Candy | LB AQ 8 T RU | Candy LBAQUA8TGIAP, LB AQ 8 T RU Manuale utente

Candy LBAQUA8TGIAP, LB AQ 8 T RU Manuale utente
EN
IT
NL
DE
FR
User instructions
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
1
Aquamatic 8 T
EN
1
NL
DE
FR
OUR COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ONZE COMPLIMENTEN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
TOUS NOS
COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy,
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het
allerbeste wilt.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy è lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Het is voor Candy een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te bieden
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et d’expériences
acquises sur le marché gràce
au contact direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens, traditionele
ovens en kookdelen,
koelkasten en vriezers.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Chieda al Suo Rivenditore il
catalogo completo dei
prodotti Candy.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en het
onderhoud en bruikbare tips
om met uw wasautomaat de
beste resultaten te verkrijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
2
IT
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che è citato nel
riquadro.
2
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement);
pratiquement tout ce qui est
indiqué dans le tableau.
3
EN
4
IT
INDEX
INDICE
Introduction
Prefazione
General points on delivery
Note generali alla consegna
Guarantee
CHAPTER
CAPITOLO
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPITRE
FR
DE
NL
INHOUDSOPGAVE
INHALT
INDEX
Inleiding
Einleitung
Avant-propos
1
Algemene aanwijzingen bij
levering
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Notes générales à la
livraison
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Garantie
Safety Measures
Prescrizioni di sicurezza
3
Veiligheidsmaatregelen
Sicherheitsvorschriften
Mesures de sécurité
Technical Data
Dati tecnici
4
Technische gegevens
Technische Daten
Données techniques
Setting up and Installation
Messa in opera, installazione
5
In elkaar zetten en
installeren
Inbetriebnahme, Installation
Mise en place, installation
Control Description
Descrizione comandi
6
Bedieningspaneel
Bedienungsanleitung
Description des commandes
Detergent drawer
Cassetto detersivo
7
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Tiroir du détersif
Selection
Selezione
8
Kiezen van het programma
Programm/Temperaturwahl
Sélection
The Product
Il prodotto
9
Weefsels
Das Produkt
Le produit
Table of Programmes
Tabella programmi
10
Overzicht van programma’s
Programmtabelle
Tableau de programmes
Washing
Lavaggio
11
Het wassen
Waschen
Lavage
Cleaning and routine
maintenance
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Reinigung und allgemeine
Wartung
Nettoyage et entretien
ordinaire
Faults Search
Ricerca guasti
13
Storingzoeker
Fehlersuche
Dépistage des pannes
5
EN
DE
NL
IT
FR
CHAPTER 1
CAPITOLO 1
HOOFDSTUK 1
KAPITEL 1
CHAPITRE 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la livraison veuillez
contrôler que le materiél
suivant accompagne la
machine:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) HANDLEIDING
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) INDIRIZZI DI
ASSISTENZA
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSES
D’ASSISTANCE
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) AFVOERSLANGGELEIDER
D) ABLAUFSCHLAUCH
D) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
EUROPE
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
D) BEND FOR OUTLET TUBE
B
TRATTENERE
D) CURVA PER TUBO
SCARICO
C
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
BEWAAR DEZE GOED
LES CONSERVER
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
D
6
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; en cas
contraire appelez le centre
Candy le plus proche.
7
EN
IT
NL
CHAPTER 2
CAPITOLO 2
HOOFDSTUK 2
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
GUARANTEE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
Bij het apparaat is een
garantiecertificaat gevoegd
dat u recht geeft op
reparatie en technische
ondersteuning.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
GIAS SERVICE
☎ 0900-9999109
NL
BE
0903-99109
01805-625562 DE
0820.220.224 A
0848.780.780 CH
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
FR
DE
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
A
CH
9
EN
FR
DE
NL
IT
CHAPTER 3
CAPITOLO 3
HOOFDSTUK 3
KAPITEL 3
CHAPITRE 3
SAFETY MEASURES
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
MESURES DE
SECURITE
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
10
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Tolga la spina.
● Netzstecker ziehen.
● Débrancher la prise de
● Draai de
● Wasserzufuhr sperren.
● Fermer le robinet
● Alle Candy apparaten zijn
● Alle Candy Geräte sind
● Toutes les machines
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
watertoevoerkraan dicht.
dell’acqua.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● La Candy correda tutte
le sue macchine di messa
a terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto
di messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Raak het apparaat niet
● Gebruik het apparaat niet
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti
a bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
d’alimentation d’eau.
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la
terre, en cas contraire
demander l’intervention du
personnel qualifié.
● Ne pas toucher l’appareil
blootsvoets.
● Als er verlengsnoeren in
a piedi nudi.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
courant.
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Chiuda il rubinetto
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
90° C
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA KAN
DE TEMPERATUUR VAN
HET WATER OPLOPEN
TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
pieds nus.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS WASSER
BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit
sans eau.
11
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
IT
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Non permetta che
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
● In the case of failure
● In caso di guasto e/o di
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
● Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige
contactdozen.
● Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan de
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
● Achten sie darauf, daß
● Cet appareil ne doit être
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
● Das Gerät niemals an den
● Stel het apparaat niet
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Ne pas laisser la machine
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Während des Transportes
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
● Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen het steek wagen
steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Til het apparaat op zoals
in de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/of
● Se il cavo di alimentazione
FR
● Setzen Sie das Gerät keinen
come illustrato in figura.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
DE
elektriciteitsdraad of aan
het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact
te halen.
● In caso di trasloco non la
as illustrated in the diagram.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
12
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
NL
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparat in gevaar gebracht
kunnen worden
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd
is, moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir du détersif.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
originales. Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
13
EN
CHAPTER 4
DE
NL
IT
HOOFDSTUK 4
CAPITOLO 4
KAPITEL 4
FR
CHAPITRE 4
4
14
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITE DE LINGE
SEC
WATER NIVEAU
WASSERSTAND
NIVEAU D’EAU
150
VERMOGEN MOTOR
WASSEN
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
PUISSANCE MOTEUR
LAVAGE
W
250
VERMOGEN MOTOR
CENTRIFUGE
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
PUISSANCE MOTEUR
CENTRIFUGE
POTENZA MOTORE
ELETTROPOMPA
W
30
VERMOGEN MOTOR
ELEKTROPOMP
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
PUISSANCE MOTEUR
ELECTROPOMPE
HEATING ELEMENT POWER
POTENZA
RESISTENZA
W
1100
WEERSTANDSVERMOGEN
HEIZLEISTUNG
PUISSANCE
RESISTANCE
MAX ABSORBED POWER
POTENZA MAX
ASSORBITA
W
1250
BENODIGDE MAXIMALE
VERMOGEN
GESAMTANSCHLUßWERT
PUISSANCE MAXI.
ABSORBEE
POWER CURRENT FUSE
AMP
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
ABSICHERUNG
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
SPIN
r.p.m.
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
800
CENTRIFUGE
(t/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
TOURS
DE CENTRIFUGE (Tours/min.)
WATER PRESSURE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
N/cm2
MPa
min. 0,05
max. 0,8
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WASSERDRUCK
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
3
WATER LEVEL
ACQUA LIVELLO
l
~10
WASH MOTOR POWER
POTENZA MOTORE
LAVAGGIO
W
SPIN MOTOR POWER
POTENZA MOTORE
CENTRIFUGA
DISCHARGE PUMP POWER
15
EN
FR
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
HOOFDSTUK 5
KAPITEL 5
CHAPITRE 5
SETTING UP
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Couper les bandes
serre-tubes
Cut tube-holding straps.
16
DE
NL
IT
5 Tagli le fascette fermatubo
Unscrews the two top screws
A and remove the cover,
sliding it off horizontally
Remove the cardboard
protection.
Svitare le 2 viti superiori A
e togliere il coperchio,
sfilandolo in orizzontale.
Tolga il cartone di
protezione.
Draai de twee schroeven
aangegeven door A los en
neem de dekplaat af.
Verwijder de kartonnen
verpakking.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Dévisser les 2 vis supérieures
A et enlever le couvercle en
le tirant horizontalement.
Enlever le carton
d’emballage.
Unscrews the two tie braces
B on the crosspiece (with an
H. 19 spanner) and remove
the polystyrene spacers
under it.
Svitare i 2 tiranti B sulla
traversa portante (con una
chiave fissa H. 19) e togliere
il distanziere di polistirolo C al
di sotto di essa.
Draai ook de twee moeren
bij B los en verwijder deze.
Dit kan met een sleutel
nummer 19. Neem de plastic
afstandhouder weg die
onder de houder zat.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
Dévisser les 2 tirants B sur la
traverse portante (au moyen
d’une clé droite H. 19) et
enlever l’entretoise en
polystyrène C placée audessous de la traverse.
Please do not fit the 2 tie
braces B again!
Non rimontare i 2 tiranti B!
Achtung, die beiden Bolzen
B nicht mehr montieren!
Ne pas remonter les 2 tirants B!
IMPORTANT:
DO NOT REMOVE THE
SPACERS ABOVE THE
CROSSPIECE.
ATTENZIONE:
NON RIMUOVERE
IL DISTANZIERE DI
POLISTIROLO, SITUATO
SOPRA LA TRAVERSA.
Replace the cover with the
two screws A.
Please ensure when fitting
the table top the locating
pins are inserted correctly in
their slots, positioned on the
side of the cabinet as shown
in the relevant diagram.
Rimontare il coperchio,
fissandolo con le 2 viti A.
Attenzione che le guide
laterali del coperchio siano
inserite correttamente come
mostrato in figura.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI GLI
ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
A
6
C
B
ATTENTIE:
NEEM NIET DE PLASTIC
AFSTANDHOUDER WEG
DIE BOVEN DE
DWARSBALK ZIT.
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Monteer de afdekplaat
weer met de schroeven A.
Controleer bij het monteren
van het bovenblad dat de
gaatjes aan de zijkant van
het bovenblad voor de
Schroefopeningenvallen,
zoals getoond op de
tekening.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATTENTION:
NE PAS ENLEVER
L’ENTRETOISE EN
POLYSTYRENE PLACEE
AU-DESSUS DE LA
TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le
fixant par les 2 vis A.
S’assurer que les guides
latéraux du couvercle soient
correctement engagés
comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
EN
IT
NL
DE
FR
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Connect the fill hose
to the tap.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica solo
con i nuovi tubi di carico
forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della vasca.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens
50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Drain hose connection
Waterafvoer- aansluiting
Collegamento tubo scarico
Anschluss des
Wasserablaufschlauches
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire
ou, mieux encore, à un
dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoins, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Connection tuyau de vidange
18
19
EN
IT
7
NL
DE
FR
Controleer of het
programmaoverzicht bij het
bedieningspaneel in de
goede taal is. Is dit niet het
geval dan kunt u het
vervangen met het
bijgeleverde overzicht in uw
taal.
Versichern Sie sich, daß die
Programmtabelle wie
vorgesehen und in der
gewünschten Sprache
eingeklebt ist. Ist dies nicht
der Fall, wählen Sie aus den
mitgelieferten Tabellen die
gewünschte aus und kleben
Sie sie an die dafür
vorgesehene Stelle.
Contrôler que la légende
des programmes introduite
dans son siège soit rédigée
dans la langue voulue,
autrement la remplacer par
celle qui est fournie avec la
machine.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Niveler la machine avec le
pied avant.
a) Kontra moer losdraaien
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Apparaatwaterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
Be sure the programme
chart, inserted in the proper
place, is in the correct
language or replace it with
the proper chart supplied
with the machine.
Controlli che la legenda
programmi inserita
nell’apposita sede, sia nella
lingua corretta, oppure la
sostituisca con quella
appropriata in dotazione.
Use front foot to level the
machine with the floor.
Livelli la macchina con il
piedino anteriore.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer
au fond de la machine.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
▲
8
A
B
C
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
20
21
EN
CHAPTER 6
CHAPTER 6
9
A
F
E DCB
I
FR
DE
NL
IT
HOOFDSTUK 6
KAPITEL 6
CHAPITRE 6
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
L
COMANDI
Detergent drawer
Cassetto detersivo
A
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Tiroir pour le détersif
Door open button
Tasto apertura oblò
B
Toets openen vuldeur
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Touche ouverture hublot
Off/On button
Tasto marcia arresto
C
Aan/uit Toets
Start/Stop Taste
Touche marche/arrêt
No spin button
Tasto esclusione centrifuga
D
Toets om centrifuge uit te
schakelen
Schleuder-Aus-Taste
Touche exclusion essorage
400 button
Tasto 400
E
400 omw/min. Toets
Taste 400
Touche 400
Wash control temperature
knob
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
I
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Temperaturwahlschalter
Manette de réglage de
température de lavage
Timer knob for wash
programmes
Manopola programmi di
lavaggio
L
Programmaknop wassen
Waschprogrammwahlschalter
Manette des programmes de
lavage
22
CONTROLS
23
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DESCRIZIONE
COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA
DELL’OBLO’ ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
DE
FR
BEDIENINGSPANEEL
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION
COMMANDES
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
TOUCHES D’OUVERTURE DU
HUBLOT
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
OFF/ON BUTTON
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
AAN/UIT TOETS
START/STOP TASTE
TOUCHE DEMARRAGE/ARRET
NO SPIN BUTTON
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
D
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
SCHLEUDER-AUS-TASTE
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogramma’s
uitschakelen
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfenster
ein gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cotton, permanent
press), ou bien pour des
tissus délicats en fibres
mixtes.
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
24
NL
IT
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte le
centrifughe. Tale operazione
si rivela utile sia nei
programmi 90° che a 60°, nel
caso di lavaggio di tessuti
che presentano particolari
trattamenti di finissaggio
(cottonova, permanent
press) o per capi delicati in
fibra mista.
25
EN
400 BUTTON
TASTO 400
The programmes for resistant
fabrics operate at high spin
speed.
In special circumstances,
when the high speed spin is
not required, the slow spin
key may be pressed thus
eliminating the high spin. In
the delicate programmes the
drum always spins at 400
r.p.m.
Nei programmi per tessuti
resistenti la lavabiancheria
effettua la centrifuga finale
con incremento graduale
della velocità da 400 giri fino
alla massima velocità
prevista.
Il tasto esclude l’alta velocità
riducendo a 400 giri.
WASH TEMPERATURE CONTROL
KNOB
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
26
NL
IT
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON DEVE
MAI ESSERE SUPERATA
E
11 I
FR
DE
TOETS
CENTRIFUGEERSNELHEID 400
SCHONSCHLEUDERTASTE 400
TOUCHE 400
De Programma’s voor sterke
weefsels worden altijd met
hoge toeren
gecentrifugeerd.
Voor speciale
omstandigheden kunt u de
400 toeren toets indrukken.
De programma’s voor
gevoelige weefsels worden
altijd met 400 toeren
gecentrifugeerd.
In den Programmen für
strapazierfähiges Gewebe
führt das Gerät eine
Endschleuderung mit hoher
Geschwindigkeit durch.
Wenn dies nicht notwendig
ist, kann man durch
Betätigung der
Schonschleudertaste das
hochtourige Schleudern auf
400 U/Min. reduzieren.
In den
Feinwäscheprogrammen
erfogt die Endschleuderung
stets bei 400 U/Min.
Dans le programmes pour
les tissus résistants la
machine-à-laver effectue
l’essorage final au haute
vitesse.
Le bouton 400 sert à
supprimer la haute vitesse
d’essorage. Dans le
programmes délicats la
phase d’essorage est
toujours effectuée à 400
tours.
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
TEMPERATURWAHLSCHALTER
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
WAARSCHUWING I
DEZE TEMPERATUUR
MAG NOOIT
OVERSCHREDEN
WORDEN.
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
27
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
28
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
DI LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono
il programma di lavaggio
in base al numero o
simbolo scelto.
NL
12 L
13
OK
DE
FR
KNOP WASPROGRAMMA’S
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE
(C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
29
14
EN
CHAPTER 7
CAPITOLO 7
DETERGENT
DRAWER
CASSETTO
DETERSIVO
- Main wash detergent
- Softener
When washing
with bleach
use the compartment
for softener.
cl
When pre-washing, put the
detergent directly in the
drum.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE SECOND
COMPARTMENT.
30
HOOFDSTUK 7
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 2 vaschette:
The detergent drawer is
divided into 2
compartments:
- lavaggio
- ammorbidenti
In caso di impostazione
programma di candeggio
utilizzare la vaschetta
dell’ammorbidente.
In caso di prelavaggio
introdurre il detersivo
direttamente nel cestello.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE:
NELLA SECONDA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
ALCUNI AMMORBIDENTI
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE
DEVONO ESSERE DILUITI
PRIMA DI INTRODURLI
NELLA VASCHETTA.
DE
NL
IT
KAPITEL 7
CHAPITRE 7
WASMIDDELBAKJE
WASCHMITTELBEHÄLTER
TIROIR DU DETERSIF
De wasmiddellade bestaat
uit 2 afzonderlijke vakjes:
Der Waschmittelbehälter ist
in 2 Fächer unterteilt.
Le tiroir du détersif est divisé
en 2 petits bacs:
- Wasmiddel
- Wasverzachter
cl
FR
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler /
Zusatzmittel
- lavage
- adoucisseurs
Als u wilt wassen met
bleekmiddel, programma,
dan kunt u dit toevoegen via
het wasverzachterbakje
.
Für das Programm
Fleckenreinigung
benutzen Sie die
Einspülkammer des
Weichspülers .
En cas de programme avec
blanchissant, utiliser la petite
cuve de l’adoucisseurs .
Als u een programma kiest
met voorwas dan kunt u het
poeder rechtstreeks in de
Trommel doen.
Vorwäsche-Reinigungsmittel
direkt in die Trommel geben.
En cas de prélavage
introduire directement le
détersif dans le panier.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN
MOEILIJK TE
VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS DETERSIFS
ONT DE LA DIFFICULTE
A ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS
CONSEILLONS
D’UTILISER LE GODET
QUI VA DIRECTEMENT
DANS LE TAMBOUR.
BELANGRIJK:
HET TWEEDE VAKJE ZIJN
ALLEEN BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE FACH
NUR FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
ATTENTION:
DANS LE DEUXIÈME
BAC N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES.
31
EN
DE
NL
FR
CHAPTER 8
CAPITOLO 8
HOOFDSTUK 8
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
PROGRAMM/TEMP
ERATURWAHL
SELECTION
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 2
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
Inoltre esiste una fase di
prelavaggio con stop che
può essere usata per sporchi
eccezionali.
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 2
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
Bovendien bestaat er nog
een voorwas programma
waarin er een extra vervuild
wasgoed.
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Das Gerät bietet außerdem
ein Vorwaschprogramm mit
Einweichen, das für stark
verschmutzte Wäsche
besonders geeignet ist.
Pour traiter les divers types
de tissus et les diverses
intensités de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Il existe en outre une phase
de prélavage avec stop qui
peut être utilisée en cas de
linge exeptionnellement
sale.
1 Sterke weefsels
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tissus résistants
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen en de verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Het
geleidelijk afnemen van de
watertemperatuur zorgt
ervoor dat de weefsels
minder kreuken en dat bij
de laatste centrifugegang
het water optimaal wordt
verwijderd.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases de
centrifugation, garantissent
un rinçage parfait. La
présence d’une phase de
réduction progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. La centrifugation
finale assure un excellent
repassage.
2 Gemengde en delicate
weefsels en wol
2 Mischgewebe,
Feingewebe und Wolle
2 Tissus mixtes et
extrêmement délicats
Dit is een wasprogramma
waarbij om beurten wordt
gewassen en geweekt en is
in het bijzonder geschikt
voor zeer gevoelige weefsels
zoals zuiver scheerwol. Het
wassen en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
Dieses Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Il s’agit d’un concept de
lavage qui alterne des
moments de travail et de
trempage; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrémements délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’optenir les
meilleures prestations.
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
There is also a pre-wash
cycle with a stop which can
be used with especially dirty
laundry.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Wool and Mixed or
Delicate Fabrics
This is a wash cycle which
alternates washing and
soaking and is particularly
recommended for very
delicate fabrics such as Pure
Machine Washable Wool.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
32
IT
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano una
perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti, delicati
e lana
E’ un concetto di lavaggio
che alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa,
particolarmente indicato per
il lavaggio di tessuti molto
delicati quali la Pura Lana
Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
33
EN
IT
DE
NL
FR
CHAPTER 9
CAPITOLO 9
HOOFDSTUK 9
KAPITEL 9
CHAPITRE 9
THE PRODUCT
IL PRODOTTO
DE WEEFSELS
DAS PRODUKT
LE PRODUIT
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
centrifuger.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
ATTENZIONE:
Se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti è bene non
centrifugare.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
34
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un détersif spécial ou
d’une pâte de lavage.
35
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 10
FABRIC
SYMBOL
ON LABEL
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT.
PROG.
SELECT.
TEMP.
°C
CHARGE
DETERGENT
❙
Resistants fabrics
95°
Intensive - Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels,
underwear
60°
Eco-Energy saving
Colour fast table cloths, towels,
underwear
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
❀
3
1
90°
●
●
3
1
60°
●
●
3
1
40°
●
●
60°
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
3
2
30°/60°
●
●
40°
RAPID PROGRAMME
Non fast coloureds, blue jeans
2
3
30°/40°
-
●
Energetic rinsing
Conditioner, fragrance, softener
3
4
Cotton, linen
Energetic spin
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
1,5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1,5
10
-
A
40°
Mixed, resistants
40°
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
30°
40°
50°
40°
(1
Universal
All types of lightly stained laundry
RAPID PROGRAMME
Shirts, blouses, skirts with resistants colours,
curtains
Woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
Mixed, delicate
synthetics, wool
Delicate spin
GET THE BEST RESULTS FROM YOUR NEW CANDY MACHINE
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents on today’s
supermarket shelves and making a choice from the wide
range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines.
We found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of stains, as well as providing high levels of fabric care.
That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
Cotton
Heavily soiled
Shirts, sheets, underwear
2) When pre-washing, put the detergent directly in the drum.
(1
(1
Delicate colours
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
60°
In case of very dirty underwear, a 2 kg maximum load is
advised.
1) Programmes according to IEC 456.
(1
40°
Mixed and delicate
fabrics
Please, read these notes
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
For fabrics that should
not be spin
36
Pre-wash 2)
3
Pre-wash bleaching
3
Drain only
-
Z
37
IT
TABELLA PROGRAMMI
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
SIMBOLO
ETICHETTA
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
Kg
SELEZ.
PROG.
TEMP.
°C
CARICO
DETERSIVO
❙
❀
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 2 kg.
1)Programma in accordo norma IEC 456.
95°
Intensivo - Molto sporco
(1
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
3
1
90°
●
●
60°
Eco-risparmio
(1
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
3
1
60°
●
●
40°
(1
Colori delicati
Biancheria colorata, camicie, vestaglie
maglie, lenzuola
3
1
40°
●
●
3
2
30°/60°
●
●
2
3
30°/40°
●
●
Tessuti resistenti
2) In caso di prelavaggio introdurre il detersivo direttamente nel
cestello
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
60°
Cotone, misti
40°
Sporco normale
Biancheria colorata, camicie, vestaglie
maglie, lenzuola
Rapido
Biancheria di colore stingente,
blue jeans
Cotone
Risciacqui energici
Appretto,profumo, ammorbidente
3
4
-
Cotone, lino
Centrifuga energica
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
Universale
Felpe, jeans colori stingenti
1,5
7
30°/50°
●
●
Rapido
Camicie, bluse, gonne con colori
resistenti, tende
1,5
8
40°
●
●
Biancheria in lana
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
9
40°
●
●
Misti, sintetici delicati
lana
Centrifuga delicata
1,5
10
-
Prelavaggio2)
3
A
40°
Candeggio prebucato
3
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
60°
40°
(1
Molto sporco
Camicie, lenzuola, biancheria per
neonati, pannolini
●
30°
Misti, cotone, sintetici
40°
50°
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Per biancheria da non
centrifugare
38
40°
Solo scarico
-
Z
-
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è
quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio. Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a
tutte le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e
nella nuova formula compatta di Dash
Ultra.
39
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
TEMP.
SYMBOLEN
PROGRAMMA VOOR
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
WASMIDDELBAKJE
❙
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
95°
60°
40°
❀
3
1
90°
●
●
(1
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
3
1
60°
●
●
(1
Bonte was
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
3
1
40°
●
●
60°
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
3
2
30°/60°
●
●
Katoen
Gemengde weefsels
40°
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
2
3
30°/40°
●
●
Katoen
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
3
4
-
Katoen, linnen
Intensief centrifugeren
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
SNELLE CYCLUS
Overhemden, blouses, kleurijke kleding,
gordijnen
1,5
8
40°
●
●
Wol
MACHINE GEBREIDE WOL
1
9
40°
●
●
Gevoelige, gemengde /
synthetische weefsels
Centrifugeren
1,5
10
-
Voorwas 2)
3
A
40°
Hardnekkige vlekken
3
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
-
60°
Witgoed, kleurecht
bontgoed
40°
Gemengde weefsels
van katoen
en synthetish
30°
40°
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 2 kg
aanbevolen.
1) Programma volgens IEC 456.
(1
Intensief - Stark verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Katoen, linnen, kleurecht
bontgoed gemengde
weefsels
Gemengde/
Gevoelige
Enkele belangijke opmerkingen:
2) Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het
poeder rechtstreeks in de trommel doen.
●
(1
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
50°
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
40
40°
Z
-
41
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PFLEGESYMBOL
PROGRAMM FÜR
MAXIMALE
FÜLLMENGE
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
❙
❀
3 kg
1
90°
●
●
Normal verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
3 kg
1
60°
●
●
(1
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
3 kg
1
40°
●
●
60°
Sparprogramm
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
3 kg
2
30°/60°
●
●
40°
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
2 kg
3
30°/40°
●
●
Baumwolle
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
3 kg
4
-
Baumwolle Leinen
Intensivschleudern
3 kg
5
-
1,5 kg
6
40°/60°
●
●
1,5 kg
7
30°/50°
●
●
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
1,5 kg
8
40°
●
●
Wolle
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1 kg
9
40°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonschleudern
1,5 kg
10
-
Vorwaschgang 2)
3 kg
A
40°
Fleckentfernung Vorwäsche
3 kg
Baumwolle Leinen Jute
95°
60°
40°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
60°
40°
30°
40°
Normal verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 2 kg zu reduzieren.
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456.
(1
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs- Kleidung
Handtücher Leibwäsche
Koch-und
Buntwäsche
Hinweise:
2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
(1
●
(1
Leicht verschmutzt
Plüsch, ausfärbende Stoffe
50°
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
42
40°
Abpumpen
-
Z
-
43
FR
TABLEAU DE PROGRAMME
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
SYMBOLE
ETIQUETTE
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE
DETERSIF
❙
❀
3
1
90°
●
●
(1
Eco-economique
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
3
1
60°
●
●
(1
Couleurs délicats
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
3
1
40°
●
●
60°
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
3
2
30°/60°
●
●
40°
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
2
3
30°/40°
●
●
Coton
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
3
4
-
Coton, lin
Essorage énergique
3
5
-
1,5
6
40°/60°
●
●
1,5
7
30°/50°
●
●
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses, jupe de couleurs
résistants, rideaux
1,5
8
40°
●
●
Linge du laine
LAINE “LAVABLE EN MACHINE”
1
9
40°
●
●
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Essorage délicats
1,5
10
-
Prélavage 2)
3
A
40°
Detachage prélavage
3
Uniquement vidange
-
Coton, lin, chanvre
95°
60°
40°
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Tissus mixtes et
délicats
60°
Mixtes résistants
40°
Mixtes, cotons,
Synthétiques
30°
40°
Très sales
Chemises, drap, serviettes
Universel
Peluche, jeans
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2
kg maxi.
1) Programmes en accorde IEC 456.
(1
Intensif - Très sale
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
Tissus résistants
Notes importantes
2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans
le panier.
●
(1
50°
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Pour la linge à ne pas
essorer
44
40°
Z
-
45
EN
NL
IT
FR
DE
CHAPTER 11
CAPITOLO 11
HOOFDSTUK 11
KAPITEL 11
CHAPITRE 11
WASHING
LAVAGGIO
HET WASSEN
WASCHEN
LAVAGE
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with
suitable stain removal). When
only a limited number of
articles have stains which
require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary
removal of stains can be
carried out in the washing
machine. Pour the bleach
into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme.”PRE-WASH
BLEACHING” cl
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha
delle macchie
particolarmente resistenti
le asporti con l’apposita
pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante
nella vaschetta e
posizionare la manopola
(L) sullo speciale
programma “CANDEGGIO
PREBUCATO” cl . Finito
questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare
un carico di soli capi in
tessuto di spugna che,
assorbendo molta acqua,
diventano troppo pesanti.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“HARDNEKKIGE VLEKKEN
.
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
la pâte spéciale).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE”
. Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
15
18
46
47
EN
IT
NL
DE
FR
The maximum load for
heavy fabrics is 3 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woollens”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to
iron. A net bag should be
used for particularly delicate
fabrics.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 3 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel
caso di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 3 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 3 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden (1
kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 3 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
sac en filet.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 1 kiest.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60° C” ausweist;
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Laad maximaal 3 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Die Trommel mit max. 3 kg
Trockenwäsche beladen.
● Remplir le panier (maxi. 3
kg de linge sec).
● Doe de vuldeur dicht.
● Bullauge schließen.
● Fermer le hublot.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
ESEMPIO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Open the door by
pressing button (B).
● Load the drum with a
maximum of 3 kg of dry
washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Move the temperature
knob (I) to 60°.
● Open the detergent
drawer (A).
48
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con 3
kg massimo di biancheria
asciutta
17
3 kg max
● Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO NON
SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
18
11
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
60°
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
DEMARRAGE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Kies programma 1: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
● Draai de
temperatuurknop (I) op 60°
C.
● Temperaturwahlschalter (I)
auf 60° C stellen.
● Placer la poignée de la
température (I) sur 60° C.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Ouvrir le tiroir du détersif
(A).
49
20
EN
● Put 60 g, approx. 1
measure, of detergent (for 3
kg) in the wash
compartment.
● Put 50 cc of the desired
additive (for 3 kg) in the
second compartment.
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
50
● Metta nella prima
vaschetta di lavaggio
60 g di detersivo (se 3 kg):
circa un misurino.
60 g
21
● Metta nella 2ª vaschetta
50 cc dell’additivo che
desidera (se 3 kg).
~50 cc
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
▲
● And that the discharge
tube is in place.
IT
NL
DE
FR
● Doe voor 3 kg wasgoed
60 gram wasmiddel,
ongeveer 1 maatbeker, in
het wasmiddelbakje.
Kijk ook voor de dosering op
de verpakking van het
wasmiddel.
● in das erste
Fach (Hauptwäsche) ca. 60
gr. -einen MeßbecherWaschmittel (für 3 kg)
geben
● Remplir le premier bac de
lavage avec 60 g. environ
de détersif (3 kg): environ
une mesure.
● Doe 50 cc van het
gewenste wasverzachter
(voor 3 kg) in het tweede
vakje.
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 3 kg) in das
zweite Behälter für
Zusatzmittel geben.
● En cas de besoin, remplir
le deuxième bac avec 50
cc de produit (3 kg).
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Fermer le tiroir (A).
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Druk de “AAN” toets (C) in.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C).
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN DE
AANGEGEVEN
VOLGORDE
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Al termine riprema il tasto
(C) di marcia/arresto.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
● De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
23
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
51
EN
IT
CHAPTER 12
CAPITOLO 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the washer-dryer.
It is sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
DE
FR
HOOFDSTUK 12
KAPITEL 12
CHAPITRE 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Pulizia vaschette.
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Nettoyage des bacs.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegentlich
von Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs des détersifs, des
produits blanchissants et des
additifs.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Schoonmaken met water.
Die Rückstände unter takaisin
paikalleen.ließendem Wasser
abspülen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Den Behälter wieder
einschieben.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
NL
1
ALCOOL
25
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Put the compartments back
into place
52
53
EN
REMOVALS OR LONG
PERIODS WHEN THE MACHINE
IS LEFT STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
54
IT
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
NL
DE
FR
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger soigneusement
tous ses tuyaux.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
55
EN
IT
CHAPTER 13
FAULT
CAPITOLO 13
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Tie braces not removed
Remove Tie braces bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
3. Non scarica acqua
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Tiranti di trasporto
non ancora asportate
Asportare Tiranti di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
2. Non carica acqua
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
56
ANOMALIA
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
57
NL
DE
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
KAPITEL 13
OPLOSSING
OORZAAK
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Zet de hoofdschakelaar aan
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stroomonderbreking
Controleer
Stromausfall
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Zie oorzaak 1
Controleer
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Vandopvarmining
Stel de tijdschakelaar in
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
3. Pompt het water
niet weg
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportbolzen noch nicht entfernt
Transportbolzen entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportmoeren zijn niet verwijderd
Verwijder de transportmoeren
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
58
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber
weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1.Aucun
fonctionnement sur
n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électriques
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
4.Présence d’eau sur
le sol tout autour de
la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer et serrer à
fond le tube sur le robinet
5.La machine ne
centrifuge pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “Exclusion centrifugation” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les tirants de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les tirants de transport
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Distribuer le linge de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu
et n’en altère pas la couleur;
présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
60
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
03.06 - 9150031.4.B - Printed in Italy - Imprimé en Italie
EN
IT
NL
DE
FR
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising