Candy | LB ACS136 ES | Candy LB ACS136 ES User manual

Candy LB ACS136 ES User manual
ES
FR
DE
PT
EN
Instrucciones para el uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruções de utilização
User instructions
ACS 136
ES
DE
PT
ENHORABUENA
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
PARABÉNS!
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
2
FR
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado, em
contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher
esta máquina, está a
escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar
loiça, máquinas de lavar e
de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
fogão, frigoríficos e
congeladores.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável). Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
ES
4
FR
ÍNDICE CAPÍTULO
INDEX
Introduccíon
Avant-propos
Notas generales a la
entrega
Notes générales à la
livraison
Garantía
CAPÍTULO
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
DE
PT
EN
INHALT
INDICE
INDEX
Einleitung
Introdução
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garantie
2
Garantie
Garantia
Guarantee
Normas de seguridad
Mesures de sécurité
3
Sicherheitsvorschriften
Instruções de segurança
Safety Measures
Datos técnicos
Données techniques
4
Technische Daten
Dados técnicos
Technical Data
Puesta en funcionamiento
instalación
Mise en place, installation
5
Inbetriebnahme, Installation
Instalação
Setting up and Installation
Descripción de los mandos
Description des commandes
6
Bedienungsanleitung
Descrição dos comandos
Control Description
Cubeta del detergente
Tiroir à lessive
7
Waschmittelbehälter
Colocação do detergente
Detergent drawer
Seleción
Sélection
8
Programm/Temperaturwahl
Selecção dos programas
Selection
El producto
Le produit
9
Das Produkt
Separação das peças de
roupa
The Product
Tabla de programas
Tableau des programmes
10
Programmtabelle
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
11
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Consciencialização do
cliente/Lavagem
Customer
Awareness/Washing
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Nettoyage et entretien
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Causas de averías
Recherche des pannes
13
Fehlersuche
Eliminação de avarias
Faults Search
5
ES
DE
FR
EN
PT
CAPÍTULO 1
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
Dovunque
tu sia.
D) TAPONE
D) BOUCHON
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
G) MEDIDOR
PROGRAMA 32’
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
LES CONSERVER
A
SPEDIRE
TRATTENERE
C
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTELDOSIERER
PROGRAMM 32’
D
BITTE GUT AUFBEWAHREN
F
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
'
2
3
G
6
B
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
D) TAMPÖES
D) CAP
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
G) DOSEADOR PARA
DETERGENTE DO
PROGRAMA 32’
G) 32 MINUTE
PROGRAMME
DOSING SCOOP
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
ES
PT
EN
CAPÍTULO 2
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
DE
FR
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
CONDIÇÕES DE
GARANTIA CANDY
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional”
Candy, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service, apart from a fixed
call out charge, for a period
of one year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical
Assistance Service. The sales
receipt should also be kept.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
9
ES
DE
FR
PT
EN
CAPÍTULO 3
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Wasserzufuhr sperren.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
10
pieds nus.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Turn off the water inlet tap.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● All Candy appliances are
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Ne pas toucher l’appareil
● Autant que possible éviter
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Gerät nicht an Adapter
● Cet appareil ne doit pas
● Achten sie darauf, daß
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
DE
être utilisé sans surveillance.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
● No tire del cable de
● Pour débrancher la prise,
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
ne pas tirer sur le câble.
● No deje el aparato a la
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Durante su transporte no
● Pendant le transport ne
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● Levántela ayudado por
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
12
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
otra persona tal como
aparece en la figura.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Do not allow the appliance
● Nunca puxe pelo cabo ou
● Do not pull the mains lead
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Proteja o seu
● Do not leave the
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Se tiver de deslocar a sua
● In the case of removal,
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Durante o transporte
● During transportation
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
do not lean the door against
the trolley.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Candy, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
ES
CAPÍTULO 4
DE
FR
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
14
TECHNISCHE DATEN
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
6
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
6÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
2150
GESAMTANSCHLUßWERT
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
kWh
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
A
10
ABSICHERUNG
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
ESSORAGE
(Tours/min.)
giri/min.
1300
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SPIN
r.p.m.
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
TENSION
V
230
SPANNUNG
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
DATOS TÉCNICOS
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CAPACITE DE LINGE
SEC
kg
NIVEL NORMAL DE AGUA
EAU NIVEAU NORMAL
l
POTENCIA
ABSORBIDA
PUISSANCE
ABSORBEE
W
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
15
ES
DE
FR
PT
EN
CAPÍTULO 5
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Corte las cintas del tubo.
Couper les bandes
serre-tubes
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
16
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
ES
FR
DE
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention
that there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
min 4 cm
18
EN
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
ES
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
A
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
DE
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Verificar que la tecla START
no se haya seleccionado.
Enchúfela.
20
FR
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
B
EN
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Assegure-se de que o botão
"START" não foi pressionado.
Ensure that the START button
is not pressed.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado e a porta está
fechada.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Insert the plug.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
C
PT
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
ES
DE
FR
CAPÍTULO 6
CHAPITRE 6
22
FG
H
I
KAPITEL 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
O
N
M
EN
PT
L
BP
A
CUADRO DE MANDOS
COMMANDES
Selector de programas de
lavado con OFF
Manette des programmes de
lavage avec OFF
A
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Botão de selecção do
programa de lavagem com
a posição “OFF”
Timer knob for wash
programmes with OFF button
Tecla de apertura del ojo de
buey
Touche ouverture porte
B
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Tecla de abertura da porta
Door open button
Tecla “SUPER RÁPIDO”
Touche Super Rapide
F
Taste “Super-Schnell”
Tecla de activação do
programa super rápido
Super Rapid button
Tecla “ACLARADO ACTIVA”
Touche rinçage “ACTIVA”
G
Taste “ACTIVA” Spülen
Botão Lavagem ACTIVA
ACTIVA rinse button
Tecla “FÁCIL PLANCHA”
Touche repassage facile
H
Taste Leichtbügeln
Tecla de paragem com
cuba cheia
Crease guard button
Tecla “REGULACIÓN
CENTRIFUGADO”
Touche “Essorage variable”
I
Taste Regelung
Schleuderdrehzahl
Tecla de regulação da
velocidade da
centrifugação
Spin speed button
Tecla “INICIO DIFERIDO”
Touche “Départ différé”
L
Taste Startzeit-Vorwahl
Tecla de programação do
arranque retardado
Delayed start button
Cubeta del detergente
Bacs à produits
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Cadran d’affichage:
température, durée des
programmes, vitesse
d’essorage, départ différé.
M
N
Waschmittelbehälter
Visualización: Temperatura,
duración programa,
velocidad centrifugado,
puesta en marcha diferita.
Anzeige: Temperatur,
Programmdauer,
Schleuderdrehzahl,
Startverzögerung.
Mostrador: indicação da
temperatura, da duração do
programa, da velocidade de
centrifugação, de arranque.
Display which shows wash
temperature, programme
duration,
spin speed, start delay.
Piloto luminoso de
funcionamiento
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
O
Leuchtanzeige “Betrieb”
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
Tecla “START”
Touche “START”
P
“START” Taste
Tecla “START”
START button
23
ES
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
PROGRAMA SELECTOR COM
A POSIÇÃO "OFF".
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT
S’ALLUMERA.
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
ROTAÇÃO EM AMBAS
AS DIRECÇÕES
O INDICADOR
LUMINOSO "LIGAR /
DESLIGAR" ESTARÁ
PRONTO.
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
N.B. PARA ESCOLHER O
INDICADOR LUMINOSO
"OFF", MOVA O
SELECTOR PARA A
POSIÇÃO "DESLIGADO"
DESCRIPTION DES
COMMANDES
PROGRAMADOR CON OFF
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC “OFF”
N.B. PARA APAGAR LA
SEÑAL LUMINOSA ON,
GIRAR EL
PROGRAMADOR
HACIA LA POSICIÓN
OFF
PT
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
PUEDE GIRARLA EN
AMBOS SENTIDOS
-SE ENCIENDE LA
SEÑALACIÓN
LUMINOSA ON-
DE
FR
A
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
INDICATOR LIGHT WILL
GO ON
N.B. TO SWITCH OFF
THE INDICATOR LIGHT
MOVE THE
PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
INSERCIÓN DEL
PROGRAMA
24
PROGRAMM WÄHLEN
SÉLECTION DES
PROGRAMMES
La lavadora con tecnología
de programación Fuzzy está
en posición de controlar la
colada de manera
inteligente adaptando
agua, ritmo de lavado y
secado aún sin intervención
suplementaria del usuario.
Con una simple maniobra,
girando el selector, se activa
el programa elegido y
aparece en el visor la
temperatura relativa o la
indicación correspondiente
a los programas especiales.
Les machines à laver dotées
de la technologie Fuzzy Logic
peuvent gérer le lavage en
toute intelligence, adaptant
le niveau d’eau nécessaire, le
rythme de lavage et de
rinçage sans aucune
difficulté.
Il suffit de positionner la
manette de sélection sur le
programme désiré et la
température ou la description
du programme apparaît sur
le cadran d’affichage.
ATENCIÓN: Si se
interrumpiera la corriente
durante el funcionamiento
de la lavadora, una especia
memoria conservará la
elección efectuada, al
restablecimiento de la
corriente, la lavadora
continuará en el punto
donde se paró.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
Die Waschmaschine mit
Fuzzy Logic kann die Waschprogramme intelligent
steuern, indem sie
Wassermenge, ReversierRhythmus der Trommel und
Spülgänge (ohne Eingriff des
Benutzers) selbsttätig regelt.
Mit einem einfachen
Handgriff (Drehen eines
Drehkopfes), wird das
gewünschte Programm
aktiviert. Auf dem Display
erscheint sodann die
entsprechende Temperatur
und eventuell die Anzeige
der Spezialprogramme.
Achtung: Bei einem evtl.
Stromausfall während des
Waschgangs bleibt das
eingestellte Programm in
einem speziellen Speicher
erhalten, so daß das Gerät
danach wieder an dem
Punkt anfängt, wo es
aufgehört hat.
As máquinas de lavar roupa
com lógica fuzzy estão aptas
a organizar a lavagem da
forma mais inteligente,
adaptando a quantidade
de áqua necessária, o ritmo
de lavagem e os
enxaguamentos sem
necessidade de um
envolvimento constante do
utilizador.
Para activar o programa
pretendido, só terá de rodar
o botão de selecção do
programa: a temperatura ou
a descrição do programa
pretendido é apresentada
no mostrador.
Atenção: Se houver uma
falha na alimentação de
energia enquanto a
máquina estiver a trabalhar,
uma memòria especial
armazena os dados relativos
ao programa seleccionado
e, uma vez restaurada a
alimentação de energia, a
máquina continua o
programa a partir do ponto
em que foi interrompido.
PROGRAMME SELECTION
Washing machines with
FUZZY logic technology can
organise your wash in the
most intelligent way,
adapting the amount of
water required, wash rhythm
and rinses without the need
for constant user
involvement.
Simply by turning the
selector knob the required
programme is activated
and the temperature or the
description of the desired
programme appears on the
display.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme and,
when the power is restored,
it continues where it left off.
25
ES
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL OJO
DE BUEY.
FR
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
ATENCIÓN: Una intermitencia
de la tecla indica que la
opción no está habilitada con
el programa seleccionado.
Las teclas están habilitadas
sólo si se iluminan.
Attention: Si le bouton clignote
il indique que l’option n’est pas
disponible avec le programme
sélectionné. Les touches sont
opérationnelles seulement si
elles sont illuminées.
TECLA SUPER RÁPIDO
TOUCHE SUPER RAPIDE
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida. Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 6 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 6 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
TECLA SUPER ACLARADO
ACTIVA:
Gracias al nuevo sistema
electrónico ACTIVA,
accionando la tecla es
posible efectuar un
innovador y especial ciclo
de aclarado. Mediante una
gran cantidad de agua y la
nueva acción combinada
de ciclos de rotación del
tambor con llenados y
vaciados de agua, permite
obtener tejidos
perfectamente aclarados.
Esta función ha sido
estudiada expresamente
para las personas con pieles
delicadas y sensibles, para
TOUCHE RINÇAGE ACTIVA
26
Grâce au nouveau système
électronique ACTIVA, qui agit
sur le bouton, il est possible
de parvenir à un nouveau
cycle de rinçage spécial.
L’ajout supplémentaire
d’eau et la nouvelle action
combinée des cycles de
rotation de la cuve lors du
remplissage et vidage de
l’eau, permettent d’avoir un
linge parfaitement rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate, pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
DE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
B
2 min.
F
SUPER
RÁPIDO
G
ACLARADO
ACTIVA
PT
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
EN
DOOR OPEN BUTTON
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN SCHLEUDERN
CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA ESPECIAL
IMPEDE A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO O
CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
Hinweis: Die Funktionen sind
nur dann aktiviert, wenn die
Tasten aufleuchten.
Nota: O acender de luz
num botão significa que a
opção seleccionada não
poderá ser utilizado. Os
botões só serão funcionais
se forem iluminados.
Note: a flashing light on a
button means that the
option cannot be used with
the programme selected.
Buttons are only functional if
illuminated.
TASTE “SUPERSCHNELL”
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
6 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla, a
duração do programa de
lavagem sofre uma
redução, de modo a que,
dependendo do programa
e da temperatura
seleccionados, tenha uma
duração máxima de 50
minutos. Este programa
pode ser activado para
cargas que se estendem de
1 kg a 6 kg.
(Esta opção só pode ser
utilizada em programas de
algodões e sintéticos).
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 6 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
TASTE ACTIVA SPÜLEN
Botão Lavagem ACTIVA
ACTIVA RINSE button
Mit dieser Option (mit
Ausnahme der
Wollprogramme) wird beim
Spülgang mehr Wasser
zugeführt.
Diese Option ist praktisch
für Personen mit sehr
empfindlicher Haut, die
allergisch auf
Waschmittelrückstände an
Kleidung reagieren.
Wählen Sie diese Option
auch, wenn Sie stark
verschmutzte
Wäschestücke
Graças ao novo sistema
electrónico ACTIVA,
accionando o botão,é
possível obter um ciclo
especial de lavagem. A
adição de uma maior
quantidade de água,e a
acção combinada com o
ciclo de rotação do tambor
de carga e descarga de
água,permite um perfeito
enxaguamento da roupa.
Esta função foi pensada para
pessoas com peles sensíveis e
delicadas,pois contém uma
menor quantidade de resíduos
no detergente que poderão
causar irritações ou alergias.
Thanks to the new
electronic system ACTIVA,
acting on the button is
possible to effect a new
special rinse cycle. The
addition of a lot of more
water and the new action
combined of cycles of
rotation of the drum with
load and unloading of
water, allow to get laundry
perfectly rinsed.
This function has been
studied for the people with
delicate and sensitive skin,
for which also a least
residue of detergent can
cause irritations or allergies.
27
ES
las cuales un mínimo de
detergente residual puede
causar irritaciones y
alergias. Se aconseja utilizar
esta función también para
la ropa de niños o en caso
de lavados de tejidos muy
sucios, para los que se
necesita mayor cantidad
de detergente. También
para los tejidos con fibras de
una alta retención de
detergente.
Il est recommandé
également d’utiliser cette
fonction pour le linge
d’enfants et dans le cas de
lavage de linge très sale, qui
nécessite beaucoup de
lessive, ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
TECLA FÁCIL PLANCHA
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando posteriormente
el ciclo de lavado en base al
programa elegido y al tipo de
ropa a lavar.
De manera particular, para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la ausencia de rotación
del tambor durante la
descarga del agua y un
centrifugado delicado a baja
velocidad asegura al máximo
la distensión de los tejidos.
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del
agua, pero con el añadido de
una fase en la que la colada
permanece sumergida en el
agua del último aclarado.
En el programa lana, esta tecla
posee la única función de
dejar los tejidos inmersos en el
agua del último aclarado con
el fin de distender
perfectamente las fibras.
Para finalizar el ciclo de los
tejidos delicados y de la lana,
las operaciones pueden ser:
Volver a apretar la tecla para
terminar el ciclo con la fase de
vaciado y centrifugado. O en
el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla START
- Girar el programador hacia
la posición OFF
- Seleccionar el programa
solo Vaciado
- Esperar 5 segundos
- Reiniciar la lavadora
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
28
DE
FR
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur
la position OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
H
FÁCIL
PLANCHA
PT
EN
waschen oder wenn Sie
Handtücher waschen, die
leichter
Waschmittelrückstände
zurückbehalten.
Dessa forma, é aconselhada
para roupas de crianças, em
caso de lavagem de
roupas muito sujas, ou ainda
em caso de lavagem de
atoalhados com fibra
que tendencialmente
requerem uma maior
quantidade de detergente.
Este botão não é próprio
para programas de lãs.
It advises to also use this
function for the children
items and in case of
washings of very dirty items,
for which it is due to use a
lot of detergent, or in the
washing of towelling items
whose fibers mostly have
the tendency to hold the
detergent.
This button is not available
in the Wool programmes.
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind die
Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des Wasserstops
nach dem letzten Spülgang.
Im Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu
glätten.
Um die Feinwäsche bzw. das
Wollprogramm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern zu beenden.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken
der START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter
auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
TECLA DE PARAGEM COM
CUBA CHEIA
Ao activar esta função, é
possível reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base no
programa seleccionado e no
tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos, em
especial, a acção combinada
de uma fase de arrefecimento
gradual da água, a ausência de
rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a baixa
velocidade, permite alisar a
roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a lã, são usadas as
fases acima descritas para os
tecidos mistos, com a excepção
do arrefecimento gradual da
água, mas com uma fase
adicional de água parada na
cuba, com stop depois do
último enxaguamento.
No programa de lãs, esta tecla
tem a única função de deixar a
roupa imersa na água, no final
do último enxaguamento, com
o objectivo de alisar
perfeitamente as fibras.
Para terminar o ciclo de tecidos
delicados e lãs, pode optar
entre:
Cancelar a selecção da tecla
para terminar o ciclo com a fase
de descarga e centrifugação;
ou então, se desejar efectuar
apenas a descarga, pode:
- Desprenda o botão "START"
- Rode o selector para a
posição "OFF"
- Seleccione o programa de
entrada de água
- Espere cerca de
5 segundos
- Pressione o botão "START"
CREASE GUARD BUTTON
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease system
that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout
the final two rinses with no
spinning and then a delicate
spin assures the maximum
relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
WOOLLENS - after the final
rinse, the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the Crease
Guard button – this will drain
and spin ready for emptying
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
- release the START button
- turn the selector knob to
the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance
again by pressing
the START button
29
ES
TECLA REGULACIÓN
CENTRIFUGADO
TOUCHE “ESSORAGE
VARIABLE”
Regulación velocidad
centrifugado, desde la
exclusión hasta los 1300 rpm.
Aparece en el visor 0 para
la exclusión y una
secuencia de 4 a 13 para
indicar de 400 a 1300 rpm.
Le réglage de la vitesse
d’essorage ou l’exclusion est
affiché à partir de 0 et par
séquence numérique de 4 à
13 pour indiquer la vitesse de
400 à 1300 trs/min.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
DOTADO DE UN
PECULIAR DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO QUE
IMPIDE EL INICIO DEL
CENTRIFUGADO CON
CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTO SIRVE PARA
DISMINUIR LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
30
DE
FR
I
REGULACIÓN
CENTRIFUGADO
TECLA INICIO DIFERIDO
TOUCHE DEPART DIFFERE
Programador de inicio
diferido de 0 a 23 H
disponible en todos los
programas. Apretando la
tecla, se incrementa el
retardo en el inicio en
intervalos de i hora.
Départ différé de 0 à 23 h
disponible pour tous les
programmes. Chaque
pression sur la touche
augmente le temps d’une
heure.
INDICADORES LUMINOSOS
DISPLAY
Se encienden al indicar la
función evidenciada en el
Display (Temperatura,
duración programas,
velocidad de centrifugado
o inicio diferido)
Nota:
Para un mayor ahorro
energético, la luminosidad
del Display disminuye
después de 30 segundos.
VOYANTS DU CADRAN
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
L
INICIO
DIFERIDO
TECLA DE REGULAÇÃO DA
VELOCIDADE DA
CENTRIFUGAÇÃO
SPIN SPEED BUTTON
Schleuderdrehzahlregler, von
0 auf 1300 U/Min.
Auf dem Display erscheint 0,
wenn der Schleudergang
ausgeschlossen wurde, und 4
bis 13, um 400 bis 1300 Touren
anzuzeigen.
Regulação da velocidade de
centrifugação, permitindo quer
a supressão total da
centrifugação, quer a selecção
da respectiva velocidade
Se a centrifugação tiver sido
excluida é apresentada a
indicação “0” no mostrador; se
tiver sido seleccionada uma
velocidade de centrifugação
entre 400 e 1300 r.p.m. será
apresentado um número entre
4 e 13, correspondente à
selecçã feita.
Spin speed selector: each
press of this button reduces
the spin speed by 100 r.p.m.,
from the maximum for the
selected programme it can
reduce to 400 r.p.m. and
then to 0 r.p.m. for complete
spin cancel.
Ils s’allument et indiquent la
fonction soulignée dans le
cadran (Température, durée
des programmes, vitesse
d’essorage ou départ
différé)
Note:
Pour une économie
d’énergie, la luminosité de
l’écran diminue après
environ 30 secondes.
O
ATTENÇÃO:
ESTA MÁQUINA DISPÕE
DE UM DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL
QUE IMPEDE QUE A
CENTRIFUGAÇÃO SEJA
REALIZADA SE A CARGA
NÃO ESTIVER
EQUILIBRADA. ESTA
FUNÇÃO CONTRIBUI PARA
REDUZIR AS VIBRAÇÕES,
AUMENTAR O SILÊNCIO DE
OPERAÇÃO E AUMENTAR
A VIDA ÚTIL DA MÁQUINA.
NB:
THIS MODEL IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE
WHICH WILL NOT
ALLOW SPINNING TO
COMMENCE WHEN THE
LOAD IS UNBALANCED.
THIS HELPS REDUCE
VIBRATION, IMPROVE
THE SILENT OPERATION
AND INCREASE THE
LONGEVITY OF THE
MACHINE.
TECLA DE PROGRAMAÇÃO
DO ARRANQUE RETARDADO
Arranque retardado,
programável de 0 a 23
horas, disponivel para todos
os programas. Cada pressão
no botão corresponde a um
retardamento de 1 hora.
DELAYED START BUTTON
ANZEIGE
MOSTRADOR ILUMINADO
DISPLAY LIGHTS
Temperatur, Programmdauer,
Schleuderdrehzahl,
Startverzögerung.
Estas luzes servem para
indicar as funções no
mostrador (temperatura,
duração do programa,
velocidade de
centrifugação, ou início
retardado).
NOTA: Para poupar energia
a luz do mostrador começa
a diminuir até
desaparecer num espaço
de cerca de 30 segundos.
These light up to indicate
the function shown in the
display (Temperature,
programme duration, spin
speed or start delay).
NOTE:
To save energy the display
grows dim after about 30”.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
TASTE STARTZEIT-VORWAHL
Startverzögerungstaste: von 0
bis 23 Stunden, wählbar für
alie Programme. Beim
Drücken dieser Taste wird die
Startverzögerung um jeweils
eine Stunde erhöht.
N
EN
TASTE REGELUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
HINWEIS:
IHR GERÄT IST MIT EINER
BESONDEREN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE DEN
SCHLEUDERGANG BEI
BESONDERS
UNWUCHTIGER
BELADUNG
UNTERDRÜCKT. DIES
MINDERT DIE
VIBRATIONEN, SOMIT
DIE
GERÄUSCHENTWICKLUN
G UND TRÄGT ZU EINER
LÄNGEREN
LEBENSDAUER DES
GERÄTES BEI.
NB:
CE MODELE EST
CAPABLE, GRACE A UN
SYSTEME ELECTRONIQUE,
DE DETECTER LES
CHARGES NON
EQUILIBREES ET
D’EMPECHER
L’ESSORAGE.
CE SYSTEME AIDE A
REDUIRE LES VIBRATIONS,
DIMINUE LES NUISANCES
SONORES ET AUGMENTE
LA LONGEVITE DE LA
MACHINE.
PT
Delay the program start
from 0 to 23 h available for
all programmes. Each time
the button is pressed the
delay increases by one hour.
31
ES
TECLA START
TOUCHE START
inicio del programa
Al término de las
precedentes operaciones
es posible iniciar el
programa accionando la
tecla START (Recordamos
que se bloquea la apertura
de seguridad de la escotilla)
Inicialmente en el Display
aparecen 3 líneas (---)
seguidas de la duración
media del programa y
después de 10-15 minutos,
durante los cuales se
determinan la temperatura
del agua, la cantidad de
colada para lavar, etc., se
visualizará el tiempo
restante para finalizar el
ciclo de lavado.
DEMARRER UN PROGRAMME
Après avoir effectué les
opérations décrites
ultérieurement, le
programme s’effectuera en
appuyant sur la touche
MARCHE (la serrure de
sécurité de la porte est alors
enclenchée).
Au début du programme le
temps moyen possible sera
affiché– après 10 à 15
minutes de vérification de la
température de l’eau etc. le
temps de cycle final sera
affiché.
Si se ha introducido una
puesta en marcha diferida,
la lavadora espera el
tiempo seleccionado antes
de iniciar el programa,
apareciendo en el visor la
cuenta atrás en hora,
mientras la tecla “puesta en
marcha diferida” parpadea.
Si un départ différé a été
sélectionné, l’appareil reste
en attente jusqu’au
moment du départ,
affichant le compte à
rebours en heure, alors que
la touche “départ différé”
clignote.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE
EL PROGRAMA.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
MODIFICACIÓN DE DATOS
DESPUÉS DEL INICIO DEL
LAVADO
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
Después del inicio del
programa, se puede
modificar sólo las opciones
mediante las teclas
correspondientes.
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche START.
La température ou la
description du programme
initialement choisi clignote sur
le cadran d’affichage. Faites
vos changements (ex. réduire
la vitesse d’essorage) et
appuyez de nouveau sur la
touche START. Le temps du
programme apparaît sur le
cadran.
Apagar la tecla START, el
visor marcará
intermitentemente la
temperatura del programa
elegido. Modifique lo que
desee (ej. Reducción de las
revoluciones en el
centrifugado) y apretar la
tecla START. En el visor
aparecerá el tiempo
restante para finalizar el
programa.
32
DE
FR
P
2 min.
PT
EN
START-TASTE
TECLA "START"
START BUTTON
PROGRAMMSTART
Nachdem das Programm mit
den o.g. Schritten gewählt
wurde, kann es durch
Drücken der Taste START
gestartet werden.
PROGRAMA INÍCIO
Depois de proceder às
operações, o programa
poderá ser iniciado,
pressionando o botão INÍCIO
(verifique se a porta está
trancada e em
seguida a máquina será
activada). Nas primeiras 3
linhas - - - aparecerá
no mostrador o seguinte:
duração do programa em
média 10 a 15 minutos,
duração do tempo de
lavagem, quantidade de
roupa, etc. O mostrador
apresenta o tempo
remanescente para o fim da
lavagem.
START A PROGRAMM
After the preceding
operations the programme
can be started by pressing
the START button
(note that the door safety
lock will be activated). At
first 3 lines - - - will appear on
the display,
followed by: the average
length of programme and
after 10-15 minutes, during
which time the
water temperature, amount
of laundry, etc. are
determined, the display
shows the time
remaining to the end of the
wash.
Se tiver seleccionado um
arranque retardado, a
máquina esperará o tempo
seleccionado antes de
começar a trabalhar, a
presentando a respectiva
contagem decrescente em
horas no mostrador (o botão
de arranque retardado
continuará a piscar).
If a delay start has been
selected, the appliance will
wait until that time before
starting, displaying a
countdown in hours, while
the “start delay” button will
continue to flash.
Beim Programmstart wird die
mögliche durchschnittliche
Durchlaufzeit auf dem
Display angezeigt – nach 10 –
15-minütiger Überprüfung der
Wassertemperatur etc wird
die endgültige Durchlaufzeit
angezeigt.
Wenn eine spätere Startzeit
vorgewählt wurde, startet das
Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit und zeigt
den „Count-down“ in
Stunden an, während die
Startverzöge-rungstaste
weiter blinkt.
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
PROGRAMMEIGENSCHAFTEN
NACH DEM PROGRAMMSTART
ÄNDERN:
Nach dem Programmstart
können Sie nur die
Zusatzfunk-tionen oder die
Programmeigenschaften, wie
Temperatur und
Schleuderdrehzahl, durch
Drücken der entsprechenden
Tasten ändern. (Sie können
auch das eigentliche
Programm ändern, dazu,
siehe weiter „Programm
löschen“).
Drücken Sie die Taste „START“.
Auf dem Display erscheint
die Aufschrift des gewählten
Programmes oder die
eingestellte Temperatur.
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
Como alterar as regulações
feitas depois do programa
ter começado.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMME HAS
STARTED
Depois do programa ter
começado, para poder
alterar as regulações feitas
terá de premir os botões
relevantes.
Once the programme has
started the settings can only
be altered by pressing the
relevant buttons.
Release the START button.
The temperature or the
description of the selected
programme flash on the
display. Make your changes
(eg. reduce the spin speed)
and press the START button
once more. The time
remaining to the end of the
programme will appear on
the display.
Solte o interruptor de
ligar/desligar a máquina
“Start”. No mostrador verá, a
piscar, a temperatura ou a
descrição do programa
seleccionado. Introduza as
alterações pretendidas
(reduza a velocidade da
centrifugação, pro exemplo)
e volte a premir o interruptor
de ligar/desligar a máquina
“Start”. No mostrador é
apresentado o tempo que
falta até ao fim do
programa.
33
ES
FR
DE
PT
EN
Si desea añadir o retirar
alguna prenda durante el
lavado, apagar la tecla
START y esperar DOS minutos
hasta que el dispositivo de
seguridad de apertura se
desactive.
Efectuada la operación, y
después de cerrar la
escotilla y accionar START, la
lavadora continuará con el
ciclo en el momento en que
fue parada.
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche START.
L’appareil reprend le cours
du cycle là où il s’est arrêté.
Se pretender remover ou
acrescentar preças de
roupa durante a lavagem,
terá de premir o interruptor
de ligar/desligar “Start” e de
esperar Dois minutos para
que o dispositivo de
segurança desbloqueie a
porta. Uma vez realizada a
operação pretendida,
feche o óculo da máquina
e volte a premir o interruptor
de ligar/desligar “Start”. A
máquina recomeça a
trabalhar no ponto exacto
em que o programa em
curso foi interrompido.
If you wish to add or remove
items during washing,
release the “START” button
and wait TWO minutes until
the safety device unlocks
the door. When you have
carried out the manoeuvre,
close the door, press the
“START” button and the
appliance will continue
working where it left off.
CANCELACIÓN DEL
PROGRAMA INTRODUCIDO
Es posible cancelar en
cualquier momento el
programa actuando como
se indica: apagar la tecla
START, llevar el selector a la
posición OFF. Llevar el
selector fuera de OFF. La
lavadora entonces está lista
para otro programa o para
ser apagada
definitivamente.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
suivante: appuyez sur la
touche START, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme.La machine peut
alors être reprogrammée ou
totalement arrêtée en
appuyant encore une fois sur
la touche START.
Verändern Sie die Angaben
nach Wunsch (z.B.
Schleuderdrehzahl) und
drücken Sie erneut die
„START“-Taste. Auf dem
Display erscheint erneut die
verbleibende Zeit zum
Programmende.
Wenn Sie während des
Waschprogrammes Wäsche
entnehmen oder hinzufügen
möchten, drücken Sie die
Taste „START“ und warten Sie
2 Minuten, bis das
Sicherheitssystem die Tür
entriegelt hat. Füllen Sie die
Wäsche ein oder entnehmen
Sie diese aus der Trommel
und drücken Sie die „START“
Taste. Das Gerät fängt wieder
dort an, wo Sie es
unterbrochen hatten.
Como cancelar um
programa seleccionado
Qualquer programa pode
ser cancelado em qualquer
momento, para o que terá
apenas de executar as
seguintes operações: prima
o interruptor de
ligar/desligar a máquina
“Start” para o soltar; rode o
botão de selecção do
programa primeiro até á
indicação “Off” (desligado)
e, em seguida, rode-o na
direcção oposta. A
máquina è pronta para a
selecção de outro
programa ou para ser
desligada.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
The programme can be
cancelled at any time in the
following way: release the
START button, turn the
selector knob first to the OFF
position and then away from
it. The machine will be ready
for another programme or to
be switched off.
ATENCIÖN
NO PUEDE SER ABIERTO
LA ESCOTILLA SI LA
TECLA START NO SE HA
DESACTIVADO
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU HUBLOT
NE PEUT SE FAIRE TANT
QUE LA MACHINE
N’AURA PAS ETE
TOTALEMENT ARRETEE EN
APPUYANT SUR LA
TOUCHE START.
ATENÇÃO:
A PORTA NÃO PODERÁ
SER ABERTA ANTES DE
O BOTÃO "START"
ESTAR DESACTIVADO.
ATTENTION:
THE DOOR CANNOT BE
OPENED UNTIL THE
START BUTTON HAS BEEN
RELEASED
FIM DO CICLO
No fim do ciclo as luzes
apagar-se-ão, e aparecerá
000 no mostrador, dois
minutos depois a luz
aparecerá para indicar
que a roupa pode ser
removida.
Pressione novamenet o
botão INÍCIO, rode o
selector para a posição OFF
e pressione o botão de
abertura da porta.
END CYCLE
At the end of the cycle the
lights go out, and 000
appears on the display, after
2 minutes the
000 starts flashing to indicate
that the laundry can be
removed.
Press the START button
again, turn the selector to
the OFF position and press
the door
open button.
FIN CICLO
Al final del ciclo de lavado
se apagan las luces, y en el
display aparecera 000,
depués de 2 minutos, la
indicación 000 comienza a
evidenciarse de manera
intermitente para indicar
que la colada puede ser
extraída.
Desconectar la tecla START,
situar el mando en la
posición OFF y apretar la
tecla de apertura de la
escotilla.
34
FIN DU CYCLE
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront, et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 clignote
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE (le
programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte "
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN:
Sie können jederzeit das
eingestellte bzw. gestartete
Programm löschen, indem Sie
die Taste „START“ zurückdrücken, den
Programmwahlschalter auf
Position OFF bringen und
anschließend ein neues
Programm einstellen. Dann ist
das Gerät wieder
betriebsbereit für ein neues
Programm bzw. kann
ausgeschaltet werden.
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
ENDE PROGRAMM
Am Ende des
Waschdurchgangs gehen die
Lichter aus, und auf dem
Display erscheint 000.
Nach 2 Minuten blinkt die
000-Anzeige auf dem Display
und die Wäsche kann
entnommen werden, indem
Sie folgendes tun:
1) Drücken Sie den
START-Knopf (das zuvor
gewählte Programm
erscheint auf dem Display)
2) Drehen Sie den
Programmauswahlknopf
auf die Position OFF
3) Drücken Sie den TüröffnerKnopf
35
ES
EN
CAPÍTULO 7
CHAPITRE 7
KAPITEL 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
TIROIR A LESSIVE
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado.
- El segundo
compartimento
señalado con “II” sirve
para el detergente del
lavado o del programa
rápido 32’.
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- la troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
36
PT
DE
FR
- la quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
cl
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach,
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a
letra “I”, destina-se ao
detergente da prélavagem.
- A Segunda indicação “II”,
é para o detergente da
lavagem principal ou para
o ciclo de lavagem rápida.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- das dritte Fach
Bleichmittel
ist für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte Fach
ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- O terceiro cl
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the
prewash detergent
- The second II for the
main wash detergent or
for 32 minute rapid
programme detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
37
ES
38
FR
DE
PT
EN
CAPÍTULO 8
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECCIÓN
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 4 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tecidos resistentes
1 Resistants Fabrics
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
ALGODÓN
MIXTOS Y
SINTETICOS
DELICADOS
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
39
ES
40
FR
DE
PT
EN
4. Spezialprogramme
4. Programas Especiais
4. Specials
LAVAGE A LA MAIN SP1
HANDWÄSCHE SP1
LAVAGEM À MÃO SP1
HAND WASH SP1
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado denominado
“lavado a mano”. El
programa permite realizar
un ciclo completo de
lavado para ropa prevista
para lavar a mano.
El programa lava a una
temperatura máxima de
30ºC y termina con dos
aclarados y un centrifugado
delicado.
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à
mão. Este programa tem um
ciclo completo de lavagem
para roupas, denominado
como "Só Lavagem à Mão".
O programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com dois
enxaguamentos e uma
lenta centrifugação.
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADO” SP2
El programa SP1 efectúa tres
aclarados de la colada con
centrifugado a 800 rpm
(eventualmente se puede
reducir o anular mediante la
tecla específica). Es
utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejido, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
PROGRAMME SPECIAL SP2
“RINÇAGE”
Le programme SP2 effectue
trois rinçages et un essorage
à 800 trs/min. (qui peut être
réduit ou supprimé en
appuyant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
SP2
Das Programm SP2 führt drei
Spülgänge aus mit letztem
Schleudergang bei 800
Touren, der evtl. reduziert
oder ganz ausgeschlossen
werden kann (Drücken der
entsprechenden Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO” SP2
O programa SP2 efectua
três enxaguamentos
seguidos de uma
centrifugação a uma
velocidade de 800 r.p.m.
(sendo igualmente possìvel,
mediante a activação da
função correspondente,
quer reduzir a velocidade
da centrifugação, quer
suprimi-la totalmente). Este
programa pode ser utilizado
para enxaguar qualquer
tipo de tecido a seguir a
uma lavagem manual, por
exemplo.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME SP2
The SP2 programme carries
out three rinses with a spin
at 800 rpm (which can be
reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE” SP3
El programa SP3 efectúa un
centrifugado a 1300 rpm
(eventualmente se puede
reducir mediante la tecla
específica).
PROGRAMME SPECIAL SP3
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Le programme SP3 effectue
un essorage à 1300 trs/min.
(qui peut être réduit en
appuyant sur la touche
appropriée).
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN SP3
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang bei
1300 Touren aus (reduzierbar
durch Drücken der
entsprechenden Taste).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO
ENÉRGICA” SP4
O programa SP3 efectua
uma centrifugação a 1300
r.p.m. (esta velocidade da
centrifugação pode ser
reduzida agindo sobre o
botão correcto).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME SP3
Programme SP3 carries out a
spin at 1300 rpm (which can
be reduced by using the
correct button).
SOLO VACIADO SP4
El programa SP4 efectua la
descarga de agua
UNIQUEMENT VIDANGE SP4
Cet programme vous
permet d’effectuer le
vidange de l’eau.
ABPUMPEN SP4
Das Programm abpumen
aus dem Wasser.
ESCOAR SP4
O programa SP4 é indicado
para escoar a água.
DRAIN ONLY SP4
The SP4 programme drains
out the water.
4. Programas especiales
4 Programmes specifiques
LAVADO A MANO SP1
ESPECIALES
41
ES
42
FR
PROGRAMA “MIX & WASH
SYSTEM” SP5
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM” SP5
Sistema de lavado
ecológico que permite
lavar conjuntamente
diversos tipos de tejido.
Un système de lavage
écologique qui permet de
laver plusieurs types de tissus
en même temps.
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS SP6
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES SP6
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
50ºC.
La cantidad máxima de
detergente para este
programa esta indicada
sobre el medidor 32´
proporcionado en
dotación. El detergente
debe ser cargado en el
compartimiento de la
cubeta para el detergente
del lavado (señalado con II).
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
La quantité maximale de
lessive qui peut être utilisée
est indiquée sur la jauge
spécifique fournie avec
l’appareil.
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
DE
M&W
32’
PT
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
PROGRAMA “MIX & WASH
SYSTEM” SP5
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME SP5
Ökologisches
Waschprogramm, das das
gleichzeitige Waschen von
unterschiedlichen
Gewebearten ermöglicht.
Um sistema de lavagem
que, além de ecológico,
permite a lavagem de
diversos tipos de tecido ao
mesmo tempo.
An ecological wash system
which permits different types
of fabric to be washed
together.
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN SP6
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS SP6
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME SP6
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in
ca. 30 Minuten einen
kompletten Waschzyklus für
maximal 2 kg. Wäsche bei
50°C durchzuführen. Die für
dieses Programm
höchstmögliche
Waschmittelmenge ist auf
dem mitgelieferten
Waschmitteldosierer 32‘ Min.
angegeben. Das
Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 50ºC de temperatura.
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
The maximum quantity of
detergent that can be used
is marked on the enclosed
32 minute gauge. The
detergent must be placed
in the main wash
compartment (marked II) in
the detergent dispenser.
A quantidade máxima de
detergente que pode ser
utilizada está marcada no
doseador do programa de
32 minutos, que é fornecido
juntamente. O detergente
deve ser colocado no
compartimento de lavagem
(assinalado - II), ou seja, no
dispensador de detergente.
43
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
44
DE
FR
PT
EN
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
45
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
CARGA
MAX
kg
PROGRAMA PARA
SELECC.
PROG.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
❙
❙❙
❀
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Blanco
6
90
90°
6
60
P
60°
●
●
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
●
●
●
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado
según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee
ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
Colores resistentes con prelavado
Algodón, mixtos
Colores resistentes
6
60
60°
●
●
●
Colores resistentes
6
40
40°
●
●
●
6
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
(*
Colores delicados
Algodón
Colores delicados:
Lavado en frío
Tejidos mixtos y
sintéticos
Colores resistentes con prelavado
6
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Colores resistentes
2
50
50°
●
●
Colores delicados
2
40
40°
●
●
Colores delicados
2
30
30°
●
●
Colores delicados:
Lavado en frío
2
-
●
●
Mixtos resistentes
(*
Mixtos, algodón,
sintéticos
Colores resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
●
40
40°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
30
30°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
-
●
●
SP1
Lavado a mano
1
30°
●
●
SP2
Aclarado
-
-
SP3
Centrifugado enérgetico
-
-
SP4
Sólo vaciado
-
-
SP5
Pograma “Mix&Wash System”
6
M&W
40°
●
2
32’
50°
●
Delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
SP6
Ciclo rápido
(*
Durante el centrifugado, la lavadora hace un ruido diferente! Esto es devido a
que está dotada de un motor a colector que permite mejores prestaciones
funcionales.
Es muy difícil que quede agua en el tambor, gracias a la tecnología más
reciente que permite obtener el mismo resultado de lavado y aclarado con
un consumo de agua mucho más reducido.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
1,5
Tejidos muy
delicados
Programas
especiales
46
●
Algodón, mixtos
resistentes
●
Notas a considerar
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
47
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
PROGRAMME POUR
TYPE DE TISSU
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
TEMP.
°C
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
40
40°
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
6
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
6
60
P
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
6
60
Couleurs résistantes
6
Couleurs délicates
6
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
6
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
P
60°
2
60
Couleurs résistantes
2
Couleurs délicates
2
Couleurs délicates
2
(*
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
(*
2
Couleurs délicates
Lavage a froide
40°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
30
30°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
-
●
●
SP1
Lavage main
1
30°
●
●
SP2
Rinçage
-
-
SP3
Essorage fort
-
-
SP4
Uniquement vidange
-
-
SP5
Programme “Mix & Wash System”
6
M&W
40°
●
SP6
Cycle rapide 32’
2
32’
50°
●
Laine
Synthétiques
acryliques
48
●
40
(*
Tissus très délicats
Speciaux
●
1,5
Délicat
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
●
Blanc
Coton, lin, chanvre
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la
toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de
rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
49
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
❙
Koch-und Buntwäsche
❀
❙❙
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
●
●
●
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
6
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
6
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
60
60°
●
●
●
6
40
40°
●
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
6
30
30°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
6
-
●
●
●
●
(*
Widerstandsfähige Buntwäsche
Baumwolle
Pflegeleicht
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
2
30
30°
●
●
-
●
●
Strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Spezial
50
●
(*
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
2
●
1,5
40
40°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
30
30°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
-
●
●
SP1
Handwäsche
1
30°
●
●
SP2
Spülen
-
-
SP3
Intensivschleudern
-
-
SP4
Abpumpen
-
-
SP5
“Mix & Wash system” programm
6
M&W
40°
●
SP6
Schnellprogramm
2
32’
50°
●
(*
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen
und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt
werden können.
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund
dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen
ermöglicht.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
51
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
TEMPERATURA
°C
Brancos
6
90
90°
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Brancos com pré lavagem
6
60
P
60°
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos coloridos
6
60
6
Tecidos normais
6
Tecidos normais,
lavagem a frio
6
PROGRAMA PARA
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
Tecidos resistentes
Algodão, linho
(*
Tecidos coloridos
Algodão
Tecidos mistos
e sintéticos
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
●
●
Muito dificilmente encontrará água deixada no tambor. Isto graças à
tecnologia mais recente que permite alcançar o mesmo standard de
lavagem e enxaguamento, mas consumindo muito menos água.
-
●
●
*) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
●
●
●
●
Tecidos coloridos
2
50
50°
●
●
Tecidos normais
2
40
40°
●
●
30
30°
●
●
-
●
●
Tecidos normais,
lavagem a frio
2
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Tecidos delicados
●
1,5
40
40°
●
●
Lãs "laváveis à máquina"
1
30
30°
●
●
Lãs "laváveis à máquina"
1
-
●
●
SP1
Lavagem à mão
1
30°
●
●
SP2
Enxaguamento
-
-
SP3
Centrifugação normal
-
-
SP4
Despejo simples da água
-
-
SP5
Programa “Mix & Wash systems”
6
M&W
40°
●
SP6
Programa rápido
2
32’
50°
●
Làs
Sintéticos (dralon, acrílìco,
trevira)
(*
Esta máquina faz um ruído diferente quando centrifuga. Tal situação
deve-se ao facto de a mesma possuir um tubo no motor para melhorar a
sua performance.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
60°
2
52
●
60
Tecidos normais
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da
centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem
indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo
programa.
●
2
(*
Mistos, sintéticos,
delicados
Especiais
●
60°
Tecidos coloridos
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
●
60
P
2
Tecidos coloridos com pré lavagem
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
●
●
❀
❙❙
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
●
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens.
Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos
supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode
tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para
verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de
lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que
atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma
limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também
elevados níveis de protecção dos tecidos.
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
●
53
EN
CHAPTER 10
TABLE OF PROGRAMMES
FABRIC
WEIGHT
MAX
Kg
PROGRAM FOR
PROG.
TEMP.
°C
❙
Resistant fabrics
Cotton, linen
Whites
6
90
90°
Whites with Prewash
6
60
P
60°
6
60
6
6
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙❙
❀
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
40
40°
●
●
●
30
30°
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
(*
Fast coloureds
Cotton, mixed
Fast coloureds
Non fast coloureds
Cotton
Non fast coloureds
cold wash
Mixed fabrics and
synthetics
Fast coloureds with Prewash
(*
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
-
6
2
60
P
60°
2
60
Mixed, resistant
●
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
●
Fast coloureds
2
50
50°
Non fast coloureds
2
40
40°
●
●
Non fast coloureds
2
30
30°
●
●
-
●
●
40°
●
●
30°
●
●
●
●
●
●
2
Non fast coloureds
cold wash
1,5
40
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
SP1
Hand wash
1
30°
SP2
Rinse
-
-
SP3
Normal spin
-
-
-
-
Delicates
Very delicate fabrics
●
(*
-
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
spin completely this option is available with a spin speed selector.
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of
washing and rinsing but with far less water consumption.
The machine makes a different noise when spinning! This is because it
has a manifold motor for better performance.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash. There
are many detergents available in the market and making a choice
from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
Specials
SP4
Drain only
SP5 “Mix & Wash systems” programme
SP6
54
Rapid 32 minute
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
6
M&W
40°
●
2
32’
50°
●
●
55
ES
DE
FR
PT
EN
CHAPTER 11
CAPÍTULO 11
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Um guia para uma utilização mais
ecológica e económica da sua
máquina de lavar roupa.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para lograr el máximo ahorro
de energía, agua o
detergente se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora sin
exceder el máximo previsto
que a continuación se
detalla:
Algodón o lino:
6 kg
Mixtos:
2 kg
Muy delicados:
1,5 kg
Lana:
1 kg
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin
6 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de ropa.
Así pues, es posible obtener una
colada “personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible reducción
del tiempo de lavado.
56
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
6 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Para evitar eventuais desperdícios
de energia, água ou detergente,
recomenda-se a utilização da
capacidade máxima de carga
da máquina de lavar roupa, não
excedendo contudo as seguintes
especificações de carga máxima:
Algodão e linho
6 kg
Mistos
2 kg
Muito delicados
1,5 kg
Lãs
1 kg
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa em
vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja, NÃO
seleccionar a função de prélavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de consumo
de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto
especial para remover as nódoas
ou amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a roupa
na máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de lavagem
a 60°C.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 6
kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
LAVAGEM
WASHING
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade de
água ao tipo e quantidade de
roupa a lavar. Torna-se assim
possível obter uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança de
energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de energia
e uma redução sensível da
duração da lavagem.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
WASCHEN
57
ES
FR
DE
PT
EN
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 6 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 6 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge
von 2 kg nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 6 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la pasta
apropiada).
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° C” ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 90°C.
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 90°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open the door by
pressing button (B).
● Cargue el tambor con 6 kg
como máximo de ropa en
seco.
● Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
● die Trommel mit max. 6 kg
Trockenwäsche beladen.
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Cierre el ojo de buey.
● Fermer le hublot.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “90° C”.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
90° C
6 kg MAX
● Bullauge schließen.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para aditivos
.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
✿
58
✿
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
● Carregue a máquina com
um máximo de 6 kg de roupa
seca.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
● Close the door
● Feche a porta da máquina.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Para 6 kg de roupa deverá
deitar 120 g de detergente
no segundo compartimento
da gaveta para detergente.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Para 6 kg de roupa deverá
deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
✿
✿
59
ES
DE
PT
EN
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Fermer le tiroir (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● And that the discharge
tube is in place.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
SÉLECTION DU PROGRAMME
PROGRAMM WÄHLEN
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
PROGRAMME SELECTION
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa
más adecuado.
Girando el selector se activa
el probrama elegido,
después del cual,
seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré.
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät
an zu arbeiten.
Consulte o guia de
programas para seleccionar o
programa mais adequado.
Rode o botão do selector,
para activar o programa
desejado.
Pressione a tecla "START" para
colocar a máquina em
funcionamento.
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
the required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
FIN CICLO
Al final del ciclo de lavado
se apagan las luces, y en el
display aparecera 000,
depués de 2 minutos, la
indicación 000 comienza a
evidenciarse de manera
intermitente para indicar
que la colada puede ser
extraída.
Desconectar la tecla START,
situar el mando en la
posición OFF y apretar la
tecla de apertura de la
escotilla.
FIN DU CYCLE
A la fin du cycle les voyants
s’éteindront et 000 s’affiche.
Après 2 minutes 000 s’affiche
et le linge peut être retiré :
1) Relâchez le bouton de
MISE EN MARCHE
(le programme
qui précédait s’affiche )
2) Tournez le bouton
sélecteur sur la position
OFF
3) Appuyez sur le bouton
“Ouverture de la porte”
ENDE PROGRAMM
Am Ende des
Waschdurchgangs gehen die
Lichter aus, und auf dem
Display erscheint 000.
Nach 2 Minuten blinkt die
000-Anzeige auf dem Display
und die Wäsche kann
entnommen werden, indem
Sie folgendes tun:
1) Drücken Sie den
START-Knopf (das zuvor
gewählte Programm
erscheint auf dem Display)
2) Drehen Sie den
Programmauswahlknopf
auf die Position OFF
3) Drücken Sie den TüröffnerKnopf
FIM DO CICLO
No fim do ciclo as luzes
apagar-se-ão, e aparecerá 000
no mostrador, doisminutos
depois a luz aparecerá para
indicar que a roupa pode ser
removida.
Pressione novamenet o botão
INÍCIO, rode o selector para a
posição OFF e pressione o
botão de abertura da porta.
No fim do ciclo os indicadores
luminosos apagam-se. No
mostrador é apresentada a
descrição 000.
END CYCLE
At the end of the cycle the
lights go out, and 000
appears on the display, after
2 minutes the
000 starts flashing to indicate
that the laundry can be
removed.
Press the START button
again, turn the selector to
the OFF position and press
the door
open button.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
60
FR
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Solte o interruptor de ligar
(que está premido, ou seja,
metido para dentro) rode o
botão de selecção do
programa em “OFF” e prima o
botão de abertura da porta.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
ES
FR
PT
EN
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Nettoyage des bacs.
● Limpieza filtro
● Nettoyage filtre.
CAPÍTULO 12
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
62
DE
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpeza do filtro.
● Filter cleaning
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
63
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
FR
DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
LIMPEZA DO FILTRO
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
64
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
PT
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para recolher
objectos grandes que poderiam
impedir a descarga de água
(moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Este filtro, que se encontra atrás do
rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até atingir o batente
(posição vertical).
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Depois de limpo, volte a colocar
o filtro, assegurando-se de que a
saliência esteja perfeitamente
alinhada com o respectivo
recorte, e rode o filtro no sentido
dos ponteiros do relógio. Siga as
instruções acima referidas pela
sua ordem inversa para voltar a
colocar a tampa do filtro, o
rodapé, etc.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
EN
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Retire o filtro e limpe-o.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar de
um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte, puxeo para baixo e esvazie toda a
água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o tubo
de esgoto da água.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
65
ES
CAPÍTULO 13
CAUSA
PROBLEMA
1. La lavadora no funciona con
ningún programa.
2. La lavadora no se llena
de agua.
3. La lavadora no descarga
el agua.
SOLUCIÓN
La clavija no está introducida en el enchufe.
Conectarla.
La lavadora no está encendida.
Encenderla.
Falta de energía eléctrica.
Comprobarlo y consultar el apartado “Falta de corriente”.
Fusible fundido.
Comprobar.
Ojo de buey abierto.
Cerrarlo.
Se ha activado la protección por un corto circuito.
Rearmar la protección contra corto circuitos.
Se ha seleccionado la función de puesta en marcha diferida.
Comprobar.
Véase causa n. 1
Comprobar.
La llave del agua está cerrada.
Abrir la llave del agua.
Selector de programas posicionado incorrectamente.
Posicionar correctamente el selector de programas.
Tubo de desagüe doblado.
Enderezar el tubo .
Cuerpos extraños en el filtro.
Véase el apartado “Limpieza y mantenimiento”.
Conexión incorrecta de los tubos del agua.
Comprobar la conexión.
Falta de estanqueidad de la junta entre llave del agua y tubo.
Sustituir la junta y apretar la conexión.
Acumulación de pelusas o suciedad entre la junta de
goma y el cristal del ojo de buey.
Mantener limpios la junta de goma y el cristal del ojo de
buey.
Conexión incorrecta a la toma de agua o al desagüe.
Comprobar las conexiones.
La lavadora todavía no ha descargado el agua.
Esperar unos minutos hasta que la lavadora se vacíe.
Se ha seleccionado la opción “Anulación del centrifugado”
(sólo en algunos modelos).
Comprobarlo.
Carga desequilibrada.
Distribuir uniformemente la carga.
La lavadora no está bien nivelada.
Nivelar actuando en los pies regulables.
La carga no está uniformemente distribuida.
Distribuir uniformemente la carga.
No se han retirado los soportes para el transporte.
Retirar dichos soportes (véase el apartado “Instalación”).
7. El ojo de buey no se abre.
Todavía no han transcurrido dos minutos desde el final del
programa.
Esperar dos minutos.
8. En la pantalla aparece el
error n. 0, 1, 5, 7, 8, 9.
–
4. Hay agua en el suelo
delante de la lavadora.
5. La lavadora no centrifuga.
6. La lavadora vibra mucho
durante el centrifugado.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
9. En la pantalla aparece el
error n. 2.
La lavadora no se llena de agua.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
10.En la pantalla aparece el
error n. 3.
La lavadora no descarga el agua.
Comprobar que el desagüe esté libre.
11. En la pantalla aparece el
error n. 4.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Comprobar que el tubo de desagüe no esté doblado.
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
66
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement sur
n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
Touche START non validée
Appuyez sur la touche START
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Hublot ouvert
Fermez le hublot et appuyez sur la
touche START
2. Absence
d’alimentation
d’eau
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le filre
Inspecter le filtre
4. Le hublot ne
s’ouvre pas
Touche START activée
Désactivez la touche START
5. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
6. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
“Exclusion d’essorage” sélectionnée
Sélectionnez une vitesse d’essorage
autre que 0
La charge de linge n’est pas
correctement répartie
Répartissez correctement le linge
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
7. De fortes vibrations
pendant la phase
de essorage
8. L’affichage indique
l’erreur: 0, 1, 5, 7,
8, 9
Appelez le service technique
-
9. L’affichage indique
l’erreur 2
Pas de remplissage d’eau
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts
10. L’affichage indique
l’erreur 3
Pas de pompage
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est
pas obstrué
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est
pas coudé
11. L’affichage indique
l’erreur 4
Trop-plein d’eau dans la machine
Coupez l’alimentation en eau de la
machine. Appelez le service technique
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en
altère pas la couleur;
- Présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
67
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
PT
CAPÍTULO 13
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Taste START nicht gedrückt
Stecker einstecken
Drücken Sie die START Taste
Programmwahlschalter auf OFF
Wählen Sie das gew. Programm
Stromausfall
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Die Tür ist offen
Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf
START
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Vide ponto (1)
Verifique
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Fremdkörper in der Klammerfalle
Klammerfalle reinigen
Taste START ist gedrückt
Drücken Sie die Taste START zurück
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
4. Die Tür öffnet sich nicht
5. Wasser auf dem
Boden rund um das
Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am
Wasserhahn befestigen
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
6. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser noch
nicht abgepumpt
Einige Minuten warten bis das Wasser
abgepumpt ist
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Schleuder-Aus (0) eingestellt
Wählen Sie eine Schleuderdrehzahl außer als 0
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Wäsche nicht gleichmäßlg in der Trommel
vertellt
Wäsche gleichmäßlg vertellen
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
7. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
8. Folgende Fehlemeldung auf
-
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Kundendienst anrufen
dem Display: 0, 1, 5, 7, 8, 9
9. Fehlermeldung 2
auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser
10. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist
11. Fehlermeldung 4
auf dem Display
Zu viel Wasser in Waschmaschine
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen.
Kundendienst anrufen
Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht
ist
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell
laut Typenschild (im Bullauge) oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis
beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder In der Wäsche
festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die In den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar und erzeugen auch in nur
geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgänge sind In solchen Fällen nicht sehr effektiv
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
2 bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht
haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
69
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Start button not pressed
Press Start button
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door and press start button
Selector knob in OFF position
Select the required programme
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Door will not open
Start button pressed in
Release start button
5. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
6. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting
Select a spin speed other than 0
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transit brackets not removed
Remove transit brackets
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
7. Strong vibrations
during spin
8. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
-
Call service.
9. Display reads error 2
No water fill.
Check water supplies are on.
10.Display reads error 3
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
11.Display reads error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
If the fault should persist, contact a Candy Service Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be
found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detergents without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the
efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in
the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detergents are often difficult to remove
from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance
Service.
70
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
02.02 - 41003887 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
FR
DE
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising