Candy | AQUA 6 T UNI | Candy AQUA 6 T UNI Benutzerhandbuch

Candy AQUA 6 T UNI Benutzerhandbuch
EL
DE
ES
CZ
PL
Bedienungsanleitung
Instrucciónes para el uso
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
1
Aquamatic 6 T
EL
2
DE
1
ES
CZ
PL
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ENHORABUENA
UPÜÍMNË
BLAHOPÜEJEME
NASZE GRATULACJE:
Candy, !: #$
$! .
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Koupí elektrického
spotüebiöe znaöky Candy
jste prokázali, ïe si zvolíte
vïdy jen to nejlepäí - bez
kompromiså.
Nabywajåc pralkë marki
Candy, udowodnilisécie
Pañstwo, ãe nie zgadzacie sië
na ãadne kompromisy,
poniewaã wszystko chcecie
mieç zawsze najwyãszej
jakoéci.
& Candy ' ( '$ !), ' $ )
' ) '* $) . +
' $ ' , ,$ ' '
'* '$ ).
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Pro Candy je potëäením, ïe
Vám måïe nabídnout tuto
novou automatickou
praöku, která je vÿsledkem
nëkolikaletého vÿzkumu a
znalosti trhu, podmínëné
püímÿm kontaktem se
spotüebitelem.
Jesteémy szczëéliwi, ãe
moãemy zaprezentowaç
Pañstwu nowy model pralki,
bëdåcy wynikiem
wieloletnich badañ i
doéwiadczeñ rynkowych
zbieranych dziëki
bezpoéredniemu kontaktowi
z naszymi Klientami.
Wybraliécie Pañstwo jakoéç,
trwaläoéç i wysokå
wydajnoéç, co gwarantuje
Wam ta pralka.
& Candy '* '
$ ' $ '
$ : '$ !), '$ ' ),
'$ − ) ,
( , *!
), * $ , , ,! .
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Candy Vám måïe
nabídnout äirokou paletu
domácích spotüebiöå:
automatické praöky, myöky
nádobí, suäiöky prádla,
sporáky, mikrovlnné trouby a
varné desky, chladniöky a
mrazniöky.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innego
sprzëtu gospodarstwa
domowego: pralki, zmywarki,
suszarki do bielizny, piecyki,
kuchenki mikrofalowe,
tradycyjne piece i dostawki
do kominkow, chäodziarki i
zamraãarki.
. ' ')$ '$ $ )
' ) Candy.
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Candy Katalog.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Poïádejte Vaäeho prodejce
o kompletní katalog vÿrobkå
Candy.
Katalog wyróbów firmy
Candy otrzymacie Pañstwo
w kaãdym autoryzowanym
sklepie.
'$! *$$ ' ,
#/ '* *$
, $ ' $ '$ .
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Püeötëte si prosím pozornë
návod, kterÿ obsahuje tato
broïura. Najdete zde
dåleïité pokyny pro
bezpeönou instalaci,
obsluhu, údrïbu a optimální
vyuïití Vaäí automatické
praöky.
Prosimy uwaãnie zapoznaç
sië z treéciå niniejszej
broszurki, zawierajåcej waãne
wskazówki dotyczåce
bezpiecznego
zainstalowania, uãytkowania
konserwacji, a takãe liczne
poãyteczne rady dotyczåce
uãytkowania praki.
0$ *$$ ,
#/ ' $ $$ !
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Broïuru peölivë uschovejte
pro püípad daläí potüeby.
Instrukcjë obslugi prosimy
zatrzmaç i schowaç w
bezpieczne miejsce.
K# * ' '* Candy ' ' ' ' $ / *
$,
3! 3! G ( * −
'$ ).
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Püi styku se zastoupením
firmy Candy nebo se
servisním stüediskem udejte
vïdy model a vÿrobní öíslo,
püípadnë daläí údaje
uvedené na typovém ätítku.
Kontåktujac sië z firmå Candy
lub punktem serwisowym
prosimy zawsze podawaç typ
pralki oraz numer podany na
przedniej czëéci urzådzenia.
2
3
EL
7 INHALT
8 )
Einleitung
9 / '
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
8!
K
KAPITEL
CAPÍTULO
KAPITOLA
ROZDZIAÄ
PL
CZ
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
OBSAH
SPIS TREÉCI
Introduccíon
Úvod
Wstëp
1
Notas generales a la
entrega
Väeobecné pokyny püi
dodávce
Ogolne wskazówki
dotyczåce sprzëtu
Garantie
2
Garantía
Záruka
Gwarancja
Sicherheitsvorschriften
3
Normas de seguridad
Bezpeönostní püedpisy
Zasady bezpieczeñstwa
: Technische Daten
4
Datos técnicos
Technická data
Dane techniczne
8 ! Inbetriebnahme, Installation
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Uvedení do provozu a
instalace
Ustawianie i instalacja
7 * )
$ Bedienungsanleitung
6
Descripción de los mandos
Popis ovládacích prvkå
Funkcje przycisków
'' !
Waschmittelbehälter
7
Cubeta del detergente
Zásobník pracího prostüedku
Pojemnik na proszek
8' $
Programm/Temperaturwahl
8
Seleción
Volba programu
Wybór programu
: ' Das Produkt
9
El producto
Druhy textilií
Rezultat
7 ' )
'$ Programmtabelle
10
Tabla de programas
Püehled programå
Tabela programów
7$! Waschen
11
Lavado
Praní
Pranie
K# #
Reinigung und allgemeine
Wartung
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Öiätëní a bëïná údrïba
Czyszczenie i konserwacja
; *$ )
Fehlersuche
13
Causas de averías
Odstranëní závad
Usuwanie usterek
*$ 4
DE
5
EL
DE
ES
CZ
PL
K 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
9 / '
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
DODÁVCE
OGÓLINE
WSKAZÓWKI
DOTYCZÅCE
DOSTAWY SPRZËTU
K ',
)# ( '$ ' :
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Püi dodávce zkontrolujte,
zda s praökou bylo dodáno
také následující.
Przy rozpakowywaniu pralki
naleãy sprawdziç, czy
zostaäy dostarczone
nastëpujåce dokumenty lub
czëéci:
;) 89<8=>=?=@ @?&9=A3
<>&8A
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA
OBSOÄUGI
B) KATATAH
?IEYIYNEAN
?IKTYAN TEXNIKH
ELT7HPETHH
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) SEZNAM SERVISNÍCH
OPRAVEN
B) LISTA ADRESÓW
PUNKTÓW
SERWISOWYCH
9) 7=:@7@=&:=K@
899N&8A
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) GWARANCJA
?) 7O;:=K@ ;9K=:>@
9=; :& N9K−
>;:&& :@N
AO&3; 8K>@&
D) ABLAUFSCHLAUCH
D) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
D) DRÏÁK NA HADICI
D) KOLANKO WËÃA DO
ODPROWADZANIA
WODY
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
K B )# '$ ' ( *.
' ' ) '
' /
( ,
' ) '/$.
6
BITTE GUT AUFBEWAHREN
CONSÉRVELOS
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
D
PEÖLIVË USCHOVEJTE!
PROSIMY
PRZECHOWYWAÇ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU.
Zkontrolujte také, zda
praöka nebyla bëhem
dopravy poäkozena.
Pokud ano, reklamujte
äkody u Vaäeho prodejce.
Po rozpakowaniu naleãy
sprawdziç, czy w czasie
transportu pralka nie zostaäa
uszokodzona; jeéli tak,
prosimy skontaktowaç sië z
najbliãszym punktem
serwisowym firmy Candy.
7
EL
DE
CZ
ES
PL
K 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
8!
GARANTIE
GARANTIA
ZÁRUKA
GWARANCJA
& '
' ' ) ' Service, ' ) ' , ' ' .
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
Praöka je dodána se
záruöním listem, kterÿ
zaruöuje nárok na bezplatnÿ
technickÿ servis po dobu 1
roku od data prodeje.
Urzådzenie dostarczane jest
wraz z kartå gwaranyjnå
umoãliwiåjcå bezpäatne (za
wyjåtkiem pewnych
ustalonych opäat) korzystanie
z usäug serwisu technicznego
przez okres 2 lat od daty
sprzedaãy.
T ' #
' ' # '$)# ' ) T ( # .
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt A des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
No olvide remitir la parte A
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
Nezapomeñte nechat
potvrdit záruöní list datem
prodeje a razítkem
prodejny, kde jste zboïí
zakoupili.
E' , # ' ' ' (A' O 7)$, T $ .$.'.)
Abschnitt B bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
La parte B deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
Potvrzenÿ záruöní list peölivë
uschovejte , abyste se jím v
püípadë potüeby mohli
prokázat servisnímu
technikovi. Úötenku z
prodejny rovnëï peölivë
uschovejte.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
EL
DE
K 3
*$ :
K K K !
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
BEZPEÖNOSTNÍ
PÜEDPISY
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
POZOR:
PÜI ÖIÄTËNÍ A
ÚDRÏBË PRAÖKY
UWAGA:
DOTYCZY CZYSZCZENIA
I KONSERWACJI
● Netzstecker ziehen.
● Desenchúfela.
● Vytáhnëte záströku ze sítë
● Wyjåç wtyczkë z kontaktu.
' ' !.
● Wasserzufuhr sperren.
● Cierre el grifo del agua.
● Uzavüete püívod vody.
● Zakrëciç kurek
● V$ Candy
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● B$
'(.
● K$ podäåczenia wody.
● Candy provede a todas
● Väechny spotüebiöe
● Wszystkie urzådzenia firmy
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Candy jsou uzemëny.
Püesvëdöte se, ïe Vaäe
hlavní elektrická sít’ je
rovnëï uzemëna. Pokud
tomu tak není, zavolejte
odborníka.
Candy så uziemione.
Sprawdziç, czy wtyczka, do
której ma byç podäåczona
pralka, jest z uziemieniem.
Jeéli nie, prosimy
skontaktowaç sië ze
specjalistå elektrykiem.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
Toto zaüízení odpovídá
smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm
zmënám.
Urzådzenie zgodne
jest z instrukcjå 89/336/EEC,
73/23/EEC i jej póãniejszymi
poprawkami.
(
'$ ' .
● No toque el aparato con
● Nedotÿkejte se praöky
● Pralki nie dotykaç mokrymi
las manos, los pies mojados
o húmedos.
mokrÿma nebo vlhkÿma
rukama nebo nohama.
lub wilgotnymi däoñmi lub
stopami.
' '$ ' .
● No use el aparato
● Nikdy neobsluhujte praöku
● Urzådzenia nie uãywaç,
estando descalzo.
bosi.
stojåc boso.
● No use, si no es con
● Prodluïovací kabely
● Szczególnå ostroãnoéç
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
pouïívejte v prostorách
koupelny nebo sprchy s
mimoüádnou opatrností,
pokud moïno se jich
vyvarujte.
naleãy zachowaç w
przypadku uãywania
przedäuãaczy w äazienkach
lub pod prysznicami. W
miarë moãliwoéci nie
stosowaç tam przedäuãaczy.
) . B )# $ !$)
) $$ / ( # !
$ $.
; !*) @
89/336/EEC, 73/23/EEC '$# $$.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
●
●
● = '
( ' ' ) '
' '$ (
' , $ #
'* ! ) /.
: K "K !
! K !
! ! 90C
● 7 ' '$ )# ' .
10
PL
CZ
ES
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
90° C
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
POZOR:
BËHEM PRANÍ MÅÏE
TEPLOTA VODY
DOSÁHNOUT AÏ 90° C.
UWAGA:
W CZASIE PRANIA
WODA MOÃE SIË
PODGRZAÇ NAWET DO
TEMPERATURY 90° C.
● Antes de abrir el ojo de
● Prëd otevüením dviüek
● Przed otwarciem
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
praöky se vïdy ujistëte, ïe v
bubnu není ïádná voda.
drzwiczek sprawdziç, czy w
bëbnie nie ma wody.
11
EL
DE
● ' '$$'$
'( .
● Gerät nicht an Adapter
● ' '
' ) ' ! '$ ) ' $ ,
.
● Achten sie darauf, daß
● $/ '$ $
'(.
● Ziehen Sie den Stecker
* '$ # * !
' ( , $ $'.).
● Setzen Sie das Gerät keinen
● ' ' ) * /
'$ ' ' '' !.
● Das Gerät niemals an den
● ' ' ) * ● Während des Transportes
'# ' '
'$ $$ ^
*.
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
& & !
' ' ) ' '$ '# ')
$,
)# * ) !.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● /
'$ # ! (') * ).
● Stets, wie auf der Zeichnung
● ' ' ) $# /
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
●
! !, , $ '$ $ ' ' !. ''# #/
$ , $$ ' ) ' # Candy ( $$ Candy, *
!. # ' ' ) #
*$ '$ .
● E o )$ 'o $ # '' # ' )$ , # o o Service
Gias.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
12
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
CZ
ES
PL
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● Nepouïívejte adaptéry a
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● Dbejte, aby s praökou
● No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
● Püívodní kabel vytahujte ze
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● Nevystavujte praöku
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Püi manipulaci s praökou
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
● Püi püemístëní praöky s
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Pozor!
Pokud praöka stojí na koberci
nebo rohoïi, püesvëdöte se,
ïe není ucpána ventilaöní
müíïka na spodní öásti
praöky.
Waãne
Jeéli pralka stoi na
wykäådzinie podäogowej,
naleãy zwróciç uwagë, ãeby
miëdzy jej dnem a podäogå
byäa wolna przestrzeñ.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● Praöku zdvíhejte vïdy ve
● Pralkë mogå podnosiç
dwie osoby w sposób
pokazany na rysunku.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● V püípadë poruchy nebo
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
● Pokud by doälo k poäkození
püívodní äñåry, musí bÿt
nahrazena jinou originální
dodávanou servisními centry
Candy.
rozdvojky.
nemanipulovaly dëti bez
dohledu dospëlé osoby.
zásuvky vïdy uchopením
záströky, nikdy netahejte za
äñåru.
povëtrnostním vlivåm (de’ät’,
slunce atd.)
nikdy netahejte za ovla’dací
knoflíky a vaniöku na prací
práäek.
pomocí vozíku dohlédnëte,
aby praöka neleïela dvíüky
öelem k vozíku.
dvojici (viz obrázek).
nesprávného chodu praöku
vypnëte, uzavüete püívod
vody a praöku násilím
neotvirejte. Obrat’te se
vÿhradnë na servis firmy
Candy a trvejte na pouïití
originálních náhradních dílå.
Nedodrïení tëchto zásad
måïe mít za následek sníïení
bezpeönosti praöky.
● Nie uãywaç przystawek ani
rozgaäëziaczy.
● Nie pozwalaç dzieciom lub
osobom nieupowaãnionym
uãywaç pralki bez nadzoru.
● Odäåczajåc wtyczkë od
kontaku nie ciågnåç za sznur
ani za samo urzådzenie.
● Pralki nie wystawiaç na
dziaäanie czynników
atmosferycznych (deszczu,
säoñca itp.).
● Przy przestawianiu pralki nie
podnosiç jej za przyciski
funkcyjne lub pojemnik na
proszek.
● W czasie transportu nie
opieraç drzwiczek o wózek.
● W przypadku uszkodzenia
i/lub nieprawidäowej pracy,
pralkë wyäåczyç i odäåczyç
dopäyw wody. Nie naleãy
próbowaç naprawiaç jej na
wäasnå rëkë. Naleãy
skontaktowaç sië z punktem
serwisowym firmy Candy i
poprosiç o oryginalne czëéci
zapasowe. Nieprzestrzeganie
tych przepisów moãe
zagroziç bezpieczeñstwu
uãytkowania pralki.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
13
EL
K 4
DE
ES
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
CZ
KAPITOLA 4
PL
ROZDZIAÄ 4
4
14
89=:& 7@@:&:;
:893A3 >@N<A3
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
3
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA
POJEMNOÉÇ PRALKI
(BIELIZNA SUCHA)
K;3@3=K& 7@@:&:;
38>@N
WASSERSTAND
l
~10
NIVEL DE AGUA
NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY
ILOÉÇ WODY
7;>@<& >8N ;:@
GESAMTANSCHLUßWERT
W
POTENCIA ABSORBIDA
MAXIMÁLNÍ PÜÍKON
POBÓR MOCY
83:;& >8N ;:@
ABSICHERUNG
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
JIÄTËNÍ
WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA
:;<N:&:; :=a= ;:@
( * / $ ' )
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
giri/min.
600
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ
WIROWANIE
7=8& 38>@N
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY
:;& >8N ;:@
SPANNUNG
V
220-230
TENSION
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIËCIE ZNAMIONOWE
1300
15
EL
ES
CZ
PL
K 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
8 ! INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
USTAWIANIE I
INSTALACJA
*
'$ ) '$ *.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Corte las cintas del tubo.
Uvolnë oba dva vrchní
A” a odejmëte víko
ärouby “A
praöky.
Odciåç zaczepy wëãa.
Destornillar los 2 tornillos
superiores A y retirar la tapa,
apoyándola
horizontalmente.
Extraiga la protección de
cartón.
Destornillar los 2 tirantes B en
la traviesa portante (con
una llave fija H 19) y retirar el
distanciador de poliestireno
C por debajo de la misma.
Vyjmëte oba dva
B”
zajiät’ovací ärouby “B
francouzskÿm klíöem nebo
äroubovákem a odstrañte
C”.
polystyrenovou vloïku “C
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
Odkrëciç dwie górne éruby
A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
K,
' )$ .
L /
! ') A * $
) ( .
L / !
* B ' ( 19
$$ $ H) * '$ ' ' ).
HMANTIKO: M2
3435 6 7 73 8&
53 7 9373 :&;
< =&2735 :>2 3:?
7&2 < 3 &23.
8' '# $
! A.
B )# '# ')
' ( '
) ' '$d ')
* .
:
K K
"
XOMENO
TH YKEYAIA
"IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEEITO KYN"INO
16
DE
5 Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
A
POZOR: Bez vyjmutí
zajiät’ovacích äroubå /B/
måïe dojít k poäkození
praöky.
Odkrëciç dwie éruby B
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
6
C
B
¡OJO!
NO RETIRAR EL
DISTANCIADOR DE
POLIESTIRENO SITUADO
POR ENCIMA DE LA
TRAVIESA.
Volver a montar la tapa,
fijándola con los 2 tornillos A.
PRESTAR ESPECIAL
ATENCION A QUE LAS GUIAS
LATERALES DEL PANEL SE
INTRODUZCAN
CORRECTAMENTE EN LA
TAPA, TAL COMO SE INDICA
EN LA FIGURA.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
POZOR:
NEHŸBEJTE S
POLYSTYRENOVOU
VLOÏKOU UMÍSTËNOU
NAD KOVOVOU
ÚCHYTKOU.
UWAGA:
NAKÄADEK NAD
ELEMENTEM
BLOKUJÅCYM NIE
ZDEJMOWAÇ.
Nasuñte a püiäroubujte
znovu víko praöky pomocí
obou dvou äroubå A.
Dwiema érubami A
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
UWAGA:
ELEMENTY TE
PRZECHWYWAÇ W
MIEJSCU
NIEDOSTËPNYM DLA
DZIECI, GDYÃ STANOWI
TO POTENCJALNE
ZAGROÃENIE.
17
EL
ES
CZ
PL
:'o# o *!$$o '
" / $ " o
'#, ') * .
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
)$ !
!.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
H '' # ! ' / set
)$ ) ' .
T '$ set )$ ) ' # '' ' # .
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice
nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
: F G!
H
18
DE
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
POZOR:
VODOVODNÍ KOHOUT
ZATÍM NEOTVÍREJTE.
UWAGA:
NIE OTWIERAÇ
JEDNOCZEÉNIE KURKA
DOPÄYWU WODY.
:'# '$ .
K )$ '$ ' , ' '
#’ $ )$ .
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Püiströte praöku ke stënë.
Ohyb odtokové hadice
zavëste na vanu.
Dbejte püitom, aby na
hadici nevznikly ïádné
zlomy nebo zúïení.
Pralkë ustawiç pod samå
écianå. Zaäoãyç wåã do
odprowadzania wody na
krawëdz’ wanny: zwróciç
uwagë, ãeby na caäej jego
däugoéci nie byäo zgiëç ani
zwëãeñ.
8 ' /
)$ '$ )$ ' , $! ' )$ '$ !, 50
n / $ ' *. 8 ,
' '$ ' ' .
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Upevnëte odtokovou hadici
na okraj vany nebo ji
püipojte k pevné odtokové
trubce o vÿäce min. 50 cm.
Pråmër této trubky musí bÿt
vëtäí neï je pråmër
odtokové hadice praöky. V
püípadë potüeby pouïijte
sponu, která je dodávána s
praökou.
Wåã odprowadzjåcy wodë
lepiej jest podäåczyç do
staäego odpäywu (o wiëkszej
érednicy niã wåã)
znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W razie koniecznoéci
uãyç plastykowego kolanka
(na wyposaãeniu).
82&
I 23
3:& 67; Conexión del tubo de desagüe
Anschluss des
Wasserablaufschlauches
Podäåczenie wëãa do
odprowadzania wody
Pripojenie odtokovej hadice
19
EL
7
ES
CZ
PL
Comprobar que la leyenda
de los programas
introducida en el
alojamiento
correspondiente esté en el
idioma correcto. En caso
contrario, sustituirla con una
adecuada en dotación.
Zkontrolujte, zda ätítek s
tabulkou programå, kterÿ se
nachází v püihrádce vedle
zásobníku pracího pra’äku, je
ve správném jazyce. Pokud
ne, vymëñte jej za ätítek,
kterÿ se nachází v návodu k
obsluze.
Sprawdziç, czy tabela
programów jest we
wäaéciwym jëzyku; jeéli nie,
naleãy zaståpiç jå na
wäaéciwå tabelë
dostarczanå razem z pralkå.
Nivele la máquina con el
pié delantare
Pomocí püedních noïek
praöky nastavte vodorovnou
polohu.
Nóãkami przednimi moãna
wypoziomowaç pralkë do
podäogi.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Otoöte matkou ve smëru
hodinovÿch ruöiöek.
a) przekrëciç nakrëtkë na
nóãce w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
w celu odblokowania éruby
regulujåcej,
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Otáöením noïky nastavte
vodorovnou a pevnou
polohu praöky (zkontrolujte
pomocí vodováhy).
b) obracaç nóãkami, aã
pralka bëdzie staäa we
wäaéciwej pozycji,
c) zablokowaç nóãki w tej
pozycji obracajåc nakrëtkë
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaç do dna
pralki.
8$ '
' ) −
'# )
' − )
$/, '# ) ' ! .
Versichern Sie sich, daß die
Programmtabelle wie
vorgesehen und in der
gewünschten Sprache
eingeklebt ist. Ist dies nicht
der Fall, wählen Sie aus den
mitgelieferten Tabellen die
gewünschte aus und kleben
Sie sie an die dafür
vorgesehene Stelle.
< ' ' '$ *
'$ ( '' .
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
3) , ' * / ' $ # /
) # !, '$ .
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
<) 7 * '$,
,$/ ! )
# *.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
) # ' '$ #, o ' *, ) * ) '$ .
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Matku opët utáhnëte
(proti smëru hodinovÿch
ruöiöek).
M ,
)# # / '
' '(.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla snadno
pfiístupná zásuvka.
8
▲
20
DE
A
B
C
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
21
EL
DE
K 6
ES
KAPITEL 6
CZ
PL
CAPÍTULO 6
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
CUADRO DE MANDOS
OVLÁDACÍ PRVKY
FUNKCJE PRZYCISKÓW
A
B
Cubeta del detergente
Vaniöka pro prací prostüedek
Pojemnik na proszek
Botón de apertura del ojo de
buey
Tlaöítko pro otevüení dvíüek
Przycisk do otwierania
drzwiczek
9
A
$
; 7> 5 3:&
E DCB
I
L
BEDIENUNGSELEMENTE
;:3275=&8
Waschmittelbehälter
I =7 & 53 7& >2&593 7
:? 73
Taste zum Öffnen des
Bullauges
I =7 & 2> L I57&; 3 OFF / ON
Start/Stop Taste
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tlaöítko START/STOP
Wäåcznik/wyäåcznik
Schleuder-Aus-Taste
D
Botón exclusión de
centrifugado
Tlaöítko pro vylouöení ïdímání
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
K&;9: 73937 937&
2 &8 96 3 7&2 =>&
Spülstop-Taste
E
Botón “antiarrugas”
Tlaöítko pro zastavení
máchání
Przycisk “zatrzymanie
päukania”
;P95 7 P 9&= 3 3
:I; 937&
Temperaturwahlschalter
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Voliö teploty (termostat)
Pokrëtäo regulactora
temperatury
;P95 7 : & 399>7 2
:I; 937&
Waschprogrammwahlschalter
L
Selector de programas de
lavado
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
I =7 & 53 :I8 59&
7O59&
22
F
23
EL
7 *
)
$ BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
I =7 & 53 7& >2&593 7
:? 73.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
: !−
" "K !
! " F H
!
! K
R.
!
R −
2 F .
24
DE
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
ES
B
2 min.
CZ
PL
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
OVLÁDÁNÍ
PRAÖKY
OPIS PRZYCISKÓW
FUNKCYJNYCH
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TLAÖÍTKO PRO OTEVÜENÍ
DVÍÜEK
PRZYCISK OTWARCIA
DRZWICZEK
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
WAÃNE:
SPECJALNE
URZÅDZENIE
ZABEZPIECZA DRZWI
PRZED OTWARCIEM NA
ZAKOÑCZENIE
PRANIA/WIROWANIA.
PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA LUB
WIROWANIA PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ DWIE
MINUTY.
HKTPO FH
!E OFF / ON
START/STOP TASTE
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TLAÖÍTKO START/STOP
WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
HKTPO E !
H R
SCHLEUDER-AUS-TASTE
D
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
WIROWANIE
7 ( '
' ' , $ ' . & ' 90C 60C, ' ' )
* ) ' /
# ) * ).
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfenster
ein gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibrao mixta.
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na 90 a
60°C pro tkaniny se speciální
úpravou (plisé, aj.) a pro
smësné tkaniny.
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90°C i 60°C, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
25
EL
KOYMI TAMATHMATO
TOY NEPOY MEA TON
KA"O
7 ( '$ , $ o y$ p / o p o !'o.
A p o o
'$! o # )v
$$ v)v po!)v, ' po! * vov v
o$ ov o v p 'o* !yov $/ o'o v !o$o v
'opv#o!v.
A' $ # p/vov o '$ po
(' (ov o v), $ /v o
'pyp (ov o
v p $/v v
'$ , o. Av #$
v
o v p vo ()p
v $ o , o),
' $ # p/vov o '$ po
ON/OFF (' (ov o v),
' $ # &ZI v
$ o ' $oy 'poyp )v,
' $ # p/ o '$ po
T $ o L y$ o
(' (ov o v) ' '$ o '$ po ON/OFF. T
# $ v
'o o v po! vo.
SPÜLSTOP-TASTE
! K−
!
TEMPERATURWAHLSCHALTER
E!S K "! K! !
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
# ' / , $$ , # '$! ). ' ' * / # # !'
'$!.
: F K !
26
ES
DE
E
Durch Drücken der Taste
bleibt die Wäsche nach
dem letzten Spülgang im
Wasser liegen (für
Waschprogramme von
Mischgewebe und Wolle).
So vermeidet man eine
Knitterbildung der Wäsche.
Durch des Lösen der Taste
endet das Programm mit
dem Abpumpen und einem
Schonschleudergang.
Wenn Sie nur die
abpumpen-Phase wählen
möchten, stellen Sie bitte
den Programmwahlknopf
auf das Programm Z ein
(nach dem Ausschalten der
Ein-/Aus-Taste) und lösen Sie
die Spülstop-Taste.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
11 I
CZ
PL
ANTIARRUGAS
TLAÖÍTKO PRO ZASTAVENÍ
MÁCHÁNÍ
PRZYCISK ZATRZYMANIE
PÄUKANIA
Pulsando la tecla, la
maquina se para con agua
en la cuba en el ultimo
aclarado en los programas
de tejidos mistos y lana. La
ropa permanece asi
suspendida en el agua
evitando que se apelmace
y que se formen plieges y
arrugas dificiles de eliminar.
Pulsando nuevamente la
tecla, el ciclo termina con la
fase de vaciado y
centrifugado delicado.
Si ce quiere efectuar
solamente el vaciado, se
debe elegir el programa (Z)
(despues de apagar el O/I y
pulsar la tecla antiarrugas.
Pokud stisknete toto tlaöítko,
praöka se zastaví, kdyï v ní
bude napuätëna poslední
voda na máchání prádla pro smíäené tkaninya vlnu.
Takto zåstanou látky
namoöeny ve vodë a
måïete zabránit jejich
pomaáökání, ke kterému by
doälo püi ïdímání. Pokud
tlaöítko uvolníte, program se
ukonöí vypuätëním vody a
jemnÿm odstüedëním.
Pokud budete chtít pouze
vypustit vodu bez
odstüedëní, stisknëte tlaöítko
START/STOP, zvolte “Z” a
uvolnëte tlaöítko D.
Znovu stisknëte START/STOP
a voda se vypustí.
Uãycie przycisku przy
programach dla tkanin
mieszanych i delikatnych
powoduje zatrzymanie sië
pralki z wodå w zbiorniku po
ostatnim päukaniu.
Dziëki temu bielizna
pozostaje zanurzona w
wodzie co chroni jå przed
powstawaniem zagnieceñ.
Zwolnienie przycisku
powoduje odpompowanie
wody i delikatne
odwirowanie.
Moãliwe jest równieã tylko
odpompowanie wody (bez
odwirowania).
W tym celu naleãy wyäåczyç
pralkë przyciskiem (C),
obróciç programator do
pozycji (Z) i ponownie
wäåczyç pralkë.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
VOLIÖ TEPLOTY (TERMOSTAT)
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.
POKRËTÄO MOÃNA
OBRACAÇ W OBYDWU
KIERUNKACH
Pokrëtäo to pozwala
wyäåcznie zmniejszyç, lecz
nie zwiëkszyç temperaturë
typowå dla danego
programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UWAGA: NIE
PRZEKRACZA Ç
ZALECANYCH
TEMPERATUR PRANIA
27
EL
! E−
H !
:
! ! "F
K .
S HKTPO FH
!E
ON ( C ) E !
E.
K# ! ! $ # $ * ' ' '$ .
28
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
ES
12 L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
13
OK
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
PL
CZ
VOLIÖ PROGRAMU
POZOR:
TENTO OVLADAÖ
OTÁÖEJTE ZÁSADNË
PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY NE
PROTI. TLAÖI’TKO
“START” (C) STISKNËTE
AÏ PO NASTAVENÍ
POÏADOVANÉHO
PROGRAMU.
Tabulky popisují jednotlivé
programy podle zvoleného
öísla nebo symbolu.
POKRËTÄO PROGRAMATORA
UWAGA:
POKRËTÄO ZAWSZE
OBRACAÇ W KIERUNKU
ZGODNYM Z RUCHEM
WSKAZ WEK ZEGARA,
NIGDY ODWROTNIE! NIE
WCISKAÇ WÄÅCZNIKA
(C) PRZED WYBRANIEM
PROGRAMU PRANIA.
Ó
W tabelkach opisane så
programy prania na
podstawie wybranego
numeru lub symbolu.
29
14
EL
ES
CZ
PL
K 7
KAPITEL 7
CAPÍTULO 7
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
'' !
WASCHMITTELBEHÄLTER
CUBETA DEL
DETERGENTE
PÜIHRÁDKA NA
PRACÍ PROSTÜEDEK
POJEMNIK NA
PROSZEK
: '' ! ) 2 :
Der Waschmittelbehälter ist
in 2 Fächer unterteilt.
La cubeta del detergente
está dividida en 2
compartimentos:
Püihrádka na prací
prostüedek je rozdëlena na 2
öásti:
Pojemnik na proszek ma
dwie przegródki:
− K) '$!
'' !
− M$ !
30
DE
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler / Zusatzmittel
- lavado
- suavizantes
- pro prací prostüedek;
- pro aviváï.
- Na proszek do prania
zasadniczego;
- Na érodek
zmiëkczajåcy.
O '$
$ , '
# $ cl
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers. cl
Para seleccionar el
programa de blanqueo
de lencería cl ,
utilizar el compartimento
del suavizante.
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník) cl
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego. cl
O ''$, (
'' ' # .
Vorwäsche-Reinigungsmittel
direkt in die Trommel geben.
En caso de prelavado,
introducir el detergente
directamente en el tambor.
Prací prostüedek pro
püedpírku vkládáme püímo
do bubnu.
Przy praniu wstëpnym
proszek naleãy wäoãyç
bezpoérednio do bëbna.
: !S! −
K !K
!S!
"!K K " ! !.
! H !G!!! "K K! !
’
! K"
! !!.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
POZOR:
NËKTERÉ PRACÍ
PROSTÜEDKY SE ÄPATNË
SPLACHUJÍ.
V TOMTO PÜÍPADË
VÁM DOPORUÖUJEME
POUÏÍT SPECIÁLNÍHO
ZÁSOBNÍKU A VLOÏIT
JEJ PÜÍMO DO BUBNU.
WAÃNE:
NALEÃY PAMIËTAÇ, ÃE
NIEKTÓR
RE PROSZKI DO
PRANIA OSADZAJÅ SIË
W BËBNIE I TRUDNO
JEST JE USUNÅC. W
TAKIM WYPADKU
RADZIMY STOSOWAÇ
SPECJALNY
POJEMNICZEK DO
UÃYWANIA
BEZPOÉREDNIO W
BËBNIE.
HMANTIKO: 7
87 P =
7&:&P7 9?2&
; > = & P75=>.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
ATENCIÓN:
EN EL SEGUNDO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
POZOR:
DO DRUHÉ ÖÁSTI
ZÁSOBNÍKU POUÏÍVEJTE
POUZE TEKUTÉ
AVIVÁÏNÍ PROSTÜEDKY.
UWAGA:
DO DRUGIEJ
PRZEGRÓD
DKI NALEÃY
WLEWAÇ TYLKO
ÉRODKI W PÄYNIE.
31
EL
ES
CZ
PL
K 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
8' $
' PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECCIÓN
VOLBA
PROGRAMU
WYBÓR
PROGRAMU
9 * * ) # '
$ ), '$ # 2
* ' '
* ) ': !'
' , # ' ( $'
' ' ).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Das Gerät bietet außerdem
ein Vorwaschprogramm mit
Einweichen, das für stark
verschmutzte Wäsche
besonders geeignet ist.
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Existe además una fase de
prelavado con stop que se
puede utilizar para
suciedades excepcionales.
Pro vhodné oäetüení råznÿch
druhå tkanin s råznÿmi stupni
zneöiätëní nabízí tato praöka
2 druhy programå pro typ
praní, teplotu a délku praní.
(Viz tabulka programå).
Kromë toho je moïno vyuïít
pro velmi äpinavé prádlo
programu püedpírky.
Pralka posiada dwie grupy
programów róãniåce sië
cyklem prania, temperaturå
i däugoéciå prania w
zaleãnoéci od rodzaju
tkaniny i stopnia jej
zabrudzenia (patrz tabelka
programów prania).
Jest równieã samodzielny
program prania wstëpnego,
który moãna wykorzystywaç
do prania szczególnie
brudnej bielizny.
1 2P=75=> ;4> 9373
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tejidos resistentes
1 Tkaniny odporne
: ' '$! / , *$( $ $.
& ) # !
*$( $ $) ) !), /
$ , '$!
' '
!.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también
una menor formación de
arrugas en los tejidos.El
centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Bavlnëné a stálobarevné
tkaniny
Tento program nabízí
nejvëtäí moïnÿ stupeñ
vyprání doplnënÿ ötverem
ïdímání navzájem
oddëlenÿch máchacími
fázemi. Postupné sniïování
teploty vody bëhem praní
zabezpeöuje také menäí
maökavost tkanin.
Závëreöné odstüedëní
umoïñuje dokonalé
odstranëní vody.
2 M>II523 =35 95=7>
;4> 9373 ;3 P73
;4> 9373
: ' (
$$ $ '$ ) !) '$! '$!
# ) * ), ')
'# $$. :
'$! $ *# ' !
*$( ' $ .
2 Mischgewebe,
Feingewebe und Wolle
2 Tejidos mixtos, delicados y
lana.
2 Smíäená, syntetická,
vlákna, vlna
2 Weäna i wäók
kna mieszane
lub tkaniny delikatne
Dieses Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Es un concepto de lavado,
ya que alterna momentos
de funcionamento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen.
El lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
Program pro tyto tkaniny se
nazÿvá alternované praní,
které stüídá prací a
odpoöívací fáze. Je vhodnÿ
zejména pro jemné tkaniny
jako napü. öistá stüiïní vlna.
Praní i máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody, a tím
jsou zajiätëny optimální
vÿsledky.
Ten cykl prania skäada sië na
przemian z prania i
namaczania; jest on
zwäaszcza zalecany do
prania tkanin szczególnie
wraãliwych, jak np. czystej
weäny. Cykl prania i päukañ
wykorzystuje duãå iloéç
wody, dziëki czemu
osiågane så najlepsze
rezultaty.
E', ' !$
''$ ' (STOP), ' ' ' # $ ) !.
32
DE
Programy do prania tych
tkanin obejmujå maksimum
prania i päukania, z
okresowymi odwirowaniami,
oraz päukanie koñcowe.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody sprawia,
ãe tkaniny nie så tak bardzo
pogniecione, a wirowanie
koñcowe jest szczególnie
wydanjne.
33
EL
ES
PL
CZ
K 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
: 'd
DAS PRODUKT
EL PRODUCTO
DRUHY TEXTILIÍ
PRANIE
:
V '$
$ , $! $$ , $ ! .
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
POZOR:
Püi praní kobercå, püehozå a
jinÿch tëïkÿch textilií
doporuöujeme
neodstüedovat.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych cëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
7 $
'$ $$ !, * ' ' '$! '$ .
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Abychom mohli prát v
praöce i vlnëné tkaniny,
musíme zkontrolovat, zda
kromë vlnëné peöeti, mají i
oznaöení “je moïné prát v
praöce” nebo “neplstnatí”.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w pralce,
jeéli na metce umieszczony
jest odpowiedni symbol.
POZOR:
Bëhem tüídëní prádla
se ujistëte, ïe:
UWAGA:
Przy sortowaniu
odzieãy uwaãaç, ãeby:
:
X732 <>Y7 73 &8 3
7& :I;27 5&
<<35 P7 ?75:
− ' !
$$ (') * ,
' , $'.)
− ' ' ' '), * $ , (/ $) * '.
− ' ' '# − '
'$ ) !)
− !$ $ ! ' #( 'd , '
' ! , ' $
'$ 34
DE
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
- prádlo neobsahuje
kovové
souöástky(äpendlíky,
svorky, háöky, úchytky,
mince, atd.);
- veäkeré knoflíky jsou
zapnuty, zipy zataïeny,
tkaniöky zavázány a
háöky uzavüeny;
- záclonové krouïky jsou
odstranëny;
- väimnëte si pozornë
symbolå na prádle;
- velmi zneöiätëné skvrny
doporuöujeme püedem
odstranit speciálními
prostüedky.
- z odzieãå nie wrzuciç
do pralki metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek,
spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki
byäy zapiëte na guziki,
zamki bäyskawiczne i
haftki byäy zapiëte,
luãne paski i däugie
tasiemki przy sukniach
byäy zawiåzane w
wëzeäki;
- zdjåç ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
wywabiaczem do plam
zalecanym na metce.
35
EL
23=3 : & 399>7 2
K 10
! !
!G
K
&I8 I 9623
<) , $ * , ' , /
(1
95°
(1
60°
5=ovo93 7v v6 53
<) , $ * , ' , /
40°
E;3 P73
9375 7>
<) ,
' , * , (1
B , ,
# 60°
67 53 I 9623
<) , ' , * ,
B , 40°
2P=75=> ;4> 9373
B , $ 3
E
E
1
E
.
(C)
90°
!−
K!
❙
❀
●
●
●
●
3
1
60°
3
1
40°
●
●
3
2
30°/60°
●
●
o o : ? 3993
# , (
2
3
30°/40°
●
●
B 8 $
$ , ) -
4
-
B , $ 8 , -
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
1,5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1,5
10
-
3
A
40°
5=7> ;4> 9373,
;3 P73
, # 60°
B , * , # 30°
40°
50°
8# #
40°
$$ , # # , $$ E
&I8 I 9623
' , , /
N* ' '' 3 :3 3=3I&89 53<> 7 3;76 75 95^ 5
9 '$! $ ) / ' 2 $/.
' )
1) 7 !*) IEC 456.
2) O ''$. B(
.
'' '‘ # ●
(1
E53 ?I&; 7&; 78:&;
V$ !' $* $ )) !)
EPHEOPO MPOEPAMMA
' , '$!( , *! $
/ 7ON= @ :@ 7ON3:&>=@
$$ 8# , 7p'$
36
MAX
G
(KG)
E EI
(2
@ $ 3
8) ! -
Z
-
37
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen
Jute
PFLEGESYMBOL
95°
PROGRAMM FÜR
MAXIMALE
FÜLLMENGE
(1
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs-Kleidung
Handtücher Leibwäsche
3 Kg
PROGRAMM
WAHL
1
TEMPERATURWAHL
90°
EINSPÜLKAMMERN
❙
❀
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge
auf höchstens 2 kg zu reduzieren.
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456.
2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
60°
Normal verschmutzt
(1
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
3 Kg
1
60°
●
●
40°
(1
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
3 Kg
1
40°
●
●
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
60°
Sparprogramm
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
2 Kg
2
30°/60°
●
●
Baumwolle
Mischgewebe
40°
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
2 Kg
3
30°/40°
●
●
Baumwolle
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
3 Kg
4
-
Baumwolle Leinen
Intensivschleudern
3 Kg
5
-
1,5 Kg
6
40°/60°
●
●
1,5 Kg
7
30°/50°
●
●
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
1,5 Kg
8
40°
●
●
Wolle
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1 Kg
9
40°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonschleudern
1,5 Kg
10
-
3 Kg
A
40°
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
60°
40°
30°
40°
Normal verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Hinweise:
●
(1
Leicht verschmutzt
Plüsch, ausfärbende Stoffe
50°
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
40°
Vorwaschgang
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
38
(2
Fleckentfernung Vorwäsche
3 Kg
Abpumpen
-
Z
-
39
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
SIMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
SELECC.
TEMP.
°C
CARGA
DETERGENTE
❙
❀
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la
reducción de la carga a máximo 2 Kg.
1) Programas según normas IEC 456.
95°
(1
Intensivo - Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
60°
Eco-economico
(1
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
40°
Colores delicados
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
60°
40°
Tejidos resistentes
Algodón, lino,
cáñamo
3
1
90°
●
●
tambor.
3
1
60°
●
●
3
1
40°
●
●
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
3
2
30°/60°
●
●
Programa Rápido
Ropa de color que destiñe, tejanos
2
3
30°/40°
●
●
Algodón
Aclarados enérgico
Suavizante
3
4
-
Algodón, lino
Centrifugado enérgico
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
Programa Rápido
Camisas, blusas, faldas de colores
resistentes, cortinas
1,5
8
40°
●
●
Ropa de lana
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
9
40°
●
●
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Centrifugado delicado
1,5
10
-
3
A
40°
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
2) En caso de prelavado, introducir el detergente directamente en el
Tejidos mixtos y
delicados
60°
Mixtos resistentes
40°
Mixtos, algodón,
sintéticos
30°
40°
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
(1
●
(1
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
50°
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
40°
prelavado
Para ropa que no
precisa centrifugado
40
(2
Blanqueo prelavado
3
Sólo desagüe
-
Z
-
41
CZ
KAPITOLA 10
DRUH LÁTKY
SYMBOL
PROGRAM
ZÁTËÏ
MAX
KG.
ÖÍSLO
PROGR.
TEPL.
°C
PRACÍ
PROSTÜEDEK
U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla.
❙
1) U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu.
95°
3
1
40°/90°
●
●
60°
Äpinavé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
3
2
30°/60°
●
●
RYCHLOPROGRAM
Barevné prádlo stüední zaäpinëní
2
3
30°/40°
●
●
Bavlna
Intenzivní máchání
3
4
-
Bavlna, Len
Intenzivní odstüedëní
3
5
-
1.5
6
40°/60°
●
●
Bavlna, Len,
Konopí
Bavlna, Smíäená
vlákna
Smíäené a
syntetické látky
40°
(2
Velmi äpinavé
Koäile, prostëradla, pleny, kojenec.
prádlo
Syntetické (Nylon,
Perlon) Bavlnëné
smíäené
50°
Rychloprogram Äpinavé
Koäile, halenky, suknë stálobarevné
1.5
7
30°/50°
●
●
Jemná syntetická
vlákna
40°
UNIVERZÁL LEHCE ZAÄPINËNÉ
Väechny druhy prádla
1.5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1.5
10
-
3
A
40°
Vlnëné prádlo
Vlna, jemné smíäené
Symbol (moïno prát v praöce)
Jemné odstüedéní
Püedpírka
(1
Püedpírka + bëlení
Prádlo, které se
neodstüeœuje
2) Programy podle Cenelec HD 377.
●
60°
Smíäená stálobarevná
vlákna
42
❀
(2
Velmi äpinavé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
Stálobarevné
Poznámky
3
-
Pouze vypustit vodu
-
Z
-
43
PL
TABELA PROGRAMÓW
W
ROZDZIAÄ 10
TKANINA
SYMBOL
NA
METCE
OPIS PROGRAMU
MAX
ILOÉÇ
PROGRAM
TEMP.
C.
°C
PROSZEK
Zaleca sië praç najwyãej ok. 2 kg. bielizny bardzo zabrudzonej.
❙
❀
2)
95°
Silnie zabrudzone
O trwaäych kolorach, rëczniki, bielizna
3
1
40°/90°
●
●
60°
Normalnie zabrudzone
Kolorowe, koszule, sukienki,
przeécieradäa
3
2
30°/60°
●
●
PROGRAM KRÓTTKI
O nietrwaäych kolorach, dãinsy
2
3
30°/40°
●
●
Baweäna
Päukanie:
Érodki zapachowe, päyny do päukania
3
4
-
Baweäna, len
Wirowanie
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
Tkaniny odporne:
Baweäna, len
Baweäna, wäókna
mieszane trwaäe
Baweäna, tkaniny
mieszane
Wäók
kna mieszane i
tkaniny delikatne
40°
●
2)
Silnie zabrudzone
Koszule, przeécieradäa, bielizna
Baweäna, wäókna
mieszane, tkaniny
syntentyczne
50°
Pranie uniwersalne
Wszystkie rodzaje lekko zabrudzonej
odzieãy
1,5
7
30°/50°
●
●
tkaniny syntentyczne
(nylon, perlon), baweäna
z domieszkami
40°
PROGRAM KRÓTTKI
Koszule, bluzki, spódnice o trwaäych
kolorach
1,5
8
40°
●
●
Weäna
Tkaniny weäniane nadajåce sië do
prania w pralkach
1
9
40°
●
●
wäókna mieszane,
delikatne tkaniny
syntentyczne, weäna
Krótkie odwirowanie
1,5
10
-
Pranie wstëpne 1)
3
A
40°
Wybielanie
3
Tylko odpompowanie wody
-
Wäókna mieszane,
trwaäe
44
1) Przy praniu wstëpnym, érodek pioråcy wkäadaç bezpoérednio do
bëbna.
2) Programy zgodne z normå Cenelec HD 377.
60°
tkaniny, których nie
wolno odwirowywaç
Prosimy zapoznaç sië z treéciå poniãszych uwag:
Z
-
45
EL
ES
CZ
PL
K 11
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
7$! WASCHEN
LAVADO
RÅZNOST OBJEMU
PRANIE
; '# '$!
' $ '$! $ )
( !$
$ '' #( ) ).
8* # '
'$ $ ' ! # $ , ' '$! ' ' ) '$!. B$ $ '
' '' ! # ' ( L ) ' 7>@7ON& 9=; K;I;>= @
O8K8?A3 cl
V $ / * '$!, (
'$ '
! '$ ') '$!
' $ $$$
'. $ ! '$
( '$$ ' , '*! '$! ' ! ' $ '$ .
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con la pasta
apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“BLANQUEO PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
Püedpokládejme, ïe prádlo k
vyprání je bavlnëné, velmi
äpinavé (s tëïko
odstranitelnÿmi skvrnami,
které jsme oäetüili püedem
speciálním prostüedkem).
Pokud pouze nëkteré kusy
prádla vyïadují bëlení,
måïeme je v praöce vybëlit
püedem püed vlastním
praním.
Nalijte bëlící prostüedek püímo
do bubnu a nastavte voliö
programu “L” na speciální
program “Püedpírka odstranëní skvrn”. cl
Po ukonöení tohoto
programu püidáme daläí
prádlo a pokraöujeme v
praní volbou jakéhokoli
programu.
Doporuöujeme neprat nikdy
väechno prádlo z froté,
protoïe absorbuje velké
mnoïství vody a zvyäuje tím
nëkolikanásobnë svoji
hmotnost.
Przyjmijmy, ãe chcemy
wypraç mocno zabrudzonå
odzieã baweänianå
(uporczywe plamy trzeba
usunåç odpowiednim
wywabiaczem plam). Jeéli
tylko niewielka iloéç sztuk
odzieãy ma plamy, które
naleãy wywabiç päynnymi
wywabiaczami plam,
wstëpne usuwanie plam
moãna przeprowadziç w
pralce. W tym celu érodek
wybielajåcy wlaç do
specjalnej przegródki i
nastawiç pokrëtäo
programatora (L) na
specjalny program “pranie
wstëpne - wybielanie”. cl
Po zakoñczeniu tego
programu, wäoãyç do pralki
resztë bielizny i kontynuowaç
pranie wybierajåc
odpowiedni program. Nie
zaleca sië prania wyäåcznie
bielizny pochäaniajåcej duãe
iloéci wody (np. frotee), gdyã
stanie sië ona zbyt ciëãka.
& ' !)
' # * 3
$, / ' ' )
) # ) !) 2
$ ($ ' 1 $ *
'$
' '# $$) / '* ! ' $ $) ' $ ! ). = # ! ' (
.
46
DE
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 3 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden (1
kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
15
18
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 Kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2
Kg. (1 Kg. en el caso de
prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas
difíciles de planchar. Para
tejidos se aconseja el uso de
una bolsa de rejilla.
Maximální zátëï praöky u
stálobarevného a
bavlnëného prádla je 3 kg, u
jemnÿch tkanin by nemëla
püesahovat 2 kg (z toho 1 kg.
pro vlnëné tkaniny).
Správnou volbou hmotnosti
prádla zabráníme jeho
zmaökání bëhem praní.
U velmi jemnÿch látek
doporuöujeme pouïití sít’ky.
Do pralki wkäadaç najwyãej 3
kg. odzieãy wykonanej z
tkanin ciëãkich, ale w
przypadku tkanin delikatnych
- max. 2 kg., a tkanin
weänianych - 1 kg., dziëki
czemu moãna uniknåç
powstawania trudnych do
rozprasowania zagnieceñ.
Szczególnie delikatne tkaniny
wkäadaç do siatki.
47
EL
DE
ES
CZ
PL
"E:
$ ' ' ' ' Candy:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
PÜÍKLAD:
Podle tabulky pracích
programå vidíte, co Vám
Candy radí:
PRZYKÄAD:
Firma Candy radzi stosowaç
sië do tabeli programów.
● B )# !
' '$! 60C.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Püesvëdöte se, zda na
znaökách na prádle je
uvedena teplota 60°C.
● Sprawdziç, czy na metce
podana jest temperatura
60°C.
● ; ' ' ( '$ (B)
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Otevüete dvíüka praöky
(tlaöítko B).
● Otworzyç drzwiczki przez
naciéniëcie przycisku B.
● 9 '$ '$! 3 $
/ !)
● Die Trommel mit max. 3 kg
Trockenwäsche beladen.
● Cargue el tambor con 3
Kg. como máximo de ropa
en seco.
● Naplñte buben
maximálnë 3 kg suchého
prádla.
● Do bëbna wäoãyç nie
wiëcej niã 3 kg. suchej
bielizny.
● K$ ● Bullauge schließen.
● Cierre el ojo de buey.
● Uzavüete dvíüka praöky.
● Zamknåç drzwiczki.
' :
E E
GGH HKTPO !−
E ON / OFF "
.
8' $ ' 1:
9 $
'
# (L)
* * # '
* # # '$ .
● 9 # # (=) # $! ' 60C.
● ; '' ! (;).
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
17
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter
(I) auf 60° C stellen.
3 kg max
18
11
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
POZOR:
PÜED VOLBOU
PROGRAMU SE
UJISTËTE, ÏE TLAÖÍKTO
START/STOP NENÍ
STLAÖENO.
UWAGA:
W CZASIE
NASTAWIANIA
PROGRAMU
WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
POWINIEN BYÇ
WYÄÅCZONY.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Zvolte program ö. 1 tímto
zpåsobem:
Otáöejte voliöem programu
“L” ve smëru hodinovÿch
ruöiöek dokud se öíslo
voleného programu
nepüekryje s ryskou voliöe.
Nastawiç program 1:
Wybraç program obracajåc
pokrëtäem programatora (L)
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazowele zegara,
aã numer programu pokryje
sië z symbolem.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C.
● Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C.
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Otevüete püihrádku na
prací prostüedek “A”.
● Otworzyç pojemnik na
proszek (A).
60°
48
49
20
EL
DE
● B$ 60 '' ( 3 $) # '$!.
● in das erste
Fach (Hauptwäsche) ca. 60
gr. -einen MeßbecherWaschmittel (für 3 kg) geben
● B$ 100 cc. ' '
'# ( 3 $) 2
# $ '' ! (A).
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 3 kg) in das
zweite Behälter für
Zusatzmittel geben.
● K$ '' ! (;).
ES
60 g
CZ
PL
● Ponga en el primer
compartimento de lavado
60 g de detergente (para
3 Kg): alrededor de un
cubilete.
● Vsypte do I. öásti
zásobníku práäku cca. 60 g
pracího práäku (pro 3 kg
prádla) zhruba 1 odmërka.
● Wsypaç 60 g. proszku (na
ok. 3 kg.) do przegródki.
● Ponga en el segundo
compartimento 50 cc del
aditivo que desee
(para 3 Kg).
● Vlijte do II. öásti zásobníku
cca. 50 cl aviváïního
prostüedku (pro 3 kg prádla).
● Wlaç 50 ml. np. päynu do
päukania (na 3 kg.) do
drugiej przegródki.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Uzavüete püihrádku na
prací prostüedek (A).
● Zamknåç pojemik na
proszek (A).
● B )# '
! .
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Ujistëte se, ïe je püivod
vody otevüenÿ.
● Odkrëciç dopäyw wody.
● B )# )$ # .
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Püesvëdöte se, ïe
odpadová hadice je ve
správné poloze.
● Sprawdziç, czy wåã
odprowadzajåcy wodë jest
odpowiednio zamocowany.
● 7 '$ $ ON (C).
: '$ # $$/
' ' ' $ .
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Stisknëte tlaöítko START
(C).
Praöka bude uvedena do
chodu dle zvoleného
programu.
● Nacisnåç wäåcznik “ON”
(C). Pralka zacznie praç
zgodnie z nastawionym
proramen.
●
$ ' ' '$ '! ) $
OFF(C).
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro.
● Po ukonöení praní
stisknëte tlaöítko STOP (C).
● Na koniec programu
nacisnåç wäåcznik (C).
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
● Otworzyç drzwiczki i wyjåç
wypranå bieliznë.
21
▲
~50 cc
23
● ; ' '$ .
E ! !
!! !
!G!!
K E K
K! ""K ! ".
50
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
PRO KAÏDŸ TYP PRANÍ
KONZULTUJTE PÜEDEM
PROGRAMOVOU
TABULKU A ÜIŒTE SE
JEDNOTLIVŸMç PÜÍKAZY.
PRZY PRANIU
WSZYSTKICH
RODZAJÓW
W TKANIN
SPRAWDZAÇ TABELË
PROGRAMÓW
WI
WYKONYWAÇ
CZYNNOÉCI W
OPISANEJ
KOLEJNOÉCI.
51
EL
DE
CZ
PL
CAPÍTULO 12
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
PRAÖKY
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
ES
K 12
KAPITEL 12
K# # REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
' !,
' $ #
) ' * '$ .
; # '.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Na öiätëní venkovních stën
praöky nepouïívejte nikdy
písek, líh nebo jeho deriváty.
Staöí pouze otüít vlhkÿm
hadrem.
Do czyszczenia pralki z
zewnåtrz nie stosowaç
érodków do szorowania,
alkoholu i/lub
rozcieñczalników; wystarczy
wilgotna szmatka.
9 '$ ( '
:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Praöka potüebuje následující
údrïbu:
Konserwacja pralki
obejmuje jedynie:
● #
'' !
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Öiätëní zásobníku pracího
prostüedku.
● Czyszczenie pojemnika na
proszek.
● * $ ' ) '$ ● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Öiätëní po stëhování öi po
deläí dobë, kdy se praöka
nepouïívá.
● Spuszczanie wody jeéli
pralka nie bëdzie uãywana
przez däugi czas.
1
ALCOOL
25
K ! !−
! !K!
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
ÖIÄTËNÍ ZÁSOBNÍKU PRACÍHO
PRÁÄKU
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA
PROSZEK
7$ ' /
' , $ ! #(
# '' !,
$ ! )
'$') # /
' .
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegentlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Doporuöujeme oböasné
vyöiätení zásobníku pro prací
a bëlicí prostüedek a aviváï.
Choç nie jest to koniecznie
potrebne, zaleca sië jednak
czyéciç od czasu do czasu
przegródki na proszek, érodki
wybielajåce lub
zmiëkczajåce.
L '$!
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Vyjmëte celÿ zásobník.
Ostroãnie wyjåç pojemnik.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Omyjte peölivë vodou.
Wymyç w wodzie.
Den Behälter wieder
einschieben.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Vloïte zpët zásobník.
Pojemnik ponownie wäoãyç
na swoje miejsce.
L $
.
52
.
# #
53
EL
54
DE
ES
CZ
PL
E −
" H !
!!
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
STËHOVÁNÍ NEBO DELÄÍ
NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
SPUSZCZANIE WODY JEÉLI
PRALKA NIE BËDZIE UÃYWANA
PRZEZ DÄUGI CZAS
V '$ ' * # ' ' $ / ' # , )$ '' ( $ ).
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
V tëchto püípadech je nutné
vypustit beze zbytku vodu z
hadIc.
Jeéli pralka stojåca w nie
ogrzewanym pomieszczeniu
nie bëdzie uãywana przez
däuãszy czas, rurki wewnåtrz
pralki powinny zostaç
opróãnione z resztek wody.
: '$ '' $ '( .
0 $ . : )$ / ' $ # )# ' , * $ ') ' $ ) $ .
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Vypnëte proud, sejmëte
hadici, a otoöte ji smërem
dolå, dokud z ní neodteöe
veäkerá voda.
Pralkë naleãy odäåczyç i
pozostawiç nie podäåczonå
do sieci. Wziåç miskë. Z
zaczepu odäåczyç wåã
odprowadzajåcy wodë,
poäoãyç na misce i
odczekaç, aã wyleci caäa
woda.
8'$
)$ ' !.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Të samå czynnoéç powtórzyç
z wëãem doprowadzajåcym
wodë.
55
DE
EL
KAPITEL 13
K 13
G
1. ? $ '
2. ? ' 3. ? ( ? $
? FEHLVERHALTEN
!
'(
B$
' 1. Programme
funktionieren nicht
'(
;
8$
+ ' *$ 8$
& ' '$ K$ ; (1)
8$
& ! ' ! $ ;
! ' !
@ ' v )
#
B$
#
' )
@ )$ = /
)$ 8$
*$ n
K' *
*$ '$ *
)$ !
5. ? : '$ 7 Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Spülstop-Taste eingestellt
Spülstop-Taste herausdrücken
) 4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportbolzen noch nicht entfernt
Transportbolzen entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
9 # ' , : '$ ( o)
7
'$ @ ! * * # ;* *
: ! *
K * ! 8 ' $ ( * , ' ) # Candy. 9 ' ' / # $ '$ , ' # '$ ) ' '$ ' ' !.
& &
1 3:& ;:3275=^2 :&; 235 45I5=> : & 7& : 5<>II&2 =35 2 : 56 &;2 4
4& 5=> >I373
9:& 23 6 5 3:&76I 93:
− & 2 ? =37> 7& L6<3I93 9:& 23 235 :5& P&I? I? I;=^2 ;:&I599>7 2 7&; 3:& ;:3275=&8
− & &2? 3;7? 2 : >Y5 72 3:&7I 9375=?773 7&; L<>I937&.
− 3 &; 3 I;=^2 ;:&I599>7 2 73 &8 3 =37> 7& 76I& 7 :I8 . 3 ;:&I99373 3;7> 2
2
937^2&2735 7& 843 93 =35 2 : >Y&;2 73 ^9373.
− 3 &; 3 34 &8 =37> 7& 7I;73& L6<3I93, 2 9325 3:3 3773 37I6 L6<3I93.
− 5&25=& :543253=& 2 75=& :3 >&27 :&; : 56 &2735 73 3:& ;:3275=> :I;27 2
235 8 =&I& 23 3435 P&82 3:? 73 &8 3 =35 6 7 =35 95= 6 :& ?77, 9:& &82 23 =>2&;2
& 37? 7&
9375 9? 34 &8.
− 75 : 5:7^ 5 3;76, 73 :5:I6&2 L<>I9373 2 : & 46 &;2 =32623 3:&76I 93.
2 >2 7& :I;27 5& I57&; , I6L7 75 : 5:7^ 5 :&; 323 >4&2735 :3 3:>2 : &7&8
5&:&5 7 72 ;: 3 7 25= <& P53 7 Candy.
=373 =;3 7 46 5 =393 ;P82 53 7; ?2 I>P =37> 72 =78:
7&; 4;II3&; 3;7&8. =373 =;3 7 6 5 : 7& 5=3 93 23 : &< 7 &:&:&5 5 7 2 : &c?27 2
<<3 23
3II>Y5 73 <3 5=> 3 3=7 5 75=> 7&;.
56
Strom einschalten
2. Kein Wasserzulauf
+
' '$ @<= :=a= @
( ' $ $)
$ )
Hauptschalter nicht eingedrückt
3. Kein Wasserablauf
? ! !
)$ ' !
6. ? , Stecker einstecken
' '$ 4. 3 ' )
!) ' '$ Stecker nicht in der Steckdose
' (ON/OFF)
? * !
ABHILFE
GRUND
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
57
CZ
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
KAPITOLA 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
3. No descarga agua
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
“Antiarrugas” pulsado
Desactive el botón “antiarrugas”
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los tiantes del transporte no han sido
retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
58
ZÁVADA
NÁPRAVA
MOÏNŸ DÅVOD
Praöka není zapojena do elektrické sítë
Zapojit praöku do el. sítë
Tlaöítko start/stop není stlaöeno
Stlaöit tlaöítko start/stop
Vÿpadek el. proudu
Zkontrolovat
Vÿpadek pojistek
Zkontrolovat
Otevüená dvíüka praöky
Zavüít dvíüka
Viz püedeälé moïnosti
Zkontrolovat
Je uzavüen püívod vody
Otevüít püívod vody
Öasovÿ spínaö není správnë nastaven
Nastavit správnë öasovÿ spínaö
3. Neodtéká voda
Je ohnutá odtoková hadice
Narovnat odtokovou hadici
4. Voda v okolí
praöky
Tësnëní mezi gumovou hadicí a
püívodním kohoutkem nedoléhá
Püitáhnout hadici ke kohoutku
5. Neodstüed’uje
Praöka jeätë nevypustila vodu
Poökat nëkolik minut
Stisknuté tlaöítko “Bez odstüed’ování”
Uvést tlaöítko do polohy “vypnuto”
Praöka nestojí rovnë
Vyrovnat noïky
Jistící ärouby nebyly dosud odstranëny
Odstranit jistící ärouby
Prádlo v bubnu není rovnomërnë
rozdëleno
Rozdëlit rovnomërnë prádlo v bubnu
1. Nefunguje
program
2. Nepüitéká voda
6. Velké otüesy
bëhem
odstüed’ování
Pokud vada püetrvává, obrat’te se na püisluänou servisní organizaci. Sdëlte typ praöky dle evidenöního ätitku
nebo garanöního listu.
Tímto zpåsobem dojde k rychlému odstranëní vady.
Pozor:
1 Pouïití bezfosfátovÿch pracích prostüedkå måïe vyvolat následující:
- Püítomnost bílého práäku (zeolity) na vypraném prádle. Po oschnutí prádla zmizí, öi jde vyklepat. Nenaruäuje
textilie ani barvu.
- Püítomnost pëny bëhem posledního máchání neznamená neúöinnost máchání.
- Püítomnost pëny i püi pouïití velmi malého mnoïství prací ho aráäku.
- Opakovaní máchacího cyklu v tomto püípadë nepüináäí ïádné vÿsledky.
2 Püi veäkerÿch poruchách praöky nejdüíve proved’te püedcházející kontroly, pak teprve se obrat’te na servisní
organizaci.
POUÏÍVEJTE VÏDY PRO PRANÍ V PRAÖCE VHODNÉ PRACÍ PROSTÜEDKY - t.j. S OZNAÖENÍM “PRO PRANÍ V
AUTOMATICKŸCH PRAÖKÁCH”.
59
PL
ROZDZIAÄ 13
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym z
programów
SPOS ÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Wtyczka jest nie podäåczona do
kontaktu
Podäåczyç wtyczkë
Wäåcznik nie jest wäåczony
Wäåczyç wäåcznik
Brak prådu
Sprawdziç
Przepalone bezpieczniki
Sprawdziç
Otwarte drzwiczki pralki
Zamknåç drzwiczki
Patrz przyczyna w punkcie 1
Sprawdziç
Zakrëcony kurek poboru wody
Odkrëciç kurek
Bäëdnie ustawiony programator
Programator ustawiç we wäaéciwej
pozycji
3. Nie odpompowuje
wody
Zgiëcie na rurze odprowadzajåcej
Wyprostowaç rurë
4. Woda na
podäodze wokól
pralki
Uszkodzone uszczelki na podäåczeniu
wëãa doprowadzajåcego wodë
Wymieniç uszczelki i przykrëciç wåã do
kurka
5. Nie odwirowuje
Pralka nie odpompowuje wody
Odczekaç parë minut, aã pralka
odpompuje wodë
Ustawiony program “nie wirowaç” (tylko
niktóre modele)
Przestawiç programator na
“wirowanie”
Pralka jest niezbyt dokäadnie ustawiona
Uregulowaç nóãki
Nie usuniëte zabezpieczenia na czas
transportu
Sunåç zabezpieczenie
Pranie jest nierówno rozäoãone w bëbnie
Rozäoãyç pranie równomiernie
2. Nie pobiera wody
6. Silne wibracje
podczas
wirowania
Jeéli usterka pojwiaç sië bëdzie czëéciej, prosimy skontaktowaç sië z serwisem technicznym firmy Candy. W celu
szybkiego usuniëcia usterki naleãy podaç model pralki podany na nalepce umieszczonej na wewnëtrznej
stronie drzwiczek lub w karcie gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Stosowanie érodków
w pioråcych przyjaznych dla érodowiska (bez fosforanów
w) moãe dawaç nastëpujåce
efekty:
- Odpompowywana woda po päukaniu moãe byç zmëtniona, co spowodowane jest zawartoéciå w niej
zeolitów
w. Nie éwiadczy to o niedokäadnym wypäukaniu pranej odzieãy;
- Po praniu na odzieãy moãe pojawiç sië biaäawy nalot (zeolity). Nie wnika on jednak w gäåb tkaniny, ani nie
powoduje blakniëcia kolorów
w;
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania niekoniecznie éwiadczy o niedokäadnym wypäukaniu
pranej odzieãy;
- Érodki powierzchniowo czynne wchodzåce w skäad érodków
w pioråcych czësto så trudne do usuniëcia z
pranych tkanin, a nawet ich niewielkie iloéci mogå zmieniaç w sposób
b widoczny konzystencjë piany;
- W takim przypadku nie trzeba przeprowadzaç dodatkowego päukania.
2. Jeéli pralka nie funkcjonuje prawidäowo, to przed skontaktowaniem sië z serwisem technicznym firmy Candy
prosimy sprób
bowaç usunåç zaistniaäe usterki, kierujåc sië wskazów
wkami zawartymi w powyãszej tabelce.
60
@ * #! '* $# .8' ) $$$ '' ' , ) $$( .
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
02.05 - 9150377.1.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
EL
DE
ES
CZ
PL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising