Candy | LBACS130DE | Candy LBACS130DE Manuale utente

Candy LBACS130DE Manuale utente
IT
FR
DE
NL
EN
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
ACS 130
IT
2
FR
DE
NL
EN
COMPLIMENTI
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
OUR COMPLIMENTS
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
IT
4
FR
INDICE
INDEX
Prefazione
Avant-propos
Note generali alla consegna
Notes générales à la
livraison
Garanzia
CAPITOLO
CHAPITRE
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
DE
NL
EN
INHALT
INHOUDSOPGAVE
INDEX
Einleitung
Inleiding
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
General points on delivery
Garantie
2
Garantie
Garantie
Guarantee
Prescrizioni di sicurezza
Mesures de sécurité
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Safety Measures
Dati tecnici
Données techniques
4
Technische Daten
Technische gegevens
Technical Data
Messa in opera, installazione
Mise en place, installation
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Setting up and Installation
Descrizione comandi
Description des commandes
6
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
Control Description
Cassetto detersivo
Tiroir à lessive
7
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Selezione
Sélection
8
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
Selection
Il prodotto
Le produit
9
Das Produkt
De weefsels
The Product
Tabella programmi
Tableau des programmes
10
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Table of Programmes
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
11
Einige nützliche
Hinweise/Waschen
Tips voor gebruik/Het
wassen
Customer
Awareness/Washing
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Nettoyage et entretien
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Cleaning and routine
maintenance
Ricerca guasti
Recherche des pannes
13
Fehlersuche
Storingzoeker
Faults Search
5
IT
DE
FR
NL
EN
CAPITOLO 1
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CHAPTER 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) HANDLEIDING
A) INSTRUCTION MANUAL
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) STÖPSEL
D) AFSLUITDOPJE
D) CAP
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
G) WASCHMITTELDOSIERER
PROGRAMM 32’
G) 32’ MINUTEN
PROGRAMMA
INZETBAKJE
G) 32 MINUTE
PROGRAMME
DOSING SCOOP
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D) TAPPO
D) BOUCHON
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
D
BITTE GUT AUFBEWAHREN
F
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
G
'
2
3
6
LES CONSERVER
A
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
IT
NL
EN
CAPITOLO 2
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
CHAPTER 2
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Het apparaat wordt geleverd
met een garantiebewijs dat u
het recht geeft om tot een
jaar na de aankoopdatum
gratis gebruik te maken van
de Technische Dienst.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
8
DE
FR
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
☎
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Vergeet u niet om deel B van
het garantiebewijs binnen 10
dagen na de
aankoopdatum te versturen.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen samen met het
aankoopbewijs, aan de
monteur van een Gias
Service Center kan laten
zien. Het aankoopbewijs
dient u dus ook te bewaren.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service. The sales
receipt should also be kept.
9
IT
DE
FR
NL
EN
CAPITOLO 3
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
HOOFDSTUK 3
CHAPTER 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SAFETY MEASURES
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Wasserzufuhr sperren.
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● Alle Candy Geräte sind
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
● Tolga la spina.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
● Autant que possible éviter
10
● Draai de
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
watertoevoerkraan dicht.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Alle Candy apparaten zijn
● All Candy appliances are
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Raak het apparaat niet
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Haal de stekker uit het
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
stopcontact.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
IT
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
FR
● Gebruik geen
● Do not use adaptors or
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
multiple plugs.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Achten sie darauf, daß
● Laat de apparaten niet
● Do not allow the appliance
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Trek niet aan de
● Do not pull the mains lead
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Stel het apparaat niet
● Do not leave the
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Als u het apparaat wilt
● In the case of removal,
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Laat tijdens het
● During transportation
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
do not lean the door against
the trolley.
● Als u het apparaat op een
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Pour débrancher la prise,
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● Durante il trasporto non
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● Sollevarla in due persone
● 2 personnes pour soulever
come illustrato in figura.
la machine (voir dessin).
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Se il cavo di alimentazione
● Si le remplacement du
12
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
● Non lasci esposto
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
EN
● Gerät nicht an Adapter
ne pas tirer sur le câble.
● In caso di trasloco non la
NL
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
DE
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
● Til het apparaat op zoals in
● Lift the appliance in pairs
de schets is aangegeven.
as illustrated in the diagram.
● Ingeval van storing en/of
● In the case of failure
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Als de (hoofd)
● Should the supply cord
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
IT
CAPITOLO 4
DE
FR
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
NL
HOOFDSTUK 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
14
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
CAPACITE DE LINGE
SEC
kg
ACQUA LIVELLO NORMALE
EAU NIVEAU NORMAL
l
POTENZA
ASSORBITA
PUISSANCE
ABSORBEE
W
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNICAL DATA
5
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
6÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAAL WATER NIVEAU
NORMAL WATER LEVEL
2150
GESAMTANSCHLUßWERT
AANSLUITWAARDE
POWER INPUT
kWh
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
A
10
ABSICHERUNG
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
POWER CURRENT FUSE
AMP
GIRI DI
CENTRIFUGA
ESSORAGE
(Tours/min.)
giri/min.
1300
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
CENTRIFUGE
(t/Min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WATER PRESSURE
TENSIONE
TENSION
V
230
SPANNUNG
NETSPANNING
SUPPLY VOLTAGE
15
IT
DE
FR
NL
EN
CAPITOLO 5
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
CHAPTER 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE
SETTING UP
INSTALLATION
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Tagli le fascette fermatubo
Couper les bandes
serre-tubes
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Cut tube-holding straps.
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
16
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
IT
DE
FR
NL
EN
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Connect the fill hose
to the tap.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention
that there are no bends or
contractions along the tube.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer ist
als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
18
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
IT
20
DE
FR
NL
EN
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Verificare che il tasto “START”
non sia premuto.
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Zorg dat de START knop niet
is ingedrukt.
Ensure that the START button
is not pressed.
Verificare che la manopola
programmi sia in posizione
“OFF” e che l’oblò sia
chiuso.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Zorg dat de knop op “OFF”
staat en de deur gesloten is.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Inserisca la spina.
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Insert the plug.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
Na installatie moet het
apparaat zo staan dat het
stopcontact bereikbaar is.
A
B
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
IT
DE
FR
CAPITOLO 6
CHAPITRE 6
22
FG
H
I
EN
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
CONTROLS
O
N
M
NL
L
BP
A
COMANDI
COMMANDES
Manopola programmi di
lavaggio ON/OFF
Manette des programmes de
lavage avec OFF
A
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Timer met off
Timer knob for wash
programmes with OFF button
Tasto apertura oblò
Touche ouverture porte
B
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Toets openen vuldeur
Door open button
Tasto Super Rapido
Touche Super Rapide
F
Taste “Super-Schnell”
Toets “Super Snelprogramma”
Super Rapid button
Tasto risciacquo Activa
Touche rinçage “ACTIVA”
G
Taste “ACTIVA” Spülgang
Activa spoel toets
ACTIVA rinse button
Tasto stiro facile
Touche repassage facile
H
Taste Leichtbügeln
Toets “Antikreuk”
Crease guard button
Tasto regolazione centrifuga
Touche “Essorage variable”
I
Taste Regelung
Schleuderdrehzahl
Toets regeling
centrifugesnelheid
Spin speed button
Tasto partenza ritardata
Touche “Départ différé”
L
Taste Startzeit-Vorwahl
Toets startvertraging
Delayed start button
Cassetto detersivo
Bacs à produits
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Detergent drawer
Visualizzazione:
temperature, durata
programma, velocità
centrifuga, ritardo partenza
Cadran d’affichage:
température, durée des
programmes, vitesse
d’essorage, départ différé.
M
N
Anzeige: Temperatur,
Programmdauer,
Schleuderdrehzahl,
Startverzögerung.
Display: temperatuur,
programma duur, centrifuge
snelheid, startvertraging
Display which shows wash
temperature, programme
duration,
spin speed, start delay.
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
O
Leuchtanzeige “Betrieb”
“In werking” lampje
Off/On indicator light
Tasto “START”
Touche “START”
P
“START” Taste
Toets “START”
START button
23
IT
24
FR
DESCRIZIONE
COMANDI
DESCRIPTION DES
COMMANDES
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC “OFF”
A
DE
NL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIPTION OF
CONTROL
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
TIMER MET OFF
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
EN
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
-SI ACCENDE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON –
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT
S’ALLUMERA.
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
DE AAN/ UIT INDICATOR
ZAL GAAN BRANDEN
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
INDICATOR LIGHT WILL
GO ON
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON RUOTARE
LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
N.B. OM HET LICHT VAN
DE INDICATOR UIT TE
SCHAKELEN ZET DE TIMER
DAN OP DE UIT POSITIE
N.B. TO SWITCH OFF
THE INDICATOR LIGHT
MOVE THE
PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
IMPOSTAZIONE
PROGRAMMA
La lavatrice con tecnologia
di comando FUZZY è in
grado di pilotare il bucato in
modo intelligente
adattando acqua, ritmi di
lavaggio e sciacquature
anche senza decisioni
supplementari dell’utente.
Con una semplice manovra,
ruotando il selettore si attiva
il programma scelto e
compare sul visualizzatore la
temperatura relativa o la
scritta corrispondente ai
programmi speciali.
SÉLECTION DES PROGRAMMES
PROGRAMM WÄHLEN
PROGRAMMA SELECTIE
PROGRAMME SELECTION
Les machines à laver dotées
de la technologie Fuzzy Logic
peuvent gérer le lavage en
toute intelligence, adaptant
le niveau d’eau nécessaire, le
rythme de lavage et de
rinçage sans aucune
difficulté.
Il suffit de positionner la
manette de sélection sur le
programme désiré et la
température ou la description
du programme apparaît sur
le cadran d’affichage.
Die Waschmaschine mit
Fuzzy Logic kann die Waschprogramme intelligent
steuern, indem sie
Wassermenge, ReversierRhythmus der Trommel und
Spülgänge (ohne Eingriff des
Benutzers) selbsttätig regelt.
Mit einem einfachen
Handgriff (Drehen eines
Drehkopfes), wird das
gewünschte Programm
aktiviert. Auf dem Display
erscheint sodann die
entsprechende Temperatur
und eventuell die Anzeige
der Spezialprogramme.
Wasmachines met Fuzzy
Logic technologie kunnen
uw was regelen op de meest
intelligente manier. Het
apparaat past het
waterniveau, het wasritme en
de spoelingen aan, zonder
dat u er constant op toe
hoeft te zien.
Door simpelweg de
selectieknop op het
gewenste programma te
draaien, wordt het
programma geactiveerd en
wordt de temperatuur of de
omschrijving weergegeven
op het display.
Washing machines with
FUZZY logic technology can
organise your wash in the
most intelligent way,
adapting the amount of
water required, wash rhythm
and rinses without the need
for constant user
involvement.
Simply by turning the
selector knob the required
programme is activated
and the temperature or the
description of the desired
programme appears on the
display.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’inpostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
Achtung: Bei einem evtl.
Stromausfall während des
Waschgangs bleibt das
eingestellte Programm in
einem speziellen Speicher
erhalten, so daß das Gerät
danach wieder an dem
Punkt anfängt, wo es
aufgehört hat.
Waarschuwing: Als er een
onderbreking in de
stroomtoevoer is terwijl de
machine aan staat, wordt
het programma in een
speciaal geheugen
opgeslagen en zal, wanneer
de stroom weer hersteld is,
het programma doorgaan
waar het gebleven was.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme and,
when the power is restored,
it continues where it left off.
25
IT
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
26
DE
FR
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
ATTENZIONE: un lampeggio
del pulsante indica che
l’opzione non è abilitata
con il programma
selezionato. I pulsanti sono
attivi solo se illuminati.
Attention: Si le bouton
clignote il indique que l’option
n’est pas disponible avec le
programme sélectionné. Les
touches sont opérationnelles
seulement si elles sont
illuminées.
TASTO SUPER RAPIDO
TOUCHE SUPER RAPIDE
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
Tasto RISCIACQUO ACTIVA
Grazie al nuovo sistema
elettronico ACTIVA, agendo
sul tasto è possibile
effettuare un nuovo
speciale ciclo di risciacquo.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente risciacquati.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile, per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
TOUCHE RINÇAGE ACTIVA
Grâce au nouveau système
électronique ACTIVA, qui agit
sur le bouton, il est possible
de parvenir à un nouveau
cycle de rinçage spécial.
L’ajout supplémentaire
d’eau et la nouvelle action
combinée des cycles de
rotation de la cuve lors du
remplissage et vidage de
l’eau, permettent d’avoir un
linge parfaitement rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate, pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
B
F
SUPER
G
ACTIVA
SPÜLGANG
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
EN
DOOR OPEN BUTTON
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
ACHTUNG: Wenn die Taste
blinkt, heißt es, daß die
Funktion nicht mit dem
eingestellten Programm
zusammen gewählt werden
kann. Die Tasten sind nur
aktiv, wenn sie leuchten.
Let op: wanneer het
indicatielampje op de toets
knippert, is de functie niet te
gebruiken in combinatie met
het geselecteerde
programma. De toets is
alleen te gebruiken wanneer
deze is verlicht.
Note: a flashing light on a
button means that the
option cannot be used with
the programme selected.
Buttons are only functional if
illuminated.
TASTE “SUPERSCHNELL”
TOETS “SUPER
SNELPROGRAMMA”
Door het indrukken van deze
toets wordt de duur van het
wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het super snelprogramma
kan worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 5 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
programma’s).
SUPER RAPID BUTTON
ACTIVA SPOEL toets
Dankzij het nieuwe
elektronische systeem
ACTIVA, is een druk op de
knop genoeg om het
nieuwe spoelprogramma te
activeren. Toevoeging van
extra water en afgewisselde
trommelrotaties tijdens de
inspuiting en het afpompen
van het water resulteren in
een perfect uitgespoelde
was.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid; bij wie
achterblijvende zeepresten
kunnen leiden tot
huidirritaties.
ACTIVA RINSE button
Thanks to the new
electronic system ACTIVA,
acting on the button is
possible to effect a new
special rinse cycle. The
addition of a lot of more
water and the new action
combined of cycles of
rotation of the drum with
load and unloading of
water, allow to get laundry
perfectly rinsed.
This function has been
studied for the people with
delicate and sensitive skin,
for which also a least
residue of detergent can
cause irritations or allergies.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN SCHLEUDERN
CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
2 min.
NL
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und
Mischgewebe- Programme
benutzt werden).
Taste ACTIVA-SPÜLGANG
Dank des neuen
elektronischen ACTIVASystems, ermöglicht das
Drücken dieser Taste einen
neuen, speziellen Spülgang.
Durch den erhöhten
Wasserstand und dank der
kombinierten Aktion von
Trommelumdrehungen mit
Zulauf- und Abpump-Phasen
läßt sich ein absolut perfektes
Spülergebnis erreichen.
Diese Funktion wurde
besonders für Menschen mit
empfindlicher Haut erdacht,
bei denen selbst die kleinsten
Waschmittelrückstände
Allergien oder Reizungen
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
27
IT
FR
DE
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e in caso di lavaggi
di tessuti molto sporchi, per i
quali si è dovuto impiegare
molto detersivo, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Questo tasto non è disponibile
nei programmi LANA.
Il est recommandé également
d’utiliser cette fonction pour le
linge d’enfants et dans le cas
de lavage de linge très sale,
qui nécessite beaucoup de
lessive, ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
Diese Funktion eignet sich
auch hervorragend zum
Waschen von Kinderwäsche
oder für besonders
verschmutzte Wäsche, die
mehr Waschmittel braucht,
sowie für stark saugfähige
Gewebe, wie z.B. Frottee, aus
denen sich das Waschmittel
sonst nicht so einfach
herauspülen läßt.
Diese Taste kann nicht für das
WOLLPROGRAMM gewählt
werden.
Er wordt geadviseerd deze
functie ook te gebruiken bij
het wassen van kinderkleding,
sterk vervuilde kleding
waarvoor veel wasmiddel
nodig is of kleding van vezels
die als eigenschap hebben
makkelijk zeepresten vast te
houden.
Deze functie is niet te
gebruiken in combinatie met
het Wolwas-programma’s.
It advises to also use this
function for the children
items and in case of
washings of very dirty items,
for which it is due to use a lot
of detergent, or in the
washing of towelling items
whose fibers mostly have the
tendency to hold the
detergent.
This button is not available in
the Wool programmes.
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana,
vengono svolte le fasi già
descritte sopra per i tessuti
misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta
di una fase di fermo acqua in
vasca con stop dopo l’ultimo
risciacquo.
Per i tessuti resistenti e nel
programma lana questo tasto
ha la sola funzione di lasciare i
capi immersi nell’acqua alla
fine dell’ultimo risciacquo al
fine di distendere
perfettamente le fibre.
Per terminare il ciclo dei
tessuti resistenti, delicati e
della lana le operazioni
possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase
di scarico e centrifuga
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- spegnere la macchina
premendo il tasto START
- ruotare la manopola
programmi in posizione OFF
- selezionare il programma
solo scarico
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la nature
du tissu lavé.
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind die
Phasen wie bei Mischgewebe
beschrieben, mit Ausnahme
der Abkühlphase und unter
Hinzunahme des Wasserstops
nach dem letzten Spülgang.
Für die Koch-und Buntwäsche
und im Wollprogramm dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch-und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln Zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu beenden.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken der
START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
TOETS “ANTIKREUK”
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed, dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was, met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan toegevoegd:
na de laatste spoeling blijft de
kuip vol met water.
Voor sterke weefsels en wol is
een speciaal wasprogramma
ontworpen. Bij dit programma
blijven de weefsels na de
laatste spoeling in het water
liggen.
Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels
en wol te beëindigen, heeft u
twee mogelijkheden:
Als de kleding niet
gecentrifugeerd hoeft te
worden en alleen afgepompt:
- Laat de START knop los.
- Draai de timer naar de Uit
positie.
- Selecteer programma
afpompen
.
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function
minimizes creases as much as
possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
- release the START button
- turn the selector knob to
the OFF position
- attendere 5 secondi
- riavviare la macchina
28
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique du
tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Tissu résistant et laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus résistant, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur la position
OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
H
LEICHTBÜGELN
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
NL
EN
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance
again by pressing
the START button
- Wacht ongeveer 5 seconden.
- Schakel het apparaat weer
in door op de START knop te
drukken.
29
IT
30
DE
FR
NL
EN
TASTE REGELUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
TOETS REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
SPIN SPEED BUTTON
Le réglage de la vitesse
d’essorage ou l’exclusion est
affiché à partir de 0 et par
séquence numérique de 2 à
13 pour indiquer la vitesse de
200 à 1300 trs/min.
Schleuderdrehzahlregler, von
0 auf 1300 U/Min.
Auf dem Display erscheint 0,
wenn der Schleudergang
ausgeschlossen wurde, und 2
bis 13, um 200 bis 1300 Touren
anzuzeigen.
Regeling van de centrifuge
snelheid van weglating tot
1300 trn. per minuut.
O zal op het display
verschijnen bij weglating en
een getal van 2 tot 13 zullen
verschijnen om de
toerentallen van 200 tot 1300
aan te geven.
Spin speed selector: each
press of this button reduces
the spin speed by 100 r.p.m.,
from the maximum for the
selected programme it can
reduce to 200 r.p.m. and
then to 0 r.p.m. for complete
spin cancel.
NB:
CE MODELE EST
CAPABLE, GRACE A UN
SYSTEME ELECTRONIQUE,
DE DETECTER LES
CHARGES NON
EQUILIBREES ET
D’EMPECHER
L’ESSORAGE.
CE SYSTEME AIDE A
REDUIRE LES VIBRATIONS,
DIMINUE LES NUISANCES
SONORES ET AUGMENTE
LA LONGEVITE DE LA
MACHINE.
HINWEIS:
IHR GERÄT IST MIT EINER
BESONDEREN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE DEN
SCHLEUDERGANG BEI
BESONDERS
UNWUCHTIGER
BELADUNG
UNTERDRÜCKT. DIES
MINDERT DIE
VIBRATIONEN, SOMIT DIE
GERÄUSCHENTWICKLUG
UND TRÄGT ZU EINER
LÄNGEREN
LEBENSDAUER DES
GERÄTES BEI.
NB:
DIT MODEL IS UITGERUST
MET EEN SPECIAAL
MECHANISME DAT
ERVOOR ZORGT DAT DE
MACHINE NIET KAN
GAAN CENTRIFUGEREN
ALS DE MACHINE IN
ONBALANS IS. DIT HELPT
TRILLINGEN TE
VERMINDEREN, EN HET
BEVORDERT EEN STILLE
WERKING EN DE
LEVENSDUUR VAN UW
APPARAAT.
NB:
THIS MODEL IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE
WHICH WILL NOT
ALLOW SPINNING TO
COMMENCE WHEN THE
LOAD IS UNBALANCED.
THIS HELPS REDUCE
VIBRATION, IMPROVE
THE SILENT OPERATION
AND INCREASE THE
LONGEVITY OF THE
MACHINE.
TASTO REGOLAZIONE
VELOCITÀ CENTRIFUGA
TOUCHE “ESSORAGE
VARIABLE”
Regolazione velocità
centrifuga da esclusione a
1300 giri. Compare sul visore
0 per esclusione centrifuga e
una sequenza da 2 a 13 per
indicare da 200 a 1300 giri.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA PARTENZA
DELLA CENTRIFUGA
CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
TASTO PARTENZA RITARDATA
TOUCHE DEPART DIFFERE
Ritardatore di partenza da 0
a 23h disponibile per tutti i
programmi. Premendo il
pulsante si incrementa il
ritardo di partenza di 1 ora
per volta.
Départ différé de 0 à 23 h
disponible pour tous les
programmes. Chaque
pression sur la touche
augmente le temps d’une
heure.
SPIE DISPLAY
VOYANTS DU CADRAN
Si accendono ad indicare la
funzione evidenziata nel
display (Temperatura, durata
programma, velocità
centrifuga o partenza
differita)
Nota:
Per un risparmio energetico
la luminosità del display
diminuisce dopo circa 30
secondi.
Ils s’allument et indiquent la
fonction soulignée dans le
cadran (Température, durée
des programmes, vitesse
d’essorage ou départ
différé)
Note:
Pour une économie
d’énergie, la luminosité de
l’écran diminue après
environ 30 secondes.
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
FUNZIONAMENTO
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
I
L
N
O
SCHLEUDERWAHL
STARTZEITVORWAHL
TASTE STARTZEIT-VORWAHL
TOETS STARTVERTRAGING
DELAYED START BUTTON
Startverzögerungstaste: von 0
bis 23 Stunden, wählbar für
alie Programme. Beim
Drücken dieser Taste wird die
Startverzögerung um jeweils
eine Stunde erhöht.
Startvertraging van 0 tot 23
uur is beschikbaar bij alle
programma’s. Elke keer dat u
de knop indrukt zal de tijd
met een uur vermeerderd
worden.
Delay the program start
from 0 to 23 h available for
all programmes. Each time
the button is pressed the
delay increases by one hour.
STARTZEIT-VORWAHL
SCHLEUDERWAHL
TEMPERATUR °C
RESTZEIT
KONTROLLEUCHTEN DISPLAY
DISPLAY VERLICHTING
DISPLAY LIGHTS
Sie leuchten auf, um die im
Display erscheinende
Funktion anzuzeigen
(Temperatur,
Programmdauer,
Schleuderdrehzahl oder
Startverzögerung)
Hinweis: Aus Gründen der
Energieersparnis dimmt sich
die Helligkeit des Displays
nach ca. 30 Sekunden
herunter.
Deze lichten op ter indicatie
van de functie zoals
weergegeven in het display
(temperatuur,
programmaduur,
centrifugesnelheid of
uitgestelde start).
Let op:
Om energie te besparen
gaat het display na 30
seconden op dimstand.
These light up to indicate
the function shown in the
display (Temperature,
programme duration, spin
speed or start delay).
NOTE:
To save energy the display
grows dim after about 30”.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
“IN WERKING” LAMPJE
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
IT
TASTO START
TOUCHE START
AVVIAMENTO PROGRAMMA
DEMARRER UN PROGRAMME
Al termine delle precedenti
operazioni è possibile
avviare il programma
premendo il tasto START
(ricordiamo che viene
bloccata la sicurezza di
apertura oblò).
Inizialmente sul display
appaiono 3 linee (---)
seguite dalla durata media
del programma e dopo 1015 minuti, durante i quali
vengono determinati la
temperatura dell’acqua, la
quantità di biancheria da
lavare ecc., viene
visualizzato il tempo residuo
al termine del lavaggio.
Après avoir effectué les
opérations décrites
ultérieurement, le
programme s’effectuera en
appuyant sur la touche
MARCHE (la serrure de
sécurité de la porte est alors
enclenchée).
Au début du programme le
temps moyen possible sera
affiché– après 10 à 15
minutes de vérification de la
température de l’eau etc. le
temps de cycle final sera
affiché.
Se è stata impostata una
partenza ritardata, la
macchina attende il tempo
selezionato prima di partire,
visualizzando il conto alla
rovescia in ore, mentre il
tasto “ritardatore di
partenza” continua a
lampeggiare.
32
Si un départ différé a été
sélectionné, l’appareil reste
en attente jusqu’au
moment du départ,
affichant le compte à
rebours en heure, alors que
la touche “départ différé”
clignote.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON
IL TASTO START SI
DOVRÀ ATTENDERE
ALCUNI SECONDI
AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA
Dopo l’avvio del
programma possono essere
modificate solo le
regolazioni e le opzioni
tramite i pulsanti appropriati.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche START.
La température ou la
description du programme
initialement choisi clignote sur
le cadran d’affichage. Faites
vos changements (ex. réduire
la vitesse d’essorage) et
appuyez de nouveau sur la
touche START. Le temps du
programme apparaît sur le
cadran.
Rilasciare il tasto START. Sul
visore lampeggia la scritta o
la temperatura del
programma impostato.
Modificate quanto
desiderato (es. riduzione di
giri centrifuga) e ripremete il
tasto START. Sul visore
riapparirà il tempo residuo
per finire il programma.
DE
FR
P
2 min.
NL
EN
START-TASTE
START KNOP
START BUTTON
PROGRAMMSTART
STARTEN VAN HET
PROGRAMMA
Na het instellen van het
programma kan worden
gestart door de START-knop
in te drukken (Controleer de
veiligheidssluiting van de
deur). Eerst zullen drie
streepjes - - - op het display
verschijnen, gevolgd door
de gemiddelde
programmaduur en na 10
–15 minuten, na de
wastemperatuur, de
belading etc. verschijnt in
het display de resterende
wastijd.
START A PROGRAMM
Nachdem die oben
beschriebenen Einstellungen
vorgenommen wurden, kann
das Programm durch
Drücken der START Taste
gestartet werden
(gleichzeitig wird die
Sicherheits-Türverriegleung
aktiviert).
Zuerst erscheinen auf dem
Display drei Striche (---),
gefolgt von der
durchschnittlichen
Programmdauer, und
schließlich erscheint, nach ca
10 bis 15 Minuten, in denen
benötigte Wassermenge,
Temperatur usw. errechnet
werden, die Restzeit zum
Programmende.
Wenn eine spätere Startzeit
vorgewählt wurde, startet das
Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit und zeigt
den „Count-down“ in
Stunden an, während die
Startverzögerungstaste weiter
blinkt.
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
PROGRAMMEIGENSCHAFTEN
NACH DEM PROGRAMMSTART
ÄNDERN:
Nach dem Programmstart
können Sie nur die
Zusatzfunktionen oder die
Programmeigenschaften, wie
Temperatur und
Schleuderdrehzahl, durch
Drücken der entsprechenden
Tasten ändern.
Drücken Sie die Taste „START“.
Auf dem Display erscheint
die Aufschrift des gewählten
Programmes oder die
eingestellte Temperatur.
Verändern Sie die Angaben
nach Wunsch (z.B.
Schleuderdrehzahl) und
drücken Sie erneut die
„START“-Taste. Auf dem
Display erscheint erneut die
verbleibende Zeit zum
Programmende.
Als u een startvertraging
heeft geselecteerd, zal de
machine wachten tot die
tijd. Op het display zullen de
uren tot de vertraagde start
terug worden geteld, terwijl
de startvertraging knop blijft
knipperen.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
DE SELECTIE VERANDEREN
NADAT HET PROGRAMMA
GESTART IS
Zodra het programma is
gestart kan de selectie
alleen veranderd worden
door het indrukken van
relevante knoppen.
Laat de “start” knop los. De
temperatuur of de
omschrijving van het
geselecteerde programma
zullen knipperen op het
display. Maak de
veranderingen (of verander
de centrifuge snelheid) en
druk de “start” knop weer in.
De resterende tijd van het
programma zal verschijnen
op het display.
After the preceding
operations the programme
can be started by pressing
the START button
(note that the door safety
lock will be activated). At
first 3 lines - - - will appear on
the display,
followed by: the average
length of programme and
after 10-15 minutes, during
which time the
water temperature, amount
of laundry, etc. are
determined, the display
shows the time
remaining to the end of the
wash.
If a delay start has been
selected, the appliance will
wait until that time before
starting, displaying a
countdown in hours, while
the “start delay” button will
continue to flash.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMME HAS
STARTED
Once the programme has
started the settings can only
be altered by pressing the
relevant buttons.
Release the START button.
The temperature or the
description of the selected
programme flash on the
display. Make your changes
(eg. reduce the spin speed)
and press the START button
once more. The time
remaining to the end of the
programme will appear on
the display.
33
IT
FR
DE
NL
EN
Se si desidera aggiungere o
togliere dei capi durante il
lavaggio, rilasciare il tasto
“START” e attendere DUE
minuti affinché il dispositivo
di sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e
premuto il tasto “START”, la
macchina ripartirà dal
punto in cui era stata
fermata.
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche START.
L’appareil reprend le cours
du cycle là où il s’est arrêté.
Wenn Sie während des
Waschprogrammes Wäsche
entnehmen oder hinzufügen
möchten, drücken Sie die
Taste „START“ und warten Sie
2 Minuten, bis das
Sicherheitssystem die Tür
entriegelt hat. Füllen Sie die
Wäsche ein oder entnehmen
Sie diese aus der Trommel
und drücken Sie die „START“
Taste. Das Gerät fängt wieder
dort an, wo Sie es
unterbrochen hatten.
Als u kledingstukken wilt
verwijderen tijdens de
wascyclus, laat de “start”
knop los en wacht 2 minuten
totdat de deurbeveiliging de
deur ontsluit. Als u deze
handeling heeft uitgevoerd,
sluit dan de deur. Druk de
“start” knop in, en het
apparaat zal verder gaan
waar het gebleven was.
If you wish to add or remove
items during washing,
release the “START” button
and wait TWO minutes until
the safety device unlocks
the door. When you have
carried out the manoeuvre,
close the door, press the
“START” button and the
appliance will continue
working where it left off.
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma agendo come
segue: rilasciare il tasto
START, portare il selettore in
posizione OFF, riavviare
portando il selettore fuori da
OFF.
La lavatrice è pronta per un
altro programma o per
essere spenta
definitivamente.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
suivante: appuyez sur la
touche START, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme.La machine peut
alors être reprogrammée ou
totalement arrêtée en
appuyant encore une fois sur
la touche START.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN:
Sie können jederzeit das
eingestellte bzw. gestartete
Programm löschen, indem Sie
die Taste „START“ zurückdrücken, den
Programmwahlschalter auf
Position OFF bringen und
anschließend ein neues
Programm einstellen. Dann ist
das Gerät wieder
betriebsbereit für ein neues
Programm bzw. kann
ausgeschaltet werden.
STOPPEN VAN EEN LOPEND
PROGRAMMA
Het is mogelijk een lopend
programma op ieder
gewenst moment te stoppen.
Druk nogmaals op de
ingedrukte START-knop, draai
de programmaknop op OFF,
kies eventueel een nieuw
programma of schakel de
machine uit.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
The programme can be
cancelled at any time in the
following way: release the
START button, turn the
selector knob first to the OFF
position and then away from
it. The machine will be ready
for another programme or to
be switched off.
WAARSCHUWING:
DE DEUR KAN NIET
WORDEN GEOPEN
TOTDAT DE START KNOP
IS LOSGELATEN.
ATTENTION:
THE DOOR CANNOT BE
OPENED UNTIL THE
START BUTTON HAS BEEN
RELEASED
ATTENZIONE:
NON PUÒ ESSERE
APERTO L’OBLÒ SE IL
TASTO START NON È
RILASCIATO.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU HUBLOT
NE PEUT SE FAIRE TANT
QUE LA MACHINE
N’AURA PAS ETE
TOTALEMENT ARRETEE EN
APPUYANT SUR LA
TOUCHE START.
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
FINE CICLO
FIN DU CYCLE
PROGRAMMENDE
EINDE VAN HET PROGRAMMA
END CYCLE
A fine ciclo le luci si
spengono, e sul
visualizzatore compare la
scritta 000, dopo 2 minuti la
scritta 000 inizia a
lampeggiare per indicare
che la biancheria può
essere tolta.
Rilasciare il tasto START,
portare la manopola in
posizione OFF e premere il
tasto apertura oblò.
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront, et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 clignote
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE (le
programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte "
Wenn das Programm
beendet ist, erlöschen die
Kontrolleuchten, und auf
dem Display erscheint die
Aufschrift 000. Nach zwei
Minuten fängt diese an zu
blinken, um anzuzeigen, daß
nun die Wäsche entnommen
werden kann.
Drücken Sie die START Taste
zurück, drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
OFF und drücken Sie die
Türöffnungstaste.
Aan het eind van het
programma gaat de
displayverlichting uit en er
verschijnt 0 0 0 in het display.
Na 2 minuten begint 0 0 0 te
knipperen ten teken dat de
was kan worden verwijderd.
Druk nu nog een keer op de
START-knop, draai de
programmaknop op OFF en
druk op de DEUR OPEN-knop.
At the end of the cycle the
lights go out, and 000
appears on the display, after
2 minutes the
000 starts flashing to indicate
that the laundry can be
removed.
Press the START button
again, turn the selector to
the OFF position and press
the door
open button.
34
35
IT
NL
DE
FR
EN
CAPITOLO 7
CHAPITRE 7
KAPITEL 7
HOOFDSTUK 7
CHAPTER 7
CASSETTO
DETERSIVO
TIROIR A LESSIVE
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
DETERGENT
DRAWER
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio.
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
o del programma
rapido 32’.
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
36
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach,
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- Het derde
is voor
een bleekmiddel
- The third
bleach
compartment
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
- la troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- la quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
cl
- das dritte Fach
Bleichmittel
ist für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte Fach
ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
✿
- Het vierde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
- The first I for the
prewash detergent
- The second II for the
main wash detergent or
for 32 minute rapid
programme detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
37
IT
FR
DE
NL
EN
CAPITOLO 8
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
HOOFDSTUK 8
CHAPTER 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTION
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tessuti resistenti
1 Tissus résistants
1 Unempfindliche Stoffe
1 Sterke weefsels
1 Resistants Fabrics
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tessuti misti e sintetici
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
SYNTETHIK
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
FEINWÄSCHE
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
3 Special Delicate Fibres
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
38
KOCH-BUNTWÄSCHE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
39
IT
40
FR
DE
NL
EN
4. Spezialprogramme
4. Speciaal
4. Specials
LAVAGE A LA MAIN 30°
HANDWÄSCHE 30°
HANDWAS 30°
HAND WASH 30°
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 2
risciacqui e una centrifuga
delicata.
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en
sluit af met twee keer
spoelen en langzaam
centrifugeren.
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI” SP1
PROGRAMME SPECIAL SP1
“RINÇAGE”
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
SP1
Speciaal
“Spoelprogramma” SP1
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME SP1
Il programma SP1 effettua 3
risciacqui della biancheria
con centrifuga delicata a
800 giri (eventualmente
riducibile o annullabile
tramite l’apposito tasto). E’
utilizzatabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
Le programme SP1 effectue
trois rinçages et un essorage
à 800 trs/min. (qui peut être
réduit ou supprimé en
appuyant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
Das Programm SP1 führt drei
Spülgänge aus mit letztem
Schleudergang bei 800
Touren, der evtl. reduziert
oder ganz ausgeschlossen
werden kann (Drücken der
entsprechenden Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Het SP1 programma voert 3
spoelingen met een zachte
centrifuge van 800 trn
(welke verlaagd kan worden
of weggelaten kan worden
door middel van de juiste
toets). Het kan gebruikt
worden voor het spoelen
van ieder weefsel, ook na
een handwas.
The SP1 programme carries
out three rinses with a spin
at 800 rpm (which can be
reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE” SP2
PROGRAMME SPECIAL SP2
“ESSORAGE ENERGIQUE”
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN SP2
Speciaal “Snel centrifuge
programma” SP2
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME SP2
Il programma SP2 effettua
una centrifuga a 1300 giri
(eventualmente riducibile
tramite l’apposito tasto).
Le programme SP2 effectue
un essorage à 1300 trs/min.
(qui peut être réduit en
appuyant sur la touche
appropriée).
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang bei
1300 Touren aus (reduzierbar
durch Drücken der
entsprechenden Taste).
Programma SP2 voert een
centrifuge uit van 1300 trn.
per minuut (welke verlaagd
kan worden door middel
van de juiste knop).
Programme SP2 carries out a
spin at 1300 rpm (which can
be reduced by using the
correct button).
SOLO SCARICO SP3
UNIQUEMENT VIDANGE SP3
ABPUMPEN SP3
ALLEEN AFPOMPEN SP3
DRAIN ONLY SP3
Il programma SP3 effettua lo
scarico dell’acqua.
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Het programma SP3 pompt
alleen water af.
The SP3 programme drains
out the water.
4. Programmi speciali
4 Programmes specifiques
LAVAGGIO A MANO 30°
SPEZIAL
41
IT
42
FR
DE
NL
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM 40°
5. “MIX & WASH SYSTEM”
programma 40°
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME 40°
Ökologisches
Waschprogramm, das das
gleichzeitige Waschen von
unterschiedlichen
Gewebearten ermöglicht.
Een milieuvriendelijk
wassysteem dat het mogelijk
maakt om verschillende
soorten weefsels
tegelijkertijd te wassen.
An ecological wash system
which permits different types
of fabric to be washed
together.
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES 50°
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN 50°
32 MINUTEN RAPID 50°
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME 50°
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
La quantité maximale de
lessive qui peut être utilisée
est indiquée sur la jauge
spécifique fournie avec
l’appareil.
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in
ca. 30 Minuten einen
kompletten Waschzyklus für
maximal 2 kg. Wäsche bei
50°C durchzuführen. Die für
dieses Programm
höchstmögliche
Waschmittelmenge ist auf
dem mitgelieferten
Waschmitteldosierer 32‘ Min.
angegeben. Das
Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
Het 32 minuten Rapid
programma geeft de
mogelijkheid een complete
wascyclus uit te voeren in
ongeveer 30 minuten met
een maximum laadgewicht
van 2 kg en 50°C.
De maximale hoeveelheid
wasmiddel dat gebruikt
wordt, wordt afgewogen
door het 32 minuten
wasmiddelbakje. Het
wasmiddel moet in de
algemene
wasmiddelcompartement
(zie II).
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
The maximum quantity of
detergent that can be used
is marked on the enclosed
32 minute gauge. The
detergent must be placed
in the main wash
compartment (marked II) in
the detergent dispenser.
5 Programma “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Sistema di lavaggio
ecologico che consente di
lavare insieme capi di diversi
tessuti.
Un système de lavage
écologique qui permet de
laver plusieurs types de tissus
en même temps.
PROGRAMMA RAPIDO 32
MINUTI 50°
Il programma rapido 32
minuti permette di
effettuare in 30 minuti circa
un ciclo completo di
lavaggio per un massimo di
2 kg di biancheria ad una
temperatura di 50°. La
quantità massima di
detersivo utilizzabile per
questo programma è
indicata sull’apposito
misuratore 32’in dotazione.
Il detersivo deve essere
caricato nella vaschetta per
il lavaggio II.
M&W
43
IT
DE
FR
NL
EN
CAPITOLO 9
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
CHAPTER 9
IL PRODOTTO
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
DE WEEFSELS
THE PRODUCT
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
44
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
45
IT
CAPITOLO 10
TABELLA PROGRAMMI
TIPO DI TESSUTO
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
CARICO DETERSIVO
TEMP.
°C
❙
Note da considerare
❀
❙❙
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Tessuti misti e sintetici
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
90
90°
Colorati resistenti con prelavaggio
5
60
P
60°
Colorati resistenti
5
60
Colorati resistenti
5
Colorati delicati
5
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
5
(*
Cotone
●
5
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
●
Bianchi
Colorati resistenti con prelavaggio
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Misti resistenti
(*
●
●
Misti, cotone, sintetici
Colorati resistenti
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Colorati resistenti
2
50
50°
●
●
Colorati delicati
2
40
40°
●
●
Colorati delicati
2
30
30°
●
●
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
2
-
●
●
Misti, sintetici delicati
1,5
40
40°
●
●
Lana “lavabile in lavatrice”
1
30
30°
●
●
Lana “lavabile in lavatrice”
1
-
●
●
30°
Lavaggio a mano
1
30°
●
●
SP1
Risciacquo
-
-
SP2
Centrifuga energica
-
-
SP3
Solo scarico
-
-
40°
Programma
“Mix & Wash system”
5
M&W
40°
●
50°
Ciclo rapido 32’
2
32’
50°
●
Delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
Speciali
46
(*
●
●
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
il candeggiante liquido nella vaschetta
.
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
consiglio del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
massima velocità prevista dal programma.
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo
perché è munita di un motore a collettore che consente migliori
prestazioni funzionali.
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove
macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di
lavaggio e risciacquo.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
47
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
PROGRAMME POUR
TYPE DE TISSU
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
TEMP.
°C
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
40
40°
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
5
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
5
60
P
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
5
60
Couleurs résistantes
5
Couleurs délicates
5
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
5
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
P
60°
2
60
Couleurs résistantes
2
Couleurs délicates
2
Couleurs délicates
2
(*
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
(*
2
Couleurs délicates
Lavage a froide
40°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
30
30°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
-
●
●
30°
Lavage main
1
30°
●
●
SP1
Rinçage
-
-
SP2
Essorage fort
-
-
SP3
Uniquement vidange
-
-
40°
Programme “Mix & Wash System”
5
M&W
40°
●
50°
Cycle rapide 32’
2
32’
50°
●
Laine
Synthétiques
acryliques
48
●
40
(*
Tissus très délicats
Speciaux
●
1,5
Délicat
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
●
Blanc
Coton, lin, chanvre
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
49
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
❙
Koch-und Buntwäsche
❀
❙❙
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
●
●
●
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
5
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
5
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
5
60
60°
●
●
●
5
40
40°
●
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
5
30
30°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
5
-
●
●
●
●
(*
Widerstandsfähige Buntwäsche
Baumwolle
Pflegeleicht
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
2
30
30°
●
●
-
●
●
Strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Spezial
(*
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
2
●
1,5
40
40°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
30
30°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
-
●
●
30°
Handwäsche
1
30°
●
●
SP1
Spülen
-
-
Intensivschleudern
-
-
SP3
Abpumpen
-
-
40°
“Mix & Wash system” programm
5
M&W
40°
●
50°
Schnellprogramm
2
32’
50°
●
SP2
50
●
(*
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
werden können.
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
ermöglicht.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
51
NL
PROGRAMMTABELLE
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA VOOR
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
°C
Enkele belangrijke opmerkingen:
WASMIDDELBAKJE
❙
❀
❙❙
●
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
STERKE WEEFSELS
●
●
5
90
5
60
P
60°
5
60
BONTE WAS
5
BONTE WAS KLEURECHT
5
Katoen
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
5
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht bontgoed
BONTE WAS MET VOORWAS
2
60
P
60°
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
BONTE WAS
2
60
60°
●
●
BONTE WAS
2
50
50°
●
●
BONTE WAS KLEURECHT
2
40
40°
●
●
BONTE WAS KLEURECHT
2
30
30°
●
●
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
2
-
●
●
Katoen, linnen, jute
WITTE WAS
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
(*
Katoen
Gemengde weefsels
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
●
40°
●
●
WOLWAS
1
30
30°
●
●
WOLWAS
1
-
●
●
30°
HANDWAS
1
30°
●
●
SP1
SPOELEN
-
-
SP2
NORMAAL CENTRIFUGEREN
-
-
SP3
AFPOMPEN
-
-
40°
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA
5
M&W
40°
●
50°
SNEL CYCLUS 32’
2
32’
50°
●
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
(*
.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
40
DELICAAT
52
●
1,5
Zeer gevoelige
weefsels
Speciaal
(*
90°
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt
door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties
mogelijk maakt.
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt
door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en
spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar één wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
keurmerk.
●
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
●
53
EN
CHAPTER 10
TABLE OF PROGRAMMES
FABRIC
WEIGHT
MAX
Kg
PROGRAM FOR
PROG.
TEMP.
°C
❙
Resistant fabrics
Cotton, linen
Whites
5
90
90°
Whites with Prewash
5
60
P
60°
5
60
5
5
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙❙
❀
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
(*
Fast coloureds
Cotton, mixed
Fast coloureds
Non fast coloureds
Cotton
Non fast coloureds
cold wash
Mixed fabrics and
synthetics
Fast coloureds with Prewash
(*
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
-
5
2
60
P
60°
2
60
Mixed, resistant
●
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
●
Fast coloureds
2
50
50°
Non fast coloureds
2
40
40°
●
●
Non fast coloureds
2
30
30°
●
●
-
●
●
40°
●
●
30°
●
●
●
●
●
●
2
Non fast coloureds
cold wash
1,5
40
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30°
Hand wash
1
30°
SP1
Rinse
-
-
SP2
Normal spin
-
-
-
-
Delicates
Very delicate fabrics
●
(*
-
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
spin completely this option is available with a spin speed selector.
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of
washing and rinsing but with far less water consumption.
The machine makes a different noise when spinning! This is because it
has a manifold motor for better performance.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash. There
are many detergents available in the market and making a choice
from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
Specials
54
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
SP3
Drain only
40°
“Mix & Wash systems” programme
5
M&W
40°
●
50°
Rapid 32 minute
2
32’
50°
●
●
55
IT
DE
FR
NL
CAPITOLO 11
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
TIPS VOOR
GEBRUIK
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes
geben, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino
5 kg
Misti
2 kg
Delicatissimi
1,5 kg
Lana
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin
5 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
LAVAGE
WASCHEN
HET WASSEN
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di lavaggio.
56
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir, die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
5 kg
Mixwäsche
2 kg
Mischgewebe
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen
5 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels
1,5 kg
Wol
1 kg
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het waterniveau
afhankelijk van het soort en de
hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
oogpunt van energiebesparing is
het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een merkbare
vermindering van de wastijd.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 5
kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
57
NL
IT
FR
DE
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge
von 2 kg nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
The maximum load for
heavy fabrics is 5 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Le consigliamo di non fare
un carico di soli capi in
tessuto di spugna che,
assorbendo molta acqua,
diventano troppo pesanti.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 90 kiest.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “90° C”.
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° C” ausweist;
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 90° C
teken hebben.
● Ensure that article labels
carry the indication 90°C.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Open the door by
pressing button (B).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● Chiuda l’oblò.
● Fermer le hublot.
● Bullauge schließen.
● Doe de vuldeur dicht.
● Close the door
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Open the detergent
drawer (A).
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Doe 120 gram in het
tweede bakje II
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Doe 50 ml van het
gewenste
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
58
✿
90° C
5 kg MAX
✿
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
EN
✿
59
IT
FR
DE
NL
EN
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Fermer le tiroir (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Close the detergent
drawer (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● And that the discharge
tube is in place.
SELEZIONE PROGRAMMA
SÉLECTION DU PROGRAMME
PROGRAMM WÄHLEN
PROGRAMMA SELECTEREN
PROGRAMME SELECTION
Fate riferimento alla tabella
programmi per scegliere il
programma più adatto.
Ruotando il selettore si attiva
il programma scelto,
dopodiché premendo il
tasto START la lavatrice inizia
la sequenza operativa.
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät
an zu arbeiten.
Verwijzing naar
programmagids voor het
selecteren van het meest
geschikte programma.
Draai de timer naar het
gewenste programma.
Wanneer de start knop is
ingedrukt, wordt deze in
werking gezet.
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
the required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
FINE CICLO
FIN DU CYCLE
PROGRAMMENDE
EINDE VAN HET PROGRAMMA
A fine ciclo le luci si
spengono, e sul
visualizzatore compare la
scritta 000, dopo 2 minuti la
scritta 000 inizia a
lampeggiare per indicare
che la biancheria può
essere tolta.
Rilasciare il tasto START,
portare la manopola in
posizione OFF e premere il
tasto apertura oblò.
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 s’affiche
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE
(le programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position
OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte”
Wenn das Programm
beendet ist, erlöschen die
Kontrolleuchten, und auf dem
Display erscheint die
Aufschrift 000. Nach zwei
Minuten fängt diese an zu
blinken, um anzuzeigen, daß
nun die Wäsche entnommen
werden kann.
Drücken Sie die START Taste
zurück, drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
OFF und drücken Sie die
Türöffnungstaste.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
60
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
END CYCLE
Aan het eind van het
programma gaat de
displayverlichting uit en er
verschijnt 0 0 0 in het display.
Na 2 minuten begint 0 0 0
te knipperen ten teken dat
de was kan worden
verwijderd. Druk nu nog een
keer op de START-knop,
draai de programmaknop
op OFF en druk op de DEUR
OPEN-knop.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
At the end of the cycle the
lights go out, and 000
appears on the display, after
2 minutes the
000 starts flashing to indicate
that the laundry can be
removed.
Press the START button
again, turn the selector to
the OFF position and press
the door
open button.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
IT
FR
DE
NL
EN
CAPITOLO 12
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
HOOFDSTUK 12
CHAPTER 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Pulizia vaschette.
● Nettoyage des bacs.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Pulizia filtro.
● Nettoyage filtre.
● Reinigen des Flusensiebs
● Het reinigen van het filter.
● Filter cleaning
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
PULIZIA VASCHETTE
NETTOYAGE DES BACS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel- und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Remove the compartments
by pulling gently.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water
Clean with water.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Den Behälter wieder
einschieben.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Put the compartments back
into place
62
63
IT
FR
DE
NL
EN
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Enlever et nettoyer.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Remove and clean.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNEER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
64
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
65
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto Start non premuto
Premere il tasto Start
Manopola selezionatore su OFF
Selezionare il programma desiderato
Manca energia elettrica
Controllare
Fusibili o interruttori automatici impianto
elettrico guasto
Controllare
Oblò aperto
Chiudere oblò e premere Start
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza di corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro (vedere pagine 22-23)
4. Non si apre l’oblò
Tasto Start premuto
Rilasciare il tasto Start
5. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
6. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
Selezionare un valore di centrifuga diverso
da 0
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
7. Forti vibrazioni
durante la centrifuga
8. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
-
FR
CHAPITRE 13
Rivolgersi al servizio assistenza
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement sur
n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
Touche START non validée
Appuyez sur la touche START
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Hublot ouvert
Fermez le hublot et appuyez sur la
touche START
2. Absence
d’alimentation
d’eau
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le filre
Inspecter le filtre
4. Le hublot ne
s’ouvre pas
Touche START activée
Désactivez la touche START
5. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
6. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
“Exclusion d’essorage” sélectionnée
Sélectionnez une vitesse d’essorage
autre que 0
La charge de linge n’est pas
correctement répartie
Répartissez correctement le linge
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
7. De fortes vibrations
pendant la phase
de essorage
8. L’affichage indique
l’erreur: 0, 1, 5, 7,
8, 9
Appelez le service technique
-
9. Sul dislay appare
errore n.2
La macchina non carica
Verificare che il rubinetto sia aperto
9. L’affichage indique
l’erreur 2
Pas de remplissage d’eau
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts
10 Sul display appare
errore n.3
La macchina non scarica
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
10. L’affichage indique
l’erreur 3
Pas de pompage
11 Sul display appare
errore n.4
La macchina è troppo piena d’acqua
Chiudere la presa dell’acqua. Rivolgersi al
servizio assistenza.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est
pas obstrué
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est
pas coudé
11. L’affichage indique
l’erreur 4
Trop-plein d’eau dans la machine
Coupez l’alimentation en eau de la
machine. Appelez le service technique
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
66
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en
altère pas la couleur;
- Présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
67
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Die Tür öffnet sich nicht
NL
HOOFDSTUK 13
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Taste START nicht gedrückt
Stecker einstecken
Drücken Sie die START Taste
Programmwahlschalter auf OFF
Wählen Sie das gewünschte Programm
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Die Tür ist offen
Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf
START
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammerfalle
Klammerfalle reinigen
Taste START ist gedrückt
Drücken Sie die Taste START zurück
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
1. De machine functioneert op
geen enkel programma
De stekker zit niet in het stopcontact.
De machine is niet aangezet.
De stroom is uitgevallen.
Een zekering is doorgeslagen.
De deur staat open.
Het RCD is ingeschakeld (uitschakelmechanisme).
Er is een vertraagde start geprogrammeerd.
Zie oorzaak 1.
De waterkraan is dicht.
De programmaselector is niet juist ingesteld.
Er zit een knik in de afvoerslang.
Er bevinden zich voorwerpen in het filter.
De machine werd niet juist aangesloten.
Een lekkende sluitring tussen de kraan en de vulslang.
Een reepje stof of wat vuil tussen de deurverzegeling en
het deurglas.
Onjuist aangesloten.
Het water staat nog in de trommel.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de machine aan.
Lees het hoofdstuk ‘Stroomstoring’.
Controleren.
Sluit de deur.
De RCD opnieuw instellen.
Controleren.
Controleren.
De waterkraan opendraaien.
De programmaselector juist instellen.
De afvoerslang recht trekken.
Zie het hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoudsbeurten’.
Controleer de installatie.
Vervang de sluitring en draai de verbinding aan.
Stop de lading opnieuw in de machine en houd kleding
weg van de rubberen deurverzegeling en het deurglas.
2. De machine neemt geen
water op
3. Het water wordt niet
afgevoerd
4. Er ligt water op de vloer
rond de wasmachine
5. De machine centrifugeert
niet
5. Wasser auf dem
Boden rund um das
Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
6. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser noch
nicht abgepumpt
Einige Minuten warten bis das Wasser
abgepumpt ist
Schleuder-Aus (0) eingestellt
Wählen Sie eine Schleuderdrehzahl außer als 0
Wäsche nicht gleichmäßlg in der Trommel
vertellt
Wäsche gleichmäßlg vertellen
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
8. Op het display staat de
volgende fout: 0, 1, 5, 7, 8, 9
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
9. Op het display staat fout 2
10. Op het display staat fout 3
Er wordt geen water opgenomen.
Er wordt geen water afgevoerd.
11. Op het display staat fout 4
De machine zit te vol met water.
7. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
8. Folgende Fehlemeldung auf
-
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am
Wasserhahn befestigen
6. De machine trilt erg tijdens
het centrifugeren
7. De deur gaat niet open
De optie ‘centrifugefunctie annuleren’ werd gekozen
(alleen voor bepaalde modellen).
Onevenwichtige lading.
De wasmachine staat niet horizontaal.
De lading is niet evenwichtig verdeeld.
De vervoersbeugels werden niet verwijderd.
U moet twee minuten wachten na afloop van het
programma.
–
Kundendienst anrufen
dem Display: 0, 1, 5, 7, 8, 9
9. Fehlermeldung 2
auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser
10. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist
11. Fehlermeldung 4
auf dem Display
Zu viel Wasser in Waschmaschine
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen.
Kundendienst anrufen
Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht
ist
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell
laut Typenschild (im Bullauge) oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis
beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder In der Wäsche
festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die In den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar und erzeugen auch in nur
geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgänge sind In solchen Fällen nicht sehr effektiv
Controleer de wateraansluiting.
Wacht een paar minuten voordat de machine het water
afvoert.
Controleren.
Plaats de lading evenwichtig in de trommel.
De speciale instelbare voetjes afstellen.
De was gelijkmatig verdelen.
Verwijder de vervoersbeugels. (Zie het hoofdstuk
‘Installeren’.)
Wacht twee minuten.
Bel de reparatiedienst.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer of de afvoer niet verstopt is.
Controleer of de afvoerslang niet geknikt is.
Zet de watertoevoer naar de machine uit. Bel de
reparatiedienst.
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het typeplaatje aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met een Gias Service Center van Candy.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht
haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
69
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Start button not pressed
Press Start button
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door and press start button
Selector knob in OFF position
Select the required programme
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Door will not open
Start button pressed in
Release start button
5. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
6. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting
Select a spin speed other than 0
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transit brackets not removed
Remove transit brackets
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
7. Strong vibrations
during spin
8. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
-
Call service.
9. Display reads error 2
No water fill.
Check water supplies are on.
10.Display reads error 3
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
11.Display reads error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
If the fault should persist, contact a Candy Service Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be
found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detergents without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the
efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in
the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detergents are often difficult to remove
from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance
Service.
70
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
02.05 - 41004621 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
IT
FR
DE
NL
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising