Candy | LB CBL120 SY | Candy LB CBL120 SY Manuel utilisateur

Candy LB CBL120 SY Manuel utilisateur
DA
FI
FR
SV
NO
Brugsanvisning
Käyttöohje
Mode d’emploi
Bruksanvisning
Bruksanvisning
CBL 120
DA
FR
SV
NO
TILLYKKE
ONNITTELUMME !
TOUS NOS
COMPLIMENTS
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
GRATULERER
Med Deres nye maskine.
Denne vaskemaskine er
resultatet af mange års
forskning og udvikling, en
udvikling der i meget høj
grad er foregået i
samarbejde med brugerne.
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Ved å kjøpe en maskin fra
Candy, har du vist at bare
det beste er godt nok for
deg.
Med en Candy har De valgt
kvaliteten og fordelene ved
en maskine der teknologisk
er på forkant med
udviklingen.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos. Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
Candy er stolte over å
kunne presentere denne
nye vaskemaskinen,
resultatet av årelang
forskning og
markedserfaring i direkte
kontakt med kundene.
Denne maskinen gir dea
kvalitet, driftssikkerhet og
høy ytelse.
Candy’s produktprogram
omfatter:
opvaskemaskiner,
vaske/tørremaskiner,
mikrobølgeov-ne, køleskabe
og frysere.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit, erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar, mikrovågsugnar,
ugnar och spishällar samt
kylskåp och frysar.
Candy kan også tilby et stort
utvalg av andre hvitevarer:
vaskemaskiner,
oppvaskmaskiner,
vaskemaskiner med
tørketrommel, komfyrer,
mikrobølgeovner,
tradisjonelle stekeovner og
komfyrtopper, kjøleskap og
frysebokser.
Spørg hos Deres lokale
forhandler efter Candy’s
produktkatalog.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen. Dessutom
ges en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Be din lokale forhandler om
den komplette katalogen
over Candy-produkter.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
Ta godt vare på denne
bruksanvisningen slik at du
lett kan finne den senere.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder. Ange
alltid maskinens modell,
tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
Nårdu tar kontakt med oss
eller et av våre
servicesentre, oppgi alltid
modellnummeret og
Gnummeret (hvis dette
finnes) for apparatet, se
typeskiltet.
Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i
brug. Instruktionsbogen giver
vigtig information vedr.
Installation, brug og
vedligeholdelse af
maskinen.
Gem denne instruktionsbog,
den er god at have ved
fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy’s
Servicecenter, bedes De
venligst opgive maskinens
Model. Nr. og G. Nr. Disse
numre findes på typeskiltet,
(se tegn.).
2
FI
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Les denne bruksanvisningen
nøye, da den inneholder
viktige opplysninger om
sikker installasjon, og nyttig
informasjon om bruk og
vedlikehold av
vaskemaskinen for å få best
mulig resultat.
3
DA
FI
INHALT
SISÄLLYSLUETTELO
Introduktion.
Johdanto
Modtagelse og udpakning.
Yleistä toimituksesta
Garantibestemmelser.
KAPITEL
KAPPALE
CHAPITRE
AVSNITT
KAPITTEL
SV
NO
INDEX
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLD
Avant-propos
Inlednig
Innledning
1
Notes générales à la
livraison
Allmänt
Generelt om levering
Takuu
2
Garantie
Garanti
Garanti
Sikkerhedsregler .
Turvallisuusohjeita
3
Mesures de sécurité
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhetsregler
Tekniske data.
Teknisiä tietoja
4
Données techniques
Tekniska data
Tekniske data
Opstilling og Installation.
Käyttöönotto ja asennus
5
Mise en place, installation
Idrifttagning och installation
Montering og oppstarting
Beskrivelse af funktioner.
Ohjaustaulu
6
Description des commandes
Manöverpanel
Bruksanvisning
Sæbe skuffen.
Pesuainekotelo
7
Tiroir à lessive
Tvättmedelsbehållare
Beholder for vaskemiddel
Valg af program
Ohjelman valinta
8
Sélection
Programval
Valg av program/temperatur
Gode råd vedr. vask
Pyykin käsittely
9
Le produit
Hantering av tvätt
Produktet
Program oversigt.
Ohjelmataulukko
10
Tableau des programmes
Programtabell
Tabell over
vaskeprogrammer
11
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Goda råd om tvätt/Tvätt
Forbrukerinformasjon/Vasking
Yleisohjeita/Pesu
Forbruger
information/Sådan bruges
maskinen.
4
FR
Vedligeholdelse og
rengøring.
Puhdistus ja hoito
12
Nettoyage et entretien
Rengöring och skötsel
Rengjøring og rutinemessig
vedlikehold
Fejl søgnings skema.
Tarkastuslista
13
Recherche des pannes
Checklista
Feilsøking
5
DA
FI
FR
SV
NO
KAPITEL 1
KAPPALE 1
CHAPITRE 1
AVSNITT 1
KAPITTEL 1
MODTAGELSE OG
UDPAKNING.
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
GENERELT OM
LEVERING
Ved modtagelse af
maskinen bør De kontrollere
at følgende dele medfølger:
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
Ved levering, kontroller at
det følgende er inkludert:
A) INSTRUKTIONSBOG
A) KAYTTÖOHJE
A) BRUKSANVISNING
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTISEDEL
C) GARANTIBEVIS
D) BOUCHON
D) PLUGG
D) PLUGG
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
F) BEHÅLLARE FÖR
FLYTANDE TVÄTTMEDEL
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE
VASKEMIDDEL
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY
SERVICE. (STÅR I
INSTRUKTIONS
BOGEN).
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
EUROPE
C) GARANTI
CERTIFIKATER. (SKAL
IKKE BRUGES I DK).
C) TAKUUKORTTI
D) DÆKPLADE.
D) TULPPA
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
B
TRATTENERE
C
D
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke
er beskadiget under
transport, hvis dette er
tilfældet, kontakt da
omgående forhandler eller
importør.
6
LES CONSERVER
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
F
E
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också, att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
OPPBEVAR DISSE PÅ ET
TRYGT STED
Kontroller også at maskinen
ikke har blitt skadet under
transporten. Hvis dette har
skjedd, ta kontakt med
nærmeste Candy-senter.
7
DA
8
FI
SV
FR
NO
KAPITEL 2
KAPPALE 2
CHAPITRE 2
AVSNITT 2
KAPITTEL 2
GARANTI
BESTEMMELSER.
TAKUU
GARANTIE
GARANTI
GARANTI
Denne maskine er omfattet
af et års fabriksgaranti.
Tälle laitteelle annetaan
takuu radio-ja
kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Maskinen leveres med et
garantibevis som gir deg rett
til å gjøre gratis bruk av vår
tekniske assistanse.
9
DA
FI
FR
SV
NO
KAPITEL 3
KAPPALE 3
CHAPITRE 3
AVSNITT 3
KAPITTEL 3
SIKKERHEDS
REGLER.
TURVALLISUUSOHJEITA
MESURES DE
SECURITE
SÄKERHETSANVISNINGAR
SIKKERHETSREGLER
VIGTIGT:
VEDR. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
● Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten. Hvis
kontakten ikke kan afbrydes,
afbrydes strømmen på
hovedkontakten, ved
måleren.
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
● Irrota pistotulppa
● Sulje vesihana
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
VIKTIG: MÅ FØLGES VED
ALL RENGJØRING OG ALT
VEDLIKEHOLD
● Débrancher la prise de
courant.
● Drag ut konktakten ur
eluttaget.
● Trekk ut støpselet.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Stäng vattenkranen.
● Skru av vanntilførselen.
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● Alla Candy maskiner är
● Alle Candy-maskiner er
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
jordet. Påse at maskinen
tilkoples jordet kontakt. Tilkall
en autorisert elektriker for å
ordne tilkoplingen hvis dette
ikke er mulig.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
Dette apparatet
oppfyller betingelsene i
direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC med senere
endringer
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Vidrör inte maskinen om
● Ta ikke på maskinen med
våte eller fuktige hender
eller føtter.
● Luk for maskinens
vandtilførsel.
● Alle elektriske apparater
skal jordforbindes, jævnfør
stærk strøms reglementet.
Forvis Dem om at Deres
apparat er jordforbundet.
Skulle det ikke være
tilfældet, kontakt da en Aut.
El-Installatør.
● Kaikki Candy pesukoneet
ovat maadoitettuja. Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra
fabrikken, skal udskiftes med
et trebenet stik, der
indeholder jord, eller kobles
direkte til jordet afbryder.
Maskinen skal tilkobles af
aut. El-Installatør. Fabrikant
og Importør kan ikke drages
til ansvar for skader, opstået
som følge af forkert opstilling
eller tilslutning.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
Denne maskine
opfylder EEC Direktiv 89/336,
73/23 med efterfølgende
ændringer.
● Älä käytä kosteissa tiloissa
● Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
jatkojohtoja .
● Toutes les machines Candy
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
Du är våt eller barfota.
● Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
● Unngå om mulig å bruke
skjøteIedninger i våtrom, og
vis ekstrem forsiktighet hvis
dette ikke er til å unngå.
● Maskinen må ikke
udsættes for vandstænk eller
fugt.
● Brug ikke
forlængerledninger i fugtige
rum.
ADVARSEL:
UNDER VASK KAN
VANDET BLIVE OP TIL 9O
GRADER VARMT.
● Før lågen åbnes, bør det
kontrolleres at der ikke er
vand i maskinen.
10
● Bruk ikke maskinen hvis du
er barføtt.
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
● Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
ADVARSEL: UNDER
VASKEPROGRAMMET
KAN VANNET NÅ EN
TEMPERATUR PÅ OPPTIL
90 °C.
● Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
● Før du åpner døren til
vaskemaskinen, påse at det
ikke er vann igjen i
trommelen.
11
DA
FI
● Brug ikke adaptere, eller
● Älä käytä adapteria tai
multistik.
haaroituspistorasiaa.
● Lad ikke børn betjene
● Älä anna lasten leikkiä
maskinen, uden behørigt
opsyn.
sähkölaitteilla.
● Træk aldrig i apparatets
● Irrottaessasi pistotulppaa
ledning, hverken for at
trække stikket ud af
kontakten, eller for at flytte
maskinen.
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
● Efterlad ikke maskinen
● Älä sijoita pesukonetta
udsat for regn, eller direkte
sol.
ulkotiloihin
● Hvis apparatet skal flyttes,
● Älä nosta konetta
løft da aldrig i knapper og
sæbeskuffe.
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
● Ved transport, læn da ikke
● Kuljetuksen aikana
maskinens front imod
sækkevogn. el. lign.
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et
tæppe, pas da på ikke at
blokere for ventilation under
maskinen.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
● Hvis maskinen skal flyttes
● Mikäli kone on
eller løftes, sørg da for at
være to personer, som vist
på ill.
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti , katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin. Ota
yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat
koneen asianmukaisen
huollon ja turvallisen käytön.
eller ikke virker korrekt. Følg
instruktionerne i afsnittet
Fejlsøgning. Hvis dette ikke
hjælper kontakt de Aut.
Candy Service.
Reparationer skal altid
udføres af Aut, Candy
Service center. Anvend altid
originale reservedele. I
modsat fald bortfalder
enhver form for garanti fra
Fabrikant og Importør.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
● Hvis ledningen (til
● Käytöstä poistettu kone
strømnettet) beskadiges,
skal den erstattes med en
bestemt ledning, som kan
købes hos et autoriseret
servicecenter.
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi, ettei
koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim. poistamalla
luukku.
● Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
12
NO
● Anslut inte maskinen till
● Bruk ikke adaptere eller
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
adapter eller skarvdosor.
“tjuvkontakter.
● Låt inte barn använda
● Maskinen må ikke brukes
● Cet appareil ne doit pas
maskinen.
av barn eller ukyndige uten
nødvendig tilsyn.
● Ne pas utiliser
être utilisé sans surveillance.
● Koneen nostossa on
● Hvis maskinen går i stå
SV
FR
● Håll i stickkontakten när Du
● Trekk alltid i selve støpselet,
ne pas tirer sur le câble.
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
ikke i ledningen eller
vaskemaskinen.
● Ne pas laisser la machine
● Pour débrancher la prise,
● Utsätt inte maskinen för
● La ikke vaskemaskinen bli
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
vädrets makter (regn, sol
etc.).
utsatt for regn, sol eller andre
værpåvirkninger.
● En cas de déménagement
● Håll inte i vreden eller
● Løft aldri vaskemaskinen
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
etter knappene eller
vaskemiddelbeholderen.
● Tvättmaskinen för inte
● Ved transport må ikke
transporteras så att den lutar
mot luckan.
vaskemaskinens dør lenes
mot transporttrallen.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen
plasseres oppå et
teppegulv, må man påse at
luftventilene i bunnen ikke
blir blokkert.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
● När maskinen lyfts behövs
det två personer som på
bilden.
● Om maskinen går sönder
● Vær alltid to personer ved
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en
auktoriserad Candy
serviceverkstad. En sakkunnig
service garanterar en säker
funktion.
løfting av vaskemaskinen,
som vist på tegningen.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT, ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
● Hvis vaskemaskinen er
defekt, eller ikke virker som
den skal, slå av maskinen,
steng vanntilførselen og gjør
ingen inngrep i maskinen. Ta
kontakt med en Candyrepresentant ved eventuelle
reparasjoner, og bruk
originale Candyreservedeler. Hvis ikke, kan
sikkerheten ved maskinen bli
redusert.
● Dersom strømledningen (til
● En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
strømnettet) skades, må den
erstattes med en bestemt
ledning som kan fåes hos et
autorisert.
● Skulle sladden för
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
13
DA
KAPITEL 4
FI
FR
KAPPALE 4
CHAPITRE 4
SV
AVSNITT 4
NO
KAPITTEL 4
54 cm
85 cm
60 cm
14
DONNÉES TECHNIQUES
TEKNISKA DATA
TEKNISKE DATA
5
CAPACITE DE LINGE
SEC
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
6÷15
EAU NIVEAU NORMAL
NORMAL VATTENMÄNGD
NORMALT VANNIVÅ
2150
PUISSANCE
ABSORBEE
ANSLUTNINGSEFFEKT
FULL EFFEKT
kWh
1,8
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
ENERGIFÖRBRUKNING
(PROGRAM 90°)
STRØMFORBRUK
(PROG. 90°)
TARVITTAVA SULAKE
A
10
AMPERAGE
SÄKRING
SIKRING I STRØMTILFØRSELSKRETSEN AMPERE
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
LINKOUSTEHO
(Kierr./min.)
r.p.m.
1000
ESSORAGE
(Tours/min.)
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE (omdr./min.)
VANDTRYK.
TARVITTAVA VEDENPAINE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
VATTENTRYCK
VANNTRYKK
DRIFT SPÆNDING
TULO JÄNNITE
V
230
TENSION
SPÄNNING
STRØMSPENNINGEN
TEKNISKE DATA
TEKNISIÄ TIETOJA
KAPACITET
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
kg
VANDSTAND NORMAL
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
l
TILSLUTNINGS
LIITÄNTÄTEHO
W
ENERGI FORBRUG
(PROG. 90°)
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 90°)
FORSIKRING (Amp.)
15
DA
SV
FR
NO
KAPITEL 5
KAPPALE 5
CHAPITRE 5
AVSNITT 5
KAPITTEL 5
OPSTILLING OG
TILSLUTNING.
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
MISE EN PLACE
INSTALLATION
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
MONTERING OG
OPPSTARTING
Flyt maskinen tæt til dens
endelige placering, uden
transportkasse.
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Flyt maskinen tæt til dens
Flytt maskinen uten
transportsikringen til et sted
nær der hvor den skal stå.
Klip binderen der holder
slangerne over.
Katkaise johtojen nippuside.
Couper les bandes
serre-tubes
Kapa bandet kring
slangarna.
Kutt klemmene som fester
røret.
Afmonter centerskruen (A),
Afmonter de fire skruer (B),
og fjern tvær stiveren (C).
Irrota keskimmäinen ruuvi
(A) sekä 4 reunassa olevaa
ruuvia (B) ja poista
kuljetustuki (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Lossa den mellersta skruven
(A) och de 4 skruvarna i
kanten (B) och tag bort
transportstödet (C).
Skru ut skruen i midten (A),
de 4 skruene på siden (B) og
fjern tverrstykket (C).
Læn maskinen fremover, og
fjern de to plastik poser der
indeholder polystyren
blokkene, ved at tage fat og
trække nedad.
Kallista konetta eteenpäin.
Vedä ulos styroksia sisältävät
muovipussit koneen alta.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Luta maskinen framåt. Tag
bort plastpåsarna med
polystyren på sidorna
genom att dra nedåt.
Vippmaskinen litt forover.
Trekk av plastposene som
inneholder de to
isoporblokkene på siden ved
å trekke dem nedover.
Monter dækpladen i hullet
bag på maskinen, som vist
på tegningen. Dækpladen
findes i konvolutten inden i
maskinen.
Peitä reikä mukana
toimitetulla tulpalla.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Täck över hålet med den
medföljande pluggen.
Lukk åpningen ved hjelp av
pluggen som følger med i
posen med
bruksanvisningen.
ADVARSEL:
INDPAKNINGSMATERIALER PLASTIK - FOLIE POLYSTYREN O.S.V. KAN
VÆRE FARLIGT FOR
MINDRE BØRN, OG BØR
FJERNES UMIDDELBART
EFTER UDPAKNING.
16
FI
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
ADVARSEL:
EMBALLASJEN MÅ
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR
BARN, DA DEN KAN
VÆRE FARLIG.
17
DA
FI
FR
SV
NO
Montér den porøse
bundplade som vist på
tegningen.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Fest den korrugerte
bunnplaten som vist på
figuren.
Forbind tilgangs slangen til
hanen.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
Kopl vannrøret til kranen.
Når maskinen opstilles,
anbefaler vi at De anvender
den med leverede nye vand
tilslutnings slange, I stedet for
den gamle slange som sad
på Deres gamle apparat.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua. Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Apparaten bör kopplas till
vattennätet med den
medföljande
påfyllningsslangen. Gammal
slang får ej användas.
VIGTIGT:
LUK IKKE OP FOR
HANEN.
Placer maskinen der hvor
den permanent skal
stå.Placer afløbs slangen
over kanten på vasken eller
badekarret, pas på at
slangen ikke vrider eller er
knækket sammen.
Det er endnu bedre at
forbinde afløbet til en fast
installation. Røret som
slangen skal hægtes i skal
have en diameter der er
større end selve afløbs
slangen. Højden på den
faste Installation skal vare
min. 60 cm over sulvet.
For at undgå at slangen
knækker, kan denne
monteres i den
medfølgende bøjning.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Siirrä pesukone seinän
viereen. Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera, att
det inte finns veck på
slangen.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet. Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
Når maskinen skal oppstilles
anbefaler vi at De bruker
den leverte nye
vanntilslutningsslangen, i
stedet for den gamle
tilslutningsslangen som satt
på det gamle apparatet.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp
mot veggen. Hekt
utløpsrøret til kanten av
badekaret, og påse at det
ikke er noen knekker eller
innsnevringer pa røret.
Det er best a kople
utløpsrøret til et fast utløp
med større diameter enn
utløpsrøret og en høyde pa
minst 50 cm. Bruk om
nødvendig plastrøret som
følger med.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
DA
FI
FR
SV
NO
Juster maskinen med de
forreste ben.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
Reguler føttene foran slik at
maskinen står jevnt.
a) Contra møtrikken løsnes.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
a) Drei mutteren med
urviserne for å løsne
justeringsskruen.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og
fast.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla. Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
b) Drei foten for a heve eller
senke den til den star solid
på gulvet.
c) Spænd contra møtrikken
igen.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
c) Lås foten i stilling ved å
skru fast igjen mutteren ved
å dreie mot urviserne.
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Kontrollera att startknappen
är intryckt.
Kontroller at start knappen
ikke er trykket inn.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Kontrollera att
programväljarknappen står i
läge OFF och att luckan är
stängd.
Kontroller at programvelger
knappen står på OFF og at
luken er lukket.
Sätt in stickkontakten i
uttaget.
Sett støpselet i kontakten.
Apparaten bör placeras så
att el-ledningen kan kopplas
och lösgöras utan att
behöva flytta på
apparaten.
Den elektriske tilslutningen til
maskinen bør være til en
stikkontakt eller skøteledning
som er tilgjengelig uten at
man behøver å fjerne
maskinen først.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
A
B
C
20
Kontroller at start knappen
ikke er trykket ind.
Varmista, että START-painike
ei ole painettu alaasentoon.
Kontroller at programvælger
knappen står på OFF og at
lågen er lukket.
Varmista, että
ohjelmavalitsin on OFFasennossa ja luukku suljettu.
Forbind maskinen til ElInstallation.
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
Maskinens elektriske
tilslutning bør foretages til en
stikkontakt eller tilslutnings
dåse som er tilgængelig
uden at det er nødvendigt
at fjerne maskinen først.
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
21
DA
FI
KAPITEL 6
SV
FR
KAPPALE 6
N
A DEFG
NO
CHAPITRE 6
AVSNITT 6
KAPITTEL 6
COMMANDES
MANÖVERPANEL
KONTROLLPANEL
M
H
BC
L
FUNKTIONS OVERSIGT
OHJAUSTAULU
Sæbe skuffe
Pesuainekotelo
A
Bacs à produits
Tvättmedelsbehållare
Beholder for vaskemiddel
Knap for lågeåbning
Luukunaukaisu kytkin
B
Touche ouverture porte
Lucköppningsknapp
Knapp for åpning av dør
Start knap
Start Kytkin
Touche “START”
Start-knapp
“Start”-knapp
Lynvask-knap
Super Rapid-painike
C
D
Touche Super Rapide
Snabbknapp “super rapid”
Lynvask-knapp
Anti krøl knappen
Rypistymisen esto painike
E
Touche repassage facile
Kapp för skrynkelskydd
Antikrøll knappen
Ekstra skyl
Lisähuuhtelu Painike
F
Touche super rinçage
Knapp för extra sköljning
Knapp for ekstra skylling
Intensiv vask knappen
Tehopesu painike
G
Touche Tåches difficiles
Knapp för intensivtvätt
Intensiv vask knappen
Knap for variabel
centrifugerings hastighed
Linkousnopeuden valitsin
H
Essorage variable
Knapp för val av
centrifugeringshastighet
Regulering av
sentrifugeringshastighet
Timer knap for valg af
program
Ohjelmanvalitsin
L
Manette des programmes de
lavage
Programväljare
Tidsur for vaskeprogrammer
Kontrol lampe for drift
Käynnin merkkivalo
M
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
Signallampa
Varsellampe for “på”
Pesuvaiheen
ilmaisevat merkkivalot
N
Voyants des différentes
phases d’un programme
Signallampor som visar
programförloppet
Indikatorlamper som viser
programforløpet
Indikatorlamper der viser
programforløbet
22
23
DA
FI
FR
SV
NO
BESKRIVELSE AF
FUNKTIONER
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
DESCRIPTION DES
COMMANDES
MANÖVERPANELENS FUNKTIONER
OVERSIKT OVER
KONTROLLER
KNAP FOR LÅGEÅBNING
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
LUCKÖPPNINGSKNAPP
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
VIGTIGT:
EN SPECIEL
SIKKERHEDS
ANORDNING
FORHINDRER
LÅGEÅBNING
UMIDDELBART EFTER
PROGRAM
AFSLUTNING. EFTER
AFSLUTNING VENT I CA
2 MIN FØR LÅGEN KAN
ÅBNES.
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
START KNAP
START-PAINIKE
Tryk startknappen ind
(kontrollampen vil lyse ud for
det valgte program)
Maskinen går i gang få
sekunder efter, der er trykket
på start.
Paina tätä painiketta
käynnistääksesi valitun
pesuohjelman (yksi
merkkivalo syttyy)
ÆNDRING I DET VALGTE
PROGRAM EFTER START,
PAUSE I PROGRAMMET
TRYK STARTKNAPPEN UD
IGEN.
Stop kontrollampen vil lyse,
man kan nu trykke på de
ønskede funktions knapper
og derefter trykke på start
knappen igen.
24
HUOM. KUN STARTPAINIKETTA ON
PAINETTU, SAATTAA
KESTÄÄ MUUTAMAN
SEKUNNIN ENNEN KUIN
LAITE ALKAA TOIMIA.
ASETUSTEN MUUTTAMINEN
KESKEN OHJELMAN (PAUSE)
Ohjelman alettua asetuksia
voidaan muuttaa
painamalla vastaavia
painimia.
Vapauta START-painike.
Pesuvaiheen ilmaiseva
merkkivalo välkkyy, tee
haluamasi muutokset
asetuksiin, paina STARTpainiketta uudelleen.
B
2 min.
C
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER
TVÄTTNING/CENTRIFUGERING. VÄNTA CA 2
MINUTER INNAN DU
ÖPPNAR LUCKAN.
VIKTIG:
DØREN ER UTSTYRT
MED EN SPESIELL
SIKRING SOM GJØR AT
DEN IKKE ÅPNER SEG
STRAKS
VASKINGEN/SENTRIFUGERINGEN ER FERDIG.
ETTER SENTRIFUGERlNG,
VENT OPPTIL 2
MINUTTER FØR DU
ÅPNER DØREN.
TOUCHE START
Start knapp
START KNAP
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’eteindra).
Tryck in startknappen
(kontrollampan lyser för det
valda programmet)
Trykk startknappen inn
(kontrollampen vil lyse ved
det valgte program)
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
MASKINEN STARTAR
EFTER NÅGRA FÅ
SEKUNDER, EFTER DET ATT
STARKNAPPEN TRYCKTS
IN.
MASKINEN STARTER FÅ
SEKUNDER ETTER AT
MAN TRYKKER PÅ
START.
ÄNDRING AV VALT
PROGRAM EFTER START, PAUS
I PROGRAMMET.
Tryck ut startknappen igen.
Stopp kontrollampan
kommer att lysa, man kan
nu trycka på den önskade
funktionsknappen och
Därefter på startknappen
igen.
ENDRING I DET VALGTE
PROGRAM ETTER START,
PAUSE I PROGRAMMET
Trykk startknappen ut igen.
Stop kontrollampen vil lyse,
man kan nå trykke på de
ønskede funktions knapper
for så å trykke på start
knappen igen.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche
START. Une voyant clignote.
Faites vos changements
(ex. réduire la vitesse
d’essorage) et appuyez de
nouveau sur la touche
START.
25
DA
FI
Hvis man har behov for at
stoppe programmet for at
tage tøj ud eller ind, skal
man trykke start knappen
ud og vente 2 minutter indtil
sikkerheds dørlåsen er
udløst. Åben lugen og tag
det aktuelle tøj ud eller ind.
Tryk start knappen ind igen
og programmet vil fortsætte
i sit forløb.
Jos haluat lisätä tai poistaa
vaatteita pesun aikana,
vapauta START-painike ja
odota 2 minuuttia ennen
kuin turvalukitus
mahdollistaa luukun
avaamisen.
Kun olet lisännyt tai
poistanut pyykkiä, sulje ovi,
paina START-painiketta ja
laite jatkaa toimintaansa
siitä kohdasta mihin se jäi.
ANNULLERING AF ET
PROGRAM
Programmet kan når som
helst stoppes eller
annulleres.
Tryk start knappen ud og
drej programvælger
knappen hen på OFF,
derefter drejes knappen
væk fra OFF Og vent i 5
sekunder, nu kan der vælges
et andet program eller
annullering ved at dreje
tilbage på OFF.
VALITUN OHJELMAN
PYSÄYTTÄMINEN
Ohjelma voidaan pysäyttää
milloin tahansa seuraavasti:
Vapauta START-painike
Käännä ohjelmanvalitsinta
ensin OFF-asentoon ja sitten
hieman eteenpäin.
Odota noin 5 sekuntia.
Laite on valmis seuraavaa
ohjelmaa varten tai se
voidaan sulkea kokonaan.
PS. LÅGEN KAN IKKE
ÅBNES FØR START
KNAPPEN ER TRYKKET
UD OG VENTET I 2
MINUTTER.
HUOM.
LUUKKUA EI VOI AVATA
ENNEN KUIN STARTPAINIKE ON
VAPAUTETTU.
LYNVASK-KNAP
SUPER RAPID-PAINIKE
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”, reduceres
vaskeprogrammets varighed
med maksimalt 50 minutter,
alt afhængig af hvilket
program og hvilken
temperatur, du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
bruges til vasketøjsmængder
fra 1 til 5 kg.
(Denne mulighed kan kun
bruges på bomulds
programmer og syntetiske
programmer).
Super Rapid painikkeen
avulla pesuaika lyhenee
maksimissaan 50 minuutilla
riippuen valitusta ohjelmasta
ja lämpötilasta. Painiketta
voidaan käyttää millä
tahansa täyttömäärällä.
Toiminto on valittu kun
painike on pohjassa.
Lisätoimintoa voidaan
käyttää vain puuvilla- ja
tekokuituohjelmissa.
26
FR
SV
NO
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le
cours du cycle là où il s’est
arrêté.
Om man har behov av att
stoppa programmet för att
ta ut tvätt eller lägga in, skall
man trycka ut Startknappen
och vänta 2 minuter tills
säkerhetsdörrlåset har löst
ut. Därefter öppnas luckan
och det Aktuella plagget
kan tas ut eller läggas in.
Tryck in startknappen igen,
och programmet fortsätter
från den punkt där det
avbröts.
Hvis man har behov for å
stoppe programmet for å ta
tøy ut eller legge inn mer
tøy, skal man trykke start
knappen ut og vente 2
minutter inntil sikkerhets
dørlåsen er utløst. Åpn opp
luken og ta det aktuelle tøy
ut eller legg inn tøy.
Trykk start knappen inn igjen
og programmet vil fortsette i
sitt forløp.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
suivante: appuyez sur la
touche START, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme. Attendre
environ 5 secondes. La
machine peut alors être
reprogrammée ou
totalement arrêtée.
ANNULLERING AV ETT
PROGRAM
Programmet kan avbrytas
eller annulleras när som
helst.
Tryck ut startknappen och
vrid programväljaren till OFF,
därefter vrids knappen från
OFF, och vänta i 5 sekunder,
nu kan det väljas ett annat
program eller annulleras
genom att vrida tillbaka till
OFF.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU
HUBLOT NE PEUT SE
FAIRE TANT QUE LA
MACHINE N’AURA PAS
ETE TOTALEMENT
ARRETEE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE START.
D
PS. LUCKAN KAN INTE
ÖPPNAS INNAN START
KNAPPEN ÄR UTRYCKT
OCH VÄNTETIDEN ÄR I
2 MINUTER.
ANNULLERING AV ET
PROGRAM
Programmet kan når som
helst stoppes eller
annulleres.
Trykk start knappen ut og
drei programvelger
knappen til OFF, derefter
dreies knappen bort fra OFF
Og vent i 5 sekunder, nå kan
det velges et andet
program eller annullering
ved at dreie tilbake på OFF.
PS. LOKKET KAN IKKE
ÅPNES FØR START
KNAPPEN ER TRYKKET
UT OG VENTET I 2
MINUTTER.
TOUCHE SUPER RAPIDE
SNABBKNAPP “SUPER RAPID”
LYNVASK-KNAPP
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
När du trycker på den här
knappen reduceras
tvättprogrammet med 50
minuter eller mindre,
beroende på vilket program
och vilken temperatur du
har valt. Knappen “Super
Rapid” kan du använda för
tvättar mellan 1 och 5 kg.
(Denna funktion kan
används bara med
bomull- och
syntetmaterialprogrammen).
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”, blir
vaskeprogrammets varighet
redusert med maksimum 50
minutter avhengig av hvilket
program og hvilken
temperatur du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
brukes til vasketøymengder
fra 1 til 5 kg.
(Denne muligheten kan kun
brukes på bomullsprogram
og syntetiske program).
27
DA
ANTI KRØL KNAPPEN
RYPISTYMISEN ESTO PAINIKE
I normal vaskeprogrammers
slutning vil det varme
vaskevand blive tilsat koldt
vand, og ved
udpumpningen vil tromlen
stå stille, herefter vil
maskinen centrifugere let.
Hermed mindskes krølningen
væsentlig, idet tøjet krøller
nemt i varmt vand men ikke
i koldt, og den lette
centrifugering sikre at
sæberesterne kommer ud af
tøjet.
I skåne vaskeprogrammer
stopper programmet med
vand i maskinen og den
lette centrifugering
udelukkes.
I uldprogrammet vil anti krøl
knappen kun medfører at
programmet stopper med
vand i maskinen.
Tämän toiminnon avulla
voidaan vähentää ryppyjen
muodostumista . Sekoite- ja
tekokuituohjelmissa
yhdistetään veden
asteittainen jäähtyminen,
rummun pyörimisen esto
veden poiston ajaksi ja
hellävarainen linkous.
Hienopesuohjelmissa, ei
villapesussa, rypistymisen
esto toimii kuten sekoite- ja
tekokuituohjelmissa ja lisäksi
ohjelma pysähtyy viimeisen
huuhtelu jälkeen ja jättää
pyykin veteen.
Villapesussa painikkeen
ainoa toiminto on jättää
pyykki veteen viimeisessä
huuhtelussa.
Hienopesu- ja villaohjelma
voidaan päättää
seuraavasti:
- Vapauta RYPISTYMISEN
ESTO painike lopettaaksesi
ohjelman veden poistoon ja
linkoukseen
Linkouksen esto –kytkin
Jos et halua lingota pyykkiä
vaan ainoastaan poistaa
veden:
- vapauta START-painike
- käännä ohjelmavalitsin
OFF-asentoon
- valitse vedenpoistoohjelma
- odota noin 5 sekuntia
- käynnistä laite jälleen
painamalle START-painiketta
Efter skåne- og uld
programmet kan
udtømningen foretages ved
at frakoble anti krøl
knappen og programmet vil
afslutte normalt, eller ved at
vælge program Z som alene
pumper vandet ud.
Hvis vasketøjet ikke skal
centrifugeres :
- Tryk start knappen ud
- Drej programvælger
knappen hen på OFF
- Drej programvæger
knappen hen på program
”tømning”
- Vent 5 sekunder
- Tryk start knappen ind igen.
Toiminto on valittu kun painike
on pohjassa.
28
FR
FI
E
SV
NO
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Knapp för SKRYNKELSKYDD
ANTIKRØLL KNAPPEN
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Denna funktion kan aktiveras
för att minimera skrynklor,
varefter man specificerar
tvättprocessen närmare
genom att välja
tvättprogram och tvättsätt.
Minsta möjliga påfrestning
av blandad tvätt säkerställs i
synnerhet genom att
kombinera ett skede med
gradvis avkylning av vattnet
och icke-rotation av korgen
medan maskinen töms på
vatten och en varsam
centrifugering.
För ömtåliga tyger, med
undantag av ylle, väljs de
tvättskeden som har
beskrivits ovan för blandad
tvätt, med undantag av den
gradvisa avkylningen av
vattnet, men med ett extra
skede där vattnet står stilla i
trumman med stopp efter
den sista sköljningen.
I ylleprogrammet har denna
tryckknapp endast den
funktionen, att textilerna
lämnas kvar i vattnet efter
den sista sköljningen, så att
fibrerna blir så smidiga som
möjligt.
Tvättprocessen för ömtålig
tvätt och ylle kan avslutas
på följande sätt:
- Återställ knappen för
SKRYNKELSKYDD för att
avsluta processen med
tömning och centrifugering.
Om tvätten inte skall
centrifugeras:
- Tryck ut startknappen
- Vrid programväljarknappen
till OFF
- Vrid programväljarknappen
till program "tömning"
- Vänta i 5 sekunder
- Tryck in startknappen igen
I slutten av normale
vaskeprogrammer vil det
varme vaskevannet bli tilsatt
kaldt vann. Ved
utpumpingen vil trommelen
stå stille, og maskinen vil
sentrifugere lett.
Hermed minskes krøllningen
vesentlig, da tøyet krøller lett
i varmt vann men ikke i
kaldt, og den lette
sentrifugeringen sikrer at
såperestene kommer ut av
tøyet.
I skåne vaskeprogrammer
stopper programmet med
vann i maskinen og den
lette sentrifugeringen
utelukkes.
I ullprogrammet vil antikrøll
knappen kun medføre at
programmet stopper med
vann i maskinen.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour
- une phase d’essorage pour
assurer la distension maximale
des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un "arrêt
cuve pleine" après le dernier
rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle avec la
vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur
la position OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
Etter skåne-og ull
programmet kan
uttømmingen foretas ved å
frakoble antikrøll knappen
og programmet vil avslutte
normalt, eller ved å velge
program Z som alene
pumper vannet ut.
Hvis vasketøyet ikke skal
sentrifugeres :
- Trykk start knappen ut
- Drei programvelger
knappen til OFF
- Drei programvelger
knappen til program
”tømming”
- Vent 5 sekunder
- Trykk start knappen inn
igjen.
29
DA
KNAP FOR EKSTRA SKYL
30
FR
FI
LISÄHUUHTELU PAINIKE
Afhængigt af det valgte
program vil der blive tilsat
mere vand til skylningerne,
eller tilføjet flere skylninger.
Kan være nyttigt for
mennesker med
overfølsomhed, eller til baby
tøj.
Ohjelmavalinnasta riippuen
lisähuuhtelupainikkeella
lisätään huuhtelussa
käytettävän veden määrää
tai yksi huuhtelukerta.
Tämä on erityisen tärkeää
allergisille ja herkkäihoisille
henkilöille (mm. pikkulapset).
Toiminto on valittu kun painike
on pohjassa.
INTENSIV VASK KNAPPEN
TEHOPESU PAINIKE
Når denne knap aktiveres vil
vaske vandet opretholde
den valgte temperatur i hele
vaskeforløbet og dermed
give vaskepulveret bedre tid
til at virke på særligt snavset
vasketøj.
Tehopesu painike on
tarkoitettu erittäin likaiselle
pyykille ja toimii vain
puuvilla ohjelmissa.
Tehopesu painikkeen avulla
valittu lämpötila säilytetään
muuttumattomana koko
pesuvaiheen ajan.
Toiminto on valittu kun painike
on pohjassa.
F
G
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
SV
KNAPP FÖR EXTRA
SKÖLJNING
Beroende på det valda
programmet kan mera
vatten fås till
sköljningsskedet eller en
extra sköljning väljas med
denna knapp.
Detta är speciellt viktigt för
allergiker och personer med
ömtålig hy (bl.a.småbarn).
NO
EKSTRA SKYLLE KNAPP
Avhengig av hvilket
program man har valgt, vil
det bli tilsatt mer vann til
skyllingene, eller tilføyet flere
skyllinger.
Dette er særlig viktig for
personer med ømtålig hud
(allergiske hudreaksjoner).
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
KNAPP FÖR INTENSIVTVÄTT
INTENSIV VASK KNAPPEN
Cette touche est active
seulement pour le coton, elle
vous permet de maintenir la
température de l’eau à 60°,
pendant tout le cycle de
lavage.
Cette opération
accompagnée d’un
brassage plus rapide permet
d’obtenir des résultats de
lavage très performants
avec du linge très sale.
Genom att trycka på denna
knapp, som är aktiv endast i
perioder för
motståndskraftiga tyger, är
det möjligt att hålla den
valda temperaturen
konstant under samtliga
skeden av tvättproceduren.
Denna egenskap i
kombination med en
oavbruten mekanisk aktion
möjliggör ett gott resultat
med synnerligen smutsiga
och motståndskraftiga tyger.
Når denne knappen
aktiveres vil vaske vannet
opprettholde den valgte
temperaturen i hele
vaskeforløpet og dermed gi
vaskepulveret bedre tid til å
virke på særlig skittent
vasketøy.
31
DA
KNAP FOR VARIABEL
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER
Centrifugerings fasen er
beregnet til at fjerne så
meget vand så muligt fra
vasketøjet, uden at beskadige
tøjets fibre. Centrifugerings
hastigheden kan justeres, og
dermed tilpasses de
forskellige behov. Det er muligt
at reducere centrifugerings
hastigheden, og hvis det
ønskes kan centrifugering helt
undlades ved at stille kontrol
knappen på
.
BEMÆRK:
DENNE MASKINE ER
UDSTYRET MED
ELEKTRONISK
CENTRIFUGERINGS
KONTROL. DET BETYDER
AT HVIS TØJET I
MASKINEN ER I
UBALLANCE NEDSÆTTES
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHEDEN
AUTOMATISK, OG PÅ DEN
MÅDE HINDRE AT
VIBRATIONER SKAL
SKADE MASKINEN.
32
FI
LINKOUSNOPEUDEN VALITSIN
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
Lingon kierrosnopeus on
merkittävä tekijä poistettessa
mahdollisimman paljon vettä
pyykistä. Voit valita
linkousnopeuden, joka sopii
sinun tarpeisiisi. Kääntämällä
valitsinta voit vähentää
lingon kierrosnopeutta
maksimaalisesta
kierrosnopeudesta.
Kiertämällä valitsimen
asentoon, voit estää
linkouksen.
JOS PYYKKI EI OLE
JAKAUTUNUT TASAISESTI
RUMMUSSA,
ELEKTRONINEN OHJAIN
ESTÄÄ LINKOUKSEN.
TÄMÄ VÄHENTÄÄ
ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ
KONEESSA JA NÄIN
PIDENTÄÄ KONEEN
KÄYTTÖIKÄÄ.
JOS LINKOUS ON
ESTYNYT, JAA PYYKKI
TASAISESTI RUMPUUN JA
KÄYNNISTÄ
LINKOUSOHJELMA
UUDELLEEN.
FR
H
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position
).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
SV
NO
KNAPP FÖR VAL AV
CENTRIFUGERINGSHASTIGHET
REGULERING AV
SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
KNAPPEN KAN VRIDAS I
BÅDA RIKTNINGARNA
Syftet med centrifugering är
att avlägsna så mycket
vatten som möjligt ur tvätten,
dock utan att textilierna
skadas.
Centrifugeringshastigheten
kan väljas efter behov.
Genom vridning av knappen
kan den maximala
hastigheten sänkas eller vid
behov helt kopplas bort om
knappen vrids till läge
.
MASKINEN ÄR UTRUSTAD
MED EN ELEKTRONISK
CENTRIFUGERINGSKONTROLL, SOM
AVBRYTER
CENTRIFUGERING OM
TVÄTTEN ÄR OJÄMNT
FÖRDELAD I TRUMMAN.
DETTA MINSKAR LJUD
OCH VIBRATIONER
OCH FÖRLÄNGER
MASKINENS LIVSLÄNGD.
OM CENTRIFUGERINGEN
AVBRUTITS,
FÖRDELA TVÄTTEN JÄMT I
TRUMMAN OCH STARTA
CENTRIFUGERINSPROGRAMMET PÅ NYTT.
ROTERER I BEGGE
RETNINGER
Sentrifugeringen er svært
viktig for å fjerne så mye
vann fra vasketøyet som
mulig uten å skade
tekstilene. Du kan justere
maskinens
sentrifugeringshastighet etter
behov ved hjelp av denne
kontrollknappen. Du kan
redusere den maksimale
sentrifugeringshastigheten,
eller du kan hoppe helt over
sentrifugeringen hvis du
ønsker det ved å sette den
på
.
MERK:
MASKINEN ER UTSTYRT
MED EN ELEKTRONISK
FØLER SOM STOPPER
SENTRIFUGERINGEN
HVIS VASKETØYET ER
SKJEVT FORDELT. DETTE
REDUSERER STØY OG
VIBRASJONER OG
FORLENGER
MASKINENS LEVETID.
33
DA
PROGRAMVÆLGER KNAP
MED OFF POSITION.
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER OG
ON/OFF
KONTROLLAMPEN VIL
LYSE NÅR DER DREJES
VÆK FRA OFF.
Oversigts tabellen viser de
forskellige vaskeprogrammer
med numre og symboler.
FI
OHJELMANVALITSIN, JOSSA
OFF-ASENTO
FR
L
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT (M)
S’ALLUMERA.
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
ON/OFF MERKKIVALO
SYTTYY
Le tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Taulukot kuvaavat
pesuohjelman valitun
numeron tai symbolin
perusteella.
HUOM. MERKKIVALON
SAMMUTTAMISEKSI
KÄÄNNÄ
OHJELMAVALITSIN
OFF-ASENTOON
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
KÄYNNIN MERKKIVALO
INDIKATORLAMPER DER
VISER PROGRAMFORLØBET
PESUVAIHEEN ILMAISEVAT
MERKKIVALOT
Under selve programmets
afvikling vil de små lamper “N”
vise, hvor i vaskeprocessen
maskinen befinder sig.
Osoittavat missä vaiheessa
pesuohjelma on.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
SV
PROGRAMVÄLJARKNAPP
MED OFF POSITION.
KNAPPEN KAN VRIDAS I
BÅDA RIKTNINGARNA
OCH ON/OFF
KONTROLLAMPAN
KOMMER ATT LYSA NÄR
KNAPPEN VRIDS FRÅN
OFF.
NO
PROGRAMVELGER KNAP
MED OFF POSITION.
KNAPPEN KAN DREIES I
BEGGE RETNINGER OG
ON/OFF
KONTROLLAMPEN VIL
LYSE NÅR DET DREIES
BORT FRA OFF.
Översiktstabellen visar de
olika programmen med
nummer och synboler.
Oversikts tabellen viser de
forskellige
vaskeprogrammer med
nummer og symboler.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SIGNALLAMPA FÖR
START/STOPP
VARSELLAMPE “PÅ”
VOYANTS DES DIFFÉRENTES
PHASES D’UN PROGRAMME
SIGNALLAMPOR SOM VISAR
PROGRAMFÖRLOPPET
INDIKATORLAMPER SOM
VISER PROGRAMFORLØPET
Medan programmet pågår
visar de små lamporna ”N”
hur långt maskinen har
kommit.
Under selve programforløpet
vil de små lampene ”N” vise
hvor langt maskinen er
kommet i vaskeprogrammet.
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
M
N
= prélavage
= lavage
= rinçage
= essorage
34
35
DA
FR
FI
KAPITEL 7
KAPPALE 7
SV
CHAPITRE 7
NO
AVSNITT 7
KAPITTEL 7
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
BEHOLDER FOR
VASKEMIDDEL
Tvättmedelsbehållaren är
indelad i fyra fack:
Beholderen for vaskemiddel
har fire skuffer:
TIROIR A LESSIVE
SÆBE SKUFFEN
PESUAINEKOTELO
Sæbeskuffen er opdelt i fire
rum.
Pesuainekotelo on jaettu
neljään kaukaloon :
- Den første mærket ”I” er
til forvask
- Andet vaskerum,
mærket ”II”, er til
hovedvasken og til
quick vasken.
En speciel beholder til
flydende vaskemiddel
medfølger maskinen. Denne
kan anbringes i sæbeskuffen
som vist på tegningen.
VIGTIGT:
HUSK PÅ AT NOGLE
FLYDENDE VASKEMIDLER
KAN VÆRE MEGET
SVÆRE AT SKYLLE UD AF
BEHOLDEREN. i
SÅDANNE TILFÆLDE
ANBEFALES DET I STEDET
AT ANVENDE
VASKEBOLD
- Det tredje rum
blegemiddel.
er til
VIGTIGT:
BRUG KUN FLYDENDE
MIDLER I RUM TRE OG
FIRE. DET ANBEFALES AT
FORTYNDE
KONCENTREREDE
MIDLER
- Det fjerde rum
skyllemiddel.
36
✿
er til
- Ensimmäinen,“I”, on
esipesua varten.
- Toinen,“II”-merkitty
lokero on tarkoitettu
varsinaista pesua tai
pikapesua varten.
Nestemäisen pesuaineen
käyttöä varten on erillinen
kaukalo, joka asetetaan
kaukalon II sisään kuvan
osoittamalla tavalla.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA
. TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
- kolmas kaukalo
valkaisuaineelle
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
KAUKALOIHIN KOLME
JA NELJÄ.
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
cl
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
✿
- neljäs kaukalo
is
voor huuhteluaineelle ,
tärkille ym. lisäaineille
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
- Den första med tecknet
”I” anger tvättmedel för
förtvätt
- Facket märkt ”II”, är till
huvudtvätten och till
snabbtvätten.
För flytande tvättmedel finns
ett separat fack som läggs in
i fack II såsom bilden visar.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UR
FACKEN . FÖR SÅDANA
FALL REKOMMEDERAS
EN TVÄTTBOLL, SOM
LÄGGS IN I TRUMMAN.
- blekningsmedel i det
tredje facket
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
FACKEN TRE OCH FYRA.
- sköljmedel, stärkelse
m.m. tillsatser,i det fjärde
facket
.
✿
- Den første som er
merket ” I ” er til forvask
- Andre vaskerum, merket
” II ”, er til hovedvasken
og til hurtigvasken.
En egen beholder for
flytende vaskemiddel følger
med. Denne kan plasseres i
skuffen som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN
DEL VASKEMIDLER ER
VANSKELIGE Å FJERNE.
I SLIKE TILFELLER
ANBEFALER VI AT DU
BRUKER VASKEBALL
FOR PLASSERING
DIREKTE I TROMMELEN.
- Den tredje skuffen
for blekemiddel.
VIKTIG:
I DEN TREDJE OG FJERDE
SKUFFEN MÅ DET BARE
BRUKES FLYTENDE
STOFFER.
✿
- Den fjerde skuffen
er for spesielle
tilsetningsstoffer,
tøymyknere, parfymer,
stivelse osv.
37
DA
38
FI
FR
SV
NO
KAPITEL 8
KAPPALE 8
CHAPITRE 8
AVSNITT 8
KAPITTEL 8
VALG AF
PROGRAM
OHJELMAN
VALINTA
SELECTION
VAL AV PROGRAM
VALG
Til at behandle de forskellige
tekstiltyper, og forskellige
tilsmudsningsgrader, har
denne maskine 4 forskellige
program-områder. (se
programoversigt).
Pesukoneessa on 4 erilaista
ohjelmaryhmää , jolloin
kullekkin tektiilityypille
voidaan valita paras
mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
För att klara av olika grader
av nedsmutsning och olika
typer av textilier finns det 4
grupper av tvättprogram
med varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
For å kunne behandle
forskjellige typer tekstiler og
forskjellige typer smuss best
mulig, har denne
vaskemaskinen 4 forskjellige
programvalg for
vaskeprogram, temperatur
og varighet (se tabell over
vaskeprogrammer).
1 normal vask - kogevask normale tekstiler
Dette program er udviklet
for at give de bedste
vaskeresultater. Skyl og
mellemcentrifuge sikrer
perfekt skylning, der effektivt
fjerner alle sæberester. Trinvis
afkølning af vandet sikrer at
tøjet ikke krøller. En
afsluttende kraftig
centrifugering sikrer en lille
restfugtighed.
1 Valko- ja kirjopyykki
1. Vit- och kulörtvätt
1 Solide stoffer
Programmen är avsedda att
ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med
mellancentrifugering ger
bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av
vattnets temperatur
förhindrar att tvätten blir
skrynklig. Den effektiva
slutcentrifugeringen
underlättar torkningen.
Programmene gir maksimal
vaskeeffekt og skylling med
mellomsentrifugering gir
optimal skylling av tøyet. En
gradvis reduksjon av
vaskevannets temperatur gir
dessuten maxsimal
beskyttelse mot krølling, og
den avsluttende
sentrifugeringen sikrer best
mulig tørking.
2 finvask - syntetisk vask
Under finvask arbejder
maskinen med skåne
vaskebevægelser, der er
meget nøje afstemt til de
syntetiske stoffer. De tre skyl
med ekstra høj; vandstand,
giver tøjet en meget
skånsom behandling, og et
meget fint vaskeresultat.
2 Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
3 Ekstra fin vask uldprogram
Dette program præsenterer
et helt nyt koncept for vask.
Vaskebevægelser og
opblødningsfaser er afstemt,
specielt for meget sarte
tekstiler. Feks.
MASKINVASKBAR ULD.
3 Hienopyykki
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
Varsinaisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi. Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä
ovat hellävaraisia ja
takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
Tämän ryhmän ohjelmissa
käyntirytmi on erittäin
hellävarainen ja soveltuu
aroille tekstiileille mm. villalle.
Sekä pesussa että
huuhtelussa on korkea
vesitaso.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Bland- och syntetmaterial
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
3 Fintvätt
3 Særlig ømfintlige stoffer
Detta program med
alternativa rotations- och
blötningsfaser är mycket
skonsamt och lämpar sig för
ömtåliga textilier bl.a. ylle.
Hög vattennivå både vid
tvättning och sköljning.
Denne nye vaskesyklusen,
med veksling mellom
vasking og bløtlegging, er
spesielt anbefalt for særlig
ømfintlige stoffer som ren ull.
Vasking og skylling skjer med
høy vannstand for a sikre de
beste resultater.
Vid för- och huvudtvätten är
resultatet optimalt tack vare
trummans olika
rotationsrytmer. Tre
sköljningar med hög
vattennivå garanterar en
skonsam behandling och ett
effektivt resultat.
2 Blandede og syntetiske
stoffer
Hovedvask gir best resultat
takket være trommelens
reverserende bevegelser.
Skylling med høy vannstand
gir skånsom behandling og
best resultat.
39
DA
40
FR
FI
SV
NO
4 Programmes specifiques
4. Specialprogram
4. Spesial programmer
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES
32 MINUTERS
SNABBPROGRAM
32 MINUTTER HURTIG
PROGRAM
32 minuutin pikaohjelma on
tarkoitettu 2 kg:n
pyykkimäärälle ja
korkeintaan 50°C:en
pesuohjelmalle, jolloin pesu
tapahtuu noin puolessa
tunnissa.
Käyttäessäsi “32 minuutin
pikaohjelmaa”,
suosittelemme käytettävän
pesuainetta ainoastaan n.
20% pakkauksessa
mainitusta määrästä.
Pesuaine pitää laittaa
varsinaisen pesun
pesuainelokeroon (merkitty II).
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous selectionnée le
“Programme rapide 32
minutes” nous vous
récomandons d’utilizér
seulement le 20% de la
quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
32 minuters programmet
innehåller ett komplett
tvättprogram för max 2 kg
tvätt och max 50 grader.
Då du väljer “32 minuters
snabbprogram”
rekommenderar vi att
endast ca. 20% av
tvättmedelmängden
används som nämns på
förpackningen.
Tvättmedlet läggs i fack 2.
32 minutter programmet
inneholder et komplet
vaskeprogram for max. 2 kg
og for max. 50 grader.
Når De velger programmet
“32 minutters lynvask”,
anbefaler vi at De kun
bruker 20% av den mengde
vaskepulver fabrikanten
foreslår.Såpen plaseres i rum
2.
HÅNDVASK
KÄSIPESU
LAVAGE A LA MAIN
HANDTVÄTT
HÅNDVASK
Vaskemaskinen har også et
”håndvaske program” som
kan anvendes hvis tøjets
vaskeanvisning viser ”kun
Håndvask”. Programmet
indeholder svag vask ved 30
grader efterfulgt af 2
skånsomme skylninger med
en svag centrifugering.
Tässä pesukoneessa on
myös hellävarainen
Käsipesu-ohjelma. Tämä
ohjelma mahdollistaa
konepesun sellaisillekin
vaatteille, joissa on
pesumerkintä ”Vain käsipesu
sallittu”. Ohjelman
pesulämpötila on 30°C ja
siihen kuuluu 2 huuhtelua ja
lyhyt linkous.
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
Tvättmaskinen har också ett
"handtvättprogram" som
kan användas om plaggets
tvättråd visar "bara
Handtvätt". Programmet
innehåller skontvätt 30
grader därefter 2
skonsamma sköljningar med
en svag centrifugering.
Vaskemaskinen har også et
”håndvaske program” som
kan anvendes hvis tøyets
vaskeanvisning viser
”kun Håndvask”.
Programmet indeholder
skånsom vask ved 30 grader
etterfulgt av 2 skånsomme
skyllinger med en svag
sentrifugering.
4. Speciel programmer
4. Erikoistoiminnot
32 MINUTTER HURTIG
PROGRAM
32 MINUUTIN PIKAOHJELMA
32 minutter programmet
indeholder et komplet
vaskeprogram for max. 2 kg
og for max. 50 grader .
Når De vælger programmet
“32 minutters lynvask”
anbefaler vi, at De kun
bruger 20 % af det af
vaskepulver fabrikanten
anviste. Sæben anbringes i
rum 2.
32’
41
DA
KAPITEL 9
KAPPALE 9
GODE RÅD VEDR.
VASK.
PYYKIN LAJITTELU
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre
fordeling af tøjet under
centrifugering, er det en god
ide at iblande mindre
tøjstykker når der vaskes store
stykker tekstiler, sengetøj eller
andre tunge ting. Evt. kan
centrifugering undlades ved
at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind.
Ved uldvask skal det
kontrolleres at tøjet er
mærket uld eller “MASCHINE
WASHABLE”“MASKINVASK”
“TÅLER MASKINVASK”
“VASKBAR I MASKINE”
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i
tøjet, og 1æs
fabrikantens vaske
anvisninger. Opdel tøjet
i følgende
hovedgrupper
- Kogevask
- Normal vask
- Kulørt vask
- Fin vask
- Uld vask
Hvidt og kulørt tøj bør
vaskes hver for sig, for at
undgå farveafsmitning.
Det kan anbefales at
kulørt tøj vaskes separat
første gang det vaskes, da
nyt tøj ofte afgiver farve.
Når vasketøjet sorteres, er
det vigtigt at kontrollerer
følgende:
- Kontroller at alle lommer
er tømte
- at der ikke er
metalgendstande på
tøjet Badges - nåle mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i
sengetøj, kjoler e.t.c.
bindes sammen.
- Lommer er knappet eller
lynet.
- Løbere fra gardiner er
fjernet.
Ved vask af tøj med
meget kraftige pletter, er
det en god ide at lade
tøjet ligge i blød, eller
anvende speciel
pletfjerner, før tøjet vaskes.
42
FI
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
Villavaatteissa, jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut, nepparit
ovat suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
FR
SV
NO
CHAPITRE 9
AVSNITT 9
KAPITTEL 9
LE PRODUIT
SORTERING AV
TVÄTT
PRODUKTET
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör, material och hur
smutsiga de är.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
OBS!
Tunga, stora textilier såsom
sängöverdrag, filtar etc. skall
inte centrifugeras.
VIKTIG:
Ved vasking av tunge
tepper, sengetepper og
andre tunge artikler, bør
sentrifugering ikke brukes.
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
“Superwash”.
For å kunne maskinvaskes
må ullplagg og andre
artikler i ull være merket
med “ren ny ull”.
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
- metallföremål såsom
broscher,
säkerhetsnålar,
knappnålar, mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
- blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
- fickorna är tomma.
VIKTIG:
Ved sortering før
vasking, påse at:
- det ikke er noen
metallgjenstander i
vasken (f.eks. smykker,
sikkerhetsnåler, nåler,
mynter osv.).
- eventuelle knapper i
putetrekk knappes
sammen, glidelåser og
hekter lukkes, løse
belter og lange band
på f.eks. morgenkåper
knyttes.
- kroker fjernes fra
gardiner.
- vaskeinstruksene på
plagget blir fulgt.
- eventuelle vanskelige
flekker blir behandlet
ved sorteringen før
vaskingen. Bruk bare
flekkfjerningsmidler som
er anbefalt i merkingen.
43
DA
KAPITEL 10
TEKSTIL ART
PROGRAM OVERSIGT
FYLDNING
MAX
kg
Vaskeprogrammer:
PROGRAM
NR
TEMPERATUR
FYLDNING I SÆBESKUFFE
❙
Kogevask
Normal Vask
Bomuld Linned
Bomuld, Blandet,
Kraftigt
Bomuld, Blandet
Hvid vask
5
90
90°
Hvid vask med forvask
5
60
60°
Kulørt vask farveægte
5
60
Kulørt vask farveægte
5
Kulørt vask ikke farveægte
5
(*
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
Bomuld
Kulørt vask ikke farveægte med forvask
5
Bomuld, Linned
Normal centrifugering
-
●
●
60°
●
●
Kulørt vask farveægte
2
50
50°
●
●
Kulørt vask ikke farveægte
2
40
40°
●
●
30°
-
●
●
●
●
(*
Kulørt vask ikke farveægte
2
Kulørt vask ikke farveægte med forvask
2
30
(*
1,5
40
40°
●
●
Uldvask
1
30
30°
●
●
Uldvask
1
-
●
●
Kort centrifugering
-
-
32 minutter quick vask
2
50
50°
●
Håndvask
1
30
●
skylninger
-
30°
-
Udpumpning.
-
Skånevask
Hvis der er tale om usœdvanligt snavset Tøj, anbefales det kun at
fylde maskinen med 3 kg.
På programmerne som er vist i program oversigten, kan
automatisk blegning opnås ved at komme flydende
blegemiddel i sæbeskuffens rum
.
Centrifugerings hastigheden kan ligeledes vælges frit, og kan
også udelades helt, især til de sarte vaske programmer.
*) Programmer efter CENELEC EN 60456.
-
-
Kort centrifugering
For tøj der ikke skal
centrifugeres
●
60
Nylon, Dralon, Trevira
Blandet, Sart,
Syntetisk, ULD
●
2
Kulørt vask farveægte
ULD vask
●
60°
Bomuld
Blandet, Syntetisk
Ekstra Finvask
●
●
60
Kulørt vask farveægte med forvask
Sart, Blandet, Syntetisk
●
2
Nylon, Perlon, Blandet, Bomuld
44
●
-
Skånevask
Syntetiske Stoffer
❀
❙❙
Vigtige noter:
●
●
-
45
FI
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
OHJELMATAULUKKO
Ohjelmataulukko
LÄMPÖTILA
°C
MAX
TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX
kg
OHJELMANVALITSIN
Valko-kirjopyykki
5
90
90°
Valko-kirjopyykki + esipesu
5
60
60°
5
60
Kirjopyykki, kestävät värit
5
Kirjopyykki, arat värit
5
Kirjopyykki, arat värit, kylmäpesu
5
Normaali linkous
-
Tekokuidut, kestävät värit + esipesu
2
60
60°
2
60
2
PESUAINEKOTELO
❙
Huom!
❀
❙❙
Valko-kirjopyykki
●
●
●
●
●
●
Linkousnopeutta voidaaan myös vähentää pyykille sopivaksi tai
hellävarainen pyykki voidaan jättää linkoamatta.
60°
●
●
●
* EN 60456 mukainen ohjelma
50
50°
●
●
●
Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy pesukoneellasi
40
40°
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
40
40°
●
●
30
30°
●
●
●
●
Puuvilla, Pellava,
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Kirjopyykki, kestävät värit
(*
●
-
●
Polyamidi, Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Tekokuidut, kestävät värit
(*
Tekokuidut, kestävät värit
Tekokuidut, arat värit
2
Tekokuidut, arat värit
2
Tekokuidut, arat värit, kylmäpesu
2
-
Lyhyt linkous
-
-
Kaikki yllämainitut
Hienopyykki
(*
1,5
40
40°
●
●
Konepesun kestävä villa
1
30
30°
●
●
Konepesun kestävä villa,
kylmäpesu
1
-
●
●
Lyhyt linkous
-
-
32 min pikaohjelma
2
50
50°
●
Käsipesu
1
30
-
30°
-
●
Huuhtelu
Tyhjennys
-
-
Hienopyykki
Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg.
Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu. Lisää
valkaisuaine omaan lokeroonsa
.
(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen
eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Candy
pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta
jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia
pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla
vaikeaa.
Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita
saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras
pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden
pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme. Se poistaa
tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen korkeatasoisen suojan
kankaille. Tämän vuoksi Candy on antanut virallisen suosituksensa Ariel:
lle.
Villa
Kaikki yllämainitut
Erikoisohjelmat
Pyykille, jota ei lingota
46
●
●
47
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50°
●
●
●
40°
●
●
●
●
●
●
Blanc
5
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
5
60
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
5
60
5
50
5
40
Coton, lin, chanvre
(*
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
●
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
5
-
Coton, lin
Essorage fort
-
-
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
60°
2
60
60°
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
●
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
(*
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
2
50
50°
●
●
Couleurs délicates
2
40
40°
●
●
Mixtes, Synthétiques
délicats
Couleurs délicates
2
30
30°
●
●
Couleurs délicates
Lavage a froide
2
-
●
●
Essorage normal
-
-
Tissus très délicats
Délicat
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
(*
1,5
40
40°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
30
30°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
-
●
●
Essorage délicat
-
-
Cycle rapide 32’
2
50
50°
●
Lavage main
1
30
30°
●
Rinçage
-
-
Uniquement vidange
-
-
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
48
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
49
SV
AVSNITT 10
TEXTILTYP
PROGRAM TABELL
Tvättprogram
TEMPERATUR
MAX °C
TVÄTTMÄNGD
MAX
KG
PROGRAMVÄLJARE
Vittvätt
5
90
Vittvätt med förtvätt
5
60
60°
5
60
Kulörtvätt färgäkta
5
Kulörtvätt inte färgäkta
5
Kulörtvätt inte färgäkta med förtvätt
5
-
Normal centrifugering
-
-
Kulörtvätt färgäkta med förtvätt
2
60
60°
2
60
Kulörtvätt färgäkta
2
Kulörtvätt inte färgäkta
2
OBS!:
TVÄTTMEDELSFACK
❙
❀
❙❙
Vit-kulõrtvätt
Bomull, Linne
Tåligt blandmaterial
Bomull
Kulörtvätt färgäkta
Alla ovannämnda
(*
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
90°
●
●
●
●
●
Bland- och syntetmaterial
Plyamid, Polyester, Bomull,
Blandat
Kulörtvätt färgäkta
Alla ovannämnda
Fintvätt
(*
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
40
40°
●
●
30°
●
●
●
●
Kulörtvätt inte färgäkta
2
Kulörtvätt inte färgäkta med förtvätt
2
-
Kort centrifugering
-
-
Skontvätt
(*
30
●
1,5
40
40°
●
●
Ullprogram
1
30
30°
●
●
Ullprogram
1
-
●
●
Kort centrifugering
-
-
32 minuters snabbtvätt
2
50
50°
●
Handtvätt
1
30
-
30°
-
●
Sköljningar
Utpumpning
-
Ylle
Vid verkligt hårt smutsad tvätt bör maskinen endast fyllas med 3 kg.
Programmen som visat i tabellen har automatisk blekning. Häll
blekningsmedlet i därför avsett fack
.
(I Finland innehåller vittvätt- och universaltvättmedlen blekningsmedel
och därför behövs just ingen extra tillsats av blekningsmedel).
Också centrifugeringshastigheten kan sänkas enligt anvisningarna på
tygets lapp eller centrifugeringen kan helt utelämnas för mycket
ömtåliga tyger.
* Program enligt EN 60456.
Få bästa resultat från din nya Candy maskin
För att se till att du får bästa tvättresultat med din nya Candy maskin är
det viktigt att du använder rätt tvättmedel till din vardagstvätt. Det finns
en mängd olika tvättmedel ute på marknaden och att välja tvättmedel
kan ibland vara förvillande.
På Candy testar vi regelbundet många olika typer av tvättmedel för att
utvärdera vilket som ger det bästa tvättresultatet i våra maskiner. Vi kom
fram till att bara ett märke lever upp till vår höga standard och ger
utmärkt tvättresultat över ett brett urval av fläckar samtidigt som det ger
en hög nivå av klädvård. Detta är anledningen till att Candy har gett
Ariel sitt officiella bevis på erkännande.
FÖR DIN NYA TVÄTTMASKIN
Alla ovannämnda
Tvätt som ej
centrifugeras
50
●
●
-
51
NO
KAPITTEL 13
STOFF
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
Vaskeprogrammer:
MAKS.
VEKT
kg
VELG
PROG.
VELG
TEMP.
°C
❙
Motstandskyktige
stoffer
Hvit vask
5
90
90°
Bomull, blandet
motstandsdyktighet
Hvit vask med forvask
5
60
60°
Bomull, blandet
Kulørt vask fargeekte
5
60
Kulørt vask fargeekte
5
50
Kulørt vask ikke fargeekte
5
40
Kulørt vask ikke fargeekte med forvask
Bomull, lin
Merk
BRUK AV VASKEMIDDEL
❀
❙❙
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50°
●
●
●
40°
●
●
5
-
●
●
Normal sentrifugering
-
-
Blandete og syntetiske stoffer
(nylon, perlon), blandet
bomull
Kulørt vask fargeekte med forvask
2
60
60°
●
●
Bomull, blandete og
syntetiske stoffer
Kulørt vask fargeekte
2
60
60°
●
●
Syntetiske stoffer
(nylon, dralon, trevira)
Kulørt vask fargeekte
2
50
50°
●
●
Kulørt vask ikke fargeekte
2
40
40°
●
●
Kulørt vask ikke fargeekte
2
30
30°
●
●
Kulørt vask ikke fargeekte med forvask
2
-
●
●
Kort sentrifugering
-
-
Bomull, lin
Bomull
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer
40°
●
●
Ullvask
1
30
30°
●
●
Ullvask
1
-
●
●
Kort sentrifugering
-
-
32 minutter hurtigvask
2
50
Håndvask
1
30
Skylninger
Utpumping
Ull
Syntetiske stoffer
(dralon, akryl, trevira)
52
(*
40
Skånevask
Stoffer som ikke skal
sentrifugeres
(*
●
1,5
Svært ømtålige
stoffer
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer,
Ull
(*
●
50°
●
30°
-
●
-
-
Ved svært skittent undertøy bør man ikke ha i mer enn maks.
3 kg.
I programmene 1-2-3-4 kan man få automatisk bleking ved å
tømme flytende blekemiddel i vaskemiddelbeholderen
.
Sentrifugeringshastigheten kan på samme måte velges fritt, og
kan også helt utelukkes, især til de sarte vaske programmene.
*) Program ifølge EN 60456
●
●
53
FI
FR
KAPITEL 11
KAPPALE 11
CHAPITRE 11
AVSNITT 11
KAPITTEL 11
FORBRUGER
INFORMATION
YLEISOHJEITA
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
Goda råd
om tvätt
FORBRUKERINFORMASJON.
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Så här använder du maskinen
miljövänligt och ekonomiskt
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin
5 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
FYLL MASKINEN HELT
För att förhindra eventuellt
slöseri med energi, vatten eller
tvättmedel rekommenderar vi
att du fyller din tvättmaskin helt
men utan att överskrida nedan
angivna maximala
belastningar:
Bomull och linne 5 kg
Blandade
2 kg
Mycket ömtåliga 1,5 kg
Ylle
1 kg
DA
Gode ide`er til optimal
udnyttelse af energien og
minimal påvirkning af miljøet.
Udnyttelse af kapaciteten
Udnyt vaskemaskinens
kapacitet helt hvis det er muligt,
idet man på denne måde
spare mest på energi, vand og
sæbe.
Kapaciteten er 5 kg bomuld
eller linned, 2 kg
Syntetisk/blandet, 1,5 kg Skåne
og 1 kg Uld.
Såfremt man kun fylder
maskinen halvt, vil forbruget af
vand, el og sæbe ikke blive
halveret, men kun nedsat med
ca. 20 %.
Er forvask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer er
udviklet til optimal effekt uden
forvask. Kun i særlige tilfælde,
hvor vasketøjet er meget
snavset med olie pletter og
lign. vil det være en fordel at
benytte forvasken. Man kan evt.
lægge tøjet i blød dagen før,
og laden sæbe gøre arbejdet.
Er kogevask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer er
udviklet til optimal effekt ved
lavetemperaturer.
Man opnår derfor ikke større
vaskeeffekt ved at benytte høje
temperaturer. Kun i særlige
tilfælde har man behov for
kogevask f.eks. ved antiseptiske
vaske.
SÅDAN BRUGES
MASKINEN
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine justerer
selv vand niveau, i henhold til
tekstil art, og mængde.
Dette system betyder en
reduktion af vand og
energiforbrug, selv om
maskinen ikke er fyldt helt op.
54
Ympäristöystävällisyys ja
taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi
energian-, veden-,
pesuaineen ja ajan käytön
suosittelemme käyttämään
maksimi pyykin täyttömäärää,
jolloin säästät energiaa jopa
50%.
Älä kuitenkaan ylitä seuraavia
suositeltuja täyttömääriä:
Puuvilla ja pellava 5 kg
Sekoitteet
2 kg
Arat tekokuidut
1,5 kg
Villa
1 kg
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin
likaiselle pyykille. Säästät
pesuainetta, vettä ja aikaa 5 15%, kun et valitse esipesua
normaalilikaiselle pyykille.
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat
tahranpoistoaineella ennen
pesua, jolloin voit käyttää
alempaa lämpötilaa. Säästät
energiaa 50% käyttämällä
60°C: een ohjelmaa.
PESU
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan. Tällöin pesu kuluttaa
energiaa aina
mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä
lyhentää myös pesuaikaa.
Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille (esim.
sukkahousut) suosittelemme
pesupussin käyttöä.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
SV
Spar upp till 50% energi genom
att tvätta en helt fylld maskin i
stället för två halvfyllda.
BEHÖVS FÖRTVÄTT?
Förtvätt behövs bara för
mycket smutsig tvätt!
SPAR tid, tvättmedel, vatten
och mellan 5 och 15% energi
genom att INTE välja Förtvätt
när tvätten bara är lätt eller
normalt smutsad.
MÅSTE MAN TVÄTTA VID HÖG
TEMPERATUR?
Vi rekommenderar att du
förbehandlar fläckar med
fläckborttagningsmedel eller
blötlägger plagg med
intorkade fläckar i vatten innan
du tvättar dem. Då behöver
du inte ha så hög temperatur
när du sedan tvättar.
Spar upp till 50% energi genom
att köra ett program på 60°C.
NO
Gode ideer til optimal
utnyttelse og minimal
innvirkning på miljøet.
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Utnytt vaskemaskinens
kapasitet helt hvis det er
muligt, da man på denne
måten sparer mest på energi,
vann og såpe.
Kapasiteten er 5 kg bomull
eller lin, 2 kg Syntetisk/blandet,
1,5 kg Skåne og 1 kg Ull.
Så sant man kun fyller
maskinen halvt, vil ikke
forbruket av vann, elektrisitet
og såpe bli halvert, men kun
redusert med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Vaskemaskinens programmer
er utviklet til optimal effekt uten
forvask.
Kun i spesielle tilfeller, hvor
vasketøyet er meget skittent
med oljeflekker eller lignende,
vil det være en fordel å bruke
forvask.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de fleste
vaskemidler utviklet til
maksimal effekt ved lave
temperaturer. Man oppnår
derfor ikke bedre vaskeeffekt
ved å bruke høye
temperaturer. Kun i spesielle
tilfeller har man behov for
kokevask, for eksempel ved
antiseptisk vask.
VASKING
TVÄTT
VARIERANDE
TVÄTTMÄNGDER
Tvättmaskinen reglerar
automatiskt vattennivån efter
tvättmängd och tvättyp.
Detta spar både energi och
tid, eftersom en liten mängd
vatten förkortar tvättiden.
VARIABEL KAPASlTET
Denne vaskemaskinen
tilpasser automatisk
vannmengden til hva og
hvordan det skal vaskes. På
denne måten er det også
mulig å få en “personlig” og
energisparende vasking.
Systemet gir redusert
vannforbruk og en fornuftig
reduksjon i vasketiden.
55
DA
Maskinens kapacitet for en
normal vask er 5 Kg. På finvask
anbefales det ikke at komme
mere end 2 Kg. i maskinen.
Maskinvaskbar Uld anbefales
det kun at komme 1 Kg. i
maskinen.
Hvis en vask består af meget
snavset bomuld bør særligt
snavsede pletter
forbehandles.
Hvis kun en del af tøjet har
pletter der kræver
behandling med specielle
blegemidler, kan dette gøres i
maskinen.Sammensæt ikke
en vask udelukkende med
meget sugende tekstiler.
(frotté e.c.t.), da disse stoffer
suger meget vand, og derfor
bliver meget tunge.
EKSEMPEL:
En komplet oversigt over
vaskeprogrammer med
anbefalede tekstilarter er
vist i program oversigten.
● Kontroller at tøjets
vaskeanvisning har symbolet
90° C.
● Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
● Fyld maskinen med max
5 Kg. tørt tøj.
FI
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä pyykki
on erittäin likaista puuvillaa.
Tahroille voidaan hieroa
sopivaa pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään isoilla,
paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) , koska niiden
tasapainottuminen rummussa
erityisesti linkousvaiheessa on
huono.
Sekoita samaan
koneeelliseen myös pieniä ja
kevyitä tekstiilejä.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa, jossa
on ohjeita sopivan
pesuohjelman ja lämpötilan
valinnasta, täyttömäärästä,
pesuaineiden annostuksesta
ja muista tärkeistä pesuun
liittyvistä asioista.
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
● Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 90°C.
● Avaa täyttöluukku
painamalla
luukunaukaisukytkintä (B).
● Laita max 5 kg pyykkiä
rumpuun.
90° C
5 kg MAX
FR
SV
NO
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Rekommenderade max
tvättmängder:
-vit-kulõrtvätt 5 kg
-bland- och syntetmaterial 2 kg
-fintvätt och ylle 1 kg
Fõr mycket ömliga plagg ( t
ex strumpbyxor)
rekommenderas användning
av tvättpåse.
Maksimal belastning med
solide stoffer er 5 kg. Ved
vasking av ømtålige stoffer bør
man ikke overstige 2 kg (1 kg
ved maskinvaskbar ull) for å
unngå at det danner seg
skrukker som kan være
vanskelige å få ut. Ved spesielt
ømtålige stoffer er det en
fordel å bruke et vaskenett.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° C”.
● Åben sæbeskuffen (A).
● Kom ca. 120 g
sæbemiddel i rum II til
klarvask.
● Kom ca. 50 ml skyllemiddel
i rum
.
✿
56
● Kontrollera
tvättmärkningarna (90°C).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Lägg in max 5 kg i
maskinen.
● Stäng luckan.
● Fermer le hublot.
● Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n. 1 dl ja
perinteistä n. 2 dl.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
✿
EXEMPEL:
Använd tabellen med
tvättprogram, som innehåller
anvisningar för val av rätt
tvättprogram, temperatur,
tvättmängd, dosering av
tvättmedel och andra viktiga
frågor som sammanhänger
med tvätten.
Exempel på smutsig vittvätt.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
● Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen ohjeen
mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta
kaukaloon
.
Undvik att fylla maskinen med
enbart stora textilier, som suger
upp mycket vatten (t ex stora
frottéhanddukar), eftersom de
inte fõrdelar sig jämnt i
trumman speciellt vid
centrifugering, utan blanda
gärna stõrre och mindre
plagg.
● Öppna luckan genom att
frydea på
lucköppningsknappen B.
● Sulje luukku.
● Luk lågen.
Fläckborttagning före tvätten.
Om plaggen som skall tvättas t
ex består av hårt smutsad
bomull kan fläckarna gnidas in
med ett lämpligt tvättmedel
eller fläckborttagningsmedel
före tvätten.
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
✿
La oss for eksempelets skyld
anta at du skal vaske SVÆRT
SKITTENT BOMULLSTØY
(hardnakkede flekker bør først
behandles med flekkfjerner).
Du bør ikke vaske en hel
maskin full av frottéstoff, da
dette trekker til seg mye
vann og blir svært tungt.
EKSEMPEL
Tabellen over
vaskeprogrammer viser
Candys anbefalinger. Her er
et eksempel:
● Merkingen på plagget
viser 90°C.
● Åpn døren ved å trykke
på knappen (B).
● Legg maks. 5 kg tørt tøy i
maskinen.
● Lukk døren.
● Drag ut
tvättmedelsbehållaren (A).
● Åpn beholderen for
vaskemiddel.
● Fyll tvättmedel för
huvudtvätten i fack II. Betr.
doseringen se
tvättmedelsförpackningen;
för tvättmedelskoncentrat är
dosen ca 1 dl, för traditionella
tvättmedel ca 2 dl.
● Hell 120 g vaskemiddel i
den andre skuffen II.
● Fyll vid behov ca 1/2 dl
eller rekommenderad
mängd sköljmedel eller
något annat medel för
efterbehandling i facket för
sköljmedel
.
● Hell 50 cm3 av det
ønskede tilsetningsstoffet i
for
skuffen
tilsetningsstoffer.
✿
✿
57
DA
FI
FR
SV
NO
● Luk sæbeskuffen.
● Sulje pesuainekotelo (A).
● Fermer le tiroir (A).
● Stäng
tvättmedelsbehållaren (A).
● Lukk beholderen for
vaskemiddel (A).
● Kontroller at der er åbnet
for vandtilførsel.
● Avaa vesihana.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Öppna kranen.
● Se etter at vanntilførselen
er skrudd på.
● Kontroller at afløbs
slangen ikke er knækket.
● Tarkista, että poistoletku
on paikallaan.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Kontrollera att
avloppsslangen är på plats.
● Se også etter at
utløpsrøret er på plass.
PROGRAMVÆLGEREN
OHJELMAN VALINTA
Valitse ohjelmataulukosta
sopiva ohjelma.
Käännä ohjelmanvalitsinta
valitun ohjelman kohdalle.
Kun START-painiketta
painetaan, kone aloittaa
ohjelman.
Varoitus: Mikäli koneen
käydessä tapahtuu
sähkökatkos, kone muistaa
valitun ohjelman ja
katkoksen päättyessä jatkaa
siitä mihin se jäi.
SÉLECTION DU PROGRAMME
PROGRAMVÄLJAREN
PROGRAMVELGEREN
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré (90 - BLANC).
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
Välj ett program från
översiktstabellen som passar
till den aktuella tvätten och
ställ in program-Väljaren på
programmet. Tryck därefter
på startknappen och
maskinen startar.
PS. Om det blir strömavbrott
under tvättprogrammet,
kommer maskinen att
"komma ihåg" var den
stannade och fortsätta
därifrån när strömmen
kommer tillbaka.
Velg et program fra
oversigten som passer til den
aktuelle tøyvasken.
PS. Hvis det kommer et
strømbrudd under
vaskeforløbet, vil maskinen
”huske” hvor den stoppet
og fortsette igjen når
strømmen kommer tilbake.
● Ohjelman päätyttyä
”Ohjelma päättynyt”
–merkkivalo syttyy.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● När programmet är slut
kommer Slutkontrollampan
att lysa.
● Når programmet er ferdig
vil ferdig kontrollampen lyse.
● Stäng av maskinen genom
att trycka ut startknappen
och vrida
programväljarknappen till
OFF.
● Skru av maskinen ved å
trykke startknappen ut og
drei programvelger
knappen til OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Öppna luckan och ta ut
tvätten.
● Ta ut døren og ta ut de
vaskede plaggene.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
ANVÄND ALLTID
TABELLEN MED
TVÄTTPROGRAM SOM
HJÄLP OCH BEAKTA
OVANNÄMNDA
ORDNINGSFÖLJD.
Vælg et program fra
oversigten som passer til det
aktuelle vasketøj og indstil
programvælgeren på
programmet. Tryk derefter
på start knappen og
maskinen går i gang.
PS. Hvis der kommer en
strøm afbrydelse under
vaskeforløbet, vil maskinen
”huske” hvor den stoppede
og fortsætte igen når
strømmen kommer tilbage.
● Når programmet er slut vil
Slut kontrollampen lyse.
Attention: En cas de
coupure de courant
pendant un programme de
lavage, une mémoire
spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est
rétabli, reprend le cycle là
où il s’est arrêté.
● Le temoin “fin du cycle”
s’éteindra.
● Sluk maskinen ved at
trykke startknappen ud og
drej programvælger
knappen hen på OFF.
● Sammuta pyykkikone
painamalla START-painiketta
ja käännä ohjelmavalitsin
OFF-asentoon.
● Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
● Avaa luukku ja poista
pyykki.
FOR ALLE TYPEP AF
VASK - SE I PROGRAM
OVERSIGTEN, OG
FØLG OVERSIGTENS
ANVISNINGER.
58
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) “START” et
tournez la manette de
sélection des programmes
sur la position OFF.
SE ETTER I
PROGRAMTABELLEN
VED ALLE TYPER VASK,
OG GÅ FRAM I DEN
REKKEFØLGEN SOM ER
NEVNT OVENFOR.
59
DA
FI
FR
KAPITEL 12
KAPPALE 12
CHAPITRE 12
AVSNITT 12
KAPITTEL 12
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
PUHDISTUS JA
HOITO
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
RENGJØRING OG
RUTINEMESSIG
VEDLIKEHOLD
Brug aldrig slibemidler,
aggressive midler, sure
midler eller blegemidler.
Rengør maskinen udvendigt
med en opvredet klud, evt.
kan der anvendes en lille
smule alm.
rengøringsmiddel.
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Använd inga medel eller
redskap med skurande
verkan eller lösningsmedel
för yttre rengöring av
maskinen. Det räcker om
maskinen torkas med en
fuktig trasa.
Bruk ikke skuremidler, alkohol
og/eller løsemidler utvendig
på
vaskemaskinen/tørketromm
elen. Det er tilstrekkelig å
bruke en fuktig klut.
Deres vaskemaskine kræver
et minimum af rengøring og
vedligeholdelse, dog bør
følgende jævnligt udføres.:
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Tvättmaskinen behöver
mycket liten skötsel:
Vaskemaskinen trenger
svært lite vedlikehold:
● Rengøring af sæbeskuffe.
● Pesuainekotelon puhdistus
● Nettoyage des bacs.
● Rengöring av
tvättmedelsbehållare
● Rengjøringav skuffene i
beholderen for vaskemiddel.
● Rensning af filter.
● Nukkasihdin puhdistus.
● Nettoyage filtre.
● Rengöring av avloppssil
● Rengjøring av filteret.
● Hvis maskinen skal flyttes,
eller efterlades ubrugt for en
længere periode.
● Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Åtgärder vid förflyttning
av maskin eller om maskinen
länge står oanvänd.
● Ved flytting eller hvis
maskinen ikke skal brukes
over lengre tid.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
NETTOYAGE DES BACS
RENGÖRING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
RENGJØRING AV SKUFFENE
Selv om det ikke er absolut
nødvendigt, anbefales det
jævnligt at rengøre sæbe
skuffen.
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Tvättmedelsbehållaren bör
rengöras regelbundet för att
få bort eventuella tvätt- och
sköljmedelsrester.
Selv om det ikke er strengt
tatt nødvendig, anbefaler vi
å rengjøre skuffene i
beholderen for vaskemiddel
fra tid til annen.
Sæbeskuffen fjernes ved at
åbne denne, og yderligere
give et let ryk udad.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Dra bort
tvättmedelsbehållaren.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Rengør sæbeskuffen med
en børste og rindende vand.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla. (Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Rengör behållaren under
rinnande vatten och borsta
vid behov.
Skyllunder rennende vann.
Skjut in behållaren.
Sett beholderen tilbake på
plass.
Anbring sæbeskuffen igen.
60
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
SV
NO
Remettre le tiroir dans sa
niche.
61
DA
FI
FR
SV
NO
RENGØRINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et
selvrensende filter, der
opsamler større ting så som
mønter knapper o.s.v. men
tillader trævler at passerer.
Filteret er meget nemt at
rense, og det anbefales
jævnligt at kontrollerer dette.
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen
nukkasihti on nk.
neulaloukku, jonka
tarkoituksena on kerätä
isommat esineet kuten napit,
klemmarit, kolikot , jotka
voisivat tukkia
poistopumpun. Varsinainen
nukka poistuu poistopumpun
kautta viemäriin. On
suositeltavaa tarkistaa sihti
säännöllisesti , esim 1-2 kk
välein:
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
Maskinens avloppssil
förhindrar att knappar,
knäppen, mynt etc. täpper till
avloppspumpen. Rengör silen
regelbundet, t ex med 1-2
månaders intervaller.
RENGJØRING AV FILTERET
Vaskemaskinen er utstyrt
med et spesielt filter som
fanger opp
fremmedlegemer som ellers
kunne stoppe til avløpet, som
mynter, knapper osv. Disse
kan da også lett hentes ut av
filteret. Slik går man fram ved
rengjøring av filteret:
● Lösgör sockel försiktigt som
bilden visar.
● Frigjør sparkeplaten ved å
presse litt ned, og trekk ut
forover or bøy det ned, som
viat på tegningen. Vri
filterhåndtaket mot uret, trekk
deretter filteret ut og rens
det.
● Frigør fodsparket ved at
presse det lidt ned, og træk
det ud foroven og bøj det
ned, som vist på tegningen.
Drej filterhåndtaget mod
uret, træk derefter filteret ud
og rens det.
● Irrota jalkalista varovasti
kuten kuvassa.
● Brug panelet til at opsamle
evt. overskydende vand i
filteret.
● Käännä nukkasihtiä
vastapäivään, kunnes kahva
on vaaka-asennossa.
● Efter rengøring monteres
filteret igen i modsat
rækkefølge.
● Poista nukkasihti ja
puhdista.
● Käytä jalkalistaa sihdistä
tulevan veden keräämiseen.
● Aseta sihti huolellisesti
takaisin paikalleen
seuraamalla oikean reunan
uraa ja kiertämällä
myötäpäivään. Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä
jalkalista takaisin paikalleen.
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Använd sockeln för att
samla upp vattnet som rinner
ur silen.
● Vrid silen moturs tills den
stoppar i vertikalt läge.
● Bruk bunnen av
vaskemaskinen som et brett
til å samle opp overflødig
vann i filteret.
● Ta ut och rengör silen.
● Sätt tillbaka silen, vrid
medurs och utför
ovannämna åtgärder i
omvänd ordning.
● Etter rengjøring setter du
filteret på plass igjen ved å
sørge for at sporet på filteret
dreies med urviserne. Gå
deretter fram i omvendt
rekkefølge av det som er
beskrevet ovenfor.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
STÅR OANVÄND
VED FLYTTING ELLER HVIS
MASKINEN IKKE SKAL BRUKES
OVER LENGRE TID
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Om maskinen måste flyttas
eller står oanvänd under en
längre tid t ex i ett kallt rum,
måste både avlopps- och
tilloppsslangarna tömmas.
Ved eventuell flytting eller
hvis maskinen skal stå ubrukt
over lengre tid i
uoppvarmede rom, må
slangene tømmes fullstendig
for alt vann.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES;
ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR
EN LÆNGERE PERIODE
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Hvis maskinen ikke skal
bruges i en længere
periode, hvis maskinen kan
blive udsat for frost, eller hvis
maskinen skal transporteres,
skal maskinen tømmes helt
for vand.
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä
poisto- etta tulovesiletku
tyhjentää huolellisesti.
Afbryd for strøm og vand.
Afmonter afløbs slangen og
placer denne på gulvet,
således at alt vandet i
maskinen kan løbe ud.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta. Varaa matala
astia esim. pesuvati.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Drag ut konktakten ur
eluttaget och ta fram en låg
skål t ex ett tvättfat.
Vaskemaskinen må slås av
og støpselet trekkes ut.
Plasser utløpsrøret i et
vaskevannsfat til alt vannet
har rent ut.
Gentag denne fremgangsmåde for tilløbs slangen.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti. Tee samoin
tulovesiletkulle.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Lossa avloppsslangen och
töm ut allt vatten. Utför
samma åtgärd med
tilloppsslangen.
Gjenta det samme med
tilførselsrøret for vann.
62
63
DA
FI
KAPITEL 13
KAPPALE 13
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De
tilkalder service teknikker:
FEJL
FEJL RETNING
MULIG ÅRSAG
VIKA
KORJAUS
SYY
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Paina verkkokytkin alas
Sähkõvirta on katkaistu
Tarkista
Sulake on palanut
Tarkista
Täyttõluukku on auki
Sulje täyttõluukku
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Tarkista
Vesihana on kiinni
Avaa vesihana
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Valitse ohjelma uudelleen
Poistoletku on taiteilla
Suorista poistoletku
Nukkasihti on tukossa
Puhdista nukkasihti
4. Vettä lattialla
koneen lähellä
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
5. Kone ei linkoa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Odota kunnes vesi on poistettu
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Palauta linkouksen poistokytkin
Kone ei ole vaakasuorassa
Säädä kone suoraan
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Irrota kuljetustuet
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke
sat i
Sæt stikket i, og tænd
STOP/START knappen er ikke trykket ind
Tryk på STOP/START knappen
Ingen strøm til maskine
Kontroller måler
Sikring sprunget
Kontroller Sikring
Lågen ikke lukket
Kontroller
Se punkt 1
Kontroller punkt 1
Programvælger stillet forkert
Vælg program igen
Afløbs slange bøjet eller knækket
sammen
Kontroller slange
Filter stoppet
Kontroller filter
Der kan være valgt et program med
flydestop
Vælg program til udpumpning (Z)
4. Maskine står stille
Vandopvarmining
Vent 20 - 30 min.
5. Der løber vand ud
på guivet
Vandtilslutning ulæt
Kontroller hane
Forket sæbe Højtskummende
Kontroller sæbe og mænge
Se punkt 3
Kontroller
Alt vandet er ikke pumpet ud
Vent 5 min.
Nogle modeller har knap for fravalg
af cent
Kontroller om knappen er aktiv
Maskinen står ikke vandret eller står ikke
fast
Juster forreste stilbare ben.
Transportbeslag er ikke afmonteret
Afmonteret transportbesla
Vasketøj er klumpet sammen
Kontroller sammen sætning og mænge
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Hævertvirkning
Kontroller afløbs slange,
højde min 50 cm.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
1. Maskinen starter
ikke. Ingen lys i
kontrol lampe
2. Der kommer ikke
vand i maskinen
3. Maskinen pumper
ikke vandet ud
6. Maskinen
centrifugerer ikke
7. Maskinen står
uroligt, under
centrifugering
8. Vandet løber ud,
mens maskinen
fyldes
Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand. Tilkald Aut. Candy service. For hurtig service opgiv da
maskinens typenummer og serienummer, disse findes på typeskiltet bag lågerammen.
Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og
udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
farver.
64
2. Koneeseen ei tule
vettä
3. Vesi ei poistu
koneesta
6. Voimakas tärinä
linkouksen aikana
65
FR
SV
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
AVSNITT 13
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
FEL
ÅTGÄRDER
ORSAK
Stickkontakten är inte i uttaget
Sätt i stickkontakten
Strõmbrytaren är inte intryckt
Tryck in strömbrytaren
Contróler
Elstrõmmen är bortkopplad
Kontrollera
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Säkringen (proppen) har gått
Kontrollera
Voir cause 1
Contróler
Luckan är inte helt stängd
Stäng luckan
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Samma orsaker som i punkt 1
Kontrollera
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Kranen är stängd
Öppna kranen
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
Programväljaren är i fel läge
Välj program på nytt
Veck på utloppsslangen
Räta ut slangen
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Avloppssilen är igensatt
Rengõr silen
Byt packning och dra åt ordentligt
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
4. Vatten på golvet
nära maskinen
Tilloppsslangens packning läcker
5. La machine
n’essore pas
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
5. Maskinen
centrifugerar inte
Maskinen har ännu inte pumpat ut
vattnet
Vänta tills vattnet pumpats ut
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Régler les pieds
Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)
Tryck ut knappen
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Maskinen står inte vågrätt
Justera fötterna
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Transportstöden har inte tagits bort
Tag bort stöden
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
Fõrdela tvätten jämnt
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
66
1. Tvättprogrammen
fungerar inte
2. Maskinen tar inte in
vatten
3. Vattnet pumpas
inte ut
6. Kraftiga vibrationer
vid centrifugering
Om Du inte kan åtgärda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som
framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs!
1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
- efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
- skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
- de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även
när de förekommer i små mängder
extra sköljning hjälper i allmänhet inte
2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
67
NO
KAPITTEL 13
FEIL
ÅTGÄRDER
ÅRSAK
Støpselet ikke satt i
Sett i støpselet
Vaskemaskinen ikke slått på
Slå på bryteren
Strømmen gått
Kontroller
Sikring gått
Kontroller
Døren i vaskemaskinen åpen
Lukk døren
Se årsakene under feil 1
Kontroller
Tilførselskranen skrudd av
skru på kranen
Tidsuret feil innstilt
Still inn tidsuret riktig
3. Vann kommer ikke
ut av
vakemaskinen
Utløpsrøret bøyd
Rett ut utløpsrøret
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Kontroller filteret
4. Vann på gulvet
rundt
vaskemaskinen
Lekkasje fra pakningen mellom kranen
og tilførselsslangen
Skift pakningen og trekk slangen godt til
på kranen
5. Sentrifugerer ikke
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut
vannet
Vent noen minutter til maskinen har
tappet ut vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder
enkelte modeller)
Velg en innstilling med sentrifugering
Vaskemaskinen står ikke jevnt
Juster føttene på vaskemaskinen
Transportsikringen ikke fjernet
Fjern transportsikringen
Tøyet ikke jevnt fordelt
Fordel tøyet jevnt
1. Virker ikke på noe
program
2. Vann kommer ikke
inn i vaskemaskinen
6. Kraftige vibrasjoner
under
sentrifugering
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi
vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig
1 Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
- Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten
til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært
tilstrekkelig.
- De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og
kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
- Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
68
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions
bog.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
viktigaste egenskaper inte förändras.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten
nærmere varsel om dette.
04.02 - 41001763.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DA
FI
FR
SV
NO
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising