Candy | CLD 135-01 | Candy CLD 135-86S, CLD 135-01 Manuale utente

Candy CLD 135-86S, CLD 135-01 Manuale utente
FR
IT
DE
NL
EL
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
CLD 135
FR
2
IT
DE
NL
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid assortiment van
ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers
bieden. Kijk hiervoor op de
lokale website van Candy.
EL
Candy, !: #$
$! .
& Candy ' ( '$ !), ' $ )
' ) '* $) . +
$ ' , ,$ ' '
'* '$ ).
& Candy '* '
$ ' $ '
$ : '$ !), '$ ' ),
'$ − ) ,
( , *!
), * $ , , ,! .
. ' ')$ '$ $ )
' ) Candy.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
'$! *$$ ' ,
#/ '* *$
, $ ' $ '$ .
0$ *$$ ,
#/ ' $ $$ Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
K# * ' '* Candy ' ' ' ' $ / *
$,
2! 2! G ( * −
'$ ).
3
IT
FR
4
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
KO
DE
EL
NL
INHALT
INHOUDSOPGAVE
6 Einleitung
Inleiding
7 )
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
8 / '
Garanzia
2
Garantie
Garantie
7!
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Technische gegevens
9 Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
7 ! Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
6 * )
$ Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
6 ' )
'$ Sélection
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
7' $
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
'' !
Le produit
Il prodotto
10
Das Produkt
De weefsels
9 ' Lavage
Lavaggio
11
Waschen
Het wassen
6$! Séchage
Asciugatura
12
Trocknen
Het drogen
)
Cycle automatique de
lavage/séchage
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
13
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Automatische was-droog
cyclus
: !$ '$ − / Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
14
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
K# #
Recherche des pannes
Ricerca guasti
15
Fehlersuche
Storingzoeker
: *$ )
*$ 5
DE
IT
FR
NL
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
D) BOUCHON
D) TAPPO
D) STÖPSEL
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
LES CONSERVER
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
A
B
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
6
K 1
K ,
:
A) HANDLEIDING
") $%$&'&(&) )(*&+,
%'*-$+-
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
.) KATA-TA-H
(IEY5YN-E+N
(IKTY+N TEXNIKHE8T9HPETH-H-
C) GARANTIEBEWIJZEN
) 9&-;)9)&*;&K)
$<*-$+-
D) AFSLUITDOPJE
() K"=<>>"
E) AFVOERSLANGGELEIDER
$) 9="-;&K) "K&-;')
&" ;* -<K−
'";*-* ;)<
-+=*," $K')*-
F) WASMIDDELENBAKJE
F) 5*K* <')<
"9)''<9",;&K)<
* <')<
=$<K",;&K)<
C
CONSERVATELI
BITTE GUT AUFBEWAHREN
BEWAAR DEZE GOED
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
EL
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
F
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Candy leverancier
K . A.
- ,
.
7
FR
DE
IT
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
A
CH
De machine staat onder
garantie, waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service, behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen, mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert, dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen, voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet, dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service. Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft, die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3). Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
☎
8
EL
NL
K
2
7!
& '
' ' ) ' Service, ' ) ' , ' ' .
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
9
NL
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
HOOFDSTUK 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Netzstecker ziehen.
● Fermer le robinet
● Chiuda il rubinetto
● Wasserzufuhr sperren.
d’alimentation d’eau.
dell’acqua.
● Toutes les machines Candy
● La Candy correda tutte le
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
EL
K
3
*$ :
K K K ● A$
'(.
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Alle Candy Geräte sind
● K$ ' ' !.
● B$ Candy
● Alle Candy apparaten zijn
) . A )# $ !$)
) $$ / ( # !
$ $.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
: !*) C
89/336/EEC, 73/23/EEC '$# $$.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
●
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● ' '$ ' .
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
● L ' ( ' ' ) '
' '$ ( ' , $ # '* ! )
/.
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
DE
IT
FR
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
(
'$ ' .
: K K K 90C
● 6 ' '$ )# ' .
11
IT
FR
DE
NL
EL
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Gebruik geen
●
multiple
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
● Laat de apparaten niet
●
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
' '
' ) ' ! '$ ) ' $ ,
.
● Trek niet aan de
●
● Setzen Sie das Gerät keinen
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
● Das Gerät niemals an den
● Stel het apparaat niet
●
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
● Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
' '$$'$
'( .
$/ '$ $
'(.
* '$ # * !
' ( , $ $'.).
● ' ' ) * /
'$ ' ' '' !.
● ' ' ) * '# ' '
'$ $$ M
*.
!
' ' ) ' '$ '# ')
$,
)# * ) .
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
● /
'$ # ! (') * ).
● ' ' ) $# /
! !, , $ '$ $ ' ' !. ''# #/
$ , $$ ' ) ' # Candy ( $$ Candy, *
!. # ' ' ) #
*$ '$ .
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
● E o o , o o Service
Gias.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
IT
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
NL
HOOFDSTUK 4
EL
K
4
85
cm
60 cm
60 cm
Lavage
lavaggio
Waschen
Wassen
*+$,
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Drogen
'-.#/,)
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
5
5
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
78L9& 6CC9&9:
9782N2 OCPQN2
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAAL WATER NIVEAU
K:2C2LK& 6CC9&9:
27OCP
GESAMTANSCHLUßWERT
AANSLUITWAARDE
6:OCQ& O7P :9C
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
K:9:2:RN& O7P :9C
(6OC8O:
: 90°)
10
ABSICHERUNG
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
729:& O7P :9C
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
CENTRIFUGE
(t/min.)
9:QP9&9: 9LUL :9C
( * / $ ' )
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
DRUK HYDRAULISCHE POMP
6L7& 27OCP
230
SPANNUNG
NETSPANNING
9:& O7P :9C
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
6÷15
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2150
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
TENSION
TENSIONE
V
14
1300
"#$%& '$"()
15
FR
NL
EL
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
K 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE
$M Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
> A A .
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
KN .
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
8 (A) 4 Q
(B) A (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
DE
IT
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
A , , M .
T (
A M) .
:
K K
!
XOMENO
TH YKEYAIA
!IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
ME,ITO KYN!INO.
17
FR
DE
IT
NL
EL
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
;o o ARo "
" o
, A .
- R
R .
H 5
R set
.
T set 5 5.
:
. ./ 0
1 2
; .
K , ’ .
$ , M R RN 50 n A. $
M , M .
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
20
DE
IT
EL
NL
Mettre la machine à niveau
en reglant les pieds del’
avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Q ' ' '$ *
'$ ( '' .
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
)) , ' * / ' $ # /
) # !, '$ .
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
1) 6 * '$,
,$/ ! )
# *.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
.) # ' '$ #, o ' *, ) * ) '$ .
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e
l’oblò sia chiuso.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Controleer of alle knoppen
op “OFF” staan en of de
vuldeur gesloten is.
A / ' $
' ) #
OFF ' '$ $ .
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Steek de stekker in het
stopcontact.
A$
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Stecker einstecken.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
M ,
)Z Z / '
' '(.
A
B
C
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
'(.
21
DE
IT
FR
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
M
L
I
C
EL
NL
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
$
K
6
Q
R
D E F G HB
P
N
A
22
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
A
Türöffnungsgriff
Deurgreep
)1 '34 56')4
Spia porta bloccata
B
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Deurvergrendeling - indicatie
K7
Temoin de verrouillage de
porte
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
Start/Pause Taste
Knop Start/Pauze
K8,5( "%%(#334 (START)
Touche Lavage à Froide
Tasto Lavaggio a Freddo
Kaltwasch Taste
Knop Koud Water
*%' 5*8(,)'4 ," %+ #"6
Touche "Aquaplus"
Tasto Aquaplus
Taste “Aquaplus”
"Aquaplus" –knop
*%' AQUAPLUS
Touche "Très Sale"
Tasto Lavaggio Intensivo
Taste “Flecken”
"Dirt Buster" -knop
*%' B 5*8(,)'4
Touche Départ Différé
Tasto Partenza Differita
C
D
E
F
G
Taste Startzeitvorwahl
Knop voor Uitgestelde Start
Touche "Essorage"
Tasto Selezione Centrifuga
H
Taste “Schleuderdrehzahl”
Knop regeling centrifugesnelheid
*%' "5$*.4 C Indicateur lumineux vitesse
d'essorage
Spie giri centrifuga
I
Schleuderdrehzahlanzeigen
Indicatielampje
"centrifugesnelheid"
8#() "5$*.-) )+'3')4
'8D(,)'4
Indicateur lumineux temps
restant
Spie tempo restante
L
Restzeitanzeige
Resttijd systeem
KK7
7 Les voyants des touches
Spie tasti
Indicatielampjes bij de knoppen
#E"$%'$%-4 *8#("4 5*%'/#
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
M
N
Tastenanzeige
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Programmaknop wassen
Met OFF
5$*.-)4 5.),,&'/# ,"
F-3 OFF.
Touche de sélection du
programme de séchage
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
P
Taste Trockenprogramm
Droogprogramma keuze
5$*.-)4 5.),,&'/#
'".#I,)'4
Témoins des programmes de
séchage
Spie Programmi Asciugatura
Q
Leuchtanzeigen
trockenprogramme
Droogprogramma lampjes
8#("4 5.),,&'/#
'".#I,)'4
Bacs à produits
Cassetto detersivo
R
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
8'&$ )585)#'$%+
*%'
K 7
23
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
24
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
A
2 min.
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
NL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
6 * )
$ TÜRÖFFNUNGSGRIFF
DEURGREEP
)1 '34 56')4
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
Gebruik de knop binnenin
de deurgreep om de deur
te openen.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
DE
B
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
DEURVERGRENDELINGINDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling” licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is, zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is
gedoofd voordat u de deur
probeert te openen. Zet na
afloop van de wascyclus de
programmaknop op UIT
(OFF).
EL
6 '$ $
' ' .
: −
K K
7 K
C .
C 2
K
.
K7
& $
"$ ) 6 " ' $ # C2 (' ).
B ' # '$ (START) ' $ , $ # # ' # .
# 3 56') E"# "(#)$ %*"$'
3 "#E"$%'$% *8#() F)
8#"("$ #) )#)11#"$.
+ *$ ' ' ' ) $
' '$ .
6 ' ' 2 $ ' $ ' , )
$ "
$ ) 6 " ' .
$ ' ,
', # ' ' − ' $
' ) # OFF.
25
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TASTO AVVIO/PAUSA
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a
lampeggiare prima di premere
il tasto AVVIO
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les voyants des
touches d’options, du temps
restant du programme et de
la vitesse d’essorage
clignotent.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, Il
lampeggio delle spie dei tasti
funzione, di una spia del
tempo residuo e di quella
della centrifuga, indica che la
macchina è in pausa,
modifichi quanto desiderato e
prema nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche, comme expliqué cidessus.
26
DE
IT
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
C
NL
EL
START/PAUSE TASTE
START/PAUZE KNOP
K8,5( "%%(#334 (START)
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken.
Wacht na het instellen van
een programma tot het
“STOP”-lampje gaat
knipperen voordat u op de
START-knop drukt.
L+ "5$*-M"'" -#)
56.),,), 5"$,-#"'"
,-$4 6'8 3 "#E"$%'$%
*8#() "STOP" )("$ #)
)#)11#"$, 5$# 5)'"'"
' 5*%' '34 K.
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca. 2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten, der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an, dass das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen, indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
LET OP: WANNEER DE START
KNOP IS INGEDRUKT, DUURT
HET ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de "Start/Pauze"-knop
circa twee seconden lang
ingedrukt om het programma
te onderbreken tijdens de
wascyclus. Als de wasmachine
op pauze staat, zullen het
“Rest Tijd”-indicatielampje,
"Centrifugesnelheid"
indicatielampje en de
optieknoppen indicatielampjes
knipperen.
Druk nogmaals op de
START/PAUZE-knop om het
wasprogramma te hervatten.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Draai de programmaknop
naar UIT (OFF) om het
wasprogramma voortijdig te
beëindigen.
6 ' ' $ !$
( $ ' $ !$, $ #
, ).
3,"(/3: )L+
5)'"'" ' %8,5(
"%%(#334 (START), 3
8%"8 ,5"( #)
"$)'"( ,"$%&
E"8'"6*"5') .$) #)
M"%$#"$.
**&P#')4 '$4 "5$*.-4
)L+ -"$ "#".5$3F"( '
56.),,) (PAUSE)
9 ' '$!
' ' ' '
!$, ' / / ' ' ' 2
$ ' '$ / $ $ ("Start/Pause"). B '$ $ # $ ' $$ ) ' , ' $ */ , $)
) ' $).
8 ', ' '$ (START) .
7 ' # '#
* ! '$!, ' 2 $ ' / $ )# ' .
B $ / , $ ' ' '
(START). & # $ ' ' .
K 7 R 8 /
', # ' − ' $
' ) # OFF.
27
FR
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
LAVAGE EN EAU FROIDE
LAVAGGIO A FREDDO
En appuyant sur la touche
correspondante on peut faire
exécuter tous les cycles de
lavage sans le chauffage de
l’eau, tandis que toutes les
autres caractéristiques restent
inchangées (niveau d’eau,
temps, rythmes de lavage,
etc.).
Les programmes en eau froide
sont conseillés pour le lavage
de tous les tissus de couleur qui
ne supportent pas la
température, et pour le lavage
de rideaux, fibres synthétiques
particulièrement délicates,
petits tapis, ou tissus peu sales.
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il
riscaldamento dell’acqua,
mentre rimangono invariate
tutte le altre caratteristiche
(livello d’acqua, tempi, ritmi di
lavaggio ecc.).
I programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di tutti i
capi di biancheria i cui colori
non sono resistenti e per il
lavaggio di tende, copriletti,
fibre sintetiche
particolarmente delicate,
piccoli tappeti o tessuti poco
sporchi.
Touche "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor Activa
System, il est possible, en activant la
touche Aquaplus, d’effectuer un
cycle de lavage spécifique pour
les tissus résistants et mixtes. Le
lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel et
donc de prendre soin des peaux
délicates qui seront en contact
avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande quantité
d’eau au lavage ainsi que l’action
renforcée de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un linge
propre parfaitement rincé.Afin
d’obtenir un résultat optimal de
lavage, la quantité d’eau est
accrue pendant cette phase du
cycle garantissant une parfaite
dilution de la lessive. La quantité
d’eau est également accrue au
moment du rinçage de manière à
éliminer toute trace de lessive des
fibres.
Cette fonction a été spécialement
étudiée pour les PEAUX DELICATES
ET SENSIBLES pour lesquelles même
un minimum de résidu de lessive
peut causer irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser cette
fonction pour le LINGE DES
ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en
général ainsi que pour le lavage
des TISSUS EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes Délicat
et Laine.
TASTO AQUAPLUS
28
DE
IT
Grazie al nuovo Sensor Activa
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi per
tessuti resistenti e misti che si
prende cura delle fibre e della
pelle delicata di chi le indossa.
L’aggiunta di molta più acqua e
la nuova azione combinata di cicli
di rotazione del cesto con carico
e scarico d’acqua, permette di
ottenere capi perfettamente puliti
e risciacquati. Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per ottenere
la perfetta dissoluzione del
detersivo, garantendo un’efficace
azione pulente. Viene aumentata
l’acqua anche al momento dei
risciacqui in modo da eliminare
ogni traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata studiata
appositamente per le persone
con pelle delicata e sensibile, per
le quali anche un minimo residuo
di detersivo può causare irritazioni
o allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel lavaggio di
capi di spugna le cui fibre
tendono maggiormente a
trattenere il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e Lana.
D
E
NL
EL
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt
$ 5)$"'$%-4 *"$'8.("4−
"5$*.-4 (5)'I#')4 ') )#'('$)
5*%')) 5-5"$ #) "5$*".+#−
"#".5$3F+# 5$# ' 5&'3,)
'8 5*%'8 -#)M34 (START).
KALTWASCH-TASTE
KOUD WATER TOETS
3 45 6 738 9:56 9 4 ;6
< =
Durch das Drücken dieser
Taste wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und
alle ausfärbenden Textilien.
Door de knop in te drukken is
het mogelijk om jeder
programma om te zetten in
een programma met koud
water, zonder de andere
eigenschappen te
veranderen (water niveau,
tijdskduur, ritme, etc.)
Gordijnen, kleine kleden,
handgemaakte fijne
materialen en nietkleurvaste kledingstukken
kunnen veilig gewassen
worden dankzij dit nieuwe
mechanisme.
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor Activa
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,spezielles
Waschprogramm für Koch- und
Buntwäsche durchgeführt werden,
das nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,sondern
auch besonders schonend für
empfindliche Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und die
Kombination von
Trommeldrehungen während der
Wasserzu- und -ablaufphasen wird
Ihre Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.Um die
vollständige Auflösung des
Waschmittels zu garantieren,wird
mehr Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt,so dass perfekte
Waschergebnisse erreicht werden.
Auch für die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht,so dass
jegliche Waschmittelrückstände
von den Fasern restlos entfernt
werden. Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,für
die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.Wir empfehlen,
diese Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen zu
wählen,oder zum Waschen von
besonders saugfähigem Gewebe,
wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die
Waschlauge stärker aufnehmen.
Damit die besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist diese
Funktion in den Programmen für
Feinwäsche und Wolle immer
aktiviert.
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw speciaal
wasprogramma in het kleurvast
en gemengde weefsel
programma, dankzij het nieuwe
Sensor Activa Sijsteem.
Dit programma behandeld de
vezels van uw kleding met de
grootste zorg.
De lading zal gewassen worden
in een grotere hoeveelheid
water en te samen met de
nieuwe gecombineerde werking
van de trommel en wascyclus,
door een continue wisselend
waterniveau, Dit zal er voor
zorgen dat uw kleding perfect
gereinigd en gespoeld word.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan oplossen
voor een perfect wasresultaat.
De hoeveelheid water tijdens het
spoelen is ook verhoogd om te
zorgen dat al het wasmiddel uit
de vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid, en die ook
maar van de kleinste
hoeveelheid wasmiddel, irritatie
of een allergische reactie
krijgen. Ook adviseren wij dit
programma te gebruiken voor
kinderkleding en delicate stoffen
in het algemeen, en voor het
wassen van badstof producten
welke een groter wasmiddel
absorptie vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het beste
wasresultaat is deze functie altijd
geactiveerd in het delicaat en
wolwasprogramma.
9 ,
R R
R , ( R,
v , , ...).
; R R ,
M A
, M ,
R
, A
, A
A
.
*%' AQUAPLUS
6 / '$ ' !$
'$! ) (Mix and Wash) ' Sensor Activa
System. : ' $ * ( * # .
9 * '$! '$ $! ' ! ! * # '$#!
# $#! $! . &
' ! # /
'' $! $ ), ! ' $ !$ '$!.
& ' ! #
' )
$ ) '! $ ) '' ! '
) * ). : $ #/' # ' ) ' '' ! ' ' ' # $$ .
! ' $ ! )
' /, # * * ') ' ' ) * )
'*! $! ' '' !.
8 *$ $! ' '$! '')
$ ) ) ' ) # ) $$ ) * ).
29
FR
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche,
activable uniquement pour
les cycles coton, les capteurs
du nouveau Activa System
agissent sur la température
sélectionnée pour la
maintenir constante durant
toutes les phases du cycle
de lavage et sur la rotation
du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses différentes dans
les moments déterminants.
Quand la lessive pénètre
dans le linge, le tambour
tourne de manière à ce
qu’elle se répande de façon
homogène ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mécanique soit
maximale. Grâce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches réputées difficiles
est très largement améliorée
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
30
DE
IT
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo Activa
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
F
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird
das neue Activa System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewählte
Programmtemperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird. Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
NL
"DIRT BUSTER" -KNOP
Door deze knop in te
drukken (werkt alleen bij de
katoen programma's)
activeert u de sensoren van
het nieuwe Activa systeem.
Dit heeft invloed op zowel
de geselecteerde
temperatuur, zodat deze op
een constante temperatuur
blijft tijdens het
wasprogramma, en de
mechanische functie van
de trommel.
De trommel is gemaakt om
op 2 verschillende
snelheden te draaien op de
essentiële momenten. Op
het moment dat het
wasmiddel de kleding
bereikt, draait de trommel
op een manier zodat het
wasmiddel gelijkmatig over
de was wordt verdeeld;
gedurende het was- en
spoelprogramma, terwijl, de
snelheid wordt verhoogd
voor het schoonste
wasresultaat.
Dankzij dit speciale systeem
wordt de nauwkeurigheid
van het wasprogramma
verbeterd, zonder dat de tijd
van het wasprogramma
toeneemt.
EL
*%' B 5*8(,)'4
6 ( '$ , ' $ * ,
' Sensor Activa. : , ' ( ' $ # ,
/ # , ! !'.
9 !' ' * ! !$
'$! . B '' * , !'
' * '
/ '' *. '$! )
$ ) ! ' ' $ '$ . Q ! ' $ '$ $ )# '$! ' $ QNOL 2: 7Q7L
76L PK&2Z7L & gL:OK7L:
9CP 6OC8O:
:9C.
31
FR
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Cette option permet de
différer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sélection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Départ Différé; Un
voyant indique alors le temps
sélectionné.
Lorsque la période de départ
différé qui convient a été
sélectionnée, appuyez sur la
touche "MARCHE"
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo di
lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma scelto
(la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si
potrà impostare una partenza
ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al
tempo scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto AVVIO (La spia
corrispondente al tempo scelto
rimarrà accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del quale il
programma inizierà
automaticamente.
Si vous désirez annuler le
Départ Différé, procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sélectionnée ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
32
DE
IT
E’ possibile annullare la partenza
ritardata agendo come segue:
premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per
spegnere le spie ( a conferma
che la partenza ritardata è stata
annullata la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
AVVIO o annullare l’operazione
portando il selettore in posizione
di OFF e successivamente
selezionare un altro programma.
G
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3, 6 oder 9
Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie können die Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL, um alle
Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fängt die STOPLeuchte an zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder
das Programm löschen, indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.
NL
EL
KNOP VOOR UITGESTELDE
START
Met deze knop bepaalt u of
de wasmachine na een
wachttijd van 3, 6 of 9 uur
moet beginnen met wassen.
Handel als volgt om een
uitgestelde start in te stellen:
Stel het gewenste
programma in (het “STOP”indicatielampje zal gaan
knipperen)
Druk één of meer keren op
de startuitstel-knop (hierbij
zal de startuitstel-periode
achtereenvolgens
verspringen naar 3, 6 en 9 uur
en licht het bijbehorende
lampje op).
Druk op START om de
uitgestelde start te activeren
(het indicatielampje van de
ingestelde periode stopt met
knipperen en blijft AAN).
Na afloop van de
startuitstelperiode zal het
wasprogramma starten.
*%'
K & ' # 3,6 9 / .
& $#:
− 7' $ '
'$ ( $
"STOP" # ).
− 6 '$ # (START
DELAY). # * ' ' '$ #
# 3,6 9 / $ # #
.
− 6 '$ (START) '
/
' $ # ( $ # '
' $ , # ', # ' # ).
− $ !
# ' ' $ #
$ .
Uitgestelde start opheffen:
Druk net zolang op de
startuitstel-knop button tot
alle indicatielampjes uit zijn
(het STOP-lampje knippert). U
kunt nu het programma
handmatig starten met de
START-knop, of u kunt de
wasmachine uitschakelen
door de programmaknop
naar UIT (OFF) te draaien.
8 /
# :
6 '$ # ) $ # (
$ "STOP" # ). : #$
' ,
' '$ "START". :
#$
,
# ' ' − ' $
' ) # OFF.
33
FR
TOUCHE "ESSORAGE"
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon séchage
et votre modèle est doté d'une
grande flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au moment
de la sélection du programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le
programme désiré, le voyant
s'allumera relatif à la vitesse
d'essorage maximale
possible.
En choisissant une vitesse
inférieure en agissant sur la
touche appropriée, le voyant
correspondant s'allumera.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps, ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “90” s’allume: Temps
restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
34
DE
IT
H
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di
un programma, la massima
velocità di centrifuga
possibile verrà
automaticamente indicata
tramite l'accensione della
relativa spia.
Scegliendo una minor
velocità tramite l'apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
SPIE TEMPO RESTANTE
Per gestire meglio il suo
tempo, il sistema di
segnalazione a led consente
di essere costantemente
aggiornati sul tempo restante
alla fine del ciclo.
Spia 90:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60’
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30’
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren, brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken, bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
NL
EL
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen uit
de kleding. U kunt de snelheid
naar eigen wens instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij de
gewenste snelheid bent.
*%' "5$*.4 7
C K , '$! * # ' ' * ) *!. ' # ! , / '$ ' .
6 / '$ ' /
! , /
$ )
$$ .
8 ' , ' ( ' '$ ' $
! , ' ' # R$) #) )5LF"F"( ,$) 5$F)#
%)')'L '/# 8L),&'/#
)4 E"# ,5"('" #) "5$*-M"'"
,".)*+'"3 )56 '3# )8'6,)')
"5$*".,-#3 )56 ' 5*8#'$
)4 ')+'3') '8D(,)'4.
Het is mogelijk de snelheid ten
aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
7 * !# ! , ' '
) ') !$
'$!.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden. Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
I
L
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm
wählen, wird die für dieses
Programm höchstmögliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste für die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
INDICATIELAMPJE
"CENTRIFUGESNELHEID"
Als u het programma instelt zal
het maximale aantal toeren
worden aangegeven door het
indicatielampje.
Door een lager toerental te
kiezen zal het bijbehorende
indicatielampje gaan
branden.
RESTTIJD SYSTEEM
Om uw tijd beter te kunnen
afstemmen op het
wasprogramma, is deze
wasautomaat uitgerust met
een indicator die u continu
informeert over de resterende
tijd van de wascyclus.
Indicator op 90:
Gereed in meer dan 60
minuten
Indicator op 60:
Gereed binnen 60 minuten
Indicator op 30:
Gereed binnen 30 minuten
Indicator op 15:
Gereed binnen 15 minuten
Indicator op STOP:
Gereed, eind van het
programma
8#() "5$*.-) )+'3')4
'8D(,)'4
B ' $
' $ $! ' ' ,
' ',
! , .
7' $ ' '$ ! , $ #
, .
KK7
7 8 $! , * ! / $ / '
'$* ' $ ' .
#E"$%'$% *8#() 90: ' $! ) 60 $ ' /
#E"$%'$% *8#() 60: ' ) 60 $ ' /
#E"$%'$% *8#() 30: ' ) 30 $ ' /
#E"$%'$% *8#() 15: ' ) 15 $ ' /
#E"$%'$% *8#() STOP: 9$
' 35
LES VOYANTS DES TOUCHES
SPIE TASTI
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
36
DE
IT
FR
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
M
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
N
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
NL
EL
INDICATIELAMPJES BIJ DE
KNOPPEN
De indicatielampjes boven
de keuzeknoppen lichten op
wanneer speciale functies
geselecteerd worden.
#E"$%'$%-4 *8#("4 5*%'/#
TIMER MET OFF
5$*.-)4 5.),,&'/# ,"
F-3 OFF.
C $ '$ ' /
$ / $ ' $ (' '$ ).
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
U ZET DE WASMACHINE
AAN DOOR MET DE
PROGRAMMAKNOP EEN
PROGRAMMA TE
SELECTEREN.
VERVOLGENS GAAT HET
STOP-INDICATIELAMPJE
KNIPPEREN, EN DIT
LAMPJE BLIJFT
KNIPPEREN TOT U DE
WASMACHINE START OF
TOT U DE
PROGRAMMAKNOP
WEER OP UIT (OFF) ZET.
R U K
K.
8%"8 '(F"')$ "
*"$'8.() ( )
"5$*-.#')4 -#)
56.),,) ,-/ '8
%8,5$+ '8
#E$)%65'3−"5$*.-)
5.),,&'/#. 6'" 3
"#E"$%'$% *8#() '8 STOP
F) )("$ #) )#)11#"$
%)$ F) 8#"("$ #)
)#)11#"$ ,-$4 6'8
5)'3F"( ' 5*%'
-#)M34 (START) 3
8%"8 '"F"( 5(/ M)#&
'3 F-3 OFF.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Druk op de "Start/Pauze"knop om het geselecteerde
programma te starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
6 '$ / $ $ ("Start/Pause")
' ' $ '.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Schakel de machine bij het
einde van het programma uit
door de knop in de “OFF”
positie te draaien.
LET OP:
ZET NA AFLOOP VAN EEN
WASCYCLUS DE
PROGRAMMAKNOP
ALTIJD EERST WEER OP
UIT (OFF) VOORDAT U
EEN VERVOLGPROGRAMMA OF EEN
NIEUW PROGRAMMA
INSTELT EN START.
9 ' ( , / ' $ ) ' )
( ' ) '
' $ , $ ' .
B $$)# '$!, #
'$ $ ( ' $
' ) # "OFF"
7:
%8,5( '8
#E$)%65'3−
"5$*.-)
5.),,&'/# 5-5"$
5&#') #) '(F"')$ '3
F-3 OFF ,"'& ' '-*4
"#64 5.&,,)'4 5$# "5$*"."( -#) #-
56.),,) 5*8(,)'4.
37
FR
38
DE
IT
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas
réglé sur OFF, puis appuyez
sur le bouton pour
sélectionner le programme
de séchage souhaité.
Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le
démarrage du programme
de séchage, appuyez
plusieurs fois sur le bouton,
jusqu'à ce que les témoins
s'éteignent, ou réglez le
sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle
pendant la phase de
séchage, maintenez le
bouton enfoncé pendant 3
secondes jusqu'à ce que le
témoin de refroidissement
s'allume. En raison de la
température élevée à
l'intérieur du tambour, il est
conseillé de patienter jusqu'à
la fin de la phase de
refroidissement avant de
régler le sélecteur de
programme sur OFF et de
retirer le linge.
Con il selettore dei
programmi in posizione
differente da OFF, premere il
tasto per selezionare il
programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di
un programma di
asciugatura, premere
ripetutamente il tasto fino allo
spegnimento delle spie o
riportare il selettore
programmi in posizione di
OFF.
Per annullare il ciclo durante
la fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 3 secondi
fino all’ accensione della spia
di raffreddamento;data
l’elevata temperatura
all’interno del cesto si
consiglia di lasciare terminare
il ciclo di raffreddamento
prima di riportare il selettore
dei programmi in posizione di
OFF ed estrarre la biancheria.
P
NL
TASTE TROCKENPROGRAMM
DROOGPROGRAMMA KEUZE
Der Programmwahlschalter
muss auf einer anderen
Position als OFF stehen.
Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen. Bei jedem
Drücken leuchtet eine
Anzeige auf, welche das
entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung
löschen wollen, bevor das
Trocknungsprogramm
beginnt, drücken Sie die Taste
mehrmals, bis die
Leuchtanzeigen alle
erloschen sind, oder bringen
Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm
zu löschen, während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die
Trocknungswahltaste drei
Sekunden lang gedrückt, bis
die Leuchtanzeige der
Abkühlphase aufleuchtet.
Wegen der hohen Temperatur
im Inneren der Trommel
empfiehlt es sich, das Ende
der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter
wieder auf OFF gedreht wird
und die Wäsche entnommen
werden kann.
Zet de programmaknop niet
op OFF positie, druk de knop
in om het droogprogramma
te kiezen; er zal een lampje
gaan branden bij het
gekozen programma, elke
keer als u de knop indrukt.
Om de keuze te annuleren
voordat u het programma
heft gestart, druk u de toets
totdat de lampjes uitgaan, of
draai de programmaknop
naar OFF.
Om het programma te
annuleren tijdens het drogen,
drukt u de toets 3 sec. in
totdat het afkoel lampje
gaat branden; wij raden aan
om het afkoelprogramma
compleet te laten uitdraaien
voordat u de programma
knop op OFF zet en de was
uit de machine halt.
EL
R
R 7
R7 6 '$ ' $ ' ) / * ) ' $ )
' ) # OFF. ' $ )
' ) / #
,
' # ', # * ' #
' ( '$ ' $ ' ) / .
8 /
' $
' ' ' / ' (
'$ ' $ )
' ) ) $ $ ' $ )
' ) # OFF.
8 /
/ ' '$ ' $ ' ) / 3 $ ' ) ,
$ . R)
$ # ' # ' !' * $$/ ! ) !)
! ' ' ,
' $ ' ) # OFF * ! ' .
39
FR
IT
TEMOINS DES PROGRAMMES DE
SECHAGE
SPIE PROGRAMMI
ASCIUGATURA
Les témoins lumineux indiquent
le type de programme et/ou la
durée du séchage :
Le spie indicano il tipo di
programma e/o la durata di
asciugatura:
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage
ainsi que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Lorsque vous appuyez sur START,
un témoin s'allume pour
indiquer le temps de séchage
restant.
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base
al carico e al tipo di
asciugatura scelto, il tempo
necessario di asciugatura ed il
grado di umidità residua
desiderata.
Premuto il tasto START si
accenderà una delle spie
indicanti il tempo di
asciugatura restante.
"
" = programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
"
" = programme de
séchage prêt-à-ranger
= Programma di
asciugatura pronto armadio
"
" = programme de
séchage prêt-à-repasser
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’ apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes :
Témoins à double fonction:
Si vous sélectionnez l'un des 3
programmes de séchage
automatiques, les témoins
indiquent le temps de séchage
restant.
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
Programmi a Tempo:
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Spie a doppia funzione :
1) Nel caso in cui sia stato
selezionato uno dei 3
programmi automatici di
asciugatura indicano il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura
2) Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
Phase de refroidissement
:
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
Fase raffreddamento
:
Si accende nella fase finale di
raffreddamento, negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
40
DE
Q
NL
ES
LEUCHTANZEIGEN
TROCKENPROGRAMME
DROOGPROGRAMMA LAMPJES
R 7
R7 Die Leuchtanzeigen zeigen die
Art des Trockenprogramms
und/oder die Dauer der
Trocknung an.
De lampjes geven het type
droogprogramma/ droog tijd
aan:
C $ ' ! !'
' ' # / .
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die
für die Trocknung erforderliche
Zeit und die entsprechende
Restfeuchte. Nachdem die
Taste START gedrückt wurde,
leuchtet eine der
Leuchtenanzeigen auf, um die
Restzeit zum Programmende
anzuzeigen.
Automatische Programma’s:
Door het selecteren van één
van deze programma’s, zal de
droger automatisch de
droogtijd berekenen die nodig
is, afhankelijk van het
geselecteerde programma en
de hoeveelheid wasgoed.
Na het indrukken van de
startknop, zal één van de
lampjes gaan branden om de
resterende tijd aan te geven.
: 6 :
7' $ ' ' / , '$ −
) ' $ ' / ' ! '
$ * / $ ' $ '
/ .
:*! ' '$ START
' $ # ,
' / .
“
” = Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“
” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“
” = Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der
eingestellte Trocknungsgrad
erreicht worden ist. Für eine
einwandfreie Funktion des
Gerätes empfiehlt es sich, den
Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Die Leuchteanzeigen erfüllen
zwei Funktionen:
Wenn eines der drei
automatischen
Trockenprogramme gewählt
wurde, zeigen die Leuchten die
Restzeit zum Programmende.
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
“
”= Extra droog
programma (aanbevolen voor
handdoeken, badjassen,
spijkerkleding en zware
ladingen
“
”= Kast droog
programma
“
”= Strijk droog
programma
HANDIGE TIPS:
Het 30 min. droogprogramma is
bedoeld voor kleine ladingen
(minder dan 1 kg) of voor licht
vochtig wasgoed.
De droger zal automatisch
stoppen als het ingestelde
droogniveau is bereikt.
Voor optimaal resultaat, raden
wij aan het droogprogramma
niet te onderbreken, tenzij het
echt nodig is.
Tijd Programma’s:
120 minuten – 90 minuten – 60
minuten – 30 minuten:
De dubbele functie van de
lampjes:
Als 1 van de 3 Automatische
droogprogramma’s is
geselecteerd, zullen de lampjes
de resterende tijd aanduiden of
ze geven de ingestelde
droogtijd weer.
Afkoelperiode
:
De afkoelperiode, zal
ingeschakeld worden tijden de
laatste 10 minuten van het
droogprogramma
"
" = 6 !
/ (' ' , '!( / * / )
"
" = 6 !
/ (! '# )
"
" = 6 / !$ )
QO&L 7 P ACPR7:
9 ' / 30’
$ ' / $$$ * ($ ' 1 $ !))
$*/ !.
& $$/ !$ / * '' / ' ' $ .
8 $ $ ' '
!$
/ $ ) ' .
6 ' $ :
120’ $ ' − 90’ $ ' − 60’ $ ' −
30’ $ ' : ' $ ' ' / $ ('$ ' * $ ' ) # ,
/ ' ' $$ ) !$
/ .
C $ '! ' #! ' $
/ ' $ ' ' / .
g !:
& ! ' ) $ ) 10’
$ ' / # !$ / .
41
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
CHARGE
MAXI
kg
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Tissus résistants
●
●
●
●
60°
●
●
5
40°
●
●
5
30°
●
●
5
-
3
60°
3
Coton, lin, chanvre
Blanc
90
5
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60
P
5
60°
Couleurs résistantes
60
5
Couleurs résistantes
40
Couleurs délicates
30
Coton, mixte
**
❙❙
●
Notes importantes
Coton
Séchage
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60
P
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
60
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
50
Couleurs délicates
Mixtes, Synthétiques
délicats
Couleurs délicates
Mixtes
Séchage
Tissus très délicats
Délicat
Speciaux
Lavage main
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
2
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
30
30
**
Rinçages
coton
-
-
●
*
Rinçages
mixtes
-
-
●
*
Essorage fort
-
-
Uniquement
vidange
-
-
5
40°
●
2
50°
●
*
Programme “Mix &
Wash System”
32’
40
50
** Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse
d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne
présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit
blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans
la section "II" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le
produit blanchissant liquide et sélectionner le programme "Rinçages coton"
(
).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF",
ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le
programme choisi.
* Programmes spéciaux pour un séchage automatique.
*
* Cycle rapide
42
●
40
Laine “lavable en
machine”
Laine
Synthétiques
acryliques
●
**
●
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
●
43
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
TEMP.
°C
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
CARICO
MAX
kg
Bianchi
90
5
90°
Colorati resistenti
con prelavaggio
60
P
5
60°
Colorati resistenti
60
5
Colorati resistenti
40
Colorati delicati
30
**
CARICO DETERSIVO
❙
❙❙
●
●
●
●
60°
●
●
5
40°
●
●
5
30°
●
●
5
-
3
60°
3
●
Note da considerare
Cotone, misti
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a
non più di 3 kg.
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
Cotone
Asciugatura
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Colorati resistenti
con prelavaggio
60
P
Misti, cotone, sintetici
Colorati resistenti
60
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Colorati resistenti
50
Colorati delicati
Misti, sintetici delicati
Colorati delicati
Misti
Asciugatura
Tessuti delicati
Delicati
40
Lana "lavabile in
lavatrice"
30
●
●
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
3
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
* Risciacqui cotone
-
-
●
*
-
-
●
-
-
-
-
5
40°
●
2
50°
●
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico, Trevira)
Speciali
Lavaggio a mano
Risciacqui misti
*Centrifuga energica
Solo scarico
Programma di
*lavaggio
"lavatutto"
*
44
30
Ciclo rapido 32'
40
50
**
**
●
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio
del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima
velocità prevista dal programma.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con
prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in
lavatrice.
Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in
dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma
"RISCIACQUI COTONE" (
).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF",
aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato
normale con il programma più adatto.
* Programmi speciali abilitati all’ asciugatura automatica.
●
45
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EINSTELLEN AUF
MAX
BELADUNG
kg
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
❙
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
●
●
●
●
60°
●
●
5
40°
●
●
5
30°
●
●
5
-
Kochwäsche
90
5
90°
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
60
P
5
60°
5
Widerstandsfähige
Buntwäsche
40
Pflegeleichte
Buntwäsche
30
60
Baumwolle
Trocknen
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
60
P
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige
Buntwäsche
60
Widerstandsfähige
Buntwäsche
**
●
●
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
60°
3
50
Pflegeleichte
Buntwäsche
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte
Buntwäsche
Mischgewebe
Trocknen
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Waschmaschinengeeignete Wolle
Spezial
Handwäsche
**
3
40
30
**
●
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
30
*
Spülen
Baumwolle
-
-
●
*
Spülen
Mischgewebe
-
-
●
-
-
-
-
5
40°
●
2
50°
●
* Intensivschleudern
Abpumpen
Wash system”
*“Mix &Programm
* Schnellprogramm
46
●
Hinweise:
* Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen.
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
reduzieren.
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456
3
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
❙❙
40
50
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett
vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“
(
) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder
auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen
normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
●
47
HOOFDSTUK 7
PROGRAMMATABEL
PROGRAMMA VOOR:
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
PROGRAMMAKNO
P OP:
●
●
5
40°
●
●
5
30°
●
●
5
-
3
60°
3
60
P
5
60°
BONTE WAS
60
5
BONTE WAS
40
BONTE WAS
KLEURECHT
30
60
P
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
BONTE WAS
60
BONTE WAS
50
BONTE WAS
KLEURECHT
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
BONTE WAS
KLEURECHT
GEMIXT
DROGEN
Zeer gevoelige
weefsels
DELICAAT
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
WOLWAS
Speciaal
60°
WITTE WAS MET
VOORWAS
BONTE WAS MET
VOORWAS
48
●
90°
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Witgoed, kleurecht
bontgoed
❙❙
●
5
DROGEN
❙
●
90
**
WASMIDDELBAKJE
●
WITTE WAS
KATOEN
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
MAXIMALE TEMPEBELADING RATUUR
KEUZE
kg
°C
●
●
●
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
**
3
●
40°
●
●
1
30°
●
●
HANDWAS
1
30°
●
●
*
SPOELEN
KATOEN
-
-
●
*
SPOELEN
GEMIXT
-
-
●
-
-
-
-
30
30
* CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
**
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
** Programma volgens CENELEC EN 60456.
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de
centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te
verlagen.
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat
bleken gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen.
Doe het bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (II) en kies het programma
SPOELEN
. Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en
voeg vervolgens de overige kledingstukken toe waarna de normale was met het
gewenste programma gestart kan worden.
* Speciale programma’s voor automatisch drogen
1,5
40
Enkele belangrijke opmerkingen:
& WASH SYSTEM”
*“MIXPROGRAMMA
40
5
40°
●
* SNEL CYCLUS 32’
50
2
50°
●
●
49
K 7
<:4: 7 6 :99E5 <
MAX
0
(kg)
384E
90
5
90°
384E 9 7 =738 60
P
5
60°
:<C45D4E
9:5D 5E
60
5
:<C45D4E
9:5D 5E
40
8: C5:
9:5D 5E
30
<C45D4E 8FE 9:5:
.
, .
, ,
.
, .
>, :<C45D4E
9:5D 5E 9
7 =738 60
P
. , A
, :<C45D4E
9:5D 5E
60
$ :<C45D4E
9:5D 5E
50
8: C5:
9:5D 5E
>, 8: C5:
9:5D 5E
>
,.2
63; 8: C5:
8FE 9:5:
- ( )
>
DD4E
7 6 E99:5:
**
❙❙
●
●
●
●
60°
●
●
5
40°
●
●
5
30°
●
●
5
-
3
60°
3
●
●
●
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
**
3
8: C5:
40
H:9H:4 E 768
73I<6<5:D
56 738<5 D6
30
D: 73; D976 56
I D
1.K1
❙
,.2
D45E 8FE 9:5:,
8<C5D4E
50
?.
(°C)
,
,
2.
?:
, ,I
30
**
●
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
JIH:39:
0:9H:4 E
-
-
●
*
JIH:39:
D45E
-
-
●
-
-
-
-
5KD96
9=<6 5I< 9:
*
− R 3 .
** 9M
R A
o M EN 60456.
O M A N R A N M ( M ) R N , M R.
) M N RN R A M R .
" A
M , M R .
; M MR R. ; R "II" , M M
M .
\ R M M M
"OFF", R M A
M
R .
* $ M
M
-
*
* 4:<6<D4=
: 7: :4:36;9 D:HE 5 :85I 5D 9DL D
= :99: 9D45L<
6; <
40
5
40°
●
7 = :99:
*J7 32I375L<
50
2
50°
●
●
51
FR
IT
DE
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
L’appareil dispose de 4
groupes de programmes
différents pour laver tous
types de tissus et selon
différents degrés de salissure
en attribuant au type de
lavage, la température et la
durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten,
Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont
destinés à accomplir des
lavages et des rinçages
avec le maximum
d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de
cycles d’essorages qui
offrent des résultats parfaits
sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un
système de lavage efficace,
une rotation optimum du
tambour et l’autogestion du
niveau d’eau assurent des
résultats de lavage
excellents, pendant qu’un
rinçage délicat évite les
faux plis.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati come la lana.
Il lavaggio ed i risciacqui
sono eseguiti con alto livello
di acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
52
NL
EL
HOOFDSTUK 8
K
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
7' $
' Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
8 * * )
# ' $ ), '$ # 4 * ' ' *
) ': !' ' , # ' ( $'
' ' ).
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1. Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
1 #F"%'$%& uL&,)')
9 ' $ # / v ' vo
o $! po 'o $ '$! $ * , o
*$(ov o $ o
$.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2. Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
2 $%'& %)$ uvF"'$%&
uL&,)')
& ) '$! $ vov $! p
'o $ p v o
p#o! ' p po* o
o '' v po!.
+v # o * o #
*$ po! #
v $ po $)v.
3. HOCHEMPFINDLICHE
STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
3. Bijzonder gevoelige
weefsels
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
8
3 *+ "8)(F3') 8L&,)')
9 ' (
$$ $ '$ ) !) '$! '$!
# ) * ), ')
'# $$. 9
'$! $ *# ' !
*$( ' $ .
53
FR
IT
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima di
30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
4. SPECIAUX
4. SPECIALI
4. SPEZIALPROGRAMM
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES COTON”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI COTONE”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN BAUMWOLLE”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle
de BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
54
DE
EL
NL
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
SPECIAAL “HANDWAS”
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke,die nur mit der
Hand gewaschen werden
können.Das Programm erreicht
eine Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen und
einem Schonschleudergang.
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en
sluit af met 3 keer spoelen
en langzaam centrifugeren.
: '$ , ',
' '$! # !. 9
'
' ' '$ !$
'$! * " '$! ". 9 ' # 30°C $ /
'$! 3 $ , .
4. Speciaal
$E$%& 5.&,,)')
SPECIAAL “SPOELEN KATOEN”
PROGRAMMA
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren. (dit kan
worden aangepast ) Dit
programma kan worden
gebruikt voor het spoelen
van ieder type wasgoed.
Bijv. na de handwas.
K
R "K`R7
``K "
: '
' ' !$
$ ) !$ !, ( '
' ' $ ) ! !) , ' / $$$
'$ ). ' ' # $
' ' !'
* '. '$! .
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN MISCHGEWEBE”
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES MIXTES”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée).
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI MISTI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SPEZIALPROGRAMM
“EXTRASCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Dit programma kan ook
worden gebruikt als een
bleek programma (zie
programmatabel).
7 30°
: ' ' ' # !$
'$! R ! ( '
) ' )).
SPECIAAL “SPOELEN GEMIXT”
PROGRAMMA
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren. (dit kan
worden aangepast )
SPECIAAL “SNEL
CENTRIFUGE” PROGRAMMA
Het programma "snelle
centrifuge" centrifugeert op
het maximale toerental
(deze kan worden
aangepast door de juiste
knop te drukken).
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt
alleen water af.
K
R "K`R7 K"
: '
' ' !$
$ ) !$ !, ( '
' ' $ ) ! !) , ' / $$$
'$ ).
K
aR C 9 ' !
, ' ' !$ , ! , (
' ' )# ' / $$$
'$ )
A5-'"83
9 ', '
.
!
55
FR
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec
une économie d'énergie
considérable.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée, en atteignant
presque les 3 heures.
La consommation d'énergie
électrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge colorées,
doit être effectué
séparément;
• dans chaque cas, ne
jamais mélanger du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous sélectionnez le
programme "Rapide 32
minutes", nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiquée sur la
boîte de produit.
56
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…) NON
STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con
un notevolissimo risparmio
di energia.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo). Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 3 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero ciclo a
pieno carico è di soli 850
W/h.
Avvertenze:
• il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente.
• in ogni caso, non mischiare
mai capi colorati stingenti.
PROGRAMMA RAPIDO “32
MINUTI”
Il programma rapido 32
minuti permette di effettuare
in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un
massimo di 2 kg di
biancheria ad una
temperatura di 50°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32
minuti” utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
DE
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm “Mix &
Wash“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C, wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln. Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 3
Stunden zwar länger, aber der
Energieverbrauch für das
gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
NL
EL
“MIX & WASH SIJSTEEM”
PROGRAMMA
Dit is een exclusief Candy
programma en heeft 2 grote
voordelen voor de
consument.
R "MIX & WASH
SYSTEM"
: '$ ' CANDY ' '$ $) :
● de mogelijkheid om
meerdere stoffen tegelijk te
wassen (bijv. katoen +
synthetisch enz...)
● aanzienlijke energie
besparing.
Het mix&Wash programma
wast op 40°C .
Het energie verbuik van dit
programma is slechts 850
W/h.
Belangrijk:
● Nieuw wasgoed de 1e
keer apart wassen.
● Was nooit niet kleur echte
wasgoed samen.
● g '$#! ( * !' * ) ('.
# $'.)
QON :9L9: 6CP g72
r7A:0CP2
● g ' ) .
9 ' "Mix & Wash"
' # 40C
$$ * '
! ! !$ ! !$ ' !
" ( " '' . &
' * ' ' / .
& $) * 850 W/h.
3,)#'$%6:
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
● & '/ '$! )
) / * ) #
'' ' ' ) .
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
● # ' ' ) E"# F)
5-5"$ #) )#),"$.#+"'" '3#
5*+3 /,)'$'&
8L&,)') 58 M"1&L8#.
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 50°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir, nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
“32 MINUTEN” RAPID
Het 32 minuten Rapid
programma geeft de
mogelijkheid een complete
wascyclus uit te voeren in
ongeveer 30 minuten met
een maximum laadgewicht
van 2 kg en 50°C.
Wanneer u het “32 minuten
programma” kies, wordt u
aangeraden om slecht 20%
van de aanbevolen
hoeveelheid zeep te
gebruiken.
M5-4 56.),,)
32 *"5'I# 50°
; M
32
R R 30 , M A 2 50°C.
\ M "Moo
9oM
o 32 v", R
20 %
R MA .
57
FR
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
- le premier “I” sert pour
la lessive destinée au
prélavage;
- le deuxième “II” sert
pour la lessive destinée
au lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "II" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- la troisième section,
marquée du symbole
“ ”, est réservée à
✿
l’assouplissant. Il est
automatiquement
déversé durant la phase
final du rinçage de tous
les cycles de lavage.
ATTENTION :
DANS LE TROISIÈME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
58
DE
IT
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del prelavaggio
- la seconda
contrassegnata con “lI”,
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Questa vaschetta deve essere
inserita nello scomparto "II" del
cassetto detersivo, anche
quando si desidera utilizzare il
programma "RISCIACQUI"
come ciclo di CANDEGGIO.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
- la terza, contrassegnata
con “ ”, serve per
✿
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
La macchina è
predisposta al prelievo
automatico degli additivi
durante I’ultimo
risciacquo
in tutti i cicli di lavaggio.
ATTENZIONE: NELLA
TERZA VASCHETTA
METTERE SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
NL
EL
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
K 9
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
-
R
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes
; R 3 :
- Das erste, mit “I”
markiert, ist für die
Vorwäsche.
- Das zweite, mit "II"
markiert, ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "II"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
✿
- das dritte Fach “ ”, ist
für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Gerät spült die
Zusatzmittel automatisch
während des letzten
Spülgangs in allen
Waschprogrammen.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- het eerste, met een “I”, is
voor de zeep die voor de
Voorwas of de Snelle Was
wordt gebruikt.
– het tweede, met een “II”, is
voor de zeep die voor de
hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u
gieten in het het het
wasmiddelenbakje met het
teken “II”.
Dit zorgt ervoor dat het
vloeibare wasmiddel op het
juiste tijdstip tijdens de
wascyclus aan de was wordt
toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de
zeep lade met het teken “II” dit
bakje gebruikt u ook bij het
spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK: U DIENT ER
REKENING MEE TE
HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
✿
- Het derde “ ”, is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
BELANGRIJK: HET DERDE
VAKJE IS ALLEEN BESTEMD
VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
De machine is
geprogrammeerd om
automatisch de extra
middelen tijdens de laatste
spoeling van alle
wasprogramma’s te
gebruiken.
− "",
"M
M
" (speed wash).
− R "" M R R ; M R M
A, (
).
" R R "II". $ M "!K ,
/0,2." R
R "1K.K1".
: ?1T1 −K
1.K
1T1.
!1K K ! 1 1.
1 2 10111 .
!K K1 1
? ’
1? . K!
1 1.1.
: K ?
. 1,
W..
✿
M − Q , : ,
Q , Q M
.
59
FR
DE
EL
NL
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
HOOFDSTUK 10
K
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
DE WEEFSELS
9 's
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
:
B '$
$ , $! $$ , $ ! .
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
6 $
'$ $$ !, * ' ' '$! '$ .
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
:
a')# 1&P"'" ') +)
' 5*8#'$
1"1)$/F"('" 6'$:
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
60
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
10
− ' !
$$ (') * ,
' , $'.)
− ' ' ' '), * $ , (/ $) * '.
− ' ' '# − '
'$ )
!)
− !$ $ ! ' #( 's , '
' ! , ' $
'$ 61
FR
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
62
DE
IT
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
EL
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van uw
wasmachine.
K
11
X'*-&>$- 9=*'
)d)'&$- &" ;)<%'*-;$-R M M .
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Um Strom, Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
Door de machine te vullen met
de geadviseerde maximale
lading, maakt u optimaal gebruik
van energie, water, wasmiddel en
tijd.
Door één keer een volle lading te
wassen, in plaats van twee keer
een halve lading, bespaart u 50%
energie.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken
voor te behandelen met een
vlekkenverwijderaar of uw was
voor te laten weken. Hierdoor kan
het gebruik van warm water
worden verminderd.
? , 1 . !/2 ?
* R R M 60°C.
$ A 50% 60°C.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental. Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
. . ,
,.2
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale vlekken
te wassen zonder gebruik te
maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15%
energie besparen.
2 1
1.1
M , R R, ,
A, M A . > A M 50%
M R
A R > R d.
, T 1 ?
> M R !
$ 5 15% M AM M R R
.
$ N R A N M
M
, M
M R .
$M M
M R.
63
DE
IT
FR
NL
EL
LAVAGE
LAVAGGIO
WASCHEN
HET WASSEN
6$! CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
VARIABELE CAPACITEIT
ETABHTH
X7PHTIKOTHTA
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
L # !
' (
.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
$ ! '$
( '$$ ' ,
'*! '$! ' ! ' $ '$ .
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Trek de wasmiddellade
open.
● : '' ! (:).
● Doe 120 gram in het
tweede bakje II
● 9'# 120 g '' !
# ! II.
● Doe 50 ml van het
gewenste
● A$ 50 . '
' '# # ' # .
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di detersivo
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto detersivo
(A).
64
R:
VOORBEELD:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
✿
9 '$v o v # v
'o$o o '' o
! o !*)v ov !'o v 'o )v o!)v.
Ev $o 'v * v
*$ '$!
"'o)' " v '' o.
A o ! ' v ) $ v #
' ) o
vo '$!.
BEISPIEL:
EXEMPLE:
● Remplir le deuxième bac II
de lavage avec 120 g de
produit.
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed. Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
✿
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Sluit de wasmiddellade
(A)
: '# '$!
' $ '$! $ )
( !$
$ '' #( ) ).
✿
● K$ '' ! (:).
65
FR
IT
DE
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vérifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien
fermée.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina, per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP” inizia a lampeggiare).
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
66
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
NL
EL
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● A )# '
! .
● En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
● A )# )$ # .
5$*. 5.&,,)'4
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Wacht tot het “STOP”-lampje
begint te knipperen.
Druk vervolgens op de STARTknop.
Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in
werking.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
K '
' ) ' $
'$ $$$.
8( ' $, ' # '
' .
6 $ "STOP"
' '$ 72:Or&.
B ' (START) ' # , # $ .
9 ' ( , / ' $ ) ' )
( ' ) '
' $ , $ ' .
"$E5(33: '
' ! '$!, '# ! ' $ ' ! ' # , ( $ ' ' .
● $ ' , $ $ !$ "end
cycle" # , .
● 6 ' ' 2 $ ' ) ' $ # )# $ / ' .
● Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
● # ' − ' $
' ) # OFF.
● Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
● : ' $ !.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
R ` K R K
K K .
67
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
SECHAGE
ASCIUGATURA
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
68
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
NL
HOOFDSTUK 12
DROGEN
EL
K
12
)
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
:
R7
K ,
K K m
K
.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
: R7 R
R 7
K .
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils optimale
Nutzung des Gerätes ergibt
sich am ehesten aus der
persönlichen Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät. Um
den gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen, voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig. Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen, om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in
:
C ' , ' # *
' ' !
$! ).
6 ' ' , '/ *,
' ' !
' # ).
:'* !
/
* ' * ! !$
('. Q$ ) ! '$!
) ' ' . 9 ) ' ' ) )
!) ) ' * ! ' ) ' $$. Z ! !
!
'$/ ). C
$/ ) )$ '
' ! , /
' .
69
FR
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
70
IT
DE
cui un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
EL
NL
gesloten circuit afgevoerd.
Er wordt dus geen vochtige
lucht naar buiten
afgevoerd.
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
IS INGESCHAKELD,
WACHT TOT DE AFKOEL
PERIODE BEËINDIGD IS
.
9 $ ! $
$ ' ' * ! ' ) ' $$.
R
K KK R7 .
7
K 7
K
7
7
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
8 /
!
'' ' )
') , .
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
9 '$ / ) '* ! !'
/ .
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
1 8 , ' $ .
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
2
(# −
) # * .
71
FR
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
ESEMPIO: ASCIUGATURA
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
LINO, CANAPA, ECC...
Procédure à suivre pour le
séchage:
DE
MAX
5 kg
EL
NL
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
VOORBEELD: DROGEN VAN
WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
LINNEN, JUTE ENZ.
R: R7
``K , , K . 7 K.
Il modo giusto di asciugare:
Richtig trocknen:
De juiste droogmethode:
E$)E$%)() '".#I,)'4:
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Apra l’oblò.
● Öffnen Sie das Bullauge
● Open de deur
● :
● Remplissez la machine
(5 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
● Lo riempia con 5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Füllen Sie die Trommel mit
max. 5 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Vul de droger (max 5 kg) –
mocht u groot wasgoed
(lakens e.d.) of sterk
absorberende
(handdoeken, jeans e.d.)
gaan drogen, raden wij u
aan de lading te verkleinen.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Chiuda l’oblò.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Deur sluiten
● 9'# ) 5 $ − ' ' ) $)
) ('.. /)
* ) $
'* ('..
' , '!( ' $ ( ), ' /
$ * / ● Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● Porti la manopola
programmi su
cotone.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Draai de knop op
katoen
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à ranger,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin
s'allume.
● Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio prema il
tasto “selezione programma
asciugatura” fino
all’accensione della spia
.
● Wenn Sie z.B. die Wäsche
„schranktrocken“ wünschen,
drücken Sie die Taste
„Trockenprogramm“, bis die
Leuchte
aufleuchtet.
● Als u de lading kastdroog
wilt drukt u “programma
selectie” knop tot het
lampje brand.
● 7 #$
* / ' '$ ' $ ' ) / ) $
.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à repasser,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin
s'allume.
● Se vuole i tessuti pronti per
lo stiro prema il tasto
“selezione programma
asciugatura” fino
all’accensione della spia
.
● Wenn Sie die Wäsche
„bügelfertig“ wüschen,
drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, bis die
Leuchte
aufleuch-tet.
● Als u de lading strijkdroog
wilt drukt u “programma
selectie” knop tot het
lampje brand.
● Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
● Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma asciugatura” fino
all’ accensione della spia “A
tempo”.
● Wenn Sie stattdessen eine
Trockenzeit einstellen
möchten, drücken Sie die
Taste Trockenprogramm, bis
eine der Leuchten der
„Zeitgesteuerten Trocknung“
aufleuchtet.
● Als u zelf een droogtijd wilt
instellen, drukt u “programma
selectie” totdat het
gewenste “tijd” lampje
brand.
● 7 #$
* / / ) ' '$ ' $ ' ) / ) $
.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
● Protezione oblò
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de
wasdroogautomaat is
voorzien van een kunststof
beschermplaat om direkt
kontakt met het deurglas
tijdens de droogcyclus te
voorkomen waarbij hoge
temperaturen kunnen
ontstaan.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
72
IT
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR
AAN.
● K$ ' ' ● 6 ,
#
' $
● 7 #$
' $
/ , ' '$ ' $ ' ) / ) $ .
●
K
KM
9 '$ / ) #
' $ ' , ' '( '* $ ' # , *
/ .
: R
K R K R .
● Controleer of de
waterkraan open is.
● A )# '
! .
● Controleer de
waterafvoer.
● A )# )$ ) '# .
73
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
DE
NL
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
EL
:
R7
,
( . 7,
K .),
. R K 7
7 7
7 R7 7 R ` K
K7.
● Appuyez sur le bouton
START.
● Prema il tasto di START.
● Drücken Sie die START
Taste.
● Druk de START knop.
● Les témoins indiquent le
temps de séchage restant,
jusqu'à ce que le témoin
de refroidissement s'allume.
● Le spie a tempo
indicheranno il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura, fino
all’accensione della spia
di raffreddamento.
● Die Anzeigen der
Trockenzeit zeigen die
Restzeit zum Programmende
an, bis die Anzeige der
Abkühlphase aufleuch-tet.
● Het gewenste tijd lampje
zal de resterende tijd
aangeven, totdat het afkoel
lampje gaat branden
● La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé sur
jusqu'à la fin du cycle de
séchage.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo
sino a fine
asciugatura.
● Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● De droogfase zal starten
als programmakeuze knop
op
staat.
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● $ ' ,
$ $
!$ "end cycle" # , .
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
● 6 ' ' 2 $ ' ) ' $ # )# $ / ' .
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de
programme à la position
OFF.
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
● # ' − ' $
' ) # OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
● : ' $ !.
74
● 6 '$ START.
● & $ #
/ ' $$ ) !$
/ ) , $ ! ) !).
● & / #
$ ' $ #
)
$$)# .
75
FR
IT
CHAPITRE 13
CAPITOLO 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CICLO
AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
DE
5 kg MAX
EL
NL
KAPITEL 13
HOOFDSTUK 13
K
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
AUTOMATISCH
WASSEN EN
DROGEN
: !$
'$ −
/ ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 5 kg DE LINGE
SEC.
ATTENZIONE:
IL CICLO COMPLETO
PUO’ ESSERE ESEGUITO
SOLO CON MASSIMO 5
kg DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart das gewünschte
Programm wie folgt ein, ohne
die Start Taste vorher zu
drücken:
Verwijs naar de
programmatabel en,
afhankelijk van de te wassen
wasgoed, de was als volgt
voorbereiden, zonder de
startknop in te drukken.
:$#/ ' ' $ ' )
'$! $ * ' # '$!
' $ $$$
' '$! ) ' '$ START:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi in senso orario e
facendo coincidere il
numero del programma con
l’indice.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
8( ' $, ' # '
' .
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed is
aangesloten.
A )# ' ! .
A )# )$ # .
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Trockenprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart (z.B. Baumwolle)
die gewünschte Trocknung
wie folgt ein:
Verwijs naar het
droogprogramma
afhankelijk van de stof (bijv.
Katoen), als volgt het
droogprogramma instellen:
:$#/ ' ' $ ' )
/ $ * ' #
/
('.. )
' $ $$$
' / ')
' ):
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Reportez-vous au tableau
des programmes de séchage
et, en fonction du type de
linge à sécher (coton, etc.),
programmez le séchage
comme suit:
Consulti la tabella dei
programmi di asciugatura e
in base ai tessuti da
asciugare (esempio cotone)
programmi l’asciugatura
come segue:
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à ranger, appuyez
sur le bouton de sélection du
programme de séchage
jusqu'à ce que le témoin
s'allume.
Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio prema
il tasto “selezione
programma; asciugatura”
fino all’accensione della
spia
.
76
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 5 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Wenn Sie z.B. die Wäsche
„schranktrocken“ wünschen,
drücken Sie die Taste
„Trockenprogramm“, bis die
Leuchte
aufleuchtet.
WAARSCHUWING:
DE MACHINE MAG MET
MAX. 5 kg
DROOGWASGOED
GELADEN WORDEN.
13
Als u de lading kastdroog
wilt drukt u “programma
selectie” knop tot het
lampje brand.
:
`U K
.
5
7 #$
* / ' '$ ' $ ' ) / )
$
.
77
EL
FR
IT
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à repasser, appuyez
sur le bouton de sélection du
programme de séchage
jusqu'à ce que le témoin
s'allume.
Se vuole i tessuti pronti per lo
stiro prema il tasto “selezione
programma asciugatura”
fino all’accensione della
spia
.
Wenn Sie die Wäsche
„bügelfertig“ wüschen,
drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, bis die
Leuchte
aufleuchtet.
Als u de lading strijkdroog
wilt drukt u “programma
selectie” knop tot het
lampje brand.
Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma asciugatura”
fino all’ accensione della
spia “A tempo”.
Wenn Sie stattdessen eine
Trockenzeit einstellen
möchten, drücken Sie die
Taste Trockenprogramm, bis
eine der Leuchten der
„Zeitgesteuerten Trocknung“
aufleuchtet.
Als u zelf een droogtijd wilt
instellen, drukt u
“programma selectie”
totdat het gewenste “tijd”
lampje brand.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Prema il tasto di avvio.
Drücken Sie die START Taste.
Druk de START knop.
6 Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
9 ' ( , / ' $ ) ' )
( ' ) '
' $ , $ ' .
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
De wasmachine-droger zal
dan het complete
programma afronden.
9 '$ − ) #
$$/ $$ / Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
$ ' , $ $ !$
"end cycle" # , .
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
6 ' ' 2 $ ' )
' $ # )# $ / ' .
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
# ' − ' $
' ) # OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
: ' $ !.
78
DE
NL
7 #$
* / / ) ' '$ ' $ ' ) / )
$
.
7 #$
' $
/ , ' '$ ' $ ' )
/ ) $
.
'$ START.
79
FR
NL
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN:
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
MIXTE
PROGRAMMA
1 Kg Min
5 Kg Max
1 Kg Min
3 Kg Max
30’
30’
30’
à 220’
à 200’
à 170’
30’
30’
30’
à 140’
à 120’
à 110’
Extra
Kastdroog
Strijkdroog
KATOEN
1 Kg Min
5 Kg Max
1 Kg Min
3 Kg Max
30’
30’
30’
to 220’
to 200’
to 170’
30’
30’
30’
to 140’
to 120’
to 110’
IT
EL
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
GEMIXT
COTONE
<:4: 7D36 MISTI
,
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 3 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
a 220’
a 200’
a 170’
da 30’
da 30’
da 30’
a 140’
a 120’
a 110’
g K / =<68 5<L9:56 ( 375E):
00K
K
1 %$*6
(' "*&$')
5 %$*&
(' ,-.$')
1 %$*6
(' "*&$')
30’
30’
30’
) 220’
) 200’
) 70’
30’
30’
30’
3 %$*&
(' ,-.$')
) 140’
) 120’
) 110’
DE
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
80
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 3 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 220’
bis 200’
bis 170’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 140’
bis 120’
bis 110’
81
FR
IT
DE
EL
NL
CHAPITRE 14
CAPITOLO 14
KAPITEL 14
HOOFDSTUK 14
K
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
K# # Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
' !,
' $ #
) ' * '$ /
) . : # '.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Het reinigen van het filter.
14
8 '$ ( '
:
● #
'' !
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● #
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
K −
K Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
6$ ' / ' ,
$ ! #(
# '' !, $ ! ) '$')
# / ' .
● * $ ' ) '$ Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
r '$!
Schoonmaken met water
r $
.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
*$ .
# #
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Den Behälter wieder
einschieben.
82
83
FR
IT
DE
NL
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
K? 1
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● .M ● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNEER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
84
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
EL
; A M M
(. ,
.) A
. * R A :
● % M R A.
● % M A.
● 8 A,
o A ,
.
● .M A .
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
● > , A M M A . " MA .
, −
! 2 1
1.1
\ A M
M , .
; M.
d . ; M , A .
$ R.
85
FR
IT
CHAPITRE 15
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAPITOLO 15
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
86
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
87
DE
NL
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
HOOFDSTUK 15
ABHILFE
GRUND
PROBLEEM
1. Programme
funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Stroomonderbreking
Controleer
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Zie oorzaak 1
Controleer
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
88
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD
IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN
DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT,
WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE
CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT
DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
89
EL
K 15
0
1. ( M
M
2. ( 1
( . ( " (ON/OFF)
( A R
$M i $M A
* K " M (1)
$M * R
" R
R ) v 3. ( ) n . & K A A
R
$M A
4. , MR ( R R
R
5. ( ; 9 i )%& -;&j&>)
( )
M
M N ; o 9
) R A A "A ; R A
K A R
6. ( N > A R
A
HMEI7H:
H YKEYH EINAI EKO IMENH ME EIIKO HEKTPONIKO AIHTHPIO OY A OTPE EI THN EKTEEH TOY
KYKOY TICIMATO AN TA POYXA TO TYM ANO EN EINAI OMOIOMOPA KATANEMHMENA. AYTO
A OTPE EI TO OPYBO KAI TI ONHEI KAI EKAAIZEI MERAYTEPH IAPKEIA Z7H TH YKEYH.
$ A , Candy. MM
, M MMR
.
6 6
1 :76 87:<5D4L< 768 <:D FD3D4E 7 6 56 7 DHE336< 4:D < 7 DI 68< F
F6 D4E E3:5:
976 <: I D :765I3 9::
− 6 < = 4:5E 56 JIH:39: 976 <: <:D 7D6 C63= 3= 384L< 8763D99E5 < 568 :76 87:<5D46;
− 6 6<= :85= < 7 EYD 5< :7653 9:5D4=55: 568 JHE39:56.
− : 68 : 384L< 8763D99E5 < 5: 6; : 4:5E 56 5I36 5 73; . : 876399:5: :85E <
<
9:5L<6<5:D 56 ;F: 9: 4:D < 7 EY68< 5: L9:5:.
− : 68 : :F 6; 4:5E 56 5385:6 JIH:39:, < 9:<D :7: :55: :53I JIH:39:.
− D6<D46 7DF:<D:46 < 5D46 7: E6<5 768 7 DI 6<5:D 5: :76 87:<5D4E 738<5 <
<:D ; 4636 <: :F:D C6;< :7= 5: 6; : 4:D I 5 4:D 9D4 I 76 =55, 976 6;< <: 4E<68<
6 :5= 56
9:5D 9= :F 6;.
− 5D 7 D75L D :85I, 5: 7D73I6< JHE39:5: < 7 6 FI 68< 4:<I<: :765I3 9:.
2 E< 56 738<5 D6 3D568 , 3IJ5 5D 7 D75L D 768 :<: EF6<5:D 7: :7E< 7 656;
D676D 5 5< 87 : 5 <D4 H6 CD: 5 Candy.
4:5: 48: 5 FI D 4:9: 8C;< D: 58 =< 3EC 4:5E 5< 45;7
568 F833:68 :856;. 4:5: 48: 5 I D 7 56 D4: 9: <: 7 6H 5 67676D D 5 < 7 6^=<5 <
HH: <:
:33EYD 5: H: D4E : :45 D 5D4E 568.
90
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
) A R M M A M.$ , .
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en
menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden
veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In
plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking
uitgevoerd worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw
gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
5< 8 48 I D 5676C5C :85= 56 9: :46368CL<5: 5< 8 7:^4 6: 2002/96EC D:
5: 345 D4E 4:D 5: 345 6<D4E :76 99:5: (WEEE).
5< 6 C :<:4;43 568 7 6^=<56, C: H6C 5 5< 9 5 < 7DC:<=< : <5D4L<
8<7DL< 5 ;7:< 568 7 DHE336<56 4:D 5 :<C L7D< 8:, 676: 976 <:
7 643C :7= 5< :4:5E333 D: D 5 < :76 D99E5 <.
6 9: 7E< 56 7 6^=< 89H63YD 56 6<= =5D :85= 56 7 6^=< < C: 7 I7D <: C C
:< I<: 8<CD 9I<6 :7= D99:. <5DCI5 C: 7 I7D <: 7: :6C 56 4:5E3336 96
8336 4:D :<:4;43 345 D46; 4:D 345 6<D46; J673D 96;.
DEC C: 7 I7D <: 7 :9:5676DC ;9F <: 9 5D 567D4I 7 DH:336<5D4I D:5EJD D:
5< :<:4;43 :76 D99E5 <.
,D: 7 D =5 73 6F6 5D4E 9 5< D:D4: : 8336 4:D :<:4;43 568
7 6^=<56 :78C8<C5 5< 567D4 :856D64 , 5< 5:D : :<:4;43 56 4:5E 59:
:7= 56 6766 7 69C85 4:5 5< 8 48 .
FR
IT
DE
NL
EL
05.05 - 40003380 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising