Candy | LB CBL75.6SY | Candy LB CBL75.6SY Benutzerhandbuch

Candy LB CBL75.6SY Benutzerhandbuch
ES
DE
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
CBL 75.6
ES
2
DE
ENHORABUENA
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
DE
ES
CAPÍTULO
KAPITEL
ÍNDICE CAPÍTULO
INHALT
Introduccíon
Einleitung
Notas generales a la
entrega
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
1
Garantía
Garantie
2
Normas de seguridad
Sicherheitsvorschriften
3
Datos técnicos
Technische Daten
4
Puesta en funcionamiento
instalación
Inbetriebnahme, Installation
5
Descripción de los mandos
Bedienungsanleitung
6
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
7
Seleción
Programm/Temperaturwahl
8
El producto
Das Produkt
9
Tabla de programas
Programmtabelle
10
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Einige nützliche
hinweise/Waschen
11
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Reinigung und allgemeine
Wartung
12
Causas de averías
Fehlersuche
13
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
3
DE
ES
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GARANTIA
GARANTIE
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GARANTIESCHEIN
D) TAPONE
D) STÖPSEL
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) MEDIDOR
PROGRAMA 32’
G) WASCHMITTELDOSIERER
PROGRAMM 32’
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
C
D
F
G
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
TRATTENERE
'
2
3
4
DE
ES
E
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
5
DE
ES
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● No permita la
NORMAS DE
SEGURIDAD
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Cierre el grifo del agua.
● Wasserzufuhr sperren.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● No tire del cable de
● Ziehen Sie den Stecker
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
6
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
● En caso de traslado no la
● Desenchúfela.
● Gerät nicht an Adapter
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
DE
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
7
DE
ES
CAPÍTULO 4
KAPITEL 4
54 cm
85 cm
60 cm
8
DE
ES
DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE DATEN
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
NIVEL NORMAL DE AGUA
WASSERSTAND NORMAL.
l
POTENCIA
ABSORBIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
W
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
kWh
1,8
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
ABSICHERUNG
A
10
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
giri/min.
750
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TENSION
SPANNUNG
V
230
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Corte las cintas del tubo.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
6
6÷15
2150
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
9
ES
DE
ES
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
DE
Nivele la máquina con las
patas delantares
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Verificar que la tecla START
no se haya seleccionado.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
A
B
C
max 100 cm
min 4 cm
10
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
11
DE
ES
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
N
A DEFG
CUADRO DE MANDOS
12
DE
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
M
H BC
L
BEDIENUNGSELEMENTE
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
A
Tecla de apertura del ojo de
buey
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Tecla “START”
“START” Taste
C
Tecla “LAVADO RÁPIDO”
Taste “Super-Schnell”
D
Tecla “PLANCHADO FACIL”
Taste Leichtbügeln
E
Tecla “SUPER ACLARADO”
Taste Extraspülen
F
Tecla “MANCHAS RESISTENTES”
Intensiv-Taste
G
Regulador de velocidad
Schleuder-Einstellung
H
Selector de programas de
lavado
Waschprogrammwahlschalter
L
Piloto luminoso de
funcionamiento
Leuchtanzeige “Betrieb”
M
Indicador evolución
programa
Leuchtanzeigen
Programmphase
N
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL OJO
DE BUEY.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
TECLA START
START-TASTE
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el
mando de programas
(según el ciclo introducido
se iluminarán una de los
indicadores)
Drücken Sie diese Taste, um
das Programm zu starten, die
mit dem
Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE
EL PROGRAMA.
MODIFICAR LA SELECCIÓN
DESPUÉS DE INICIADO EL
PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
progema pueden ser
modificadas sólo las
regulaciones y las opciones
mediante las teclas función.
Desactivar la tecla START
Un indicador iniciará a
iluminarse de manera
intermitente, modifique lo
que desée y vuleva a
apretar la tecla START
anulando la intermitencia.
B
2 min.
C
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur
die Programmoptionen und
die Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die START-Taste.
Eine Leuchtanzeige fängt an
zu blinken. Ändern Sie die
gewünschten Einstellungen
und drücken Sie die START-Taste
erneut. Das Blinken hört auf.
13
ES
DE
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta
que el dispositivo de
seguridad libere el bloqueo
de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado
la escotilla y apretado la
tecla START, la lavadora
volverá a iniciar el lavado
desde el punto en que fué
parada.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, drücken Sie die STARTTaste und warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür
und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder
dort an zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte.
CANCELACIÓN PROGRAMA
INTRODUCIDO
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Es posible cancelar en
cualquier momento el
programa de la siguiente
manera:
Desactiva la tecla START
Llevar el selector en posición
OFF
Reiniciar llevando el selector
fuera del OFF
Esperar 5 segundos
aproximadamente y la
lavadora estará lista para
otro programa o para ser
apagada definitivamente.
Es ist möglich, jederzeit das
eingestellte Programm zu
löschen. Gehen Sie wie folgt
vor:
START-Taste zurückdrücken.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
eine andere Position als OFF.
Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie
können nun ein neues
Programm starten oder das
Gerät ganz abschalten.
ATENCIÖN
NO PUEDE SER ABIERTO
LA ESCOTILLA SI LA
TECLA START NO SE HA
DESACTIVADO
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
TECLA LAVADO RAPIDO
TASTE “SUPERSCHNELL”
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida. Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 6 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
6 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
14
ES
D
DE
TECLA PLANCHADO FACIL
TASTE LEICHTBÜGELN
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando
posteriormente el ciclo de
lavado en base al programa
elegido y al tipo de ropa a
lavar.
De manera particular, para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la ausencia de rotación
del tambor durante la
descarga del agua y un
centrifugado delicado a baja
velocidad asegura al máximo
la distensión de los tejidos.
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del
agua, pero con el añadido
de una fase en la que la
colada permanece
sumergida en el agua del
último aclarado.
Para tejidos resistentes y en el
programa lana, esta tecla
posee la única función de
dejar los tejidos inmersos en el
agua del último aclarado con
el fin de distender
perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos resistentes, delicados y
de la lana, las operaciones
pueden ser:
Volver a apretar la tecla para
terminar el ciclo con la fase
de vaciado y centrifugado.
O en el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla START
- Girar el programador hacia
la posición OFF
- Seleccionar el programa
solo Vaciado
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Für die Koch-und
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch-und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken
der START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter
auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- Esperar 5 segundos
- Reiniciar la lavadora
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
E
15
ES
16
DE
TECLA SUPER ACLARADO
TASTE EXTRASPÜLEN
Apretando esta tecla, según
el programa seleccionado,
se realizan unos aclarados
con más agua o bien, se
añade un aclarado
suplementario.
Ésto resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
TECLA MANCHAS
RESISTENTES
INTENSIV-TASTE
Accionando esta tecla,
funcional sólo en el ciclo
algodón, es posible
mantener constante la
temperatura seleccionada
durante todas las fases del
ciclo de lavado.
Esta propiedad, combinada
con una acción mecánica
sostenida, permite obtener
óptimos resultados de
lavado con tejidos
resistentes y particularmente
sucios.
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die
gewählte Temperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei
starken Flecken.
ES
F
REGULADOR DE VELOCIDAD
PUEDE GIRARSI EN
AMBOS SENTIDO
G
DE
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
H
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
La fase de centrifugado es
muy importante para
obtener un buen secado.
Este modelo de lavadora
està dotada de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia. Accionando el
mando es posible reducir la
velocidad máxima hasta la
eliminación completa del
centrifugado (posición
).
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser
wie möglich aus den
Wäschestücken entfernt wird,
ohne jedoch die Gewebe zu
beschädigen. Die
Schleudergeschwindigkeit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt
werden. Es ist sogar möglich,
den Schleudergang
vollkommen auszuschalten.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
PROVISTO DE UN
MECANISMO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPIDE
LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN
CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO
MEJORA LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT
EINER ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET.
DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
17
ES
PROGRAMADOR CON OFF
PUEDE GIRARLA EN
AMBOS SENTIDOS
-SE ENCIENDE LA
SEÑALACIÓN
LUMINOSA ON-
Las tablas del capítulo
relativo al lavado dercriben
los diferentes programas e
indican el número o simbolo
a introducir.
N.B. PARA APAGAR LA
SEÑAL LUMINOSA ON,
GIRAR EL
PROGRAMADOR
HACIA LA POSICIÓN
OFF
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
L
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF Die Programmtabellen im
Kapitel über das Waschen
beschreiben die
verschiedenen Programme
und geben die Nummern
bzw. Symbole an, die
eingestellt werden müssen.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
M
INDICADOR EVOLUCIÓN
PROGRAMA
LEUCHTANZEIGEN
PROGRAMMPHASE
N
= Prelavado
= Vorwäsche
= lavado
= Hauptwäsche
= aclarado
= Spülen
= centrifugado
= Schleudern
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
WASCHMITTELBEHÄLTER
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado.
- El segundo
compartimento
señalado con “II” sirve
para el detergente del
lavado o del programa
rápido 32’.
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
18
DE
ES
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach,
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
- das dritte Fach
Bleichmittel
cl
ist für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte Fach
ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
19
DE
ES
CAPÍTULO 8
20
KAPITEL 8
SELECCIÓN
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 4 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1 Tejidos resistentes
1 Unempfindliche Stoffe
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
ES
DE
4. Programas especiales
4. Spezialprogramme
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
50ºC.
La cantidad máxima de
detergente para este
programa esta indicada
sobre el medidor 32´
proporcionado en
dotación. El detergente
debe ser cargado en el
compartimiento de la
cubeta para el detergente
del lavado (señalado con II).
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in
ca. 30 Minuten einen
kompletten Waschzyklus für
maximal 2 kg. Wäsche bei
50°C durchzuführen. Die für
dieses Programm
höchstmögliche
Waschmittelmenge ist auf
dem mitgelieferten
Waschmitteldosierer 32‘ Min.
angegeben. Das
Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
LAVADO A MANO
HANDWÄSCHE
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado denominado
“lavado a mano”. El
programa permite realizar
un ciclo completo de
lavado para ropa prevista
para lavar a mano.
El programa lava a una
temperatura máxima de
30ºC y termina con dos
aclarados y un centrifugado
delicado.
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
32’
21
DE
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
22
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
Notas a considerar
CARGA DETERGENTE
TEMP.
°C
❙
❀
❙❙
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
6
90
6
60
P
60°
6
60
Colores resistentes
6
Colores delicados
6
Algodón
Colores delicados:
Lavado en frío
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Blanco
Algodón, mixtos
resistentes
Colores resistentes con prelavado
Algodón, mixtos
Colores resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
●
●
6
-
●
●
Centrifugado enérgico
-
-
Colores resistentes con prelavado
2
60
P
60°
2
60
Colores resistentes
2
Colores delicados
2
Colores delicados
2
Colores delicados:
Lavado en frío
Centrifugado delicado
Delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Especiales
Para ropa que no
precisa centrifugado
24
Colores resistentes
Tejidos muy
delicados
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
●
●
(*
(*
(*
●
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
40
40°
●
●
30
30°
●
●
2
-
●
●
-
-
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
●
90°
●
1,5
40
40°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
30
30°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
-
●
●
Centrifugado delicado
-
-
Ciclo rápido
2
50
50°
●
Lavado a mano
1
30
30°
●
Aclarado
-
-
Sólo vaciado
-
-
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado
según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee
ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
PARA TU NUEVA LAVADORA
●
●
25
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
❙
❀
❙❙
Koch-und Buntwäsche
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
●
●
6
-
●
●
Intensivschleudern
-
-
Strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
2
60
P
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
60
60°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
30°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
2
-
●
●
Schonschleudern
-
-
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
6
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
6
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
60
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
Pflegeleichte Buntwäsche
6
Baumwolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
Baumwolle Leinen
(*
Pflegeleicht
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
(*
40
40°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
30
30°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
-
●
●
Schonschleudern
-
-
Schnellprogramm
2
50
50°
●
Handwäsche
1
30
30°
●
Spülen
-
-
Abpumpen
-
-
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Spezial
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
26
30
●
1,5
Feinwäsche
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
(*
●
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
●
27
DE
ES
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para lograr el máximo ahorro
de energía, agua o
detergente se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora sin
exceder el máximo previsto
que a continuación se
detalla:
Algodón o lino:
6 kg
Mixtos:
2 kg
Muy delicados:
1,5 kg
Lana:
1 kg
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de ropa.
Así pues, es posible obtener una
colada “personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible reducción
del tiempo de lavado.
28
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
6 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
ES
DE
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 6 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 6 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge
von 2 kg nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la pasta
apropiada).
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “90° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° C” ausweist;
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Cargue el tambor con 6 kg
como máximo de ropa en
seco.
● die Trommel mit max. 6 kg
Trockenwäsche beladen.
● Cierre el ojo de buey.
● Bullauge schließen.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para aditivos
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
90° C
6 kg MAX
✿
29
ES
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet
ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa
más adecuado.
Girando el selector se activa
el probrama elegido,
después del cual,
seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche
zu finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters
wird das gewählte
Programm aktiviert. Durch
Drücken der START-Taste
fängt das Gerät an zu
arbeiten.
Atención: Si hubiese un
corte en el suministro
eléctrico durante el
funcionamiento de la
lavadora, una especie de
memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde
el punto en que se paró.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden
die gewählten Einstellungen
in einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt
zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte, wenn der
Strom wieder da ist.
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo
● Am Ende des
Programmes leuchtet die
Anzeige Programmende
auf.
● Apagar la lavadora
apretando la tecla START y
llevar el programador hacia
la posición OFF
● Schalten Sie die
Waschmaschine aus durch
Drücken der START-Taste
und stellen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
30
DE
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpieza filtro
● Reinigen des Flusensiebs
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Den Behälter wieder
einschieben.
31
ES
DE
LIMPIEZA FILTRO
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Extráigalo y limpielo.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
32
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
33
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
34
02.09 - 41006538 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
DE
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising