Candy | LB CB634 XT | Candy LB CB634 XT User manual

Candy LB CB634 XT User manual
CZ
PL
EL
RU
EN
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
User instructions
CB 634 XT
PL
EL
ÚVOD
GRATULACJE
VáÏen˘ zákazníku,
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
CZ
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
CANDY âR s.r.o.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma CANDY âR s.r.o.
dodává, a dÛslednû se jím
fiiìte. Návod, kter˘ jste k
v˘robku obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
2
Candy, !: #$
$! .
& Candy ' ( '$ !), ' $ )
' ) '* $) . +
$ ' , ,$ ' '
'* '$ ).
& Candy '* '
$ ' $ '
$ : '$ !), '$ ' ),
'$ − ) ,
( , *!
), * $ , , ,! .
. ' ')$ '$ $ )
' ) Candy.
'$! *$$ ' ,
#/ '* *$
, $ ' $ '$ .
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
0$ *$$ ,
#/ ' $ $$ Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok
K# * ' '* Candy ' ' ' ' $ / *
$,
2! 2! G ( * −
'$ ).
RU
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю
ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
ïîæåëàëè ëó÷øåå.
Ôèpìà Êàíäè pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю
ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêóю ãàììó
∋ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Êàíäè.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю
ìàøèíû.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ
ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
PL
CZ
4
KAPITOLA
ROZDZIAÄ
K
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
EL
RU
EN
6 OÃËABËEHÈE
INDEX
7 )
Ââåäåíèe
Introduction
1
8 / '
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
∋êñïëyàòàöèè
General points on delivery
Gwarancja
2
7!
Ãàpàíòèÿ
Guarantee
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Érodki bezpieczeñstwa
3
Mepû áåçoïacíocòè
Safety Measures
Technické údaje
Dane techniczne
4
9 Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Technical Data
Ycòaíoâêa
Setting up and Installation
OBSAH :
SPIS TREÉCI
Úvod
Wstëp
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Záruka
*$ Ustavení a instalace
Instalacja pralki
5
7 ! Popis ovládacího panelu
Opis panelu sterujåcego
6
6 * )
$ Oïècaíèe êoìaíä
Control Description
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
7
'' !
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Detergent drawer
Volba programå
Wybór programu
8
7' $
Bûáop ïpoãpaìì
Selection
Prádlo
Produkt
9
9 ' Tèï áeëüÿ
The Product
Tabulka programå
Tabela programów
10
6 ' )
'$ Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Table of Programmes
Praní
Pranie
11
6$! Còèpêa
Washing
Öiätëní a bëïná udrïba
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
12
K# #
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Cleaning and routine
maintenance
Neï zavoláte odbornÿ servis
Lokalizacja usterek
13
: *$ )
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
Faults Search
5
CZ
KAPITOLA 1
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodánÿ a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) ÄROUBY PRO
PÜIPEVNËNÍ ZADNÍHO
KRYTU
E) KRYCÍ ZÁTKY
F) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
G) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
H) DÁVKOVACÍ
NÁDOBKA PRÁÄKU
PRO 32 MIN.
PROGRAM
PL
EL
ROZDZIAÄ 1
K 1
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
8 / '
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
K ',
)# ( '$ ' :
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
:) 78;7<=<><? ?>&8<@2
;=&7@
B) KARTA
GWARANCYJNA
A) ><7BCB2& 9?B
9 & :9? 7DB6&=7−
9&& 67E:9@2
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
8) 6<9?6?<&9<K?
788B&7@
D) ÉRUBY SÄUÃÅCE DO
MOCOWANIA PANELU
TYLNEGO
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E) ZATYCZKI
A
F) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
SPEDIRE
B
TRATTENERE
G) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
C
H) “32 - MINUTOWA”
MIARKA
6
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
:9:
9) 6E:9<K? :8K<9=?
8<: 9& B8K=:9&&
9?B @E&2: 7K=?&
H) >OOMETPHTH
A6OPPY6ANTIKOY
6PO8PAMMA 32‘
K E
F
G
H
'
2
3
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem püepravy
jakkoliv poäkozena. Pokud
ano, reklamujte äkody u
Vaäeho prodejce.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
7) K:EB
.) C&K& B8=?B
:6?==B6:29<K?B
D
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
>) A<>7 8<: 9& B2:P−
?E?8&& 9?B ?6<−
C<?B 9?<;@ :9?
A )# '$ ' ( *. ' ' ) ' ) '$ ')'
Candy.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
A) INSTRUCTION MANUAL
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) ÂÈÍÒÛ ÊPÅÏËÅÍÈß
ÇÀÄÍÅÉ ÑÒÅÍÊÈ;
D) SCREWS FOR ASSEMBLY
OF REAR PANEL
E) ÇÀÃËÓØÊÈ;
E) CAPS
F) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
F) BEND FOR OUTLET TUBE
G) BAHHOЧKA ÄËß
MOЮÙÈX
ÆÈÄÊÎÑÒÅÉ.
G) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
H) BAHHOЧKA ÄËß
MOЮØNX CPEÄCTB
CÏEÖÈAËÜHO ÄËß
32-MÈHYTHOÉ
ÏPOÃPAMMÛ.
H) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
CZ
PL
EL
RU
EN
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
ZÁRUKA
GWARANCJA
7!
ÃÀPÀÍÒÈß
GUARANTEE
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
& '
' ' ) ' Service, ' ) ' , ' ' .
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì
îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1
ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé
påãèñòpàöèè â òå÷åíèå 10
äíåé ñî äíÿ ïîêóïêè.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
xàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâóюùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
K 2
Czëéç B karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
CHAPTER 2
T ' #
' ' # '$)# ' ) T ( # .
Czëéç A karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona i
przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
8
E' , # ' ' ' (A' E 6)$, T $ .$.'.)
9
CZ
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
EL
● Uzavüete kohout püívodu
vody
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● K$ Toto zaüízení
odpovídá Smërnicím EHS
89/336 a 73/23 a následnÿm
zmënám.
● Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma
rukama nebo nohama
● Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
● Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v
místnostech se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ:
BËHEM CYKLU PRANÍ
MÅÏE VODA
DOSÁHNOUT TEPLOTY
AÏ 90 °C
● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
:
K K K
● A$
zn.CANDY jsou zemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
zemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit
pracovníkem odborné firmy.
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
*$ ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
RU
K 3
● Vytáhnëte vidlici el.äñåry
ze zásuvky el.sítë
● Väechny el.spotüebiöe
10
PL
● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
'(.
' ' !.
● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
● Y$ Candy
) . A )# $ !$)
) $$ / ( # !
$ $.
: !*) ?
89/336/EEC, 73/23/EEC '$# $$.
(
'$ ' .
' '$ ' .
●
( ' ' ) '
' '$ ( ' , $ # '* ! )
/.
: K K K 90C
● 6 ● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
●
● < '
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËЮÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
' '$ )# ' .
Àïïàpàòópà ôèpìû
Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà
çëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
● íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
CZ
● Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
● Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
● Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
PL
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
EL
RU
●
' '$$'$
'( .
● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
●
' '
' ) ' ! '$ ) ' $ ,
.
●
$/ '$ $
'(.
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Podczas przenoszenia
● Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
knoflíky nebo zásuvku na
práäek.
● Püi püevozu neopírejte
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
praöku dvíüky o vozík.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
● Püístroj zvedejte v páru
● Pralka powinna byç zawsze
● íå òÿíèòå çà êàáåëü
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêëю÷åíèÿ åå îò
∋ëåêòpîñåòè;
●
* '$ # * !
' ( , $ $'.).
● ' ' ) * óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
ò.ï.);
● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì
íà òåëåæêó;
/
'$ ' ' '' !.
'# ' '
'$ $$ _
*.
!
' ' ) ' '$ '# ')
$,
)# * ) .
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
podle obr.
● V püípadë poruchy nebo
● W przypadku awarii czy teã
● ' ' ) $# /
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
! !, , $ '$ $ ' ' !. ''# #/
$ , $$ ' ) ' # Candy ( $$ Candy, *
!. # ' ' ) #
*$ '$ .
● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè
● W przypadku gdyby
● E o ● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
● Do not allow the
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
do not lean the door
against the trolley.
● /
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
multiple plugs.
● During transportation
● ' ' ) * podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● Pokud by doälo k
12
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáëюäåíèÿ;
● Do not use adaptors or
● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
● Nie wolno naraãaç
● Nenechávejte püístroj
● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
EN
'$ # ! (') * ).
o
, o o Service
Gias.
● ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
Íåñîáëюäåíèå çòèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî
çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
îáåñïå÷åíèÿ.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
13
CZ
KAPITOLA 4
PL
EL
K 4
ROZDZIAÄ 4
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
kg
5
78<9& 6??9&9:
9782@2 =?B;@2
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
POZIOM NORMALNY
WODY
l
10÷15
K:2?2<K& 6??9&9:
27=?B
Íopìàëüíûé ypoâåíü
âoäû
NORMAL WATER LEVEL
MAX.PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
W
6:=?;& =7B :9?
Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü
POWER INPUT
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
kWh
1,9
K:9:2:E@& =7B :9?
(6=?8=:
: 1)
Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè
(ïpîãpàììà 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
JIÄTËNÍ
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
A
10
729:& =7B :9?
∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min.)
giri/min.
600
9:;B9&9: 9<a< :9?
( * / $ ' )
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (îá/ìèí)
SPIN
r.p.m.
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY W SIECI
MPa
min. 0,05
max. 0,8
6<7& 27=?B
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
WATER PRESSURE
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIËCIE ZASILANIA
V
230
9:& =7B :9?
Íàïpÿæåíèå â
ñåòè
SUPPLY VOLTAGE
14
2300
POWER CURRENT FUSE
AMP
15
CZ
ROZDZIAÄ 5
K 5
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
INSTALACJA
PRALKI
7 Opatrnë prostüihnëte
plastovou sponu upevñující
odpadovou hadici a
püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte 2 ärouby a
odejmëte zadní kryt praöky.
Odäroubujte 4 ärouby z levé
püepravní vzpëry a tyto
souöásti odloïte.
Odäroubujte 4 ärouby z
pravé püepravní vzpëry a
tyto souöásti odloïte.
Odäroubujte 4 ärouby ze
spodní püepravní vzpëry a
tyto souöásti odloïte.
Namontujte zpët zadní kryt
tak, ïe jeho horní hranu
zasunete na správné místo a
zaäroubujte 2 ks düíve
povolenÿch äroubå. Pak
zaäroubujte 4 ärouby, které
jsou püiloïeny k vÿbavë
praöky.
Zbÿvající otvory uzavüete
pomocí 6 krycích zátek,
püiloïenÿch k vÿbavë.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
Ustawiç pralkë bez
opakowania w miejscu
przeznaczenia.
RU
EL
KAPITOLA 5
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
16
PL
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
*
'$ # ) '$ *.
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Wykrëciç dwie éruby i
podnieéç tylni panel.
Wykrëciç cztery éruby dolnej
klamry i zdjåç klamrë.
Zamocowaç powtórnie tylni
panel wsuwajåc na miejsce
jego górnå czëéç. Przykrëç 2
uprzednio wykrëcone éruby i
cztery éruby doäåczone do
koperty z instrukcjå.
Zatkaj szeéç otworów
zatyczkami dostarczonymi
wraz z pralkå.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENT ÓW
OPAKOWANIA W
ZASIËGU DZIECI, GDYÃ
MOÃE TO
SPOWODOWAÇ ICH
ZAGROÃENIE
CHAPTER 5
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ È
ÏÎÄÃÎÒÎÂÊÀ Ê
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
SETTING UP
INSTALLATION
Ïîìåñòèòå ìàøèíó áåç
îñíîâàíèÿ óïàêîâêè
íåïîäàëåêó îò ìåñòà åå
yêñïëóàòàöèè.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Ñíèìèòå ëåíòó, âpåìåííî
êpåïÿùóю òpóáêè.
K,
' )$ .
Cut tube-holding straps.
Îòâåpíèòå 2 âèíòà è ñíèìèòå
çàäíюю ïàíåëü.
Wykrëciç cztery éruby lewej
klamry i zdjåç klamrë.
Wykrëciç cztery éruby
prawej klamry i zdjåç
klamrë.
EN
D /
* 2 '# $.
D /
4 * ! .
4 ! .
D /
* 4 ) ! .
D '# '# $, ) ' ' ') '$ . A /
2 '
$ ')
#/ 4 ' ' $ .
: K K K . .
Îòâåpíèòå 4 âèíòà ëåâîé
ñêîáû è ñíèìèòå åå.
Îòâåpíèòå 4 âèíòà ïpàâîé
ñêîáû è ñíèìèòå åå.
D /
* K$!,
6 !' $! ' ' .
Unscrew the 2 screws and
remove the back panel.
Unscrew the 4 screws on the
left bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the
right bracket and remove.
Îòâåpíèòå 4 âèíòà íèæíåé
ñêîáû è ñíèìèòå åå.
Çàêpîéòå çàäíюю ïàíåëü,
ââîäÿ åå âåpõíåå êpåïëåíèå
â ñîîòâåòñòâóюùóю çîíó,
çàâåpíèòå 2 âèíòà,
îòâåpíóòûõ ïpè ñíÿòèè
ñòåíêè, è 4 âèíòà,
íàõîäÿùèõñÿ â ïàêåòå ñ
êíèæêîé èíñòpóêöèé.
Çàêpîéòå 6 îòâåpñòèé
ïpèëàãàåìûìè ê ìàøèíå
çàãëóøêàìè.
Âíèìàíèå!
Íå îñòàâëÿéòå
yëåìåíòû óïàêîâêè
ìàøèíû â ìåñòå,
äîñòóïíîì äëÿ äåòåé.
Эòè yëåìåíòû
ÿâëÿюòñÿ
ïîòåíöèàëüíûì
èñòî÷íèêîì
îïàñíîñòè.
Unscrew the 4 screws on the
lower bracket and remove.
Remount the back panel by
slotting the upper edge in
place. Screw in the 2 screws
removed previously and the
4 screws from the instruction
envelope.
Cover the 6 holes with the
caps provided.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
CZ
PL
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Hadici püívodu vody püípevnëte
k vodovodnímu kohoutu
koncem s pojistnÿm ventilem
(Water stop system).
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Püipojte napouätëcí hadici k
vodovodnímu kohoutku.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice nesmûjí
b˘t znovu pouÏívány.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI
NEPOUÄTËJTE VODU.
Opüete konec odtokové hadice
o vanu a dbejte na to, aby na
hadici nevznikly zlomy nebo
ohnutí. Odtoková hadice má
bÿt umístëna ve vÿäce min. 50
cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru, neï
je pråmër odtokové hadice, tím
umoïníte pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové
hadice måïe zavinit poruchy v
chodu odtokového öerpadla a
filtru, zejména v püípadë, je-li
deläí neï 1 m.
EL
%& o o '(o
"* + *" o
* , ' .
,* & &* &(
- ( .
H **
*
& *& ( *
& &+ & & set
& .
T& set &
& & .
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
: UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
%& & & * &
& & &&.
K & &
&* * &* ,
&&
* &*
’ & & &
&* .
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
2 & & +
& & &*
* &* & &* , &*
3 (
&
&* & &*
* &* (4& 50 n &+
&*&
& '& .
2 3 &,
& & & 3 & &* .
EN
RU
Çaêpeïèòå ∧ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
CZ
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorodnou polohu praöky.
PL
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
a) Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Ujistëte se, ïe väechny
knoflíky (ovládací prvky) jsou
v pozici ”0” a dvíüka jsou
zavüená.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
A
B
C
EL
RU
8
& & &
3 ' &
* & & 9&
&.
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ
íîæåê.
!) , 4 &
: - : &' + * + & -
* (4&* &* & .
a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.
#) ; '& & ,
4 + & &( & &* &
'& .
b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
) , & & & * , -o &
: -
&' , &*
' & & &*
* &*.
c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ
÷àñîâîé ñòpåëêè äî óïîpà.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
<- & &* : &* 3 ON / OFF
( C ) &.
<- & &
* - & <E> .
< Zapojte záströku do sítë.
EN
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ëюê çàêpûò.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
9 .
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
Insert the plug.
M 3 ,
-- & ** & + * - 9 .
20
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Stisknëte tlaöítko START (C).
Rozsvítí se dioda N. Pokud se
nerozsvítí, najdëte si kapitolu
Poruchy.
Wciénij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie sië lampki
sygnalizujåcej zasilanie (N).
Jeéli kontrolka nie zapali sië
naleãy poszukaç przyczyny
na liécie podanej w rozdziale
„Lokalizacja usterek”.
; & &* :
&* 3 START (C).
%& :
&* 3 POWER ( N ) 4.
2 4 &: &
' & L 9 ,' .
èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
Íàæìèòå íà êëàâèøó (C)
âêë/âûêë, ïpè ∋òîì çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp pàáîòû N.Åñëè
èíäèêàòîp íå çàãîpèòñÿ,
èùèòå íåèñïpàâíîñòü.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
PL
CZ
EL
K 6
ROZDZIAÄ 6
KAPITOLA 6
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
EN
CHAPTER 6
N
A
D
E
F
I
L
BC
22
OVLÁDACÍ PRVKY
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
A
%&'( )*%*)+&(,-
Tlaöítko otevírání dveüí
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
B
Tlaöítko START/STOP
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
Tlaöítko pro zastavení
máchání
Îïèñàíèå êîìàíä
CONTROLS
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ
Detergent drawer
K%.*/ 0() & '+(0.) &12
*3&)2
Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà
Door open button
C
K%.*/ 4+'5462
74(&%0/)2 OFF/ON
Êëàâèøà âêë/âûêë
Off/On button
Przycisk “zatrzymanie
päukania”
D
K%.*/ &).)&.)&2 +4.<) &+ ,'=
Êëàâèøà ocòaíoâêè ìaøèíû
c âoäoé â üapaüaíe
Rinse hold button
Tlaöítko “Super Máchání”
Przycisk dodatkowego
päukania
E
K%.*/ 0() 4*(*7<+
5<>0)7.)
Êëàâèøà “∋êñòpà ïîëîñêàíèÿ”
Super rinse button
Tlaöítko pro vylouöení
ïdímání
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
F
7,& 0() *7-(. 6/2
&/?(.
Êëàâèøà oòêëю÷åíèÿ
öåíòpèôyãè
No spin button
Voliö teploty (Termostat)
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
I
%@.(&2 @4.,)/)2
*7%/.)&2
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Wash control temperature
knob
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
L
%@.(&2 *0)..'&6+
*7%/.)&2
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Timer knob for wash
programmes
Indikátor START/STOP
Lampka kontrolna zasilania
N
).*',( 4+=4/5462
74(&%0/)2 (OFF / ON)
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
Off/On indicator light
$
23
CZ
EL
RU
EN
POPIS OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
6 * )
$ ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
DESCRIPTION OF
CONTROL
Tlaöítko otevírání dveüí
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
K%.*/ 0() & '+(0.) &12
*3&)2.
Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
çàãpóçî÷íîãî ëюêà
DOOR OPEN BUTTON
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
24
PL
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓRY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
TLAÖÍTKO START/STOP
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
TLAÖÍTKO PRO ZASTAVENÍ
MÁCHÁNÍ
PRZYCISK ZATRZYMANIE
PÄUKANIA
Pokud stisknete toto tlaöítko,
praöka se zastaví, kdyï v ní
bude napuätëna poslední
voda na máchání prádla pro smíäené tkaninya vlnu.
Takto zåstanou látky
namoöeny ve vodë a
måïete zabránit jejich
pomáökání, ke kterému by
doälo püi ïdímání. Pokud
tlaöítko uvolníte, program se
ukonöí vypuätëním vody a
jemnÿm odstüedëním.
Pokud budete chtít pouze
vypustit vodu bez
odstüedëní, stisknëte tlaöítko
START/STOP, zvolte “Z” a
uvolnëte tlaöítko D.
Znovu stisknëte START/STOP
a voda se vypustí.
Uãycie przycisku przy
programach dla tkanin
mieszanych i delikatnych
powoduje zatrzymanie sië
pralki z wodå w zbiorniku po
ostatnim päukaniu.
Dziëki temu bielizna
pozostaje zanurzona w
wodzie co chroni jå przed
powstawaniem zagnieceñ.
Zwolnienie przycisku
powoduje odpompowanie
wody i delikatne
odwirowanie.
Moãliwe jest równieã tylko
odpompowanie wody (bez
odwirowania).
W tym celu naleãy wyäåczyç
pralkë przyciskiem (C),
obróciç programator do
pozycji (Z) i ponownie
wäåczyç pralkë.
B
2 min.
C
D
: −
K D
E K
F .
F 2
D .
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ëюê â êîíöå ñòèpêè. Â
êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
ïîäîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ëюê.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
K DE
G OFF / ON
Êíîïêà Âêë/Âûêë
OFF/ON BUTTON
KOYMI TAMATHMATO
TOY NEPOY ME A TON
KAO
6 ( '$ , $ o y$ p / o p o !'o. A p o o '$! o
# )v $$ v)v po!)v,
' po! * vov v
o$ ov o v p 'o* !yov $/ o'o v !o$o v
'opv#o!v.
A' $ # p/vov o '$ po
(' (ov o v), $ /v o
'pyp (ov o v p
$/v v '$
, o. Av #$
v o v p vo ()p v
$ o , o), ' $ # p/vov o
'$ po ON/OFF (' (ov o
v), ' $ # &ZC v $ o ' $oy 'poyp )v, ' $ # p/
o '$ po T $ o
D y$ o (' (ov o
v) ' '$ o '$ po
ON/OFF. T #
$ v 'o o
v po! vo.
Êëàâèøà ocòaíoâêè ìaøèíû
c âoäoé âáapaáaíe
RINSE HOLD BUTTON
Ïpè íaæaòoé êëaâèøe
ïocëeäíèé öèêë ïoëocêaíèÿ
çaêaí÷èâaeòcÿ áeç cëèâa
âoäû èç áapaáaía äëÿ
cìecoâûx òêaíeé è äëÿ
èçäeëèé èç øepcòè.
Taêèì oápaçoì, áeëüe
ocòaeòcÿ ïoãpyæeííûì â
âoäy, ÷òo ïpeïÿòcòâyeò
oápaçoâaíèю
òpyäíoyäaëÿeìûx
çaìÿòocòeé è câaëèâaíèю
ïoâepxíocòè èçäeëèé.
Ïpè oòïyùeííoé êëaâèøe
öèêë còèpêè çaêaí÷èâaeòcÿ
cëèâoì âoäû èç áapaáaía è
äeëèêaòíûì oòæèìoì.
Ïpè æeëaíè òoëüêo cëèòü
âoäy èç áapaáaía
íeoáxoäèìo ycòaíoâèòü py÷êy
ïpoãpaììaòopa â ïoëoæeíèe
Z (ïocëe âûêëю÷eíèÿ
ìaøèíû êëaâèøeé
“âêë/âûêë”) è âêëю÷èòü
ìaøèíy êëaâèøeé “âêë/âûêë”.
When this button is selected,
the machine stops with the
final rinse water in the drum
for mixed fabrics and wool.
In this way, the fabrics are
left immersed in the water,
preventing them from
creasing, should you be
unavailable to remove them
after spinning. When the
button is released, the
programme finishes by
emptying the water and
giving a delicate spin.If you
just want to empty the water
(i.e. without the spin), release
the On/Off button, select “Z”
and release the Rinse Hold
Button. Press the On/Off
button again to drain the
water.
25
CZ
SUPER MÁCHÁNÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka
bude do kaïdého máchání
püidáno více vody.
To je zvláät dåleïité pro
osoby citlivou pokoïkou.
PL
PRZYCISK DODATKOWEGO
PÄUKANIA
E
Naciéniëcie tego przycisku
spowoduje dodanie
dodatkowej iloéci wody do
kaãdego päukania.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwå skórå.
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
WIROWANIE
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na 90
a 60°C pro tkaniny se
speciální úpravou (plisé, aj.)
a pro smësné tkaniny.
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90oC i 60oC, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
26
EL
F
RU
EN
K G DPG
Êëàâèøà “∋êñòpà
ïîëîñêàíèÿ”
SUPER RINSE BUTTON
6 ( ' ' #
$.
: #/' # .
Íàæàâ íà ∋òó êëàâèøó,
ìîæíî óâåëè÷èòü ópîâåíü
âîäû ïpè ïîëîñêàíèè äëÿ
ëó÷øåãî óäàëåíèÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ èç ñòèpàåìîãî
áåëüÿ, ÷òî îñîáåííî âàæíî
äëÿ ëюäåé ñ ÷óâñòâèòåëüíîé
êîæåé è ñòpàäàюùèõ
àëëepãèåé.
By pressing this button more
water will be added at every
rinse.
This is especially important for
people with delicate skins.
HKTPO ( )
Êëàâèøà oòêëю÷åíèÿ
öåíòpèôyãè
NO SPIN BUTTON
;9&
* & &* & & &
4& &3 . M * 3 &3 &* 90C 60C, *' : 3 +
* *' .
Íàæàâ íà çòó êëàâèøó, Âû
îòêëю÷èòå âñå ïpîãpàììû
îòæèìà áåëüÿ. Эòà îïåpàöèÿ
ïîëåçíà íà ïpîãpàììàõ
ñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñ
è 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãî
îñîáóю îòäåëêó (ïëèññå,
ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èç
ñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõ
âîëîêîí.
By pressing this button it is
possible to eliminate the spindrying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
27
CZ
Voliö teploty (termostat)
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.
VOLIÖ PROGRAMÅ
DÅLEÏITÉ:
TLAÖÍTKEM VÏDY
OTÁÖEJTE PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY
OPAÖNË. TLAÖÍTKO C START STISKNËTE AÏ PO
NAVOLENÍ
PROGRAMU.
V tabulkách jsou uvedeny
prací programy podle öísel
nebo symbolå.
PL
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
EL
I
T°C
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
G Q K K Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç
temperaturë danego
programu prania. Tabela
programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
# ' / , $$ , v # '$! ). ' ' * / # # !'
'$!.
UWAGA: TEMPERATURY TEJ
NIE WOLNO W ÃADNYM
PRZYPADKU PRZEKRACZAÇ
POKRËTÄO
PROGRAMATORA PRANIA
K −
: D K L
G −
E :
D
K .
Q HKTPO −
DE G
ON ( C ) G
G .
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA: POKRËTÄEM
NALEÃY TW KIERUNKU
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA I NIGDY NIE
NALEÃY WCISKAÇ
PRZYCISKU WÄÅCZANIA
(C) PRZED WYBRANIEM
PROGRAMU.
K# ! ! $ # $ * ' ' '$ .
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
RU
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Äîïóñêàåòñÿ
âpàùåíèå â îáîèõ
íàïpàâëåíèÿõ.
Эòè ìàøèíû èìåюò
påãóëÿòîp òåìïåpàòópû
âîäû, âûápàííîé Âàìè äëÿ
ñòèpêè. Òàáëèöà ïpîãpàìì
ñòèpêè óêàçûâàåò
ìàêñèìàëüíóю òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìóю äëÿ äàííîãî
âèäà ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Òåìïåpàòópà,
âûáèpàåìàÿ Âàìè, íå
äîëæíà ïpåâûøàòü
ìàêñèìàëüíóю
òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìóю
ïpîãpàììîé ñòèpêè.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Âíèìàíèå!
Íå âpàùàéòå pó÷êó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
íàæèìàéòå êëàâèøó
âêë/âûêë (C) äî
âûáîpà è óñòàíîâêè
ïpîãpàììû.
Òàáëèöû îïèñûâàюò
ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
âûápàííûõ öèôpû èëè
ñèìâîëà.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON”
BUTTON (C) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
OK
INDIKÁTOR START/STOP
28
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
N
K DE
G ON / OFF
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
29
CZ
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí a
ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
elektrické energie, vody,
pracích prostfiedkÛ i ãasu
dosáhnete tím, Ïe budete
vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro praní
jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní
prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
Je praní na 90°C nezbytné ?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte vhodn˘m
pfiedpíracím prostfiedkem
nebo odstraÀovaãem skvrn,
není nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
30
PL
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
EL
RU
XQM,RS2,
;TMQEUEQR2, VRL
%EW, 8QM,%2,
ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û
χ¯ËÌÛ.
CUSTOMER
AWARENESS
,(& *-&* 3 ** & &*
-&& 3 &&& .
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
áÄÉêìáäì ÅÖãúü
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
V & & 3 ,
&(
& * &(, * &*, &* ', & & 3 * ' &* * &* . S &
& * '
&&& 3 50% *3 & &
( '& & (& * S&( U& &*.
(K
* ?
S& 3 &( !
2
5 15%
&&& 3
&'*3 * 3
&( &( .
,K (
- ?
M + +
&(
& (& &
* & & & 3
* & & 60°C.
2 '
&&& 50% & &
& * &
60°C.
ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθfl ‰Ó
χÍÒËχθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚
̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲ Ë ‚Ó‰Û.
èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÔÓ
Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏfl ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË
Á‡„ÛÁ͇ÏË.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
·Âθfl!
ëùäéçéåúíÖ ÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó
15% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛfl
ÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl.
çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ë
Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ
ÇéÑõ?
ÑÎfl ÒÌËÊÂÌËfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËı
ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÂ‰
ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇ Ò ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ÔflÚ̇ ‚
‚Ó‰Â.
èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚
60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
EN
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
31
CZ
PL
EL
EN
RU
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
K 7
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
CHAPTER 7
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
SZUFLADA NA
PROSZEK
,* & *
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
DETERGENT
DRAWER
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do ötyü öástí:
-
-
První öást, oznaöená "II" ,
je uröena pro prací
prostüedky na
püedepraní nebo na
32 minutovÿ rychlÿ
program.
druhá öást pro prací
práäek na hlavní praní
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích prostüedkå.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK
A JEJICH VLOÏENÍ DO
PRACÍHO BUBNU.
- tüetí cl öást se pouïívá
pro bëlicí prostüedky.
DÅLEÏITÉ:
TÜETÍ A ÖTVRTOU ÖÁST
MÅÏETE PLNIT POUZE
TEKUTŸMI PROSTÜEDKY.
- ötvrtá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
✿
32
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
- przeznaczona “I” jest na
Êrodek do prania
wst´pnego lub na Êrodek
pioràcy do programu
szybkiego prania,
trwajàcego 32 minuty.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, kt ry
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
cl
- trzecia
przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
✿
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
&(
%& * &*
& * &( & 4 :
cl
− , + &*
& (-&&
"" &
& * *
&
& * &*
VQMVEQEW
&3 & 32
+.
− & ( & 3 &
& * ( (
%& * & 3 & * &( *3
& ' , & & & & & * (- ).
: ,* −
K K
*
-K K - .
-K K , ’
, K-
.
− & &
* cl
3 &
: K ,
(
3.
✿
− & &
3 &a , :
,
&a
& ,
&a 3
& .
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
èÂ‚ÓÂ, ÒÓ Á̇˜ÍÓÏ "I" ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË , ÎË·Ó ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ 32 – ÏËÌÛÚÌÓÈ
Ò‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
Ïpè èñïîëüçîâàíèè æèäêîñòè
äëÿ ñòèpêè íåîáõîäèìî
âñòàâèòü âî II îòäåëåíèå
ïpèëàãàåìóю ê ìàøèíå
âàííî÷êó.
Âíèìàíèå!
Ïîìíèòå, ÷òî
íåêîòîpûå ïîpîøêè
óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
 ∋òîì ñëó÷àå
påêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûé
êîíòåéíåp, êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
- III îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿîòáåëèâàòåëÿ.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
✿
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
33
CZ
PL
RU
EL
EN
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
K 8
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
CHAPTER 8
VOLBA PROGRAMÅ
WYBÓR
PROGRAMU
2 &3
&3 &
ÂÛÁÎP
SELECTION
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka 2 okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
Pralka posiada dwie róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
V '& *' & - &*
* , &
* & 2
'& &3 &*
' &* & : & ( &
&*
&3 & , & &*
&3 & (- &3 ).
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé
è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋òa
còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 2
ãpyïïû ïpoãpaìì, â
cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê∧ còèpêè,
òeìïepaòypy è
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè
(cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì
còèpêè).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
1 Materiaäy wytrzymaäe
1 6789:8; u=; >!9!
%
&3 &*
: + v *3vo*
o (po
o
( :-3 ' 4 o
: ' 9o*v o o
:-3 .
2. SMËSNÉ A JEMNÉ TKANINY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
34
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
2 Materiaäy z wtókien
mieszanych i deäikatne
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
2 :89; 8!: @! 79!
u=; >!9!
M * ( &
:-3 vo*v (p
o pv o*
p*o( ppo' o*
o* vpo(.
cv * o 'o : ' po( v 3po v .
1. Ïpo÷íûe òêaíè
∋òoò òaáop ïpoãpaìì
paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío
èíòeícèâoé còèpêè è
ïo∧ocêaíèÿ c
ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìè
oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão
êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ.
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé oòæèì
yäa∧ÿeò âoäy áo∧ee
èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe
ïpoãpaììû còèpêè.
2. Cìecoâûe è äeëèêaòíûe
òêaíè
Ocíoâíaÿ còèpêa è
ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío ïoäoápaííoé
cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è ypoâíю âoäû. Äe∧èêaòíûé
oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe∧üe áyäeò ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
35
CZ
PL
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
K 9
èÄêÄÉêÄî 9
CHAPTER 9
PRÁDLO
PRODUKT
9 'g
íàè ÅÖãúü
THE PRODUCT
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
püedmëtå doporuöujeme
nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
36
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
EL
:
Y '$
$ , $! $$ , $ ! .
6 $
'$ $$ !, * ' ' '$! '$ .
:
R&)+ >'S4&4 &) -)
& *7%+&(
>4>)(6@4/&4 3&(:
− ' !
$$ (') * ,
' , $'.)
− ' ' ' '), * $ , (/ $) * '.
− ' ' '# − '
'$ )
!)
− !$ $ ! ' #( 'g , '
' ! , ' $
'$ RU
ÇçàåÄçàÖ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚË‡Ú¸
ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇
ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
“ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌ”.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‰Îfl ÒÚËÍË:
- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚
(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚
Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.‰
- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,
ÏÓÎÌËË, Í˛˜ÍË Ì‡
ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ
‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.
- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË
Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.
- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,
Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
EN
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
CZ
KAPITOLA 10
DRUH TKANINY
PROGRAM PRO
MAX.
NÁPLÑ
kg
OZNAÖENÍ
PROGRAMU
VOLBA
TEPLOTY
°C
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
❙
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
❀
❙❙
5
1
Do
90°
●
●
●
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení
probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud
nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené cl .
Normálnë zaäpinëné
5
2
Do
90°
●
●
●
1. Programy podle evropské normy IEC 456.
Barevné odolné
3,5
3
Do
60°
●
●
●
Jemné Barevné
3,5
4
Do
40°
●
●
●
Máchání
-
-
●
Koneöná úprava, aviváï, parfémování
-
-
●
Intenzivní odstüedëní
-
-
●
●
Odolné tkaniny
Bavlna, len
Intenzivní praní - silnë zaäpinëné
Bavlna, smësné odolné
1)
Bavlna, smësné
Bavlna
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
Rychlÿ program 32 minut
Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za
30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do
40°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu
teploty. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Prací prostüedek se musí
vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ program” I.
Tento 32 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë
zaäpinëného prádla püed nastavením hlavního pracího programu.
Bavlna, len
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
1)
Smësné a jemné tkaniny
Smësné odolné
Silnë zaäpinëné
2
5
Do
60°
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
UNIVERZÁLNÍ program
2
6
Do
50°
●
●
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Jemné barevné
2
7
Do
40°
●
●
1
8
Do
40°
●
●
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné
syntetické vlna
Vlna vhodná pro praní v praökách
1)
Máchání
-
-
Jemné odstüedëní
-
-
Rychlÿ cyklus
2
Organické skvrny, bëlení
5
Pouze vypouätëní vody
-
32’
Speciální
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
Do
40°
-
Z
●
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete
nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní
používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada
pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom
mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.
Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému
standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze
skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
●
●
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
38
39
PL
ROZDZIAÄ 10
MATERIAÄ
TABELA PROGRAMÓW
W
PROGRAM DLA MATERIAÄÓW
W
MAKS.
ÄADUNEK
PROG.
TEMP.
C.
°C
kg
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
Intensywny - Bardzo zabrudzone
Normalnie zabrudzone
ÉRODEK PIORÅCY
❙
Uwagi:
❀
❙❙
5
1
Do
90°
●
●
●
5
2
Do
90°
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1)
Trwaäe kolory
3,5
3
Do
60°
Nietrwaäe kolory
3,5
4
Do
40°
Päukanie
-
-
●
Zmiëkczanie, Érodki zapachowe
-
-
●
Energiczne odwirowanie
-
-
baweäna, len
Materiaäy mieszane
i delikatne
1)
5
mieszane, wytrzymaäe
Do
60°
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Program UNIWERSALNY
2
6
Do
50°
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
Kolory nietrwaäe
2
7
WEÄNIANE “do prania w pralce”
1
8
Päukanie
-
-
Delikatne odwirowanie
-
-
2
Bardzo zabrudzone
1)
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
Program szybki
2
Odplamianie
5
Odpompowanie wody
-
Programy specjalne
materiaäy, które nie
mogå byç
odwirowywane
40
32’
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej
symbolem (
).
1) Programy, zgodne z normå IEC 456.
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej niã 40°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie
pokrëtäa kontrolnego I.
Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
Proszek naleãy umieéciç w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie
do prania dla “32-minutowy program szybki” (oznaczonej I).
32-minutowy program szybki moãe byç rów
wnieã uãyty jako cykl prania
wstëpnego, w przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem
gäów
wnego programu pioråcego.
●
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
●
●
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich
oferty moãe byç nietatwy.
Do
40°
●
●
Do
40°
●
●
Do
40°
-
Z
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
-
●
●
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby
oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego
wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
●
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
41
EL
K 10
6!8! F G !>>;9 6
MAX
(kg)
( (I
(
(
(
,.
(C)
K
❙
6789:8; @=; >!9!
< - , ! F! !8!JGK> :!#; 9 !@9L 9: >:R :
❀
❙❙
− V &( + &* : & 3 +.
5
1
M 90°
●
●
●
− ,
&3 1 − 2 − 3 − 4 3 *& ( &(,
'& - * & &* * &( &*
& * &(
:
.
5
2
M 90°
●
●
●
1 6 !*) o IEC 456.
3,5
3
M 60°
●
●
●
E@! 79! x R>!9!
3,5
4
M 40°
●
●
●
-3 −
−
●
M , −
−
●
−
−
GJK − Lv9ov! J
< - , ,
>L6!
L9 :! Jp >Lv!
1)
G0oo 30)..) 32 74*&Uv
X
>!9: 9; !6789:8;
< - , < - < - , V
:89; 8!: @! 79!
@=; >!9!
3o o 4&
1)
GJK J
>L6!
2
5
M 60°
●
●
2
6
M 50°
●
●
7
M 40°
●
8
M 40°
●
S, < - , *' , *
2* *
o !>>! UNIVERSAL
@! 79!
R>!9: 9;
;JJ:v!
" NI 9G THPIO"
2
1)
1
,* ( *)
S
-3 S, * *, A
GJK −
4&
−
o o 8K8Jo
2
W' &* -& 42
K8!v 5
A o* &(
−
A KAYTEPA AOTEEMATA AO TO NEO A
YNTHPIO CANDY
●
●
●
−
32
M 40°
−
Z
V : ' (
Candy, &
(&. , '
&
& * 3 * (& .
& & & * &
& & &
& * &
&( * &* &3 &&*
* *
2 Candy, &9&* & '& & * , 3
&* &
&' &* (
& ( * . A (4 & &* & *4 & 3 ' &* &* 9 : &&(
'& &( ,
& *3 *4 &( &*
& 3 &*. V & 3& *, Candy & Ariel ' 3
3 .
−
E::8; F G ;>>!9!
To 8 oo ' )v 32 $ ' /v, ' ' v ' o'o ' 'o 30 $ ' v '$ o !$o '$ o o *o o
o!)v 2 $/v # o ) 40°C.
H # o '$ o 'o v $ )# ( ) )v 40°C) o
# vo # o I.
Y ' $
"8 oo 6o o 32 $ ' /v", # ! ' 20 % ) / ) ' ) '' !
' * ') .
To 'o'v '' v o'o# o 'o'v o! o
"8 oo 6o o 32 $ ' /v" ( − # I o o! 'ovo# ).
To G0oo 30)..) 32 74*&Uv .*o4/ 4*/12 v) 1(.o*o(4/&)(
,)( 62 ,-,7o2 *3*7%12, 4 *4(*&U4(2 (=()/&4) 746.<v6v
o-6v ,)( o o*o/o2 @) ),o7o%@1@4/ &1 %v<4() )*3 <v) ,-(o
*30)..) *7%/.)&o2.
●
●
−
43
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
Òêàíü,
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
Ïpoãpaììa
Teìïepaòypa
Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ
❙
Ïpo÷íûe òêàíè
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
5
1
5
2
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
3,5
3
60°
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
3,5
4
40°
Ïoëocêaíèe
-
-
●
Koíäèöèoíèpoâaíèe, apoìaòèçaöèÿ
-
-
●
Эíepãè÷íûé oòæèì
-
-
Õëîïîê, ëåí
Èíòeícèâíaÿ - cèëüío çaãpÿçííoe áeëüe
Õëîïîê, ñìåcoâûe
ïpo÷íûe òêàíè
Yìepeío çaãpÿçíeííoe áeëüe
1)
Õëîïîê,
ñìåcoâûe òêàíè
Õëîïîê
Äo
❀
❙❙
90°
Äo
90°
Äo
Äo
Õëîïîê, ëeí
Ñìåcoâûe è
äeëèêaòíûe òêàíè
1)
Äo
Cèëüío çaãpÿçíeííoe áeëüe
2
5
Õëîïîê,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
YÌË‚Â҇Ը̇fl ÔÓ„‡Ïχ
2
6
Cèíòeòè÷. òêàíè
(íeéëoí, ïepëoí)
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
2
7
Øepcòü äëÿ ìaøèííoé còèpêè
1
8
Ïoëocêaíèe
-
-
Äeëèêaòíûé oòæèì
-
-
Cêopocòíoé öèêë
2
ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
1)
Øepcòü
Cèíòeòè÷ecêèe
(äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)
Cìåcoâûe, äåëèêàòí.
cèíòeòè÷., øepcòü
ëÔˆˇθÌ˚Â
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa
Ïÿòía opãaíè÷ecêoão ïpoècxoæäeíèÿ
5
Toëüêo cëèâ
-
32’
60°
Äo
50°
Äo
40°
Äo
40°
Äo
40°
-
Z
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ
peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ.
Ha ïpoãpaììx, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío
aâòoìaòè÷ecêè oòáeëèâaòü áeëüe, íaëèâ oòáeëèâaòeëü â
oòäeëeíèe
.
1) Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò “IEC” Äèpeêòèâe 456.
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë
còèpêè ïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêcèìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è
òeìïepaòype äo 40°C.
Teìïepaòypa còèpêè ìoæeò áûòü yìeíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I.
èË ‚˚·Ó ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ 20% ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ„Ó Â„Ó
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl Ó‰ÌÓ„Ó ˆËÍ· ÒÚËÍË (Ó·˚˜ÌÓ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ).
Ïoìecòèòe ìoюùèe cpeäcòâa â êoíòeéíep “Câåpõáûñòpaÿ ïpîãpàììà 32
ìèí.”, ïoìå÷åííûé (I).
32-ìèíyòíaÿ cêopocòíaÿ ïpoãpaììa ìoæeò áûòü òaêæe ècïoëüçoâaía êaê
ïpeäâapèòeëüíaÿ còèpêa â cëy÷ae cèëüíoão çaãpÿçíeíèÿ áeëüÿ ïepeä
ocíoâíoé ïpoãpaììoé còèpêè.
●
●
●
●
äÄä ëÑÖãÄíú ëíàêäì Ç ÇÄòÖâ çéÇéâ ëíàêÄãúçéâ åÄòàçÖ CANDY
çÄàÅéãÖÖ ùîîÖäíàÇçéâ
●
●
●
●
óÚÓ·˚ ÒÚË͇ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÌÓ‚ÓÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ͇ʉ˚È ‰Â̸ ÔËÌÓÒË·
̇ËÎÛ˜¯ËÈ ÂÁÛθڇÚ, Ó˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ ÛÏÂÚ¸ Ô‡‚ËθÌÓ ‚˚·‡Ú¸ ÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ.
å˚, ÒÔˆˇÎËÒÚ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Candy, „ÛÎflÌÓ ÚÂÒÚËÛÂÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚
ÒÚË‡Î¸Ì˚ı ÔÓÓ¯ÍÓ‚, Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ı ̇ ˚ÌÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓˆÂÌËÚ¸, ͇ÍË ËÁ ÌËı
ÓÒÚÒË˚‚‡˛Ú ̇˷ÓΠÁÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ‚ ̇¯Ëı ÒÚË‡Î¸Ì˚ı χ¯Ë̇ı.
èӂ‰ÂÌÌ˚ ËÒÒΉӂ‡ÌËfl ÔÓ͇Á‡ÎË, ˜ÚÓ Ó‰ËÌ ÔÓÓ¯ÓÍ ‚Ò„‰‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
̇¯ËÏ ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓ ÓÚÒÚË˚‚‡ÌËÂ, ‚ ÚÓÏ
˜ËÒΠۉ‡ÎÂÌË Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÂı ‚ˉӂ ÔflÚÂÌ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÔË ÒÚËÍÂ Ò ˝ÚËÏ
ÔÓÓ¯ÍÓÏ Ó‰Âʉ‡ ÒÓı‡ÌflÂÚ Ò‚ÓÈ ‚̯ÌËÈ ‚ˉ ̇‰Ó΄Ó. ùÚÓ Ó·¸flÒÌflÂÚ, ÔÓ˜ÂÏÛ
ËÏÂÌÌÓ ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ Ariel ÔÓÎÛ˜ËÎ ÓÙˈˇθÌÓ ӉӷÂÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË
Candy.
●
●
●
-
‰Îfl ‚‡¯ÂÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
44
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Resistants fabrics
1
Up to
90°
●
●
●
Normally soiled
5
2
Up to
90°
●
●
●
Coloureds fast
3,5
3
Up to
60°
●
●
●
4
Up to
40°
●
●
●
Intensive - Heavily soiled
Cotton, mixed
resistants
1)
Cotton, mixed
Coloureds non fast
3,5
Rinsing
-
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
-
●
Fast spin
-
-
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
1)
Heavily soiled
2
5
Up to
60°
●
●
UNIVERSAL programme
2
6
Up to
50°
●
●
2
7
Up to
40°
●
●
WOOLLENS “machine washable”
1
8
Up to
40°
●
●
Rinsing
-
-
Slow spin
-
-
Rapid cycle
2
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
1)
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
32’
Specials
For fabrics that should
not be spin
❀
❙❙
5
Cotton, linen
Cotton
Please, read these notes
Up to
40°
-
Z
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
1) Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
●
●
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
●
-
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
46
47
PL
CZ
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
PRANÍ
PRANIE
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi
zaäpinënÿch bavlnënÿch
odëvå (zaschlé skvrny by
mëly bÿt odstranëny
speciálními prostüedky).
Pokud skvrny, které vyïadují
odbarvení, má nëkolik kuså
prádla, püedbëïnë måïete
odbarvit prádlo v praöce.
Nalijte odbarvovaö do
uröené öásti v zásobníku
pracích prostüedkå, tlaöítko
[L] nastavte na speciální
program “püedpírka odstranëní skvrn” cl .
Po dokonöení této fáze
dodejte zbytek prádla a
pokraöujte v bëïném praní
dle vhodného zvoleného
programu.
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku vëcí
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Maximální hmotnost tëïkÿch
tkanin je 5 kg, zatímco v
püípadë jemnÿch tkanin
nedoporuöujeme
püekraöovat 2 kg (respektive
1 kg püi programu “öistá
vlna”), abyste püedeäli
zmaökání tkanin, které by se
pak äpatnë ïehlily.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
48
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z
MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do usuniëcia
plamy mogå byç usuniëte za
pomocå wybielacza). Jeéli tylko
niektóre rzeczy majå plamy
wymagajåce potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce.
Wlej wybielacz do specjalnej
przegródki w szufladzie na
proszek i ustaw pokrëtäo (L) na
specjalnym programie
„WSTËPNE USUWANIE PLAM”
(PRE-WASH STAIN REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy dodaj
resztë prania i przyståp do
normalnego prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië z
materiaäów typu rëcznikowego,
które wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to 5
kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie 2
kg (1 kg w przypadku rzeczy z
weäny nadajåcej sië do prania
mechanicznego), co pozwoli
uniknåç marszczenia sië
materiaäów i trudnoéci przy
prasowaniu. W przypadku
szczególnie delikatnych
materiaäów powinna byç
uãywana specjalna siateczka.
EL
K 11
;(&
cl
OK
L * &&* (
- &( - - ( (&&
9& : ).
2'& *
&* &(
*3 * , *
& 3 & (& * ( . < &
* & &*
* 3 * & * &*
& * &( 3* &
*
&3 & ( L ) &
3 ;QE;TW,M
VRL KLhLQR,SE T2K2ijk
l + * ' ( , -9 * &
&( & * & & & (
3& & &
3 . , *-&*(&* 9 & ,
& &'&( &( - (&* * -& &
* &.
M 3 & &( *' 5 ,
+ 3 * &( 2 ( : & 1
'& &
3
& ) + &'(3 & * -&
&* *&( &
. R * &( & -9 .
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 11
ÑÒÈPÊÀ
Ïpåäïîëîæèì, ÷òî
íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî
çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà
íåé èìåюòñÿ
òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà,
óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé
ïàñòîé). Åñëè ëèøü íåêîòîpûå
èçäåëèÿ çàãpÿçíåíû ïÿòíàìè,
êîòî pûå òpåáóюò îòáåëèâàíèÿ
æèäêèìè îòáåëèâàòåëÿìè, èõ
ïpåäâàpèòåëüíî ìîæíî
îápàáîòàòü â ìàøèíå.
Äëÿ ∋òîãî â îòäåëåíèå çàëèòü
îòáåëèâàòåëü è óñòàíîâèòü
pó÷êó ïpîãpàìì L íà
ñïåöèàëüíóю ïpîãpàììó .
Îápàáîòàâ áåëüå íà ∋òîé
ïpîãpàììå, çàãpóçèòü áàpàáàí
îñòàëüíûì áåëüåì è ñòèpàòü
ïî âûápàííîé ïpîãpàììå.
Âíèìàíèå!
Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü
òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè,
êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî âîäû,
ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
òÿæåëûìè.
Äîïóñòèìàÿ çàãpóçêà äëÿ
ïpî÷èõ òêàíåé - 5 êã. Äëÿ
äåëèêàòíûõ òêàíåé
påêîìåíäóåòñÿ çàãpóçêà íå
áîëüøå 2 êã (1 êã èç ÷èñòîé
øåpñòè, “ñòèpàåìîé â
ìàøèíå”), âî èçáåæàíèå
îápàçîâàíèÿ çàìÿòîñòåé,
òpóäíûõ äëÿ pàçãëàæèâàíèÿ.
Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ òêàíåé
påêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü
ñåò÷àòûé ìåøîê.
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED
COTTON (tough stains should be
removed with suitable stain
removal). When only a limited
number of articles have stains
which require treatment with
liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can
be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob
(L) on the special programme
“PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme.It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a
lot of water and become too
heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the case
of delicate fabrics, it is advisable
not to exceed 2 kg (1 kg in the
case of machine washable
articles in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which may
be difficult to iron. A net bag
should be used for particularly
delicate fabrics.
49
CZ
PÜÍK
KLAD:
Doporuöení CANDY podle
tabulky programå praní:
● Zjistëte, zda ätítky na
obleöení mají oznaöení
60°C.
● Otevüete dvíüka stiskem
tlaöítka B.
● Naplñte buben praöky
max. 5 kg prádla.
PL
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów
i stosuj zalecenia firmy Candy
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
● Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
EL
60° C
5 kg MAX
RU
EN
-(:
,*-&** & &3 &* &
Candy:
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
Ïîñìîòpèòå òàáëèöó
ïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòå
êàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿ
âåñòè.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out
in the washing programme
table:
● <- &( * : 3 (& &* 60C.
● Óáåäèòåñü, ÷òî íà
∋òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿ
íàäïèñü “60°Ñ”.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Îòêpîéòå ëюê, íàæàâ íà
êëàâèøó Â.
● Open the door by pressing
button (B).
● V & & &* * &*
& &( 5 3+ &(
● Çàãpóçèòå áàpàáàí
ìàêñèìàëüíî 5 êã ñóõîãî
áåëüÿ.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● K & & ● Çàêpîéòå ëюê.
● Close the door
● L&: & & 9&
& (<)
&
● Zamknij drzwiczki.
● Zavüete dvíüka.
Âíèìàíèå!
Ïpè óñòàíîâêå
ïpîãpàìì óáåäèòåñü,
÷òî êëàâèøà âêë/âûêë
íå íàæàòà.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W TRAKCIE
USTAWIANIA PROGRAMU
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY
PRALKË NIE JEST WCIÉNIËTY.
:
( ( ,
HKTPO −
ON / OFF - .
Vyberte program 2:
Program zvolíte otáöením
tlaöítka po smëru
hodinovÿch ruöiöek tak, aï
je öíslo programu proti
znaöce.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na pokrëtle
zgadzaä sië z symbolem.
2 &3
&3 & 2:
V : & 3 3* & * (L)
: &' ' & &
& &* 3 ' &
* & .
Âûáîp ïpîãpàììû 2:
Ïpîãpàììà âûáèpàåòñÿ
âpàùåíèåì pó÷êè L ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî
ñîâìåùåíèÿ óêàçàòåëÿ ñ
íîìåpîì ïpîãpàììû.
● Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
● V* & * & (I) & 3 (
60C.
● Óñòàíîâèòå pó÷êó
påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû I
ìàêñèìóì íà 60°Ñ.
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.
● Otwórz szufladå na proszek
(A).
● L&: & * &*
& * &( (L).
● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ A.
DÅLEÏITÉ:
PÜI NASTAVOVÁNÍ
PROGRAMU
ZKONTROLUJTE, ZDA
TLAÖÍTKO START/STOP
NENÍ ZAPNUTÉ.
50
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with the
sign.
● Move the temperature knob
(I) to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer
(A).
51
PL
CZ
● Nasypejte cca 60 g
práäku do öásti zásobníku II.
EL
● Wsyp 60g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
● Do öásti pro bëlící
prostüedky vlijte cca 100
cm3. cl
cl
● Íàñûïüòå â îòäåëåíèå II
ïîpîøîê (60 ã) äëÿ 5 êã áåëüÿ.
● < 100 . &
* &( & cl 3
& * .
● Íàëåéòå 100 ã
îòáåëèâàòåëÿ â îòäåëåíèå
äëÿ 5 êã áåëüÿ.
● < 50 . &
&&
& * & .
:
✿
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky A.
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
● Stisknëte tlaöítko C “START”. Rozsvítí se zelené
svëtlo N. Praöka zahájí vámi
zvolenÿ program.
● Po ukonöení programu
stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
Svëtlo zhasne.
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
PROGRAMÅ A
NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
52
✿
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
.
dodatki
● K & * &*
& * &( (L).
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● <- &
&* &( & .
✿
EN
● < 60 3 & * &( & 3 * ( .
● Wlej 100 cc wybielacza do
przegródki na wybielacz cl .
● Do poslední öásti vlijte
cca 50 cm3 poïadované
aviváïe
.
RU
● Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
äîáàâêè â îòäåëåíèå
äëÿ 5 êã áåëüÿ.
● Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (N).
Pralka wykona ustawiony
program.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
● <- & & - &*.
● ; & & :
&* 3
ON (C).%&
(N) 4. %&
* & && + &
3 &* :.
● S & & &*
&3 & &
&
( &* 3
OFF(C). %& - .
● L&: & * &.
( K ( K
K, --K -.
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
✿
● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp A.
● Óáåäèòåñü, ÷òî
âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.
● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà
ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà
ïpàâèëüíî.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Íàæìèòå íà êëàâèøó (Ñ)
âêë/âûêë, çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp N.
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà âûïîëíèò
çàäàííóю ïpîãpàììó.
● Ïî îêîí÷àíèè ïpîãpàììû
íàæìèòå êëàâèøó (Ñ)
âêë/âûêë, ìàøèíà
âûêëю÷èòñÿ, ñâåòÿùèéñÿ
èíäèêàòîp ïîãàñíåò.
● Îòêpîéòå ëюê è èçâëåêèòå
áåëüå.
Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
êîíñóëüòèpóéòåñü ñ
òàáëèöåé ïpîãpàìì è
ñîáëюäàéòå
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
îïåpàöèé,
påêîìåíäîâàííóю ∋òîé
òàáëèöåé.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
CZ
KAPITOLA 12
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku
praökynepouïívejte
abrazivní prostüedky, alkohol
a rozpouätëdla. Vystaöí
pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
● Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
● Öiätëní filtru.
● Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
PL
EL
ROZDZIAÄ 12
K 12
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
K * *
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● czyszczenia filtra.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
ЧÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
S & & ( ,
& *
* 3 : ' &* * &*. L & *3 .
V *
&*
* &* 9 :
● & ' &
● '& 3 &&
&* * &*
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
54
● î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ
● î÷èñòêè ôèëüòpà
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
K, K
; & &* *
* +
,
*-&*(&* 9 &*
& * &(, &*
* &( * && + .
n ( .
n - &* .
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
● & * &*
& * &(
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
Öiätëní dávkovaöe pracích
prostüedkå:
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ çòîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
EN
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
ñpåäñòâ
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Remove the compartments
by pulling gently.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Clean with water.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
Put the compartments back
into place
55
CZ
PL
RU
EL
ÖIÄTËNÍ FILTRU
CZYSZCZENIE FILTRA
K, Î÷èñòêà ôèëüòpà
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
%& * & ' & &* *3 3
( . ,
&* .) &9&
* & & ' : &* . M
&( &*
' &* : :
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
● <3 & - & .
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî:
● Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na
rys.
● 8 & & & *
* v & 3 *: &
& &( &* & &
' &.
● éÚÍÓÈÚ ÔÓ‰‰ÓÌ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
● Uvolnëte kryt zobrayenÿm
zpåsobem na obrázku.
● Kryt pouïijte jako nádobu
na vodu vytékající z filtru.
● Odäroubujte ärobuek,
kterÿm je filtr upevnën.
● Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve svislé
poloze.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do püipravené
nádoby. Potom hadici
upevnëte do påvodní
polohy.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
56
&*
● Odkrëç érubë
przytrzymujåcå filtr.
● n-+ & ' &,
-o
&' ,
&* .
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● <3 & ' & &.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváme deläí
dobu a zejména stojí-li
praäka v nevytápëné
místnosti, je nutné püedem
vypustit veäkerou vodu z
hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
● 8 + -
*3 & ' &.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
● âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Loosen the screw holding
the filter.
● ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
(
- Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
l & * &
' & & & 3
3& & + & &* , &
&
9 .
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
2 - & & &(.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● îñëàáüòå âèíò,
ôèêñèpó˛ùèé ôèëüòp;
● S & , -
& ' & &*
3* 9& 3&
&*
- - &*
: &' . L&&* &* 3 '& .
%& * &
9 -3.
U . % - :
& & + * &
3 &, ' &
&* & & .
EN
● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
57
CZ
PL
KAPITOLA 13
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK
ZÁVADA
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA
USTERKA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
zkontrolujte
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
porucha el. fáze
zkontrolujte
Brak zasilania
Sprawdã sieç
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
viz püíöina 1
zkontrolovat
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
uzavüení püívod vody
otevüít püívod vody
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
praöka jeätë nevypustila
vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Przestaw program na wirówkë.
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
nebyly odstranëny fix. vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
58
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
59
EL
RU
K 13
1. i &* 3
3 i - 9
< L&: & (ON/OFF)
i &'&& (
23:
c 23:
'
L 3& &
&* &
(1)
K &* *
L&: - (
E && v - < & && E R+ & &
23: & ' &
4. k & 3( &
* &
i
& & & ( & & &(
S & *
- (
5. i -
%& *
- (
& & &
&(
& ': &
; &* & c
& & E8R ,%RoRSE
( * & )
V* & *
: 3 4&
%& * & & 9o&
; &
E (& '& &*
' L' &* *&* '& % &( &&& '
K &&& ' &
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÏPÈЧÈÍÛ
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò yëåêòpîyíåpãèÿ.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
yëåêòpîñåòè.
Ïpîâåpèòü
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Çàêpûòü ëюê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã
ìàøèíû
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
&*
&( &
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
23:
K && & ' : & ' &
6. i* & 4&
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
9
i &: & M - (
3. i 9 ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈЧÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
M &* *
2. i
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
&3 & &( &
2 &
- *9 *' , & & & -& Candy. V
& 3 3&
:*
+ & &* &&* &* * &*, &* - & &*
&3 & &* * &* & & & 33( .
G G
1 !FG @F!69:8R6 FG@ 6!: =:J:8; F G 9G F :#;JJG6 8!: 6 F :L G@6 =
=G :8; ;J!9!
>FG 6! L : !FG9LJ >!:
− G 6 d 8!9; 9G eL#!J>! >FG 6! 6!: F:G 7GJd Jd J@8R6 @FGJ:>>;9 6 9G@ !FG @F!69:8GK
− G G6d !@9d 6 F ;f: 96 !FG9J >!9:8d99! 9G@ e#;J>!9G.
− ! G@ ! J@8R6 @FGJ:>>;9 6 9! GK ! 8!9; 9G 9LJG 9 FJK . ! @FGJ>>!9! !@9; 6
6
>!9R6G69!: 9G K=! >! 8!: 6 F ;fG@6 9! R>!9!.
− ! G@ ! != GK 8!9; 9G 9J@9!G eL#!J>!, 6 >!6: !F! !99! !9JL eL#!J>!.
− :G6:8G F:=!6:!8G 6 9:8G F! ;G69 FG@ F :L G69!: 9! !FG @F!69:8; FJ@69 6
6!: K 8GJG 6! !=!: 7GK6 !Fd 9! GK ! 8!: L 9 8!: >:8 L FG d99, >FG GK6 6! 8;6G@6
G !9d 9G
>!9: >d != GK.
− 9: F :F9R : !@9L, 9! F:FJLG6 e#;J>!9! 6 F G =L G@6 8!6L6! !FG9LJ >!.
2 ;6 9G FJ@69 :G J:9G@ , JLe9 9: F :F9R : FG@ !6! ;=G69!: F! !F;6 F G9GK
:GFG: 9 96 @F ! 9 6:8 #G 7:! 9 Candy.
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ∋yòè ä àííûå, Âû
áûñòpî è ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
8!9! 8@! 9 =L : 8!>! @7K6 :! 9@ d6 J;7 8!9; 96 89KF
9G@ =@JJ!G@ !@9GK. 8!9! 8@! 9 L : F 9G :8! >! 6! F G# 9 GFGFG: : 9 6 F Gld69 6
##! 6!
!JJ;f: 9! #! :8; ! !89 : 9:8; 9G@.
60
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o
yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
62
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía
cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé
PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,
ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.
02.05 - 41004842- Printed in Italy - Imprimé en Italie
CZ
PL
EL
RU
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising