Candy | CBD145-01S | Candy CBD145-01S Manuale utente

Candy CBD145-01S Manuale utente
FR
IT
DE
NL
ES
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones para el uso
CBD 145
FR
DE
NL
ES
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
ENHORABUENA
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
IT
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
3
IT
FR
4
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CAPÍTULO
DE
ES
NL
INHALT
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE CAPÍTULO
Einleitung
Inleiding
Introduccíon
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
Notas generales a la
entrega
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Garantía
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Normas de seguridad
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Technische gegevens
Datos técnicos
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Puesta en funcionamiento
instalación
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
Descripción de los mandos
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Cubeta del detergente
Sélection
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
Seleción
Le produit
Il prodotto
9
Das Produkt
De weefsels
El producto
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Tabla de programas
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Consigli utili per gli
utenti/Lavaggio
11
Einige nützliche
Hinweise/Waschen
Tips voor gebruik/Het
wassen
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Fehlersuche
Storingzoeker
Causas de averías
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
5
DE
IT
FR
NL
ES
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CAPÍTULO 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) HANDLEIDING
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) STÖPSEL
D) AFSLUITDOPJE
D) TAPON
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D) BOUCHON
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
6
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
D
BITTE GUT AUFBEWAHREN
F
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
7
FR
ES
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
HOOFDSTUK 2
CAPÍTULO 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Bij het apparaat is een
garantiecertificaat gevoegd
dat u recht geeft op
reparatie en technische
ondersteuning.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 24 meses.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
GIAS SERVICE
199.123.123
☎ 0848.780.780
01805-625562
0820.220.224
IT
CH
DE
A
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
NL
DE
IT
GIAS SERVICE
NL
BE
0903-99109
01805-625562 DE
0820.220.224 A
0848.780.780 CH
☎ 0900-9999109
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
A
CH
9
FR
NL
ES
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
HOOFDSTUK 3
CAPÍTULO 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Débrancher la prise de
courant.
● Tolga la spina.
● Netzstecker ziehen.
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Desenchúfela.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Wasserzufuhr sperren.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Cierre el grifo del agua.
● Toutes les machines Candy
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Candy apparaten zijn
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● No toque el aparato con
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● No use el aparato estando
descalzo.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
● Als er verlengsnoeren in
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
DE
IT
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
las manos, los pies mojados o
húmedos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
11
IT
FR
DE
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
● Non usi adattatori o spine
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Cet appareil ne doit pas
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
être utilisé sans surveillance.
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Pour débrancher la prise,
● Non tiri il cavo di
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
● Non lasci esposto
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● En cas de déménagement
● In caso di trasloco non la
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Pendant le transport ne
● Durante il trasporto non
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● 2 personnes pour soulever
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
come illustrato in figura.
● En cas de panne et/ou de
● In caso di guasto e/o di
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
NL
● Gebruik geen
● No use adaptadores o
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
enchufes múltiples.
● No permita la
● Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan de
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
● Stel het apparaat niet
● No deje el aparato a la
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● Als u het apparaat wilt
● En caso de traslado no la
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Laat tijdens het
● Durante su transporte no
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
ES
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Candy
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
IT
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
NL
HOOFDSTUK 4
ES
CAPÍTULO 4
52 cm
85 cm
60 cm
14
DONNÉES TECHNIQUES
DATI TECNICI
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE GEGEVENS
DATOS TÉCNICOS
5
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
6÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAAL WATER NIVEAU
NIVEL NORMAL DE AGUA
2150
GESAMTANSCHLUßWERT
AANSLUITWAARDE
POTENCIA
ABSORBIDA
kWh
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
ABSICHERUNG
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
ESSORAGE
(Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
1400
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
CENTRIFUGE
(t/Min.)
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
DRUK HYDRAULISCHE POMP
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
TENSIONE
V
230
SPANNUNG
NETSPANNING
TENSION
15
FR
DE
IT
ES
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
CAPÍTULO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Couper les bandes
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
NL
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Corte las cintas del tubo.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
17
FR
DE
IT
ES
NL
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
18
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
DE
IT
ES
NL
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Zorg dat de START knop niet
is ingedrukt.
Verificar que la tecla START
no se haya seleccionado.
Zorg dat de knop op “OFF”
staat en de deur gesloten is.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
Na installatie moet het
apparaat zo staan dat het
stopcontact bereikbaar is.
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Verificare che il tasto “START”
non sia premuto.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Verificare che la manopola
programmi sia in posizione
“OFF” e che l’oblò sia
chiuso.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
20
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
A
B
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
21
DE
IT
FR
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
N
A DEFG
22
NL
ES
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
CAPÍTULO 6
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
CUADRO DE MANDOS
M
H
I BC
L
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Cubeta del detergente
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Toets openen vuldeur
Tecla de apertura del ojo de
buey
Touche “START”
Tasto “START”
“START” Taste
Toets “START”
Tecla “START”
Touche Super Rapide
Tasto Super Rapido
C
D
Taste “Super-Schnell”
Toets “Super Snelprogramma”
Tecla “LAVADO RÁPIDO”
Touche repassage facile
Tasto stiro facile
E
Taste Leichtbügeln
Toets “Antikreuk”
Tecla “PLANCHADO FACIL”
Touche super rinçage
Tasto extra risciacquo
F
Taste Extraspülen
Toets “Extra spoelen”
Tecla “SUPER ACLARADO”
Touche Tåches difficiles
Tasto lavaggio intensivo
G
Intensiv-Taste
Toets “Intensieve was”
Tecla “MANCHAS RESISTENTES”
Manette départ différé
Manopola partenza differita
H
Drehknopf Startverzögerung
Start-Delay Knop
Mando puesta en marcha
diferida
Essorage variable
Manopola di regolazione
velocità
I
Schleuder-Einstellung
Knop Regeling
centrifugesnelheid
Regulador de velocidad
Manette des programmes de
lavage avec “OFF”
Manopola programmi di
lavaggio con posizione di “OFF”
L
Waschprogrammwahlschalter mit “OFF”
Programmaknop wassen met
“OFF”
Selector de programas de
lavado con “OFF”
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Segnalazione luminosa di
funzionamento
M
Leuchtanzeige “Betrieb”
“In werking” lampje
Piloto luminoso de
funcionamiento
Voyants des différentes
phases d’un programme
Spie avanzamento programma
N
Leuchtanzeigen
Programmphase
Indicatielampjes voor de
programma fase
Indicador evolución
programa
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TASTO START
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche START.
Dopo avere selezionato un
programma attendere che
la spia “STOP” inizi a
lampeggiare prima di
premere il tasto START
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà
una delle spie).
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche
START. Une voyant clignote.
Faites vos changements
(ex. réduire la vitesse
d’essorage) et appuyez de
nouveau sur la touche
START.
24
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TOUCHE START
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
DE
NL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
IT
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON
IL TASTO START SI
DOVRÀ ATTENDERE
ALCUNI SECONDI
AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
Modificare impostazioni
dopo avvio del programma
(PAUSA)
Dopo l’avvio del
programma possono essere
modificate solo le
regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.
Rilasciare il tasto START.
Una spia inizierà a
lampeggiare, modificate
quanto desiderato e
premete nuovamente il
tasto START annullando
l’intermittenza.
B
2 min.
C
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO
DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE LA
FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
START-TASTE
START KNOP
TECLA START
Nachdem Sie das Programm
eingestellt haben, warten Sie,
bis die Leuchtanzeige “STOP”
anfängt zu blinken, bevor Sie
die START Taste drücken.
Voordat een programma
gestart wordt, dient gewacht
te worden met het indrukken
van de START knop tot de
“STOP” indicator gaat
knipperen.
Después de haber
seleccionado un programa,
espere que la luz “STOP”
inicie su intermitencia antes
de accionar la tecla INICIO
(START).
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus (afhankelijk van
de geselecteerde wascyclus
gaat een lampje van de
indicator branden).
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas (según el ciclo
introducido se iluminarán
una de los indicadores)
Drücken Sie diese Taste, um
das Programm zu starten, die
mit dem
Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur
die Programmoptionen und
die Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die START-Taste.
Eine Leuchtanzeige fängt an
zu blinken. Ändern Sie die
gewünschten Einstellungen
und drücken Sie die START-Taste
erneut. Das Blinken hört auf.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
WIJZIGEN VAN PROGRAMMA
NADAT DE MACHINE IS
GESTART (PAUZE)
Wanneer het programma
eenmaal gestart is, kan het
alleen worden gewijzigd
door het indrukken van de
juiste toetsen.
Laat de START knop los.
Het licht van de indicator zal
oplichten, maak de wijziging
en druk op de START knop.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA SELECCIÓN
DESPUÉS DE INICIADO EL
PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificadas sólo las
regulaciones y las opciones
mediante las teclas función.
Desactivar la tecla START
Un indicador iniciará a
iluminarse de manera
intermitente,modifique lo que
desée y vuleva a apretar la
tecla START anulando la
intermitencia.
25
FR
IT
DE
NL
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le
cours du cycle là où il s’est
arrêté.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, rilasciare il tasto
START ed attendere DUE
minuti affinché il dispositivo
di sicurezza liberi il blocco
dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e
premuto il tasto START, la
macchina ripartirà dal
punto in cui era stata
fermata.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, drücken Sie die STARTTaste und warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür
und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder
dort an zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: laat de START knop
los en wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot
van de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur,
druk op de START knop en
de wasautomaat gaat
verder met het programma.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
suivante: appuyez sur la
touche START, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme. Attendre
environ 5 secondes. La
machine peut alors être
reprogrammée ou
totalement arrêtée.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU
HUBLOT NE PEUT SE
FAIRE TANT QUE LA
MACHINE N’AURA PAS
ETE TOTALEMENT
ARRETEE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE START.
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in
qualsiasi momento il
programma agendo come
segue:
Rilasciare il tasto START
Portare il selettore in
posizione OFF
Riavviare portando il
selettore fuori da OFF
Attendere 5 secondi circa e
la lavatrice è pronta per un
altro programma o per
essere spenta
definitivamente.
ATTENZIONE:
NON PUÒ ESSERE
APERTO L’OBLÒ SE IL
TASTO START NON È
RILASCIATO.
TOUCHE SUPER RAPIDE
TASTO SUPER RAPIDO
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
26
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Es ist möglich, jederzeit das
eingestellte Programm zu
löschen. Gehen Sie wie folgt
vor:
START-Taste zurückdrücken.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
eine andere Position als OFF.
Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie
können nun ein neues
Programm starten oder das
Gerät ganz abschalten.
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
D
ANNULEREN VAN EEN
GESELECTEERD PROGRAMMA
Het programma kan
geannuleerd op elk
gewenst moment en op de
volgende manier.
Laat de START knop los.
Draai de timer naar de Uit
positie en dan terug.
Wacht ongeveer 5
seconden.
De machine is klaar om een
ander programma te
starten.
WAARSCHUWING:
DE DEUR KAN NIET
WORDEN GEOPEN
DTOTDAT DE START
KNOP IS LOSGELATEN.
ES
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta
que el dispositivo de
seguridad libere el bloqueo
de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado
la escotilla y apretado la
tecla START, la lavadora
volverá a iniciar el lavado
desde el punto en que fué
parada.
CANCELACIÓN PROGRAMA
INTRODUCIDO
Es posible cancelar en
cualquier momento el
programa de la siguiente
manera:
Desactiva la tecla START
Llevar el selector en posición
OFF
Reiniciar llevando el selector
fuera del OFF
Esperar 5 segundos
aproximadamente y la
lavadora estará lista para
otro programa o para ser
apagada definitivamente.
ATENCIÖN
NO PUEDE SER ABIERTO
LA ESCOTILLA SI LA
TECLA START NO SE HA
DESACTIVADO
TASTE “SUPERSCHNELL”
TOETS “SUPER
SNELPROGRAMMA”
TECLA LAVADO RAPIDO
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
Door het indrukken van
deze toets wordt de duur
van het wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het super snelprogramma
kan worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 5 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
programma’s).
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida. Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 5 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
27
FR
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
TASTO STIRO FACILE
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana, vengono
svolte le fasi già descritte sopra
per i tessuti misti ad eccezione
del raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta
di una fase di fermo acqua in
vasca con stop dopo l’ultimo
risciacquo.
Nel programma lana questo
tasto ha la sola funzione di
lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di distendere
perfettamente le fibre.
Per terminare il ciclo dei tessuti
delicati e della lana le
operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase di
scarico e centrifuga
Nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico:
- spegnere la macchina
premendo il tasto START
- ruotare la manopola
programmi in posizione OFF
- selezionare il programma
solo scarico
- attendere 5 secondi
- riavviare la macchina
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur
la position OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
28
DE
IT
E
NL
ES
TASTE LEICHTBÜGELN
TOETS “ANTIKREUK”
TECLA PLANCHADO FACIL
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem
Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Im Wollprogramm dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Feinwäsche bzw. das
Wollprogramm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken
der START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter
auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed, dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was, met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen:
de fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan
toegevoegd: na de laatste
spoeling blijft de kuip vol met
water.
Voor wol is een speciaal
wasprogramma ontworpen. Bij
dit programma blijven de
weefsels na de laatste
spoeling in het water liggen.
Voor een volledige wascyclus
voor fijne weefsels en wol
handelt u als volgt:
- Het indrukken en loslaten
van de “ANTIKREUK” toets
resulteert in afpompen en
centrifugeren.
Voor alleen water afpompen en
het niet centrifugeren van de
was:
- Laat de START knop los.
- Draai de timer naar de Uit
positie.
- Selecteer programma
afpompen
.
- Wacht ongeveer 5 seconden.
- Schakel het apparaat weer
in door op de START knop te
drukken.
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando
posteriormente el ciclo de
lavado en base al programa
elegido y al tipo de ropa a
lavar.
De manera particular, para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la ausencia de rotación
del tambor durante la
descarga del agua y un
centrifugado delicado a baja
velocidad asegura al máximo
la distensión de los tejidos.
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del
agua, pero con el añadido
de una fase en la que la
colada permanece
sumergida en el agua del
último aclarado.
En el programa lana, esta
tecla posee la única función
de dejar los tejidos inmersos
en el agua del último
aclarado con el fin de
distender perfectamente las
fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos delicados y de la lana,
las operaciones pueden ser:
Volver a apretar la tecla para
terminar el ciclo con la fase
de vaciado y centrifugado.
O en el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla START
- Girar el programador hacia
la posición OFF
- Seleccionar el programa
solo Vaciado
- Esperar 5 segundos
- Reiniciar la lavadora
29
FR
TOUCHE SUPER RINÇAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
Grâce au nouveau système
électronique, qui agit sur le
bouton, il est possible de
parvenir à un nouveau cycle
de rinçage spécial. L’ajout
supplémentaire d’eau et la
nouvelle action combinée
des cycles de rotation de la
cuve lors du remplissage et
vidage de l’eau, permettent
d’avoir un linge parfaitement
rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate, pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
Il est recommandé
également d’utiliser cette
fonction pour le linge
d’enfants et dans le cas de
lavage de linge très sale, qui
nécessite beaucoup de
lessive, ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
Grazie al nuovo sistema
elettronico, agendo sul
tasto, è possibile effettuare
un nuovo speciale ciclo di
risciacquo. L’aggiunta di
molta più acqua e la nuova
azione combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente risciacquati.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile, per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e in caso
di lavaggi di tessuti molto
sporchi, per i quali si è
dovuto impiegare molto
detersivo, oppure nel
lavaggio di capi di spugna
le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Questo tasto non è
disponibile nei programmi
LANA.
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Cette touche est active
seulement pour le coton, elle
vous permet de maintenir la
température de l’eau à 60°,
pendant tout le cycle de
lavage.
Cette opération
accompagnée d’un
brassage plus rapide permet
d’obtenir des résultats de
lavage très performants
avec du linge très sale.
Premendo questo tasto,
attivo solo nei cicli cotone, è
possibile mantenere
costante la temperatura
selezionata durante tutte le
fasi del ciclo di lavaggio.
Questa proprietà,
combinata ad una azione
meccanica sostenuta,
consente di ottenere ottimi
risultati di lavaggio con capi
resistenti particolarmente
sporchi.
30
DE
IT
NL
ES
F
TASTE EXTRASPÜLEN
TOETS “EXTRA SPOELEN”
TECLA SUPER ACLARADO
Dank des neuen
elektronischen Systems,
ermöglicht das Drücken
dieser Taste einen neuen,
speziellen Spülgang. Durch
den erhöhten Wasserstand
und dank der kombinierten
Aktion von
Trommelumdrehungen mit
Zulauf- und Abpump-Phasen
läßt sich ein absolut perfektes
Spülergebnis erreichen.
Diese Funktion wurde
besonders für Menschen mit
empfindlicher Haut erdacht,
bei denen selbst die kleinsten
Waschmittelrückstände
Allergien oder Reizungen
verursachen können.
Diese Funktion eignet sich
auch hervorragend zum
Waschen von Kinderwäsche
oder für besonders
verschmutzte Wäsche, die
mehr Waschmittel braucht,
sowie für stark saugfähige
Gewebe, wie z.B. Frottee, aus
denen sich das Waschmittel
sonst nicht so einfach
herauspülen läßt.
Diese Taste kann nicht für das
WOLLPROGRAMM gewählt
werden.
Dankzij het nieuwe
elektronische systeem, is een
druk op de knop genoeg
om het nieuwe
spoelprogramma te
activeren. Toevoeging van
extra water en afgewisselde
trommelrotaties tijdens de
inspuiting en het afpompen
van het water resulteren in
een perfect uitgespoelde
was.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid; bij wie
achterblijvende zeepresten
kunnen leiden tot
huidirritaties.
Er wordt geadviseerd deze
functie ook te gebruiken bij
het wassen van
kinderkleding, sterk vervuilde
kleding waarvoor veel
wasmiddel nodig is of
kleding van vezels die als
eigenschap hebben
makkelijk zeepresten vast te
houden.
Deze functie is niet te
gebruiken in combinatie
met het Wolwasprogramma’s.
Gracias al nuevo sistema
electrónico, accionando la
tecla es posible efectuar un
innovador y especial ciclo
de aclarado. Mediante una
gran cantidad de agua y la
nueva acción combinada
de ciclos de rotación del
tambor con llenados y
vaciados de agua, permite
obtener tejidos
perfectamente aclarados.
Esta función ha sido
estudiada expresamente
para las personas con pieles
delicadas y sensibles, para
las cuales un mínimo de
detergente residual puede
causar irritaciones y
alergias. Se aconseja utilizar
esta función también para
la ropa de niños o en caso
de lavados de tejidos muy
sucios, para los que se
necesita mayor cantidad
de detergente. También
para los tejidos con fibras de
una alta retención de
detergente.
G
INTENSIV-TASTE
TOETS “INTENSIEF WASSEN”
TECLA MANCHAS
RESISTENTES
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die
gewählte Temperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei
starken Flecken.
Door deze toets in te
drukken is het mogelijk de
geselecteerde temperatuur
constant te houden
gedurende alle fases van de
wascyclus. Deze eigenschap
leidt tot goede resultaten
van het wassen van
bijzonder vervuilde weefsels.
Accionando esta tecla,
funcional sólo en el ciclo
algodón, es posible
mantener constante la
temperatura seleccionada
durante todas las fases del
ciclo de lavado.
Esta propiedad, combinada
con una acción mecánica
sostenida, permite obtener
óptimos resultados de
lavado con tejidos
resistentes y particularmente
sucios.
31
FR
MANETTE “DEPART DIFFERE”
ELLE PEUT TOURNER DANS LES
DEUX SENS
DE
IT
Manopola PARTENZA DIFFERITA
H
PUÒ RUOTARLA NEI DUE
SENSI
DREHKNOPF STARTVERZÖGERUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Questa manopola controlla
un temporizzatore che
vi permette di programmare
l’avvio della macchina
con un ritardo compreso tra 1
e 12 ore. L’operazione deve
venir effettuata prima di
premere il tasto di avvio (START).
Per un avvio con ritardo breve
(1 o 2 ore) girare la manopola
fino all’ultima tacca (12 h), poi
tornare alla posizione
desiderata.
Dieser Drehknopf steuert einen
Zeitschalter, der Ihnen ermöglicht,
den Programmstart mit einer
Startverzögerung zwischen 1 und
12 Stunden zu programmieren.
Die Einstellung muß vor Drücken
der Taste START getätigt werden.
Für eine relativ kurze
Startverzögerung (1 bis 2 Stunden)
drehen Sie den Knopf bis zur letzten
Markierung (12 Stunden), dann
wieder zurück auf die gewünschte
Startverzögerung.
N.B.
Dès que le DEPART DIFFERE est
réglé, les voyants du “PHASES
D’UN PROGRAMME”
clignotent. Dans le cas d’une
coupure de courant, la
fonction DEPART DIFFERE subit
un retard équivalent au temps
d'interruption du courant.
Pour annuler le DEPART
DIFFERE, tourner la manette
DEPART DIFFERE jusque la
position “ ”. Presser ensuite
la touche START .
N.B. Durante il periodo di
attesa inizio PARTENZA
DIFFERITA le spie luminose delle
FASI DI LAVAGGIO
lampeggiano in modo
“intermittente”.
Nel caso di interruzione di
corrente, la funzione PARTENZA
DIFFERITA subisce un ritardo
pari al tempo di interruzione
della corrente stessa.
Nel caso si voglia annullare
l’impostazione ritardatrice si
deve ruotare la manopola
della PARTENZA DIFFERITA sulla
Posizione
. Quindi premere
il tasto START.
HINWEIS:
Während der Wartezeit der
STARTVERZÖGERUNG blinken die
Ledanzeigen der
PROGRAMMPHASEN
Bei einem eventuellen Stromausfall
wird der Programmstart um die
Dauer des Stromausfalls weiter
verzögert.
Wenn Sie die STARTVERZÖGERUNG
rückgängig machen wollen,
drehen Sie den StartverzögerungsKnopf auf die Position “
”. Dann
drücken Sie die Taste START.
ESSORAGE VARIABLE
REGOLATORE DI VELOCITÀ
Cette manette commande un
minuteur qui permet de
programmer un départ différé
dans le temps: minimum 1
heure/maximum 12 heures.
Cette manipulation doit être
effectuée avant d’appuyer
sur la touche de mise en
marche.
Pour un départ différé de 1 ou
2 heures, tourner la manette
jusqu’à la graduation
supérieure, puis revenir à la
position voulue.
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
ELLE PEUT TOURNER DANS LES
DEUX SENS
La phase de l’essorage est très
importante et votre modèle
est doté d’une grande
flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination de
l’essorage (position
).
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE
D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE BRUIT
DURANT LE LAVAGE.
32
PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è
possibile ridurre la velocità
massima fino alla completa
eliminazione della centrifuga
(posizione ).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
I
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr wichtig,
damit so viel Wasser wie möglich
aus den Wäschestücken entfernt
wird, ohne jedoch die Gewebe zu
beschädigen. Die
Schleudergeschwindigkeit der
Maschine kann den persönlichen
Bedürfnissen angepaßt werden.
Durch Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt
werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten .
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,
DER GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER VERLÄNGERUNG
DER LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
NL
START-DELAY KNOP
ES
MANDO PUESTA EN MARCHA
DIFERIDA
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
De knop voor start-delay wordt
gebruikt om de start van het
programma met maximaal 12
uur uit te stellen.
Deze handeling moet worden
uitgevoerd alvorens de START
toets in te drukken.
Bij een korte uitstel-tijd (1 of 2
uur) wordt geadviseerd de
knop eerst naar de laatste
stand te draaien (12 uur) en
deze vervolgens terug te
draaien naar de gewenste
positie.
N.B.
Gedurende de “Start-delay” tijd
zullen de lampjes van het
programmaverloop knipperen.
Wanneer een stroomstoring
optreedt, zal de start-delay tijd
na stroomterugkeer doorgaan
met aftellen vanaf het moment
waar hij was gebleven toen de
stroomstoring optrad.
Als u de start-delay wilt
onderbreken, draai dan de
knop naar “
” en druk daarna
op START.
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Het toerental bij het
centrifugeren is belangrijk
omdat daardoor bepaald
wordt hoeveel water uit het
wasgoed verwijderd wordt,
zonder dit te beschadigen. U
kunt op uw machine het
toerental zelf instellen naar
wens. U kunt ook de
centrifugegang helemaal
uitschakelen door de stand
te kiezen.
Bij programma’s voor gevoelige
weefsels wordt automatisch met
een lager toerental
gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS UITGEVOERD
MET EEN SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE TROMMEL.
DIT ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGD DE
LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
PUEDE GIRARLA EN
AMBOS SENTIDOS
Este mando controla un
temporizador que le permite
programar el inicio de la lavadora
con un inicio diferido
comprendido entre 1 y 12 horas.
La operación debe ser efectuada
antes de accionar la tecla de
inicio (START).
Para un inicio con retardo breve
(1 0 2 horas) girar el mando hasta
la última señal (12h), despuñes
volver a la posisión deseada.
N.de A.
Durante le período de espera al
inicio de la PUESTA EN MARCHA
DIFERIDA, los indicadores
luminosos de las FASES DE LAVADO
se encienden de manera
intermitente.
En el caso de interrupción de la
corriente, la función PUESTA EN
MARCHA DIFERIDA, asume un
retraso equivalente al de
ausencia de electricidad.
En el caso de que desee anular la
programación retardada se debe
girar el mando de la PUESTA EN
MARCHA DIFERIDA hacia la
posición “
”. Entonces accionar
la tecla START
REGULADOR DE VELOCIDAD
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
La fase de centrifugado es
muy importante para obtener
un buen secado. Este modelo
de lavadora està dotada de
la máxima flexibilidad para
cada exigencia. Accionando
el mando es posible reducir la
velocidad máxima hasta la
eliminación completa del
centrifugado (posición
).
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE
UN MECANISMO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPIDE LA PUESTA EN
MARCHA DEL CENTRIFUGADO
EN CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA
LAS VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA LAVADORA.
33
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT (M)
S’ALLUMERA. APRES
QUELQUES SECOND LE
TEMOIN "STOP"
COMMENCE A
CLIGNOTER.
Le tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin, appuyer sur la touche
(C) “START” et tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF.
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
DE
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
L
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
-SI ACCENDE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON –
DOPO ALCUNI SECONDI
LA SPIA STOP INIZIA A
LAMPEGGIARE.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF NACH EINIGEN
SEKUNDEN BEGINNT DIE
LEUCHTANZEIGE “STOP”
ZU BLINKEN.
Le tabelle nel capitolo
relativo al lavaggio
descrivono i vari programmi
e ne indicano il numero o
simbolo da impostare.
Die Programmtabellen im
Kapitel über das Waschen
beschreiben die
verschiedenen Programme
und geben die Nummern
bzw. Symbole an, die
eingestellt werden müssen.
il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria premendo il
tasto start portando la
manopola programmi in
posizione “OFF”.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON RUOTARE
LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
M
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
VOYANTS DES DIFFÉRENTES
PHASES D’UN PROGRAMME
SPIE AVANZAMENTO
PROGRAMMA
N
LEUCHTANZEIGEN
PROGRAMMPHASE
34
NL
TIMER MET OFF
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
DE AAN/ UIT INDICATOR
LICHT ZAL AAN GAAN.
NA ENKELE SECONDEN
ZAL DE “STOP”
INDICATOR GAAN
KNIPPEREN.
De tabellen beshrijven het
wasprogramma op basis van
nummer fo symbool
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Schakel de wasmachine uit
door de START knop in te
drukken en draai de timer
naar OFF.
N.B. OM HET LICHT VAN
DE INDICATOR UIT TES
CHAKELEN ZET DE TIMER
DAN OP DE UIT POSITIE.
ES
PROGRAMADOR CON OFF
PUEDE GIRARLA EN
AMBOS SENTIDOS
-SE ENCIENDE LA
SEÑALACIÓN
LUMINOSA ONDESPUÉS DE ALGUNOS
SEGUNDOS LA LUZ
“STOP” INICIA SU
INTERMITENCIA
Las tablas del capítulo
relativo al lavado dercriben
los diferentes programas e
indican el número o simbolo
a introducir.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Apagar la lavadora
apretando la tecla START y
llevar el programador hacia
la posición OFF
N.B. PARA APAGAR LA
SEÑAL LUMINOSA ON,
GIRAR EL
PROGRAMADOR
HACIA LA POSICIÓN
OFF.
“IN WERKING” LAMPJE
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
INDICATIELAMPJES VOOR DE
PROGRAMMA FASE
INDICADOR EVOLUCIÓN
PROGRAMA
= prélavage
= prelavaggio
= Vorwäsche
= voorwas
= Prelavado
= lavage
= lavaggio
= Hauptwäsche
= was
= lavado
= rinçage
= risciacquo
= Spülen
= spoelen
= aclarado
= essorage
= centrifuga
= Schleudern
= centrifuge
= centrifugado
35
FR
DE
IT
NL
ES
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
HOOFDSTUK 7
CAPÍTULO 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
CUBETA DEL
DETERGENTE
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
cl
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio.
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio.
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
36
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde
is voor
een bleekmiddel
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach,
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche.
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
- das dritte Fach
Bleichmittel
ist für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte Fach
ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado.
- El segundo
compartimento
señalado con “II” sirve
para el detergente del
lavado.
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- Het vierde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
37
FR
IT
DE
NL
ES
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
HOOFDSTUK 8
CAPÍTULO 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECCIÓN
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 4
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 4
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 4 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Tessuti resistenti
1 Unempfindliche Stoffe
1 Sterke weefsels
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Tessuti misti e sintetici
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
3 Tessuti delicatissimi
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Hochempfindliche Stoffe
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het
bijzonder geschikt voor zeer
gevoelige weefsels zoals
zuiver scheerwol. Het wassen
en spoelen worden
uitgevoerd met een hoog
waterniveau om tot het
beste resultaat te komen.
38
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
39
FR
40
IT
DE
NL
ES
4 Programmes specifiques
4. Programmi speciali
4. Spezialprogramme
4. Speciaal
4. Programas especiales
LAVAGE A LA MAIN 30°
LAVAGGIO A MANO 30°
HANDWÄSCHE 30°
HANDWAS 30°
LAVADO A MANO 30°
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 2
risciacqui e una centrifuga
delicata.
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
Deze wasmachine heeft ook
een handwascyclus. Het
programma geeft de
mogelijkheid om een
complete wasscyclus voor
speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een
temperatuur van 30°C en
sluit af met twee keer
spoelen en langzaam
centrifugeren.
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado denominado
“lavado a mano”. El
programa permite realizar
un ciclo completo de
lavado para ropa prevista
para lavar a mano.
El programa lava a una
temperatura máxima de
30ºC y termina con dos
aclarados y un centrifugado
delicado.
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGE”
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
Speciaal
“Spoelprogramma”
Le programme effectue trois
rinçages et un essorage à
800 trs/min. (qui peut être
réduit ou supprimé en
appuyant sur la manette
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
Il programma effettua 3
risciacqui della biancheria
con centrifuga delicata a
800 giri (eventualmente
riducibile o annullabile
tramite l’apposito
manopola). E’ utilizzatabile
per risciacquare qualsiasi
tipo di tessuto, ad esempio
dopo un lavaggio effettuato
a mano.
Das Programm “spülen” führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang bei
800 Touren, der evtl. reduziert
oder ganz ausgeschlossen
werden kann (Drücken der
entsprechenden
Wahlschalter). Geeignet
zum Spülen jedweder
Gewebeart, z.B. nach dem
Waschen per Hand.
Het “Spoelprogramma”
voert 3 spoelingen met een
zachte centrifuge van 800
trn (welke verlaagd kan
worden of weggelaten kan
worden door middel van de
juiste knop). Het kan
gebruikt worden voor het
spoelen van ieder weefsel,
ook na een handwas.
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADO”
El programa efectúa tres
aclarados de la colada con
centrifugado a 800 rpm
(eventualmente se puede
reducir o anular mediante el
mando específico).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejido, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN
Speciaal “Snel centrifuge
programma”
Le programme effectue un
essorage à 1400 trs/min. (qui
peut être réduit en
appuyant sur la manette
appropriée).
Il programma effettua una
centrifuga a 1400 giri
(eventualmente riducibile
tramite l’apposita
manopola).
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang bei
1400 Touren aus (reduzierbar
durch Drücken der
entsprechenden
Wahlschalter).
Programma Snel centrifuge
voert een centrifuge uit van
1400 trn. per minuut (welke
verlaagd kan worden door
middel van de juiste knop).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
El programa efectúa un
centrifugado a 1400 rpm
(eventualmente se puede
reducir mediante el mando
específico).
UNIQUEMENT VIDANGE
SOLO SCARICO
ABPUMPEN
ALLEEN AFPOMPEN
SOLO VACIADO
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
Il programma effettua lo
scarico dell’acqua.
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Het programma pompt
alleen water af.
El programa efectua la
descarga de agua.
41
FR
42
IT
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Programma “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Un système de lavage
écologique qui permet de
laver plusieurs types de tissus
en même temps.
Sistema di lavaggio
ecologico che consente di
lavare insieme capi di diversi
tessuti.
DE
M&W
NL
ES
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM 40°
“MIX & WASH SYSTEM”
programma 40°
PROGRAMA “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Ökologisches
Waschprogramm, das das
gleichzeitige Waschen von
unterschiedlichen
Gewebearten ermöglicht.
Een milieuvriendelijk
wassysteem dat het mogelijk
maakt om verschillende
soorten weefsels
tegelijkertijd te wassen.
Sistema de lavado
ecológico que permite
lavar conjuntamente
diversos tipos de tejido.
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS 50°
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES 50°
PROGRAMMA RAPIDO 32
MINUTI 50°
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN 50°
32 MINUTEN RAPID 50°
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous selectionnée le
“Programme rapide 32
minutes” nous vous
récomandons d’utilizér
seulement le 20% de la
quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
Il programma rapido 32
minuti permette di
effettuare in 30 minuti circa
un ciclo completo di
lavaggio per un massimo di
2 kg di biancheria ad una
temperatura di 50°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32
minuti” utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
Il detersivo deve essere
caricato nella vaschetta per
il lavaggio II.
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in
ca. 30 Minuten einen
kompletten Waschzyklus für
maximal 2 kg. Wäsche bei
50°C durchzuführen.
Bei wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
Das Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
Het 32 minuten Rapid
programma geeft de
mogelijkheid een complete
wascyclus uit te voeren in
ongeveer 30 minuten met
een maximum laadgewicht
van 2 kg en 50°C.
Wanneer u het “32 minuten
programma” kies, wordt u
aangeraden om slecht 20%
van de aanbevolen
hoeveelheid zeep te
gebruiken.
Het wasmiddel moet in de
algemene
wasmiddelcompartement
(zie II).
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
50ºC.
Si se selecciona este
programa, se recomienda
utilizar sólo el 20% de la dosis
recomendada en el envase
del detergente.
El detergente debe ser
cargado en el
compartimiento de la
cubeta para el detergente
del lavado (señalado con II).
43
FR
DE
IT
NL
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
DE WEEFSELS
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
44
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
45
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
TEMP.
°C
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
Blanc
5
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
5
60
P
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
5
60
Couleurs résistantes
5
Couleurs délicates
5
Coton, lin, chanvre
(*
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
5
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Couleurs résistantes
2
50
50°
●
●
Couleurs délicates
2
40
40°
●
●
Couleurs délicates
2
30
30°
●
●
-
●
●
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Couleurs résistantes
(*
2
Couleurs délicates
Lavage a froide
Délicat
(*
●
1,5
40
40°
●
●
30
30°
●
●
●
●
●
●
Tissus très délicats
46
●
Laine
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
1
Laine “lavable en machine”
1
-
Speciaux
Lavage main
1
30°
Rinçage
-
-
Essorage fort
-
-
Uniquement vidange
-
-
Programme “Mix & Wash System”
5
Cycle rapide 32’
2
M&W
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
●
40°
●
50°
●
●
47
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
CARICO DETERSIVO
TEMP.
°C
❙
Note da considerare
❀
❙❙
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone
Tessuti misti e sintetici
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
5
90
90°
Colorati resistenti con prelavaggio
5
60
P
60°
Colorati resistenti
5
60
Colorati resistenti
5
Colorati delicati
5
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
5
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
●
Bianchi
(*
Colorati resistenti con prelavaggio
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Misti resistenti
(*
●
●
Misti, cotone, sintetici
Colorati resistenti
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Colorati resistenti
2
50
50°
●
●
Colorati delicati
2
40
40°
●
●
Colorati delicati
2
30
30°
●
●
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
2
-
●
●
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
Speciali
48
1,5
40
40°
●
●
Lana “lavabile in lavatrice”
1
30
30°
●
●
Lana “lavabile in lavatrice”
1
-
●
●
Lavaggio a mano
1
30°
●
●
Risciacquo
-
-
Centrifuga energica
-
-
Solo scarico
-
-
Programma
“Mix & Wash system”
5
Ciclo rapido 32’
2
Delicati
(*
M&W
●
40°
●
50°
●
●
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
il candeggiante liquido nella vaschetta
.
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
consiglio del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla
massima velocità prevista dal programma.
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo
perché è munita di un motore a collettore che consente migliori
prestazioni funzionali.
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove
macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di
lavaggio e risciacquo.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
49
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
❙
●
●
●
●
●
●
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
5
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
5
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
5
60
5
Pflegeleichte Buntwäsche
5
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
5
Widerstandsfähige Buntwäsche
Baumwolle
Pflegeleicht
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
2
30
30°
●
●
-
●
●
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
50
●
2
Strapazierfähige Gewebe
Spezial
❀
❙❙
(*
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
2
●
1,5
40
40°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
30
30°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
-
●
●
Handwäsche
1
30°
●
●
Spülen
-
-
Intensivschleudern
-
-
Abpumpen
-
-
“Mix & Wash system” programm
5
Schnellprogramm
2
(*
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Koch-und Buntwäsche
(*
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
M&W
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
werden können.
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
ermöglicht.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
●
40°
●
50°
●
●
51
NL
HOOFDSTUK 10
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
°C
5
90
90°
5
60
P
60°
5
60
BONTE WAS
5
BONTE WAS KLEURECHT
5
Katoen
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
5
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht bontgoed
BONTE WAS MET VOORWAS
2
60
P
60°
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
BONTE WAS
2
60
BONTE WAS
2
50
BONTE WAS KLEURECHT
2
40
BONTE WAS KLEURECHT
2
30
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
2
MATERIAAL
MAXIMALE
BELADING
kg
PROGRAMMA VOOR
Enkele belangrijke opmerkingen:
WASMIDDELBAKJE
❙
❀
❙❙
●
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig
hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het
aantal toeren per minuut te verlagen.
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
(*
Katoen
Gemengde weefsels
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
60°
●
●
50°
●
●
40°
●
●
30°
●
●
-
●
●
●
40
40°
●
●
WOLWAS
1
30
30°
●
●
WOLWAS
1
-
●
●
HANDWAS
1
30°
●
●
SPOELEN
-
-
NORMAAL CENTRIFUGEREN
-
-
AFPOMPEN
-
-
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA
5
SNEL CYCLUS 32’
2
DELICAAT
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Speciaal
(*
.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
1,5
Zeer gevoelige
weefsels
52
(*
●
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
M&W
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt
door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties
mogelijk maakt.
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt
door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en
spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
●
40°
●
50°
●
●
53
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
CARGA
MAX
kg
PROGRAMA PARA
SELECC.
PROG.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
❙
❙❙
❀
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
Tejidos resistentes
Algodón,
lino, cáñamo
Blanco
Algodón, mixtos
resistentes
Colores resistentes con prelavado
Algodón, mixtos
●
●
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
●
●
●
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado
según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee
ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
●
●
●
90
90°
5
60
P
60°
Colores resistentes
5
60
60°
Colores resistentes
5
40
40°
●
5
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
(*
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
Colores delicados
Algodón
Colores delicados:
Lavado en frío
Tejidos mixtos y
sintéticos
Colores resistentes con prelavado
5
(*
●
●
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Mixtos resistentes
●
Mixtos, algodón,
sintéticos
Colores resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Colores resistentes
2
50
50°
●
●
Colores delicados
2
40
40°
●
●
Colores delicados
2
30
30°
●
●
Colores delicados:
Lavado en frío
2
-
●
●
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Programas
especiales
1,5
40
40°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
30
30°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
-
●
●
Lavado a mano
1
30°
●
●
Aclarado
-
-
Centrifugado enérgetico
-
-
Sólo vaciado
-
-
Pograma “Mix&Wash System”
5
Delicados
Ciclo rápido
54
●
5
●
Notas a considerar
(*
2
M&W
●
40°
●
50°
●
●
55
FR
IT
DE
NL
ES
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CAPÍTULO 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
TIPS VOOR
GEBRUIK
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin
5 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria
non eccedendo le specifiche
di carico massimo sotto
riportate:
Cotone e lino
5 kg
Misti
2 kg
Delicatissimi
1,5 kg
Lana
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
5 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
LAVAGGIO
WASCHEN
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
56
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di lavaggio.
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie,
water en wasmiddel te
voorkomen, raden wij u aan
de wasmachine met volle
lading te gebruiken. U dient
de volgende gewichten
echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen
5 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels
1,5 kg
Wol
1 kg
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het waterniveau
afhankelijk van het soort en de
hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
oogpunt van energiebesparing is
het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een merkbare
vermindering van de wastijd.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para lograr el máximo ahorro
de energía, agua o
detergente se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora sin
exceder el máximo previsto
que a continuación se
detalla:
Algodón o lino:
5 kg
Mixtos:
2 kg
Muy delicados:
1,5 kg
Lana:
1 kg
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de ropa.
Así pues, es posible obtener una
colada “personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible reducción
del tiempo de lavado.
57
ES
NL
FR
IT
DE
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge
von 2 kg nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la pasta
apropiada).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
Le consigliamo di non fare
un carico di soli capi in
tessuto di spugna che,
assorbendo molta acqua,
diventano troppo pesanti.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
BEISPIEL:
VOORBEELD:
EJEMPLO:
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● Fermer le hublot.
● Chiuda l’oblò.
● Bullauge schließen.
● Doe de vuldeur dicht.
90° C
5 kg MAX
● Cargue el tambor con 5 kg
como máximo de ropa en
seco.
● Cierre el ojo de buey.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Doe 120 gram in het
tweede bakje II
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
✿
✿
✿
✿
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para aditivos
.
✿
58
59
FR
DE
NL
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Warten Sie, bis die
Leuchtanzeige “STOP”
anfängt zu blinken und
drücken Sie dann die START
Taste.
PROGRAMMA SELECTEREN
Verwijzing naar
programmagids voor het
selecteren van het meest
geschikte programma.
Draai de timer naar het
vereiste programma en is
actief.
Wacht met het indrukken
van de START knop totdat
de “STOP” indicator gaat
knipperen.
Wanneer de start knop is
ingedrukt, wordt deze in
werking gezet.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré.
Attendre que le témoin
"STOP" commence à
clignoter et alors presser la
touche MARCHE.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
programmi per scegliere il
programma più adatto.
Ruotando il selettore si attiva
il programma scelto.
Attendere che la spia
“STOP” inizi a lampeggiare e
quindi premere il tasto START.
Dopo aver premuto il tasto
START la lavatrice inizia la
sequenza operativa.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attention: En cas de
coupure de courant
pendant un programme de
lavage, une mémoire
spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est
rétabli, reprend le cycle là
où il s’est arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Le temoin “fin du cycle”
s’éteindra.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) “START” et
tournez la manette de
sélection des programmes
sur la position OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
60
IT
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
● Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
● Spegnere la
lavabiancheria premendo il
tasto START e portare la
manopola programma in
posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
Durch Drücken der STARTTaste fängt das Gerät an zu
arbeiten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Schalten Sie die
Waschmaschine aus durch
Drücken der START-Taste und
stellen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
● Sluit de wasmiddellade (A)
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er
een onderbreking van
stroom is, teriwjld e amchine
aan staat, wordt het
geselecteerde programma
opgeslagen in een speciaal
geheugen. Wanneer de
stroom is hersteld, zal de
machine verder gaan met
het wasprogramma.
● Aan het einde van het
programma zal het licht van
de indicator “einde cyclus”
aangeven.
● Schakel de wasmachine
uit door de START knop in te
drukken en draai de timer
naar OFF.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
ES
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa más
adecuado.
Girando el selector se activa
el probrama elegido. Espere
que la luz “STOP” inicie su
intermitencia y por tanto
accione la tecla START.
Seleccionando la tecla START
la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento
de la lavadora, una especie
de memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo
● Apagar la lavadora
apretando la tecla START y
llevar el programador hacia
la posición OFF
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
61
FR
IT
DE
NL
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
KAPITEL 12
HOOFDSTUK 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Het reinigen van het filter.
● Limpieza filtro
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
62
ES
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel - und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
CAPÍTULO 12
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Den Behälter wieder
einschieben.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
62
FR
IT
DE
NL
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Extráigalo y limpielo.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
64
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
65
IT
FR
CAPITOLO 13
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Contróler
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Sportello aperto
Chiudere sportello
Voir cause 1
Contróler
Vedi cause 1
Controllare
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
66
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
67
DE
NL
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
HOOFDSTUK 13
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Kontrollieren
Stroomonderbreking
Controleer
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Zie oorzaak 1
Controleer
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
PROBLEEM
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
69
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
70
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
04.12 - 41013875 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
DE
NL
ES
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising