Candy | LB CJ 643 T | Candy LB CJ 643 T User manual

Candy LB CJ 643 T User manual
DE
EN
FR
PT
PL
Bedienungsanleitung
User instructions
Mode d’emploi
Instruções de Utilização
Instrukcja obsäugi
CJ 643 T
DE
FR
PT
PL
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
TOUS NOS
COMPLIMENTS
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
2
EN
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
PARABÉNS!
GRATULACJE
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
3
EN
DE
4
INHALT
INDEX
Einleitung
Introduction
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Garantie
KAPITEL
CHAPTER
CHAPITRE
CAPÍTULO
ROZDZIA Ä
PL
PT
FR
INDEX
INDICE
SPIS TREÉCI
Avant-propos
Introdução
Wstëp
1
Notes générales à la
livraison
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Guarantee
2
Garantie
Garantia
Gwarancja
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
3
Mesures de sécurité
Instruções de segurança
Érodki bezpieczeñstwa
Technische Daten
Technical Data
4
Données techniques
Dados técnicos
Dane techniczne
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
5
Mise en place, installation
Instalação
Instalacja pralki
Bedienungsanleitung
Control Description
6
Description des commandes
Descrição dos comandos
Opis panelu sterujåcego
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
7
Tiroir à lessive
Colocação do detergente
Szuflada na proszek
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Selection/Customer
awareness
8
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Selecção dos
programas/Consciencialização do cliente
Wybór programu/Porady
dla klienta
Das Produkt
The Product
9
Le produit
Separação das peças de
roupa
Produkt
Programmtabelle
Table of Programmes
10
Tableau des programmes
Tabela de programas de
lavagem
Tabela programów
Waschen
Washing
11
Lavage
Lavagem
Pranie
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
12
Nettoyage et entretien
ordinaire
Limpeza e manutenção da
máquina
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Fehlersuche
Faults Search
13
Recherche des pannes
Eliminação de avarias
Lokalizacja usterek
5
DE
EN
FR
PT
KAPITEL 1
CHAPTER 1
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUCTION MANUAL
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GARANTIESCHEIN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
PL
ROZDZIAÄ 1
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
EUROPE
D) STÖPSEL
D) CAP
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
A
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
6
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
B
SPEDIRE
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
Dovunque
tu sia.
TRATTENERE
C
D) ZATYCZKA
D) BOUCHON
D) TAMPÖES
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) BAC POUR LE PRODUIT
LIQUIDE
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
LES CONSERVER
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
E
F
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
7
DE
EN
FR
PT
PL
KAPITEL 2
CHAPTER 2
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2
ROZDZIAÄ 2
GARANTIE
GUARANTEE
GARANTIE
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GWARANCJA
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional” Candy,
devidamente preenchido com
o nome e morada do
consumidor final, modelo e
número de série do aparelho e
data de compra, além de
devidamente autenticado
pelo lojista. Este documento
ficará sempre na posse do
consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
Czëéç B karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Czëéç A karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona i
przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
DE
EN
FR
PL
KAPITEL 3
CHAPTER 3
CHAPITRE 3
CAPÍTULO 3
ROZDZIAÄ 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
MESURES DE
SECURITE
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Remove the plug
● Débrancher la prise de
● Wasserzufuhr sperren.
courant.
● Turn off the water inlet tap.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● All Candy appliances are
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NAL EÃY
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Do not use the appliance
● Ne pas toucher l’appareil
when bare-footed.
pieds nus.
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de
extensão em compartimentos
com banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com
o maior cuidado.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
10
PT
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
11
DE
EN
● Gerät nicht an Adapter
● Do not use adaptors or
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
multiple plugs.
● Achten sie darauf, daß
● Do not allow the appliance
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
12
● Ne pas utiliser
● Cet appareil ne doit pas
adultos incapazes de operarem
com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem
supervisão.
être utilisé sans surveillance.
ne pas tirer sur le câble.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Se tiver de deslocar a sua
● Podczas przenoszenia
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
● Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico
for instalado num local
alcatifado,deverá assegurarse
de que as aberturas de
ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
la machine (voir dessin).
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● En cas de panne et/ou de
● Se a sua máquina se avariar
as illustrated in the diagram.
● Nie wolno uãywaç
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Pendant le transport ne
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
PL
● Não deixe que crianças (ou
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● 2 personnes pour soulever
● Lift the appliance in pairs
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
PT
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Pour débrancher la prise,
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
FR
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
● Se o cabo de alimentação
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
13
DE
KAPITEL 4
EN
FR
CHAPTER 4
CHAPITRE 4
PT
CAPÍTULO 4
PL
ROZDZIAÄ 4
52 cm
85 cm
60 cm
14
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
kg
5
CAPACITE DE LINGE
SEC
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAL WATER LEVEL
l
19
EAU NIVEAU NORMAL
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POZIOM NORMALNY
WODY
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
ECONOMIC WATER LEVEL
l
15
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’EAU
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
POZIOM ECONOMICZNY
WODY
GESAMTANSCHLUßWERT
POWER INPUT
W
2300
PUISSANCE
ABSORBEE
POTÊNCIA ABSORVIDA
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
kWh
2,0
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
ABSICHERUNG
POWER CURRENT FUSE
AMP
A
10
AMPERAGE
FUSÍVEL
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPIN
r.p.m.
giri/min.
600
ESSORAGE
(Tours/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO
OBROTY WIRÓWKI
WASSERDRUCK
WATER PRESSURE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
CIÉNIENIE WODY W SIECI
SPANNUNG
SUPPLY
VOLTAGE
V
230
TENSION
TENSÃO
NAPIËCIE ZASILANIA
15
DE
FR
PT
PL
KAPITEL 5
CHAPTER 5
CHAPITRE 5
CAPÍTULO 5
ROZDZIAÄ 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
INSTALACJA
PRALKI
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Ustawiç pralkë w miejscu
przeznaczenia bez
opakowania.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Couper les colliers
serre-tubes
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Wykrëciç érodkowå érubë
A), 4 boczne (B
B) po czym
(A
zdemontowaç blokadë.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Pochyliç pralkë do przodu i
wyciågnåç dwie wkäadki
styropianowe.
Schließen Sie die Öffnung
mit Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Zatkaj otwór w tylnym
panelu zatyczkå
dostarczonå wraz z pralkå.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM,
GDYÃ ELEMENTY TE
MOGÅ STANOWIÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
16
EN
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
DE
EN
FR
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Connect the fill hose
to the tap.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
min 4 cm
18
PL
PT
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
DE
FR
PT
PL
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung (R).
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible (R).
Colocar a etiqueta
autocolante fornecida no
idioma apropriado no
encaixe removivél.
Przykleiç zaäåczonå naklejkë
w odpowiednim jëzyku do
ruchomej wkäadki (R).
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Use front feet to level the
machine with the floor.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
20
EN
A
B
C
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Brancher la prise.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
21
EN
DE
KAPITEL 6
FR
CHAPTER 6
PT
PL
CHAPITRE 6
CAPÍTULO 6
ROZDZIAÄ 6
COMMANDES
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
Bacs à produits
Gaveta para detergente
Szuflada na proszek
Poignée d’ouverture du
hublot
Manipulo para abrir a porta
Otwieranie drzwiczek
R
A
CDE
I
L
B
22
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Griff Türöffnung
Handle door
A
B
Start/Stop Taste
Off/On button
C
Touche marche/arrêt
Tecla de ligar/desligar
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
Schleuder-Aus-Taste
No spin button
D
Touche exclusion essorage
Tecla de eliminação da
centrifugação
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
Spar-Taste (1/2)
Reduced water level
E
Touche niveau economiseur
Tecla de carga reduzida
Przycisk prania
ekonomicznego
Temperaturwahlschalter
Wash control temperature
knob
I
Manette de réglage de
température de lavage
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
Waschprogrammwahlschalter
Timer knob for wash
programmes
L
Manette des programmes
de lavage
Botão de selecção do
programa de lavagem
Pokrëtäo programatora
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
Pull-out wash programme
guide
R
Support de la legende des
programmes
Introduza o encaixe com o
autocolante do programa de
lavagem
Wäoãyç razem z opisem
programów pioråcych
23
DE
EN
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION OF
CONTROL
GRIFF TÜRÖFFNUNG
HANDLE DOOR
Um die Tür zu öffnen, drücken
Sie auf dem Griff, wie in der
Zeichnung abgebildet.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
WICHTIG:
EINE SICHERHEITSVORRICHTUNG
VERHINDERT DIE
SOFORTIGE ÖFFNUNG
DER TÜR AM ENDE DES
WASCHGANGS, ODER
WENN DER
WASCHZYKLUS
UNTERBROCHEN WIRD,
UND AM ENDE DER
SCHLEUDERPHASE.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE
EIN/AUS UND WARTEN
SIE 2 MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
A SPECIAL SAFETY
DEVICE STOPS THE
DOOR FROM OPENING
IMMEDIATELY AT THE
END OF THE WASHING
CYCLE, IF THE
WASHING CYCLE IS
INTERRUPTED OR AT THE
END OF THE SPIN
CYCLE.
PRESS THE OFF/ON
BUTTON AND WAIT FOR
2 MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
FR
B
2 min.
PT
PL
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ABRIR A PORTA
OTWIERANIE DRZWICZEK
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme indiqué
dans la figure.
Para abrir a porta rodar o
manipulo como ilustrado na
fig.
Aby otworzyç drzwiczki
naleãy odciågnåç råczkë
tak jak pokazano na
rysunku.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE, A
L’INTERRUPTION DE
CELUI-CI ET A LA FIN DE
LA PHASE D’ESSORAGE.
APRES AVOIR
DESENCLENCHE LA
TOUCHE MARCHE/ARRET,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
ATENÇÃO!
A PORTA É BLOQUEADA
POR UM DISPOSITIVO
ESPECIAL DE
SEGURANÇA,
QUANDO É ABERTA
IMEDIATAMENTE NO FIM
OU DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM OU NO
FIM DA
CENTRIFUGAÇÃO.
DEPOIS DE DESLIGAR A
MÁQUINA ESPERE 2
MINUTOS ANTES DE
ABRIR A PORTA.
UWAGA:
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY
UNIEMOÃLIWIA
OTWARCIE DRZWICZEK
NATYCHMIAST PO
ZAKOÑCZENIU PRANIA,
JEÉLI CYKL PRANIA
ZOSTAÄ PRZERWANY LUB
PO ZAKOÑCZENIU
CYKLU WIROWANIA. PO
WYÄÅCZENIU
URZÅDZENIA, NALEÃY
ODCZEKAÇ 2 MINUTY
PRZED OTWARCIEM
DRZWICZEK.
START/STOP TASTE
OFF/ON BUTTON
C
TOUCHE MARCHE/ARRET
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
SCHLEUDER-AUS-TASTE
NO SPIN BUTTON
D
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
ÄÅCZAJÅ
ÅCY
PRZYCISK WYÄ
WIROWANIE
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C), Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
L’operation d’exclusion
essorage est particulièrement
utile dans les programmes à
90° et à 60°, en cas de
lavage de tissus qui ont eu
des traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90oC i 60oC, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
24
25
DE
EN
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
REDUCED WATER LEVEL
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene Wassermengen
je nach Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist es
möglich, die Wassermenge
auch während der
Spülgänge und der
Einweichprogramme mit
Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine will
hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect them.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
26
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
FR
E
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge, dans
les programmes pour tissus
résistants n’atteint pas la
charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et d’énergie
électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
ATTENTION! Pour tissus délicats
et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
I
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température de
lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
PT
TECLA DE CARGA REDUZIDA
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água desde
a impregnação até ao
enxaguamento, bastando,
para tal, pressionar a tecla
1/2. Desta forma, além de
poupar água, estará também
a poupar electricidade e
detergente.
PL
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY
OPCJE PRANIA
EKONOMICZNEGO W
ZMNIEJSZONEJ ILO ÉCI WODY
Iloéç wody zuãywana do
prania moãe byç w przypadku
maäego prania zredukowana
za pomocå przycisku „1/2” ,
co pozwala zmniejszyç
zuãycie energii, érodków
pioråcych, a takãe wody.
ATENÇÃO: NUNCA pressione a
tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de conter.
NÃO UTILIZE ESTA OPÇÃO
para tecidos delicados, pois
eles necessitam da
quantidade extra de água
para flutuarem nela e, assim,
serem protegidos.
UWAGA: NIGDY nie naciskaj
przycisku prania
ekonomicznego, gdy pierzesz
surowå weänë, gdyã weäna
absorbuje wodë i dlatego do
prania potrzeba caäej iloéci
wody. NIE uãywaj tej opcji do
prania delikatnych
materiaäów, gdyã one takãe
potrzebujå dodatkowej wody,
aby nie ulec zniszczeniu.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç
temperaturë danego
programu prania. Tabela
programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UWAGA: TEMPERATURY
TEj NIE WOLNO W
ÃADNYM PRZYPADKU
PRZEKRACZAÇ.
27
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
28
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
FR
L
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELO´GIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
PL
POKRËTÄO
PROGRAMATORA PRANIA
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU
WSKAZÓW
WEK ZEGARA:
POKRËTÄEM NALEÃY TW
KIERUNKU RUCHU
WSKAZÓW
WEK ZEGARA I
NIGDY NIE NALEÃY
WCISKAÇ PRZYCISKU
WÄÅCZANIA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU.
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
29
DE
EN
FR
PT
PL
KAPITEL 7
CHAPTER 7
CHAPITRE 7
CAPÍTULO 7
ROZDZIAÄ 7
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
TIROIR A LESSIVE
SZUFLADA NA
PROSZEK
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
30
cl
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
- o primeiro, indicado com a
letra “I”, destina-se ao
detergente da prélavagem ou do programa
rápido 32’.
- O segundo
compartimento II destinase ao detergente para a
lavagem.
- przeznaczona “I” jest na
Êrodek do prania
wst´pnego lub na Êrodek
pioràcy do programu
szybkiego prania,
trwajàcego 32 minuty.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, kt ry
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
- O terceiro cl
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
cl
- trzecia
przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
✿
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
31
DE
EN
FR
PT
PL
KAPITEL 8
CHAPTER 8
CHAPITRE 8
CAPÍTULO 8
ROZDZIAÄ 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
SELECTION
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
WYBÓR
PROGRAMU
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
A máquina dispõe de 2
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
Pralka posiada dwie róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 Materiaäy wytrzymaäe
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
2 Tissus mixtes et délicats
2 Tecidos mistos e delicados
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Uma vez concluído o últumo
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
Os programas para tecidos
mistos e muito delicados
podem ser concluídos
através da selecção de uma
das seguintes opções:
z = despejo simples da água,
ou
o programa de
centrifugação suave é
indispensável, em especial
para roupa de malha, pois
evita que a roupa seja
esticada durante a
secagem ao ar.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
32
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
2 Materiaäy z wtókien
mieszanych i deäikatne
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
Po päukaniu pralka
zatrzymuje sië, choç w
bëbnie nadal pozostaje
woda.
Funkcjë wirowania w
programie dla materiaäów
mieszanych i bardzo
delikatnych moãna ustawiç
nastëpujåco:
- Brak odwirowania (tylko
wypompowanie wody)
- Äagodne odwirowanie
Äagodne wirowanie zaleca
sië stosowaç w przypadku
dzianin.
33
DE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
34
EN
FR
PT
CUSTOMER
AWARENESS
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
PORADY DLA
KLIENTA
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
PL
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
35
DE
FR
PT
PL
KAPITEL 9
CHAPTER 9
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
ROZDZIAÄ 9
DAS PRODUKT
THE PRODUCT
LE PRODUIT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
36
EN
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os cintos
e que amarrou as tiras
de tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
37
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
❙
Koch-und
Buntwäsche
Hinweise:
❀
❙❙
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
5
1
bis
90°
●
●
●
5
2
bis
90°
●
●
●
Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Widerstandsfähige Buntwäsche
3,5
3
bis
60°
●
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Pflegeleichte Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
●
Spülen
-
5
-
●
Weichspüler, Appretur etc.
-
6
-
●
Intensivschleudern
-
7
-
Stark verschmutzt
2
8
bis
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Universalprogramm
2
9
bis
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Ausfärbende Buntwäsche
2
10
bis
40°
●
●
1
11
bis
40°
●
●
Spülen
-
12
-
Schonschleudern
-
13
-
Schnellprogramm 32 Minuten
2
32’
bis
40°
Flecken organischen Ursprungs
5
Abpumpen
-
Intensiv-Stark verschmutzt
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Normal verschmutzt
1)
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
1)
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1)
●
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32
Minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das
gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
Spezial
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
-
Z
●
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
38
39
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Resistants fabrics
1
Up to
90°
●
●
●
Normally soiled
5
2
Up to
90°
●
●
●
Coloureds fast
3,5
3
Up to
60°
●
●
●
Coloureds non fast
3,5
4
Up to
40°
●
●
●
Rinsing
-
5
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
6
-
●
Fast spin
-
7
-
Heavily soiled
2
8
Up to
60°
●
●
UNIVERSAL programme
2
9
Up to
50°
●
●
2
10
Up to
40°
●
●
WOOLLENS “machine washable”
1
11
Up to
40°
●
●
Rinsing
-
12
-
Slow spin
-
13
-
Rapid cycle
2
32’
Up to
40°
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
Intensive - Heavily soiled
Cotton, mixed
resistants
1)
Cotton, mixed
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
1)
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
1)
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
❀
❙❙
5
Cotton, linen
Cotton
Please, read these notes
-
Z
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
1) Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
●
●
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
●
-
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
40
41
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
5
1
Jusqu’à
90°
●
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive
.
5
2
Jusqu’à
90°
●
●
●
1) Programmes en accord IEC 456.
Couleurs résistantes
3,5
3
Jusqu’à
60°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Rinçages
-
5
-
●
Adoucissant
-
6
-
●
Essorage énergique
-
7
-
2
8
Mixtes résistants
Jusqu’à
60°
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 40°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat I.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Lavage normal
2
9
Jusqu’à
50°
●
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs
2
10
Jusqu’à
40°
●
●
1
11
Jusqu’à
40°
●
●
Rinçages
-
12
-
Essorage délicat
-
13
-
Super rapide
2
32’
Jusqu’à
40°
Javel
5
Vidange seule
-
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Intensif - Très sale
Lavage normal
1)
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
1)
Très sale
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Laine “lavable en machine”
très délicats
1)
-
Z
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
●
-
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
42
43
PT
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Intensivo-Muito suja
Sujidade normal
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
5
1
Até
90°
●
●
●
5
2
Até
90°
●
●
●
1)
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
❀
❙❙
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
temperaturas de lavagem não superiores a 40°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
temperatura de lavagem I até à temperatura pretendida.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
3,5
3
Até
60°
●
●
●
Cores delicadas
3,5
4
Até
40°
●
●
●
Enxaguamentos
-
5
-
●
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem
do detergente.
Condicionador, perfume, amaciador
-
6
-
●
Centrifugação enérgica
-
7
-
Muito suja
2
8
Até
60°
●
●
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
do programa de lavagem principal.
Programa UNIVERSAL
2
9
Até
50°
●
●
2
10
Até
40°
●
●
1
11
Até
40°
●
●
Enxaguamentos
-
12
-
Centrifugação suave
-
13
-
Ciclo Super Rápido
2
32’
Até
40°
Nódoas orgânicas
5
Despejo simples da água
-
1)
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Cores não resistentes
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Lãs “laváveis à máquina”
1)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Cores resistentes
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
1) Programas em conformidade com a norma IEC 456.
Algodão, linho
Tecidos mistos
e delicados
Observações importantes
●
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as
lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas
prateleiras dos supermercados e a escolha, de entre uma
variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes
para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados
de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca
que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter
uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo
também elevados níveis de protecção dos tecidos.
●
Especiais
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
-
Z
●
-
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
44
45
PL
ROZDZIAÄ 10
MATERIAÄ
TABELA PROGRAMÓW
W
PROGRAM DLA MATERIAÄÓW
W
MAKS.
ÄADUNEK
PROG.
TEMP.
C.
°C
kg
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
Intensywny - Bardzo zabrudzone
Normalnie zabrudzone
ÉRODEK PIORÅCY
❙
Uwagi:
❀
❙❙
5
1
Do
90°
●
●
●
5
2
Do
90°
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1)
Trwaäe kolory
3,5
3
Do
60°
Nietrwaäe kolory
3,5
4
Do
40°
Päukanie
-
5
-
●
Zmiëkczanie, Érodki zapachowe
-
6
-
●
Energiczne odwirowanie
-
7
-
2
8
mieszane, wytrzymaäe
Do
60°
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Program UNIWERSALNY
2
9
Do
50°
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
Kolory nietrwaäe
2
10
WEÄNIANE “do prania w pralce”
1
Päukanie
Delikatne odwirowanie
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
baweäna, len
Materiaäy mieszane
i delikatne
1)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
46
1) Programy, zgodne z normå IEC 456.
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej niã 40°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie
pokrëtäa kontrolnego I.
Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
Proszek naleãy umieéciç w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie
do prania dla “32-minutowy program szybki” (oznaczonej I).
32-minutowy program szybki moãe byç rów
wnieã uãyty jako cykl prania
wstëpnego, w przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem
gäów
wnego programu pioråcego.
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
●
●
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich
oferty moãe byç nietatwy.
Do
40°
●
●
11
Do
40°
●
●
-
12
-
-
13
-
Program szybki
2
32’
Do
40°
Odplamianie
5
Odpompowanie wody
-
Programy specjalne
materiaäy, które nie
mogå byç
odwirowywane
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej
symbolem (
).
●
Bardzo zabrudzone
1)
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
-
Z
-
●
●
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby
oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego
wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
●
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
47
EN
FR
KAPITEL 11
CHAPTER 11
CHAPITRE 11
CAPÍTULO 11
ROZDZIAÄ 11
WASCHEN
WASHING
LAVAGE
LAVAGEM
PRANIE
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl .
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial
“PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar. Recomendamos que
nunca carregue a máquina
só com atoalhados, pois
estes tecidos absorvem
muita água, ficando muito
pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko
niektóre rzeczy majå plamy
wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegródki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
DE
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für
die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
48
cl
PL
PT
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
5 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
49
DE
FR
PT
PL
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta
aconselhamos:
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów
i stosuj zalecenia firmy
Candy
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
● Öffnen Sie das Bullauge
mittels des Griffes (B).
● Use the handle (B) to
open the door.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la poignée (B).
● Rodar e manipulo (B)
para abrir a porta.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg. of dry
washing.
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● Bullauge schließen.
● Close the door
● Fermer le hublot.
● Feche a porta da
máquina.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
50
EN
60° C
5 kg MAX
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
● Aby otworzyc drzwiczki
nãyj uchwytu (B).
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
● Zamknij drzwiczki.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o
programa deverá rodar o
botão de selecção do
programa de lavagem (L)
no SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELOGIO até o número
do programa pretendido
coincidir com a marca.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Open the detergent
drawer (A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Otwórz szufladå na
proszek (A).
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
51
DE
EN
PL
PT
FR
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento. cl
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
.
cc de produit
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Close the detergent
drawer (A).
● Fermer le tiroir (A).
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● And that the discharge
tube is in place.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Warten Sie 2 minuten.
● Wait 2 minutes.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open the door and
remove the washed articles.
✿
cl
✿
✿
● Wsyp 60g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
● Wlej 100 cc wybielacza do
przegródki na wybielacz cl .
✿
✿
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
52
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa
2.
● Naciénij przycisk ON (C).
Pralka wykona ustawiony
program.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C).
● Attendre 2 minutes.
● Espere 2 minutos.
● Poczekaj 2 minuty.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
53
EN
FR
KAPITEL 12
CHAPTER 12
CHAPITRE 12
CAPÍTULO 12
ROZDZIAÄ 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
The washing machine
requires very little
maintenance:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage des bacs.
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Reinigen des Flusensiebs
● Filter cleaning
● Nettoyage filtre.
● Limpeza do filtro.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
NETTOYAGE DES BACS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Remove the compartments
by pulling gently.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Clean with water.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Czyéç za pomocå wody.
Den Behälter wieder
einschieben.
Put the compartments back
into place
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
DE
54
PT
PL
● czyszczenia filtra.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
55
DE
EN
FR
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
FILTER CLEANING
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Remove and clean.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
56
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PT
PL
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
LIMPEZA DO FILTRO
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na
rys.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Enlever et nettoyer.
● Retire o filtro e limpe-o.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
CZYSZCZENIE FILTRA
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
● Odkrëç érubë
przytrzymujåcå filtr.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
57
DE
EN
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
CHAPTER 13
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
58
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
59
FR
PT
CHAPITRE 13
CAPÍTULO 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Contróler
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Vide ponto (1)
Verifique
Voir cause 1
Contróler
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
5. La machine
n’essore pas
Relever la touche “exclusion essorage”
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
La fonction “Exclusion essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
A roupa está mal distribuída
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
60
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
61
PL
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK
USTERKA
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
62
02.01 - 41003365 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DE
EN
FR
PT
PL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising