Candy | LB CB 82 T | Candy LB CB 82 T User manual

Candy LB CB 82 T User manual
FR
PT
ES
DE
EN
Mode d’emploi
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
User instructions
CB 82 T
FR
ES
DE
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
PARABÉNS!
ENHORABUENA
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
PT
Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
FR
4
PT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Introdução
Notes générales à la
livraison
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantie
CHAPITRE
CAPÍTULO
CAPÍTULO
KAPITEL
CHAPTER
EN
DE
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
INHALT
INDEX
Introduccíon
Einleitung
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Garantia
2
Garantía
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Instruções de segurança
3
Normas de seguridad
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Données techniques
Dados técnicos
4
Datos técnicos
Technische Daten
Technical Data
Mise en place, installation
Instalação
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrição dos comandos
6
Descripción de los mandos
Bedienungsanleitung
Control Description
Tiroir à lessive
Colocação do detergente
7
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Selecção dos
programas/Consciencializa
ção do cliente
8
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
Programm/Temperaturwahl/
Einige nützliche hinweise
Selection/Customer
Awareness
Le produit
Separação das peças de
roupa
9
El producto
Das Produkt
The Product
Tableau des programmes
Tabela de programas de
lavagem
10
Tabla de programas
Programmtabelle
Table of Programmes
Lavage
Lavagem
11
Lavado
Waschen
Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Limpeza e manutenção da
máquina
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Eliminação de avarias
13
Causas de averías
Fehlersuche
Faults Search
5
FR
PT
ES
EN
DE
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) BOUCHON
D) TAMPÖES
Dovunque
tu sia.
A
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) BAC POUR LE PRODUIT
LIQUIDE
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
LES CONSERVER
SPEDIRE
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GARANTIESCHEIN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONE
D) STÖPSEL
D) CAP
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) DEPÓSITO DETERGENTE
LÍQUIDO
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
B
TRATTENERE
C
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
CONSÉRVELOS
BITTE GUT AUFBEWAHREN
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
6
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
E
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
F
7
FR
PT
EN
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GARANTIA
GARANTIE
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional” Candy,
devidamente preenchido com
o nome e morada do
consumidor final, modelo e
número de série do aparelho e
data de compra, além de
devidamente autenticado
pelo lojista. Este documento
ficará sempre na posse do
consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
DE
ES
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
9
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
NORMAS DE
SEGURIDAD
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
PT
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de
extensão em compartimentos
com banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com
o maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Netzstecker ziehen.
● Desenchúfela.
● Remove the plug
● Wasserzufuhr sperren.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Turn off the water inlet tap.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● No use el aparato
estando descalzo.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● No use adaptadores o
● Não deixe que crianças (ou
adultos incapazes de operarem
com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem
supervisão.
● No permita la
● Nunca puxe pelo cabo ou
● No tire del cable de
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Pendant le transport ne
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
● Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
ES
enchufes múltiples.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
● 2 personnes pour soulever
● Tal como a figura ilustra, a
la machine (voir dessin).
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Levántela ayudado por
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
● Se a sua máquina se avariar
ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
EN
● Gerät nicht an Adapter
● Do not use adaptors or
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
multiple plugs.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Ziehen Sie den Stecker
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Atenção: Se o electrodoméstico
for instalado num local
alcatifado,deverá assegurarse
de que as aberturas de
ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas.
DE
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
● Wenn das Gerät einmal
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Should the supply cord
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
PT
DE
ES
CAPÍTULO 4
CAPÍTULO 4
KAPITEL 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
kg
5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
l
19
NIVEL NORMAL DE AGUA
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAL WATER LEVEL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
l
15
AGUA NIVEL ECONOMICO
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
ECONOMIC WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
POTÊNCIA ABSORVIDA
W
2200
POTENCIA
ABSORBIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 2)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
AMPERAGE
FUSÍVEL
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
ABSICHERUNG
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
giri/min.
800
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WASSERDRUCK
WATER PRESSURE
TENSION
TENSÃO
V
230
TENSION
SPANNUNG
SUPPLY
VOLTAGE
14
15
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Corte las cintas del tubo.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
PT
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
PT
ES
DE
EN
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Encoste a máquina à
parede.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
ES
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Brancher la prise.
20
PT
A
B
C
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
DE
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que
a máquina está ligada (N)
iluminar-se-á. Se, porém, este
indicador luminoso não se
acender deverá consultar o
capítulo “Eliminação de
Avarias”.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (N)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
FR
PT
CHAPITRE 6
DE
ES
CAPÍTULO 6
EN
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
N
A
D
E
F
I
L
BC
22
COMMANDES
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Bacs à produits
Gaveta para detergente
A
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Touche ouverture hublot
Tecla de abertura da porta
B
Botón de apertura del ojo de
buey
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Door open button
Touche marche/arrêt
Tecla de ligar/desligar
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Start/Stop Taste
Off/On button
Touche niveau economiseur
Tecla de carga reduzida
D
Botón media carga
Spar-Taste (1/2)
Reduced water level
Touche 800/400
Tecla 800/400
E
Botón 800/400
Taste 800/400
800/400 button
Touche “arrêt avec l’eau
dans la cuve”
Tecla de paragem com
cuba cheia
F
Botón “antiarrugas”
Spülstop-Taste
Rinse hold button
Manette de réglage de
température de lavage
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Temperaturwahlschalter
Wash control temperature
knob
Manette des programmes
de lavage
Botão de selecção do
programa de lavagem
L
Selector de programas de
lavado
Waschprogrammwahlschalter
Timer knob for wash
programmes
Voyant mise sous tension
Indicador luminoso de
funcionamento
N
Piloto luminoso de
funcionamiento
Leuchtanzeige “Betrieb”
Off/On indicator light
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
ES
B
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
C
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
TECLA DE CARGA REDUZIDA
D
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água
desde a impregnação até
ao enxaguamento,
bastando, para tal,
pressionar a tecla 1/2. Desta
forma, além de poupar
água, estará também a
poupar electricidade e
detergente.
ATENÇÃO: NUNCA pressione
a tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de
conter. NÃO UTILIZE ESTA
OPÇÃO para tecidos
delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para
flutuarem nela e, assim,
serem protegidos.
1
2
DE
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
DOOR OPEN BUTTON
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
2 min.
TOUCHE MARCHE/ARRET
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
24
PT
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
START/STOP TASTE
OFF/ON BUTTON
BOTÓN DE MEDIA CARGA
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
REDUCED WATER LEVEL
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene Wassermengen
je nach Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist es
möglich, die Wassermenge
auch während der
Spülgänge und der
Einweichprogramme mit
Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
25
FR
26
PT
ES
E
800
400
SCHONSCHLEUDERTASTE
800/400
EN
TOUCHE 400/800
TECLA 800/400
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 400 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 400 tours.
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 400
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 400 rpm.
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
TECLA DE PARAGEM COM
CUBA CHEIA
ANTIARRUGAS
SPÜLSTOP-TASTE
RINSE HOLD BUTTON
Quand on appuie sur la
touche, le cycle s’arrête
avec l’eau dans la cuve au
dernier rinçage pour tissus
mixtes et pour la laine. Les
tissus restent ainsi plongés
dans l’eau ce qui
les empêche de s’entasser
et de former des plis difficiles
à enlever.
Quand on relâche la
touche, le cycle s’achève
avec la phase de vidange
et d’essorage délicat.
Quand on ne veut effectuer
que la vidange, il faut choisir
le programme Z (après avoir
éteint O/I) et relâcher la
touche.
Uma vez premida esta
tecla, o ciclo de lavagem
acaba com a água do
último enxaguamento no
tambor (cuba cheia) para
tecidos mistos e para a lã.
Desta forma os tecidos
ficam imersos em água,
evitando a formação de
rugas e pregas de remoção
difícil.
Se soltar a tecla, o ciclo
termina com a fase de
despejo da água e com
uma centrifugação suave.
Se só quiser activar o
despejo simples da água,
deverá seleccionar então o
programa Z (depois de ter
previamente desligado a
máquina com a tecla de
ligar/desligar I/O) e soltar a
tecla de paragem com
cuba cheia.
Pulsando el botón el ciclo se
para con agua en la cuba
de lavado en el último
aclarado para tejidos mixtos
y para la lana. La ropa
permanece así sumergida
en el agua evitando que se
apelmace y se formen
arrugas difíciles de eliminar.
Pulsando nuevamente la
citada tecla el ciclo termina
con la fase de vaciado y
centrifugado delicado.
Si se desea efectuar solo el
vaciado, se debe elegir el
programa Z (después de
haber desconectado la
máquina pulsando el botón
de O/I), pulsando
nuevamente el botón.
Durch Drücken der Taste
bleibt die Wäsche nach dem
letzten Spülgang im Wasser
liegen (für Waschprogramme
von Mischgewebe und
Wolle).
So vermeidet man eine
Knitterbildung der Wäsche.
Durch des Lösen der Taste
endet das Programm mit
dem Abpumpen und einem
Schonschleudergang.
Wenn Sie nur die AbpumpenPhase wählen möchten,
stellen Sie bitte den
Programmwahlknopf auf das
Programm Z ein (nach dem
Ausschalten der Ein-/AusTaste) und lösen Sie die
Spülstop-Taste.
When this button is selected,
the machine stops with the
final rinse water in the drum
for mixed fabrics and wool.
In this way, the fabrics are
left immersed in the water,
preventing them from
creasing, should you be
unavailable to remove them
after spinning. When the
button is released, the
programme finishes by
emptying the water and
giving a delicate spin.If you
just want to empty the water
(i.e. without the spin), release
the On/Off button, select “Z”
and release the Rinse Hold
Button. Press the On/Off
button again to drain the
water.
F
BOTÓN 800/400
DE
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 400 UpM bis zur höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird die
Schleuderdrehzahl auf 400
Touren begrenzt.
800/400 BUTTON
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 400 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 400 r.p.m.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
28
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ES
I
T°C
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
L
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO.
NUNCA PRESSIONE A
TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
DE
EN
TEMPERATURWAHLSCHALTER
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON”
BUTTON (C) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
OK
N
29
FR
PT
CHAPITRE 7
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
CUBETA DEL
DETERGENTE
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
produits de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
- le troisième cl sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
EN
DE
ES
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I destina-se ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e
que deverá ser introduzido
no tambor, sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento
destina-se ao
branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
cl
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero cl sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der
wie abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE
ADVISE THE USE OF THE
SPECIAL CONTAINER
TO BE USED INSIDE THE
DRUM.
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- The third cl bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners,
etc.a
31
FR
ES
DE
EN
CHAPITRE 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
KAPITEL 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECCIÓN
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
Pour traiter les divers types de
tissus et les différents degrés
de salissures, la machine a 3
niveaux de programmes qui
se différencient par le type
de lavage, la température et
la durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
A máquina dispõe de 3 grupos
de programas diferentes
baseados nos diversos tipos de
tecidos a lavar, nos vários
graus de sujidade, na
temperatura a na duração do
programa de lavagem (vide a
tabela de programas).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración (vea
tabla de programas de
lavado).
1 Tecidos resistentes
1 Tejidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de modo
a garantirem os melhores
resultados de lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A redução gradual da
temperatura da água ajuda a
reduzir a formação de rugas.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa
fiquem bem torcidas.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1Tissus résistants
Les programmes sont réalisés
pour développer au mieux le
degré de lavage et les
rinçages, interrompus par des
phases d’essorage et
garantissant un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les tissus.
L’essorage final assure un
excellent repassage.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
32
PT
2 Fibras mistas e sintéticas
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with spin
intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual reduction
of the water temperature
ensures less creasing of
fabrics and the final spin
gives more efficient removal
of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir un
traitement délicat et
d’excellentes prestations.
Estes programas caracterizamse por um ritmo ideal de
rotação do tambor durante a
pré-lavagem e a lavagem; os
enxaguamentos com um nível
elevado de água garantem
cuidados delicados e
excelentes resultados de
lavagem.
El prelavado y el lavado
están sincronizados al ritmo
de rotación del tambor; los
aclarados con un elevado
nivel de agua permiten
obtener un tratamiento
delicado y altas
prestaciones.
Vor - und Hauptwäsche
werden durch die
Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3 Tissus extrêmement délicats
3 Tecidos muito delicados
3 Tejidos muy delicados
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Special Delicate Fibres
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
Este programa representa um
novo conceito de lavagem
que alterna fases de rotação
e de impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito delicados,
por exemplo, pura lã virgem.
Para que os resultados de
lavagem sejam os melhores,
tanto a lavagem, como o
enxaguamento, se processam
com um nível elevado de
água.
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y momentos
de pausa, especialmente
indicado para el lavado de
tejidos muy delicados tales
como la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
Pre-wash and main wash
give best results thanks to the
rotation rhythms of the drum;
the rinses with high water
levels ensure delicate
treatment and best results.
33
FR
PT
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
34
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a
roupa na máquina: deixará
assim de ter tanta
necessidade de lavar a roupa
com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ES
DE
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise
für die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie
es umweltschonend und mit
der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía,
agua o detergente, se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una
única colada, respecto a
dos coladas a 1/2 carga.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets
mit der maximalen
Wäschefüllung zu beladen.
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
CUANDO SIRVE REALMENTE
EL PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie
zwischen 5% und 15% Strom,
wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung
der Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen
nicht mehr nötig. Sie können
bis zu 50% sparen, wenn Sie
die Waschtemperatur auf
60°C begrenzen.
IS A HOT WASH REQUIRED?
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas
antes del lavado en la
lavadora, reduce la
necesidad de lavar a
temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar
hasta un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
35
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
KAPITEL 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
EL PRODUCTO
DAS PRODUKT
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
36
PT
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os cintos
e que amarrou as tiras
de tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, lin,
mixtes résistant
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou blanche,
serviettes, lingerie
5
PROGRAMME RAPIDE Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou blanche,
serviettes, lingerie
3,5
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over, drap
5
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
❙❙
●
Notes importantes
❀
1(4
40-90
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
2 Programmes en accord CENELEC EN 60456.
2(2
3
40-90
●
●(3
●
3 Dans les programmes 1-2-3, on peut effectuer le blanchissage
automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir
à lessive
.
4 Programmes avec phase de prélavage.
1(4
40-60
2(2
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
●(3
●
●
PROGRAMME RAPIDE Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over drap
3,5
3
40-60
●
Linge coloré, moyennement sale
3.5
4
30-60
●
●
Linge de couleurs de teinte,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
Tâches organiques
Rinçages énergiques
5
-
Apprêt parfum adoucissant
5
-
Essorage énergique
5
-
Très sales
Chemises, draps, serviettes
2
6(4
30-60
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton
Sale normal
Chemises, blouses, jupes de
couleurs résistantes
2
7(2
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Universel
Peluche, jeans
2
Synthétiques délicat
Tissus délicats de couleurs
lègerement sale
2
Rinçages délicats
2
-
●
Apprêt parfum adoucissant
2
-
●
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, Synthétiques
délicats
1 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg
maxi.
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
8
30-50
●
●
9
30-40
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau
lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.
Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes
que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout
ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour
satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand
nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements.
C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Rideaux, jupes, blouses, chemises
Linge du laine
1,5
10(4
30-40
Laine “lavable en machine”
1
11(2
30-40
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Rinçages délicats
2
-
Essorage délicat
1,5
-
Pour le linge à ne pas
essorer
Uniquement vidange
-
38
Z
●
●
●
●
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
39
PT
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão, linho,
tecidos mistos,
resistentes
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
Muito suja
Lençóis, toalhas de cores resistentes, toalhas, roupa
int.
5
PROGRAMA RÁPIDO. Muito suja
Lençóis, toalhas de cores resistentes, toalhas, roupa
int.
3,5
Sujidade normal
Camisas de cor roupões, lençóis
5
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
1(4
40-90
2(2
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❀
1 Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
●(3
●(3
●
●
2 Programa conforme as Normas CENELEC EN 60456.
●
●(3
●
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
●(3
●
❙
❙❙
●
40-90
●
●
3
40-90
1(4
40-60
2(2
●
PROGRAMA RÁPIDO. Sujidade normal
Camisas de cor roupões, lençóis
3,5
3
40-60
●
Roupa de cor.
Sujidade moderada
3.5
4
30-60
●
●
Algodão,
tecidos mistos
Roupa de cor não resistente, gangas
3,5
5
30-40
●
●
Nódoas orgânicas
Algodão
Enxaguamento enérgico
5
-
Algodão, linho
Condicionador, perfume, amaciador
5
-
Centrifugação energica
5
-
2
6(4
30-60
Mistos, resistentes
Muito suja
Camisas, lençóis, roupa interior,
roupa de bebé
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algo
Sujidade normal
amisas e blusas de cores resistentes
2
7(2
Sintéticos
e mistos de algodão
Universal
Todos os tipos de roupa pouco suja
2
Sintéticos, delicados
Camisas e blusas, cores não resistentes
2
Mistos, sintéticos,
delicados
Enxaguamento suave
2
-
●
Condicionador, perfume, amaciador
2
-
●
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Cortinas, saias, camisas, blusas
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Tecidos mistos
e sintéticos
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Enxaguamento suave
2
Centrifugação suave
1,5
Despejo simples da água
-
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
40
●
8
30-50
●
●
9
30-40
●
●
30-40
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
●
●
11(2
3 Nos programas 1-2-3 é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador
líquido no respectivo compartimento da gaveta para
detergente
.
4 Programas com prélavagem.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina
“Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em
todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes
disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de
entre uma variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
●
30-60
30-40
1
●
●
10(4
Lãs “laváveis à máquina”
●
●
1,5
Lãs
Observações importantes
●
●
Na “Candy” testamos regular mente diver sos tipos de
detergentes para verificar quais aqueles que garantem os
melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas .
Encontrámos a penas uma marca que atinge os nossos
padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza
impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também
elevados níveis de protecção dos tecidos.
●
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
-
●
●
●
Z
41
ES
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos,
servilletas, lencería íntima
CARGA
MAX
kg
5
SELECC.
PROG.
SELECC.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
Notas a considerar
❀
❙
❙❙
●
●
●
●(3
●(3
●
●
●
●(3
●
●(3
●(3
●
●
●(3
●
1(4
40-90
2(2
40-90
3
40-90
1(4
40-60
2(2
40-60
●
●
PROGRAMA RAPIDO Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos,
servilletas, lencería íntima
3,5
Algodón, lino, mixtos
resistentes
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
5
Algodón, mixtos
resistentes
PROGRAMA RAPIDO Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
3,5
3
40-60
●
Ropa de color
mediamente sucia
3.5
4
30-60
●
●
Ropa de color que destiñe,
tejanos
3.5
5
30-40
●
●
Manchas orgánicas
Aclarados enérgicos
5
-
Apresto, perfume, suavizante
5
-
Centrifugado enérgico
5
-
2
6(4
30-60
Mixtos resistentes
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Suciedad normal
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
2
7(2
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
2
Sintéticos delicados
Ropa de todo tipo
ligeramente sucia
2
Mixtos, sintéticos
delicados
Aclarados delicados
2
-
●
Apresto, perfume, suavizante
2
-
●
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos, algodón,
sintéticos
●
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se
aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
2 Programas según Normas CENELEC EN 60456.
3 En los programas 1-2-3 puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
4 Programas con prelavado
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
8
30-50
●
●
9
30-40
●
●
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
Ropa de lana
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
42
1,5
10(4
30-40
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
11(2
30-40
Aclarados delicados
2
-
Centrifugado delicado
1,5
-
Sólo descarga
-
Z
●
●
●
●
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
431
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche
Handtücher Leibwäsche
SCHNELLPROGRAMM Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche
Handtücher Leibwäsche
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover
Bettücher
FÜLLMENGE
MAX
kg
5
3,5
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
40-90
●
●(3
●
40-90
●
●(3
●
●
●(3
●
1(4
40-90
2(2
3
5
40-60
2(2
40-60
●
●(3
●
●(3
●
SCHNELLPROGRAMM Normal verschmutzt
3,5
3
40-60
●
Buntwäsche mittlerer Verschmutzunsgrad
3.5
4
30-60
●
●
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
3.5
5
30-40
●
●
Flecken organischen Ursprungs
-
-
Intensiv Spülgang
5
-
●
Weichspüler, Appretur etc.
5
-
●
Intensivschleudern
5
-
Strapazierfähige Gewebe
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche Windeln
2
6(4
30-60
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Normal verschmutzt
Hemden, Blusen farbige Röcke
2
7(2
30-60
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
2 Vergleichsprogramme Nach CENELEC EN 60456.
3 Bei den Programmen 1-2-3 wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende
Einspülkammer füllen
.
4 Programme mit Vorwaschgang.
●
1(4
Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover
Bettücher
Baumwolle Mischgewebe
1 Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
●
●
●
●
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
2
8
30-50
Empfindliche Synthetik
Plüsch ausfärbende
Jeans
2
9
30-40
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonspülen
2
-
●
Weichspülen, Appretur etc.
2
-
●
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
1,5
10(4
30-40
Maschinengeeignete Wolle
mit Sonderausstattung
1
11(2
30-40
Schonspülen
2
-
Schonschleudern
1,5
-
Abpumpen
-
●
●
●
●
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige
Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele
Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die
richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
Feinwäsche
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Wolle
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
44
Z
●
●
●
●
●
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels, underwear
5
RAPID PROGRAMME Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels, underwear
3,5
Cotton, linen, mixed
resistants
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
5
Cotton, mixed resistants
RAPID PROGRAMME Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
Resistants fabrics
Cotton, linen
SELECT.
PROG.
SELECT.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
❙❙
●
Please, read these notes
❀
1 In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
1(4
40-90
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
2 Programmes according to CENELEC EN 60456.
2(2
3
40-90
●
●(3
●
3 In programs 1-2-3, automatic bleaching is possible by
pouring the liquid bleach into the detergent draw
.
1(4
40-60
2(2
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Coloured
moderately soiled
3.5
4
30-60
●
●
Cotton, mixed
Non fast coloureds,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
Organic stains
Cotton
Energetic rinsing
5
-
Conditioner, fragrance, softener
5
-
Energetic spin
5
-
Heavily soiled
Shirts, sheets, underwear
2
6(4
30-60
Normal staining
Shirts, blouses, skirts with resistants colours
2
7(2
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Universal
All types of lightly stained laundry
2
Delicate synthetics
Shirts, blouses non colour-fast shirts
moderately soiled
2
Delicate rinsing
2
-
●
Conditioner, fragrance, softener
2
-
●
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistants
Synthetics (nylon, perlon),
mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Curtains, skirts, blouses, shirts
Woollens
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spin
46
●
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
8
30-50
●
●
9
30-40
●
●
1,5
10(4
30-40
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
11(2
30-40
Delicate rinsing
2
-
Delicate spin
1,5
-
Discharge only
-
Z
●
●
●
●
●
4 Programs with pre-wash
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine
it is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making
a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting standards
and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt
and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s
why Candy gave Ariel their official seal of approval.
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
47
48
FR
PT
CHAPITRE 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
CHAPTER 11
LAVAGE
LAVAGEM
LAVADO
WASCHEN
WASHING
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl .
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial
“PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar. Recomendamos que
nunca carregue a máquina
só com atoalhados, pois
estes tecidos absorvem
muita água, ficando muito
pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACION DE
MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL” cl .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
ES
cl
OK
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
kg. (1 kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difìciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
DE
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für
die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
EN
49
FR
ES
DE
EN
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Open the door by pressing
button (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● Cargue el tambor con 5
kg. como máximo de ropa
en seco.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg. of dry
washing.
● Fermer le hublot.
● Feche a porta da
máquina.
● Cierre el ojo de buey.
● Bullauge schließen.
● Close the door
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta
aconselhamos:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
50
PT
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
60° C
5 kg MAX
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o
programa deverá rodar o
botão de selecção do
programa de lavagem (L)
no SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELOGIO até o número
do programa pretendido
coincidir com a marca.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como máximo.
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Open the detergent
drawer (A).
● Remplir le premier bac I
de pré-lavage avec 60 g.
environ de produit: environ
une mesure.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente para a prélavagem.
● Ponga en el primer
compartimento I de
prelavado 60 g de
detergente:
alrededor de un cubilete.
● in das erste I
Fach (Vorwäsche) ca. 60 gr.
-einen MeßbecherWaschmittel geben.
● Put 60 g, approx. 1
measure, of detergent in the
pre-wash compartment.
51
FR
PT
EN
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento. cl
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment cl .
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Fermer le tiroir (A).
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
✿
✿
● O indicador luminoso de
funcionamento (N)
acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o
programa 1.
cl
✿
✿
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
✿
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso (N)
apagar-se-á.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open the door and
remove the washed articles.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
DE
ES
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
EN
PT
CHAPITRE 12
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 12
KAPITEL 12
CHAPTER 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● Nettoyage des bacs.
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza do filtro.
● Limpieza filtro
● Nettoyage filtre.
ES
DE
FR
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Reinigen des Flusensiebs
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
NETTOYAGE DES BACS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
54
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
Put the compartments back
into place
55
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
56
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
DE
EN
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope en
posición vertical.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Remove and clean.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
57
FR
PT
CHAPITRE 13
CAPÍTULO 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Contróler
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Vide ponto (1)
Verifique
Voir cause 1
Contróler
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Tuyau de vidange plié
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
AVARIA
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
59
DE
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
KAPITEL 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Pulse el interruptor general
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Stromausfall
Kontrollieren
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Puerta abierta
Cierre la puerta
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vea causa 1
Compruébelo
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
60
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
62
00.12 - 91500774.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
PT
ES
DE
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising