Candy | CY1 084-16S | Candy CY1 084-16S Manuale utente

Candy CY1 084-16S Manuale utente
FR
IT
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
CY2 104
FR
2
IT
FR
IT
CHAPITRE
CAPITOLO
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
1
Garantie
Garanzia
2
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Données techniques
Dati tecnici
4
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Sélection
Selezione
8
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Le produit
Il prodotto
10
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Lavage
Lavaggio
11
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
IT
FR
FR
IT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
GARANTIE
GARANZIA
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) BOUCHONS
D) TAPPI
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
☎
A
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
IT
CH
01805-625562 DE
0820.220.224 A
B
C
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
4
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
D
E
5
FR
IT
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines Candy
● La Candy correda tutte le
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
IT
FR
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
● Si le remplacement du
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
6
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
7
FR
CHAPITRE 4
FR
IT
CAPITOLO 4
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Après avoir déballé
l’appareil, dégagez-le afin
d’intervenir sur la partie
arrière:
Dopo aver estratto la
macchina dall’imballo
procedere come segue:
1) Dévissez la baguette
centrale A, les 2 vis C sur les
cotés et retirez la barre D.
85
cm
2) Dévissez les 2 baguettes B
et retirez les.
Les éléments en plastique n.
2 et 4 vont tomber à
l’intérieur de la machine.
3) Inclinez la machine et
retirez les éléments en
plastique.
33 cm
4) Rebouchez les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
60 cm
8
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
4
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
6÷15
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
1700
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
kWh
1,8
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TENSION
TENSIONE
V
230
IT
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
Operare sul retro della
macchina
C A C D
1) Svitare il tirante centrale A,
le 2 viti laterali C e rimuovere
la traversa staffaggio D e il
relativo distanziale in plastica.
2) Svitare N° 2 tiranti B e
rimuoverli. Così facendo
cadranno all’interno della
macchina N° 2 distanziali in
plastica.
B
B
3) Inclinare in avanti la
macchina e togliere i
distanziali in plastica
sopraccitati.
4) Richiudere i fori utilizzando i
tappi racchiusi nella busta
istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI GLI
ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
VEDERE TARGHETTA DATI
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
9
IT
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Mettre la machine à niveau
en reglant les pieds del’
avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e
l’oblò sia chiuso.
FR
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
IT
A
B
C
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
max 100 cm
min 4 cm
10
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
11
IT
FR
CHAPITRE 6
FR
CAPITOLO 6
L
M
I
C
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
P
N
DEFG H B
IT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
A
2 min.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
A
12
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
Temoin de verrouillage de
porte
Spia porta bloccata
B
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
C
Touche Repassage Facile
Tasto Stiro Facile
D
Touche "Aquaplus"
Tasto Aquaplus
E
Touche "Très Sale"
Tasto Lavaggio Intensivo
F
Touche Départ Différé
Tasto Partenza Differita
G
Touche "Essorage"
Tasto Selezione Centrifuga
H
Indicateur lumineux vitesse
d'essorage
Spie giri centrifuga
I
Indicateur lumineux temps
restant
Spie tempo restante
L
Les voyants des touches
Spie tasti
M
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
N
Bacs à produits
Cassetto detersivo
P
A
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
SPIA PORTA BLOCCATA
B
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
13
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TASTO AVVIO/PAUSA
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a
lampeggiare prima di premere
il tasto AVVIO
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les voyants des
touches d’options, du temps
restant du programme et de
la vitesse d’essorage
clignotent.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, Il
lampeggio delle spie dei tasti
funzione, di una spia del
tempo residuo e di quella
della centrifuga, indica che la
macchina è in pausa,
modifichi quanto desiderato e
prema nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche, comme expliqué cidessus.
14
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
FR
C
IT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
Touche “REPASSAGE FACILE”
TASTO STIRO FACILE
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour;
- une phase d’essorage
doux, pour assurer la
distension maximale des
fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de
programme à la position
“OFF”;
- Sélectionner le programme
“Uniquement vidange”
;
- Allumer de nouveau la
lave-linge en appuyant sur
la touche “MARCHE/PAUSE”.
D
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti e sintetici l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante
gli scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana,
vengono svolte le fasi già
descritte sopra per i tessuti
misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di
distendere perfettamente le
fibre.
Durante la fase di fermo
acqua in vasca la spia del
tasto lampeggia ad indicare
che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei
tessuti delicati e della lana, le
operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo.
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione
di “OFF”;
- selezionare il programma
solo scarico
;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
15
FR
IT
Touche "AQUAPLUS"
TASTO AQUAPLUS
Grâce au nouveau Sensor
Activa System, il est possible,
en activant la touche
Aquaplus, d’effectuer un
cycle de lavage spécifique
pour les tissus résistants et
mixtes. Le lavage ainsi
effectué permet d’éliminer
tout résidu lessiviel et donc
de prendre soin des peaux
délicates qui seront en
contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de résidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine.
Grazie al nuovo Sensor Activa
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati. Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente. Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e Lana.
16
FR
E
IT
TOUCHE "TRÈS SALE"
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
En pressant cette touche,
activable uniquement pour
les cycles coton, les capteurs
du nouveau Activa System
agissent sur la température
sélectionnée pour la
maintenir constante durant
toutes les phases du cycle
de lavage et sur la rotation
du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses différentes dans
les moments déterminants.
Quand la lessive pénètre
dans le linge, le tambour
tourne de manière à ce
qu’elle se répande de façon
homogène ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mécanique soit
maximale. Grâce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches réputées difficiles
est très largement améliorée
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo Activa
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
F
17
FR
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Cette option permet de
différer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sélection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Départ Différé; Un
voyant indique alors le temps
sélectionné.
Lorsque la période de départ
différé qui convient a été
sélectionnée, appuyez sur la
touche "MARCHE"
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo di
lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma scelto
(la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si
potrà impostare una partenza
ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al
tempo scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto AVVIO (La spia
corrispondente al tempo scelto
rimarrà accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del quale il
programma inizierà
automaticamente.
Si vous désirez annuler le
Départ Différé, procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sélectionnée ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
18
FR
IT
E’ possibile annullare la partenza
ritardata agendo come segue:
premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per
spegnere le spie ( a conferma
che la partenza ritardata è stata
annullata la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
AVVIO o annullare l’operazione
portando il selettore in posizione
di OFF e successivamente
selezionare un altro programma.
G
IT
TOUCHE "ESSORAGE"
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon séchage
et votre modèle est doté d'une
grande flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au moment
de la sélection du programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
H
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le
programme désiré, le voyant
s'allumera relatif à la vitesse
d'essorage maximale
possible.
En choisissant une vitesse
inférieure en agissant sur la
touche appropriée, le voyant
correspondant s'allumera.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps, ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “90” s’allume: Temps
restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
SPIE TEMPO RESTANTE
Al momento della selezione di
un programma, la massima
velocità di centrifuga
possibile verrà
automaticamente indicata
tramite l'accensione della
relativa spia.
Scegliendo una minor
velocità tramite l'apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
Per gestire meglio il suo
tempo, il sistema di
segnalazione a led consente
di essere costantemente
aggiornati sul tempo restante
alla fine del ciclo.
Spia 90:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60’
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30’
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
I
L
19
IT
FR
LES VOYANTS DES TOUCHES
SPIE TASTI
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
20
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
M
N
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
PROGRAMME POUR:
CHARGE
MAXI
kg
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
4
40°
●
●
●
4
30°
●
●
4
-
●
●
2
60°
●
●
2
60°
●
●
** Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse
d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne
présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Coton, lin, chanvre
Blanc
90
4
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60
P
4
60°
Couleurs résistantes
60
4
Couleurs résistantes
40
Couleurs délicates
30
Coton, mixte
**
❙❙
●
cl
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60
P
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
60
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
50
2
50°
●
●
Couleurs délicates
40
2
40°
●
●
Couleurs délicates
30
2
30°
●
●
2
-
●
●
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
-
●
●
1
30°
●
●
Rinçage
-
-
Essorage fort
-
-
Uniquement
vidange
-
-
4
40°
●
2
50°
●
Mixtes, Synthétiques
délicats
**
Couleurs délicates
Lavage a froide
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Délicat
40
Laine “lavable en
machine”
30
Laine “lavable en
machine”
Speciaux
Lavage main
Programme “Mix &
Wash System”
Cycle rapide 32’
22
30
40
50
**
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir
à lessive
.
●
●
23
IT
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
TEMP.
°C
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
CARICO
MAX
kg
Bianchi
90
4
90°
Colorati resistenti
con prelavaggio
60
P
4
60°
Colorati resistenti
60
4
**
CARICO DETERSIVO
❙
❙❙
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
●
●
●
40
4
40°
●
Colorati delicati
30
4
30°
●
●
4
-
●
●
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il
candeggiante liquido nella vaschetta
.
2
60°
●
●
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
2
60°
●
●
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio
del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima
velocità prevista dal programma.
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
Colorati resistenti
con prelavaggio
60
P
Misti, cotone, sintetici
Colorati resistenti
60
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Colorati resistenti
50
2
50°
●
●
Colorati delicati
40
2
40°
●
●
Colorati delicati
30
2
30°
●
●
2
-
●
●
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
-
●
●
1
30°
●
●
Risciacquo
-
-
Centrifuga energica
-
-
Solo scarico
-
-
4
40°
●
2
50°
●
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico, Trevira)
Speciali
**
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
Delicati
40
Lana "lavabile in
lavatrice"
30
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Programma di
lavaggio “Mix & Wash”
Ciclo rapido 32'
24
Note da considerare
Colorati resistenti
Misti resistenti
Tessuti misti e sintetici
cl
30
40
50
**
●
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a
non più di 3 kg.
●
●
25
FR
IT
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
L’appareil dispose de 4
groupes de programmes
différents pour laver tous
types de tissus et selon
différents degrés de salissure
en attribuant au type de
lavage, la température et la
durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont
destinés à accomplir des
lavages et des rinçages
avec le maximum
d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de
cycles d’essorages qui
offrent des résultats parfaits
sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un
système de lavage efficace,
une rotation optimum du
tambour et l’autogestion du
niveau d’eau assurent des
résultats de lavage
excellents, pendant qu’un
rinçage délicat évite les
faux plis.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati come la lana.
Il lavaggio ed i risciacqui
sono eseguiti con alto livello
di acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
26
FR
IT
4. SPECIAUX
4. SPECIALI
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima di
30°C e termina con 2
risciacqui e una centrifuga
delicata.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
27
FR
28
IT
FR
IT
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
PROGRAMMA “MIX & WASH”
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…) NON
STINGENTI;
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
• effectuer le lavage avec
une économie d'énergie
considérable.
• effettuare il lavaggio con
un notevolissimo risparmio
di energia.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée, en atteignant
presque les 3 heures.
La consommation d'énergie
électrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo). Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 3 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero ciclo a
pieno carico è di soli 850
W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge colorées,
doit être effectué
séparément;
• dans chaque cas, ne
jamais mélanger du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
Avvertenze:
• il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente.
• in ogni caso, non mischiare
mai capi colorati stingenti.
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous sélectionnez le
programme "Rapide 32
minutes", nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiquée sur la
boîte de produit.
PROGRAMMA RAPIDO “32
MINUTI”
Il programma rapido 32
minuti permette di effettuare
in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un
massimo di 2 kg di
biancheria ad una
temperatura di 50°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32
minuti” utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio.
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio.
cl
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
29
FR
FR
IT
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
30
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
31
IT
FR
FR
IT
LAVAGE
LAVAGGIO
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vérifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien
fermée.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina, per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP” inizia a lampeggiare).
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Le temoin “fin du cycle”
s’allumera.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Remplir le deuxième bac II
de lavage avec 120 g de
produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di detersivo
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
✿
● Chiuda il cassetto detersivo
(A).
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
32
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
33
FR
FR
IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Enlever et nettoyer.
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
● Nettoyage filtre.
34
IT
● Pulizia filtro.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
35
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAPITOLO 13
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
36
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
37
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
05.06 - 41016067.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising