motor exterior
Na versão com motor exterior, é necessário ligar o
aparelho a uma caixa aspirante que funcionará,
separadamente, utilizando o aparelho como base de
ligação aoar que deve ser evacuado. Usar unicamente as
caixas aspirantes propostas no catálogo original.
Versão filtrante
O exaustor limpa o ar que volta a entrar limpo no local.
Apenas para exaustores dotados de comando
electrónico:
A 4ª velocidade (intensiva) é automaticamente desactivada
após 5 minutos de funcionamento; a 3ª velocidade entra
em função a fim de optimizar os consumos energéticos.
Se o exaustor/coifa permanece ligado (à rede de luz ou/ ao
motor) , após 10 horas na ausência do usuário, ele/a é
automaticamente configurado
para o modo OFF, todas as funções ficam desativadas.
- Cada vez que o comando é emitido através do teclado ou
controle remoto (opcional), o alarme dispara “bip“.
- Se, durante o funcionamento da coifa há uma interrupção
no fornecimento de energia elétrica , o exaustor se desliga
automaticamente e o botão vai para a posição OFF. É ,
necessário então, de re-iniciar/resetar o funcionamento do
motor manualmente.
COMANDOS
Comandos de Fig. 20
Botão TC1 (LUZ): ligar / desligar farol ON / OFF. Quando o
farol principal é ligado , BL1 muda de cor e fica
ligado.Após pressionar e segurar o botão, ligar / desligar,
farois auxiliares (opcionais).
Botão TC2 (motor - V1): ON / OFF Motor- Liga o motor com
a primeira rotação.
Botão TC3 (motor - V2): liga o motor com a segunda
rotação.
Botão TC4 (motor - V3): liga o motor com a terceira
rotação.
Botão TC5 (motor - V4): liga o motor com a quarta rotação.
A duração do tempo de máxima rotação é de 5 minutos,
após esse tempo, esta rotação fica automaticamente
ajustada para a terceira rotação. Quando o motor é ligado,
o botão do último LED selecionado ( ìTC2 - TC5) liga-se,
com o objectivo de indicar qual valor/frequência foi
definido/a.
Botão TC6 (TIMER auto-desligamento após 5 min.): liga a
função TIMER na rotação anteriormente definida. Se o
motor não estiver ligado, o motor fica activado com a
primeira rotação e activa a função doTIMER. Quando o
TIMER estiver activado, BL6 muda de cor e fiac activado.
ALARME dos filtros 30 HORAS: depois de 30 horas de
funcionamento , o alarme dispara-se para a limpeza do
filtro de gorduras. Quando o alarme do filtro é activado, ele
fica exposto por 30 segundos de cada vez após desligar o
motor. BL6 fica em alerta.(a piscar). Neste momento, há
possibilidade de resetar o alarme pressionando e
segurando o TC6.
ALARME dos filtros 120 HORAS: depois de 120 horas de
funcionamento , o alarme activa-se para a substituição de
filtros de carbono (opcional ) . Quando o alarme do filtro é
activado, ele fica exposto por 30 segundos de cada vez
após desligar o motor. BL6 fica em alerta (a piscar). Neste
momento, é possível reiniciar o trabalho do alarme
pressionando e segurando o TC6.
Limite do tempo de trabalho: se o exaustor/coifa
permanece ligado/a (à rede de luz ou/ ao motor) , após 10
horas na ausência do usuário, ele/a é automaticamente
configurado para o modo OFF, todas as funções ficam
desativadas.
Sinalizador sonoro (bip): Cada vez que for feita a indicação
através do teclado ou controle remoto (opcional) emite um
sinal sonoro bip " beep " .
Substituição filtros de carvão (P)
(Somente para o exaustor filtrante)
QUANDO SUBSTITUIR: Substituir pelo menos cada 6
meses, em relação à utilização.
COMO RETIRAR: remova os filtros de carvão usando um
movimento de balanço.
MANUTENÇÃO
! Ates de limpar ou efectuar a manutenção desligar a
tensáo.
Limpeza do exaustor
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos
cada 2 meses para evitar riscos de incêndio.
LIMPEZA EXTERNA: usar um pano humedecido
previamente numa solução de água morna e detergente
neutro (para exaustores pintados); Utilizar produtos
específicos para exaustores em aço, cobre ou latão.
LIMPEZA INTERNA: usar um pano (ou um pincel)
embebido em álcool etílico desnaturado.
O QUE NÃO FAZER: não utilizar produtos abrasivos ou
corrosivos (tais como esponjas metálicas, escovas
demasiado duras, detergentes muito agressivos, etc.)
Limpeza dos filtros antigordura
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos
cada 2 meses para evitar riscos de incêndio, em relação à
utilização.
COMO REMOVER OS FILTROS: Na correspondência da
pega, empurrar o bloqueador para o interior e puxar o filtro
para baixo;
COMO LIMPAR OS FILTROS: lavar com detergente neutro
à mão ou na maquina de lavar loiça. Caso a lavagem seja
efectuada na máquina de lavar loiça, uma eventual perda
de cor não compromete de forma alguma o
funcionamento dos filtros.
Iluminação
Substituir com lâmpadas do mesmo tipo; se a lâmpada
não está na tabela citada na folha “Advertências”, entre
em contato com o centro de suporte técnico.
Limpeza da placa frontal
Limpar a superfície do “quadro-negro” com água e detergente neutro.Não use solventes ou produtos abrasivos.
Limpar a superfície bem antes de começar a escrever
com giz.
Componentes não fornecidas com o produto
Nederlands
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant.
!
Gebruik altijd handschoenen tijdens alle installatie-
en onderhoudswerkzaamheden.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of de technische assistentie of door een persoon
met soortgelijke kwalificatie worden vervangen om elk
risico te vermijden.
Waarschuwing: Als u de schroeven of bevestiging
apparaat te installeren in overeenstemming met deze
instructies kan leiden tot elektrische gevaren.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in
de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
LUCHTAFVOER
(Voor afvoer afzuigkappen)
! Opening en afvoerbuis (doorsnede 150mm)
voorbereiden.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
! De afvoer van de afzuigkap mag niet op het
rookgasafvoerkanaal (van CV-ketel, schorsteen of
kachel) worden aangesloten.
! Neem de lokale geldende voorschriften voor luchtafvoer
in acht. Bovendien mag de af te voeren lucht niet
geëlimineerd worden via een gat in de muur, tenzij dit gat
uitdrukkelijk voor dit doel bestemd is. Verder mag de
lucht niet door een wandholte worden afgevoerd mits
deze niet hiervoor ontworpen of bestemd is.
! De installatieruimte moet van ventilatieopeningen
worden voorzien om negatieve druk te voorkomen (mag
niet boven 0,04 mbar); Als de afzuigkap tegelijkertijd met
andere elektrische toestellen (gas- of olie- of
koolgestookte ketels enz.) wordt gebruikt, ontstaat er
kans dat de rookgassen door de warmtebron worden
teruggezogen.
AFVOER OF RECIRCULATIE?
De afzuigkap is beschikbaar in verschillende afvoer of
recirculatie uitvoeringen. Beslis op voorhand welke
installatie u verkiest (afvoer of recirculatie). Voor een
grotere doeltreffendheid, is het raadzaam de aanzuigende
kap te installeren (indien mogelijk). Voor het beste
rendement, is het raadzaam (indien mogelijk) een afvoer
afzuigkap te installeren.
Afvoer afzuigkap
De kap filtert de afgezogen lucht en voert die af door een
afvoerbuis (doorsnede 150 mm).
Versie met een externe motor
In de versie met een externe motor dient er een
afzonderlijk werkende afzuigregeleenheid op het apparaat
aangesloten te worden, waarbij het apparaat als
verbindingsbasis van de af te voeren lucht gebruikt wordt.
Gebruik uitsluitend de regeleenheden die in de originele
catalogus staan vermeld.
Recirculatie afzuigkap
De kap filtert en recirculeert de gezuiverde lucht in de
binnenruimte.
Uitsluitend voor kappen met elektronische bediening:
De 4e (intensieve) snelheid wordt automatisch na 5'
functionering verlaagd naar de 3e snelheid om het
energieverbruik te optimaliseren.
- Als de afzuigkap ingeschakeld blijft (licht en/of de motor),
dan wordt deze na 10 uur, als er geen opdracht van de
gebruiker komt, automatisch
in de OFF-stand gezet, en alle functies worden
uitgeschakeld.
- Elke keer als er een opdracht wordt ingevoerd via het
toetsenbord of de afstandsbediening (optioneel), wordt er
een geluidssignaal “beep” gegeven door de zoemer.
- Als er tijdens de werking van de afzuigkap de
stroomtoevoer wordt onderbroken, zet de afzuigkap zich
automatisch uit, en de knop gaat over in de OFF-stand. De
motor moet dan weer handmatig aangezet worden.
BEDIENINGSELEMENTEN
Bedieningselementen van Afb.20
Knop TC1 (Licht)Aan- / uitzetten van de hoofdverlichting
ON/OFFAls de hoofdverlichting aan staat, verandert BL1
van kleur en gaat aan. Na het indrukken en ingedrukt
houden gaat de bijverlichting aan / uit (optioneel).
Knop TC2 (Motor – V1). ON/OFF Motor – Zet de motor aan
met de 1e snelheid.
Knop TC3 (Motor – V2). Zet de motor aan met de 2e
snelheid.
Knop TC4 (Motor – V3). Zet de motor aan met de 3e
snelheid.
Knop TC5 (Motor – V4). Zet de motor aan met de 4e
snelheidDe tijd van de maximale snelheid staat ingesteld
op 5 minuten, na deze tijd wordt de snelheid automatisch
teruggezet naar de 3e snelheid.Als de motor aanstaat,
gaat het LED lampje van de laatst gekozen knop (TC2TC5) branden om aan te geven welke snelheid is
ingesteld.
Knop TC6 (TIMER zelf uitzetten na 5 min.)Zet de TIMER
functie aan met de eerder ingestelde snelheid.Als de
motor NIET aanstaat, wordt de motor aangezet met de
eerste snelheid en de TIMER functie wordt
ingeschakeld.Als de TIMER functie aan staat, verandert
BL6 van kleur en gaat aan.
ALARM filter 30 h.Na 30 uur werken, gaat het alarm af voor
het reinigen van de vetfilters.Als het alarm voor de filters
afgaat, wordt deze 30 seconden lang weergegeven elke
keer nadat de motor wordt uitgezet.BL6 blijft aan.
Gedurende deze tijd is er een mogelijkheid om het alarm
te resetten door TC6 in de drukken en ingedrukt te
houden.ALARM filter 120 h.Na 120 uur werken, gaat het
alarm af voor de vervanging van de actieve koolfilters
(optioneel). Als het alarm voor de filters afgaat, wordt deze
30 seconden lang weergegeven elke keer nadat de motor
wordt uitgezet.BL6 gaat knipperen. Gedurende deze tijd is
er een mogelijkheid om het alarm te resetten door TC6 in
de drukken en ingedrukt te houden.
Werktijd limiet : als de afzuigkap ingeschakeld blijft (licht
en/of de motor), dan wordt deze na 10 uur, als er geen
opdracht van de gebruiker komt, automatisch in de OFFstand gezet, en alle functies worden uitgeschakeld.
Zoemer: elke keer als er een opdracht wordt ingevoerd via
het toetsenbord of de afstandsb diening (optioneel), wordt
er een geluidssignaal “beep” gegeven door de zoemer.
Vervanging koolstoffilters (P)
(Alleen voor recirculatie)
WANNEER: minstens 1 keer in de 6 maanden, met
betrekking tot gebruik.
AFNEMEN VAN DE FILTER: Haal de koolstoffilters te
keren.
ONDERHOUD
! Stroomvoorziening uitschakelen alvorens de afzuigkap te
reinigen of onderhouden.
Reiniging van de afzuigkap
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om
brandgevaar te vermijden.
REINIGING VAN DE BUITENKANT: maak gelakte
oppervlakken schoon m.b.v. een zachte doek, bevochtigd
met lauw water en neutraal reinigingsmiddel; Gebruik
specifieke reinigingsmiddelen bestemd voor RVS, koper of
messing.
REINIGING VAN DE BINNENKANT: gebruik een doek/
kwast gedrenkt in gedenatureerde ethylalcohol.
WAARSCHUWING: Gebruik geen schuur- of bijtende
middelen (zoals metaalspons, te harde borstel of
agressieve schoonmaakmiddel enz.)
Verlichting
Bij het vervangen van de lampen van hetzelfde type - als
deze lamp niet in de tabel in het werkblad “OPGELET”
staat - neem dan contact op met het steunpunt.
Reiniging van de vetfilters
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen om
brandgevaar te vermijden, met betrekking tot gebruik.
AFNEMEN VAN DE FILTERS: ter hoogte van de handgreep,
de grendel naar achteren duwen en de filter naar beneden
trekken.
REINIGING VAN DE FILTERS: Was de filters met de hand
of in de vaatwasser met een neutraal reinigingsmiddel. De
vaatwasser kan de kleur van de filters iets doen vervagen;
dit heeft echter geen invloed op de goede werking van de
filters.
Reiniging van het voorpaneel
Reinig de schoolbord met water en een neutraal
reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen of
schuurmiddelen. Reinig ook het oppervlak voordat u begint
te schrijven met krijt.
Niet meegeleverde onderdelen
Русский
! Монтаж производится в соответствии с настоящими
инструкциями профессионально
квалифицированными специалистами.
!
Использовать перчатки во время установки и
техобслуживания.
Если кабель питания поврежден, в целях предупреждения
опасности, он должен быть заменен изготовителем или
его службой технической поддержки, или лицом с
аналогичной квалификацией.
Внимание: Неправнльная установка винтов или
крепежныx дeтaлeй в cooтвeтвии c зтими инcтpyкциями,
мoжeт пpивecти к oпacнocти пopaжeния злeктpичecким
тoкoм.
Капот могут иметь различную эстетику, чем то, что
показано на чертежах в этой книге, однако,
инструкции по эксплуатации, техническому
обслуживанию и установке остаются теми же.
ОТВОД ВОЗДУХА
(Для всасывающих моделей)
! Предусмотреть отверстие и трубу для отвода воздуха
(диаметр 150 мм).
! Использовать трубу минимально возможной длины.
! Использовать трубу с наименьшим возможным
числом изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резких изменений диаметра сечения трубы.
! По возможности спользовать трубу с гладкой
внутренней поверхностью.
! Труба должна быть сделана из материала,
соответствующегостандартам.
! Не подсоединять вытяжку к трубам отвода дыма,
образованного в результате сжигания
(водонагреватели, камины, печки и т. д.).
! При отводе вытягиваемого воздуха необходимо
соблюдать требования компетентных органов. Кроме
того, воздух не должен выводиться через какое-либо
стенное отверстие, если только оно не
предусмотрено для данной цели.
! Оборудовать помещение вентиляционными
отверстиями во избежание создания вытяжкой
отрицательного давления в помещении (не должно
превышать 0,04 бар); если вытяжка используется
одновременно с неэлектронными приборами
(газовые, масляные, угольные печи и т. д.) возможно
обратное всасывание газа, отведенного от источника
тепла.
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
Вытяжка может быть фильтрующего или всасывающего
типа. Необходимо с самого начала выбрать тип вытяжки
для установки. Для максимальной производительности
советуем установить всасывающий тип вытяжки (по
возможности).
Всасывающий тип
Вытяжка очищает воздух и выбрасывает его наружу
через вытяжную трубу (диаметр 150 мм).
Версия с внешним двигателем
При работе вытяжке с дистанционнымвентилятором
следует подсое-динить к прибору отдельно
стоящуювытяжную станцию; при этом приборбудет
использован в качестве переходногоблока для выброса
воздуха наружу. Дляэтого используйте только
вытяжныестанции, предложенные в
фирмонномкаталоге.
Фильтрующий тип
Вытяжка очищает воздух и возвращает очищенный
воздух в помещение.
Только для вытяжек с электронным блоком управления
управления:
В целях оптимизации потребления энергии через 5 минут
работы 4-я скорость (интенсивная) автоматически
переходит на 3-ю скорость.
- Если в течение 10 часов не меняется управление
включенной кухонной вытяжкой (включено освещение и/
илиподсветка),товсефункции автоматическиотключаются
и вытяжка переходит в состояние OFF (ВЫКЛ.).
- Каждый раз, когда выдается команда с клавиатуры или
пульта дистанционного управления (опциональный
вариант), срабатывает функция подтверждения
выполнения команды звуковым сигналом “бип”.
- Если в режиме работы вытяжки наступит внезапное
прекращение подачи в сеть электроэнергии, вытяжка
автоматически выключается, а кнопка идет в положение
OFF(ВЫКЛ.).Следуетпотомповторновключитьдвигатель
вручную.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ фиг.20
Кнопка TC1 (Освещение): Включение / выключение
главного освещения ON / OFF. Когда главное
освещение включено, BL1 меняет цвет и включается.
При нажатии и удерживании клавиша включения /
выключения вспомогательного освещения
(опциональный вариант).
Кнопка TC2 (Двигатель – V1): ON/OFF Двигатель –
Включает двигатель на первой скорости.
Кнопка TC3 (Двигатель – V2): Включает двигатель на
второй скорости.
Кнопка TC4 (Двигатель – V3): Включает двигатель на
третьей скорости
Кнопка TC5 (Двигатель – V4): Включает двигатель на
четвертой скорости. Спустя 5 минут вытяжка
автоматически переключается на третью скорость.
При включенном двигателе светодиодный индикатор
последней избранной кнопки (TC2-TC5) начинает
мигать, показывая, какое значение было избрано.
Кнопка TC6 (ТАЙМЕР самостоятельно выключается
через 5 минут)
Включает таймер с установленной прежде скоростью.
Если двигатель не включен, включает двигатель на
первой скорости и активирует функцию таймера.
Когда таймер включен, BL6 меняет цвет и включается.
Индикатор загрязнения фильтров Filter Alarm после
30 часов работы
После 30-часового цикла эксплуатации включается
индикатор загрязнения жирового фильтра. Когда
индикатор загрязнения фильтра включен, он будет
мигать в течение 30 секунд каждый раз при
включении двигателя. BL6 остается включенной. В это
время можно сбросить сигнализацию путем нажатия
и удерживания кнопки TC6.
Индикатор загрязнения фильтров Filter Alarm после
120 часов работы
После 120-часового цикла эксплуатации включается
индикатор загрязнения угольного фильтра. Когда
индикатор загрязнения фильтра включен, он будет
мигать в течение 30 секунд каждый раз при
включении двигателя. BL6 начинает мигать. В это
время можно сбросить сигнализацию путем нажатия
и удерживания кнопки TC6.
Ограничение времени работы
Если в течение 10 часов не меняется управление
включенной кухонной вытяжкой (включено освещение
и/или подсветка), то все функции автоматически
отключаются и вытяжка переходит в состояние OFF
(ВЫКЛ.).
Звуковой сигнал
Каждый раз, когда выдается команда с клавиатуры или
пульта дистанционного управления (опциональный
вариант), срабатывает функция подтверждения
выполнения команды звуковым сигналом “бип”.
ОЧИСТКА ЛИЦЕВОЙ ПАНЕЛИ
Поверхность “доски” очистить при помощи воды и
нейтрального моющего средства.Нельзя использовать
растворители или абразивные чистящие средства.
Поверхность очистить также перед тем, как начать
писать мелом.
Замена угольного фильтра (P)
(Только для фильтрующей вытяжки)
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЗАМЕНУ: заменены по крайней
мере, каждые 6 месяцев зависимости от
использования.
КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТР: Cнимите yгoльныe фильтpы c
иcпользoвaниeм пoкaчиваниe.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
! Перед чисткой или проведением технического
обслуживания отключить напряжение.
Чистка вытяжки
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: чистить не реже, чем
раз в 2 месяца, чтобы избежать риска возгорания.
НАРУЖНАЯ ЧИСТКА: использовать тряпку, смоченную
в теплой воде с нейтральным моющим средством (для
окрашенных вытяжек); использовать специальные
средства для вытяжек из стали, меди или латуни.
ВНУТРЕННЯЯ ЧИСТКА: использовать тряпку (или
кисточку), смоченную в денатурированном этиловом
спирте.
ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ: не использовать абразивные
или коррозийные средства (например, металлические
губки, слишком жесткие щетки, очень агрессивные
моющие средства, и т. д.).
Подсветка
Заменить на лампы того же типа; если лампа не
указана в таблице листа “ПPИМEчAHИE”, обратитесь,
пожалуйста, в центр поддержки.
Чистка жироулавливающих фильтров
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: очистить в связи
сиспользованием, по крайней мере, каждые 2 месяца,
чтобежать риска возникновения пожара.
КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТРЫ: в месте расположения ручки
протолкнуть стопор по направлению к задней части
вытяжки и потянуть фильтр вверх.
КАК ЧИСТИТЬ ФИЛЬТРЫ: мыть нейтральным моющим
средством вручную или в посудомоечной машине. В
случае использования посудомоечной машины
возможно обесцвечивание фильтров, которое не
влияет на их функциональность.
Компоненты, не входящие в комплект
ÅëëçíéêÜ
! Ç åãêáôÜóôáóç äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áõôÝò êáé áðü ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéêÜ åéäéêåõìÝíï.
!
mm).
¸êäïóç ìå åîùôåñéêü êéíçôÞñá
×ñçóéìïðïéåßôå ãÜíôéá óôéò åñãáóßåò åãêáôÜóôáóçò êáé
óõíôÞñçóçò.
ÅÜí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ, ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü ôï êÝíôñï
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóÞò ôïõ Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç áðü
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü þóôå íá áðïöåõ÷èåß êÜèå ðéèáíüò
êßíäõíïò.
Óôçí Ýêäïóç ìå åîùôåñéêü êéíçôÞñá, ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá
óõíäÝåôáé ìå ìßá ìïíÜäá áíáññüöçóçò, ç ïðïßá èá
ëåéôïõñãåß óå îå÷ùñéóôü ÷þñï, ìå ÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò ùò
âÜóç ôïõ åîáñôÞìáôïò ôïõ áÝñá ðñÝðåé íá åêêåíùèåß.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìïíÜäåò ðïõ ðñïôÜèçêå óôï áñ÷éêü
êáôÜëïãï.
¸êäïóç öéëôñáñßóìáôïò
Ðñïóï÷Þ: Áí äåí åãêáôáóôÞóåôå âßäåò Þ óõíäåôÞñåò
óýìöùíá ìå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Ï áðïññïöçôÞñáò êáèáñßæåé ôïí áÝñá êáé ôïí åðáíåéóÜãåé
êáèáñü óôï äùìÜôéï.
Ç êïõêïýëá ìðïñåß íá Ý÷åé äéáöïñåôéêÞ áéóèçôéêÞ áðü ü,
ôé äåß÷íåôáé óôá ó÷Ýäéá óå áõôü ôï âéâëßï, ùóôüóï, ïé
ïäçãßåò ÷ñÞóçò, óõíôÞñçóçò êáé åãêáôÜóôáóçò
ðáñáìÝíïõí ôá ßäéá.
Ìüíï ãéá êïõêïýëåò åßíáé åîïðëéóìÝíá ìå çëåêôñïíéêü
óýóôçìá åëÝã÷ïõ: ç 4ç ôá÷ýôçôá (åíôáôéêÞ) ìåéþíåôáé
áõôüìáôá óôçí 3ç ôá÷ýôçôá ìåôÜ áðü 5 ‘ëåéôïõñãßá, ôç
âåëôéóôïðïßçóç ôçò êáôáíÜëùóçò åíÝñãåéáò.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
(Ãéá ôéò åêäüóåéò áðïññüöçóçò)
! ÐñïåôïéìÜóôå ôçí ïðÞ êáé ôïí áãùãü åêêÝíùóçò ôïõ áÝñá
(äéÜìåôñïò 150mm).
! ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí áãùãü ôïõ åëÜ÷éóôïõ áíáãêáßïõ
ìÞêïõò.
! ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí áãùãü ìå ôïí åëÜ÷éóôï äõíáôü
áñéèìü ãùíéþí (ìÝãéóôç ãùíßá ôçò êáìðýëçò: 90°).
! Áðïöåýãåôå äñáóôéêÝò áëëáãÝò äéáôïìÞò ôïõ áãùãïý.
! ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí áãùãü ìå ôï åóùôåñéêü êáôÜ ôï
äõíáôüí ðéï ëåßï.
! Ôï õëéêü ôïõ áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé åãêåêñéìÝíï ùò ðñïò
ôéò ðñïäéáãñáöÝò.
! Ìç óõíäÝåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óå áãùãïýò åêêÝíùóçò
ôùí êáðíþí, ðñïúüíôùí êáýóçò (ëÝâçôåò, ôæÜêéá,
èåñìÜóôñåò, êëð.).
! Ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ áÝñá ðñïò áðïìÜêñõíóç íá ôçñåßôå
ôéò õðïäåßîåéò ôùí áñìüäéùí áñ÷þí.
Áêüìç, ï ðñïò åêêÝíùóç áÝñáò äåí ðñÝðåé íá áðïâÜëëåôáé
ìÝóù ìéáò êïéëüôçôáò ôïõ ôïß÷ïõ åêôüò êé áí áõôÞ ç
êïéëüôçôá ðñïïñßæåôáé ãéá ôï óêïðü áõôü.
! Åîïðëßóôå ôï ÷þñï ìå õðïäï÷Ýò áÝñá ãéá íá ìç
äçìéïõñãÞóåé ï áðïññïöçôÞñáò ìéá áñíçôéêÞ ðßåóç óôï
äùìÜôéï (ðïõ äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜåé ôá 0,04 mbar).
ÐñÜãìáôé, áí ï áðïññïöçôÞñáò ÷ñçóéìïðïéçèåß
ôáõôü÷ñïíá ìå óõóêåõÝò ìç çëåêôñéêÝò (èåñìÜóôñåò
áåñßïõ, ëáäéïý, Üíèñáêá, êëð.) ìðïñåß íá áíáññïöçèïýí
êáõóáÝñéá áðü ôçí ðçãÞ èåñìüôçôáò.
ÖÉËÔÑÁÑÉÓÌÁÔÏÓ ¹ ÁÐÏÑÑÏÖÇÓÇÓ;
Ï áðïññïöçôÞñáò ìðïñåß íá åßíáé ôýðïõ áðïññüöçóçò Þ
ôýðïõ öéëôñáñßóìáôïò. Áðïöáóßóôå åî áñ÷Þò ôïí ôýðï
åãêáôÜóôáóçò. Ãéá êáëýôåñç áðüäïóç, ðñïôåßíïõìå ôçí
åãêáôÜóôáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óå Ýêäïóç áðïññüöçóçò
(áí åßíáé äõíáôüí).
êäïóç áðïññüöçóçò
Ï áðïññïöçôÞñáò êáèáñßæåé ôïí áÝñá êáé ôïí áðïâÜëëåé
ðñïò ôá Ýîù ìÝóù åíüò áãùãïý åêêÝíùóçò (äéáìÝôñïõ 150
Áí ï áðïññïöçôÞñáò êïõæßíáò ðáñáìÝíåé áíáììÝíïò
(ëÜìðåò êáé/Þ êéíçôÞñáò) êáé ï ÷ñÞóôçò äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåß,
ôüôå ìåôÜ áðü 10 þñåò óâÞíåé áõôïìÜôùò êáé ðáñáìÝíåé
óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò «OFF», åíþ üëåò ïé ëåéôïõñãßåò ñïõ
óâÞíïõí.
- ÊÜèå öïñÜ üôáí åíåñãïðïéåßôå ïðïéïäÞðïôå ôñüðï
ëåéôïõñãßáò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðëçêôñïëüãéï Þ ôï
ôçëå÷åéñéóìü (êáô’ åðéëïãÞí), ï âïìâçôÞò åêðÝìðåé ôï
áêïõóôéêü óÞìá «ìðéð».
- Áí êáôÜ ëåéôïõñãßá ôïõ áðïññïöçôÞñá ãßíåôáé äéáêïðÞ
ðáñï÷Þò çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò, ï áðïññïöçôÞñáò êïõæßíáò
óâÞíåé áõôïìÜôùò åíþ ôï ðëÞêôñï áëëÜæåé ôç èÝóç ôïõ ðñïò
«OFF». Ôüôå ðñÝðåé ðÜëé íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå
ôï ÷Ýñé.
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ
×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ åik.20
ÐëÞêôñï TC1 (ËÜìðá) : ¢íáììá / óâÞóéìï ôïõ êåíôñéêïý
öùôüò ON/OFF
¼ôáí ç ëÜìðá åßíáé áíáììÝíç ôï BL1 áëëÜæåé ôï ÷ñþìá ôïõ
êáé óâÞíåé.
¼ôáí ôï ðáôÞóåôå êáé ôï êñáôÞóåôå áíÜâåé / óâÞíåé ôï
âïçèçôéêü öùò (êáô´åðéëïãÞí).
ÐëÞêôñï TC2 (ÊéíçôÞñáò – V1) : ON/OFF ÊéíçôÞñáò – Ôï
ðëÞêôñï åíåñãïðïéåß ôïí êéíçôÞñá ìå ôçí ðñþôç ôá÷ýôçôá.
ÐëÞêôñï TC3 (ÊéíçôÞñáò – V2): Ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïéåß ôïí
êéíçôÞñá ìå ôç äåýôåñç ôá÷ýôçôá.
ÐëÞêôñï TC4 (ÊéíçôÞñáò – V3): Ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïéåß ôïí
êéíçôÞñá ìå ôçí ôñßôç ôá÷ýôçôá
ÐëÞêôñï TC5 (ÊéíçôÞñáò – V4): Ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïéåß ôïí
êéíçôÞñá ìå ôç ôÝôáñôç ôá÷ýôçôá ×ñüíïò ôçò ìÝãéóôçò
ôá÷ýôçôáò åßíáé ðñïãñáììáôéóìÝíïò ãéá ôï ìÝãéóôï 5 ëåðôÜ
êáé åðïìÝíùò åíåñãïðïéåßôáé ç ôñßôç ôá÷ýôçôá ðïõ åßíáé
ðñïãñáììáôéóìÝíç áõôïìÜôùò.
‘¼ôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß, ïé ëÜìðåò LED ôïõ ðëÞêôñïõ
ðïõ ðáôÞóåôå ðéï ðñüóöáôá (TC2-TC5) åíåñãïðïéåßôáé ìå
óêïðü Ýíäåéîç ôçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò ôéìÞò.
ÐëÞêôñï TC6 (TIMER áõôïåíåñãïðïßçóçò ìåôÜ áðü 5
ëåðôÜ)
Åíåñãïðïéåß ôï TIMER óôç ðñïãåíÝóôåñá
ðñïãñáììáôéóìÝíç ôá÷ýôçôá.
Áí ï êéíçôÞñáò ÄÅÍ ëåéôïõñãåß, ôï ðëÞêôñï åíåñãïðïéåß ôïí
êéíçôÞñá ìå ôçí ðñþôç ôá÷ýôçôá êáé ôï TIMER. ¼ôáí ôï
TIMER åßíáé åíåñãïðïéçìÝíï, BL6 áëëÜæåé ôï ÷ñþìá êáé
åíåñãïðïéåßôáé.
ÓÕÍÁÃÅÑÌÏÓ ößëôñá 30 ÙÑÅÓ: ÌåôÜ áðü 30 þñåò
óõíå÷ïýò ëåéôïõñãßáò åíåñãïðïéåßôáé ï óõíáãåñìüò ôïõ
ößëôñïõ ëßðïõò ¼ôáí ï óõíáãåñìüò ößëôñïõ åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíïò, ðñïâÜëëåôáé êáôÜ 30 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ
åêÜóôïôå åíåñãïðïßçóç ôïõ êéíçôÞñá. BL6 ðáñáìÝíåé
åíåñãïðïéçìÝíï.
Ôüôå ìðïñåßôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôï óõíáãåñìü ðáôþíôáò êáé
êñáôþíôáò ôï ðëÞêôñï TC6.
ÓÕÍÁÃÅÑÌÏÓ ößëôñá 120 ÙÑÅÓ: ÌåôÜ áðü 120 þñåò
óõíå÷ïýò ëåéôïõñãßáò åíåñãïðïéåßôáé ï óõíáãåñìüò áëëáãÞò
ìå ôï åíåñãü Üíèñáêá (êáô´åðéëïãÞí).
¼ôáí ï óõíáãåñìüò ößëôñïõ åßíáé åíåñãïðïéçìÝíïò,
ðñïâÜëëåôáé êáôÜ 30 äåõôåñüëåðôá ìåôÜ åêÜóôïôå
åíåñãïðïßçóç ôïõ êéíçôÞñá.
BL6 áñ÷ßæåé íá áíáâïóâÞíåé
Ôüôå ìðïñåßôå íá åðáíåêêéíÞóåôå ôï óõíáãåñìü ðáôþíôáò êáé
êñáôþíôáò ôï ðëÞêôñï TC6.
×ñïíéêÜ üñéá ëåéôïõñãßáò: Áí ï áðïññïöçôÞñáò êïõæßíáò
ðáñáìÝíåé áíáììÝíïò (ëÜìðåò êáé/Þ êéíçôÞñáò) êáé ï
÷ñÞóôçò äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåß, ôüôå ìåôÜ áðü 10 þñåò óâÞíåé
áõôïìÜôùò êáé ðáñáìÝíåé óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò OFF, åíþ
üëåò ïé ëåéôïõñãßåò ñïõ óâÞíïõí.
ÂïìâçôÞò: ÊÜèå öïñÜ üôáí åíåñãïðïéåßôå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðëçêôñïëüãéï Þ ôï
ôçëå÷åéñéóìü (êáô’ åðéëïãÞí), ï âïìâçôÞò åêðÝìðåé ôï
áêïõóôéêü óÞìá «ìðéð».
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÌÐÑÏÓÔÉÍÇÓ ÓÁÍÉÄÁÓ
Ç åðéöÜíåéá ôïõ ‘’ðßíáêá’’ íá êáèáñßæåôáé ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ
íåñïý êáé ôïõ ïõäÝôåñïõ áðïññõðáíôéêïý. Íá ìç
÷ñçóéìïðïéïýíôáé äéáëýôåò ïýôå ëåéáíôéêÜ ðñïúüíôá.
Ç åðéöÜíåéá íá êáèáñßæåôáé åðßóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç
ãñáøßìáôïò ìå ôçí êéìùëßá.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ Üíèñáêá (P)
(Ìüíï ãéá ôïí áðïññïöçôÞñá öéëôñáñßóìáôïò)
ÐÏÔÅ ÁÍÔÉÊÁÈÉÓÔÁÔÁÉ: áíôéêáèßóôáôáé ôïõëÜ÷éóôïí êÜèå 6
ìÞíåò, Óå ó÷Ýóç ìå ôçí ÷ñÞóç.
ÐÙÓ ÔÏ ÁÖÁÉÑÅÉÔÅ: ÁöáéñÝóôå ôá ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá ÷ñçóéìïðïéþíôáò ðåñéóôñïöéêÝò êéíÞóåéò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
! Ðñéí êáèáñßóåôå Þ êÜíåôå óõíôÞñçóç äéáêüøôå ôï
çëåêôñéêü.
Êáèáñéüôçôá ôïõ áðïññïöçôÞñá
ÐÏÔÅ ÊÁÈÁÑÉÆÅÔÁÉ: ôïí êáèáñßæåôå ôïõëÜ÷éóôïí êÜèå 2
ìÞíåò ãéá íá áðïóïâçèïýí êßíäõíïé ðõñêáãéÜò.
ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ: ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðáíß
âñåãìÝíï ìå ÷ëéáñü íåñü êáé ïõäÝôåñï áðïññõðáíôéêü (ãéá
ôïõò âåñíéêùìÝíïõò áðïññïöçôÞñåò). ×ñçóéìïðïéÞóôå
ðñïúüíôá åéäéêÜ ãéá áðïññïöçôÞñåò áðü áôóÜëé, ÷áëêü Þ
ìðñïýíôæï.
ÅÓÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ: ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ðáíß (Þ
Ýíá ðéíÝëï) åìðïôéóìÝíï óå áéèõëéêÞ áëêïüëç ìåôïõóéùìÝíç.
ÔÉ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ: ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðñïúüíôá
äéáâñùôéêÜ Þ áðïîõóôéêÜ (ãéá ðáñÜäåéãìá ìåôáëëéêÜ
óöïõããáñÜêéá, âïýñôóåò ðïëý óêëçñÝò, áðïññõðáíôéêÜ
ðïëý âßáéá, êëð.)
Êáèáñéóìüò ôùí ößëôñùí óõãêñÜôçóçò ëßðïõò
ÐÏÔÅ ÊÁÈÁÑÉÆÅÔÁÉ: ôï êáèáñßæåôå ôïõëÜ÷éóôïí êÜèå 2
ìÞíåò ãéá íá áðïóïâçèïýí êßíäõíïé ðõñêáãéÜò, Óå ó÷Ýóç ìå
ôçí ÷ñÞóç.
ÐÙÓ ÁÖÁÉÑÏÕÍÔÁÉ ÔÁ ÖÉËÔÑÁ: áðÝíáíôé áðü ôç ëáâÞ
óðñþîôå ôï óôïð ðñïò ôá ðßóù êáé ôñáâÞîôå ôï ößëôñï ðñïò
ôá êÜôù.
ÐÙÓ ÊÁÈÁÑÉÆÏÍÔÁÉ ÔÁ ÖÉËÔÑÁ: ðëýíåôå ìå ïõäÝôåñï
áðïññõðáíôéêü óôï ÷Ýñé Þ óå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Óôçí
ðåñßðôùóç ðëýóçò óå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, Ýíáò åíäå÷üìåíïò
áðï÷ñùìáôéóìüò äåí äéáêõâåýåé ìå êáíÝíá ôñüðï ôç
ëåéôïõñãéêüôçôá ôùí ößëôñùí.
öùôéóìüò
Íá ôçí áíôéêáôáóôÞóåé ìå ôç ëÜìðá ôïõ ßäéïõ ôýðïõ, åÜí ç
ëÜìðá äåí åìöáíßæåôáé óôçí ôáìðÝëá ðïõ áíáöÝñåôáé óôï
Ýíôõðï ‘’ ÐñïåéäïðïéÞóåéò”, ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óôï
êÝíôñï ôçò ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò.
ÅîáñôÞìáôá ðïõ äåí ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôï ðñïúüí
Română
! Instalarea se va face conform prezentelor instrucţiuni,
numai de persoane calificate.
!
Utilizaţi mănuşi pe parcursul operaţiunilor de instalare
şi întreţinere.
Dacă cablul de alimentare s-a deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, de către biroul său de
asistenţă tehnică sau de către o persoană cu o calificare
similară pentru a putea astfel preveni orice risc.
Atenţie: Imposibilitatea de a instala şuruburi sau elemente
de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce
la pericole electrice.
Capota poate avea estetic diferit de ceea ce este prezentat
în desenele în această carte, cu toate acestea,
instrucţiunile de utilizare, întreţinerea şi instalarea rămân
aceleaşi.
EVACUAREA AERULUI
(Pentru versiunile cu aspirare)
! Pregătiţi orificiul şi conducta de evacuare a aerului
(diametrul 150mm).
! Utilizaţi o conductă cu lungimea minimă necesară.
! Utilizaţi o conductă cu cât mai puţine coturi posibile
(unghi maxim al cotului: 90°).
! Evitaţi schimbarea drastică a secţiunii conductei.
! Utilizaţi o conductă cu interiorul cât mai neted posibil.
! Materialul conductei trebuie să fie aprobat
corespunzător.
! Nu legaţi hota la conductele de evacuare a fumului
produs în urma combustiei (centrale, cămine, sobe etc).
! Pentru evacuarea aerului respectaţi indicaţiile stabilite
de autorităţile competente.
De asemenea, aerul nu trebuie evacuat printr-un orificiu
al peretelui decât dacă acesta a fost construit special în
acest scop.
! Dotaţi spaţiul cu prize de aer pentru a evita ca hota să
creeze o presiune negativă în cameră (care nu trebuie să
depăşească 0,04 mbari); de fapt, dacă hota se utilizează
concomitent cu alte aparate care nu sunt electrice (sobe
cu gaz, ulei sau cărbune etc.) pot apărea vârtejuri de
gaze degajate de sursa de căldură.
FILTRANTĂ SAU ASPIRANTĂ ?
Hota poate fi utilizată atât în versiune filtrantă cât şi în
versiune aspirantă. Decideţi de la început versiunea de
instalare. Pentru o mai bună eficienţă, vă recomandăm să
instalaţi hota în versiunea aspirantă (dacă este posibil).
Versiune aspirantă
Hota filtrează aerul şi-l împinge în exterior printr-o conductă
de evacuare (diametrul 150 mm).
Versiunea cu motor de exterior
În versiunea cu motor extern, unitatea trebuie sa fie
conectat la o unitate de aspiraţie, care va funcţiona într-un
loc separat, folosind unitatea de baza ca o amenajare de
aer sa fie evacuate. Utilizaţi numai unitaţi propuse în
catalog iniţiala.
Versiune filtrantă
Hota filtrează aerul şi-l reintroduce curat în cameră.
Numai pentru hote dotate cu comenzi electronice:
Viteza a 4 - a (maximă) este dezactivată iar motorul trece în
viteza a 3 - a după 5' de funcionare pentru a reduce
consumul de energie electrică.
- Dacă hota rămâne conectată (lumina sau motorul), după
10 ore fără dispozicţii din partea utilizatorului, trece
automat în pozicţia OFF, iar toate funccţiile sunt dezactivate.
- De fiecare dată cînd se dă dispozicţii cu ajutorul claviaturii
sau a telecomandei (opcţional), buzzerul emite semnalul
sonor „beep”.
- Dacă în timpul funccţionării hotei se întrerupe curentul,
hota se deconectează automat iar butonul ei trece în
pozicţia OFF. Prin urmare, motorul trebuie repornit în mod
manual.
COMENZI
Comenzi Fig. 20
Butonul TC1 (Lumini): Conectează / deconectează
lumina principală ON/OFF. Când lumina principală este
conectată, BL1 îşi schimbă culoarea şi se conectează.
Cînd se apasă şi se ţine apăsat se conectează /
deconectează luminile auxiliare (opţional).
Butonul TC2 (Motorul – V1): ON/OFF Motor – Conectează
motorul în prima viteză.
Butonul TC3 (Motorul – V2): Conectează motorul în viteza
a doua.
Butonul TC4 (Motorul – V3): Conectează motorul în viteza
a treia.
Butonul TC5 (Motorul – V4): Conectează motorul în viteza
a patra Timpul de viteză maximă este stabilit la cel mult
5 minute, după trecerea lui se setează automat la viteza
a treia. Când motorul este pornit, lumina LED a ultimului
buton (TC2-TC5) ales se aprinde în scopul indicării
valorii stabilite.
Butonul TC6 (TIMER autodeconectare după 5 min.):
Conectează funcţia TIMER la viteza setată anterior. Dacă
motorul NU este conectat, atunci porneşte motorul cu
prima viteză şi conectează funcţia TIMER. Cînd funcţia
TIMER este conectată, BL6 îşi schimbă culoarea şi se
conectează.
ALARMĂ filtre 30 ORE: După 30 de ore de funcţionare,
se conectează alarma pentru curăţirea filtrului de
grăsime. Când alarma filtrelor este conectată, ea este
afişată timp de 30 de secunde după fiecare deconectare
a motorului. BL6 rămâne conectat. În acest timp există
posibilitatea resetării alarmei apăsând şi ţinând apăsat
TC6.
ALARMĂ filtre 120 ORE: După 120 de ore de funcţionare,
se conectează alarma pentru schimbarea filtrelor cu
cărbune activ (opţional). Când alarma filtrelor este
conectată, ea este afişată timp de 30 de secunde după
fiecare deconectare a motorului.
BL6 începe să pulseze. În acest timp există posibilitatea
resetării alarmei apăsând şi ţinând apăsat TC6. Limita
timpului de lucru.
Dacă hota rămâne conectată (lumina şi/sau motorul,
după 10 ore fără dispoziţii din partea utilizatorului, trece
automat în poziţia OFF, iar toate funcţiile sunt
dezactivate.
Buzzerul: De fiecare dată cînd se dă dispoziţii cu ajutorul
claviaturii sau a telecomandei (opţional), buzzerul emite
semnalul sonor „beep”.
Înlocuire filtreror carbon
(Doar pentru hote filtrante)
CÂND TREBUIE ÎNLOCUIT: cel puţin o dată la 6 luni, în
ceea ce priveşte a folosi.
CUM SE SCOATE: Scoateţi filtrele de carbune prin mişcări
de rotaţie.
ÎNTREŢINERE
! Înainte de a curăţa sau efectua întreţinerea decuplaţi
tensiunea.
Curăţarea hotei
CÂND TREBUIE CURĂŢATĂ: curăţaţi cel puţin o dată la 2
luni pentru a evita riscul de incendiu.
CURĂŢARE EXTERNĂ: utilizaţi o lavetă umezită în apă
călduţă şi detergent neutru (pentru hote vopsite); utilizaţi
produse speciale pentru hotele din oţel, aramă sau cupru.
CURĂŢARE INTERNĂ: utilizaţi o lavetă (sau o cârpă)
îmbibată cu alcool etilic diluat.
CE NU TREBUIE FĂCUT: nu utilizaţi produse abrazive sau
corozive (de exemplu bureţi metalici, perii foarte dure,
detergenţi foarte agresivi etc.)
Curăţarea filtrelor anti-grăsime
CÂND TREBUIE CURĂŢATE: curăţaţi cel puţin o dată la 2
luni pentru a evita riscul de incendiu, În ceea ce priveşte a
folosi.
CUM SE SCOT FILTRELE: cu mânerul corespunzător
împingeţi dispozitivul de prindere în spate şi trageţi filtrul în
jos.
CUM SE CURĂŢĂ FILTRELE: spălaţi-le cu un detergent
neutru, manual sau cu maşina de spălat vase. În cazul în
care le spălaţi cu maşina de spălat vase, dacă se
decolorează nu înseamnă că este afectată şi funcţionarea
acestora.
Iluminat
Înlocuiţi cu o lampă de acelaşi tip; dacă lampa nu este
indicată în tabela menţionată în foaia “Avertismente”, vă
rugăm să contactaţi centrul de suport tehnic.
Curătarea panoului frontal
Curăţaţi suprafaţa “panoului”, folosind apă şi detergent
neutru. Nu folosiţi solvenţi sau produse abrazive.
Curăţaţi suprafaţa, de asemenea, înainte de a începe să
scrieţi cu creta.
Componente care nu se află în dotarea
produsului
Čeština
! Instalace musí být provedena podle uvedených pokynů
odborně kvalifikovaným personálem.
!
Filtrační verze
Digestoř čistí vzduch a vrací jej čistý zpět do místnosti.
Při provádění operací instalace a údržby používejte
rukavice.
Pokud je napájecí kabel poškozený, je třeba ho nechat
vyměnit ze strany výrobce nebo střediska technické
podpory, výměnu v každém případě musí provést osoba s
podobou kvalifikací tak, aby nedošlo k jakémukoli riziku.
Upozornění: Pokud k instalaci šrouby nebo spojovací v
souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Kapuce může mít jinou estetiku, ne• to, co je zobrazeno
na obrázcích v této knize, nicméně, pokyny pro pou•ívání,
údr•bu a instalaci zůstávají stejné.
ODTAH VZDUCHU
(pro sací verze)
! Připravte otvor a trubici odtahu vzduchu (průměr 150
mm).
! Použijte trubici o nejkratší možné délce.
! Používejte trubici s co nejmenším počtem ohybů
(maximální úhel ohybu: 90°).
! Vyhněte se výrazným změnám části trubice.
! Používejte trubici s co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál, ze kterého je trubka vyrobena, musí odpovídat
platným normám.
! Nezapojujte digestoř na trubky odtahu spalin (kotle, krby,
kamna, atd.).
! Pro výfuk vypouštěného vzduchu dodržujte předpisy
kompetentních úřadů.
Dále vypouštěný vzduch nesmí být veden otvorem ve zdi,
ledaže by tento otvor byl určen k tomuto účelu.
! Vybavte prostor sacími hrdly, abyste zabránili tomu, že
digestoř vytvoří negativní tlak v místnosti (nesmí překročit
0,04 mBar), pokud by totiž byl kryt současně používán
také jiným než elektrickým zařízením (plynová kamna,
olejová kamna, kamna na uhlí, atd.), mohlo by vzniknout
sání odpadních plynů ze zdroje tepla.
FILTRUJÍCÍ NEBO SACÍ?
Digestoř může být buď ve verzi sací nebo filtrující. Typ si
zvolte ještě před instalací.
Doporučujeme instalovat digestoř sací verze (pokud je to
možné), protože má vyšší účinnost.
Sací verze
Digestoř čistí vzduch a odvádí ven výfukovou trubkou
(průměr 150 mm).
Provedení s externím motorem
Ve verzi s externím motorem, musí být prístroj pripojen k
sací jednotky, která bude pracovat na samostatném
míste, prístroj používat jako základ vzduchu armatury být
evakuován. Používejte pouze jednotky navržené v
originálním katalogu.
Pouze pro digestoŕe vybavené elektronickým ovládáním:
4 rychlost (intenzivní) bude pro optimalizaci spotřeby
energie po 5 minutách provozu automaticky přepnuta na 3
rychlost.
- Jestliže bude kuchyňský odtah zapnutý (světla a/anebo
motor), to po 10 hodinách v případě chybějících příkazů
ze strany uživatele, bude automaticky nastavený na režim
OFF, a všechny funkce budou vypnuté.
- Pokaždé, když bude vydaný pokyn pomocí klávesnice
anebo dálkového ovládače (volitelní), bzučák vydá
zvukový signál „beep”.
- Jestliže se v pracovní době kuchyňského odtahu
vyskytne přestávka v napájení elektrickým proudem,
kuchyňský odtah se automaticky vypne, a jeho tlačítko
přechází do polohy OFF. Je proto nutné opětovně
nastartovat motor ručně.
PŘÍKAZY
Pŕíkazy Obr.20
Tlačítko TC1 (Světla): Zapínání / vypínání hlavního světla
ON/OFF. Pokud je hlavní světlo zapnuté, BL1 mění barvu
a zapíná se. Po stlačení a přidr•ení zapíná / vypíná
pomocná světla (volitelně).
Tlačítko TC2 (Motor – V1): ON/OFF Motor – Zapíná první
rychlost motoru
Tlačítko TC3 (Motor – V2): Zapíná druhou rychlost
motoru
Tlačítko TC4 (Motor – V3): Zapíná třetí rychlost motoru
Tlačítko TC5 (Motor – V4): Zapíná čtvrtou rychlost motoru
Doba maximální rychlosti byla nastavená na maximálně
5 minut, po jejím
uplynutí bude automaticky nastavená třetí rychlost. Kdy•
je motor zapnutý, světlo LED posledního zvoleného
tlačítka (TC2-TC5) se zapíná s cílem signalizování, která
hodnota byla nastavená.
Tlačítko TC6 (TIMER samovypínání po 5 min.): Zapíná
funkci TIMER při dříve nastavené rychlosti. Jestli•e motor
NENÍ zapnutý, zapíná první rychlost motoru a zapíná
funkci IMER. Kdy• je funkce TIMER zapnutá, BL6 mění
barvu a zapíná se.
ALARM filtry 30 HOD: Po 30 hodinách činnosti, se zapíná
alarm čištění tukového filtru.
Kdy• je alarm filtrů zapnutý, je promítaný po dobu 30
sekund poka•dé po vypnutí motoru. BL6 zůstává
zapnuté. V této době existuje mo•nost resetování
alarmu, kdy• je alarm filtrů TC6.
ALARM filtry 120 HOD: Po 120 hodinách činnosti, se
zapíná alarm výměny filtrů s aktivním uhlím (volitelně).
Kdy• je alarm filtrů zapnutý, je promítaný po dobu 30
sekund poka•dé po vypnutí motoru. BL6 začíná blikat. V
této době existuje mo•nost resetování alarmu, kdy• je
alarm filtrůTC6.
Limit pracovní doby: Jestli•e bude kuchyňský odtah
zapnutý (světla a/anebo motor), to po 10 hodinách v
případě chybějících příkazů od u•ivatele bude
automaticky nastavený na re•im OFF, a všechny funkce
budou vypnuté.
Bzučák: Poka•dé, kdy• bude vydaný pokyn pomocí
klávesnice anebo dálkového ovládače (volitelně) bzučák
vydá zvukový signál „beep”.
ÚDRŽBA
! Před čištěním nebo prováděním údržby odpojte od zdroje
napětí.
Čištění digestoŕe
KDY ČISTIT: Čistit alespoň každé 2 měsíce, abyste
zabránili riziku vzniku požáru.
VNĚJŠÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte navlhčený hadřík s vlažnou
vodou a neutrální čisticí prostředek (pro lakované
digestoře), na digestoře z oceli, mědi nebo mosazi
používejte speciální přípravky.
VNITŘNÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte hadřík (nebo štětec)
namočený v denaturovaném lihu.
CO NEDĚLAT: Nepoužívejte brusné materiály nebo
materiály způsobující korozi (například kovové houbičky,
příliš tvrdé kartáče, příliš agresivní čisticí prostředky atd.).
Čištění tukových filtrů
KDY ČISTIT: Čistit alespoň každé 2 měsíce, abyste
zabránili riziku vzniku požáru, ve vztahu k pou•ití.
JAK VYJMOUT FILTRY: Stlačte zarážku v místě držadla
směrem dozadu a vytáhněte filtr směrem dolů.
JAK ČISTIT FILTRY: Omýt ručně neutrálním čisticím
prostředkem nebo v myčce. V případě mytí v myčce
případné odbarvení v žádném případě neohrozí funkčnost
filtrů.
Výměna uhlíkového filtru (P)
(pouze pro filtrující digestoř)
KDY VYMĚNIT. Vyměnit alespoň každých 6 měsíců, ve
vztahu k použití.
JAK JEJ ODEJMOUT: Odstraňte uhlíkových filtrů otáčivým
pohybem.
Osvětlení
Vyměnit na lampy stejného typu; v případě, že není
lampa uvedena v tabulce v listu “UPOZORNĚNI”, obraťte
se na centrum podpory.
ČIŠTĚNÍ PŘEDNÍ DESKY
K čištění povrchu “tabule” použijte vodu a neutrální čisticí
přípravek. Nepoužívejte rozpouštědla ani brusné přípravky.
Než začnete psát křídou, povrch vyčistěte.
Součástky, které nejsou dodávány s výrobkem.
Slovenski
! Montaža mora biti opravljena v skladu s temi
navodili, opraviti jo sme le ustrezno usposobljeno
osebje.
! Pri montažnih in vzdrževalnih opravilih je treba
uporabljati zaščitne rokavice.
Različica z zunanjim motorjem
Napa očisti zrak in ga odvede izven prostora skozi odvodno
cev (s premerom 150 mm).
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec ali po njegovem navodilu tehnični servis
ali druga ustrezno kvalificirana oseba, v cilju
preprečitve kakršnega koli tveganja.
Filtrirna različica
Napa vsesava zrak, ki vsebuje izparine in vonjave, čisti
zrak s pomočjo filtra in ga očiščenega vrača nazaj v
prostor.
Opozorilo: Če se pri montaži nape ne uporabijo v
naših navodilih zahtevani vijaki ali drugi pritrdilni
elementi, lahko to povzroči nevarnost električnih stikov.
Izključno za nape z elektronskim upravljanjem:
- Četrta hitrost (intenzivna) se samodejno zniža na
tretjo hitrost po 5 sekundah delovanja v cilju
optimizacije porabe električne energije.
- Če ostane napa vklopljena (lučke in/ali motor), se
brez posega s strani uporabnika po 10 urah
samodejno preklopi v način OFF in izklopijo se vse
funkcije.
- Vsakič, ko se izda ukaz prek tipkovnice ali
daljinskega upravljalnika (opcijsko), piskalo odda
zvočni signal “beep”.
- Če pride med delovanjem nape do prekinitve
električnega napajanja, se napa samodejno izklopi in
gumb na njej preide v položaj OFF. Zato je potrebno
potem ponovno zagnati motor ročno.
Zunanji izgled nape se lahko razlikuje od prikazanega
na slikah v teh navodilih, vendar to ne spreminja
priporočil glede montaże, navodil za vzdrževanje in
uporabo.
ODVAJANJE ZRAKA
(za odvodne različice)
! Pripraviti odprtino in izpušni vod za odvajanje zraka
(premer 150 mm).
! Namestiti kar se da kratek vod.
! Namestiti vod s kar najmanj upogibov (maksimalni
kot upogiba: 90°).
! Ne sme biti prevelikih sprememb prečnega prereza
voda.
! Treba je namestiti vode s kar se da gladko notranjo
površino.
! Material, iz katerega je izdelan vod, mora izpolnjevati
ustrezne standarde.
! Ne sme se priklopiti nape na dimniški vod, odvajajoč
izgorine iz kotla, peči, kamina ipd.
! Treba se je ravnati po ustreznih predpisih o
odvajanju zraka iz prostorov. Ne sme se odvajati
izgorin v odprtine v stenah, če take odprtine niso
posebej temu namenjene.
! Prostor mora biti opremljen z izpušnimi napravami v
izogib situaciji, da bi napa ustvarjala podtlak (ki ne
sme presegati 0,04 mbar). Če se napo uporablja
skupaj z napravami na pogon, ki ni električna
energija (plinske peči, peči na olje, premog itd.),
lahko prihaja do vsesavanja izgorin in dima v
prostore.
FILTRIRNE ALI ODVODNE?
Napo je možno namestiti v filtrirni ali odvodni različici.
Že na samem začetku je treba določiti vrsto
namestitve. V kolikor je to možno, priporočamo
določitev in izvedbo odvodne različice namestitve nape,
ki omogoča večjo učinkovitost.
Odvodna različica
Napa vsesava zrak, ki vsebuje izparine in vonjave, in
ga odvaja navzven skozi izhodno cev (premer 150
mm).
KRMILNI SISTEM
Krmilni sistem Fig.20
Tipka TC1 (Luči): vklop / izklop glavnih luči ON / OFF,
kadar je glavna luč vklopljena, BL1 spremeni barvo in
se vklopi. Po pritisku in pridržanju pritiska se vklopi /
izklopi pomožna luč (opcijsko).
Tipka TC2 (Motor - V1) ON/OFF Motor–vklopi motors
prvohitrostjo.
Tipka TC3 (Motor - V2): vklopi motor z drugo hitrostjo.
Tipka TC4 (Motor - V3): vklopi motor s tretjo hitrostjo.
Tipka TC5 (Motor - V4): vklopi motor s četrto hitrostjo.
Čas maksimalne hitrosti je bil nastavljen na največ 5
minut, po poteku tega časa se samodejno nastavi
tretja hitrost. Kadar je motor vklopljen, se lučka LED
zadnje izbrane tipke (TC2-TC5) vklopi, da pokaže,
katera vrednost je bila nastavljena.
Tipka TC6 (ČASOVNIK samoizklop po 5 min.): vklopi
funkcijoČASOVNIK pri predhodno nastavljenihitrosti.Če
motor NI vklopljen, vklopimotors prvohitrostjo invklopi
funkcijoČASOVNIK. Kadar je funkcija
ČASOVNIKvklopljena, BL6 spremeni barvo in sevklopi.
FILTRSKI ALARM 30 UR. Po 30 urah delovanja
sevklopi alarm čiščenja protimaščobnega filtra. Kadar
jefiltrski alarm vklopljen, ostane osvetljen 30 sekund
vsakič po izklopu motorja.BL6 ostanevklopljen. V tem
času obstaja možnost ponastavitve alarmas pritiskom
in vzdrževanjem pritiska na TC6.
FILTRSKI ALARM 120 UR. Po 120 urah delovanja
sevklopi alarm menjave filtrov z aktivnim ogljikom
(opcijsko). Kadar je alarm filtrovvklopljen, ostaja
osvetljen 30 sekund vsakič po izklopu motorja. BL6
začne utripati. V tem času obstaja možnost
ponastavitve alarma s pritiskom in vzdrževanjem
pritiska na TC6.
Limit časa delovanja, če ostane napavklopljena (luči
in/alimotor), se po 10 urah brez ukaza s strani
uporabnika samodejno nastavi na način OFF in vse
funkcije se izklopijo.
Brenčalo: vsakič, ko se izda ukaz prek tipkovnice ali
daljinskega upravljalnika (opcijsko) odda brenčalo
zvočni signal „beep”.
Menjava ogljikovih filtrov (P)
(samo za filtrirne nape)
KDAJ MENJATI: menjati vsaj enkrat na vsakih 6
mesecev, oziroma skladno z navodilom proizvajalca.
KAKO ODSTRANITI: odstrani filter ogljem z
obračanjem.
VZDRŽEVANJE
! Pred začetkom čiščenja ali vzdrževalnih opravil
izklopite napravo od vira napajanja.
Čiščenje nape
KDAJ ČISTITI: čistiti vsaj enkrat na vsaka 2 meseca,
da se prepreči nevarnost požara.
ZUNANJE ČIŠČENJE: z uporabo vlažne krpe in tople
vode z dodatkom blagega čistilnega sredstva (za
lakirane nape); uporabiti posebna sredstva,
namenjena za nape iz jekla, bakra ali medenine.
NOTRANJE ČIŠČENJE: uporabiti krpo (ali ščetko),
namočeno v denaturiran alkohol.
ČESA SE NE SME: ne sme se uporabljati abrazivnih
ali jedkih sredstev (npr. gobic s kovinsko prevleko,
pretrdih ščetk, zelo mocno učinkujočih detergentov, itd.)
Čiščenje protimaščobnih filtrov
KDAJ ČISTITI: čistiti vsaj enkrat na vsaka 2 meseca,
da se prepreči nevarnost požara, oziroma skladno z
navodilom proizvajalca.
KAKO ODSTRANITI FILTRE: potisniti navznoter zapah
na nosilcu in potegniti filter navzdol.
KAKO ČISTITI FILTRE: umiti z uporabo nevtralnega
sredstva ročno ali v pomivalnem stroju. V primeru
umitja v pomivalnem stroju, morebitno razbarvanje
nima nobenega vpliva na kakovost filtra.
Osvetlitev
Pri menjavi luči, namestite novo luč istega tipa; če luč
ni vidna v tabeli, navedeni na listu “Opozorila”, se je
treba obrniti na center za tehnično pomoč.
ČIŠČENJE SPREDNJE PLOŠČE
Površino “tablice” očistite z uporabovode in
nevtralnegadetergenta.Nikoli
ne
uporabljajtetopilaliabrazivnihsredstev.
Površino temeljito očistite tudi PRED začetkom pisanja s
kredo.
Diely, ktoré sa nedodávajú spolu s výrobkom
CANDY HOOVER GROUP srl
Via Comolli, 16
20861 Brugherio (MB)
Italia
0430xxxx
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising