Candy | LB CBE 1225T | Candy LBCBE1225TUK, LB CBE 1225T Manuale utente

Candy LBCBE1225TUK, LB CBE 1225T Manuale utente
FR
IT
NL
DE
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
User instructions
CBE 1225 T
FR
IT
DE
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ONZE COMPLIMENTEN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het
allerbeste wilt.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Het is voor Candy een
ge-noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens,
traditionele ovens en
kookdelen, koelkasten en
vriezers.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
NL
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
IT
FR
4
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPTER
DE
NL
EN
INHOUDSOPGAVE
INHALT
INDEX
Inleiding
Einleitung
Introduction
1
Algemene aanwijzingen bij
levering
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Veiligheidsmaatregelen
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische gegevens
Technische Daten
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
In elkaar zetten en
installeren
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedieningspaneel
Bedienungsanleitung
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Kiezen van het programma
Programm/Temperaturwahl
Selection
Le produit
Il prodotto
9
Weefsels
Das Produkt
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Overzicht van programma’s
Programmtabelle
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Consigli utili per gli utenti/
Lavaggio
11
Tips voor gebruik/Het
wassen
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Customer
Awareness/Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Storingzoeker
Fehlersuche
Faults Search
5
IT
FR
DE
NL
EN
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
HOOFDSTUK 1
KAPITEL 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) HANDLEIDING
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI
ASSISTENZA
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GARANTIESCHEIN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) AFSLUITDOPJE
D) STÖPSEL
D) CAP
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
G) 32’ MINUTEN
INZETBAKJE
G) WASCHMITTELDOSIERER
PROGRAMM 32’
G) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D) BOUCHON
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
A
SPEDIRE
TRATTENERE
C
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
D
BEWAAR DEZE GOED
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
F
E
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
'
2
3
G
6
B
7
FR
NL
IT
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
HOOFDSTUK 2
KAPITEL 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
8
DE
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
☎
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
9
FR
IT
NL
DE
EN
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
HOOFDSTUK 3
KAPITEL 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Netzstecker ziehen.
● Remove the plug
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Wasserzufuhr sperren.
● Turn off the water inlet tap.
● La Candy correda tutte le
● Alle Candy apparaten zijn
sue macchine di messa a
terra. Si assicuri che
l’impianto elettrico sia
provvisto di messa a terra in
caso contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.
Als dat niet het geval is dient
u contact op te nemen met
een erkend elektricien.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele
wijzigingen.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non tocchi l’apparecchio
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio a
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
IT
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
DE
● Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
● Gerät nicht an Adapter
● Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
● Achten sie darauf, daß
● Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
● Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
● Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy onderdelen.
Als deze regels niet worden
opgevolgd zou de veiligheid
van het apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Do not allow the
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● During transportation
do not lean the door
against the trolley.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
● 2 personnes pour soulever
NL
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
13
FR
CHAPITRE 4
NL
IT
CAPITOLO 4
HOOFDSTUK 4
DE
KAPITEL 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
4,5
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA
LIVELLO NORMALE
l
8÷15
NORMAAL WATER NIVEAU
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAL WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
AANSLUITWAARDE
GESAMTANSCHLUßWERT
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
kWh
1,75
ENERGIEVER BRUIK
(PROGR. 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
ABSICHERUNG
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE (Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
1200
CENTRIFUGE
(t/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WASSERDRUCK
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
NETSPANNING
SPANNUNG
SUPPLY VOLTAGE
14
2150
15
FR
NL
DE
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
HOOFDSTUK 5
KAPITEL 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekke
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
NL
IT
EN
DE
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
NL
IT
EN
Mettre la machine avec les
pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontra moer losdraaien
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
A
B
C
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Inserisca la spina.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
20
DE
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (N), se non si
accende veda ricerca
guasti.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (N) gaat nu
branden. Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
FR
NL
IT
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
DE
EN
HOOFDSTUK 6
KAPITEL 6
CHAPTER 6
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
N
A
D
E
F
I
L
BC
22
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Toets openen vuldeur
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Door open button
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Aan/uit Toets
Start/Stop Taste
Off/On button
Touche Super Rapide
Tasto Super Rapido
D
Toets Super Snelprogramma
Taste Super-Schnell
Super Rapid button
Touche repassage facile
Tasto stiro facile
E
Toets “Antikreuk”
Leichtbügeln-Taste
Crease guard button
Touche super rinçage
Tasto super risciacquo
F
“Super spoelen” toets
Taste Mehr-Wasser
Super rinse button
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura di lavaggio
I
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Temperaturwahlschalter
Wash control temperature
knob
Manette des programmes de
lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Programmaknop wassen
Waschprogrammwahlschalter
Timer knob for wash
programmes
Voyant de mise sous tension
Segnalazione luminosa di
funzionamento
N
“In werking” lampje
Leuchtanzeige “Betrieb”
Off/On indicator light
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TOUCHE SUPER RAPIDE
TASTO SUPER RAPIDO
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti.
È possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 4,5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 4,5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
24
IT
B
2 min.
C
D
NL
DE
BEDIENINGSPANEEL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION OF
CONTROL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
DOOR OPEN BUTTON
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
EN
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
AAN/UIT TOETS
START/STOP TASTE
OFF/ON BUTTON
TOETS SUPER
SNELPROGRAMMA
TASTE SUPER-SCHNELL
SUPER RAPID BUTTON
Door het indrukken van
deze toets wordt de duur
van het wasprogramma
gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van
het geselecteerde
programma en de
temperatuur. De toets voor
het super snelprogramma
kan worden gebruikt bij een
waslading van 1 tot 4,5 kg.
(Deze optie kan alleen
gebruikt worden bij katoen
en synthetische
programma’s).
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis 4,5
kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of
1 to 4,5 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
25
FR
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
TASTO STIRO FACILE
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Attivando questa funzione è
possibile ridurre al minimo la
formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente
il ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo
di biancheria da lavare.
In modo particolare per i
tessuti misti l’azione
combinata di una fase di
raffreddamento graduale
dell’acqua, l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, ad
esclusione della lana,
vengono svolte le fasi già
descritte sopra per i tessuti
misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con
l’aggiunta di una fase di
fermo acqua in vasca con
stop dopo l’ultimo risciacquo.
Per i tessuti resistenti e nel
programma lana questo tasto
ha la sola funzione di lasciare i
capi immersi nell’acqua alla
fine dell’ultimo risciacquo al
fine di distendere
perfettamente le fibre.
Per terminare il ciclo dei tessuti
resistenti, delicati e della lana
le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per
terminare il ciclo con la fase di
scarico e centrifuga oppure
nel caso in cui si voglia
effettuare solo lo scarico
- spegnere la macchina
premendo il tasto
avvio/arresto
- impostare il programma Z
- riaccendere la macchina
premendo nuovamente il
tasto avvio/arresto
Tissu mixte:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage
Tissu résistant et Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus résistants, délicats et de
la laine, les opérations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "marche/arrêt"
- sélectionnez le programme Z
- allumez votre lave-linge
26
NL
IT
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta
particolarmente importante
per le persone con pelli
delicate.
E
F
DE
EN
TOETS “ANTIKREUK”
TASTE LEICHTBÜGELN
CREASE GUARD BUTTON
Dit programma is bedoeld om
het kreuken van uw wasgoed
te beperken. U kunt een
wasprogramma selecteren
dat past bij het te wassen
wasgoed, dit is afhankelijk van
de weefsels en van de graad
van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt
de watertemperatuur tijdens
het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien
als het water afgepompt
wordt en het programma
eindigt met centrifugeren met
een laag toerental.
Voor fijne was, met
uitzondering van wol, worden
dezelfde fases doorlopen als
bij gemengde weefsels. Er zijn
echter wel twee verschillen: de
fase waarbij het water
geleidelijk wordt afgekoeld
ontbreekt en er wordt een
andere fase aan
toegevoegd: na de laatste
spoeling blijft de kuip vol met
water.
Voor sterke weefsels en wol is
een speciaal wasprogramma
ontworpen. Bij dit programma
blijven de weefsels na de
laatste spoeling in het water
liggen.
Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels
en wol te beëindigen, heeft u
twee mogelijkheden:
- Druk op de ‘kreukvrij’ -knop
om het programma te
beëindigen hierdoor wordt het
water afgepompt.
Of U eindigt het programma
met alleen het afpompen van
het water:
- Zet de machine uit door op
de aan/ uit knop te drukken
- Draai de programmaknop
naar programma “Z”
- Druk de aan/ uit knop weer in
(het water wordt afgepompt)
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem
letzten Spülgang.
Für die Koch- und
Buntwäsche und im
Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Koch- und
Buntwäsche, Feinwäsche
bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie
folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu
beenden.
Zur Beendigung des
Programms nur durch
Abpunpen:
Schalten Sie das Gerät am
Ein/Aus Schalter aus.
Wählen Sie das Programm Z.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
The Crease Guard function
minimizes creases as much as
possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to unload.
When you are ready to
unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only :- Turn the appliance off by
pressing the on / off button
- Select Programme Z
- Switch on the appliance
again by pressing the on / off
button
EXTRA SPOELEN TOETS
TASTE MEHR-WASSER
EXTRA RINSE BUTTON
Door de “extra spoelen”
toets in te drukken zal zelfs
de geringste hoeveelheid
achtergebleven waspoeder
uit de weefsels worden
verwijderd. Dit is vooral
belangrijk voor mensen die
een gevoelige huid hebben.
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden. Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
By pressing the “EXTRA RINSE”
button, even the slightest
residue of detersive is
removed from fabrics. This is
particularly important for
people with delicate skins.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE DES PROGRAMMES DE
LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE TOURNER
LA POIGNEE DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE:
TOURNER LA POIGNEE EN
SENS HORAIRE ET NE
JAMAIS APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (C)
AVANT D’AVOIR EFFECTUE
LA SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le
programme de lavage selon le
numéro ou le symbole choisi.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER, APPUYEZ
SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON VOTRE
LAVE-LINGE REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
28
NL
IT
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
DELLA TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
I
T°C
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
Met deze knop is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd wordt.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON DEVE
MAI ESSERE SUPERATA
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
L
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD MET
DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN
DE KLOK IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN VOORDAT
HET PROGRAMMA IS
INGESTELD.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbool.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
IMPORTANTE: NEL CASO SI
VOLESSE CAMBIARE UN
PROGRAMMA GIÀ
AVVIATO, DISATTIVARE
SEMPRE IL TASTO
AVVIO/ARRESTO PRIMA DI
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI ALTRIMENTI
LA MACCHINA, DOPO
ALCUNI MINUTI,
RIPORTERÀ
AUTOMATICAMENTE LA
MANOPOLA NELLA
POSIZIONE INIZIALE.
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI
FUNZIONAMENTO
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
OK
N
BELANGRIJK: ZODRA HET
PROGRAMMA IS GESTART
KAN DE SELECTIE ALLEEN
VERANDERD WORDEN DOOR
HET INDRUKKEN VAN DE
STARTKNOP. DAN KUNT U HET
PROGRAMMA WIJZIGEN EN
OPNIEUW OPSTARTEN DOOR
DE STARTKNOP IN TE
DRUKKEN. DOET U DIT
ZONDER DE STARTKNOP IN TE
DRUKKEN, ZAL HET
PROGRAMMA TERUGKEREN
NAAR HET
STARTPROGRAMMA.
“IN WERKING” LAMPJE
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER NIEMALS
GEGEN DEN SONDERN
IMMER IM UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE “START”
TASTE (C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES DRÜCKEN.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE KNOB
IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT PRESS
THE “ON” BUTTON (C)
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
The tables describe the washing
programme on the basis of the
number or symbol chosen.
WICHTIG: DEM BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS GERÄT
AM EIN/AUS - SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT NICHT
VORHER AUSSCHALTEN GEHT
DER PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE POSITION.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
IMPORTANT : IF YOU NEED
TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED – SWITCH
OFF THE MACHINE BY THE
ON / OFF BUTTON AND THEN
MOVE THE PROGRAMME
DIAL TO THE CORRECT
POSITION. IF YOU DO NOT
PRESS “OFF” BEFOREHAND,
THE DIAL WILL
AUTOMATICALLY MOVE TO
ITS INITIAL POSITION.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
29
FR
IT
EN
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
HOOFDSTUK 7
KAPITEL 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
WASMIDDELBAKJE
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio o del
programma rapido 32’
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
cl
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- Het derde
is voor
een bleekmiddel
- das dritte
Bleichmittel
für
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
✿
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
DE
NL
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
- Het vierde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
31
FR
NL
DE
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
HOOFDSTUK 8
KAPITEL 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 3
verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tessuti resistenti
1 Sterke weefsels
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de
laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2 Tessuti misti e sintetici
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Tissus résistants
2 Gemengde en
synthetische weefsels
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald. Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
3. Gevoelige weefsels, wol
en handwas
Deze groep omvat een serie
verschillende programma’s
die ontwikkeld zijn voor
weefsels die een speciale
behandeling nodig hebben.
- Fijne was voor gevoelige
weefsels
- Een wolwasprogramma
speciaal voor wolwas die in
de machine gewassen mag
worden.
- Handwas voor een zachte
behandeling van weefsels
als waren die met de hand
gewassen
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
32
IT
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
33
FR
DE
NL
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
HOOFDSTUK 9
KAPITEL 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DE WEEFSELS
DAS PRODUKT
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen is
het aan te bevelen om niet
te centrifugeren.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
34
IT
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
35
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Intensif avec prélavage
Coton, mixtes
résistants
Intensif
Coton, mixte
Couleurs résistantes
Coton
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
❀
❙❙
●
●
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
●
●
●
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
4,5
2
Jusqu’à
90°
4,5
3
Jusqu’à
60°
●
●
●
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
-
Dernier rinçage
-
-
Essorage énergique
-
-
(*
2
5
Couleurs
2
6
Acryliques
2
7
Rinçages délicats
2
Dernier rinçage
●
●
Jusqu’à
60°
●
●
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
●
●
●
●
-
●
-
-
●
Essorage délicat
-
-
Tissus très délicats
Super délicat
1,5
8
Laine
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
1
9
Lavage main
1
10
Rinçages délicats
-
Dernier rinçage
-
Essorage délicat
-
Cycle rapide
2
Tâches organiques
4,5
Uniquement vidange
-
Mixtes, Synthétiques
délicats
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
36
(*
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙
Jusqu’à
90°
Rinçage
Tissus mixtes
Notes importantes
1
-
Coton, lin
CHARGE DE LESSIVE
4,5
(*
Couleurs délicates
SELEC.
TEMP.
°C
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
32’
Jusqu’à
50°
-
Z
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
37
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Intensivo con prelavaggio
Intensivo
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Cotone
Risciacqui
Cotone, lino
CARICO DETERSIVO
❙
❙❙
●
●
Note da considerare
❀
4,5
1
Fino a
90°
4,5
2
Fino a
90°
●
●
●
4,5
3
Fino a
60°
●
●
●
3,5
4
Fino a
40°
●
●
●
●
●
-
●
Ultimo risciacquo
-
-
●
Centrifuga
-
-
Tessuti misti
*)
2
5
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
●
●
●
●
●
●
Misti, cotone, sintetici
Colorati
2
6
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Acrilici
2
7
Misti, sintetici delicati
Risciacqui
-
-
●
Ultimo risciacquo
-
-
●
Centrifuga delicata
-
-
Tessuti delicatissimi
Lavaggio delicato
1,5
8
Fino a
40°
●
●
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
9
●
●
Lavaggio a mano
1
10
Fino a
40°
Fino a
30°
●
●
Risciacqui
-
-
Ultimo risciacquo
-
-
-
-
Misti, sintetici delicati,
lana
Centrifuga delicata
Ciclo rapido
Per biancheria da non
centrifugare
38
*)
2
Candeggio
4,5
Solo scarico
-
32’
Fino a
50°
-
Z
-
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
il candeggiante liquido nella vaschetta
.
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
-
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
*)
SELEZ.
TEMP.
°C
●
●
●
●
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita
manopola I.
La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata
sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio (vaschetta I).
Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma rapido 32 minuti (il
detersivo deve essere caricato nella vaschetta I), selezionando
successivamente il programma principale desiderato.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
39
NL
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
4,5
1
Tot
90°
4,5
2
Tot
90°
4,5
3
Bonte was
3,5
4
Spoelen
-
-
Laatste spoeling
-
-
Lang centrifugeren
-
-
PROGRAMMA VOOR
MAXIMALE
BELADING
kg
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Witgoed en voorwas
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Normaal witgoed
Katoen
Gemengde weefsels
Bonte was snel
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed,kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
(*
(*
Gemengde weefsels
2
5
Bontgoed
2
6
Acryl
2
7
Spoelen
2
Laatste spoeling
Kort centrifugeren
Zeer gevoelige
weefsels
Fijne was
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Wolwas dat in de machine
gewassen kan worden
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
❙❙
●
●
❀
●
●
●
●
●
Tot
60°
●
●
●
Tot
40°
●
●
●
●
●
Tot
60°
●
●
Tot
50°
Tot
40°
●
●
●
●
-
-
●
-
-
1
9
Handwas
1
10
Spoelen
-
Laatste spoeling
-
2
Hardnekkige vlekken
4,5
Afpompen
-
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten
.
De knop “Instellen temperatuur was programma” maakt het
mogelijk om de temperatuur van een bepaald programma naar
beneden in te stellen, indien nodig. U kunt geen hogere
temperatuur instellen dan het maximum, aangegeven bij het
programma in de programmatabel.
Tot
40°
Tot
40°
Tot
30°
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in
ongeveer 30 minuten bij een maximale lading van 2 kg en een
temperatuur tot aan 50°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de knop
“Instellen temperatuur was programma”.
De maximaal te gebruiken hoeveelheld wasmiddel staat
aangegeven op het bijgevoegde 32 minuten inzetbakje.
Het wasmiddel moet in het bakje van het voorwasmiddel worden
gedaan (aangegeven met I).
Voor gemengde, synthetische en zeer fijne weefsels die sterk
vervuild zijn kunt u het 32 minuten programma gebruiken als
voorwascyclus. Het wasmiddel moet in het
bakje van het voorwasmiddel worden gedaan (aangegeven met I).
Daarna kunt u het hoofdprogramma selecteren.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw
nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste
wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze
maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen
om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze
wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan
onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende
vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het
behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy
keurmerk.
-
-
Snel cyclus
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
●
8
Kort centrifugeren
❙
Enkele belangrijke opmerkingen:
-
1,5
(*
WASMIDDELBAKJE
32’
Tot
50°
-
Z
●
●
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
40
41
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
Koch-und Buntwäsche
●
●
bis
90°
●
●
●
4,5
3
bis
60°
●
●
●
Leicht-verschmutzt
3,5
4
bis
40°
●
●
●
Spülen
-
-
●
Letzter Spülgang
-
-
●
Intensiv schleudern
-
-
Normal
*)
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Intensiv
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Normal
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
●
2
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
●
4,5
Intensiv
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
❙❙
bis
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Feinwäsche
❀
❙
1
Intensiv mit Vorwäsche
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
4,5
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
TEMPERATURWAHL
*)
bis
60°
2
5
2
6
Leicht-verschmutzt
2
7
Spülen
-
-
●
Letzter Spülgang
-
-
●
Kurzschleudern
-
-
Schonen
1,5
8
bis
40°
1
9
Handwäsche
1
10
bis
40°
bis
30°
Spülen
-
-
●
Letzter Spülgang
-
-
●
Kurzschleudern
-
-
Schnellprogramm 32 Minuten
2
bis
50°
Flecken organischen Ursprungs
4,5
Abpumpen
-
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
*)
32’
bis
50°
bis
40°
Z
●
●
●
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.
Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler
auf den Wasserhahn gestellt wird.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der
mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I)
eingegeben werden.
Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die
Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms
(das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des
Hauptwaschprogramms.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
●
●
●
●
●
●
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
42
43
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
Resistant fabrics
Cotton, linen
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙
❙❙
●
●
❀
1
Up to
90°
4,5
2
Up to
90°
●
●
●
4,5
3
Up to
60°
●
●
●
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
4,5
Whites & Prewash
SELECT
TEMP.
°C
●
●
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
Whites normal
Cotton, mixed
Fast coloureds
*)
Non fast coloureds
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Rinses
-
-
●
Last rinse
-
-
●
Long spin
-
-
*)
Mixed fabrics
Mixed, resistant
2
5
Up to
60°
2
6
7
●
●
Up to
50°
●
●
Up to
40°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Coloureds
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Acrylics
2
Rinses
-
-
●
Last rinse
-
-
●
Short spin
-
-
Delicate wash
1,5
8
Up to
40°
●
●
1
9
Up to
40°
●
●
Hand wash
1
10
Up to
30°
●
●
Rinses
-
-
●
Last rinse
-
-
●
Short spin
-
-
rapid 32 minute
2
Organic stains
bleaching
4,5
Drain only
-
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spun
44
“MACHINE WASHABLE” woollens
*)
32’
Up to
50°
-
Z
-
1) The variable temperature selector allows a reduction in the
wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the control
knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked
on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
programe (the detergent must be placed in the compartment
marked I) before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making a
choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines.We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
45
FR
IT
DE
NL
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
HOOFDSTUK 11
KAPITEL 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
TIPS VOOR GEBRUIK
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
LAVAGGIO
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit
en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec un
détachant).
46
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van uw
wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de
geadviseerde maximale lading,
maakt u optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading te
wassen, in plaats van twee keer een
halve lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale vlekken
te wassen zonder gebruik te maken
van het voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15%
energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken
voor te behandelen met een
vlekkenverwijderaar of uw was voor
te laten weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water worden
verminderd.
HET WASSEN
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom, Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
A guide environmentally friendly
and economic use of your
appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,
water, detergent and time by using
the recommended maximum load
size.
Save up to 50% energy by washing a
full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and
between 5 to 15% energy
consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled
laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or
soak dried in stains in water before
washing to reduce the necessity of
a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
WASCHEN
WASHING
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
VARIABLE CAPACITY
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
This washing machine automatically
adapts the level of the water to the
type and quantity of washing. In this
way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy
saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a sensible
reduction in washing times.
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het waterniveau
afhankelijk van het soort en de
hoeveelheid wasgoed.Vanuit het
oogpunt van energiebesparing is
het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een vermindering
van het energieverbruik en een
merkbare vermindering van de
wastijd.
Stel dat het wasgoed bestaat uit
ZWAAR VERVUILD KATOEN
(hardnekkige vlekken dienen
verwijderd te worden met een
speciaal middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben die
behandeling met een vloeibaar
bleekmiddel vereisen, kan de
voorbehandeling van vlekken in de
machine worden uitgevoerd.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
(auf die hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
werden müssen, können Sie für diese
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed
with suitable stain removal). When
only a limited number of articles
have stains which require treatment
with liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can be
carried out in the washing machine.
47
FR
IT
NL
DE
EN
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le bac
et placer la manette (L) sur le
programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces le
reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent trop
lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 4,5 kg, tandis
qu’en cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento con
prodotti candeggianti liquidi, si
può procedere a una
smacchiatura preliminare in
lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO”
. Finito questo
trattamento, aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo molta
acqua, diventano troppo
pesanti. Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 4,5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso di
capi in “Pura Lana Vergine”
lavabile in lavatrice), per evitare
la formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile l’utilizzo
di un sacchetto di rete.
Giet het bleekmiddel in het
speciaal daartoe bestemde vakje
en zet de knop (L) op het speciale
programma voor “VOORWAS
VLEKKEN VERWIJDEREN” cl .
Als dit programma is afgewerkt
voeg dan de rest van het
wasgoed toe en ga door met een
normale wasgang met het
wasprogramma dat daar het
meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om het
wasgoed niet geheel te laten
bestaan uit badstoffen of andere
stoffen die veel water opnemen
en te zwaar worden.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 4,5 kg, terwijl bij
gevoelige weefsels het aan te
bevelen is niet meer dan 2 kg te
wassen
(1 kg, als het gaat om
machinewasbare artikelen van
zuiver scheerwol). Dit voorkomt
kreuken die moeilijk weg te strijken
zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen Sie
den Programmwahlschalter (L) auf
das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die Maschine
und setzen Sie die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden. Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge
beträgt 4,5 kg, für Feinwäsche sollte
eine Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am wirksamsten
die Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für die
Wäsche extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwendung
eines Waschnetzes.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob (L)
on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme. It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a lot
of water and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 4,5 kg, while, in the case
of delicate fabrics, it is advisable
not to exceed 2 kg (1 kg in the
case of machine washable articles
in “Machine Washable Woolens”)
so as to avoid the formation of
creases which may be difficult to
iron. A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et vous
trouverez les conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi
di lavaggio, vedrà come Candy
le consiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulle etichette
dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Remplir le tambour (maxi.
4,5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour
choisir le programme, tourner la
manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
coïncider le numéro du
programme avec l’index.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
48
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con
4,5 kg massimo di biancheria
asciutta
cl
OK
60° C
4,5 kg MAX
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u
moet handelen als u programma
2 kiest.
● De etiketten aan de artikelen
moeten een 60° C teken hebben.
● Open de vuldeur door op toets
(B) te drukken.
● Laad maximaal 4,5 kilo droog
wasgoed in de trommel.
● Doe de vuldeur dicht.
● Ensure that article labels carry
the indication 60°C.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
welche Vorgehensweise die beste
ist:
● Open the door by pressing
button (B).
● Überzeugen Sie sich, daß das
Wäscheetikett die Eignung für
Temperaturen bis “60° C” ausweist;
● Load the drum with a maximum
of 4,5 kg of dry washing.
● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
(B).
● Close the door
● die Trommel mit max. 4,5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
● Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60° massimo
● Apra il cassetto detersivo (A).
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN HET
PROGRAMMA MOET DE
“AAN/UIT” KNOP NIET OP
“AAN” STAAN.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L) MET
DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat
het nummer van het programma
overeenkomen met het teken.
● Draai de temperatuurknop (I)
op 60° C maximaal.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in
the washing programme table:
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS DARAUF
ACHTEN, DAß DIE
START/STOP TASTE NICHT
GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die Nummer des
gewählten Programms und der
Pfeil übereinstimmen.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make
the number of the programme
coincide with the sign.
● Move the temperature knob (I)
to maximum 60° C.
● Temperaturwahlschalter (I) auf
max. 60° C stellen.
● Open the detergent drawer (A).
● Trek de wasmiddellade open.
● Waschmittelbehälter (A) öffnen.
49
FR
● Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
✿
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Metta 100 cc di
candeggina nella vaschetta
candeggio
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
.
vaschetta additivo
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
50
DE
NL
IT
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (N).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
EN
● Doe 60 gram in het
tweede bakje II
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje cl
● In den Behälter für cl
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
● Doe 50 cc van het
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter
für Zusatzmittel
geben.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Sluit de wasmiddellade (A)
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Close the detergent
drawer (A).
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● And that the discharge
tube is in place.
● Druk de “AAN” toets
(C) in.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open the door and
remove the washed articles.
cl
✿
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Het lichtje (N) gaat
branden.
● De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
✿
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
✿
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
51
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
NL
DE
EN
HOOFDSTUK 12
KAPITEL 12
CHAPTER 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia filtro.
● Het reinigen van het filter.
● Reinigen des Flusensiebs
● Filter cleaning
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Remove the compartments
by pulling gently.
Schoonmaken met water.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Clean with water.
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Den Behälter wieder
einschieben.
Put the compartments back
into place
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
52
IT
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
53
FR
IT
NL
DE
EN
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée
d’un filtre spécial qui peut retenir
les résidus les plus gros qui
pourraient bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les récupérer
facilement. Pour nettoyer le filtre,
suivre les indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter to
retain large foreign matter which
could clog up the drain, such as
coins, buttons, etc. These can,
therefore, easily be recovered.
The procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Ease off the base as shown in
fig.
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Utiliser la base pour recueillir
l’eau qui reste dans le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Desserrer la vis qui fixe le filtre.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en position
verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre en
faisant toutes les opérations
précédentes dans le sens
inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
ATTENTION :
AU CAS OÙ LE LAVE LINGE
N’EFFECTUE PAS DE
VIDANGE, AVANT DE
NETTOYER LE FILTRE, VIDEZ
L’EAU RÉSIDUELLE PRÉSENTE
DANS LE TAMBOUR EN
SUIVANT LES INDICATIONS CI
DESSOUS POUR ÉVITER UN
DÉBORDEMENT EXCESSIF
LORS DE L’EXTRACTION DU
FILTRE.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES
PERIODES D’ARRET DE LA
MACHINE
En cas de déménagement, ou
de longues périodes d’arrêt de
la machine dans des endroits
non chauffés, il faut vidanger
soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau et
le plier vers le bas, dans le seau
jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
d’eau.
Après cette opération, la répéter
en sens inverse.
54
ATTENZIONE: NEL CASO IN
CUI LA MACCHINA NON
DOVESSE SCARICARE,
PRIMA DI PROCEDERE ALLA
PULIZIA DEL FILTRO,
SVUOTARE IL CESTO
DALL’ACQUA RESIDUA
SEGUENDO LE INDICAZIONI
RIPORTATE QUI SOTTO ONDE
EVITARNE UNA FUORIUSCITA
ECCESSIVA AL MOMENTO DI
ESTRARRE LA CARTUCCIA
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
LET OP: ALS HET FILTER
GEREINIGD MOET WORDEN
TERWIJL ER NOG WASGOED IN
DE TROMMEL ZIT,VOLG DAN DE
INSTRUCTIES IN DE VOLGENDE
PARAGRAAF. HIERIN WORDT
BESCHREVEN HOE U HET WATER
KUNT LATEN WEGLOPEN.
HIERDOOR WORDT
VOORKOMEN DAT AL HET
WATER VIA HET FILTER
WEGLOOPT.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
ACHTUNG: FALLS DER FILTER
GEREINIGT WERDEN MUß
WÄHREND SICH NOCH
WÄSCHE IN DER TROMMEL
BEFINDET IST DEN
ANWEISUNGEN DES
FOLGENDEN PARAGRAPHEN ZU
FOLGEN. DIESES WIRD EINEN
GRÖßEREN AUSTRITT VON
WASSER DURCH DEN FILTER
VERHINDERN.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Loosen the screw holding the
filter.
● Turn the filter anticlockwise till it
stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end of
the filter clockwise. Then follow all
procedures described above in
reverse order.
ATTENTION: IF THE FILTER
NEEDS CLEANING WHILE
THERE IS WASHING STILL IN
THE DRUM, FOLLOW THE
INSTRUCTIONS ON THE
FOLLOWING PARAGRAPH TO
EMPTY THE WATER. THIS WILL
PREVENT EXCESSIVE LOSS OF
WATER VIA THE FILTER.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
For eventual removals or when
the machine is left standing for
long periods in unheated rooms,
the drain hose should be
emptied of all remaining water.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
The appliance must be switched
off and unplugged. A bowl is
needed. Detach the drainage
hose from the clamp and lower it
over the bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation with
the water inlet hose.
55
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
CAPITOLO 13
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
Positionner correctement le timer
3. Non scarica acqua
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
mouvement du programmateur.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
56
RIMEDIO
CAUSA
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Attenzione :
Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
movimento del programmatore.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
57
DE
NL
KAPITEL 13
HOOFDSTUK 13
FEHLVERHALTEN
PROBLEEM
1. Geen enkel
programma
functioneert
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Stroomonderbreking
Controleer
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Zie oorzaak 1
Controleer
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Wanneer de programma selector niet snel vooruit gaat tijdens een programma, is dit niets bijzonders. De
programma selector wordt namelijk elektronisch geregeld waardoor dit kan voorkomen.
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
58
ABHILFE
GRUND
OPLOSSING
OORZAAK
1. Programme
funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
60
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
01.11 - 41002140.A- Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
NL
DE
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising