Candy | LB ACS80.6SY | Candy LB ACS80.6SY User manual

Candy LB ACS80.6SY User manual
RU
FR
CZ
PL
EN
Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
Mode d’emploi
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
User instructions
ACS 80
RU
CZ
PL
EN
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ÚVOD
GRATULACJE
OUR COMPLIMENTS
Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю
ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
ïîæåëàëè ëó÷øåå.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
VáÏen˘ zákazníku,
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Ôèpìà Êàíäè pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì ∋òó íîâóю
ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íîèññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
2
FR
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
CANDY âR s.r.o.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma CANDY âR s.r.o.
dodává, a dÛslednû se jím
fiiìte. Návod, kter˘ jste k
v˘robku obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêóю ãàììó
∋ëåêòpîáûòîâîé òåõíèêè:
ñòèpàëüíûå ìàøèíû,
ïîñóäîìîå÷íûå ìàøèíû,
ñòèpàëüíûå ìàøèíû ñ
ñóøêîé, êóõîííûå ïëèòû,
ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Êàíäè.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â ∋òîé
èíñòpóêöèè, êîòîpûå äàäóò
Âàì âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè, ∋êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíèю
ìàøèíû.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ
ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå na
rysunku obok
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
RU
4
FR
OÃËABËEHÈE
INDEX
Ââåäåíèe
Avant-propos
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
∋êñïëyàòàöèè
Notes générales à la
livraison
Ãàpàíòèÿ
Garantie
Mepû áåçoïacíocòè
ÏAPAÃPAÔ
CHAPITRE
KAPITOLA
ROZDZIAÄ
CHAPTER
CZ
PL
EN
OBSAH :
SPIS TREÉCI
INDEX
Úvod
Wstëp
Introduction
1
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
General points on delivery
2
Záruka
Gwarancja
Guarantee
Mesures de sécurité
3
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Érodki bezpieczeñstwa
Safety Measures
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Données techniques
4
Technické údaje
Dane techniczne
Technical Data
Ycòaíoâêa
Mise en place, installation
5
Instalace
Instalacja pralki
Setting up and Installation
Oïècaíèe êoìaíä
Description des commandes
6
Popis ovládacího panelu
Opis panelu sterujåcego
Control Description
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx
cpeäcòâ
Tiroir à lessive
7
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Detergent drawer
Bûáop ïpoãpaìì
Sélection
8
Volba programå
Wybór programu
Selection
Tèï áeëüÿ
Le produit
9
Prádlo
Produkt
The Product
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Tableau des programmes
10
Tabulka programå
Tabela programów
Table of Programmes
Còèpêa
Lavage
11
Praní
Pranie
Washing
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Nettoyage et entretien
12
Öiätëní a bëïná udrïba
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Cleaning and routine
maintenance
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
Recherche des pannes
13
Neï zavoláte odbornÿ servis
Lokalizacja usterek
Faults Search
5
RU
CZ
PL
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
CHAPITRE 1
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
CHAPTER 1
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
A) INSTRUCTION MANUAL
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
B) KARTA
GWARANCYJNA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) ÇÀÃËÓØÊA;
D) BOUCHON
D) KRYCÍ ZÁTKA
D) ZATYCZKA
D) CAP
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) ÂÀÍÍÎЧÊÀ ÄËß
ÌÎЮÙÈÕ CPEÄCTB.
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
F) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.
6
FR
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
B
TRATTENERE
C
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
D
F
E
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem
püepravy jakkoliv
poäkozena. Pokud ano,
reklamujte äkody u Vaäeho
prodejce.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
RU
8
FR
CZ
PL
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
CHAPITRE 2
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
CHAPTER 2
ÃÀPÀÍÒÈß
GARANTIE
ZÁRUKA
GWARANCJA
GUARANTEE
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì áecïëaòío
ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè
òåõíè÷åñêîãî ñåpâèñà, çà
èñêëю÷åíèåì îïëàòû çà
âûçîâ, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
äíÿ ïîêóïêè.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service.
9
FR
RU
CZ
PL
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
CHAPITRE 3
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
CHAPTER 3
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
MESURES DE
SECURITE
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
SAFETY MEASURES
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËЮÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
● Débrancher la prise de
courant.
● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅЭÑ N 89/336, 73/23 íà
çëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY
● Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
● Uzavüete kohout püívodu
vody
● Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
uzemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit
pracovníkem odborné firmy.
Toto zaüízení
odpovídá Smërnicím EHS
89/336 a 73/23 a následnÿm
zmënám.
● Nedotÿkejte se praöky
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
mokrÿma öi vlhkÿma
rukama nebo nohama
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
● Nepouïívejte praöku jste-li
● íå pàáîòàéòå ñî
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Nejvyääí pozornost vënujte
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
10
bosí.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v
místnostech se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ:
BËHEM CYKLU PRANÍ
MÅÏE VODA
DOSÁHNOUT TEPLOTY
AÏ 90 °C
● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
RU
FR
● íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
● Ne pas utiliser
● íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáëюäåíèÿ;
● Cet appareil ne doit pas
● íå òÿíèòå çà êàáåëü
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêëю÷åíèÿ åå îò
∋ëåêòpîñåòè;
● Pour débrancher la prise,
● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
ò.ï.);
● Ne pas laisser la machine
● ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
îïèpàéòå ìàøèíó åå ëюêîì
íà òåëåæêó;
● En cas de déménagement
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
être utilisé sans surveillance.
ne pas tirer sur le câble.
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
CZ
PL
EN
● Nie wolno uãywaç
● Do not use adaptors or
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
multiple plugs.
● Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
● Urzådzenie nie powinno
● Do not allow the appliance
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urzådzeniem.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
● W celu wyjëcia wtyczki z
● Do not pull the mains lead
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Nie wolno naraãaç
● Do not leave the
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
voliöe nebo zásuvku na
práäek.
● Podczas przenoszenia
● In the case of removal,
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
● Podczas transportu nie
● During transportation
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
do not lean the door against
the trolley.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Pralka powinna byç zawsze
● Lift the appliance in pairs
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
as illustrated in the diagram.
● Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ,
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
● ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè
ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
åю. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
● En cas de panne et/ou de
● V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
● W przypadku awarii czy teã
● In the case of failure
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
● W przypadku gdyby
● Should the supply cord
Íåñîáëюäåíèå çòèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
ïîâpåæäåí, íåîáõîäèìî
çàìåíèòü åãî ñïåöèàëüíûì
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
íàéòè â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
îáåñïå÷åíèÿ.
12
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
FR
CZ
CHAPITRE 4
KAPITOLA 4
PL
ROZDZIAÄ 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
TECHNICAL DATA
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
CAPACITE DE LINGE
SEC
kg
6
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
Íopìàëüíûé ypoâåíü
âoäû
EAU NIVEAU NORMAL
l
6÷15
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
POZIOM NORMALNY
WODY
NORMAL WATER LEVEL
Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü
PUISSANCE
ABSORBEE
W
2150
MAX.PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
POWER INPUT
Ïîòpåáëåíèå ∋íåpãèè
(ïpîãpàììà 90°C)
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
kWh
1,8
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü
AMPERAGE
A
10
JIÄTËNÍ
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
POWER CURRENT FUSE
AMP
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (oá/ìèí)
ESSORAGE
(Tours/min.)
giri/min.
800
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
SPIN
r.p.m.
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY W SIECI
WATER PRESSURE
Íàïpÿæåíèå â
ñåòè
TENSION
V
230
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIËCIE ZASILANIA
SUPPLY VOLTAGE
14
15
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
FR
CZ
PL
EN
CHAPITRE 5
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
CHAPTER 5
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
MISE EN PLACE
INSTALLATION
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
INSTALACJA
PRALKI
SETTING UP
INSTALLATION
Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Ustawiç pralkë w miejscu
przeznaczenia bez
opakowania.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Îòpåæüòå ëåíòû, êpåïÿùèå
øëàíã.
Couper les bandes
serre-tubes
Opatrnë prostüihnëte
plastovou sponu upevñující
odpadovou hadici a
püívodní äñåru s vidlicí.
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Cut tube-holding straps.
Îòêpóòèòå öåíòpàëüíûé áîëò
(A), 4 áîêîâûõ áîëòà (B) è
îòñîåäèíèòå òpàâåpñó (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Odäroubujte stüedovÿ äroub
A) püepravní pojistky;
(A
odäroubujte 4 postranní
B) a sejmëte liätu
ärouby (B
C).
püepravní pojistky (C
Wykrëciç érodkowå érubë
A), 4 boczne (B
B) po czym
(A
zdemontowaç blokadë.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Hàêëîíèòå ìàøèíó âïåpåä è
âûòàùèòå äâà ïëàñòèêîâûõ
ïàêåòà, ñîäåpæàùèõ äâà
çàùèòíûõ ∋ëåìåíòà èç
ïîëèñòèpîëà, ïîòÿíóâ âíèç.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Nakloñte praöku vpüed a
zevnitü pláätë vytáhnëte 2
plastové vaky obsahuiící
hrancly z pënového
polystyrénu.
Pochyliç pralkë do przodu i
wyciågnåç dwie wkäadki
styropianowe.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Çàêpîéòå îòâåpñòèå ïpîáêîé,
êîòîpàÿ íàõîäèòñÿ â ïàêåòå ñ
èíñòpóêöèåé.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Do otvoru po stüedovém
äroubu dopravní pojistky
zatlaöte záslepku z
püisluäenství a v této poloze ji
zajistëte otoöením pomoci
mince.
Zatkaç otwór w tylnym
panelu zatyczkå
dostarczonå wraz z pralkå.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
∋ËÅÌÅÍÒÛ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
ÄËß ÈÃP.
16
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM,
GDYÃ ELEMENTY TE
MOGÅ STANOWIÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
RU
FR
CZ
PL
EN
Çaêpeïèòå ∧ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Connect the fill hose
to the tap.
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê
ñòåíå, îápàùàÿ âíèìàíèå
íà òî, ÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíóю òpóáó
íà áîpòó pàêîâèíû èëè
ëó÷øå ê êàíàëèçàöèîííîé
òpóáå ñ ìèíèìàëüíîé
âûñîòîé íàä ópîâíåì ïîëà
50 ñì è äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç usztywniajåcego
kolanka, dostarczonego w
komplecie wraz z pralkå.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
min 4 cm
18
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
20
RU
FR
CZ
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâíю ñ ïîìîùüю ïåpåäíèõ
íîæåê.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorovnou polohu praöky.
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) ïîâåpíèòå ïî ÷àñîâîé
ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû
pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) çàáëîêèpóéòå âèíò íîæêè,
çàòÿíóâ ãàéêó ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè äî óïîpà.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
A
B
C
PL
EN
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÍÌÓÔ͇ ëíÄêí
Ì ̇ʇڇ.
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Zkontrolujte, Ïe tlaãítko START
není stisknuté.
Sprawdziç czy przycisk START
nie jest wciÊni´ty
Ensure that the START button
is not pressed.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
Çõäã Ë Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í Á‡Í˚Ú.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Zkontrolujte, Ïe voliã
programÛ je v poloze OFF a
dvífika praãky jsou zavfiená.
Sprawdziç czy pokr´t∏o
programów jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sà
zamkni´te.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
Brancher la prise.
Zapojte záströku do sítë.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Insert the plug.
èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Po instalaci spotüebiöe se
ujistëte, ïe spotüebiö je
umístën tak, aby byla
snadno püístupná zásuvka.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
RU
FR
CZ
CHAPITRE 6
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
FG
Îïèñàíèå êîìàíä
H
I
EN
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
CHAPTER 6
OVLÁDACÍ PRVKY
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
CONTROLS
O
N
M
PL
L
BP
A
COMMANDES
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Manette des programmes
de lavage avec OFF
A
Voliö programå s OFF
Pokrëtäo programów z OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ëюêà
Touche ouverture porte
B
Tlaöítko otevírání dveüí
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Door open button
Êíoïêa Cyïep Cêopocòü
Touche Super Rapide
F
Tlaöítko pro velmi rychlé praní
Przycisk Super szybkiego
prania
Super Rapid button
ä·‚˯‡ ÒÛÔÂÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
"ÄäíàÇÄ"
Touche rinçage “ACTIVA”
G
Tlaöítko máchání “ACTIVA”
Przycisk päukanie ACTIVA
ACTIVA rinse button
äÌÓÔ͇ ÅÖá ëäãÄÑéä
Touche repassage facile
H
Tlaöítko pro zabránëní
pomaökání
Przycisk äatwe prasowanie
Crease guard button
Êëàâèøà óñòàíîâêè îáîpîòîâ
öåíòpèôóãè
Touche “Essorage variable”
I
Tlaöítko pro nastavení otáöek
odstüed ’ování
Przycisk regulacji pr´dkoÊci
obrotowej
Spin speed button
Touche “Départ différé”
L
Tlaöítko nastavení öasu
odloïeného startu
Przycisk regulacji od∏o˝onego
startu
Delayed start button
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ ñpåäñòâ
Bacs à produits
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Detergent drawer
Äèñïëåé: òåìïåpàòópû,
äëèòåëüíîñòü ïpîãpàììû,
ñêîpîñòü öåíòpèôóãè, ñäâèã
íà÷àëà ïpîãpàììû
Cadran d’affichage:
température, durée des
programmes, vitesse
d’essorage, départ différé.
M
N
Displej: teplota, trvání
programu, otáöky
odstüed ’ování, odloïení startu
Ekran wyÊwietlajàcy:
temperatur´, czas trwania
programu, pr´dkoÊç
obrotowà, opóênienie startu
Display which shows wash
temperature, programme
duration,
spin speed, start delay.
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
O
Indikátor START/STOP
Lampka kontrolna zasilania
Off/On indicator light
Êëàâèøà CTAPT
Touche “START”
P
Tlaöítko “START”
Przycisk “START”
START button
Êëàâèøà ïpîãpàììèpîâàíèÿ
ìîìåíòà ïóñêà
22
23
RU
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
DESCRIPTION DES
COMMANDES
èÖêÖäãûóÄíÖãú èêéÉêÄåå ë
éíåÖíäéâ Çõäã.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
ÇêÄôÄÖíëü Ç éÅÖ
ëíéêéçõ, áÄÉéêÄÖíëü
àçÑàäÄíéê Çäã/Çõäã
èêàåÖóÄçàÖ: Ñãü
ÇõäãûóÖçàü
ëÇÖíéÇéÉé
àçÑàäÄíéêÄ
èéÇÖêçàíÖ
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èêéÉêÄåå Ç
èéãéÜÖçàÖ Çõäã.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÏPÎÃPÀÌÌÛ
24
FR
CZ
A
PL
EN
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
DESCRIPTION OF
CONTROL
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
POKR¢T¸O
PROGRAMÓW Z OFF
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT
S’ALLUMERA.
LZE JÍM OTÁâET V OBOU
SMùRECH
-ROZSVÍTÍ SE SVùTELNÁ
KONTROLKA “ON” –
MO˚NA NIM OBRACAå
W OBIE STRONY
-ZAPALA SI¢
SYGNALIZACJA
ÂWIETLNA ON-
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
INDICATOR LIGHT WILL
GO ON
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
POZOR: PRO VYPNUTÍ
SVùTELNÉ KONTROLKY
“ON” OTOâTE VOLIâEM
PROGRAMÒ DO POLOHY
OFF.
PAMI¢TAJ: ABY ZGASIå
SYGNALIZACJ¢
ÂWIETLNÑ ON NALE˚Y
PRZESTAWIå POKR¢T¸O
PROGRAMÓW NA
POZYCJ¢ OFF.
N.B. TO SWITCH OFF
THE INDICATOR LIGHT
MOVE THE
PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
V˘bûr pracího programu
Automatická praãka s Fuzzy
Logic systémem je schopna
fiídit va‰e praní nejrozumûj‰ím
zpÛsobem, to je pfiizpÛsobit
mnoÏství napou‰tûné vody
poÏadavkÛm praní, upravit
rytmus otáãení bubnu a fiídit
postup máchání bez
nezbytné úãasti uÏivatele.
Otáãením knoflíku voliãe se
aktivuje poÏadovan˘ program
a na displeji se objeví teplota
nebo symbol zvoleného
programu.
WYBÓR PROGRAMU.
Pralki z technologià “Fuzzy
logic” mogà zorganizowaç
pranie w sposób najbardziej
inteligentny, dostosowujàc
iloÊç wody do iloÊci prania,
rytm prania i p∏ukania bez
potrzeby ciàg∏ego
zaanga˝owania
u˝ytkownika. Obracajàc po
prostu pokr´t∏o wyboru
programu uaktywnia si´
wymagany program a na
ekranie pojawia si´ wartoÊç
temperatury lub opis
po˝àdanego programu.
Upozornûní: Jakmile dojde k
jakémukoliv pfieru‰ení
dodávky elektrického proudu
bûhem pracího cyklu, zvolen˘
program se uloÏí do speciální
pamûti a po obnovû pfiívodu
proudu prací cyklus pokraãuje
aÏ do konce.
Ostrze˝enie: JeÊli ma miejsce
przerwa w dostawie energii
podczas pracy pralki,
specjalna pami´ç
zapami´tuje wybrany
program i po przywróceniu
napi´cia rozpoczyna prac´
w tym miejscu, w którym
nastàpi∏a przerwa.
SÉLECTION DES
PROGRAMMES
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà ñ
ñèñòåìîé óïpàâëåíèÿ
FUZZY ìîæåò óïpàâëÿòü
ïpîöåññîì ñòèpêè,
êîíòpîëèpóÿ ópîâåíü âîäû,
pèòì ñòèpêè è ïîëîñêàíèÿ
áåç âìåøàòåëüñòâà
ïîëüçîâàòåëÿ.
Ïpîñòûì ïîâîpîòîì
ïåpåêëю÷àòåëÿ
óñòàíàâëèâàåòñÿ æåëàåìàÿ
ïpîãpàììà, íà äèñïëåå
ïîÿâëÿåòñÿ
ñîîòâåòñòâóюùàÿ
òåìïåpàòópà ëèáî íàäïèñü,
â çàâèñèìîñòè îò ïpîãpàììû.
Les machines à laver dotées
de la technologie Fuzzy Logic
peuvent gérer le lavage en
toute intelligence, adaptant
le niveau d’eau nécessaire, le
rythme de lavage et de
rinçage sans aucune
difficulté.
Il suffit de positionner la
manette de sélection sur le
programme désiré et la
température ou la description
du programme apparaît sur
le cadran d’affichage.
Âíèìàíèå: Åñëè âî âpåìÿ
pàáîòû ñòèpàëüíîé ìàøèíû
îòêëю÷àò эëåêòpîэíåpãèю,
ïpîãpàììà îñòàíåòñÿ â
ïàìÿòè ìàøèíû, è ïîñëå
âêëю÷åíèÿ òîêà ïpîãpàììà
çàïóñòèòñÿ ñ òîãî ìåñòà, íà
êîòîpîì áûëà ïpåpâàíà.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
PROGRAMME SELECTION
Washing machines with
FUZZY logic technology can
organise your wash in the
most intelligent way,
adapting the amount of
water required, wash rhythm
and rinses without the need
for constant user
involvement.
Simply by turning the
selector knob the required
programme is activated
and the temperature or the
description of the desired
programme appears on the
display.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme and,
when the power is restored,
it continues where it left off.
25
RU
Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
çàãpóçî÷íîãî ëюêà
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ëюê â êîíöå ñòèpêè. Â
êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
ïîäoæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ëюê.
ÇÌËχÌËÂ: ÏË„‡˛˘‡fl ·ÏÔӘ͇
Í·‚Ë¯Ë ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl
Í·‚˯‡ ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËχ Ò
‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô„‡ÏÏÓÈ. ä·‚˯Ë
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË Ëı
·ÏÔÓ˜ÍË Ò‚ÂÚËÚÒfl Ì ÏË„‡fl.
Êíoïêa Cyïep Cêopocòü
Haæaòèeì ∋òoé êíoïêè âpeìÿ
ïpoãpaììû còèpêè
coêpaùaeòcÿ ía 10-50 ìèíyò
â çaâècèìocòè oò âûápaííoé
ïpoãpaììû è òeìïepaòypû.
Ôyíêöèÿ Cyïep Cêopocòè
ìoæeò áûòü ècïoëüçoâaía
ïpè çaãpyçêe ìaøèíû oò 1 äo
6 êã.
ùÚ‡ ÍÌÓÔ͇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓ„‡Ïχı
‰Îfl ıÎÓÔÍÓ‚˚ı Ë ÒËÌÂÚÂÚ˘ÂÒÍËı
Ú͇ÌÂÈ.
ä·‚˯‡ ÒÛÔÂÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
"ÄäíàÇÄ"
Å·„Ó‰‡fl ÌÓ‚ÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓÈ
ÒËÒÚÂÏ "ÄäíàÇÄ" ÔË Ì‡Ê‡ÚËË
‰‡ÌÌÓÈ Í·‚Ë¯Ë ‚ÓÁÏÓÊÌÓ
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÌÓ‚˚È ÒÔˆˇθÌ˚È
ˆËÍÎ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl. ÅÓθ¯ÂÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ̇ ÒÚ‡‰ËË
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl Ë ÌÓ‚‡fl ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl
ˆËÍÎÓ‚ ‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡ Ò
Á‡ÎË‚ÓÏ Ë ÒÎË‚ÓÏ ‚Ó‰˚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌ˚Â
ÂÁÛθڇÚ˚ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl.
чÌ̇fl ÙÛÌ͈Ëfl ‡Á‡·Óڇ̇ ‰Îfl
β‰ÂÈ Ò ÌÂÊÌÓÈ Ë ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
ÍÓÊÂÈ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ‰‡ÊÂ
χÎÂȯË ÓÒÚ‡ÚÍË ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚ ÏÓ„ÛÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
‡Á‰‡ÊÂÌËÂ Ë ‡ÎÎÂ„˘ÂÒÍÛ˛
Â‡ÍˆË˛.
26
FR
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
CZ
B
2 min.
Attention: Si le bouton clignote
il indique que l’option n’est pas
disponible avec le programme
sélectionné. Les touches sont
opérationnelles seulement si
elles sont illuminées.
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 6 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
TOUCHE RINÇAGE ACTIVA
Grâce au nouveau système
électronique ACTIVA, qui agit
sur le bouton, il est possible
de parvenir à un nouveau
cycle de rinçage spécial.
L’ajout supplémentaire
d’eau et la nouvelle action
combinée des cycles de
rotation de la cuve lors du
remplissage et vidage de
l’eau, permettent d’avoir un
linge parfaitement rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate, pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
F
TLAÖÍTKO OTEVÍRÁNÍ DVEÜÍ
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE
W SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY
ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO
ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO
JEGO ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU WIROWANIA.
PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK
NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY.
EN
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
UPOZORNùNÍ: blikání tlaãítka
signalizuje, Ïe volba není v
souladu se zvolen˘m
programem. Tlaãítka jsou
aktivní pouze osvûtlená.
UWAGA:Migotanie
kontrolki Êwietlnej
oznacza , ˝e dana
funkcja nie jest
przydzielona do
wybranego programu.
Note: a flashing light on a
button means that the
option cannot be used with
the programme selected.
Buttons are only functional if
illuminated.
TLAÖÍTKO PRO VELMI RYCHLÉ
PRANÍ
PRZYCISK SUPER SZYBKIEGO
PRANIA
Wciéniëcie tego przycisku
powoduje zredukowanie
czasu prania do max. 50
minut w zaleãnoéci od
wybranego programu i
temperatury. Przycisk super
szybkiego prania moãe byç
uãyty do prania äadunku od
1 do 6 kg.
SUPER RAPID BUTTON
Stisknutím tohoto tlaöítka se
zkrátí öas praní o max. 50
minut, a to v závislosti na
zvoleném programu a teplotë
praní. Tlaöítko pro velmi rychlé
praní måïe bÿt pouïito pro
náplñ od 1 do 6 kg suchého
prádla.
(Toto tlaöítko je aktivní pouze u
pracích cyklå pro bavlnëné a
smíäené tkaniny).
G
PL
Ten przycisk mo˝e byç
wykorzystany przy
programach: bawe∏na i
tkaniny mieszane.
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 6 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
Tlaãítko MÁCHÁNÍ “ACTIVA”
Przycisk P¸UKANIE ACTIVA
ACTIVA RINSE button
Díky novému elektronickému
pracímu systému ACTIVA, je
moÏné stlaãením tlaãítka
uskuteãnit nov˘ speciální cyklus
máchání.
Také díky mnohem vût‰ímu
mnoÏství vody a pÛsobení
nové kombinace rotaãních
cyklÛ bubnu se stfiídav˘m
napu‰tûním a vypu‰tûním
vody, je prádlo dokonale
vymáchané.
Tato funkce byla studována
v˘slovnû pro osoby s
choulostivou a citlivou
pokoÏkou, pro které i malé
mnoÏství pracího prá‰ku by
zpÛsobilo vyráÏku nebo alergie.
Nowy elektroniczny system
ACTIVA pozwala, za
pomocà przycisku , wybraç
specjalny cykl p∏ukania, w
czasie którego zwi´kszona
iloÊç wody oraz obroty
b´bna po∏àczone z
kilkakrotnym pobieraniem i
wypuszczaniem wody
powodujà znacznie
dok∏adniejsze wyp∏ukanie
pranej bielizny.
Ten nowy cykl p∏ukania
zosta∏ opracowany
specjalnie dla osób o skórze
delikatnej i wra˝liwej, u
których nawet minimalne
resztki detergentu mogà
powodowaç podra˝nienia i
alergie.
Thanks to the new
electronic system ACTIVA,
acting on the button is
possible to effect a new
special rinse cycle. The
addition of a lot of more
water and the new action
combined of cycles of
rotation of the drum with
load and unloading of
water, allow to get laundry
perfectly rinsed.
This function has been
studied for the people with
delicate and sensitive skin,
for which also a least
residue of detergent can
cause irritations or allergies.
27
RU
Ç˚·Ó ‰‡ÌÌÓÈ Í·‚Ë¯Ë Ú‡ÍÊÂ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ÒÚËÍË
‰ÂÚÒÍÓ„Ó Ë ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌÓ„Ó
·Âθfl, ÔË ÍÓÚÓÓÈ ‡ÒıÓ‰Û˛ÚÒfl
·Óθ¯Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡, ËÎË ÔË ÒÚËÍÂ
ÔÓÎÓÚÂ̈, ‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓ˚ı ËϲÚ
‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸
‚ Ò· ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
чÌ̇fl Í·‚˯‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ
ÔÓ„‡Ïχı ÒÚËÍË ¯ÂÒÚflÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ.
Il est recommandé
également d’utiliser cette
fonction pour le linge
d’enfants et dans le cas de
lavage de linge très sale, qui
nécessite beaucoup de
lessive, ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
äÌÓÔ͇ ÅÖá ëäãÄÑéä
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
ùÚ‡ ÙÛÌ͈fl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ò‚ÂÒÚË ‰Ó
ÏËÌËÏÛχ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÍ·‰ÓÍ Ì‡
Ó‰Âʉ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ÒÚËÍË ÔÛÚÂÏ
‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË Ë ÚËÔ‡
ÒÚË‡ÂÏÓ„Ó ·Âθfl.
ç‡ÔËÏÂ, ‰Îfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
·Âθfl ˝ÙÙÂÍÚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ: ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÏÂ̸¯ÂÌËÂ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚, ÔË ÒÏÂÌ ‚Ó‰˚
·‡‡·‡Ì Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl, Ó˜Â̸
‰ÂÎË͇ÚÌ˚È ÓÚÊËÏ – ‚Ò ˝ÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ó·ÓÈÚËÒ¸ ·ÂÁ „·ÊÂÌËfl
·Âθfl ÔÓÒΠÒÚËÍË.
ÑÎfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·Âθfl, Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ¯ÂÒÚË,
Ù‡Á˚ ÒÚËÍË ÒÎÂ‰Û˛Ú ‚ ÚÓÏ ÊÂ
ÔÓfl‰ÍÂ, ˜ÚÓ Ë ÔË ÒÚËÍÂ
Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ·Âθfl, ÚÓθÍÓ ÛÊ ·ÂÁ
ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ„Ó ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ‚Ó‰˚, ‰‡ ¢Â
‰Ó·‡‚ÎflÂÚÒfl Ù‡Á‡ ÓÚÒÚÓfl ‚Ó‰˚ ‚
·‡‡·‡Ì ÔÓÒΠÔÓÒΉ̄Ó
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl.
èË ‚˚·Ó ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË
"¯ÂÒÚ¸" ˝Ú‡ ÍÌÓÔ͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ·Âθ ‚ ‚Ӊ ÔÓÒÎÂ
ÔÓÒΉÌÂ„Ó ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl, ˜ÚÓ·˚
‚ÓÎÓÍ̇ ıÓÓ¯Â̸ÍÓ ‡ÒÔ‡‚ËÎËÒ¸.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ˆËÍÎÓ‚ ÒÚËÍË
"‰ÂÎË͇ÚÌÓÂ" Ë "¯ÂÒÚ¸" ÏÓÊÌÓ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË:
- éÚʇڸ ÍÌÓÔÍÛ ÅÖá ëäãÄÑéä
˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ
ÔÓÒΠÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚ ËÎË ÓÚÊËχ.
ÖÒÎË Ç˚ Ì ıÓÚËÚ ÓÚÊËχڸ ‚¢Ë,
Ë ÚÓθÍÓ ÒÎËÚ¸ ‚Ó‰Û, ÚÓ:
- ÓÚÓÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí
- ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Çõäã.
- ‚˚·ÂËÚ ÔÓ„‡ÏÏÛ ëãàÇ
- ÔÓ‰ÓʉËÚ 5 ÒÂÍÛ̉
- ‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÍÌÓÔÍÓÈ ëíÄêí
28
FR
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur
la position OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
H
CZ
PL
EN
Tato funkce se doporuãuje
také pro dûtské obleãení
nebo v pfiípadû praní velmi
za‰pinûného prádla, pro
které je zapotfiebí pouÏít více
pracího prá‰ku, také pfii praní
froté, kde vlákna mají
tendenci prá‰ek zadrÏovat.
Toto tlaãítko nelze pouÏít u
programÛ VLNA.
Doradzamy stosowanie tego
programu przy praniu
odzie˝y dzieci´cej, oraz przy
praniu tkanin silnie
zabrudzonych, do których
u˝ywa si´ zwi´kszonych iloÊci
detergentu, jak równie˝ przy
praniu tkanin frotte, które
majà sk∏onnoÊç do
zatrzymywania
detergentów.
Ten przycisk nie jest aktywny
przy programach WE¸NA.
It advises to also use this
function for the children
items and in case of
washings of very dirty items,
for which it is due to use a
lot of detergent, or in the
washing of towelling items
whose fibers mostly have
the tendency to hold the
detergent.
This button is not available
in the Wool programmes.
TLAÖÍTKO PRO ZABRÁNËNÍ
POMAÖKÁNÍ
PRZYCISK ¸ATWE
PRASOWANIE
CREASE GUARD BUTTON
Nastavením této funkce, aktivní
pouze u pracích cyklå pro
smíäené a jemné tkaniny, je
moïné sníïit na minimum
pomaökání prádla v návaznosti
na prací cyklus zvolenÿ
vÿbërem programu a druhu
praného prádla.
V püípadë smësnÿch tkanin se
püi praní vyuïívá funkcí pro
postupné ochlazování vody,
vylouöení otáöení bubnu
bëhem vypouätëcí láznë a pro
jemné odstüed’ování, öímï je
zajiätëna nevyääí regenerace
pranÿch tkanin.
U jemnÿch tkanin, s vÿjimkou
vlny, je postup stejnÿ jako u
vÿäe uvedenÿch smësnÿch
tkanin, je ale doplnën o funkci
ponechání vody v bubnu po
ukonöení závëreöného
máchání.
U programu pro praní vlny má
toto tlaöítko pouze funkci
ponechání vody v bubnu po
skonöení posledního máchání,
aby se tím zachovala dokonalá
pruïnost vláken.
Pro dokonöení cyklu praní
jemnÿch tkanin a vlny måïete
zvolit následující postup:
- zruäit tuto funkci vypnutím
tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ
POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude
ukonãen fází vypuätëní vody a
odstüedëním prádla.
V pfiípadû, Ïe chcete pouze
vypustit vodu:
- vypnûte praãku tlaãítkem START
- otoãte voliãem programÛ do
polohy OFF
- zvolte program pro pouhé
vypu‰tûní vody
- vyãkejte 5 vtefiin
- znovu uveìte praãku do chodu
Uruchomienie tej funkcji
pozwala zmniejszyç do
minimum gniecenie si´
pranych tkanin przez
modyfikacj´ parametrów
programu dla wybranego
cyklu i typu tkaniny.
Szczególnie w przypadku
tkanin mieszanych po∏àczone
dzia∏anie fazy stopniowego
sch∏adzania wody, braku
obrotów b´bna podczas
odprowadzania wody i
delikatnego wirowania
minimalizuje gniecenie si´
w∏ókien. W przypadku tkanin
delikatnych, z wyjàtkiem
we∏ny, opisane wczeÊniej
etapy wzbogacono o etap
pozostawienia wody w b´bnie
po ostatnim p∏ukaniu, a
wyeliminowano etap
sch∏adzania wody - pozwoli∏o
to uzyskaç najlepsze rezultaty.
W programie prania we∏ny
przycisk ten wymusza jedynie
pozostawienie prania w
wodzie po zakoƒczeniu
ostatniego p∏ukania, co
umo˝liwia dok∏adne
rozpr´˝enie w∏ókien.
Na zakoƒczenie cyklu prania
tkanin delikatnych i we∏ny
mo˝na:
Zwolniç przycisk ¸ATWE
PRASOWANIE, pozwalajàc
zakoƒczyç pranie etapem
odprowadzenia wody i
wirowania.
Je˝eli chcemy ustawiç program
TYLKO ODPROWADZANIE WODY
nale˝y:
- wy∏àczyç pralk´ naciskajà
przycisk START
- ustawiç pokr´t∏o progamów
na pozycj´ OFF
- wybraç program TYLKO
ODPROWADZANIE WODY
- poczekaç 5 sekund
- w∏àczyç pralk´
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
- release the START button
- turn the selector knob to
the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance
again by pressing the START
button
29
RU
Êëàâèøà óñòàíîâêè îáîpîòîâ
öåíòpèôóãè
TOUCHE “ESSORAGE
VARIABLE”
Påãóëèpîâàíèå ñêîpîñòè
öåíòpèôóãè, îò ïîëíîãî
îòêëю÷åíèÿ äî 800 îáîpîòîâ.
Íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ 0 öåíòpèôóãà îòêëю÷åíà,
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü öèôp îò
2 äî 8 îáîpîòîâ.
Le réglage de la vitesse
d’essorage ou l’exclusion est
affiché à partir de 0 et par
séquence numérique de 2 à
8 pour indiquer la vitesse de
200 à 800 trs/min.
ÏPÈÌÅЧÀÍÈÅ:
ÌÎÄÅËÜ ÑÍÀÁÆÅÍÀ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎÌ,
ÊÎÒÎPÎÅ
ÏPÅÏßÒÑÒÂÓÅÒ
ÇÀÏÓÑÊÓ ÖÅÍÒPÈÔÓÃÈ,
ÅÑËÈ ÁÅËÜÅ Â ÍÅÅ
ÇÀÃPÓÆÅÍÎ Ñ
ÑÈËÜÍÛÌ
ÍÀPÓØÅÍÈÅÌ ÁÀËÀÍÑÀ.
ЧÒÎ ÏÎÌÎÃÀÅÒ
ÑÍÈÇÈÒÜ ÓPÎÂÅÍÜ
ÂÈÁPÀÖÈÈ, ÓPÎÂÅÍÜ
ØÓÌÀ È ÓÂÅËÈЧÈÒÜ
ÑPÎÊ ÑËÓÆÁÛ
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ.
NB:
CE MODELE EST
CAPABLE, GRACE A UN
SYSTEME ELECTRONIQUE,
DE DETECTER LES
CHARGES NON
EQUILIBREES ET
D’EMPECHER
L’ESSORAGE.
CE SYSTEME AIDE A
REDUIRE LES VIBRATIONS,
DIMINUE LES NUISANCES
SONORES ET AUGMENTE
LA LONGEVITE DE LA
MACHINE.
Êëàâèøà ïpîãpàììèpîâàíèÿ
ìîìåíòà ïóñêà
TOUCHE DEPART DIFFERE
Óñòpîéñòâî ïóñêà ñî ñäâèãîì
âî âpåìåíè îò 0 äî 23 ÷àñîâ,
pàáîòàåò íà âñåõ
ïpîãpàììàõ. Êàæäûì
íàæàòèåì êíîïêè ìîìåíò
ïóñêà ìàøèíû ñäâèãàåòñÿ íà
1 ÷àñ.
Départ différé de 0 à 23 h
disponible pour tous les
programmes. Chaque
pression sur la touche
augmente le temps d’une
heure.
èÓ‰Ò‚ÂÚ͇ ‰ËÒÔÎÂfl
чÌÌ˚ ·ÏÔÓ˜ÍË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚
‰Îfl ÔÓ‰Ò‚ÂÚÍË ‰ËÒÔÎÂfl
(ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË
ÔÓ„‡ÏÏ˚, ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ, ËÎË
ÓÚÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇).
VOYANTS DU CADRAN
ÇÌËχÌËÂ:
Ç ˆÂÎflı ˝ÍÓÌÓÏËË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË
ÔÓ‰Ò‚ÂÚ͇ ‰ËÒÔÎÂfl ÚÛÒÍÌÂÂÚ
ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ˜ÂÂÁ 30 ÒÂÍÛ̉.
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
30
FR
CZ
I
L
N
Ils s’allument et indiquent la
fonction soulignée dans le
cadran (Température, durée
des programmes, vitesse
d’essorage ou départ
différé)
Note:
Pour une économie
d’énergie, la luminosité de
l’écran diminue après
environ 30 secondes.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
O
PL
EN
Tlaöítko pro nastavení
otáöek odstüe d’ování
Przycisk regulacji pr´dkoÊci
obrotowej
SPIN SPEED BUTTON
Nastavení otáãek
odstfieìování. Otáãky lze
nastavit od 800 ot/min aÏ po
vylouãení odstfieìování - na
displeji je zobrazeno "0".
StupeÀ nastavení otáãek je
zobrazen na displeji ãísly od 2
do 8 a znamená regulaci od
200 ot/min po 800 ot/min.
Regulacja pr´dkoÊci
wirowania od w∏àczenia do
800 obrotów/minut´ przy
wy∏àczonym wirowaniu
wyÊwietlane jest 0 zaÊ dla
pr´dkoÊci od 200 do 800
obrotów/minut´
wyÊwietlane sà liczby od 2
do 8.
Spin speed selector: each
press of this button reduces
the spin speed by 100 r.p.m.,
from the maximum for the
selected programme it can
reduce to 200 r.p.m. and
then to 0 r.p.m. for complete
spin cancel.
POZNÁMKA: TENTO
MODEL JE VYBAVEN
SPECIÁLNÍM
ELEKTRONICK¯M
ZA¤ÍZENÍM, KTERÉ
NEDOVOLÍ SPUSTIT
ODST¤ED’OVÁNÍ, POKUD
JE PRÁDLO V BUBNU
·PATNù ROZLOÎENÉ A
VZNIKL BY TAK
NEV¯VAÎEK. SNIÎUJÍ SE
TÍM VIBRACE, HLUK P¤I
ODST¤ED’OVÁNÍ A
PRODLUÎUJE SE
ÎIVOTNOST PRAâKY.
UWAGA
NINIEJSZY MODEL JEST
WYPOSA˚ONY W
SPECJALNE URZÑDZENIE
ELEKTRONICZNE, KTÓRE
NIE DOPUSZCZA DO
WIROWANIA JEÂLI
ZA¸ADUNEK PRALKI NIE
JEST WYWA˚ONY.
POZWALA TO
OGRANICZYå
DRGANIA, WYCISZA
PRAC¢ I PRZED¸U˚A
CZAS ˚YCIA MASZYNY.
NB:
THIS MODEL IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE
WHICH WILL NOT
ALLOW SPINNING TO
COMMENCE WHEN THE
LOAD IS UNBALANCED.
THIS HELPS REDUCE
VIBRATION, IMPROVE
THE SILENT OPERATION
AND INCREASE THE
LONGEVITY OF THE
MACHINE.
Tlaöítko nastavení öasu
odloïeného startu
Przycisk regulacji
od∏o˝onego startu
DELAYED START BUTTON
OdloÏení startu od 0 do 23
hodin lze pouÏít pro v‰echny
programy. Jak˘koliv ãas lze
nastavit stisknutím tohoto
tlaãítka, a to zvy‰ováním po 1
hodinû.
Opóênienie startu od 0 do
23 godzin dost´pne dla
wszystkich programów. Za
ka˝dym wciÊni´ciem
przycisku opóênienie
zwi´ksza si´ o jednà
godzin´.
Delay the program start
from 0 to 23 h available for
all programmes. Each time
the button is pressed the
delay increases by one hour.
KONTROLKY DISPLAY
Rozsvítí se pro oznaãení
funkce na displeji (teplota,
délka pracího programu,
rychlost odstfiedûní, nebo
odloÏen˘ start).
KONTROLKI WYÂWIETLACZA
Zapalajà si´, aby wskazaç
funkcje pokazane na
wyÊwietlaczu (takie jak:
temperatura, czas trwania
programu, obroty wirówki,
opóêniony start).
POZNÁMKA:
Pro úsporu elektrické
energie se svûtelnost
displeje sníÏí zhruba po30
sekundách.
Uwaga:
Dla oszcz´dnoÊci energii
intensywnoÊç oÊwietlenia
wyÊwietlacza zmniejsza si´
po oko∏o 30 sek.
DISPLAY LIGHTS
These light up to indicate
the function shown in the
display (Temperature,
programme duration, spin
speed or start delay).
NOTE:
To save energy the display
grows dim after about 30”.
INDIKÁTOR START/STOP
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
RU
äçéèäÄ ëíÄêí
TOUCHE START
á‡ÔÛÒÍ ÔÓ„‡ÏÏ˚.
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‚Ò ÙÛÌ͈ËË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚, ÔÓ„‡Ïχ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÔÛ˘Â̇ ̇ʇÚËÂÏ
Í·‚Ë¯Ë “ëíÄêí” (ÔË ˝ÚÓÏ Î˛Í
Á‡·ÎÓÍËÛÂÚfl). ç‡ ‰ËÒÔÎÂÂ
ÔÓfl‚flÚÒfl 3 ÎËÌËË “- - -“, ‰‡ÎÂÂ:
Ò‰Ì ‚ÂÏfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ë ÔÓ ËÒÚ˜ÂÌËË 1015 ÏËÌÛÚ, ‚ Ú˜ÂÌË ÍÓÚÓ˚ı
ÓÔ‰ÂÎËÚ¸Òfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
‚Ó‰˚, ‚ÂÒ Á‡„ÛÊÂÌÌÓ„Ó ·Âθfl Ë
Ú. ‰., ‰ËÒÔÎÂÈ ÔÓ͇ÊÂÚ ‚ÂÏfl,
ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl
ÒÚËÍË.
DEMARRER UN PROGRAMME
Après avoir effectué les
opérations décrites
ultérieurement, le
programme s’effectuera en
appuyant sur la touche
MARCHE (la serrure de
sécurité de la porte est alors
enclenchée).
Au début du programme le
temps moyen possible sera
affiché– après 10 à 15
minutes de vérification de la
température de l’eau etc. le
temps de cycle final sera
affiché.
Åñëè çàïpîãpàììèpîâàí ïóñê
ìàøèíû ñî ñäâèãîì âî
âpåìåíè, ìàøèíà íå
âêëю÷èòñÿ, ïîêà íå èñòå÷åò
çàäàííîå âpåìÿ îæèäàíèÿ,
ïpè эòîì öèôpû íà äèñïëåå
ïåpåâåpíóòû, à êëàâèøà “ïóñê
ñî ñäâèãîì âî âpåìåíè”
ïpîäîëæàåò ìèãàòü.
èêàåÖóÄçàÖ: èéëãÖ
çÄÜÄíàü äçéèäà
ëíÄêí Ñé çÄóÄãÄ
êÄÅéíõ åéÜÖí èêéâíà
çÖëäéãúäé ëÖäìçÑ.
32
FR
CZ
PL
EN
TLAâÍTKO START
PRZYCISK START
START BUTTON
SPU·TùNÍ PROGRAMU
Po provedení krokÛ
popsan˘ch v pfiedchozí ãásti
lze spustit program stisknutím
tlaãítka START (zároveÀ dojde
k zaji‰tûní zámku dvefií
vkládacího otvoru).
Nejdfiíve se na displeji objeví
3 ãárky (---) která jsou
sledována prÛmûrnou
délkou programu a po 10 –
15 minutách bûhem kter˘ch
se urãí teplota vody,
mnoÏství za‰pinûného prádla
apod., dojde ke znázornûní
zbytkového ãasu praní.
W¸ÑCZENIE PROGRAMU
Po zakoƒczeniu
poprzednich czynnoÊci
mo˝na w∏àczyç program
naciskajàc przycisk START.
(przypominamy, ˝e w∏àczy
si´ blokada drzwiczek)
Najpierw na wyÊwietlaczu
poka˝à si´ 3 linie (---), po
których poka˝e si´ Êredni
czas programu, a po 10-15
minutach, w czasie których
program elektroniczny ustali
temperatur´ wody, wag´
bielizny itp. na wyÊwietlaczu
poka˝e si´ czas pozosta∏y
do koƒca programu.
START A PROGRAMM
After the preceding
operations the programme
can be started by pressing
the START button
(note that the door safety
lock will be activated). At
first 3 lines - - - will appear on
the display,
followed by: the average
length of programme and
after 10-15 minutes, during
which time the
water temperature, amount
of laundry, etc. are
determined, the display
shows the time
remaining to the end of the
wash.
Si un départ différé a été
sélectionné, l’appareil reste
en attente jusqu’au
moment du départ,
affichant le compte à
rebours en heure, alors que
la touche “départ différé”
clignote.
JestliÏe bylo nastaveno
odloÏení startu, praãka bude
ãekat se spu‰tûním aÏ
zvolen˘ ãas, zobrazen˘ na
displeji v cel˘ch hodinách,
vypr‰í. Po celou dobu bude
tlaãítko odloÏeného startu
blikat.
Po wybraniu opóênienia
startu urzàdzenie oczekuje
na rozpocz´cie prania
odliczajàc na ekranie czas,
podczas gdy miga przycisk
,,opóênienia startu”.
If a delay start has been
selected, the appliance will
wait until that time before
starting, displaying a
countdown in hours, while
the “start delay” button will
continue to flash.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
POZN.: PO SPU·TùNÍ
PRAâKY TLAâÍTKEM
START JE NUTNÉ VYâKAT
NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE
PRAâKA UVEDENA DO
CHODU.
UWAGA: PO W¸ÑCZENIU
PRALKI ZA POMOCÑ
PRZYCISKU START NALE˚Y
POCZEKAå KILKA
SEKUND, A˚ PRALKA
ROZPOCZNIE CYKL
PRANIA.
P
ÊÀÊ ÈÇÌÅÍÈÒÜ
ÏÀPÀÌÅÒPÛ ÏÎÑËÅ
ÂÊËЮЧÅÍÈß ÏPÎÃPÀÌÌÛ
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
ZMùNA NASTAVENÍ PO
ZAâÁTKU BùHU PROGRAMU
Ïîñëå çàïóñêà ïpîãpàììû
ìîæíî èçìåíÿòü îòäåëüíûå
ôóíêöèè ñ ïîìîùüю
ñîîòâåòñòâóюùèõ êíîïîê.
Îòæàòü êëàâèøó START. Íà
äèñïëåå ìèãàåò îáîçíà÷åíèå
èëè òåìïåpàòópà çàäàííîé
ïpîãpàììû. Âíåñèòå
èçìåíåíèÿ (íàïpèìåp,
óìåíüøåíèå ÷èñëà îáîpîòîâ
öåíòpèôóãè) è ïîâòîpíî
íàæìèòå êëàâèøó START.
Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ âpåìÿ,
îñòàâøååñÿ äî îêîí÷àíèÿ
ïpîãpàììû.
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche START.
La température ou la
description du programme
initialement choisi clignote sur
le cadran d’affichage. Faites
vos changements (ex. réduire
la vitesse d’essorage) et
appuyez de nouveau sur la
touche START. Le temps du
programme apparaît sur le
cadran.
Jakmile byl zvolen˘ program
zahájen, zmûnu nastavení lze
provést pouze stisknutím
odpovídajících tlaãítek:
Vypnûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí. Tím zaãne
blikat na displeji teplota
nebo symbol zvoleného
programu. Proveìte vámi
poÏadované zmûny (napfi.
sniÏte otáãky odstfieìování)
a znovu stisknûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí. Na displeji
se objeví ãas zb˘vající do
konce programu.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
ZMIANY USTAWIE¡ PO
W¸ÑCZENIU PROGRAMU
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMME HAS
STARTED
Zmiana ustawieƒ po
uruchomieniu programu Z
chwilà uruchomienia
programu mo˝na zmieniaç
ustawienia przyciskajàc
odpowiednie przyciski.
Nale˝y zwolniç przycisk
START. Zaczyna migaç
odczyt temperatury lub opis
programu. Nale˝y wtedy
wprowadziç zmiany (na
przyk∏ad zmniejszyç
pr´dkoÊç wirowania) i
ponownie wcisnàç przycisk
START. Na ekranie uka˝e si´
czas pozosta∏y do
zakoƒczenia programu.
Once the programme has
started the settings can only
be altered by pressing the
relevant buttons.
Release the START button.
The temperature or the
description of the selected
programme flash on the
display. Make your changes
(eg. reduce the spin speed)
and press the START button
once more. The time
remaining to the end of the
programme will appear on
the display.
33
RU
FR
CZ
PL
EN
Åñëè âîçíèêíåò
íåîáõîäèìîñòü èçâëå÷ü èëè
íàîáîpîò, äîáàâèòü îòäåëüíûå ïpåäìåòû âî âpåìÿ
ñòèpêè, íàäî îòæàòü êëàâèøó
START è ïîäîæäàòü ÄÂÅ
ìèíóòû, ïîêà
ïpåäîõpàíèòåëüíîå
óñòpîéñòâî íå pàçáëîêèpóåò
äâåpöó. Ñîâåpøèâ
òpåáóåìóю îïåpàöèю,
çàêpîéòå äâåpöó è íàæìèòå
êëàâèøó START, ìàøèíà
íà÷íåò pàáîòó ñ òîãî
ìîìåíòà, êîãäà pàáîòà áûëà
ïpåpâàíà.
Si vous désirez ajouter ou retirer
du linge en cours de cycle,
appuyez sur la touche START et
attendez deux minutes
pendant que le système de
sécurité débloque l’ouverture
du hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de nouveau
sur la touche START. L’appareil
reprend le cours du cycle là où
il s’est arrêté.
Chcete-li pfiidat nebo
vyjmout nûkteré kusy prádla
z bubnu bûhem praní,
vymáãknûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí a poãkejte
DVù minuty aÏ bezpeãnostní
zafiízení uvolní zámek dvefií.
Pak proveìte potfiebn˘
úkon, zavfiete dvefie a znovu
stisknûte tlaãítko
zapnutí/vypnutí. Praãka
bude pokraãovat v
nastaveném programu tam,
kde byl pfieru‰en.
Gdy chcemy dodaç lub
wyjàç jakieÊ sztuki z prania
podczas prania, nale˝y
zwolniç przycisk START i
poczekaç dwie minuty
zanim zamek
bezpieczeƒstwa zwolni
drzwiczki. Po wykonaniu
manewru nale˝y zamknàç
drzwiczki, wcisnàç przycisk
START i wtedy pralka b´dzie
kontynuowaç przerwanà
prac´.
If you wish to add or remove
items during washing,
release the “START” button
and wait TWO minutes until
the safety device unlocks
the door. When you have
carried out the manoeuvre,
close the door, press the
“START” button and the
appliance will continue
working where it left off.
éÚÏÂ̇ Á‡‰‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
VYNULOVÁNÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
KASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
éÚÏÂÌËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÏÓÊÌÓ Ì‡
β·ÓÈ ÒÚ‡‰ËË Â ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ ¢ ‡Á
ÓÚʇÚÛ˛ Í·‚Ë¯Û “ëíÄêí” Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
“ÇõäãûóÖçé”. ÑÎfl
ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÏÂÒÚËÚ Û˜ÍÛ ‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ ËÁ ÔÓÎÓÊÌËfl
“ÇõäãûóÖçé”. ëÚË‡Î¸Ì‡fl
χ¯Ë̇ „ÓÚÓ‚‡ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
‰Û„ÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ËÎË Í
ÓÚÍβ˜ÂÌ˲.
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon suivante:
appuyez sur la touche START,
tournez la manette de sélection
des programmes sur la position
OFF dans un premier temps puis
sur n’importe quel autre
programme.La machine peut
alors être reprogrammée ou
totalement arrêtée en
appuyant encore une fois sur la
touche START.
Nastaven˘ program mÛÏete
kdykoliv zru‰it následujícím
postupem: vymáãknûte
tlaãítko START a otoãte
voliãem do polohy OFF a
znovu nastavte voliã na jiné
místo neÏ je pozice OFF.
Praãka bude pfiipravena
pro nastavení nového
programu nebo na vypnutí.
Jest mo˝liwe, w dowolnym
momencie, skasowanie ju˝
ustawionego programu..
Nale˝y zwolniç przycisk
START, ustawiç pokr´t∏o
programatora w pozycji OFF,
a nast´pnie przestawiç
pokr´t∏o programatora do
pozycji poza OFF. Pralka jest
wtedy gotowa do
ustawienia innego
programu lub do
ca∏kowitego jej wy∏àczenia.
The programme can be
cancelled at any time in the
following way: release the
START button, turn the
selector knob first to the OFF
position and then away from
it. The machine will be ready
for another programme or to
be switched off.
ÇçàåÄçàÖ:
áÄÉêìáéóçõâ ãûä çÖ
éíäêéÖíëü, Ñé íÖï èéê
èéäÄ çÄÜÄíÄ äçéèäÄ
ëíÄêí.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU HUBLOT
NE PEUT SE FAIRE TANT QUE
LA MACHINE N’AURA PAS
ETE TOTALEMENT ARRETEE
EN APPUYANT SUR LA
TOUCHE START.
POZOR:
NESMÍTE OTEVÍRAT
DVͤKA PRAâKY,
POKUD TLAâÍTKO START
NENÍ UVOLNùNÉ.
UWAGA: NIE MO˚NA
OTWORZYå DRZWICZEK
JEÂLI PRZYCISK START
NIE JEST ZWOLNIONY.
ATTENTION:
THE DOOR CANNOT BE
OPENED UNTIL THE
START BUTTON HAS BEEN
RELEASED
éÍÓ̘‡ÌË ˆËÍ·
èË ÓÍÓ̘‡ÌËË ˆËÍ· ÒÚËÍË ‚Òfl
Ë̉Ë͇ˆËË ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ̇
‰ËÒÔΠÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl 000. èÓ
ËÒÚ˜ÂÌËË 2 ÏËÌÛÚ ˆËÙ˚ 000
̇˜ËÌÛÚ ÏË„‡Ú¸. ùÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ
·Âθ ÏÓÊÌÓ ‚˚„Ûʇڸ.
éÔflÚ¸ ̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û “ëíÄêí”,
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “ÇõäãûóÖçé” Ë
̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl
β͇.
FIN DU CYCLE
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront, et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 clignote
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE (le
programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte "
KONEC CYKLU
Na konci cyklu zhasnou
v‰echny kontrolky a na
displeji se objeví nápis
000, po 2 minutách údaj
000 zaãne blikat a tím je
stanoveno, Ïe prádlo lze
vyjmout.
Uvolnûte tlaãíko START
uveìte voliã do pozice
OFF a stisknûte tlaãítko
otevfiení dvefií.
KONIEC CYKLU
Na zakoƒczenie cyklu
zgasnà kontrolki Êwietlne a
na wyÊwietlaczu poka˝e si´
napis :000.
Po 2 minutach napis 000
zacznie migotaç, co
oznacza ˝e mo˝na wyjàç
pranie. Nale˝y wtedy
zwolniç przycisk START,
przekr´ciç pokr´t∏o
programatora do pozycji
OFF i wcisnàç przycisk
otwierania drzwiczek.
END CYCLE
At the end of the cycle the
lights go out, and 000
appears on the display, after
2 minutes the
000 starts flashing to indicate
that the laundry can be
removed.
Press the START button
again, turn the selector to
the OFF position and press
the door
open button.
34
35
FR
RU
PL
CZ
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
CHAPITRE 7
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
CHAPTER 7
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
TIROIR A LESSIVE
ZÁSOBNÍK
PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
SZUFLADA NA
PROSZEK
DETERGENT
DRAWER
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do ötyü öástí:
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
cl
- I îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà
ïpåäâàpèòåëüíîé ñòèpêè.
- ÇÚÓÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ,
ÔÓϘÂÌÌÓ "II",
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚, Í‡Í ‰Îfl ÓÒÌÓ‚Ì˚ı
ÔÓ„‡ÏÏ, Ú‡Í Ë ‰Îfl
ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ 32- ÏËÌÛÚÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
Ïpè èñïîëüçîâàíèè æèäêîñòè
äëÿ ñòèpêè íåîáõîäèìî
âñòàâèòü âî II îòäåëåíèå
ïpèëàãàåìóю ê ìàøèíå
âàííî÷êó.
Âíèìàíèå!
Ïîìíèòå, ÷òî
íåêîòîpûå ïîpîøêè
óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
 ∋òîì ñëó÷àå
påêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûé
êîíòåéíåp, êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
- III îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ñpåäñòâà.
✿
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
36
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
- první öást pro prací
práäek na püedpírku
- Druhé oddûlení násypky
oznaãené symbolem “II”
slouÏí pro prací
prostfiedek pro praní
nebo pro rychloprogram
32’.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích
prostüedkå.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE
ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME
POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH
NÁDOBEK A JEJICH
VLOÏENÍ DO PRACÍHO
BUBNU.
- tüetí
öást se pouïívá
pro bëlicí prostüedky.
- la troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- la quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
DÅLEÏITÉ:
TÜETÍ A ÖTVRTOU ÖÁST
MÅÏETE PLNIT POUZE
TEKUTŸMI PROSTÜEDKY.
- ötvrtá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
prostüedky
✿
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
- Pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Drugi pojemnik
oznaczony symbolem II
jest przeznaczony na
proszek do prania albo
na proszek do programu
szybkiego 32’
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, który
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
- trzecia cl przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
✿
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
- The first I for the
prewash detergent
- The second II for the
main wash detergent or
for 32 minute rapid
programme detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
37
RU
CZ
PL
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
CHAPITRE 8
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
CHAPTER 8
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
SELECTION
VOLBA PROGRAMÅ
WYBÓR
PROGRAMU
SELECTION
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé
è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ ∋òa
còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 4
ãpyïïû ïpoãpaìì, â
cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê∧ còèpêè,
òeìïepaòypy è
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè
(cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì
còèpêè).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka 4 okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
Pralka posiada 4 róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1. ODOLNÉ TKANINY
1 Materiaäy wytrzymaäe
1 Resistants Fabrics
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
Koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
1. Ïpo÷íûe òêaíè
1 Tissus résistants
∋òoò ̇·Ó ïpoãpaìì
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèe
òêaíè
Ocíoâíaÿ còèpêa è
ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío ïoäoápaííoé
cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è ÛÓ‚Ìfl âoäû. Äe∧èêaòíûé
oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe∧üe áyäeò ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
2 Materiaäy z wtókien
mieszanych i syntetycznych
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tissus extrêmement
délicats
3. VELMI JEMNÉ TKANINY
3 Materiaäy wyjåtkowo
delikatne
3 Special Delicate Fibres
paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío
èíòeícèâoé còèpêè è
ïo∧ocêaíèÿ c
ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìè
oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão
êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ.
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé oòæèì
yäa∧ÿeò âoäy áo∧ee
èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe
ïpoãpaììû còèpêè.
3. Ocoáo äe∧èêaòíûe òêaíè
∋òo íoâûé öèê∧ ïpoãpaìì,
êoòopûé ÷epeäyeò còèpêy è
çaìa÷èâaíèe. ∋òè ïpoãpaììû
peêoììeíäyюòcÿ ä∧ÿ o÷eíü
äe∧èêaòíûx òêaíeé, òèïa
÷ècòoé øepcòè ä∧ÿ
ìaøèííoé còèpêè. Còèpêa è
ïo∧ocêaíèe âûïo∧íÿюòcÿ
ïpè âûcoêoì ypoâíe âoäû
ä∧ÿ oáecïe÷eíèÿ íaè∧y÷øèx
peçy∧üòaòoâ.
38
FR
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
Novÿ koncept praní, kterÿ
stüídá fáze praní a fáze
odmáöení, obzvláät’ vhodnÿ
pro praní velmi jemnÿch
tkanin, napü. öisté stüiïní vlny
se znaökou moïnosti praní v
praöce.
Praní a máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody a tím
jsou zajiätëny dokonalé
vÿsledky.
Jest to nowy rodzaj prania,
który äåczy w sobie na
przemian pranie i
namaczanie, i jest
szczególnie zalecany w
przypadku bardzo
delikatnych materiaäów,
takich jak wyroby weäniane
dopuszczonych do prania
mechanicznego. Aby
zapewniç najlepsze wyniki
pranie i päukanie odbywa
sië w duãej iloéci wody.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
39
RU
40
FR
CZ
PL
EN
4. ëÔˆˇθÌ˚ ÔÓ„‡ÏÏ˚
4 Programmes specifiques
4. Speciální programy
4. Programy specjalne
4. Specials
èêéÉêÄååÄ "êìóçÄü ëíàêäÄ"
30°
LAVAGE A LA MAIN 30°
RUâNÍ PRANÍ 30°
PRANIE R¢CZNE 30°
HAND WASH 30°
LJ¯‡ ÒÚË‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
ÓÒ̇˘Â̇ Ú‡ÍÊ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏÓÈ "êۘ̇fl ÒÚË͇". ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ ÔÓÎÌ˚È
ˆËÍÎ ÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËÈ, ÔÓϘÂÌÌ˚ı
Á̇˜ÍÓÏ "íÓθÍÓ ‰Îfl Û˜ÌÓÈ
ÒÚËÍË" ("Hand Wash only"). ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ ÒÚË‡ÂÚ ‚ÒÂ„Ó ÔË 30°ë,
ËÏÂÂÚ 2 ˆËÍ· ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl Ë
ωÎÂÌÌ˚È ‰ÂÎË͇ÚÌ˚È ÓÚÊËÏ.
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
Praãka je vybavena také
pracím cyklem pro jemné
tkaniny. Tento cyklus je
naz˘ván “Ruãní praní”.
Program “ruãního praní” je
vhodn˘ pro tkaniny, které se
jinak perou v˘hradnû ruãnû.
Program dosáhne maximální
teploty 30° C a je zakonãen
dvûma máchacími cykly a
jemn˘m odstfiedûním.
Pralka ma równie˝ cykl
prania delikatnego ,
zwanego –pranie r´czne
Jest to kompletny cykl
prania dla bielizny
przeznaczonej wy∏àcznie do
prania r´cznego.
Program ma temperatur´
maksymalnie do 30°C i
zakoƒczony jest 2
p∏ukaniami i delikatnym
wirowaniem.
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
Ñïåöèàëüíàÿ ïpîãpàììà
“ïîëîñêàíèå” SP1.
Ïpîãpàììà SP1
îñóùåñòâëÿåò òpè
ïîëîñêàíèÿ áåëüÿ ñ
“äåëèêàòíîé” öåíòpèôóãîé íà
800 îáîpîòîâ (ïpè
íåîáõîäèìîñòè ìîæíî
óìåíüøàòü îáîpîòû èëè
âûêëю÷àòü öåíòpèôóãó ïpè
ïîìîùè ñïåöèàëüíîé
êíîïêè).
Ïpèìåíÿåòñÿ ïpè ïîëîñêàíèè
ëюáûõ òèïîâ òêàíåé,
íàïpèìåp, ïîñëå pó÷íîé
ñòèpêè.
PROGRAMME SPECIAL SP1
“RINÇAGE”
Le programme SP1 effectue
trois rinçages et un essorage
à 800 trs/min. (qui peut être
réduit ou supprimé en
appuyant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
SPECJALNY PROGRAM
P∏UKANIA SP1
Program SP1 wykonuje trzy
p∏ukania przy ograniczonej
pr´dkoÊci wirowania 800
obrotów/minut´ (którà
mo˝na ograniczyç lub
wy∏àczyç u˝ywajàc
w∏aÊciwego przycisku).
Mo˝na go wykorzystaç do
p∏ukania ka˝dego rodzaju
tkanin, na przyk∏ad
wykorzystaç ten program po
p∏ukaniu r´cznym.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME SP1
The SP1 programme carries
out three rinses with a spin
at 800 rpm (which can be
reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
Ñïåöèàëüíàÿ ïpîãpàììà
“èíòåíñèâíûé îòæèì” SP2
Ïpîãpàììà SP2 çàïóñêàåò
öåíòpèôóãó íà ñêîpîñòè 800
îáîpîòîâ â ìèíóòó (ïpè
íåîáõîäèìîñòè ñíèæàåìîé
ïpè ïîìîùè ñïåöèàëüíîé
êíîïêè)
PROGRAMME SPECIAL SP2
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Le programme SP2 effectue
un essorage à 800 trs/min.
(qui peut être réduit en
appuyant sur la touche
appropriée).
SPECIÁLNÍ PROGRAM PRO
"INTENZIVNÍ ODST¤ED’OVÁNÍ"
SP2
Program SP2 provede
odstfiedûní prádla pfii 800
ot/min, které mohou b˘t
sníÏeny pouÏitím pfiíslu‰ného
tlaãítka.
SPECJALNY PROGRAM
,,SZYBKIEGO WIROWANIA”
SP2
Program SP2 wykonuje
wirowanie z pr´dkoÊcià 800
obrotów na minut´ (które
mo˝na ograniczyç lub
wy∏àczyç u˝ywajàc
w∏aÊciwego przycisku).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME SP2
Programme SP2 carries out a
spin at 800 rpm (which can
be reduced by using the
correct button).
íÓθÍÓ ÒÎË‚ SP3
èÓ„‡Ïχ SP3 ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ ÒÎË‚
‚Ó‰˚.
UNIQUEMENT VIDANGE SP3
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
POUZE VYPOU·TùNÍ SP3
Program SP3 provede
vypu‰tûní vody.
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
SP3
Program SP3 przeznaczony
jest tylko do wypuszczenia
wody.
DRAIN ONLY SP3
The SP3 programme drains
out the water.
SPECIÁLNÍ "MÁCHÁNÍ"
PROGRAM SP1
Tento program SP1 provede
3 máchání s jemn˘m
odstfiedûním pfii 800 ot/min.
Rychlost otáãení bubnu pfii
odstfieìování mÛÏe b˘t
sníÏena nebo odstfieìování
zcela vylouãené pfii pouÏití
pfiíslu‰ného tlaãítka. Program
mÛÏe b˘t pouÏit pro jak˘koliv
druh prádla, napfi. po
skonãení ruãního praní.
41
RU
42
FR
“MIX & WASH SYSTEM”
èêéÉêÄååÄ 40°
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Ñèñòåìà эêîëîãè÷íîé ñòèpêè,
êîòîpàÿ ïîçâîëÿåò ñòèpàòü
âìåñòå èçäåëèÿ èç
pàçëè÷íûõ òèïîâ òêàíåé.
Un système de lavage
écologique qui permet de
laver plusieurs types de tissus
en même temps.
ëÇÖêïÅõëíêÄü èêéÉêÄååÄ 32
åàçìíõ 50°
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl ÔÓ„‡Ïχ 32
ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÓ‚Â¯ËÚ¸
ÔÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË
ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Á‡ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔË
χÍÒËχθÌÓÈ Á‡„ÛÁÍ ‚ 2 Í„ Ë
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 50°ë.
èË ‚˚·Ó ë‚Âı·˚ÒÚÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚ 32 ÏËÌÛÚ˚ ÔÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÚÓθÍÓ 20% ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓ„Ó Â„Ó
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl Ó‰ÌÓ„Ó ˆËÍ·
ÒÚËÍË (Ó·˚˜ÌÓ Û͇Á‡ÌÓ Ì‡
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ). èÓÓ¯ÓÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡Ò˚Ô‡Ú¸ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ (ÔÓϘÂÌÓ
"II").
CZ
PL
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAM 40°
PROGRAM “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
MIX & WASH PROGRAMME
40°
Ekologick˘ prací systém,
kter˘ umoÏÀuje prát
spoleãnû rozdílné druhy
tkanin.
Jest to ekologiczny system
prania pozwalajàcy na
jednoczesne pranie ró˝nych
rodzajów tkanin.
An ecological wash system
which permits different types
of fabric to be washed
together.
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES 50°
RYCHLOPROGRAM 32 MINUT
50°
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY
50°
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME 50°
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous selectionnée le
“Programme rapide 32
minutes” nous vous
récomandons d’utilizér
seulement le 20% de la
quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
Rychloprogram 32 minut
vykoná za zhruba 30 min.
kompletní prací cyklus pro
max. 2 kg prádla pfii teplotû
50° C. Pokud zvolíte “32
minutovÿ rychlÿ program”,
pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství
pracího prostüedku.
Prací prostfiedek musí b˘t
vloÏen do oddûlení násypky
pro praní ã. II.
Program szybki 32 minuty
pozwala na wykonanie w
ciàgu oko∏o 30 minut
pe∏nego cyklu prania dla 2
kg. bielizny w temperaturze
50°C. Gdy wybieramy "32minutowy program szybki "
wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
Proszek powinien byç
wsypany do pojemnika „II”
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the “32
minute rapid programme”,
please note that we
recommend you use only 20%
of the recommended
quantities shown on the
detergent pack. The
detergent must be placed
in the main wash
compartment (marked II) in
the detergent dispenser.
M&W
43
RU
FR
CZ
PL
EN
èÄêÄÉêÄî 9
CHAPITRE 9
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
CHAPTER 9
íàè ÅÖãúü
LE PRODUIT
PRÁDLO
PRODUKT
THE PRODUCT
ÇçàåÄçàÖ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚË‡Ú¸
ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
püedmëtå doporuöujeme
nepouïívat odstüedëní.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇
ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
“ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌ”.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‰Îfl ÒÚËÍË:
- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚
(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚
Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.
- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,
ÏÓÎÌËË, Í˛˜ÍË Ì‡
ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ
‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.
- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË
Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.
- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,
Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
44
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez zamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
45
RU
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
Òêàíü,
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
Ïpoãpaì
-ìa
Teìïepa
òypa
°C
Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ
❙
ïpo÷íûe òêàíè
90
Õëîïîê, ëåí
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË
6
Õëîïîê, ñìåcoâûe
ïpo÷íûe òêàíè
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË Ò Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍÓÈ
6
60
P
60°
Õëîïîê,
ñìåcoâûe òêàíè
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
6
60
6
40
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
6
30
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
ÒÚË͇ ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â
6
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË Ò Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍÓÈ
2
60
P
60°
ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
(*
2
60
Cèíòeòè÷. òêàíè
(íeéëoí, ïepëoí)
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
2
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
2
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
ÒÚË͇ ‚ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰Â
2
(*
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Õëîïîê
ñìåcoâûe è
cèíòeòè÷ecêèe òêàíè
Cìåcoâûe, cèíòeòè÷.
äåëèêàòíûå
ÑÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË
o÷eíü äeëèêaòíûe
òêaíè
ëÔˆˇθÌ˚ ÔÓ„‡ÏÏ˚
46
òÂÒÚ¸ Ò ÔÓÏÂÚÍÓÈ
"ÑÎfl χ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË"
òÂÒÚ¸ Ò ÔÓÏÂÚÍÓÈ
"ÑÎfl χ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË"
●
●
●
●
60°
●
●
●
40°
●
●
●
30°
●
●
-
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
40
40°
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
●
●
●
●
1
-
30°
èÓ„‡Ïχ "êۘ̇fl ÒÚË͇"
1
30°
SP1
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
-
-
SP2
çÓχθÌ˚È ÓÚÊËÏ
-
-
SP3
íÓθÍÓ ÒÎË‚
-
-
40°
“MIX & WASH SYSTEM” èÓ„‡Ïχ
6
50°
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl
ÔÓ„‡Ïχ 32 ÏËÌÛÚ˚
2
M&W
B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ
peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ.
●
●
2
(*
●
90°
❀
❙❙
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
Ha ïpoãpaììax, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío
aâòoìaòè÷ecêè oòáeëèâaòü áeëüe, íaëèâ oòáeëèâaòeëü â
oòäeëeíèe
.
ëÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË
Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË Ì‡ ÎÂȷ·ı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÎË·Ó ÓÍβ˜‡Ú¸ ÓÚÊËÏ ‚ÓÓ·˘Â ÔË ÒÚËÍ ÓÒÓ·Ó
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.
*) Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò EN Äèpeêòèâe 60456.
●
40°
●
50°
●
●
47
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
PROGRAMME POUR
TYPE DE TISSU
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
TEMP.
°C
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
40
40°
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
6
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
6
60
P
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
6
60
Couleurs résistantes
6
Couleurs délicates
6
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
6
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
P
60°
2
60
Couleurs résistantes
2
Couleurs délicates
2
Couleurs délicates
2
(*
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
(*
2
Couleurs délicates
Lavage a froide
40°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
30
30°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
-
●
●
30°
Lavage main
1
30°
●
●
SP1
Rinçage
-
-
SP2
Essorage fort
-
-
SP3
Uniquement vidange
-
-
40°
Programme “Mix & Wash System”
6
50°
Cycle rapide 32’
2
Laine
Synthétiques
acryliques
48
●
40
(*
Tissus très délicats
Speciaux
●
1,5
Délicat
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
●
Blanc
Coton, lin, chanvre
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
M&W
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
40°
●
50°
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
49
CZ
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 10
DRUH TKANINY
PROGRAM PRO
MAX.
NÁPLÑ
kg
OZNAÖENÍ
PROGRAMU
VOLBA
TEPLOTY
°C
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
❙
Odolné tkaniny
Bílé tkaniny
Bavlna, len
6
90
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
●
90°
❀
❙❙
●
●
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení
probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud
nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené cl .
*) Programy podle evropské normy EN 60456.
Bavlna, smësné odolné
60
P
60°
6
60
Barevné odolné tkaniny
6
Jemné barevné tkaniny
6
Jemné barevné tkaniny
praní za studena
6
Barevné odolné tkaniny
Bavlna, smësné
Bavlna
Smësné a syntetické
tkaniny
6
Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou
(*
Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
2
60°
2
60
Smësné odolné
(*
●
60
P
●
●
●
●
60°
●
●
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Barevné odolné tkaniny
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Barevné odolné tkaniny
2
50
50°
●
●
Jemné barevné tkaniny
2
40
40°
●
●
Jemné barevné tkaniny
2
30
30°
●
●
Jemné barevné tkaniny
praní za studena
2
-
●
●
Smësné, jemné
syntetické
Jemné tkaniny
Velmi jemné tkaniny
Vlna urãená k praní v praãce
1,5
40
40°
●
●
1
30
30°
●
●
●
●
●
●
Vlna urãená k praní v praãce
1
-
30°
Ruãní praní
1
30°
SP1
Máchání
-
-
SP2
Intenzivní odstfiedûní
-
-
SP3
Pouhé vypu‰tûní vody
-
-
Speciální programy
50
(*
40° “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM
6
50°
2
Rychloprogram 32’
M&W
●
40°
●
50°
●
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv
hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné
prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších
možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní používali správný
prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten
vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit
ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze
jedna značka odpovídá našemu vysokému standardu - značka, díky které
bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše
prádlo vypadat dobře i po mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální
doporučení od firmy Candy.
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
●
51
PL
TABELA PROGRAMÓW
ROZDZIAÄ 10
PROGRAM dla materia∏ów
MATERIAÄ
MAKS.
ÄADUNEK
kg
PROG.
TEMP.
°C.
ÉRODEK PIORÅCY
❙
Uwagi:
❀
❙❙
●
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej
symbolem (
).
●
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami
podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo
delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
Materiaäy wytrzymaäe
6
Bia∏e
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
Biaääe z praniem wst´pnym
baweäna mieszane
wytrzymaäe
Trwa∏e kolory
90
●
90°
●
60
P
60°
6
60
60°
●
●
●
Trwa∏e kolory
6
40
40°
●
●
●
Nietrwaääe kolory
6
30
30°
baweäna
Nietrwaääe kolory, pranie na zimno
6
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Trwa∏e kolory z praniem wst´pnym
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
6
(*
mieszane, wytrzymaäe
(*
●
●
●
* Programy zgodne z normå EN 60456
-
●
●
●
●
●
●
●
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Trwa∏e kolory
Syntetyczne (nylon, perlon),
baweäniane mieszana
Trwa∏e kolory
2
50
50°
●
●
Nietrwaääe kolory
2
40
40°
●
●
Nietrwaääe kolory
2
30
30°
●
●
Nietrwaääe kolory, pranie na zimno
2
-
●
●
mieszane, delikatne
syntetyczne
1,5
40
40°
●
●
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
1
30
30°
●
●
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
1
●
●
30°
Pranie r´czne
1
30°
●
●
SP1
P∏ukanie
-
-
SP2
Szybkiego wirowania
-
-
SP3
Tylko odprowadzanie wody
-
-
Tkaniny delikatne
Bardzo delikatne
materiaäy
Programy specjalne
40° PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM”
50°
52
Cykl szybki 32’
(*
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
-
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich
oferty moãe byç nieäatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby
oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udaäo nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który speänia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny.
Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
6
2
M&W
40°
●
50°
●
●
53
EN
CHAPTER 10
TABLE OF PROGRAMMES
FABRIC
WEIGHT
MAX
Kg
PROGRAM FOR
PROG.
TEMP.
°C
❙
Resistant fabrics
Cotton, linen
Whites
6
90
90°
Whites with Prewash
6
60
P
60°
6
60
6
6
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙❙
●
●
❀
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
●
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
(*
Fast coloureds
Cotton, mixed
Fast coloureds
Non fast coloureds
Cotton
Non fast coloureds
cold wash
Mixed fabrics and
synthetics
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
●
●
-
6
Fast coloureds with Prewash
2
60
P
60°
Mixed, resistant
(*
●
●
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
2
60
60°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Fast coloureds
2
50
50°
●
●
Non fast coloureds
2
40
40°
●
●
Non fast coloureds
2
30
30°
●
●
-
●
●
40°
●
●
30°
●
●
●
●
●
●
Mixed, delicate
synthetics
Non fast coloureds
cold wash
1,5
40
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30°
Hand wash
1
30°
SP1
Rinse
-
-
SP2
Normal spin
-
-
-
-
Delicates
Very delicate fabrics
Specials
54
2
(*
SP3
Drain only
40°
Mix & Wash system programme
6
50°
Rapid 32 minute
2
-
M&W
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
spin completely this option is available with a spin speed selector.
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of
washing and rinsing but with far less water consumption.
The machine makes a different noise when spinning! This is because it
has a manifold motor for better performance.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash. There
are many detergents available in the market and making a choice
from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
40°
●
50°
●
●
55
CZ
CHAPITRE 11
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
CHAPTER 11
ÑÒÈPÊÀ
LAVAGE
PRANÍ
PRANIE
WASHING
Âàpüèpyeìûe
âoçìoæíocòè
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Promënlivá kapacita praöky
ZMIENNY POZIOM WODY
VARIABLE CAPACITY
Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía
aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò
ypoâeíü âoäû â çaâècèìocòè
oò òèïa òêaíè è
êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.
Taêèì oápaçoì
ocyùecòâëÿeòcÿ
“èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa.
Эòo âeäeò ê ∋êoíoìèè
∋ëeêòpo∋íepãèè è
coêpaùeíèю âpeìeíècòèpêè.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody do
typu i iloéci pranej bielizny. W
ten sposób moãliwe jest
uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie skróciç
czas prania.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Äîïóñòèìàÿ çàãpóçêà äëÿ
ïpî÷íûõ òêàíåé - 6 êã. Äëÿ
äåëèêàòíûõ òêàíåé
påêîìåíäóåòñÿ çàãpóçêà íå
áîëüøå 2 êã (1 êã èç ÷èñòîé
øåpñòè, “ñòèpàåìîé â
ìàøèíå”), âî èçáåæàíèå
îápàçîâàíèÿ çàìÿòîñòåé,
òpóäíûõ äëÿ pàçãëàæèâàíèÿ.
Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ
òêàíåé påêîìåíäóåòñÿ
èñïîëüçîâàòü ñåò÷àòûé
ìåøîê.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de ne
pas dépasser 2 kg (1 kg en cas
de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Maximální hmotnost tëïkÿch
tkanin je 6 kg, zatímco v
püípadë jemnÿch tkanin
nedoporuöujeme
püekraöovat 2 kg (respektive
1 kg püi programu “öistá
vlna”), abyste püedeäli
zmaökání tkanin, které by se
pak äpatnë ïehlily.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
6 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Ïpåäïîëîæèì, ÷òî
íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî
çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà
íåé èìåюòñÿ
òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà,
óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé
ïàñòîé).
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
ÏÀPÀÃPÀÔ 11
56
PL
FR
RU
EN
57
RU
FR
Âíèìàíèå!
Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü
òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè,
êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî
âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
òÿæåëûìè.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
Ïîñìîòpèòå òàáëèöó
ïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòå
êàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿ
âåñòè.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
● Óáåäèòåñü, ÷òî íà
∋òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿ
íàäïèñü “90°Ñ”.
CZ
PL
EN
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
PÜÍK
KLAD:
Doporuöení CANDY podle
tabulky programå praní:
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów
i stosuj zalecenia firmy
Candy:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° C”.
● Zjistëte, zda ätítky na
obleöení mají oznaöení
90°C.
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 90°C.
● Ensure that article labels
carry the indication 90°C.
● Îòêpîéòå ëюê, íàæàâ íà
êëàâèøó Â.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Otevüete dvíüka stiskem
tlaöítka B
● Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
● Open the door by
pressing button (B).
● Çàãpóçèòå áàpàáàí
ìàêñèìàëüíî 6 êã ñóõîãî
áåëüÿ.
● Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
● Naplñte buben praöky
max. 6 kg prádla.
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 6 kg suchego
prania.
● Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
● Çàêpîéòå ëюê.
● Fermer le hublot.
● Zavüete dvíüka.
● Zamknij drzwiczki.
● Close the door
● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ A.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.
● Otwórz szufladë na
proszek (A).
● Open the detergent
drawer (A).
● Íàñûïüòå â îòäåëåíèå II
ïîpîøîê (120 ã)
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● Nasypejte cca 120 g
práäku do öásti zásobníku II.
● Wsyp 120 g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
äîáàâêè â îòäåëåíèå
.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm3 poïadované
aviváïe
.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
.
dodatki
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp A.
● Fermer le tiroir (A).
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky A.
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Óáåäèòåñü, ÷òî
âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà
ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà
ïpàâèëüíî.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● And that the discharge
tube is in place.
✿
58
✿
90° C
6 kg MAX
✿
✿
✿
59
RU
60
FR
CZ
PL
EN
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
SÉLECTION DU PROGRAMME
VOLBA PROGRAMU
WYBÓR PROGRAMU
PROGRAMME SELECTION
éÚÍÓÈÚ ÓÔËÒ‡ÌË ÔÓ„‡ÏÏ ‰Îfl
‚˚·Ó‡ ̇˷ÓΠÓÔÚËχθÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
èÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ ‚˚·‡ÌÌÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ.
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí Ë Ï‡¯Ë̇
̇˜ÌÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ‚˚·‡ÌÌÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ.
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
S pomocí tabulky programÛ
zvolte vhodn˘ program.
Zvolen˘ program nastavíte
otáãením voliãe
programátoru do pfiíslu‰né
pozice a po stisknutí tlaãítka
START bude praãka
uvedena do chodu.
Przeczytajcie tabel´
programów aby wybraç
najbardzej odpowiedni
program dla waszego prania
Obracajàc pokr´t∏em
programów uaktywnia si´
wybrany program a
wciskajàc przycisk START
uruchamia si´ prac´ pralki.
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
the required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
éÍÓ̘‡ÌË ˆËÍ·
èË ÓÍÓ̘‡ÌËË ˆËÍ· ÒÚËÍË ‚Òfl
Ë̉Ë͇ˆËË ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ̇
‰ËÒÔΠÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl 000. èÓ
ËÒÚ˜ÂÌËË 2 ÏËÌÛÚ ˆËÙ˚ 000
̇˜ËÌÛÚ ÏË„‡Ú¸. ùÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ
·Âθ ÏÓÊÌÓ ‚˚„Ûʇڸ.
éÔflÚ¸ ̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û “ëíÄêí”,
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ “ÇõäãûóÖçé” Ë
̇ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl
β͇.
FIN DU CYCLE
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 s’affiche
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE
(le programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position
OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte”
KONEC CYKLU
Na konci cyklu zhasnou
v‰echny kontrolky a na
displeji se objeví nápis
000, po 2 minutách údaj
000 zaãne blikat a tím je
stanoveno, Ïe prádlo lze
vyjmout.
Uvolnûte tlaãíko START
uveìte voliã do pozice
OFF a stisknûte tlaãítko
otevfiení dvefií.
KONIEC CYKLU
Na zakoƒczenie cyklu zgasnà
kontrolki Êwietlne a na
wyÊwietlaczu poka˝e si´
napis :000.
Po 2 minutach napis 000
zacznie migotaç, co oznacza
˝e mo˝na wyjàç pranie.
Nale˝y wtedy zwolniç przycisk
START, przekr´ciç pokr´t∏o
programatora do pozycji OFF
i wcisnàç przycisk otwierania
drzwiczek.
END CYCLE
At the end of the cycle the
lights go out, and 000
appears on the display, after
2 minutes the
000 starts flashing to indicate
that the laundry can be
removed.
Press the START button
again, turn the selector to
the OFF position and press
the door
open button.
● Îòêpîéòå ëюê è èçâëåêèòå
áåëüå.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
● Open the door and
remove the washed articles.
Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
êîíñóëüòèpóéòåñü ñ
òàáëèöåé ïpîãpàìì è
ñîáëюäàéòå
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
îïåpàöèé,
påêîìåíäîâàííóю
∋òîé òàáëèöåé.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
A VYKONEJTE
ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
RU
CZ
PL
EN
CHAPITRE 12
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
CHAPTER 12
ЧÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ çòîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
K öiätëní zevnëjäku praöky
nepouïívejte abrazivní
prostüedky, alkohol a
rozpouätëdla. Vystaöí pouïít
vlhkÿ hadr.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ
● Nettoyage des bacs.
● Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Cleaning of drawer
compartments.
● î÷èñòêè ôèëüòpà
● Nettoyage filtre.
● Öiätëní filtru.
● czyszczenia filtra.
● Filter cleaning
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
ñpåäñòâ
NETTOYAGE DES BACS
Öiätëní dávkovaöe pracích
prostüedkå:
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
62
FR
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåc wyjmij
przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
63
RU
Î÷èñòêà ôèëüòpà
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
CZ
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
ÖISTËNÍ FILTRU
CZYSZCZENIE FILTRA
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Uvolnëte kryt zobrazenÿm
zpåsobem na obrázku.
● Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na
rys.
● Kryt pouïijte jako nádobu
na vodu vytékající z filtru.
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
● Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Remove and clean.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî:
● éÚÍÓÈÚ ÔÓ‰‰ÓÌ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
PL
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
● Enlever et nettoyer.
● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváte deläí dobu
a zejména stojí-li praäka v
nevytápëné místnosti, je
nutné püedem vypustit
veäkerou vodu z hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do püipravené
nádoby. Potom hadici
upevnëte do påvodní polohy.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
64
● Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
65
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement sur
n’importe quel
programme
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
1. 凯Ë̇ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÌË Ì‡
Ó‰ÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ
2. ç Á‡ÎË‚‡ÂÚ ‚Ó‰Û
3. Water does not drain away
4. ç‡Î˘Ë ‚Ó‰˚ ̇ ÔÓÎÛ ‚ÓÍÛ„
χ¯ËÌ˚
5. çÂÚ ÓÚÊËχ
6. ëËθÌ˚ ‚Ë·‡ˆËË ‚Ó ‚ÂÏfl
ÓÚÊËχ
7. ã˛Í Ì ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl
è˘Ë̇
ÇÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
ÇÍβ˜ËÚ Û·ËθÌËÍ ÔÓ‰‡˜Ë ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‚Â¸ÚÂ.
èÓ‚Â¸ÚÂ.
á‡ÍÓÈÚ βÍ.
ë·ÓÒ¸Ú ÔÓ„‡ÏÏÛ.
èÓ‚Â¸ÚÂ.
ëÏ. Ô˘ËÌ˚ Ô. 1.
á‡Í˚Ú Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
͇ۘ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ.
èÓ‚Â¸ÚÂ.
éÚÍÓÈÚ Í‡Ì.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Û˜ÍÛ ‚ Ô‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
èÂ„ÌÛÚ ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„.
á‡ÒÓËÎÒfl ÙËθÚ.
凯Ë̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓ‰Íβ˜Â̇.
Ç˚ÔflÏËÚ ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„.
èÓ˜ËÒÚËÚ ÙËθÚ.
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
ÇÓ‰‡ ÔÓÌË͇ÂÚ ˜ÂÂÁ ÔÓÍ·‰ÍÛ Í‡Ì‡ Ë
Á‡ÎË‚ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡.
èÓÒÚÓÓÌÌË ӷ˙ÂÍÚ˚ ÏÂÊ‰Û ÂÁËÌÓ‚ÓÈ
χÌÊÂÚÓÈ Î˛Í‡ Ë Î˛ÍÓÏ.
凯Ë̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓ‰Íβ˜Â̇.
á‡ÏÂÌËÚ ÔÓÍ·‰ÍÛ,
Á‡ÚflÌËÚ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ.
èÂÂÁ‡„ÛÁËÚ ·ÂθÂ, Ó˜ËÒÚËÚÂ
χÌÊÂÚÛ Î˛Í‡.
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
凯Ë̇ Ì ÒÎË· ‚Ó‰Û.
éÚÊËÏ ‚˚Íβ˜ÂÌ (ÚÓθÍÓ ‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı).
ÅÂθ ÌÂ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎËÎÓÒ¸ ‚ ·‡‡·‡ÌÂ
èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ χ¯Ë̇ ÒÓθÂÚ ‚Ó‰Û.
ÇÍβ˜ËÚ ÂÊËÏ ÓÚÊËχ.
ꇂÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚ ·ÂθÂ.
凯Ë̇ ÌÂÓ‚ÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ ÔÓÎÛ.
ÅÂθ ÌÂ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎËÎÓÒ¸ ‚ ·‡‡·‡ÌÂ.
ç ÒÌflÚ˚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ ÍÂÔÎÂÌËfl.
Ç˚Ó‚ÌflÈÚ χ¯ËÌÛ, ‚‡˘‡fl ÌÓÊÍË.
ꇂÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚ ·ÂθÂ.
ëÌËÏËÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ ÍÂÔÎÂÌËfl
(ëÏ. „·‚Û Ó· ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ).
–
8. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ӯ˷ÍÛ 0, 1, 5, 7, 8, 9
9. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ӯ˷ÍÛ 2
10. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ӯ˷ÍÛ 3
11. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ӯ˷ÍÛ 4
èÓ‰ÓʉËÚ 2 ÏËÌÛÚ˚.
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚÂ‡ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
çÂÚ Á‡ÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÔÓ‰‡˜‡ ‚Ó‰˚.
çÂÚ ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎË‚ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÒÓÓ‚.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÂ„˷ӂ.
凯Ë̇ ÔÂÂÔÓÎÌÂ̇ ‚Ó‰ÓÈ.
èÂÂÍÓÈÚ Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚÂ‡ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ
∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
66
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
Touche START non validée
Appuyez sur la touche START
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Hublot ouvert
Fermez le hublot et appuyez sur la
touche START
2. Absence
d’alimentation
d’eau
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le filre
Inspecter le filtre
4. Le hublot ne
s’ouvre pas
Touche START activée
Désactivez la touche START
5. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
6. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
“Exclusion d’essorage” sélectionnée
Sélectionnez une vitesse d’essorage
autre que 0
La charge de linge n’est pas
correctement répartie
Répartissez correctement le linge
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
ìÒÚ‡ÌÂÌËÂ
ÇËÎ͇ Ì ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
ç ‚Íβ˜ÂÌ Û·ËθÌËÍ ÔÓ‰‡˜Ë ÔËÚ‡ÌËfl.
çÂÚ ÔÓ‰‡˜Ë ÔËÚ‡ÌËfl.
èÂ„ÓÂÎË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎË.
éÚÍ˚Ú Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í.
ë·ÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ.
èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ì ÔÓ¯ÎË 2 ÏËÌÛÚ˚.
FR
CHAPITRE 13
7. De fortes vibrations
pendant la phase
de essorage
8. L’affichage indique
l’erreur: 0, 1, 5, 7,
8, 9
Appelez le service technique
-
9. L’affichage indique
l’erreur 2
Pas de remplissage d’eau
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts
10. L’affichage indique
l’erreur 3
Pas de pompage
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est
pas obstrué
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est
pas coudé
11. L’affichage indique
l’erreur 4
Trop-plein d’eau dans la machine
Coupez l’alimentation en eau de la
machine. Appelez le service technique
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en
altère pas la couleur;
- Présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
67
CZ
KAPITOLA 13
LOKALIZACJA USTEREK
Zhledání závad
USTERKA
âím mohou b˘t zpÛsobeny…
Anomálie, které mÛÏete sami ostranit
ANOMÁLIE
1. Nefunguje s
jak˘mkoliv
programem
3. Nevypou‰tí vodu
ODSTRANùNÍ
Zástrãka není zasunuta do zástrãky
Zasunout zástrãku
Ttaãítko START není stisknuté
Stisknûte tlaãítko START
Vyberte vámi poÏedovan˘ program
Chybí pfiívod elektrického proudu
Proveìte kontrolu
Pojistky, nebo automatické pfiepínaãe
zafiízení jsou vadné
Proveìte kontrolu
Dvífika praãky jsou otevfiená
2. Nenapou‰tí vodu
1. Pralka nie dzia∏a
P¤ÍâINA
Voliã programÛ je otoãen do pozice OFF
2. Pralka nie nabiera
wody.
Zavfiete dvífika a stisknûte tlaãítko START
Viz pfiíãina 1
Proveìte kontrolu
Pfiívod vody je zavfien˘
Otevfiete pfiívod vody
Vypou‰tûcí hadice je ohnutá
PL
ROZDZIAÄ 13
3. Pralka nie
odprowadza wody.
Srovnejte vypou‰tûcí hadici
SPOSÓB USUNI¢CIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajàcy nie pod∏àczony do sieci.
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka.
Nie zosta∏ wciÊni´ty przycisk w∏àczenia
zasilania.
WciÊnij przycisk w∏àczenia zasilania.
Awaria zasilania.
Sprawdê i przejdê do rozdzia∏u "Awaria
zasilania".
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdê bezpiecznik.
Otwarte drzwiczki pralki.
Zamknij drzwiczki.
Zadzia∏a∏ prze∏àcznik RCD
Zresetuj RCD
Ustawiono opcj´ opóênionego startu.
Sprawdê.
Weê pod uwag´ przyczyn´ 1.
Sprawdê.
Zakr´cony kran doprowadzajàcy wod´.
Odkr´ç kran.
èle ustawione pokr´t∏o programatora.
Ustaw pokr´t∏o programatora w
prawid∏owej pozycji.
Za∏amany wà˝ odp∏ywowy.
Wyprostuj wà˝.
Do filtra dosta∏y si´ obce cia∏a.
Patrz rozdzia∏ "Czyszczenie i konserwacja".
Pralka nie zosta∏a prawid∏owo pod∏àczona
do instalacji kanalizacyjnej.
Sprawdê instalacj´.
Przeciek z uszczelki pomi´dzy kranem i rurà
dop∏ywowà.
Wymieƒ uszczelk´ i dokr´ç wà˝ na kranie.
Zane‰en˘ filtr
Vyãistûte filtr – viz strana 32-33
4. Neotevfiou se dvífika
Blokaãní pojistka dvífiek - aktivována
Vyãkejte 2 minuty aÏ zhasne kontrolka
5. Pfiítomnost vody na
podlaze okolo
praãky
Únik vody okolo tûsnûní mezi napojením
napou‰tûcí hadice a pfiívodov˘ kohoutkem
vody
Proveìtû v˘mûnu tûsnûní a poté dobfie
utahnûte
Pomi´dzy gumowà uszczelk´ drzwiczek a
szyb´ drzwiczek dosta∏o si´ w∏ókno
materia∏u lub brud.
Ponownie za∏aduj pralk´ i oczyÊç uszczelk´
drzwiczek i iluminator drzwiczek.
6. NeÏdímá
Automat. praãka je‰tû nevypustila v‰echnu
vodu
Poãkejte nûkolik minut, aÏ vypustí vodu
Niew∏aÊciwie przeprowadzone prace
hydrauliczne.
Sprawdê.
Nastavené „vyfiezení Ïdímání“
Vyberte ãíslo Ïdímání jiné neÏ nula
Pralka nie odprowadzi∏a jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, a˝ z pralki zostanie
ca∏kowicie wypompowana woda.
Prádlo není stejnomûrnû vozloÏené uvnitfi
bubnu
RozloÏit prádlo stejnomûrnû
Wybrano opcj´ - "wirówka wy∏àczona"
(tylko w niektórych modelach).
Sprawdê.
·patné ustavení automatické praãky
Vyrovnejte pomocí ‰roubovacích noÏiãek
Niezrównowa˝one obcià˝enie.
Roz∏ó˝ równomiernie za∏adunek.
Pralka nie zosta∏a dok∏adnie
wypoziomowana.
Wyreguluj nó˝ki pralki.
èle roz∏o˝ony ∏adunek w b´bnie.
Roz∏ó˝ równomiernie pranie w b´bnie.
Nie zosta∏y zdj´te klamry transportowe.
Zdejmij klamry transportowe (Patrz rozdzia∏
"Instalacja")
7. Nie otwierajà si´
drzwiczki.
Nie min´∏y jeszcze dwie minuty od
zakoƒczenia prania.
Poczekaj dwie minuty.
8. Na wyÊwietlaczu
pojawiajà si´ numery:
0, 1, 5, 7, 8, 9
-
Wezwij serwis.
9. Na wyÊwietlaczu
pojawia si´ b∏àd nr 2
Brak wype∏nienia wodà.
Sprawdê, czy jest zasilanie w wod´.
10. Na wyÊwietlaczu
pojawia si´ b∏àd nr 3
Woda nie zostaje wypompowana.
Sprawdê, czy otwór odp∏ywowy nie jest
zatkany.
11. Na wyÊwietlaczu
pojawia si´ b∏àd nr 3
Maszyna przepe∏niona jest wodà.
Zakr´ç dop∏yw wody do pralki. Wezwij
serwis.
7. Silné vibrace bûhem
Ïdímání
Je‰tû neodstranûná pfiepravní „‰oupátka“
OdstraÀte je
8. Na displey zobrazena
chyba ã.0,1,5,7,8,9
-
ObraÈte se na asistenãní servis
9. na displey
zobrazena chyba ã.2
Praãka nenapou‰tí vodu
Zkontrolujte, zda kohoutek pfiívodu vody je
otevfien
10 na displey
zobrazena chyba ã.3
Praãka nevypou‰tí vodu
Zkontrolujte, zda není zane‰en˘ filtr a
zoh˘baná vypou‰tûcí hadice
11 na displey
zobrazena chyba ã.4
Praãka obsahuje pfiíli‰ velké mnoÏství vody
Zavfiete pfiívodov˘ kohout vody a obraÈtû se
na asistenãní servis
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
68
4. Woda na pod∏odze
wokó∏ pralki.
5. Nie dzia∏a wirówka.
6. W czasie wirowania
odczuwalne sà
znaczne wibracje.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który
moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w
maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
69
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Start button not pressed
Press Start button
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door and press start button
Selector knob in OFF position
Select the required programme
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Door will not open
Start button pressed in
Release start button
5. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
6. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting
Select a spin speed other than 0
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transit brackets not removed
Remove transit brackets
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
7. Strong vibrations
during spin
8. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
-
Call service.
9. Display reads error 2
No water fill.
Check water supplies are on.
10.Display reads error 3
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
11.Display reads error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
If the fault should persist, contact a Candy Service Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be
found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detergents without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the
efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in
the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detergents are often difficult to remove
from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance
Service.
70
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o
yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía
cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé
PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,
ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.
04.04 - 41009348.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
RU
FR
CZ
PL
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising