Candy GO F108/1-16S Manuale utente

Add to my manuals
41 Pages

advertisement

Candy GO F108/1-16S Manuale utente | Manualzz

PL

IT

DE

CZ

EN

nssttrru kc a o ug

Istruzioni per l’uso

Bedienungsanleitung

A utto attiic á p ök

User instructions

GO F 108

PL

GRATULACJE

Kupujåc sprzët AGD firmy

Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromis

ó w i chcesz mieç to co najlepsze.

Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, kt

ó ra jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem.

Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë

Candy .

Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lod ó wki i zamraãarki.

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questo elettrodomestico

Candy

;

Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:

Lei vuole il meglio.

Candy

é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.

Candy

Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.

2

Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produkt ó w firmy

Candy

.

Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskaz

ó wki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç spos ó b uãytkowania pralki.

Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu p ó ãniejszej konsultacji.

Kontaktujåc sië z firmå

Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti

Candy

La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.

Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Quando comunica con la

Candy

o con i suoi centri di assistenza citi sempre il

Modello, il n° e il numero G

(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.

DE

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy

Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne

Kompromisse.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger

Forschung und einer

Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem

Gerät Qualität, lange

Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer

Haushaltsgeräte:

Waschmaschinen,

Geschirrspüler,

Wäschetrockner,

Elektroherde,

Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und

Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten

Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur

Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der

Waschmaschine.

ÚVOD

CZ

VáÏen˘ zákazníku,

Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti

Candy .

Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte.

Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this

Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.

Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.

You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.

Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.

Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the complete catalogue of

Candy products.

Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.

Keep this booklet in a safe place for further consultation.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen

Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige

Kundendienststelle stets das

Modell, die Nummer und die

G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

When contacting Candy or a Customer Services

Centre always refer to the

Model, No., and G number

(if applicable of the appliance see panel).

3

4

SPIS TREÉCI

PL

Wstëp

Uwagi og

ó lne dotyczåce dostawy

Gwarancja

Érodki bezpieczeñstwa

Dane techniczne

Instalacja pralki

Opis panelu sterujåcego

Tabela program ó w

Wyb

ó r programu

Szuflada na proszek

Produkt

Pranie

Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki

Lokalizacja usterek

IT

INDICE

Prefazione

Note generali alla consegna

Garanzia

Prescrizioni di sicurezza

Dati tecnici

Messa in opera, installazione

Descrizione comandi

Tabella programmi

Selezione

Cassetto detersivo

Il prodotto

Lavaggio

Pulizia e manutenzione ordinaria

Ricerca guasti

R OZ ZIIA

CAPITOLO

KAPITEL

K AP

CHAPTER

1

6

7

8

9

10

4

5

2

3

11

12

13

DE

INHALT

Einleitung

Allgemeine Hinweise zur

Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Programmtabelle

Programm/Temperaturwahl

Waschmittelbehälter

Das Produkt

CZ

INDEX

Introduction

EN

OBSAH :

Úvod

Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku

Záruka

Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky

Technické údaje

Instalace

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Popis ovládacího panelu

Tabulka programå

Control Description

Table of Programmes

Selection

Volba programå

Zásobník pracích prostüedkå

Prádlo

Detergent drawer

The Product

Waschen

Reinigung und allgemeine

Wartung

Fehlersuche

Praní

Öiätëní a bëïná udrïba

Neï zavoláte odbornÿ servis

Washing

Cleaning and routine maintenance

Faults Search

5

PL

OZ DZ 1

UWAGI OG

Ó

LNE

DOTYCZÅCE

DOSTAWY

IT

CAPITOLO 1

NOTE GENERALI

ALLA CONSEGNA

W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:

Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:

A) INSTRUKCJA

UÃYTKOWANIA

B) KARTA

GWARANCYJNA

A) MANUALE

D’ISTRUZIONE

B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C) WYKAZ PUNKT Ó W

SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)

D) ZATYCZKA

E) KOLANKO WËÃA

WYLEWOWEGO

F) ZBIORNICZEK NA

DETERGENT W P¸YNIE I

WYBIELACZ

C) CERTIFICATI DI

GARANZIA

D) TAPPI

E) CURVA PER TUBO

SCARICO

F) BACINELLA DETERSIVO

LIQUIDO O

CANDEGGIANTE

P RZ

B EZ

CH

PIIE CZ

WU

YM

J J W

EJ SC

CONSERVATELI

D

6

Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w kt

ó rym nabyäeé urzådzenie.

e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro

Candy

più vicino.

F

A

C

E

B

KAPITEL 1

DE

CZ

EN

CHAPTER 1

K AP

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

VÄEOBECNÉ

POKYNY PÜI

PÜEVZETÍ

VŸROBKU.

GENERAL POINTS

ON DELIVERY

Kontrollieren Sie bei

Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:

On delivery, check that the following are included with the machine:

A) BEDIENUNGSANLEI-

TUNG

B) VERZEICHNIS DER

KUNDENDIENST-

STELLEN

C) GARANTIESCHEIN

D) STÖPSEL

E) ROHRBOGEN FÜR

ABLAUFSCHLAUCH

F) EINSATZ FÜR

FLÜSSIGWASCHMITTEL

BZW. BLEICHMITTEL

A) NÁVOD K OBSLUZE

A) INSTRUCTION MANUAL

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

B) SEZNAM S ADRESAMI

ODBORNŸCH

SERVISNÍCH

STÜEDISEK

C) ZÁRUÖNÍ LIST

C) GUARANTEE

CERTIFICATES

D) KRYCÍ ZÁTKA

E) DRÏÁK ODTOKOVÉ

HADICE, TVARU "U"

D) CAPS

E) BEND FOR OUTLET TUBE

F)

ZÁSOBNÍK PRACÍHO

PROST¤EDKU NEBO

BùLÍCÍHO PROST¤EDKU

F) LIQUID DETERGENT OR

LIQUID BLEACH

COMPARTMENT

(CONTAINER)

BITTE GUT AUFBEWAHREN

Gerät bei Lieferung auf eventuelle

Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim

Händler reklamieren.

Z P RA KTTIIC ŸC H

D

U

ÅV

CH

ÜÍÍS

EJ

EN

E N A

VÍÍ

B EZ ÖN ÉM

KEEP THEM IN A SAFE

PLACE

Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla b

ë

hem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.

Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy

Centre.

7

8

R OZ ZIIA

PL

IT

CAPITOLO 2

GWARANCJA

Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.

Servizio Assistenza Clienti

CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?

Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.

Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio

Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.

Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il

Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.

ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?

Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a

5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.

Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti

199 12 13 14.

ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?

Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo

vivamente

di effettuare i controlli indicati nel

capitolo 13

.

UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.

Qualora il problema dovesse persistere, componendo il

“Numero Utile”

sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.

Attenzione:

la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal

Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet

www.candy.it

.

MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?

E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria

(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.

KAPITEL 2

DE

K AP

CZ

EN

CHAPTER 2

GARANTIE

ZÁRUKA GUARANTEE

Der beiliegende

Garantieschein und die

Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose

Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.

Die Garantiezeit beträgt zwei

Jahre ab Kaufdatum.

IM SERVICEFALL WENDEN

SIE SICH BITTE AN UNSEREN

AUTORISIERTEN

WERKSKUNDENDIENST. BITTE

WÄHLEN

SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS

DEM FESTNETZ DIE

BUNDESWEIT EINHEITLICHE

SERVICENUMMER

01805 - 625562 (12 CT./

MIN), DIE SIE AUTOMATISCH

MIT DEM ZUSTÄNDIGEN

GIAS-WERKSKUNDENDIENST

IN IHRER NÄHE VERBINDET.

Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme

Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû.

Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.

The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the

Technical Assistance Service.

GIAS SERVICE

0820.220.224

0848.780.780

A

CH

9

PL

R OZ ZIIA 3

ÉRODKI

BEZPIECZEÑSTWA

U WA A::

P RZ D P

D O J

RZ

KIIE

YS

JK

PIIE NIIE M

WIIE K

C

C

ZY

ZY

NO

ZC ZE

CII

NIIA B

K

U

ON

ER

DZ

AC

ZE NIIA EÃ Y

Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.

Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.

Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.

Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi

73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.

Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.

Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.

Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.

O STTR EÃ E::

W C ZA

W OD

E P

W P

RA

ALLC E

M OÃÃE O SIIÅ GN Ç

TTE MP RA RË 0

°

C

10

Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.

IT

CAPITOLO 3

PRESCRIZIONI DI

SICUREZZA

ATTENZIONE:

PER QUALSIASI

INTERVENTO DI PULIZIA

E MANUTENZIONE

DELLA LAVATRICE

Tolga la spina.

Chiuda il rubinetto dell’acqua.

La

Candy

correda tutte le sue macchine di messa a terra.

Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.

Apparecchio conforme alle Direttive

Europee 73/23/CEE e

89/336/CEE, sostituite rispettivamente da

2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.

Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.

Non usi l’apparecchio a piedi nudi.

Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.

ATTENZIONE:

DURANTE IL LAVAGGIO

L’ACQUA PUO’ ANDARE

A 90°C.

Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.

DE

KAPITEL 3

SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:

BEI REINIGUNG UND

WARTUNG DES

GERÄTES

● Netzstecker ziehen.

Wasserzufuhr sperren.

Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr

Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen

Sie einen Fachmann.

CZ

K AP

POKYNY PRO

BEZPEÖNÉ

POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY

P

P

OZ

OK

R!! N

NY

E U VE DE

ATTÍÍ P RO

EN É

J AK

ÄTTË

KO

A Ú

DR UH

H

Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë

● Uzavüete kohout püívodu vody

● Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny.

Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním.

V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.

EN

CHAPTER 3

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE

WORK

Remove the plug

● Turn off the water inlet tap.

All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.

Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien

73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen

Veränderungen.

● Benutzen Sie nach

Mögkichkeit keine

Verlängerungskabel in

Feuchträumen.

ACHTUNG:

JE NACH

WASCHPROGRAMM

KANN SICH DAS

WASSER BIS AUF 90° C

AUFHEIZEN.

Vor dem Öffnen des

Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der

Trommel steht.

Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím

73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a

89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi

2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.

Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama

Nepouïívejte praöku jste-li bosí.

● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích

äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.

J oïïn vy hn ejjiic h p uïïíív níí v be

Appliance complies with European Directives

73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and

2004/108/EC, and subsequent amendments.

Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.

● Do not use the appliance when bare-footed.

Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.

WARNING: DURING THE

WASHING CYCLE, THE

WATER CAN REACH A

TEMPERATURE OF 90°C.

U PO

B ËH

MÅ ÏE

RN

M C

ËN

YK U P

D OS

E V OD

SÁ HN UTT TTE

A Ï 9

°°

C

RA

● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není

ïádná voda

Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.

11

PL

● Nie wolno uãywaç adapter

ó

w, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.

To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.

Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.

W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.

● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik

ów

atmosferycznych

(deszcz, säoñce itp. ..)

● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na

érodek do prania.

● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o w

ó

zek.

12

W aããn

W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.

● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.

● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç.

Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy.

Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.

● W przypadku gdyby przew

ó

d zasilajåcy (gä

ó

wny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.

IT

Non usi adattatori o spine multiple

● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.

Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.

Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.

Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.

Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.

Importante!

Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.

Sollevarla in due persone come illustrato in figura.

In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica

Candy

e richieda l’utilizzo di ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.

DE

Gerät nicht an Adapter oder

Mehrfachsteckdosen anschließen.

Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des

Gerätes durch eine für ihre

Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.

Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der

Steckdose.

Setzen Sie das Gerät keinen

Witterungseinflüssen (Regen,

Sonne usw.) aus.

Das Gerät niemals an den

Schaltknöpfen oder am

Waschmittelbehälter anheben.

Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen

Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des

Gerätes nicht verstopft werden.

Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

● Bei eventuellen Defekten und

Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die

Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die

Kundendienststelle der Firma

Candy und bestehen Sie auf die

Verwendung von

Originalersatzteilen. Die

Nichtbeachtung der o.a.

Vorschriften kann zur

Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.

Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren

Fachhändler oder die kommunalen

Entsorgungseinrichtungen.

● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom

Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.

CZ

● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.

EN

Do not use adaptors or multiple plugs.

Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.

ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.

● This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou

äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky

Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)

● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.

Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.

● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.

Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)

In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.

During transportation do not lean the door against the trolley.

D ålle é!!

Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.

Püístroj zvedejte v páru podle obr.

V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte.

Kontaktujte Servisní centrum

Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.

Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry

Candy

.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.

Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.

In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy

Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts.

Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.

Should the supply cord

(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.

13

PL

R OZ ZIIA Ä

4

IT

CAPITOLO 4

KAPITEL 4

DE

K AP

CZ EN

CHAPTER 4

85 cm

85 cm

85 cm

14

54 cm

52 cm

60 cm

60 cm

DANE TECHNICZNE

CIËÃAR PRANIA SUCHEGO

POZIOM NORMALNY

WODY

MAKSYMALNY POB ÓR MOCY

ZUÃYCIE ENERGII

(PROG. 90 °C )

BEZPIECZNIK OBWODU

ZASILANIA

OBROTY WIR

ÓWKI

(obr./min)

CIÉNIENIE WODY W SIECI

NAPIËCIE ZASILANIA

DATI TECNICI

CAPACITA’ DI BIANCHERIA

ASCIUTTA

ACQUA LIVELLO NORMALE

POTENZA

ASSORBITA

CONSUMO DI ENERGIA

(PROG. 90°C)

AMPERE DEL

FUSIBILE DELLA RETE

GIRI DI

CENTRIFUGA

(giri/min.)

PRESSIONE NELL’IMPIANTO

IDRAULICO

TENSIONE

kg l

52 cm

6

54 cm

8

6÷15

60 cm

9

W kWh

2150

1,8

A 10

VEDERE TARGHETTA DATI

PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA

V

SIEHE MATRIKELSCHILD

K S E ZZÁ KLLA DN

S EE ATTIIN G P

MII Ú DA

MPa min. 0,05 max. 0,8

V 230

60 cm

TECHNISCHE DATEN

FASSUNGSVERMÖGEN

TROCKENWÄSCHE

WASSERSTAND NORMAL.

GESAMTANSCHLUßWERT

ENERGIEVERBRAUCH

(PROGR. 90°C)

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL

(U/min.)

WASSERDRUCK

SPANNUNG

60 cm

TECHNICKÉ ÚDAJE

MAX. HMOTNOST SUCHÉHO

PRÁDLA

NORMÁLNÍ HLADINA VODY

MAX.PÜÍKON

SPOTÜEBA ENERGIE PÜI

PROG.90

°

C

JIÄTËNÍ

OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ

(ot./min.)

TLAK VODY

NAPÁJECÍ NAPËTÍ

TECHNICAL DATA

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

NORMAL WATER LEVEL

POWER INPUT

ENERGY CONSUMPTION

(PROG. 90°C)

POWER CURRENT FUSE

AMP

SPIN r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPLY VOLTAGE

15

PL

R OZ ZIIA 5

INSTALACJA

PRALKI

Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.

IT

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERA

INSTALLAZIONE

Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.

Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.

Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico

Odkr´ciç 4 Êruby (

A

) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 4 rozpórki

(

B

)

Svitare le 4 viti (

A

) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (

B

).

Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.

Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.

16

U WA A::

E N ALLE Y

P OZ STTA

ELLE ME

WIIA

Ó W

Ç

O PA

AB

OW

AW Y D

NIIA

ZIIE

O

CIIO M,,

G DY ELLE ME

MO GÅ STTA NO

P OTTE CJ ALLN E Ã

Ó

EB EZ PIIE CZ ÑS

ÓD

Ä

STTW A..

ATTENZIONE:

NON LASCI ALLA

PORTATA DI BAMBINI

GLI ELEMENTI

DELL’IMBALLAGGIO IN

QUANTO POTENZIALI

FONTI DI PERICOLO.

KAPITEL 5

DE

CZ

CHAPTER 5

EN

K AP

INBETRIEBNAHME

INSTALLATION

Gerät ohne

Verpackungsunterteil in die

Nähe des Aufstellungsortes bringen.

UVEDENÍ DO

PROVOZU

INSTALACE

Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.

SETTING UP

INSTALLATION

Move the machine near its permanent position without the packaging base.

Schneiden Sie das

Kunststoffband der

Schlauchbefestigung durch.

Achten Sie darauf, den

Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.

Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.

Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.

Schrauben Sie die 4

Schrauben (

A

) auf der

Rückseite ab und entfernen

Sie die 4 Distanzstücke (

B

).

Od‰roubujte 4 ‰rouby (

A

) na zadní stranû a odstraÀte 4 distanãní vloÏky.

Remove the 4 fixing screws marked (

A

) and remove the

4 spacers marked (

B

)

Schließen Sie die 4

Öffnungen mit den im

Beipack mitgelieferten

Stöpseln.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN

DEN HÄNDEN VON

KINDERN EINE

GEFAHRENQUELLE. BITTE

ENTSORGEN SIE DAS

VERPACKUNGS-

MATERIAL

ORDNUNGSGEMÄß.

Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.

Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.

P

O

OZ

DS

R::

O BA

MO HLLY

AÑ ZB YTTK

DO SA U D

Y B Y B

DR OJ M N EB ZP ÖÍÍ..

WARNING:

DO NOT LEAVE THE

PACKAGING IN THE

REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL

SOURCE OF DANGER.

17

18

PL

Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.

Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.

Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.

IT

Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.

Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.

L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.

U WA A::

J

E O DK ËC

ES CZ E K

CA

RA

Ç

AN U

ATTENZIONE:

NON APRA IL RUBINETTO

Przysunåç urzådzenie do

éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o

érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.

Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.

o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.

In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

DE

Befestigen Sie die gewellte

Bodenplatte wie in der

Abbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an den

Wasserhahn anschließen.

Das Gerät muß an die

Wasserversorgung mit neuen

Schläuchen angeschlossen werden.

Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.

CZ

Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.

Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).

Spotüebi ö musí b ÿ t püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je sou ö ástí v ÿ bavy spotüebi ö e. Staré hadice nesm

ë jí b

ÿ t znovu pou

ï

ívány.

EN

Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.

Connect the fill hose to the tap.

The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.

The old hose-sets should not be reused.

ACHTUNG:

WASSERHAHN NOCH NICHT

ÖFFNEN.

Die Waschmaschine an die

Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.

Ablaufschlauch am

Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens

50 cm Höhe anbringen, dessen

Durchmesser größer ist als der des

Waschmaschinenschlauchs.

Falls erforderlich den mitgelieferten starren

Rohrbogen benutzen.

D

V

ÅLLE

OD

O F ÁZ PO ÄTTË E

Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.

Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu.

Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.

Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového

öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.

IMPORTANT:

DO NOT TURN THE TAP

ON AT THIS TIME.

Position the washing machine next to the wall.

Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.

It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

19

PL

Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:

a)) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskaz

ó

wek zegara nakrëtkë blokujåcå n

ó

ãkë pralki.

Livelli la macchina con i 4 piedini:

a)

IT

Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.

b

ó

ãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.

c

ó

ãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskaz

ó

wek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.

b)

Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.

c)

Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.

C

B

A

Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji

OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.

Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.

Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.

UWAGA:

W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:

Inserisca la spina.

ATTENZIONE:

nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:

20

GRANATOWY - ZERO (N)

BRÑZOWY - FAZA (L)

˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )

Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).

BLU

MARRONE

- NEUTRO (N)

- FASE (L)

GIALLO-VERDE - TERRA ( )

L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.

DE

Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:

a)

Kontermuttern im

Uhrzeigersinn lösen.

CZ

Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.

EN

Use the 4 feet to level the machine with the floor:

a)

Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.

b)

Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).

c)

Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.

zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.

b)

Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.

otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.

c)

Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.

Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine

Sockelbefestigung zu sichern.

Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.

Sicherstellen, daß der

Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.

Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.

Ensure that the knob is on the

“OFF” position and the load door is closed

Stecker einstecken.

ACHTUNG:

Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende

Farbenbelegung:

Zapojte záströku do sítë.

UPOZORNùNÍ:

V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:

Insert the plug.

ATTENTION:

should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:

BLAU

BRAUN

- NULLLEITER (N)

- PHASE (L)

GELB-GRÜN - ERDE ( )

MODR¯

HNùD¯

- NEUTRÁLNÍ (N)

- ÎIV¯ (L)

ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )

BLUE

BROWN

- NEUTRAL (N)

- LIVE (L)

YELLOW-GREEN - EARTH ( )

Nach der Installation muß der

Anschluß zugänglich sein.

Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.

After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.

21

R OZ AÄ

PL

IT

CAPITOLO 6

C H GME

N

P

22

OPIS ELEMENT

Ó

W

PANELU STEROWANIA

Otwarte drzwiczki

Kontrolka blokada drzwiczek

Przycisk start

Przycisk Aquaplus

Przycisk Prania “Na Zimno”

Przycisk “Opóêniony start”

Przycisk wybór wirowania

Kontrolki obrotów wirówki

Lampki wskazuj fazy prania

à ce kolejne

Lampka kontrolna przycisków

Pokr´t∏o programów z OFF

Szuflada na proszek

COMANDI

Maniglia apertura oblò

Spia porta bloccata

Tasto Avvio/pausa

Tasto Aquaplus

Tasto Lavaggio Freddo

Tasto Partenza Differita

Tasto Selezione Centrifuga

Spie giri centrifuga

Spie Fasi lavaggio

Spie tasti

Manopola programmi di lavaggio con OFF

Cassetto detersivo

B I F M D

A

M

N

P

F

G

H

I

C

D

E

A

B

KAPITEL 6

DE

K AP

CZ EN

CHAPTER 6

BEDIENUNGSELEMENTE

Türöffnungsgriff

Leuchtanzeige Tür geschlossen

Start/Pause Taste

Taste “Aquaplus”

Kaltwasch Taste

Taste Startzeitvorwahl

Taste “Schleuderdrehzahl”

Schleuderdrehzahlanzeigen

Leuchtanzeigen

Programmphase

Tastenanzeige

Waschprogrammwahlschalter mit OFF

Waschmittelbehälter

OVLÁDACÍ PRVKY

DrÏadlo otevfiení dvífiek

Kontrolka zamãená dvífika

Tlaãítko “Start”

Tlaãítko Aquaplus

Tlaãítko studené Praní

Tlaãítko OdloÏeného Startu

Tlaãítko Volba Odstfiedûní

Kontrolky Otáãky Odstfiedûní

Kontrolky znázorÀující fázi programu

K on y TTlla öíítte

Voliã programÛ s OFF

Zásobník pracích prostfiedkÛ

CONTROLS

Door handle

Door locked indicator light

Start button

Aquaplus button

Cold wash button

Start Delay button

Spin Speed button

Spin speed indicator light

Wash stage indicator lights

Buttons indicator light

Timer knob for wash programmes with OFF position

Detergent drawer

23

24

PL

OPIS ELEMENT

Ó

W

PANELU STEROWANIA

IT

DESCRIZIONE

COMANDI

OTWARTE DRZWICZKI

Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz.

U WA A::

U RZZÅ DZZE NIIE

W YP AÃÃO NE

PE

ZZA

CJJA

BE PIIE

Y SSY

CZZA

M

CY

ÓR Y

ZZA PO BIIEEG A

ATTY CH

OTTW AR

ASSTTO WEEM

P O

ZZA OÑ

P O JJE

CZZE

O ZZA

NIIU PR AN

RZZY MA

P O ZZA OÑ CZZE U

WIIR OW A.. P RZZE

OTTW AR CIIE M D

Y O DC KA

MIIN Y

.

CZZE K

MANIGLIA APERTURA OBLÒ

Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.

ATTENZIONE:

UNO SPECIALE

DISPOSITIVO DI SICUREZZA

IMPEDISCE L’IMMEDIATA

APERTURA DELL’OBLO”

ALLA FINE DEL LAVAGGIO.

AL TERMINE DELLA FASE DI

CENTRIFUGA ATTENDA 2

MINUTI PRIMA DI APRIRE

L’OBLÒ.

KONTROLKA BLOKADA

DRZWICZEK

Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona.

Po w∏àczeniu przycisku

AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem

Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania.

Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga.

Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania.

Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF.

SPIA PORTA BLOCCATA

La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa.

Dopo aver premuto il tasto

AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.

Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.

Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.

A

2 min.

B

DE

BESCHREIBUNG DER

BEDIENELEMENTE

CZ

POPIS OVLÁDACÍCH

PRVKÅ

EN

DESCRIPTION OF

CONTROL

TÜRÖFFNUNGSGRIFF

Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im

Türgriff.

ACHTUNG:

DIE SICHERHEITSTÜR-

VERRIEGELUNG VERHINDERT

DAS SOFORTIGE ÖFFNEN

DES BULLAUGES NACH

BEENDIGUNG DES WASCH-

PROGRAMMS. WARTEN SIE

DAHER NACH DEM LETZTEN

SCHLEUDERN CA. ZWEI

MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR

ÖFFNEN.

DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK

K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla.

P OZZO

S PE

ZZA BR

NÍÍ P OJ

UJ E O

STTK A

D VÍÍÜ

P SK

K P

ON

RA

EN

Y IIH

NÍÍ P RA

NE

J AK

MIIN

TTE PR

UTTY A P OTTO

RV E D VÍÍÜ A

OTTE VÜ

E S KO ÖÍÍ

NÍÍ,, V YÖ EJ

DOOR HANDLE

Press the finger-bar inside the door handle to open the door

IMPORTANT:

A SPECIAL SAFETY

DEVICE PREVENTS THE

DOOR FROM OPENING

AT THE END OF THE

WASH/SPIN CYCLE. AT

THE END OF THE SPIN

PHASE WAIT UP TO 2

MINUTES BEFORE

OPENING THE DOOR.

LEUCHTANZEIGE TÜR

GESCHLOSSEN

Die Anzeige leuchtet, wenn die

Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist.

Nach Drücken der Taste

START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum

Programmende.

Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die

Leuchtanzeige weiter.

Eine spezielle

Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem

Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2

Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des

Programmwahlschalters auf die

Position AUS ab.

KONTROLKA ZAMâENÁ

DVͤKA

Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá.

Po stisknutí tlaãítka

START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.

V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.

Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu.

Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.

DOOR LOCKED INDICATOR

The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON.

When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.

If the door is not closed the indicator will continue to flash.

A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle.

Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .

25

PL

PRZYCISK START

Po wybraniu programu nale˝y zaczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci i dopiero po tym wcisnàç przycisk START.

Wcisnàç START w celu uruchomienia cyklu wybranego za pomocà programatora (w zale˝noÊci od ustawienia zapali si´ kontrolka jednej z faz prania)

IT

TASTO AVVIO/PAUSA

Dopo avere selezionato un programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.

Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie delle fasi di lavaggio).

UWAGA: PO W¸ÑCZENIU

PRALKI ZA POMOCÑ

PRZYCISKU START NALE˚Y

POCZEKAå KILKA

SEKUND, A˚ PRALKA

ROZPOCZNIE CYKL

PRANIA.

NOTA: DOPO AVERE

AVVIATO LA

LAVABIANCHERIA CON IL

TASTO START SI DOVRÀ

ATTENDERE ALCUNI

SECONDI AFFINCHÉ LA

MACCHINA INIZI IL

PROGRAMMA.

Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu

(PAUZA)

Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Przytrzymaç przycisk

START/PAUZA przez oko∏o 4 sekundy, kontrolki przycisków oraz kontrolka jednej z faz prania zacznà migaç co oznacza ˝e urzàdzenie jest w trybie

PAUZA, wprowadziç ˝àdane zmiany i ponownie wcisnàç

START/PAUZA , kontrolki przestanà migaç.

Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek.

Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START.

Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana.

SKASOWANIE USTAWIONEGO

PROGRAMU

Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program.

Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów

26 na pozycjii OFF.

.

MODIFICARE IMPOSTAZIONI

DOPO AVVIO DEL

PROGRAMMA (PAUSA)

Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto START/PAUSA premuto per circa 4 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia delle fasi di lavaggio indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto

START/PAUSA annullando l’ intermittenza.

Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura.

Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.

CANCELLAZIONE PROGRAMMA

IMPOSTATO

Per annullare il programma, portare il selettore in posizione

OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.

C

DE

START/PAUSE TASTE

Warten Sie nach der

Einstellung des Programms, bis eine Anzeige der

„Schleuderdrehzahl“ aufleuchtet, erst dann können

Sie die Taste START drücken.

Drücken Sie die Taste, um das mit dem Programmwahlschalter eingestellte Programm zu starten.

(Je nach eingestelltem

Programm leuchtet eine der

Anzeigen der Programmphasen auf).

CZ

TLAâÍTKO START

Po volbû programu poãkejte na kontrolku “Odstfiedivky”, která se rozsvítí pfied stisknutím tlaãítka START.

Pro spu‰tûní nastaveného cyklu stisknûte programové tlaãítko (podle nastaveného cyklu se rozsvítí jedna z kontrolek fázi praní).

ANMERKUNG: NACH DER

BETÄTIGUNG DER START-

TASTE DAUERT ES EINIGE

SEKUNDEN, BIS DAS

GERÄT ANFÄNGT ZU

ARBEITEN.

POZN.: PO SPU·TùNÍ

PRAâKY TLAâÍTKEM

START JE NUTNÉ VYâKAT

NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE

PRAâKA UVEDENA DO

CHODU.

EINSTELLUNGEN NACH DEM

PROGRAMMSTART ÄNDERN

(PAUSE)

Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die

Programmoptionen und die

Zusatzfunktionen mit den

Funktionstasten verändert werden. Halten Sie die Taste

START/PAUSE ca. 4 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeigen der

Funktionstasten und eine

Anzeige der Programmphasen fangen an zu blinken und zeigen somit an, dass das Gerät sich in einer Pause befindet. Verändern

Sie nun die gewünschten

Einstellungen und drücken Sie anschließend wieder die Taste

START/PAUSE, wodurch das

Blinken wieder aufhört.

Wenn Sie während des

Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der

Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt.

Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das

Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.

EINGESTELLTES PROGRAMM

LÖSCHEN

Um das Programm zu löschen, drehen Sie den

Programmwahlschalter auf OFF.

Wählen Sie nun ein anderes

Programm.

Drehen sie dann den

Programmwahlschalter wieder auf OFF.

ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU

PO SPU·TùNÍ (PAUSA)

Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Tlaãítko

START/PAUZA podrÏte po dobu cca 4 sekund, blikání kontrolek tlaãítek funkcí a kontrolek fázi praní urãuje, Ïe stroj je v pauze, proveìte poÏadovanou zmûnu a znovu stisknûte tlaãítko

START/PAUZA, ãímÏ zru‰íte pfieru‰ení.

Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky.

Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka

START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.

ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO

PROGRAMU

Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF.

Zvolte jin˘ program.

Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.

EN

START BUTTON

After selecting a programme wait that a

“Spin” indicator light is illuminate before pressing the START button.

Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one wash stage indicator lights will illuminate).

NOTE: WHEN THE START

BUTTON HAS BEEN

PRESSED, THE APPLIANCE

CAN TAKE FEW SECONDS

BEFORE STARTS

WORKING.

CHANGING THE SETTINGS

AFTER THE PROGRAMMES

HAS STARTED (PAUSE)

The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the “START/PAUSE” button for about 4 seconds.

When the machine is in the paused mode, a “wash stage” indicator light and option buttons will flash.

To restart the programme press the START button once again.

If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door.

When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.

CANCELLING THE

PROGRAMME

To cancel the programme, set the selector to the OFF position.

Select a different programme.

Re-set the programme selector to the OFF position.

27

28

PL

Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start.

IT

I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.

PRZYCISK “AQUAPLUS”

Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu

Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych.

W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny .

Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy

Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie.

Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent.

Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne.

TASTO “AQUAPLUS”

Grazie al nuovo Sensor

System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti

resistenti

e

misti

che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa.

L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre.

Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie.

Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo.

Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e

Lana/lavaggio a mano.

D

DE

Die Optionstasten müssen

VOR der Betätigung der

START-Taste gedrückt werden.

Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start.

CZ

EN

The option buttons should be selected before pressing the START button

TASTE “AQUAPLUS”

Dank des neuen „Sensor

Systems“ kann durch

Drücken dieser Taste ein neues, spezielles

Waschprogramm für

Koch

und

Buntwäsche

durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche

Haut ist.

Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von

Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre

Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.

Um die vollständige

Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr

Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte

Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die

Spülgänge wird die

Wassermenge erhöht, so dass jegliche

Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden.

Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten

Waschmittelrückstände zu

Hautreaktionen oder

Allergien führen können.

Wir empfehlen, diese

Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für

Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum

Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie

Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den

Programmen für

Feinwäsche

und

Wolle/Handwäsche

immer aktiviert.

TLAâÍTKO “AQUAPLUS”

Díky novému systému Sensor

System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí.

PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla.

MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken.

Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii.

Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek.

Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.

“AQUAPLUS” BUTTON

By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the

Colourfast

and

Mixed Fabrics

programs, thanks to the new

Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them.

The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres.

This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy.

You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent.

To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.

29

30

PL

P RZ CIIS

“ N A Z

K P RA

ZIIM NO

Przy uãyciu tego przycisku moãliwa jest zmiana kaãdego programu w pranie “na zimno” bez zmiany pozostaäych parametr

ó w (poziomu wody, czasu prania itd.)

Zasäony, maäe dywaniki oraz wszelkie delikatne, mogåce odbarwiaç sië lub powodowaç przebarwienia tkaniny, dziëki tej funkcji mogå byç bezpiecznie prane.

IT

LAVAGGIO A FREDDO

Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche

(livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.).

I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende, copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.

PRZYCISK “ OPÓèNIONY START”

Przycisk ten pozwala zaprogramowaç w∏aczenie cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin. Aby w∏àczyç

“opóêniony start” nale˝y:

Ustawiç wybrany program

(Poczekaç a˝ jedna z kontrolek

“Wirowanie” zaÊwieci )

Wcisnàç przycisk OPÓèNIONY

START. Ka˝de wciÊni´cie powoduje wybranie czasu rozpocz´cia odpowiednio za

3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi zacznie migaç.)

Wcisnàç przycisk START aby rozpoczàç odliczanie czasu pozosta∏ego do automatycznego w∏àczenia si´ cyklu prania w zaprogramowanym czasie.

(kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi pozostanie zapalona)

Mo˝liwe jest anulowanie ustawienia opóênionego startu w nast´pujacy sposób:

Wcisnàç kilkakrotnie przycisk

OPÓèNIONY START aby zgasiç kontrolki.

W tym momencie jest mo˝liwe rozpocz´cie cyklu wybranego poprzednio, poprzez wciÊniecie przycisku START albo anulowanie cyklu poprzez ustawienie pokr´t∏à programatora na pozycj´ OFF i nastepnie wybranie innego programu.

TASTO PARTENZA DIFFERITA

Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o

9 ore.

Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo:

Impostare il programma scelto

(Attendere che una delle spie

“Centrifuga” si accenda).

Premere il pulsante PARTENZA

DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o

9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare)

Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.

E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto

PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie .

A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto

AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.

E

F

DE

KALTWASCH-TASTE

Durch das Drücken dieser Taste wird in allen

Waschprogrammen das

Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle

übrigen Programmerkmale

(Wasserstand, Waschzeit,

Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das

Kaltwaschen eignet sich für

Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.

CZ

STUDENÉ PRANÍ

Stisknutim tohoto tlaãítka je moÏno zmûnit kaÏd˘ program na studené prani beze zmûny ostatních vlastností (kvalita vody, rychlost otáãek, ãas atd).

Závûsy, malé koberce, ruãnû vyrábûné jemné tkaniny, citlivá barevna obleãení, mÛÏete bezpeãnû vyprat díky tomuto zarízení.

EN

COLD WASH BUTTON

By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one, without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...).

Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.

TASTE STARTZEITVORWAHL

Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer

Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9

Stunden zu starten. Um die

Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:

Wählen Sie das gewünschte

Waschprogramm (Warten, bis eine der

Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet).

Drücken Sie die Taste

STARTZEITVORWAHL. Bei jedem

Drücken stellt sich die

Startverzögerung auf 3, 6 oder

9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken.

Drücken Sie die START Taste: die

Zeitanzeige der gewählten

Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten.

Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen:

Drücken Sie mehrmals die Taste

STARTZEITVORWAHL, um alle

Anzeigen zu löschen.

Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der

START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den

Programmwahlschalter auf die

Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen.

TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO

STARTU

Pomocí tohoto tlaãítka je moÏné naprogramovat spu‰tûní pracího cyklu se zpoÏdûním o

3, 6 nebo 9 hodin.

Pro nastavení odloÏeného startu postupujte následujícím zpÛsobem: Nastavte zvolen˘ program (Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek

„Odstfiedivka” ). Stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í zvolenému ãasu zaãne blikat)

Stisknûte tlaãítko START

(kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému

ãasu zÛstane svítit), tím zaãne odpoãítávání, na jehoÏ konci se program automaticky spustí.

Nastavení odloÏeného startu je moÏné zru‰it následujícím zpÛsobem: opakovanû stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯

START, aby zhasly kontrolky . V tomto okamÏiku je moÏné spustit dfiíve zvolen˘ program stisknutím tlaãítka START nebo zru‰it nastavení programu tak, Ïe otoãíte voliã programÛ do polohy OFF, pak mÛÏete zvolit jin˘ program.

START DELAY BUTTON

Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours.

Proceed as follow to set a delayed start:

Select a programme (Wait that a “Spin” indicator light will go on).

Press Start Delay button

(each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink).

Press START to commence the Start Delay operation

(the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains

ON).

At the end of the required time delay the programme will start.

To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off. The programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position.

31

32

PL

PRZYCISK WYBÓR

WIROWANIA

W zale˝noÊci od wybranego programu urzàdzenie automatycznie pokazuje ustawienia pr´dkoÊci wirowania: maksymalne

(MAX), Êrednie (MED) lub zero

( ); za pomocà tego przycisku mo˝liwe jest zmniejszenie lub wyzerowanie ustawieƒ automatycznych.

Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci.

Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.

Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji

PAUZA.

IT

TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA

A seconda del programma selezionato verrà automaticamente indicato se la sua centrifuga è massima

(MAX), intermedia (MED) o zero ( ); utilizzando questo tasto sarà possibile ridurre o escludere la velocità indicata.

Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta.

Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.

E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in

PAUSA.

KONTROLKI OBROTÓW

WIRÓWKI

W momencie wyboru programu odpowiednia kontrolka zaÊwieci si´ automatycznie, pokazujàc maksymalnà mo˝liwà pr´dkoÊç wirowania.

JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç wirowania wciskaniem odpowiedniego przycisku, zaÊwieci si´ kontrolka nowo ustawionej pr´dkoÊci wirówki.

SPIE GIRI CENTRIFUGA

Al momento della selezione di un programma, la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia.

Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.

LAMPKI WSKAZUJ

Å

CE KOLEJNE

FAZY PRANIA

SPIE AVANZAMENTO

PROGRAMMA

= pranie

= p∏ukanie

= wirowanie.

= lavaggio

= risciacquo

= centrifuga

G

H

I

DE

TASTE SCHLEUDERDREHZAHL

Je nach eingestelltem

Programm wird automatisch angezeigt, ob die höchste

Schleuderdrehzahl (MAX), die mittlere (MED), oder gar kein

Schleudergang ( ) für dieses

Programm vorgesehen sind.

Durch Drücken dieser Taste lässt sich die angezeigte

Schleuderdrehzahl reduzieren oder ganz unterdrücken.

Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.

Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere

Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der

Programmwahl automatisch angezeigt wird.

Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.

CZ

TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ

Podle zvoleného programu se automaticky urãí, zda je odstfiedivka maximální (MAX), stfiední (MED) nebo Ïádná

( ); pomocí tohoto tlaãítka se dá sníÏit nebo zru‰it urãená rychlost odstfiedivky.

Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.

Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.

Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu

PAUSA.

EN

SPIN SPEED BUTTON

According to the selected cycle automatically will shows if the programme’s spin is maximum (MAX), intermediate (MED) or zero

( ). By pressing this button, it’s possible to reduce or cancel the spin speed shown.

To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.

For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.

It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.

SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN

Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses

Programm höchstmögliche

Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt.

Wenn Sie mit der Taste für die

Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende

Anzeige auf.

KONTROLKY OTÁâKY

ODST¤EDùNÍ

V okamÏiku zvolení programu bude maximální moÏná rychlost odstfieìování automaticky zobrazena rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky.

Pokud si zvolíte niωí rychlost pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka.

SPIN SPEED INDICATOR LIGHT

When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light.

Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on.

LEUCHTANZEIGEN

PROGRAMMPHASE

= Hauptwäsche

= Spülen

= Schleudern

KONTROLKY

ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI

PROGRAMU

= Hlavní praní

= Máchání

= Odstfiedûní

WASH STAGE

INDICATOR LIGHTS

= main wash

= rinse

= spin

33

PL

LAMPKA KONTROLNA

PRZYCISKÓW

Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk.

JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.

SPIE TASTI

IT

Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti.

Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.

POKR¢T¸O

PROGRAMÓW Z OFF

MO˚NA NIM OBRACAå

W OBIE STRONY.

PO WYBORZE PROGRAMU

PO KILKU SEKUNDACH

ZAÂWIECI JEDNA Z

KONTROLEK WIROWANIA.

W CELU WY¸ÑCZENIA

SYGNALIZACJI ÂWIETLNEJ

NALE˚Y USTAWIå

POKR¢T¸O

PROGRAMATORA W

POZYCJI OFF.

MANOPOLA PROGRAMMI

CON OFF

PUO RUOTARLA NEI DUE

SENSI.

QUANDO SI SELEZIONA

UN PROGRAMMA, DOPO

ALCUNI SECONDI , SI

ACCENDE UNA SPIA

DELLA CENTRIFUGA.

PER SPEGNERE LA

SEGNALAZIONE

LUMINOSA RUOTARE LA

MANOPOLA PROGRAMMI

SULLA POSIZIONE OFF.

34

Wcisnàç przycisk

„START/PAUZA”

aby uruchomiç cykl prania.

Po zako ñ czeniu cyklu prania wy∏àczy

ç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”.

Premere il tasto "

Avvio/Pausa

per iniziare il ciclo di lavaggio

Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.

Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.

A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".

"

UWAGA:

POKR¢T¸O

PROGRAMATORA MUSI

BYå USTAWIONE NA

POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO

ZAKO¡CZENIU PRANIA I

PRZED WYBOREM

NOWEGO PROGRAMU.

NOTA:

LA MANOPOLA

PROGRAMMI DEVE

ESSERE SEMPRE PORTATA

IN POSIZIONE DI OFF

ALLA FINE DI UN

LAVAGGIO E PRIMA DI

SELEZIONARNE UNO

NUOVO.

M

N

DE

TASTENANZEIGE

Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden.

Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die

Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.

CZ

K ON OLLK Y TTLLA ÖÍÍTTE

Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka.

Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.

EN

BUTTONS INDICATOR LIGHT

These light up when the relevant buttons are pressed.

If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.

PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT

OFF

VOLIâ PROGRAMÒ S OFF

KANN IN BEIDE

RICHTUNGEN GEDREHT.

WENN EIN PROGRAMM

EINGESTELLT WIRD,

LEUCHTET NACH

EINIGEN SEKUNDEN EINE

DER ANZEIGEN DER

SCHLEUDERDREHZAHL

AUF. UM DIE

LEUCHTANZEIGE ZU

LÖSCHEN, DREHEN SIE

DEN

PROGRAMMWAHLSCHA

LTER AUF OFF

LZE JÍM OTÁâET V OBOU

SMùRECH.

MÒÎETE JEJ TOâIT DO

DVOU SMùRÒ.

PO VOLBù NùKTERÉHO

PROGRAMU SE PO

NùKOLIKA SEKUNDÁCH

ROZSVÍTÍ KONTROLKA

ODST¤EDIVKY.

POOTOâENÍM VOLIâE

DO POLOHY OFF

VYPNETE SVùTELNOU

SIGNALIZACI

PROGRAMÒ.

PROGRAMME SELECTOR WITH

OFF POSITION

RO

TATES IN BOTH

DIRECTIONS.

WHEN THE

PROGRAMME

SELECTOR IS TURNED A

SPIN INDICATOR LIGHTS

WILL GO ON.

N.B. TO SWITCH OFF THE

MACHINE, TURN THE

PROGRAMME

SELECTOR TO THE OFF

POSITION.

Drücken Sie die

START-Taste

, um das Programm zu starten.

Während des Waschgangs bleibt der

Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten

Programm stehen.

Am Ende des

Waschprogrammes schalten

Sie das Gerät ab durch

Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF

Stisknûte tlaãítko "

Start/Pausa

" a spusÈte cyklus praní.

Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.

Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.

Press the "

Start/Pause

" button to start the selected cycle.

The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.

Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.

HINWEIS:

DREHEN SIE IMMER

NACH BEENDIGUNG DES

PROGRAMMS, UND

BEVOR SIE EIN NEUES

PROGRAMM EINSTELLEN,

DEN

PROGRAMMWAHLSCHA

LTER AUF DIE POSITION

AUS.

POZNÁMKA:

VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ

B¯T PO UKONâENÍ

PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN

DO POLOHY OFF, TEPRVE

PAK MÒÎETE ZVOLIT

NOV¯ PROGRAM.

NO

TE:

THE PROGRAMME

SELECTOR MUST BE

RETURN TO THE OFF

POSITION AT THE END

OF EACH CYCLE OR

WHEN STARTING A

SUBSEQUENT WASH

CYCLE PRIOR TO THE

NEXT PROGRAMME

BEING SELECTED AND

STARTED.

35

R OZ ZIIA

PL

PROGRAM dla materia ∏ów

AB ELLA RO RA

Ó

W

M atte y w yttrrzzy baweäna, len e baweäna, len mieszane wytrzymaäe baweäna mieszane wytrzymaäe

Bia∏e

Bia

ää

e z praniem wst´pnym

Trwa∏e kolory

Trwa∏e kolory

Nietrwa

ää

e kolory

M atte esszza e ii ssy ntte czzn

Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszane mieszane, delikatne syntetyczne

B arrd elliik attn

Trwa∏e kolory

Nietrwa

ää

e kolory

Koszule

Tkaniny delikatne

We∏na przeznaczona do prania w pralce

Pranie r´czne

P∏ukanie

Szybkie wirowanie

Tylko odprowadzanie wody

PROGRAM “MIX

& WASH SYSTEM” tkaniny odporne/mieszane tkaniny odporne/mieszane

POKR¢T¸O

PROGRAMATORA ZE

WSKAèNIKAMI

PROGRAMÓW

M AK

Ä AD NE

*

6 8 9

**

6

6

6

8

8

8

-

-

-

6 8 9

3 4 4,5

3

4

4,5

3 4

4,5

2

2,5 2,5

1

2

2

1

1,5

1,5

-

-

-

-

-

-

3

3,5

3,5

2

2,5

2,5

9

9

9

6

8

9

90°

60°

60°

40°

30°

50°

TEMP.

°C

É RO EK PIIO RÅ Y

1 2

● ●

-

-

40°

30°

40°

30°

30°

-

40°

40°

30°

U wa

* Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa).

W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3/4 kg bielizny.

** Programy zgodne z normå EN 60456

JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce.

Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „

2

” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA”

( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie.

36 37

CAPITOLO 7

PROGRAMMA PER:

Tessuti resistenti

Cotone, lino, canapa

Cotone, misti resistenti

Bianchi

Colorati resistenti con prelavaggio

Colorati resistenti

IT

TABELLA PROGRAMMI

SELEZIONE

PUNTATORE

MANOPOLA

PROGRAMMI SU:

CARICO

MAX kg

*

6 8 9

TEMP.

°C

CARICO DETERSIVO

2 1

90° ● ●

**

6

6

8

8

9

9

60°

60°

Cotone, misti

Colorati resistenti

6 8 9

40°

● ●

Colorati delicati

6 8 9

30°

● ●

Tessuti misti e sintetici

Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone

Colorati resistenti

Colorati delicati

3

3

4 4,5 50°

4 4,5 40°

Misti, sintetici delicati

camicie

3 4 4,5

30°

● ●

Tessuti delicati

Biancheria in lana

Sintetici (Dralon,

Acrylico, Trevira)

Delicati

Lana "lavabile in lavatrice"

Lavaggio a mano

Risciacqui

Centrifuga forte

Solo scarico

Programma di lavaggio "Mix &

Wash"

Tessuti resistenti/misti

Tessuti resistenti/misti

2 2,5 2,5 40°

1 2 2 30°

-

-

1 1,5 1,5

30°

-

-

-

-

-

-

-

6 8 9 40° ●

3 3,5 3,5

40°

2 2,5 2,5

30° ●

Note da considerare

* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello

(vedere targhetta dati).

In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3/4 kg.

** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.

Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.

Introdurre nello scomparto

"2"

del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma

"RISCIACQUI" ( ).

Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.

38 39

KAPITEL 7

PROGRAMM FÜR / GEWEBEART

Koch-/Buntwäsche

Baumwolle Leinen Jute

Baumwolle Leinen strapazierfähige

Gewebe

Baumwolle

Mischgewebe

Kochwäsche

Widerstandsfähige

Buntwäsche mit

Vorwäsche

Widerstandsfähige

Buntwäsche

Widerstandsfähige

Buntwäsche

Pflegeleichte

Buntwäsche

DE

PROGRAMMTABELLE

PROGRAMM-

WAHL-

SCHALTER

EINSTELLEN

AUF

MAX

BELADUNG kg

*

6 8 9

**

6

6

6

6

8

8

8

8

9

9

9

9

Synthetik

Synthetik (Nylon, Perlon)

Baumwolle

Mischgewebe

Empfindliche

Mischgewebe und

Synthetik Wolle

Widerstandsfähige

Buntwäsche

Pflegeleichte

Buntwäsche

Oberhemden

Feinwäsche

Wolle

Synthetik (Dralon, Acryl,

Trevira)

Feinwäsche

Waschmaschinengeeignete Wolle

3

3

3

2 2,5 2,5

1

4 4,5

4 4,5

4 4,5

2 2

TEMP.

°C

90°

60°

60°

40°

30°

50°

40°

30°

40°

30°

Handwäsche

Spülen

1 1,5 1,5 30°

-

2

WASCHMITTEL

EINFÜLLEN

1

● ●

Intensivschleudern

Abpumpen

-

-

-

-

-

-

-

-

“Mix & Wash system”

Programm

Widerstandsfähige

Gewebe/

Mischgewebe

Widerstandsfähige

Gewebe/

Mischgewebe

6 8 9 40° ●

3 3,5 3,5 40°

2 2,5 2,5

30°

Hinweise:

* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).

Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3/4 kg zu reduzieren.

** Normprogramm nach CENELEC EN 60456

Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit

Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.

Legen Sie in die Waschmittelkammer “

2

“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“

( ) ein.

Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.

40 41

K AP

P RO RA M P O

O do é ttk niin y

Bavlna, len

Bavlna, smësné odolné

Bavlna, smësné

S më a ssy ettiic é ttk an y

Syntetické tkaniny

(silon, perlon), smësná bavlna

Smësné, jemné syntetické

Bílé tkaniny

Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou

Barevné odolné tkaniny

Barevné odolné tkaniny

Jemné barevné tkaniny

Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou

Jemné barevné tkaniny

Ko‰ile

CZ

TTa bu prra cííc prro grra

OLLB A

U KA

V OLLIIÖ

P RO GR AM

N A::

M X..

N ÁP

*

6 8

**

6

6

6

6

3

3

3

8

8

8

8

9

9

9

9

9

4 4,5

4 4,5

4 4,5

V OLLB

TTE PLLO

°°

C

90°

60°

60°

40°

30°

50°

40°

30°

Jemné tkaniny

2 2,5 2,5

40° mii jje mn é ttk niin y

Vlna urãená k praní v praãce

Ruãní praní

1 2 2

30°

1 1,5 1,5

30°

-

-

Máchání

Intenzivní odstfiedûní

Pouhé vypu‰tûní vody

-

-

-

-

-

-

-

-

“MIX & WASH

SYSTEM” PROGRAM

O do é ttk

Sm ëssn ka niin ssy ntte ck é ttk niin

O do é ttk

Sm ëssn ka niin ssy ntte ck é ttk niin

6 8 9

40°

3 3,5 3,5

40°

2 2,5 2,5

30°

N ÁS PK A P CÍÍC H

P RO STTÜ ED Å

2 1

● ●

● ● ●

püüe öttë o p ozzn mk

* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).

Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg.

Prro grra y p dlle vrro pssk é n y E N 6 45

Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce.

VloÏte do oddílu "

2

" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ).

Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem.

42 43

CHAPTER 7

PROGRAM FOR:

Resistant fabrics

Cotton, linen

Cotton, mixed resistant

Cotton, mixed

Whites

Whites with

Prewash

Fast coloureds

EN

TABLE OF PROGRAMMES

PROGRAMME

SELECTOR

ON:

WEIGHT

MAX kg

*

6 8 9

TEMP.

°C

CHARGE DETERGENT

2 1

90° ● ●

**

6

6

8

8

9

9

60°

60°

Fast coloureds

6 8 9

40°

● ●

Non fast coloureds

6 8 9

30°

● ●

Mixed fabrics and synthetics

Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton

Fast coloureds

Non fast coloureds

3

3

4 4,5 50°

4 4,5 40°

Mixed, delicate synthetics

Shirts

3 4 4,5

30°

● ●

Very delicate fabrics

Delicates

“MACHINE

WASHABLE” woollens

Hand wash

Rinse

Fast spin

Drain only

Mix & Wash system programme

Resistant or Mixed fabrics

Resistant or Mixed fabrics

2 2,5 2,5 40°

1 2 2 30°

-

-

1 1,5 1,5

30°

-

-

-

-

-

-

-

6 8 9 40° ●

3 3,5 3,5

40°

2 2,5 2,5

30° ●

Please read these notes

* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate).

When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg maximum.

** Programmes according to CENELEC EN 60456.

When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.

Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "

2

" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .

When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.

44 45

PL

R OZ ZIIA 8

IT

CAPITOLO 8

WYB

Ó

R

PROGRAMU

SELEZIONE

PROGRAMMI

Pralka posiada 4 r

ó

ãne grupy program

ó

w stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia.

Programy te r

ó

ãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela program

ó

w prania).

1 M ATTE RIIA ÄY YTTR MA w celu maksymalnego

ÄE

Programy zostaäy opracowane rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty.

Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.

Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata

(vedere tabella programmi di lavaggio).

1. TESSUTI RESISTENTI

I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo.

La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.

46

2 M ATTE RIIA ÄY

MIIE SZ YC

Z W

ÓKIEN

SY NTTE ZN YC

Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrot

ów b

ëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.

3 M ATTE RIIA ÄY YJ ÅTTK OW

D ELLIIK ATTN E

Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin.

Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki.

PROGRAM WE¸NA

Dzi´ki specjalnemu cyklowi

WOOLMARK tkaniny z czystej we∏ny sà prane dog∏´bnie a jednoczeÊnie w∏ókna we∏niane sà dobrze chronione.

PRANIE R¢CZNE 30°

Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne

Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego.

Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.

2. TESSUTI MISTI E SINTETICI

Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.

La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.

3. TESSUTI DELICATISSIMI

E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati.

Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.

PROGRAMMA LANA

Grazie ad uno specifico ciclo, certificato WOOLMARK, i capi vengono puliti in profondità con il massimo rispetto per la loro integrità.Il programma è raccomandato da BBB e TITAN

WOOL.

PROGRAMMA SPECIALE

“LAVAGGIO A MANO“

La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano.

Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di

30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.

KAPITEL 8

DE

PROGRAMM/

TEMPERATURWAHL

Um unterschiedliche Textilien und

Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine 4

Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,

Temperaturen und Programmdauer

(siehe Programmtabelle) an .

1. UNEMPFINDLICHE STOFFE

Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der

Wäsche garantieren.

Der abschließende

Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.

2. MISCHGEWEBE UND

KUNSTFASERN

Das Waschen und Spülen dieser

Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam.

Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.

3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE

Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und

Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster

Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.

WOLLPROGRAMM

Mit diesem speziellen

WOOLMARK-zertifizierten

Waschprogramm kann Ihre

Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont.

SPEZIALPROGRAMM

“HANDWÄSCHE”

Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes

Waschprogramm, das

Handwäsche-Programm. Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für

Wäschestücke, die nur mit der

Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.

programå).

TTK AN Y

CZ

K AP

VOLBA PROGRAMÅ

Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka

1.. O DO KA NIIN

Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání.

Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla.

Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.

2.. S MË SN A S YN ETTIIC É

U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.

RUâNÍ PRANÍ 30°

Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván

“Ruãní praní”.

Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû.

Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním.

CHAPTER 8

EN

SELECTION

For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).

1 RESISTANTS FABRICS

The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.

The final spin gives more efficient removal of water.

2 MIXED AND SYNTHETIC

FABRICS

The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.

A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.

3.. V ELLM EM É TTK NIIN Y

Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin.

Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.

PROGRAM PRO VLNU

Díky speciálnímu certifikovanému cyklu

WOOLMARK se prádlo vyãistí do hloubky, pfiiãemÏ je maximálnû zachována jejich celistvost.

3 SPECIAL DELICATE FIBRES

This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics.

The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.

WOOLMARK PROGRAMME

The special cycle, certified by

WOOLMARK, enables to thoroughly wash garments without damaging them.

SPECIAL “HAND WASH”

This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.

47

48

PL

4. Programy specjalne

4. SPECIALI

IT

PROGRAM SPECJALNY

„P¸UKANIA”

Program ten obejmuje 3 p∏ukania przy Êredniej pr´dkoÊci wirowania

(wirowanie mo˝na ewentualnie wy∏àczyç za pomocà przycisku ustawienia wirowania)

Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie.

Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA.

(patrz tabela programów.)

PROGRAMMA SPECIALE

“RISCIACQUI”

Questo programma effettua

3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia

(eventualmente annullabile tramite l’ apposito tasto).

E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.

Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).

PROGRAM SPECJALNY

„SZYBKIE WIROWANIE”

Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem).

PROGRAMMA SPECIALE

“CENTRIFUGA FORTE”

Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).

TYLKO WYPUSZCZENIE WODY

Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.

SOLO SCARICO

Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.

DE

4. SPEZIALPROGRAMM

CZ

4. Speciální programy

4. SPECIALS

EN

SPEZIALPROGRAMM

“SPÜLEN”

Dieses Programm führt 3

Spülgänge bei reduzierter

Schleuderdrehzahl durch

(diese kann bei Bedarf mit der entsprechenden Taste ganz unterdrückt werden).

Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B.

nach dem Waschen per

Hand.

Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden

(s.Programmtabelle).

SPECIÁLNÍ PROGRAM

“MÁCHÁNÍ”

Tento program uskuteãní 3 máchání prádla se stfiední sílou odstfiedûní (lze vypnout pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).

PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.

Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ

(viz tabulka programÛ).

SPECIAL “RINSE”

PROGRAMME

This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing.

This program can be also used as cycle of Bleaching

(see table of washing cycle programmes).

SPEZIALPROGRAMM

“INTENSIVSCHLEUDERN”

Dieses Spezialprogramm führt einen

Intensivschleudergang (die

Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).

SPECIÁLNÍ PROGRAM

“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”

Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).

SPECIAL “FAST SPIN”

PROGRAMME

Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin

(which can be reduced by using the correct button).

ABPUMPEN

Das Programm pumpt das

Wasser nur ab.

POUZE VYPOU·TùNÍ

Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.

DRAIN ONLY

This programme drains out the water.

49

50

PL

PROGRAM „MIX AND WASH

SYSTEM”

Jest to wy∏àczny patent

CANDY

i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika:

• mo˝na praç razem ró˝ne typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.)

NIE FARBUJÑCE.

• pranie w tym programie daje znaczne oszcz´dnoÊci energii elektrycznej.

Program

„Mix and Wash”

ma temperatur´ 40°C, i naprzemienne fazy obrotów b´bna: dynamiczne (szybkie obroty b´bna) i statyczne

(namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 2 godzin.

Zu˝ycie energii dla ca∏ego cyklu wynosi tylko 850W/h.

IT

PROGRAMMA “MIX & WASH”

Si tratta di un brevetto esclusivo

Candy

e offre 2 grandi vantaggi:

• poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es. cotone

+ sintetico ecc…)

NON

STINGENTI

;

• effettuare il lavaggio con un notevolissimo risparmio di energia.

Il programma di lavaggio

“Mix & Wash”

ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche

(capi in ammollo in fase di riposo). Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 2 ore.

Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a pieno carico è di soli 850

W/h.

UWAGA:

• Pierwsze pranie tkanin kolorowych nale˝y wykonaç oddzielnie nie mieszajàc kolorów.

• W ˝adnym wypadku

nie nale˝y praç razem tkanin kolorowych farbujàcych

.

Avvertenze:

• il primo lavaggio di capi colorati nuovi deve essere effettuato separatamente.

• in ogni caso,

non mischiare mai capi colorati stingenti

.

DE

“MIX & WASH SYSTEM”

PROGRAMM

Es handelt sich um ein exklusives, von

Candy

patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten

Vorteil bedeutet:

• Sie können

NICHT

AUSFÄRBENDE

Wäschestücke aus unterschiedlichen

Geweben zusammen waschen (z.B. Baumwolle und

Kunstfasern, usw.)

• Gleichzeitig erreichen Sie mit diesem Programm eine außerordentliche

Energieersparnis

Das Waschprogramm “

Mix &

Wash

“ wäscht mit einer

Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die

Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln. Aus diesem Grund ist die

Programmdauer mit fast 2

Stunden zwar länger, aber der

Energieverbrauch für das gesamte Waschprogramm beträgt nur 0,85 KW/h.

CZ

PROGRAM “MIX & WASH

SYSTEM”

Jde o program, kter˘ je v˘hradním patentem firmy

Candy

a kter˘ pfiiná‰í pro uÏivatele 2 velké v˘hody:

lze spoleãnû prát prádlo z rÛzn˘ch tkanin (napfi.

bavlna + syntetika apod.

…)

NEPOU·TùJÍCÍ BARVU

;

provádût praní se znaãnou úsporou energie.

Program pro praní “

Mix &

Wash

” pere pfii teplotû 40°C a stfiídá dynamické fáze

(buben se otáãí) se statick˘mi fázemi

(namoãené prádlo v klidové fázi). Z tohoto dÛvodu trvá déle, doba trvání je témûfi 2 hodiny.

Spotfieba elektrické energie na cel˘ cyklus je pouh˘ch

850 W/h.

EN

“MIX & WASH SYSTEM”

PROGRAMME

This is an exclusive

Candy

system and involves 2 great advantages for the consumer:

• to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…)

FAST

COLOUREDS

;

•to wash with a considerable energy saving.

The "

Mix & Wash

" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases

(the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 2 hours.

The energy consumption for the complete cycle is only

850 W/h.

Wichtiger Hinweis

:

• Buntwäsche, die zum ersten

Mal gewaschen wird, sollte separat gewaschen werden.

•Mischen

Sie niemals ausfärbende Wäschestücke

mit anderer Wäsche.

Upozornûní:

první praní nového barevného prádla je nutno provést oddûlenû.

v Ïádném pfiípadû

nikdy nemíchejte barevné prádlo pou‰tûjící barvu.

Important:

•the first washing of new coloureds fabrics must be done separately;

• in every case,

never mix

NON-FAST COLOUREDS fabrics

.

51

PL

PRANIE CODZIENNE 40°C-

CYKL SZYBKI 44’

Kompletny cykl prania

(pranie, p∏ukanie i wirowanie) w czasie oko∏o

44’.

- za∏adunek do 3/3,5 kg

- tkaniny ma∏o zabrudzone

(bawe∏na i mieszane)

W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 30% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu.

IT

LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C

- CICLO RAPIDO 44’

Ciclo di lavaggio completo

(lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 44 minuti:

- carichi massimi fino a 3/3,5 kg;

- tessuti poco sporchi (cotone e misti)

Con questo programma si raccomanda di usare solo il

30% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.

PRANIE CODZIENNE 30°C-

CYKL SZYBKI 32’

Kompletny cykl prania

(pranie, p∏ukanie, wirowanie) w czasie oko∏o

32’.

- za∏adunek do 2/2,5 kg

- tkaniny ma∏o zabrudzone

(bawe∏na i mieszane)

W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 20% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu.

LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C

- CICLO RAPIDO 32’

Ciclo di lavaggio completo

(lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 32 minuti:

- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;

- tessuti poco sporchi (cotone e misti)

Con questo programma si raccomanda di usare solo il

20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.

DE

TÄGLICHER WASCHGANG 40°C

– SCHNELLPROGRAMM 44

MINUTEN

Es handelt sich um einen kompletten Waschgang

(Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.44 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:

- maximale Wäscheladungen von 3/3,5 kg

- leicht verschmutzte

Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe)

Um eine Verschwendung des

Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 30% der normalerweise benutzten

Waschmitteldosis zu nehmen.

CZ

KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 40 °C -

44’ RYCHL¯ CYKLUS

Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfieìování) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 44 minut:

Maximální dávka aÏ do 3/3,5 kg;

Jemnû zneãi‰tûné prádlo

(bavlna a smûsné)

U tohoto programu, aby se zabránilo zbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 30 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.

EN

DAILY WASH 40°C – FAST 44’

A complete washing cycle

(wash, rinse and spin), able to wash in approximately 44 minutes:

- a maximum load of 3/3,5 kg;

- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)

We recommend, with this programme, a 30% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.

TÄGLICHER WASCHGANG 30°C

– SCHNELLPROGRAMM 32

MINUTEN

Es handelt sich um einen kompletten Waschgang

(Waschen, Spülen,

Schleudern), der nur ca. 32

Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:

- maximale Wäscheladungen von 2/2,5 kg

- leicht verschmutzte

Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe)

Um eine Verschwendung des

Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten

Waschmitteldosis zu nehmen.

KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C -

32’ RYCHL¯ CYKLUS

Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfiedûní) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 32 minut: maximální dávka aÏ do

2/2,5 kg; jemnû zneãi‰tûné prádlo

(bavlna a smûsné)

U tohoto programu, aby se zabránilo nadbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.

DAILY WASH 30°C – FAST 32’

A complete washing cycle

(wash, rinse and spin), able to wash in approximately 32 minutes:

- a maximum load of 2/2,5 kg;

- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)

We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.

52 53

54

PL

R OZ AÄ

SZUFLADA NA

PROSZEK

Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegr

ó dki:

- Przegr ó dka “ przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.

- Przegr ó dka “

“ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.

- Przegr ó dka “ przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.

Uãywajåc érodk

ó w päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, kt

ó ry moãna wäoãyç do szuflady

(patrz rysunek).

Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u

„2”

pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu

„P¸UKANIA” jako cyklu

ODPLAMIANIA.

U WA A::

P

É

AM

RO

ËTTA

KII P

J,, Ã

PIIO RÅ

EK

Ó

R

ÅC E S

TTR

P OJ

W

B

B

UD

W TTA

EZ

ËB

MN

E D

KIIM

Z ALLE A S

NIIC

É RO KIIE

DA

A P

O U SU

RZ

Ë U ÃY

ZK

PIIO

EG

ED

ALLK

YP AD U

A Z E

O D O

KII..

RÅ M

IT

CAPITOLO 9

CASSETTO DETERSIVO

Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:

– la vaschetta contrassegnata con “

1

” serve per il detersivo del prelavaggio;

– la vaschetta contrassegnata con“

”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.

– la vaschetta contrassegnata con “

2

” serve per il detersivo di lavaggio.

Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con

“2”

del cassetto detersivo.

Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.

Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma

Risciacqui

ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto

“2”

.

ATTENZIONE: SI RICORDI

CHE ALCUNI DETERSIVI

SONO DI DIFFICILE

ASPORTAZIONE. IN

QUESTO CASO LE

CONSIGLIAMO L’USO DI

UN APPOSITO

CONTENITORE DA PORRE

NEL CESTELLO.

UWAGA:

PRZEGRÓDKA

PRZEZNACZONA JEST

WY¸ÑCZNIE NA

SPECJALNE DODATKI.

PRALKA

AUTOMATYCZNIE

POBIERA ÂRODKI

DODATKOWE PODCZAS

OSTATNIEGO P¸UKANIA

WE WSZYSTKICH

CYKLACH.

ATTENZIONE: NELLA

VASCHETTA

CONTRASSEGNATA

CON “

” METTERE

SOLO PRODOTTI LIQUIDI.

LA MACCHINA È

PREDISPOSTA AL

PRELIEVO AUTOMATICO

DEGLI ADDITIVI

DURANTE I’ULTIMO

RISCIACQUO IN TUTTI I

CICLI DI LAVAGGIO.

KAPITEL 9

DE

WASCHMITTEL-

BEHÄLTER

Der Waschmittelbehälter ist in

3 Fächer unterteilt:

– Das Fach mit

"1"

ist für die

Vorwäsche.

– Das Fach “

”, ist für spezielle Zusätze wie

Weichspüler, Duftstoffe,

Stärke usw.

– Das Fach mit

"2"

ist für das

Hauptwaschmittel.

Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die

Waschmittelkammer

“2”

der

Waschmittelschublade einzusetzen ist.

Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die

Waschmittelkammer

"2"

einzusetzen, wenn Sie das

Programm “SPÜLEN“ als

BLEICHPROGRAMM nutzen wollen.

ACHTUNG:

BEKANNTLICH LASSEN

SICH EINIGE

WASCHMITTEL SCHWER

EINSPÜLEN, IN SOLCHEN

FÄLLEN BENUTZEN SIE

BITTE DIE SPEZIELLEN

BEHÄLTER FÜR DIE

VERWENDUNG DIREKT

IN DER TROMMEL.

ACHTUNG:

IN DAS FACH “

” NUR

FLÜSSIGE MITTEL

EINFÜLLEN. DAS GERÄT

SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL

AUTOMATISCH

WÄHREND DES LETZTEN

SPÜLGANGS IN ALLEN

WASCHPROGRAMMEN

EIN.

CZ

K AP

ZÁSOBNÍK PRACÍCH

PROSTÜEDKÅ

Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:

Ö

ást je oznaãen

“1”

a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.

Ö

ást je oznaãena “ slouÏí pro speciální máchadla, atd......

✿ pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná

”,

Ö

ást je oznaãena

“2”

a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.

K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.

Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "

2

" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ.

D ÅLLE

P AM ATTU JTTE E N ER É

P RA CÍÍ P RÁ KY E

Ä PA Ë O STTR ÑU

((R OZ PO ÄTTË JÍÍ))..

V TTA KO VÉ M P ÜÍÍP AD

D OP UÖ JE E

P OU ÏIITTÍÍ S PE

N ÁD BE A J EJ

NÍÍC H

VLLO ÏE NÍÍ D O P AC O

B UB U..

D

Ö

ÅLLE

ÁS E O AÖ EN

M ÏE

P OU E TTE KU MII

P RO STTÜ DK Y..

P RA ÖK A J

P ÜE RÖ EN

A UTTO CK ÉM

O DÖ RP ÁV NÍÍ P ÜÍÍS D

B ËH M P SLLE NÍÍH

M ÁC ÁN E V EC

C YK H P RA

CHAPTER 9

EN

DETERGENT

DRAWER

The detergent draw is split into 3 compartments:

- the compartment labelled

"1"

is for prewash detergent;

- the compartment labelled “

” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;

- the compartment labelled

"2"

is for main wash detergent.

If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “

2

” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.

This special container must be inserted into the compartment marked "

2

" in the detergent drawer, also when you wish to use the

"RINSE" programme as

BLEACHING cycle.

NOTE: SOME

DETERGENTS ARE

DIFFICULT TO REMOVE.

FOR THESE, WE

RECOMMEND YOU USE

THE SPECIAL DISPENSER

WHICH IS PLACED IN

THE DRUM.

NOTE: ONLY PUT

LIQUID PRODUCTS IN

THE COMPARTMENT

LABELLED “

MACHINE IS

”. THE

PROGRAMMED TO

AUTOMATICALLY TAKE

UP ADDITIVES DURING

THE FINAL RINSE

STAGE FOR ALL WASH

CYCLES.

55

56

PL

R OZ ZIIA Ä 1 0

PRODUKT

IT

CAPITOLO 10

IL PRODOTTO

W AÃ E::

Ciëãkich pled

ó

w, narzut na

äoãka lub innych ciëãkich wyrob

ó

w nie naleãy odwirowywaç.

Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”

ATTENZIONE:

se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.

Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione

“Non infeltrisce” oppure

“Lavabile in lavatrice”.

U WA A:: prrzze d p ow an u o dzziie niie m n d piilln ow ç,, a y::

- nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiot

ó

w (np.

broszek, agrafek, spinek, monet itp.);

- powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte r

ó

wniez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki;

- zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek;

- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;

- uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub

érodkiem do plam.

ATTENZIONE:

Durante la selezione si assicuri che:

- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);

- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;

- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;

- osservi attentamente le etichette sui tessuti;

- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.

KAPITEL 10

DE

DAS PRODUKT

K AP

PRÁDLO

CZ

EN

CHAPTER 10

THE PRODUCT

ACHTUNG:

Wenn Sie Kleinere Läufer,

Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das

Schleudern verzichten.

Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und

Textilien aus Wolle, die für die

Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis

“nicht filzend” oder

“waschmaschinenecht” tragen.

D ÅLLE

Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.

IMPORTANT:

When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.

Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine

Washable” (moïno prát v praöce).

To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable

Label”.

ACHTUNG:

Achten Sie beim

Sortieren der Wäsche auf folgende Details:

- keine Metallteile (z.B.

Schnallen,

Sicherheitsnadeln,

Anstecknadeln,

Münzen) an oder in der

Wäsche;

- Kissenbezüge zuknöpfen,

Reißverschlüsse und

Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;

- Rollen von den

Gardinen entfernen;

- Hinweise auf den

Wäscheetiketten genauestens beachten;

- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter

Waschpaste vorbehandeln.

D ÅLLE

Püüii ttüüííd ën prrá a::

- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky,

äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)

- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté

- ze záclon odstrañte

ïabky

- vënujte pozornost

ätítkåm na obleöení

- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem

(doporuöenÿm na

ätítku).

IMPORTANT:

When sorting articles ensure that:

- there are no metal objects in the washing

(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).

- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.

- runners from curtains are removed.

- attention is paid to garment labels.

- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.

57

58

PL

R OZ ZIIA 11

PORADY DLA

KLIENTA

IT

CAPITOLO 11

CONSIGLI UTILI

PER GLI UTENTI

Kilka wskaz ó wek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego

érodowisku uãycia urzådzenia.

Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio

M AK YM

ELLK OÉ

ALLN

CII Z

E Z

ËK

ÄA DU

SZ

NK U

E

Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodk ó w pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku.

Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.

CARICARE AL MASSIMO LA

PROPRIA LAVABIANCHERIA

Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.

C ZY ES OTTR BN E P AN

W STTË NE bielizny.

?

Tylko dla bardzo zabrudzonej

Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc

Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.

QUANDO SERVE VERAMENTE IL

PRELAVAGGIO?

Solamente per carichi particolarmente sporchi!

Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.

C ZY ES OTTR BN E P AN

W G OR CE J W OD ZIIE

Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie.

Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60

°

C.

QUALE TEMPERATURA DI

LAVAGGIO SELEZIONARE?

L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.

E’ possibile risparmiare fino al

50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.

KAPITEL 11

DE

K AP

CZ

A 1 1

EN

CHAPTER 11

EINIGE NÜTZLICHE

HINWEISE

Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige

Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen

Ersparnis betreiben können.

UÎITEâNÉ RADY

PRO UÎIVATELE

Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.

STETS MAXIMALE FÜLLUNG

BELADEN

Um Strom, Wasser und

Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir,

Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50%

Strom gegenüber zwei

Wäscheladungen mit halber

Menge.

MAXIMALIZUJTE VELKOST

NÁPLNù

Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla.

AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.

WANN IST EINE VORWÄSCHE

WIRKLICH NOTWENDIG?

In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!

Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%

Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.

POT¤EBUJETE VÎDY

P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?

Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo !

Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.

CUSTOMER

AWARENESS

A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.

MAXIMISE THE LOAD SIZE

Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.

Save up to 50% energy by washing a full load instead of

2 half loads.

DO YOU NEED TO PRE-WASH?

For heavily soiled laundry only!

SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.

WELCHE WASCHTEMPERATUR?

Durch die Vorbehandlung der

Wäsche mit geeigneten

Fleckentfernern ist eine

Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die

Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.

JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?

JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.

IS A HOT WASH REQUIRED?

Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.

Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.

59

60

PRANIE

PL

IT

LAVAGGIO

MIIE NN Y P OZZIIO

W OD

CAPACITÁ VARIABILE

Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten spos uzyskanie

„zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skr czas prania.

RZ YK

ó

b moãliwe jest

D::

W przypadku szczeg ó lnie delikatnych materiaä

ó w powinna byç uãywana specjalna siateczka.

ó

ciç

Zaä

ó

ãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ

BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).

Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaä ó w typu rëcznikowego, kt

ó re wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.

Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.

E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.

Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.

ESEMPIO DI USO:

Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.

Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO

SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).

Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.

Otw

ó rz szufladë na proszek

(P).

Apra il cassetto detersivo

(P).

● Wsyp do pojemnika g proszku do prania.

2

120

Metta nella vaschetta di lavaggio

2

120 g di detersivo

Wlej 50 cc wybranego

érodka do przegr

ó dki na dodatki

.

Zamknij szufladë na proszek (P).

Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo

.

Chiuda il cassetto detersivo

(P).

DE

WASCHEN

PRANÍ

CZ

UNTERSCHIEDLICHE

WÄSCHEMENGEN

Die Waschmaschine gleicht die

Wassermenge automatisch an

Art und Menge der Wäsche an.

So ist, auch im Hinblick auf den

Energieverbrauch, eine sehr

“individuelle” Form des

Waschens möglich.

Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.

RO MË NLLIIV Á K PA

P RA Y

Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie.

Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje

öas praní.

EN

WASHING

VARIABLE CAPACITY

This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a

“personalized” wash from an energy saving point of view.

This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.

BEISPIEL:

Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines

Waschnetzes.

Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE

BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.

P ÜÍK D::

Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).

Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).

Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.

EXAMPLE:

A net bag should be used for particularly delicate fabrics.

Let us suppose that the washing consists of HEAVILY

SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).

It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.

Waschmittelbehälter (P)

öffnen.

in das Fach mit

2

(Hauptwäsche) ca 120 g

Waschmittel geben.

auf Wunsch ca. 50 ml

Zusatzmittel in den Behälter

für Zusatzmittel geben.

Waschmittelbehälter (P) schließen.

Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.

Open the detergent drawer (P).

Do zásobníku oznaãeného

2

nasypte 120 g prá‰ku

Put 120 g in the main wash compartment marked

2

.

Do poslední öásti vlijte cca

50 cm

3 aviváïe poïadované

.

Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment

.

Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.

Close the detergent drawer (P).

61

62

Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.

● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.

PL

WYBÓR PROGRAMU

Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów.

Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.

Poczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci

Nast´pnie wcisnàç przycisk

START.

Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.

Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.

UWAGA

: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.

● Po zakoƒczeniu programu zaÊwiecà wszystkie kontrolki faz prania..

Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek

(2 min po koƒcu programu)

● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.

Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.

IT

Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.

Che lo scarico sia in posizione regolare.

SELEZIONE PROGRAMMA

Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto.

Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.

Attendere che una delle spie

“Centrifuga” si accenda.

Premete il tasto

AVVIO/PAUSA.

Il programma ha inizio.

Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.

Attenzione:

Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.

Alla fine del programma si illuminano tutte le spie delle fasi di lavaggio.

Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).

Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.

Apra l’oblò e tolga i tessuti.

A K AÃ

P RA

TTA BE

DE GO OD

A S PR

Ë P RO

P OS PU J W E

WD

GR AM

Ó

W SK ZA Y S S

Ó

B..

AJ

W II

U

PER QUALSIASI TIPO DI

LAVAGGIO CONSULTI

SEMPRE LA TABELLA DEI

PROGRAMMI E SEGUA

LA SEQUENZA DELLE

OPERAZIONI COME

INDICATO.

DE

● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.

● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.

PROGRAMM WÄHLEN

Die Programmtabelle oder die

Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete

Programm für Ihre Wäsche zu finden.

Drehen Sie den

Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke

übereinstimmt.

Warten bis eine der

Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet.

Drücken Sie die Taste

START/PAUSE.

Das Programm startet.

Während des Waschgangs bleibt der

Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten

Programm stehen.

ACHTUNG:

Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der

Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das

Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.

Am Ende des Programms leuchten alle Anzeigen der

Programmphasen auf.

● Warten Sie, bis die

Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach

Programmende).

● Schalten Sie die ab und

Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF

● Das Bullage öffnen und die

Wäsche entnehmen.

BENUTZEN SIE FÜR JEDE

WÄSCHE DIE

PROGRAMMTABELLE UND

BEACHTEN SIE DIE O.A.

REIHENFOLGE.

Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.

CZ EN

● Ensure that the water inlet tap is turned on.

And that the discharge tube is in place.

VOLBA PROGRAMU

V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.

- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program

- Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek

„Odstfiedivka”

- pak stisknûte tlaãítko START.

Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.

Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.

PROGRAMME SELECTION

Refer to the programme guide to select the most suitable programme.

Turning the selector knob required programme is activate.

Wait that a “Spin” indicator light will go on.

Then press the START button.

When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.

The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.

POZOR

: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.

Warning:

If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.

● Na konci programu se rozsvítí v‰echny kontrolky fázi praní.

● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek

(2 minuty od ukonãení programu)

● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí

“OFF”

● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo

U V

P RO

P OD EJ

A V YK NE

KTTE

P

ÄE

GR AM

OP

H TTY

JS

PS ÁN

Å

E D O TTA ULLK

ÖIIN NO

U Z E

At the end of the programme all the wash stage indicator lights will illuminate .

Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).

Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.

Open the door and remove the laundry.

FOR ALL TYPES OF

WASH CONSULT THE

PROGRAMME TABLE

AND FOLLOW THE

OPERATIONS IN THE

ORDER INDICATED.

63

PL

R OZ ZIIA 12

CZYSZCZENIE I

RUTYNOWA

KONSERWACJA

PRALKI

IT

CAPITOLO 12

PULIZIA E

MANUTENZIONE

ORDINARIA

Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj

érodk

ó

w ãråcych, spirytus

ó

w ani rozpuszczalnik

ó

w.

Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.

Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.

Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu.

Jest to:

La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:

Pulizia vaschette.

● czyszczenie przegr

ó

dek szuflady na proszki,

● czyszczenia filtra.

Pulizia filtro.

● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju.

Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.

64

C ZY ZC ZE NIIE ZE GR

Ó

D

S ZU FLLA DY A P SZ KII

Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegr

ó

dek na proszek, wybielacz i dodatki.

Delikatnie ciågnåç wyjmij przegr

ó

dki.

PULIZIA VASCHETTE

Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.

Czyéç za pomocå wody.

ó

ã przegr

ó

dki z powrotem na swoje miejsce.

Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.

Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.

Reinserisca il tutto nella propria sede.

KAPITEL 12

DE

CZ

K AP

ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA

EN

CHAPTER 12

REINIGUNG UND

ALLGEMEINE

WARTUNG

CLEANING AND

ROUTINE

MAINTENANCE

Benutzen Sie für die äußere

Reinigung niemals

Scheuermittel, Alkohol oder

Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.

K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.

Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:

Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:

● Reinigung des

Waschmittelbehälters

Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.

● Reinigen des Flusensiebs

Öiätëní filtru.

Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.

The washing machine requires very little maintenance:

Cleaning of drawer compartments.

Filter cleaning

● Umzug oder längerer

Stillstand der Maschine.

REINIGUNG DES

WASCHMITTELBEHÄLTERS

Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von

Waschmittel-und

Weichspülerrückständen zu reinigen.

Hierzu den Behälter mit wenig

Kraft herausziehen.

Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.

Den Behälter wieder einschieben.

Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky.

P RA

NÍÍ D

CÍÍC

ÁV

H P

KO

OS

AÖ E

DK

Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:

Å::

- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.

Removals or long periods when the machine is left standing.

CLEANING OF DRAWER

COMPARTMENTS

Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.

Remove the compartments by pulling gently.

Clean with water.

Put the compartments back into place

65

PL

C ZY CZ EN FIILLTTR A

Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, kt

ó

rego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, kt

ó

re mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp.

Przedmioty te mogå byç

äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:

IT

PULIZIA FILTRO

La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati.

Quando lo deve pulire si comporti così:

● Abbassi lo sportellino.

Solo su alcuni modelli:

Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.

Otwórz klapk´ okienka

Tylko w niektórych modelach:

Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika

Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra.

Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.

Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskaz

ó

wek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.

Wyjmij i oczyéç filtr.

Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.

● Lo estragga e lo pulisca.

Po oczyszczeniu zaä

ó

ã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.

Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.

D

RZ

ÄU

EP

ZE

WA

GO

DZ KII II O KR

OS JU

RE SY

PR

Y

RA

TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI

DI FERMO MACCHINA

Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opr

ó

ãniony z resztek wody.

Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci.

Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.

66

Powt

ó

rz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.

Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.

A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.

Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.

DE

REINIGEN DER

KLAMMERNFALLE

Das Gerät besitzt eine

Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände

(Münzen, Knöpfe), die das

Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die

Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:

CZ

STTË NÍÍ F

Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:

Klappe herunter klappen

Nur bei einigen Modellen:

Schlauch herausziehen,

Stöpsel entfernen und

Restwasser in einem Behälter auffangen.

Otevfiete dvífika

● Pouze u nûkter˘ch modelÛ:

Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.

● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.

Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen

Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.

Drehen Sie die

Klammernfalle gegen den

Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag in vertikaler

Stellung.

Entnehmen Sie und reinigen Sie die

Klammernfalle.

Beim Einsetzen nach der

Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter

Reihenfolge wie zuvor beschrieben.

● hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.

Otoöte filtr proti smëru

Odejmëte jej a oöistëte.

Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin.

Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.

EN

FILTER CLEANING

The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:

● Open the flap

Only available on certain models:

Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.

Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump

Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.

● Remove and clean.

After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.

UMZUG ODER LÄNGERER

STILLSTAND DER MASCHINE

Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle

Schläuche vollständig entleert werden.

Strom abschalten und eine

Waschschüssel bereitstellen.

Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen

Entleerung in die Schüssel halten.

P ÜE

DLLO UH

NÍÍ N EB

DO É N PO ÏÍÍV NÍÍ

P RA Y::

Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic.

Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.

Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.

Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.

REMOVALS OR LONG PERIODS

WHEN THE MACHINE IS LEFT

STANDING

For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.

The appliance must be switched off and unplugged.

A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.

Repeat the same operation with the water inlet hose.

67

PL

LLO KA CJ A U ER K

R OZ ZIIA Ä 1 3

U STTE A

1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie

2. Pralka nie nabiera wody.

3. Pralka nie usuwa wody.

4. Woda na podäodze wok ó ä pralki.

5. Nie dziaäa wir ó wka.

PR ZY YN A

Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci

Wäåcznik nie zostaä wciéniëty

Brak zasilania

Przepalony bezpiecznik sieciowy.

Drzwiczki pralki otwarte

Patrz przyczynë 1.

Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.

Pokrëtäo programatora ãle ustawione.

Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.

Kawaäek materiaäu blokuje filtr.

Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.

Pralka nie wylaäa jeszcze wody.

PO S Ó B US NIIË A

Wä ó ã wtyczkë do gniazdka

Wciénij wäåcznik

Sprawdã sieç

Sprawdã bezpiecznik

Zamknij drzwiczki

Sprawdã

Odkrëç kran.

Ustaw prawidäowo pokrëtäo.

Wyprostuj wåz.

Sprawdã filtr.

Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.

Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.

Przestaw program na wir ó wkë.

6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.

Ustawienie „bez wir ó wki” (niekt ó re modele)

Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.

Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.

Ãle rozäoãony äadunek bëbna.

Wyreguluj specjalne n

Zdejmij klamry.

Rozä ó ã r ó

ó ãki.

wnomiernie pranie w bëbnie.

U WA A

P

Z

Z

RA

AP

MN

A W

BIIE

SZ

YP

AJ

A S

OS

ÅC

Ë G ÄO

ON

Y N

A J

E R

NO

Ó

STT W

W

ELLE KTTR NIIC NY ÄA D K

OM

Ç II W RA

RN

JE

MU RO

RA

ZÄ Ã E NIIU

W K ON EK

NTTR OLLII P

ELLIIZ NY

DK

W B

ËB

WE NC JII W DÄ UÃ

WIIR

E.. D ZIIË

A J J

OW

KII TTE U

A

à YW OTTN OÉ

Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. kt ó ry moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.

U wa a::

Uããy ciie effe ktt:: azzn yc a éérro do wiissk a p osszzk ó w prra niia ozzb wiio ny h ffo orra

-- W od pääu ka ssa me pääu ka

-- O be no a nii n e w pääy a m aääe go a n a k oããe yç osszzk u ((zze

ëttn a zz u wa

ó w gii n a o ec oééç wiie prra niiu o zza ko ñc u c y zze yk olliitt

ó w n ó w e w czze e d pääy piia aç

ë o o n assttë n d a ssk o m ujjå utte czzn atte y

-- O be no ejjo ussu

W tta no niië kiim piia ny e p yp wiie ad w w od na niio u d od wo we attk eg o p ka a,, c o n czzy nn e ssu bsstta cjje ec ne e m ussii o ac ç zzääe pääu ka kääa dzziie osszzk

ó w prra na w m ow aääy h iillo pääu ka ciia ch og å p ow niio do e..

aç wsstta wa an y..

2.. J eééllii TTw prra wd y..

allk a p esstta niie prrzze d zzw

ó ce niie ë d o sse u C an y w ko po wy o ttrru dn e d o

68

IT

CAPITOLO 13

ANOMALIA

1. Non funziona con qualsiasi programma

2. Non carica acqua

3. Non scarica acqua

CAUSA

Spina corrente elettrica non inserita nella presa

Tasto interruttore generale non inserito

Manca energia elettrica

Valvole impianto elettrico guaste

Sportello aperto

Vedi cause 1

Rubinetto acqua chiuso

Timer non correttamente posizionato

Tubo di scarico piegato

Presenza corpi estranei nel filtro

Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico

Inserire la spina

RIMEDIO

Inserire tasto.

Interruttore generale

Controllare

Controllare

Chiudere sportello

Controllare

Aprire il rubinetto acqua

Posizionare timer correttamente

Raddrizzare tubo di scarico

Ispezionare filtro

Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto

4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria

5. Non centrifuga

La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua

“Esclusione centrifuga” inserita

(solo per alcuni modelli)

Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà

Disinserire tasto

“esclusione centrifuga”

6. Forti vibrazioni durante la centrifuga

Lavabiancheria non perfettamente in piano

Staffe di trasporto non ancora asportate

Carico biancheria non uniformemente distribuito

Regolare gli appositi piedini regolabili.

Asportare staffe di trasporto

Distribuire in modo uniforme la biancheria

NOTA:

IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA

PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE

A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.

Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.

Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.

Attenzione:

1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:

- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata

- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.

- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.

- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.

- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.

2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.

69

FEHLVERHALTEN

1. Programme funktionieren nicht

KAPITEL 13

DE

GRUND

Stecker nicht in der Steckdose

Hauptschalter nicht eingedrückt

Stromausfall

ABHILFE

Stecker einstecken

Strom einschalten

Kontrollieren

Sicherungen defekt

Bullauge nicht geschlossen

Siehe Gründe zu 1

Kontrollieren

Bullauge schließen

Kontrollieren 2. Kein Wasserzulauf

3. Kein Wasserablauf

Wasserhahn geschlossen

Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt

Ablaufschlauch gekrümmt

Fremdkörper in der Klammernfalle

Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt

Wasserhahn öffnen

Programmwahlschalter richtig einstellen

Ablaufschlauch begradigen

Klammernfalle reinigen

Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen

4. Wasser auf dem

Boden rund um das Gerät

5. Keine

Schleuderfunktion

6. Starke Vibrationen während des

Schleuderns

Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)

Waschmaschine nicht richtig justiert

Transportstange noch nicht entfernt

Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist

Taste “Schleuderstop” herausdrücken

Über die entsprechenden einstellbaren

Füße justieren

Transportstange entfernen

Wäsche nicht gleichmäßig in der

Trommel verteilt

Wäsche gleichmäßig verteilen

ANMERKUNG:

DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER

SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU

EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER

LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.

Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive

Hilfe zu ermöglichen.

* (welches sich im Bullauge befindet)

Achtung:

1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:

- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der

Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.

- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.

- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.

- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.

2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

70

K AP

CZ

A 1 3

Z ÁV A

1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ

PROGRAM

2. PRAÖKA

NENAPOUÄTÍ VODU

3. PRAÖKA

NEVYPOUÄTÍ VODU

4. VODA NA ZEMI V

OKOLÍ PRAÖKY

P ÜÍÍÖ A záströka není v zásuvce není zapnutÿ hlavní spínaö vÿpadek el. proudu porucha el. fáze otevüená dvüíka praöky viz püíöina 1 uzavüenÿ püívod vody

äpatnë nastavenÿ programátor ohnutá odtoková hadice

Ucpanÿ filtr z praöky vytéká pëna

O DS NË NÍÍ zasuñte záströku zapnëte hlavní spínaö zkontrolujte zkontrolujte zavüete dvíüka zkontrolovat otevüít püívod vody nastavte správnë programátor narovnejte odtokovou hadici

Zkontrolujte, vyöistëte filtr sníïit dávku prac. práäku

5. PRAÖKA

NEODSTÜEDUJE

6. SILNÉ OTÜESY PÜI

ÏDÍMÁNÍ praöka jeätë nevypustila vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nebyly odstranëny fix. vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní nastavit noïiöky praöky odstrañte fixaöní vloïky rozloïte rovnomërnë prádlo

P OZ ÁM

P

N

P

RA

AD

KA

RN

A D

E V

ŸM

OJ

AV

VIIB RA EM

E V

EN

UB

SP EC

U K EV ÁÏ

ELLE

EN

KTTR NIIC

HLLU KE M B HE M O

ŸM

STTÜ ED

ÜÍÍZ EN

KTTE RÉ RÁ PÜ D

PO KU D Ä PA ŸM ZLLO ÏE

STTII N ÁP Ë.. P RO DLLO ÏÍÍ S E TTA K Ï NO STT P ÖK Y..

Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).

D ålle

1 P ou ek ollo giic ÿc h b a zzá vë b arrv prra níí sse a p

átto vÿ

-- O dtté ajjííc od a p má ch níí m m ác níí..

prra cííc áääk å m e b ÿtt c hlla dn e m åïïe bjje díík

áääe y p k ((zze v n mn a :: ossttii zze olliittå e ssm ëssii.. N eo vlliiv o ú öiin osstt vääa k n a n ëm ezzå ne a tta ké eo vlliiv níí

-- V e v dë yp uäättë é p o p osslle níím ác há níí sse åïïe bjje viitt p ën n ed ko e v ym ch o..

á n ezzn me eiio niizzu jja ko yttk cíí p y p ov h -- a y n a p kttiiv níí ö ássttiic ou öá e.. D allääíí m há níí jje cííc h p áääk ne od níí..

å,, sse asstto dssttrra ujjíí h

á,, ïïe a n ëk y p y sse o b bjje o ujjíí

2 P ok d p aö ka un gu a zzá va y u ed né ullc e n e o dssttrra niitt,, o brra e n a o bo ÿ C an y sse

71

EN

CHAPTER 13

water

FAULT

1. Does not function on any programme

2. Does not load

3. Does not discharge water

4. Water on floor around washing machine

5. Does not spin

CAUSE

Mains plug not plugged in

Mains switch not on

No power

Electric circuit fuses failure

Load door open

See cause 1

Inlet tap turned off

Timer not set correctly

Discharge tube bent

Odd material blocking filter

Leak from the washer between the tap and inlet tube

The washing machine has not discharged water

“No spin” setting (some models only)

REMEDY

Insert plug

Turn on mains switch

Check

Check

Close load door

Check

Turn on water inlet tap

Set timer on correct position

Straighten discharge tube

Check filter

Replace washer and tighten the tube on the tap

6. Strong vibrations during spin

Washing machine not perfectly level

Transport bracket not removed

Washing load not evenly distributed

Wait a few minutes until the machine discharges water

Turn the programme dial onto spin setting

Adjust special feet

Remove transport bracket

Distribute the washing evenly

NOTE:

THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE

SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.

THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR

MACHINE.

If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.

Important

1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:

- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.

- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.

- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.

- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.

- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.

2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy

Technical Assistance Service.

72

Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëd

ó w drukarskich.

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.

Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.

The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.

To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà

Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)

Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu .

Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne

Êmieci domowe.

Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych.

Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.

Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z

Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.

Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).

Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.

Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.

Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.

Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die

Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.

Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren

Händler.

Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE).

Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.

Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem.

Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.

Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu.

Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.

This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic

Equipment (WEEE).

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment

Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

PL

IT

DE

CZ

EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement