advertisement
PL
IT
DE
CZ
EN
nssttrru kc a o ug
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
A utto attiic á p ök
User instructions
GO F 108
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromis
ó w i chcesz mieç to co najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, kt
ó ra jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë
Candy .
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lod ó wki i zamraãarki.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico
Candy
;
Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy
é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy
Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
2
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produkt ó w firmy
Candy
.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskaz
ó wki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç spos ó b uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu p ó ãniejszej konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti
Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Candy
o con i suoi centri di assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
ÚVOD
CZ
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy .
Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte.
Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.
You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
When contacting Candy or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the appliance see panel).
3
4
SPIS TREÉCI
PL
Wstëp
Uwagi og
ó lne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Tabela program ó w
Wyb
ó r programu
Szuflada na proszek
Produkt
Pranie
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
R OZ ZIIA
CAPITOLO
KAPITEL
K AP
CHAPTER
1
6
7
8
9
10
4
5
2
3
11
12
13
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
CZ
INDEX
Introduction
EN
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Control Description
Table of Programmes
Selection
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Detergent drawer
The Product
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
PL
OZ DZ 1
UWAGI OG
Ó
LNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) WYKAZ PUNKT Ó W
SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKA
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) ZBIORNICZEK NA
DETERGENT W P¸YNIE I
WYBIELACZ
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
P RZ
B EZ
CH
PIIE CZ
WU
YM
J J W
EJ SC
CONSERVATELI
D
6
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w kt
ó rym nabyäeé urzådzenie.
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro
Candy
più vicino.
F
A
C
E
B
KAPITEL 1
DE
CZ
EN
CHAPTER 1
K AP
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F)
ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO
BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle
Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Z P RA KTTIIC ŸC H
D
U
ÅV
CH
DÅ
VÁ
ÜÍÍS
EJ
EN
E N A
VÍÍ
B EZ ÖN ÉM
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla b
ë
hem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy
Centre.
7
8
R OZ ZIIA
PL
IT
CAPITOLO 2
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a
5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti
199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente
di effettuare i controlli indicati nel
capitolo 13
.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il
“Numero Utile”
sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it
.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
KAPITEL 2
DE
K AP
CZ
EN
CHAPTER 2
GARANTIE
ZÁRUKA GUARANTEE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the
Technical Assistance Service.
☎
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
9
PL
R OZ ZIIA 3
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
U WA A::
P RZ D P
D O J
RZ
KIIE
YS
JK
PIIE NIIE M
WIIE K
C
C
ZY
ZY
NO
ZC ZE
CII
NIIA B
K
U
ON
ZÅ
ER
DZ
AC
ZE NIIA EÃ Y
●
Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.
●
Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.
●
Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi
73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.
●
Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.
●
Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
●
Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
O STTR EÃ E::
W C ZA
W OD
E P
W P
RA
ALLC E
M OÃÃE O SIIÅ GN Ç
TTE MP RA RË 0
°
C
10
●
Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto dell’acqua.
●
La
Candy
correda tutte le sue macchine di messa a terra.
Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE, sostituite rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
●
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
●
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
DE
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
●
Wasserzufuhr sperren.
●
Alle Candy Geräte sind geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
CZ
K AP
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
P
P
OZ
OK
R!! N
NY
E U VE DE
ATTÍÍ P RO
EN É
J AK
ÄTTË
KO
A Ú
DR UH
RÏ
H
●
Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë
● Uzavüete kohout püívodu vody
● Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním.
V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
●
Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
●
All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen
Veränderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
●
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím
73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a
89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi
2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
●
Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
●
Nepouïívejte praöku jste-li bosí.
● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.
J oïïn vy hn ejjiic h p uïïíív níí v be
Appliance complies with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and subsequent amendments.
●
Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
● Do not use the appliance when bare-footed.
●
Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
U PO
B ËH
MÅ ÏE
RN
M C
ËN
YK U P
D OS
E V OD
SÁ HN UTT TTE
A Ï 9
°°
C
RA
● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
●
Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
PL
● Nie wolno uãywaç adapter
ó
w, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
●
To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
●
W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik
ów
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na
érodek do prania.
● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o w
ó
zek.
12
W aããn
W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
● W przypadku gdyby przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
IT
●
Non usi adattatori o spine multiple
● Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
●
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
●
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
●
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
●
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
●
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
●
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica
Candy
e richieda l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
●
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
DE
●
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
●
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der
Steckdose.
●
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
●
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
●
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
●
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
●
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
CZ
● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.
●
EN
Do not use adaptors or multiple plugs.
●
Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.
● This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
●
Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
●
Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.
● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
●
Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
●
In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
●
During transportation do not lean the door against the trolley.
D ålle é!!
Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
●
Püístroj zvedejte v páru podle obr.
●
V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
●
Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry
Candy
.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
●
●
Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
●
In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts.
Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
PL
R OZ ZIIA Ä
4
IT
CAPITOLO 4
KAPITEL 4
DE
K AP
CZ EN
CHAPTER 4
85 cm
85 cm
85 cm
14
54 cm
52 cm
60 cm
60 cm
DANE TECHNICZNE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
MAKSYMALNY POB ÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90 °C )
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIR
ÓWKI
(obr./min)
CIÉNIENIE WODY W SIECI
NAPIËCIE ZASILANIA
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
(giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
kg l
52 cm
6
54 cm
8
6÷15
60 cm
9
W kWh
2150
1,8
A 10
VEDERE TARGHETTA DATI
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
V
SIEHE MATRIKELSCHILD
K S E ZZÁ KLLA DN
S EE ATTIIN G P
MII Ú DA
MPa min. 0,05 max. 0,8
V 230
60 cm
TECHNISCHE DATEN
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
60 cm
TECHNICKÉ ÚDAJE
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90
°
C
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
TECHNICAL DATA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
PL
R OZ ZIIA 5
INSTALACJA
PRALKI
Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Odkr´ciç 4 Êruby (
A
) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 4 rozpórki
(
B
)
Svitare le 4 viti (
A
) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (
B
).
Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
16
U WA A::
E N ALLE Y
P OZ STTA
ELLE ME
WIIA
Ó W
Ç
O PA
AB
OW
AW Y D
NIIA
ZIIE
O
CIIO M,,
G DY ELLE ME
MO GÅ STTA NO
P OTTE CJ ALLN E Ã
Ó
EB EZ PIIE CZ ÑS
ÓD
Ä
STTW A..
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
KAPITEL 5
DE
CZ
CHAPTER 5
EN
K AP
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes bringen.
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (
A
) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (
B
).
Od‰roubujte 4 ‰rouby (
A
) na zadní stranû a odstraÀte 4 distanãní vloÏky.
Remove the 4 fixing screws marked (
A
) and remove the
4 spacers marked (
B
)
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
P
O
OZ
DS
R::
O BA
MO HLLY
AÑ ZB YTTK
DO SA U D
Y B Y B
DR OJ M N EB ZP ÖÍÍ..
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
18
PL
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
U WA A::
J
E O DK ËC
ES CZ E K
CA
RA
Ç
AN U
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen werden.
Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebi ö musí b ÿ t püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je sou ö ástí v ÿ bavy spotüebi ö e. Staré hadice nesm
ë jí b
ÿ t znovu pou
ï
ívány.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not be reused.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
D
V
ÅLLE
OD
O F ÁZ PO ÄTTË E
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
PL
Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:
a)) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskaz
ó
wek zegara nakrëtkë blokujåcå n
ó
ãkë pralki.
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a)
IT
Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b
ó
ãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
c
ó
ãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskaz
ó
wek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
b)
Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c)
Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
C
B
A
Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
UWAGA:
W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
20
GRANATOWY - ZERO (N)
BRÑZOWY - FAZA (L)
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
BLU
MARRONE
- NEUTRO (N)
- FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a)
Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
CZ
Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
a)
Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b)
Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c)
Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
b)
Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
c)
Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load door is closed
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLAU
BRAUN
- NULLLEITER (N)
- PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
MODR¯
HNùD¯
- NEUTRÁLNÍ (N)
- ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
BLUE
BROWN
- NEUTRAL (N)
- LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
R OZ AÄ
PL
IT
CAPITOLO 6
C H GME
N
P
22
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
Otwarte drzwiczki
Kontrolka blokada drzwiczek
Przycisk start
Przycisk Aquaplus
Przycisk Prania “Na Zimno”
Przycisk “Opóêniony start”
Przycisk wybór wirowania
Kontrolki obrotów wirówki
Lampki wskazuj fazy prania
à ce kolejne
Lampka kontrolna przycisków
Pokr´t∏o programów z OFF
Szuflada na proszek
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie Fasi lavaggio
Spie tasti
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
B I F M D
A
M
N
P
F
G
H
I
C
D
E
A
B
KAPITEL 6
DE
K AP
CZ EN
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Leuchtanzeigen
Programmphase
Tastenanzeige
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Waschmittelbehälter
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Kontrolka zamãená dvífika
Tlaãítko “Start”
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko studené Praní
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Kontrolky Otáãky Odstfiedûní
Kontrolky znázorÀující fázi programu
K on y TTlla öíítte
Voliã programÛ s OFF
Zásobník pracích prostfiedkÛ
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Wash stage indicator lights
Buttons indicator light
Timer knob for wash programmes with OFF position
Detergent drawer
23
24
PL
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
OTWARTE DRZWICZKI
Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz.
U WA A::
U RZZÅ DZZE NIIE
W YP AÃÃO NE
PE
ZZA
CJJA
BE PIIE
Y SSY
CZZA
M
CY
ÓR Y
ZZA PO BIIEEG A
ATTY CH
OTTW AR
ASSTTO WEEM
P O
ZZA OÑ
P O JJE
CZZE
O ZZA
NIIU PR AN
RZZY MA
P O ZZA OÑ CZZE U
WIIR OW A.. P RZZE
OTTW AR CIIE M D
Y O DC KA
MIIN Y
.
CZZE K
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
KONTROLKA BLOKADA
DRZWICZEK
Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona.
Po w∏àczeniu przycisku
AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem
Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania.
Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
CZ
POPIS OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla.
P OZZO
S PE
ZZA BR
NÍÍ P OJ
UJ E O
STTK A
VÜ
D VÍÍÜ
P SK
K P
ON
RA
EN
Y IIH
NÍÍ P RA
NE
J AK
MIIN
TTE PR
UTTY A P OTTO
RV E D VÍÍÜ A
OTTE VÜ
E S KO ÖÍÍ
NÍÍ,, V YÖ EJ
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON.
When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
25
PL
PRZYCISK START
Po wybraniu programu nale˝y zaczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci i dopiero po tym wcisnàç przycisk START.
Wcisnàç START w celu uruchomienia cyklu wybranego za pomocà programatora (w zale˝noÊci od ustawienia zapali si´ kontrolka jednej z faz prania)
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Dopo avere selezionato un programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie delle fasi di lavaggio).
UWAGA: PO W¸ÑCZENIU
PRALKI ZA POMOCÑ
PRZYCISKU START NALE˚Y
POCZEKAå KILKA
SEKUND, A˚ PRALKA
ROZPOCZNIE CYKL
PRANIA.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu
(PAUZA)
Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Przytrzymaç przycisk
START/PAUZA przez oko∏o 4 sekundy, kontrolki przycisków oraz kontrolka jednej z faz prania zacznà migaç co oznacza ˝e urzàdzenie jest w trybie
PAUZA, wprowadziç ˝àdane zmiany i ponownie wcisnàç
START/PAUZA , kontrolki przestanà migaç.
Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek.
Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START.
Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program.
Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów
26 na pozycjii OFF.
.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Tenere il tasto START/PAUSA premuto per circa 4 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia delle fasi di lavaggio indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto
START/PAUSA annullando l’ intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
C
DE
START/PAUSE TASTE
Warten Sie nach der
Einstellung des Programms, bis eine Anzeige der
„Schleuderdrehzahl“ aufleuchtet, erst dann können
Sie die Taste START drücken.
Drücken Sie die Taste, um das mit dem Programmwahlschalter eingestellte Programm zu starten.
(Je nach eingestelltem
Programm leuchtet eine der
Anzeigen der Programmphasen auf).
CZ
TLAâÍTKO START
Po volbû programu poãkejte na kontrolku “Odstfiedivky”, která se rozsvítí pfied stisknutím tlaãítka START.
Pro spu‰tûní nastaveného cyklu stisknûte programové tlaãítko (podle nastaveného cyklu se rozsvítí jedna z kontrolek fázi praní).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
POZN.: PO SPU·TùNÍ
PRAâKY TLAâÍTKEM
START JE NUTNÉ VYâKAT
NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE
PRAâKA UVEDENA DO
CHODU.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden. Halten Sie die Taste
START/PAUSE ca. 4 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeigen der
Funktionstasten und eine
Anzeige der Programmphasen fangen an zu blinken und zeigen somit an, dass das Gerät sich in einer Pause befindet. Verändern
Sie nun die gewünschten
Einstellungen und drücken Sie anschließend wieder die Taste
START/PAUSE, wodurch das
Blinken wieder aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen, drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf OFF.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Tlaãítko
START/PAUZA podrÏte po dobu cca 4 sekund, blikání kontrolek tlaãítek funkcí a kontrolek fázi praní urãuje, Ïe stroj je v pauze, proveìte poÏadovanou zmûnu a znovu stisknûte tlaãítko
START/PAUZA, ãímÏ zru‰íte pfieru‰ení.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka
START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF.
Zvolte jin˘ program.
Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.
EN
START BUTTON
After selecting a programme wait that a
“Spin” indicator light is illuminate before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one wash stage indicator lights will illuminate).
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the “START/PAUSE” button for about 4 seconds.
When the machine is in the paused mode, a “wash stage” indicator light and option buttons will flash.
To restart the programme press the START button once again.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door.
When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme, set the selector to the OFF position.
Select a different programme.
Re-set the programme selector to the OFF position.
27
28
PL
Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start.
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
PRZYCISK “AQUAPLUS”
Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu
Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych.
W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny .
Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy
Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie.
Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent.
Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti
resistenti
e
misti
che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa.
L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati. Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente. Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo.
Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
D
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start.
CZ
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein neues, spezielles
Waschprogramm für
Koch
und
Buntwäsche
durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von
Trommeldrehungen während der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte
Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so dass jegliche
Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden.
Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum
Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den
Programmen für
Feinwäsche
und
Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the
Colourfast
and
Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them.
The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres.
This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy.
You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent.
To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
29
30
PL
P RZ CIIS
“ N A Z
K P RA
ZIIM NO
Przy uãyciu tego przycisku moãliwa jest zmiana kaãdego programu w pranie “na zimno” bez zmiany pozostaäych parametr
ó w (poziomu wody, czasu prania itd.)
Zasäony, maäe dywaniki oraz wszelkie delikatne, mogåce odbarwiaç sië lub powodowaç przebarwienia tkaniny, dziëki tej funkcji mogå byç bezpiecznie prane.
IT
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende, copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
PRZYCISK “ OPÓèNIONY START”
Przycisk ten pozwala zaprogramowaç w∏aczenie cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin. Aby w∏àczyç
“opóêniony start” nale˝y:
Ustawiç wybrany program
(Poczekaç a˝ jedna z kontrolek
“Wirowanie” zaÊwieci )
Wcisnàç przycisk OPÓèNIONY
START. Ka˝de wciÊni´cie powoduje wybranie czasu rozpocz´cia odpowiednio za
3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi zacznie migaç.)
Wcisnàç przycisk START aby rozpoczàç odliczanie czasu pozosta∏ego do automatycznego w∏àczenia si´ cyklu prania w zaprogramowanym czasie.
(kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi pozostanie zapalona)
Mo˝liwe jest anulowanie ustawienia opóênionego startu w nast´pujacy sposób:
Wcisnàç kilkakrotnie przycisk
OPÓèNIONY START aby zgasiç kontrolki.
W tym momencie jest mo˝liwe rozpocz´cie cyklu wybranego poprzednio, poprzez wciÊniecie przycisku START albo anulowanie cyklu poprzez ustawienie pokr´t∏à programatora na pozycj´ OFF i nastepnie wybranie innego programu.
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
9 ore.
Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo:
Impostare il programma scelto
(Attendere che una delle spie
“Centrifuga” si accenda).
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare)
Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie .
A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto
AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
E
F
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.
CZ
STUDENÉ PRANÍ
Stisknutim tohoto tlaãítka je moÏno zmûnit kaÏd˘ program na studené prani beze zmûny ostatních vlastností (kvalita vody, rychlost otáãek, ãas atd).
Závûsy, malé koberce, ruãnû vyrábûné jemné tkaniny, citlivá barevna obleãení, mÛÏete bezpeãnû vyprat díky tomuto zarízení.
EN
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one, without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (Warten, bis eine der
Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3, 6 oder
9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen. Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten.
Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL, um alle
Anzeigen zu löschen.
Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen.
TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO
STARTU
Pomocí tohoto tlaãítka je moÏné naprogramovat spu‰tûní pracího cyklu se zpoÏdûním o
3, 6 nebo 9 hodin.
Pro nastavení odloÏeného startu postupujte následujícím zpÛsobem: Nastavte zvolen˘ program (Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek
„Odstfiedivka” ). Stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í zvolenému ãasu zaãne blikat)
Stisknûte tlaãítko START
(kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému
ãasu zÛstane svítit), tím zaãne odpoãítávání, na jehoÏ konci se program automaticky spustí.
Nastavení odloÏeného startu je moÏné zru‰it následujícím zpÛsobem: opakovanû stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯
START, aby zhasly kontrolky . V tomto okamÏiku je moÏné spustit dfiíve zvolen˘ program stisknutím tlaãítka START nebo zru‰it nastavení programu tak, Ïe otoãíte voliã programÛ do polohy OFF, pak mÛÏete zvolit jin˘ program.
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a delayed start:
Select a programme (Wait that a “Spin” indicator light will go on).
Press Start Delay button
(each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink).
Press START to commence the Start Delay operation
(the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains
ON).
At the end of the required time delay the programme will start.
To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off. The programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position.
31
32
PL
PRZYCISK WYBÓR
WIROWANIA
W zale˝noÊci od wybranego programu urzàdzenie automatycznie pokazuje ustawienia pr´dkoÊci wirowania: maksymalne
(MAX), Êrednie (MED) lub zero
( ); za pomocà tego przycisku mo˝liwe jest zmniejszenie lub wyzerowanie ustawieƒ automatycznych.
Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji
PAUZA.
IT
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
A seconda del programma selezionato verrà automaticamente indicato se la sua centrifuga è massima
(MAX), intermedia (MED) o zero ( ); utilizzando questo tasto sarà possibile ridurre o escludere la velocità indicata.
Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto, fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in
PAUSA.
KONTROLKI OBROTÓW
WIRÓWKI
W momencie wyboru programu odpowiednia kontrolka zaÊwieci si´ automatycznie, pokazujàc maksymalnà mo˝liwà pr´dkoÊç wirowania.
JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç wirowania wciskaniem odpowiedniego przycisku, zaÊwieci si´ kontrolka nowo ustawionej pr´dkoÊci wirówki.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di un programma, la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia.
Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.
LAMPKI WSKAZUJ
Å
CE KOLEJNE
FAZY PRANIA
SPIE AVANZAMENTO
PROGRAMMA
= pranie
= p∏ukanie
= wirowanie.
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
G
H
I
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Je nach eingestelltem
Programm wird automatisch angezeigt, ob die höchste
Schleuderdrehzahl (MAX), die mittlere (MED), oder gar kein
Schleudergang ( ) für dieses
Programm vorgesehen sind.
Durch Drücken dieser Taste lässt sich die angezeigte
Schleuderdrehzahl reduzieren oder ganz unterdrücken.
Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der
Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
CZ
TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ
Podle zvoleného programu se automaticky urãí, zda je odstfiedivka maximální (MAX), stfiední (MED) nebo Ïádná
( ); pomocí tohoto tlaãítka se dá sníÏit nebo zru‰it urãená rychlost odstfiedivky.
Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
PAUSA.
EN
SPIN SPEED BUTTON
According to the selected cycle automatically will shows if the programme’s spin is maximum (MAX), intermediate (MED) or zero
( ). By pressing this button, it’s possible to reduce or cancel the spin speed shown.
To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses
Programm höchstmögliche
Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste für die
Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
KONTROLKY OTÁâKY
ODST¤EDùNÍ
V okamÏiku zvolení programu bude maximální moÏná rychlost odstfieìování automaticky zobrazena rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky.
Pokud si zvolíte niωí rychlost pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light.
Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on.
LEUCHTANZEIGEN
PROGRAMMPHASE
= Hauptwäsche
= Spülen
= Schleudern
KONTROLKY
ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI
PROGRAMU
= Hlavní praní
= Máchání
= Odstfiedûní
WASH STAGE
INDICATOR LIGHTS
= main wash
= rinse
= spin
33
PL
LAMPKA KONTROLNA
PRZYCISKÓW
Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk.
JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.
SPIE TASTI
IT
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti.
Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
POKR¢T¸O
PROGRAMÓW Z OFF
MO˚NA NIM OBRACAå
W OBIE STRONY.
PO WYBORZE PROGRAMU
PO KILKU SEKUNDACH
ZAÂWIECI JEDNA Z
KONTROLEK WIROWANIA.
W CELU WY¸ÑCZENIA
SYGNALIZACJI ÂWIETLNEJ
NALE˚Y USTAWIå
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA W
POZYCJI OFF.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI , SI
ACCENDE UNA SPIA
DELLA CENTRIFUGA.
PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
SULLA POSIZIONE OFF.
34
Wcisnàç przycisk
„START/PAUZA”
aby uruchomiç cykl prania.
Po zako ñ czeniu cyklu prania wy∏àczy
ç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”.
Premere il tasto "
Avvio/Pausa
per iniziare il ciclo di lavaggio
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
"
UWAGA:
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA MUSI
BYå USTAWIONE NA
POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO
ZAKO¡CZENIU PRANIA I
PRZED WYBOREM
NOWEGO PROGRAMU.
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
M
N
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
CZ
K ON OLLK Y TTLLA ÖÍÍTTE
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka.
Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the relevant buttons are pressed.
If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT.
WENN EIN PROGRAMM
EINGESTELLT WIRD,
LEUCHTET NACH
EINIGEN SEKUNDEN EINE
DER ANZEIGEN DER
SCHLEUDERDREHZAHL
AUF. UM DIE
LEUCHTANZEIGE ZU
LÖSCHEN, DREHEN SIE
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF OFF
LZE JÍM OTÁâET V OBOU
SMùRECH.
MÒÎETE JEJ TOâIT DO
DVOU SMùRÒ.
PO VOLBù NùKTERÉHO
PROGRAMU SE PO
NùKOLIKA SEKUNDÁCH
ROZSVÍTÍ KONTROLKA
ODST¤EDIVKY.
POOTOâENÍM VOLIâE
DO POLOHY OFF
VYPNETE SVùTELNOU
SIGNALIZACI
PROGRAMÒ.
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
RO
TATES IN BOTH
DIRECTIONS.
WHEN THE
PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED A
SPIN INDICATOR LIGHTS
WILL GO ON.
N.B. TO SWITCH OFF THE
MACHINE, TURN THE
PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION.
Drücken Sie die
START-Taste
, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der
Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF
Stisknûte tlaãítko "
Start/Pausa
" a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.
Press the "
Start/Pause
" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
POZNÁMKA:
VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
B¯T PO UKONâENÍ
PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
DO POLOHY OFF, TEPRVE
PAK MÒÎETE ZVOLIT
NOV¯ PROGRAM.
NO
TE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
35
R OZ ZIIA
PL
PROGRAM dla materia ∏ów
AB ELLA RO RA
Ó
W
M atte y w yttrrzzy baweäna, len e baweäna, len mieszane wytrzymaäe baweäna mieszane wytrzymaäe
Bia∏e
Bia
ää
e z praniem wst´pnym
Trwa∏e kolory
Trwa∏e kolory
Nietrwa
ää
e kolory
M atte esszza e ii ssy ntte czzn
Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszane mieszane, delikatne syntetyczne
B arrd elliik attn
Trwa∏e kolory
Nietrwa
ää
e kolory
Koszule
Tkaniny delikatne
We∏na przeznaczona do prania w pralce
Pranie r´czne
P∏ukanie
Szybkie wirowanie
Tylko odprowadzanie wody
PROGRAM “MIX
& WASH SYSTEM” tkaniny odporne/mieszane tkaniny odporne/mieszane
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA ZE
WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
M AK
Ä AD NE
*
6 8 9
**
6
6
6
8
8
8
-
-
-
6 8 9
3 4 4,5
3
4
4,5
3 4
4,5
2
2,5 2,5
1
2
2
1
1,5
1,5
-
-
-
-
-
-
3
3,5
3,5
2
2,5
2,5
9
9
9
6
8
9
90°
60°
60°
40°
30°
50°
TEMP.
°C
É RO EK PIIO RÅ Y
1 2
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
-
40°
30°
40°
30°
30°
-
40°
40°
30°
●
●
●
●
●
●
U wa
* Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa).
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3/4 kg bielizny.
** Programy zgodne z normå EN 60456
JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce.
Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „
2
” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA”
( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie.
36 37
CAPITOLO 7
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Bianchi
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
IT
TABELLA PROGRAMMI
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
CARICO
MAX kg
*
6 8 9
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
2 1
90° ● ●
**
6
6
8
8
9
9
60°
60°
●
●
●
●
●
Cotone, misti
Colorati resistenti
6 8 9
40°
● ●
Colorati delicati
6 8 9
30°
● ●
Tessuti misti e sintetici
Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone
Colorati resistenti
Colorati delicati
3
3
4 4,5 50°
4 4,5 40°
●
●
●
●
Misti, sintetici delicati
camicie
3 4 4,5
30°
● ●
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico, Trevira)
Delicati
Lana "lavabile in lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga forte
Solo scarico
Programma di lavaggio "Mix &
Wash"
Tessuti resistenti/misti
Tessuti resistenti/misti
2 2,5 2,5 40°
●
1 2 2 30°
●
-
-
1 1,5 1,5
30°
-
-
-
-
-
-
-
●
6 8 9 40° ●
3 3,5 3,5
40°
●
2 2,5 2,5
30° ●
●
●
●
●
●
●
●
Note da considerare
* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello
(vedere targhetta dati).
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3/4 kg.
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto
"2"
del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma
"RISCIACQUI" ( ).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
38 39
KAPITEL 7
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
MAX
BELADUNG kg
*
6 8 9
**
6
6
6
6
8
8
8
8
9
9
9
9
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Feinwäsche
Waschmaschinengeeignete Wolle
3
3
3
2 2,5 2,5
1
4 4,5
4 4,5
4 4,5
2 2
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
40°
30°
Handwäsche
Spülen
1 1,5 1,5 30°
-
2
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
1
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Intensivschleudern
Abpumpen
-
-
-
-
-
-
-
-
“Mix & Wash system”
Programm
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
6 8 9 40° ●
3 3,5 3,5 40°
2 2,5 2,5
30°
●
●
●
●
●
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3/4 kg zu reduzieren.
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “
2
“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“
( ) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
40 41
K AP
P RO RA M P O
O do é ttk niin y
Bavlna, len
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
S më a ssy ettiic é ttk an y
Syntetické tkaniny
(silon, perlon), smësná bavlna
Smësné, jemné syntetické
Bílé tkaniny
Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou
Barevné odolné tkaniny
Barevné odolné tkaniny
Jemné barevné tkaniny
Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou
Jemné barevné tkaniny
Ko‰ile
CZ
TTa bu prra cííc prro grra
OLLB A
U KA
V OLLIIÖ
P RO GR AM
N A::
M X..
N ÁP
*
6 8
**
6
6
6
6
3
3
3
8
8
8
8
9
9
9
9
9
4 4,5
4 4,5
4 4,5
V OLLB
TTE PLLO
°°
C
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
Jemné tkaniny
2 2,5 2,5
40° mii jje mn é ttk niin y
Vlna urãená k praní v praãce
Ruãní praní
1 2 2
30°
1 1,5 1,5
30°
-
-
Máchání
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
-
-
-
-
-
-
-
-
“MIX & WASH
SYSTEM” PROGRAM
O do é ttk
Sm ëssn ka niin ssy ntte ck é ttk niin
O do é ttk
Sm ëssn ka niin ssy ntte ck é ttk niin
6 8 9
40°
3 3,5 3,5
40°
2 2,5 2,5
30°
●
●
●
●
●
●
N ÁS PK A P CÍÍC H
P RO STTÜ ED Å
2 1
● ●
● ● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
püüe öttë o p ozzn mk
* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg.
Prro grra y p dlle vrro pssk é n y E N 6 45
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce.
VloÏte do oddílu "
2
" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ).
Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem.
42 43
CHAPTER 7
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed resistant
Cotton, mixed
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
EN
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
WEIGHT
MAX kg
*
6 8 9
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
2 1
90° ● ●
**
6
6
8
8
9
9
60°
60°
●
●
●
●
●
Fast coloureds
6 8 9
40°
● ●
Non fast coloureds
6 8 9
30°
● ●
Mixed fabrics and synthetics
Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton
Fast coloureds
Non fast coloureds
3
3
4 4,5 50°
4 4,5 40°
●
●
●
●
Mixed, delicate synthetics
Shirts
3 4 4,5
30°
● ●
●
●
Very delicate fabrics
Delicates
“MACHINE
WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Mix & Wash system programme
Resistant or Mixed fabrics
Resistant or Mixed fabrics
2 2,5 2,5 40°
●
1 2 2 30°
●
-
-
1 1,5 1,5
30°
-
-
-
-
-
-
-
●
6 8 9 40° ●
3 3,5 3,5
40°
●
2 2,5 2,5
30° ●
●
●
●
●
●
Please read these notes
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate).
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg maximum.
** Programmes according to CENELEC EN 60456.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "
2
" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
44 45
PL
R OZ ZIIA 8
IT
CAPITOLO 8
WYB
Ó
R
PROGRAMU
SELEZIONE
PROGRAMMI
Pralka posiada 4 r
ó
ãne grupy program
ó
w stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia.
Programy te r
ó
ãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela program
ó
w prania).
1 M ATTE RIIA ÄY YTTR MA w celu maksymalnego
ÄE
Programy zostaäy opracowane rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty.
Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
46
2 M ATTE RIIA ÄY
MIIE SZ YC
Z W
ÓKIEN
SY NTTE ZN YC
Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrot
ów b
ëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.
3 M ATTE RIIA ÄY YJ ÅTTK OW
D ELLIIK ATTN E
Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin.
Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki.
PROGRAM WE¸NA
Dzi´ki specjalnemu cyklowi
WOOLMARK tkaniny z czystej we∏ny sà prane dog∏´bnie a jednoczeÊnie w∏ókna we∏niane sà dobrze chronione.
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne
Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego.
Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati.
Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA LANA
Grazie ad uno specifico ciclo, certificato WOOLMARK, i capi vengono puliti in profondità con il massimo rispetto per la loro integrità.Il programma è raccomandato da BBB e TITAN
WOOL.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano.
Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di
30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
KAPITEL 8
DE
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine 4
Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,
Temperaturen und Programmdauer
(siehe Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser
Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster
Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
WOLLPROGRAMM
Mit diesem speziellen
WOOLMARK-zertifizierten
Waschprogramm kann Ihre
Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit der
Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
programå).
TTK AN Y
CZ
K AP
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka
1.. O DO KA NIIN
Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
2.. S MË SN A S YN ETTIIC É
U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
RUâNÍ PRANÍ 30°
Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván
“Ruãní praní”.
Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû.
Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním.
CHAPTER 8
EN
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.
A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3.. V ELLM EM É TTK NIIN Y
Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.
PROGRAM PRO VLNU
Díky speciálnímu certifikovanému cyklu
WOOLMARK se prádlo vyãistí do hloubky, pfiiãemÏ je maximálnû zachována jejich celistvost.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
WOOLMARK PROGRAMME
The special cycle, certified by
WOOLMARK, enables to thoroughly wash garments without damaging them.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
47
48
PL
4. Programy specjalne
4. SPECIALI
IT
PROGRAM SPECJALNY
„P¸UKANIA”
Program ten obejmuje 3 p∏ukania przy Êredniej pr´dkoÊci wirowania
(wirowanie mo˝na ewentualnie wy∏àczyç za pomocà przycisku ustawienia wirowania)
Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie.
Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA.
(patrz tabela programów.)
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia
(eventualmente annullabile tramite l’ apposito tasto).
E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAM SPECJALNY
„SZYBKIE WIROWANIE”
Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
CZ
4. Speciální programy
4. SPECIALS
EN
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Dieses Programm führt 3
Spülgänge bei reduzierter
Schleuderdrehzahl durch
(diese kann bei Bedarf mit der entsprechenden Taste ganz unterdrückt werden).
Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“MÁCHÁNÍ”
Tento program uskuteãní 3 máchání prádla se stfiední sílou odstfiedûní (lze vypnout pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).
PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
(viz tabulka programÛ).
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing.
This program can be also used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle programmes).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin
(which can be reduced by using the correct button).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
49
50
PL
PROGRAM „MIX AND WASH
SYSTEM”
Jest to wy∏àczny patent
CANDY
i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika:
• mo˝na praç razem ró˝ne typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.)
NIE FARBUJÑCE.
• pranie w tym programie daje znaczne oszcz´dnoÊci energii elektrycznej.
Program
„Mix and Wash”
ma temperatur´ 40°C, i naprzemienne fazy obrotów b´bna: dynamiczne (szybkie obroty b´bna) i statyczne
(namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 2 godzin.
Zu˝ycie energii dla ca∏ego cyklu wynosi tylko 850W/h.
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto esclusivo
Candy
e offre 2 grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…)
NON
STINGENTI
;
• effettuare il lavaggio con un notevolissimo risparmio di energia.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash”
ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di riposo). Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 2 ore.
Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a pieno carico è di soli 850
W/h.
UWAGA:
• Pierwsze pranie tkanin kolorowych nale˝y wykonaç oddzielnie nie mieszajàc kolorów.
• W ˝adnym wypadku
nie nale˝y praç razem tkanin kolorowych farbujàcych
.
Avvertenze:
• il primo lavaggio di capi colorati nuovi deve essere effettuato separatamente.
• in ogni caso,
non mischiare mai capi colorati stingenti
.
DE
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein exklusives, von
Candy
patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
• Sie können
NICHT
AUSFÄRBENDE
Wäschestücke aus unterschiedlichen
Geweben zusammen waschen (z.B. Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit diesem Programm eine außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm “
Mix &
Wash
“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln. Aus diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 2
Stunden zwar länger, aber der
Energieverbrauch für das gesamte Waschprogramm beträgt nur 0,85 KW/h.
CZ
PROGRAM “MIX & WASH
SYSTEM”
Jde o program, kter˘ je v˘hradním patentem firmy
Candy
a kter˘ pfiiná‰í pro uÏivatele 2 velké v˘hody:
•
lze spoleãnû prát prádlo z rÛzn˘ch tkanin (napfi.
bavlna + syntetika apod.
…)
NEPOU·TùJÍCÍ BARVU
;
•
provádût praní se znaãnou úsporou energie.
Program pro praní “
Mix &
Wash
” pere pfii teplotû 40°C a stfiídá dynamické fáze
(buben se otáãí) se statick˘mi fázemi
(namoãené prádlo v klidové fázi). Z tohoto dÛvodu trvá déle, doba trvání je témûfi 2 hodiny.
Spotfieba elektrické energie na cel˘ cyklus je pouh˘ch
850 W/h.
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive
Candy
system and involves 2 great advantages for the consumer:
• to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…)
FAST
COLOUREDS
;
•to wash with a considerable energy saving.
The "
Mix & Wash
" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases
(the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 2 hours.
The energy consumption for the complete cycle is only
850 W/h.
Wichtiger Hinweis
:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte separat gewaschen werden.
•Mischen
Sie niemals ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
Upozornûní:
•
první praní nového barevného prádla je nutno provést oddûlenû.
•
v Ïádném pfiípadû
nikdy nemíchejte barevné prádlo pou‰tûjící barvu.
Important:
•the first washing of new coloureds fabrics must be done separately;
• in every case,
never mix
NON-FAST COLOUREDS fabrics
.
51
PL
PRANIE CODZIENNE 40°C-
CYKL SZYBKI 44’
Kompletny cykl prania
(pranie, p∏ukanie i wirowanie) w czasie oko∏o
44’.
- za∏adunek do 3/3,5 kg
- tkaniny ma∏o zabrudzone
(bawe∏na i mieszane)
W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 30% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu.
IT
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3/3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti)
Con questo programma si raccomanda di usare solo il
30% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
PRANIE CODZIENNE 30°C-
CYKL SZYBKI 32’
Kompletny cykl prania
(pranie, p∏ukanie, wirowanie) w czasie oko∏o
32’.
- za∏adunek do 2/2,5 kg
- tkaniny ma∏o zabrudzone
(bawe∏na i mieszane)
W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 20% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 32’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio, risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 32 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti)
Con questo programma si raccomanda di usare solo il
20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
DE
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C
– SCHNELLPROGRAMM 44
MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang
(Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.44 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 3/3,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 30% der normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
CZ
KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 40 °C -
44’ RYCHL¯ CYKLUS
Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfieìování) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 44 minut:
Maximální dávka aÏ do 3/3,5 kg;
Jemnû zneãi‰tûné prádlo
(bavlna a smûsné)
U tohoto programu, aby se zabránilo zbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 30 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.
EN
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able to wash in approximately 44 minutes:
- a maximum load of 3/3,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
We recommend, with this programme, a 30% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen,
Schleudern), der nur ca. 32
Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 2/2,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C -
32’ RYCHL¯ CYKLUS
Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfiedûní) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 32 minut: maximální dávka aÏ do
2/2,5 kg; jemnû zneãi‰tûné prádlo
(bavlna a smûsné)
U tohoto programu, aby se zabránilo nadbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.
DAILY WASH 30°C – FAST 32’
A complete washing cycle
(wash, rinse and spin), able to wash in approximately 32 minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
52 53
54
PL
R OZ AÄ
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegr
ó dki:
- Przegr ó dka “ przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Przegr ó dka “
✿
“ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
- Przegr ó dka “ przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodk
ó w päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, kt
ó ry moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u
„2”
pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu
„P¸UKANIA” jako cyklu
ODPLAMIANIA.
U WA A::
P
É
AM
RO
ËTTA
KII P
J,, Ã
PIIO RÅ
EK
Ó
R
ÅC E S
TTR
P OJ
W
B
B
UD
W TTA
KÄ
EZ
ËB
MN
OÉ
E D
KIIM
Z ALLE A S
NIIC
É RO KIIE
DA
A P
O U SU
RZ
Ë U ÃY
ZK
PIIO
EG
ED
ALLK
YP AD U
A Z E
O D O
KII..
RÅ M
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta contrassegnata con “
1
” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta contrassegnata con“
✿
”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta contrassegnata con “
2
” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con
“2”
del cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma
Risciacqui
ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto
“2”
.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
UWAGA:
PRZEGRÓDKA
“
✿
“
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
SPECJALNE DODATKI.
PRALKA
AUTOMATYCZNIE
POBIERA ÂRODKI
DODATKOWE PODCZAS
OSTATNIEGO P¸UKANIA
WE WSZYSTKICH
CYKLACH.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
KAPITEL 9
DE
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit
"1"
ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “
✿
”, ist für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit
"2"
ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die
Waschmittelkammer
“2”
der
Waschmittelschublade einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die
Waschmittelkammer
"2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
✿
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
CZ
K AP
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:
–
Ö
ást je oznaãen
“1”
a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.
–
Ö
ást je oznaãena “ slouÏí pro speciální máchadla, atd......
✿ pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná
”,
–
Ö
ást je oznaãena
“2”
a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "
2
" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ.
D ÅLLE
P AM ATTU JTTE E N ER É
P RA CÍÍ P RÁ KY E
Ä PA Ë O STTR ÑU
((R OZ PO ÄTTË JÍÍ))..
V TTA KO VÉ M P ÜÍÍP AD
D OP UÖ JE E
P OU ÏIITTÍÍ S PE
N ÁD BE A J EJ
NÍÍC H
VLLO ÏE NÍÍ D O P AC O
B UB U..
D
Ö
ÅLLE
ÁS E O AÖ EN
“
✿
”
M ÏE
P OU E TTE KU MII
P RO STTÜ DK Y..
P RA ÖK A J
P ÜE RÖ EN
A UTTO CK ÉM
O DÖ RP ÁV NÍÍ P ÜÍÍS D
B ËH M P SLLE NÍÍH
M ÁC ÁN E V EC
C YK H P RA
CHAPTER 9
EN
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1"
is for prewash detergent;
- the compartment labelled “
✿
” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;
- the compartment labelled
"2"
is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “
2
” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
This special container must be inserted into the compartment marked "
2
" in the detergent drawer, also when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿
MACHINE IS
”. THE
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
55
56
PL
R OZ ZIIA Ä 1 0
PRODUKT
IT
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
W AÃ E::
Ciëãkich pled
ó
w, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich wyrob
ó
w nie naleãy odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
U WA A:: prrzze d p ow an u o dzziie niie m n d piilln ow ç,, a y::
- nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiot
ó
w (np.
broszek, agrafek, spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte r
ó
wniez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;
- uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
KAPITEL 10
DE
DAS PRODUKT
K AP
PRÁDLO
CZ
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht” tragen.
D ÅLLE
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v praöce).
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable
Label”.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter
Waschpaste vorbehandeln.
D ÅLLE
Püüii ttüüííd ën prrá a::
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
IMPORTANT:
When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing
(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
57
58
PL
R OZ ZIIA 11
PORADY DLA
KLIENTA
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Kilka wskaz ó wek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego
érodowisku uãycia urzådzenia.
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
M AK YM
ELLK OÉ
ALLN
CII Z
E Z
AÄ
ËK
ÄA DU
SZ
NK U
E
Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodk ó w pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
C ZY ES OTTR BN E P AN
W STTË NE bielizny.
?
Tylko dla bardzo zabrudzonej
Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc
Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
C ZY ES OTTR BN E P AN
W G OR CE J W OD ZIIE
Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60
°
C.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
KAPITEL 11
DE
K AP
CZ
A 1 1
EN
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
MAXIMALIZUJTE VELKOST
NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
POT¤EBUJETE VÎDY
P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.
Save up to 50% energy by washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
59
60
PRANIE
PL
IT
LAVAGGIO
MIIE NN Y P OZZIIO
W OD
CAPACITÁ VARIABILE
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten spos uzyskanie
„zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skr czas prania.
RZ YK
ó
b moãliwe jest
D::
W przypadku szczeg ó lnie delikatnych materiaä
ó w powinna byç uãywana specjalna siateczka.
ó
ciç
Zaä
ó
ãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).
Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaä ó w typu rëcznikowego, kt
ó re wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.
Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
●
Otw
ó rz szufladë na proszek
(P).
●
Apra il cassetto detersivo
(P).
● Wsyp do pojemnika g proszku do prania.
2
120
●
Metta nella vaschetta di lavaggio
2
120 g di detersivo
●
Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegr
ó dki na dodatki
✿
.
●
Zamknij szufladë na proszek (P).
●
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
✿
.
●
Chiuda il cassetto detersivo
(P).
DE
WASCHEN
PRANÍ
CZ
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
RO MË NLLIIV Á K PA
P RA Y
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje
öas praní.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy saving point of view.
This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
P ÜÍK D::
Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
●
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
●
in das Fach mit
2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
●
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
✿
für Zusatzmittel geben.
●
Waschmittelbehälter (P) schließen.
●
Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.
●
Open the detergent drawer (P).
●
Do zásobníku oznaãeného
2
nasypte 120 g prá‰ku
●
Put 120 g in the main wash compartment marked
2
.
●
Do poslední öásti vlijte cca
50 cm
3 aviváïe poïadované
✿
.
●
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
✿
.
●
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.
●
Close the detergent drawer (P).
61
62
●
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
PL
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów.
Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.
Poczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci
Nast´pnie wcisnàç przycisk
START.
Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
UWAGA
: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.
● Po zakoƒczeniu programu zaÊwiecà wszystkie kontrolki faz prania..
●
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
●
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
IT
●
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto.
Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Attendere che una delle spie
“Centrifuga” si accenda.
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione:
Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
●
Alla fine del programma si illuminano tutte le spie delle fasi di lavaggio.
●
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
●
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
A K AÃ
P RA
TTA BE
DE GO OD
A S PR
Ë P RO
P OS PU J W E
WD
GR AM
Ó
W SK ZA Y S S
Ó
B..
AJ
W II
U
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke
übereinstimmt.
Warten bis eine der
Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs bleibt der
Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG:
Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der
Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
●
Am Ende des Programms leuchten alle Anzeigen der
Programmphasen auf.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
●
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.
CZ EN
● Ensure that the water inlet tap is turned on.
●
And that the discharge tube is in place.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program
- Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek
„Odstfiedivka”
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme.
Turning the selector knob required programme is activate.
Wait that a “Spin” indicator light will go on.
Then press the START button.
When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
POZOR
: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
Warning:
If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
● Na konci programu se rozsvítí v‰echny kontrolky fázi praní.
● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek
(2 minuty od ukonãení programu)
● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí
“OFF”
● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo
U V
P RO
P OD EJ
A V YK NE
KTTE
P
ÄE
GR AM
RÉ
OP
H TTY
JS
PS ÁN
Å
E D O TTA ULLK
ÖIIN NO
U Z E
●
At the end of the programme all the wash stage indicator lights will illuminate .
●
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
●
Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
●
Open the door and remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
63
PL
R OZ ZIIA 12
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj
érodk
ó
w ãråcych, spirytus
ó
w ani rozpuszczalnik
ó
w.
Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
● czyszczenie przegr
ó
dek szuflady na proszki,
● czyszczenia filtra.
●
Pulizia filtro.
● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju.
●
Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
64
C ZY ZC ZE NIIE ZE GR
Ó
D
S ZU FLLA DY A P SZ KII
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegr
ó
dek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij przegr
ó
dki.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Czyéç za pomocå wody.
Wä
ó
ã przegr
ó
dki z powrotem na swoje miejsce.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
KAPITEL 12
DE
CZ
K AP
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
EN
CHAPTER 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
●
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
● Reinigen des Flusensiebs
●
Öiätëní filtru.
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
●
Cleaning of drawer compartments.
●
Filter cleaning
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
●
Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky.
P RA
NÍÍ D
CÍÍC
ÁV
H P
KO
OS
AÖ E
DK
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
Å::
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
●
Removals or long periods when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
65
PL
C ZY CZ EN FIILLTTR A
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, kt
ó
rego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, kt
ó
re mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
●
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
●
Otwórz klapk´ okienka
●
Tylko w niektórych modelach:
Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika
●
Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra.
●
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
●
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskaz
ó
wek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
●
Wyjmij i oczyéç filtr.
●
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
●
Po oczyszczeniu zaä
ó
ã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
●
Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
D
RZ
ÄU
EP
ZE
WA
GO
DZ KII II O KR
OS JU
RE SY
PR
Y
RA
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opr
ó
ãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
66
Powt
ó
rz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die
Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
CZ
STTË NÍÍ F
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
●
Klappe herunter klappen
●
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter auffangen.
●
Otevfiete dvífika
● Pouze u nûkter˘ch modelÛ:
Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.
● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.
●
Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
●
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
●
Entnehmen Sie und reinigen Sie die
Klammernfalle.
●
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
● hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
●
●
Otoöte filtr proti smëru
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:
● Open the flap
●
Only available on certain models:
Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.
●
Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
●
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
●
After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel halten.
P ÜE
DLLO UH
NÍÍ N EB
DO É N PO ÏÍÍV NÍÍ
P RA Y::
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
67
PL
LLO KA CJ A U ER K
R OZ ZIIA Ä 1 3
U STTE A
1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2. Pralka nie nabiera wody.
3. Pralka nie usuwa wody.
4. Woda na podäodze wok ó ä pralki.
5. Nie dziaäa wir ó wka.
PR ZY YN A
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
PO S Ó B US NIIË A
Wä ó ã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wir ó wkë.
6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
Ustawienie „bez wir ó wki” (niekt ó re modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Wyreguluj specjalne n
Zdejmij klamry.
Rozä ó ã r ó
ó ãki.
wnomiernie pranie w bëbnie.
U WA A
P
Z
Z
RA
AP
MN
A W
BIIE
SZ
YP
AJ
A S
OS
ÅC
Ë G ÄO
ON
Y N
A J
E R
NO
Ó
STT W
W
ELLE KTTR NIIC NY ÄA D K
OM
Ç II W RA
RN
JE
MU RO
RA
ZÄ Ã E NIIU
W K ON EK
NTTR OLLII P
ELLIIZ NY
DK
W B
OÉ
ËB
WE NC JII W DÄ UÃ
WIIR
E.. D ZIIË
A J J
OW
KII TTE U
A
à YW OTTN OÉ
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. kt ó ry moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
U wa a::
Uããy ciie effe ktt:: azzn yc a éérro do wiissk a p osszzk ó w prra niia ozzb wiio ny h ffo orra
-- W od pääu ka ssa me pääu ka
-- O be no a nii n e w pääy a m aääe go a n a k oããe yç osszzk u ((zze
ëttn a zz u wa
ó w gii n a o ec oééç wiie prra niiu o zza ko ñc u c y zze yk olliitt
ó w n ó w e w czze e d pääy piia aç
ë o o n assttë n d a ssk o m ujjå utte czzn atte y
-- O be no ejjo ussu
W tta no niië kiim piia ny e p yp wiie ad w w od na niio u d od wo we attk eg o p ka a,, c o n czzy nn e ssu bsstta cjje ec ne e m ussii o ac ç zzääe pääu ka kääa dzziie osszzk
ó w prra na w m ow aääy h iillo pääu ka ciia ch og å p ow niio do e..
aç wsstta wa an y..
2.. J eééllii TTw prra wd y..
allk a p esstta niie prrzze d zzw
ó ce niie ë d o sse u C an y w ko po wy o ttrru dn e d o
68
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
Inserire la spina
RIMEDIO
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
69
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
KAPITEL 13
DE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
ABHILFE
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren 2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des
Schleuderns
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
70
K AP
CZ
A 1 3
Z ÁV A
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
P ÜÍÍÖ A záströka není v zásuvce není zapnutÿ hlavní spínaö vÿpadek el. proudu porucha el. fáze otevüená dvüíka praöky viz püíöina 1 uzavüenÿ püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr z praöky vytéká pëna
O DS NË NÍÍ zasuñte záströku zapnëte hlavní spínaö zkontrolujte zkontrolujte zavüete dvíüka zkontrolovat otevüít püívod vody nastavte správnë programátor narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr sníïit dávku prac. práäku
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ praöka jeätë nevypustila vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nebyly odstranëny fix. vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní nastavit noïiöky praöky odstrañte fixaöní vloïky rozloïte rovnomërnë prádlo
P OZ ÁM
P
N
P
RA
AD
RÁ
KA
RN
A D
E V
ŸM
OJ
AV
VIIB RA EM
E V
EN
UB
SP EC
U K EV ÁÏ
ELLE
EN
KTTR NIIC
HLLU KE M B HE M O
ŸM
STTÜ ED
ÜÍÍZ EN
VÁ
KTTE RÉ RÁ PÜ D
PO KU D Ä PA ŸM ZLLO ÏE
STTII N ÁP Ë.. P RO DLLO ÏÍÍ S E TTA K Ï NO STT P ÖK Y..
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
D ålle
1 P ou ek ollo giic ÿc h b a zzá vë b arrv prra níí sse a p
átto vÿ
-- O dtté ajjííc od a p má ch níí m m ác níí..
prra cííc áääk å m e b ÿtt c hlla dn e m åïïe bjje díík
áääe y p k ((zze v n mn a :: ossttii zze olliittå e ssm ëssii.. N eo vlliiv o ú öiin osstt vääa k n a n ëm ezzå ne a tta ké eo vlliiv níí
-- V e v dë yp uäättë é p o p osslle níím ác há níí sse åïïe bjje viitt p ën n ed ko e v ym ch o..
á n ezzn me eiio niizzu jja ko yttk cíí p y p ov h -- a y n a p kttiiv níí ö ássttiic ou öá e.. D allääíí m há níí jje cííc h p áääk ne od níí..
å,, sse asstto dssttrra ujjíí h
á,, ïïe a n ëk y p y sse o b bjje o ujjíí
2 P ok d p aö ka un gu a zzá va y u ed né ullc e n e o dssttrra niitt,, o brra e n a o bo ÿ C an y sse
71
EN
CHAPTER 13
water
FAULT
1. Does not function on any programme
2. Does not load
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
REMEDY
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
6. Strong vibrations during spin
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
72
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëd
ó w drukarskich.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne
Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.
Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem.
Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.
Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu.
Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
PL
IT
DE
CZ
EN
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project