Candy | AQUA 1000 T | Candy AQUA 1000 T Manuale utente

Candy AQUA 1000 T Manuale utente
IT
DE
FR
CZ
PL
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
AQUA 1000 T
IT
CZ
FR
PL
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ÚVOD
GRATULACJE
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
VáÏen˘ zákazníku,
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
CANDY âR s.r.o.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma CANDY âR s.r.o.
dodává, a dÛslednû se jím
fiiìte. Návod, kter˘ jste k
v˘robku obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
2
DE
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
3
IT
4
DE
INDICE
INHALT
Prefazione
Einleitung
Note generali alla consegna
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garanzia
PL
CZ
FR
CAPITOLO
KAPITEL
CHAPITRE
KAPITOLA
ROZDZIA Ä
INDEX
OBSAH :
SPIS TREÉCI
Avant-propos
Úvod
Wstëp
1
Notes générales à la
livraison
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Garantie
2
Garantie
Záruka
Gwarancja
Prescrizioni di sicurezza
Sicherheitsvorschriften
3
Mesures de sécurité
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Érodki bezpieczeñstwa
Dati tecnici
Technische Daten
4
Technické údaje
Dane techniczne
Ustavení a instalace
Instalacja pralki
Données techniques
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
Inbetriebnahme, Installation
5
Descrizione comandi
Bedienungsanleitung
6
Description des commandes
Popis ovládacího panelu
Opis panelu sterujåcego
Cassetto detersivo
Waschmittelbehälter
7
Tiroir à lessive
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
8
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Volba programå/Uïiteöné
rady pro uïivatele
Wybór programu/Porady
dla klienta
Il prodotto
Das Produkt
9
Le produit
Prádlo
Produkt
Tabella programmi
Programmtabelle
10
Tableau des programmes
Tabulka programå
Tabela programów
Lavaggio
Waschen
11
Lavage
Praní
Pranie
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Reinigung und allgemeine
Wartung
12
Nettoyage et entretien
ordinaire
Öiätëní a bëïná udrïba
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Ricerca guasti
Fehlersuche
13
Recherche des pannes
Neï zavoláte odbornÿ servis
Lokalizacja usterek
5
FR
DE
IT
PL
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
CHAPITRE 1
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Püi dodánÿ a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
D) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
D) CURVA PER TUBO
SCARICO
A
B
D) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
D) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
CONSERVATELI
LES CONSERVER
C
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
6
CZ
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
D
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem püepravy
jakkoliv poäkozena. Pokud
ano, reklamujte äkody u
Vaäeho prodejce.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
7
CZ
PL
CAPITOLO 2
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
ZÁRUKA
GWARANCJA
L’apparecchio é corredato
da un certificato di garanzia
che Le permette di usufruire
gratuitamente del Servizio di
Assistenza Tecnica.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
☎ 199. 123. 123
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
FR
DE
IT
A
CH
9
DE
IT
PL
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
CHAPITRE 3
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
MESURES DE
SECURITE
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Tolga la spina.
● Wasserzufuhr sperren.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
10
CZ
FR
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
zásuvky el.sítë
● Fermer le robinet
● Uzavüete kohout püívodu
d’alimentation d’eau.
vody
● Toutes les machines
● Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
zemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
Toto zaüízení odpovídá
Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
● Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
● Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
● Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM
CYKLU PRANÍ MÅÏE
VODA DOSÁHNOUT
TEPLOTY AÏ 90°C
● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NAL EÃY
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
11
IT
FR
CZ
● Non usi adattatori o spine
● Gerät nicht an Adapter
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
● Non permetta che
● Achten sie darauf, daß
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
● Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
multiple
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
12
DE
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
knoflíky nebo zásuvku na
práäek.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
praöku dvíüky o vozík.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● Püi püevozu neopírejte
● Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
● V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
● Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
PL
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
13
IT
CAPITOLO 4
FR
DE
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
CZ
KAPITOLA 4
PL
ROZDZIAÄ 4
43 cm
70 cm
51 cm
14
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
3,5
CAPACITE DE LINGE
SEC
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
ACQUA LIVELLO NORMALE
WASSERSTAND NORMAL.
l
9÷13
EAU NIVEAU NORMAL
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
POZIOM NORMALNY
WODY
POTENZA
ASSORBITA
GESAMTANSCHLUßWERT
W
1300
PUISSANCE
ABSORBEE
MAX.PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2)
kWh
1,4
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.2
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 2)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
ABSICHERUNG
A
10
AMPERAGE
JIÄTËNÍ
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
GIRI DI
CENTRIFUGA
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
giri/min.
1000
ESSORAGE
(Tours/min.)
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
OBROTY WIRÓWKI
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY W SIECI
TENSIONE
SPANNUNG
V
230
TENSION
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIËCIE ZASILANIA
15
FR
DE
IT
PL
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
CHAPITRE 5
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MISE EN PLACE
INSTALLATION
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
USTAWIANIE I
INSTALACJA
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Uvolnë oba dva vrchní
A” a odejmëte víko
ärouby “A
praöky.
Odciåç zaczepy wëãa.
Vyjmëte oba dva
B”
zajiät’ovací ärouby “B
francouzskÿm klíöem nebo
äroubovákem a odstrañte
C”.
polystyrenovou vloïku “C
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
Odkrëciç dwie górne éruby
A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Couper les bandes
serre-tubes
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Svitare le 2 viti superiori A
e togliere il coperchio,
sfilandolo in orizzontale.
Tolga il cartone di
protezione.
Svitare i 2 tiranti B sulla
traversa portante (con una
chiave fissa H. 19) e togliere
il distanziere di polistirolo C al
di sotto di essa.
Non rimontare i 2 tiranti B!
ATTENZIONE:
NON RIMUOVERE
IL DISTANZIERE DI
POLISTIROLO, SITUATO
SOPRA LA TRAVERSA.
Rimontare il coperchio,
fissandolo con le 2 viti A.
Attenzione che le guide
laterali del coperchio siano
inserite correttamente come
mostrato in figura.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI GLI
ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
16
CZ
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Dévisser les 2 vis supérieures
A et enlever le couvercle en
le tirant horizontalement.
Enlever le carton
d’emballage.
A
C
B
Dévisser les 2 tirants B sur la
traverse portante (au moyen
d’une clé droite H. 19) et
enlever l’entretoise en
polystyrène C placée audessous de la traverse.
Ne pas remonter les 2 tirants B!
ATTENTION:
NE PAS ENLEVER
L’ENTRETOISE EN
POLYSTYRENE PLACEE
AU-DESSUS DE LA
TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le
fixant par les 2 vis A.
S’assurer que les guides
latéraux du couvercle soient
correctement engagés
comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
POZOR: Bez vyjmutí
zajiät’ovacích äroubå /B/
måïe dojít k poäkození
praöky.
POZOR:
NEHŸBEJTE S
POLYSTYRENOVOU
VLOÏKOU UMÍSTËNOU
NAD KOVOVOU
ÚCHYTKOU.
Odkrëciç dwie éruby B
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
UWAGA:
NAKÄADEK NAD
ELEMENTEM
BLOKUJÅCYM NIE
ZDEJMOWAÇ.
Nasuñte a püiäroubujte
znovu víko praöky pomocí
obou dvou äroubå A.
Dwiema érubami A
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
UWAGA:
ELEMENTY TE
PRZECHWYWAÇ W
MIEJSCU
NIEDOSTËPNYM DLA
DZIECI, GDYÃ STANOWI
TO POTENCJALNE
ZAGROÃENIE.
17
IT
DE
FR
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
Pfiítokovou hadici pfiipojte k
vodovodnímu kohoutu a k
praãce.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice
nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na to,
aby na hadici nevznikly zlomy
nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru, neï
je pråmër odtokové hadice,
tím umoïníte pråchod
vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
min 4 cm
min 4 cm
18
PL
CZ
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
IT
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
DE
FR
CZ
PL
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung.
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible.
Nalepte samolepicí ätítek s
popisem pracích programå
v öeätinë na vÿsuvnou
destiöku jak ukazuje
obrázek
Przykleiç zaäåczonå naklejkë
w odpowiednim jëzyku do
ruchomej wkäadki.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorodnou polohu praöky.
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
a) Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Zkontrolujte, Ïe tlaãítko
START/STOP (C) není
stisknuté.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
A
B
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
C
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Ujistëte se, ïe väechny
knoflíky (ovládací prvky) jsou
v pozici ”0” a dvíüka jsou
zavüená.
Inserisca la spina.
Stecker einstecken.
Brancher la prise.
Zapojte záströku do sítë.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible .
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
20
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
21
IT
FR
DE
CAPITOLO 6
KAPITEL 6
CZ
PL
CHAPITRE 6
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
COMMANDES
OVLÁDACÍ PRVKY
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
M
BCDE
I
L
A
COMANDI
BEDIENUNGSELEMENTE
Cassetto detersivo
Waschmittelbehälter
A
Bacs à produits
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Tasto apertura oblò
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Touche ouverture hublot
Tlaöítko otevírání dveüí
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Tasto marcia arresto
Start/Stop Taste
C
Touche Marche/Arrêt
Tlaöítko START/STOP
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
Tasto Esclusione Centrifuga
Schleuder-Aus-Taste
D
Touche Exclusion essorage
Tlaöítko pro vylouöení
ïdímání
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
Tasto Super Risciacquo
Taste Extraspülen
E
Touche Super rinçage
Tlaöítko “Super Máchání”
Przycisk dodatkowego
päukania
Manette de réglage de
température de lavage
Voliö teploty (Termostat)
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
Manette des programmes
de lavage
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
Support de la legende des
programmes
Vÿsuvná destiöka s popisem
pracích programå
Wäoãyç razem z opisem
programów pioråcych
Manopola di regolazione della
temperatura di lavaggio
Temperaturwahlschalter
I
Manopola programmi di
lavaggio
Waschprogrammwahlschalter
L
Supporto legenda programmi
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
22
M
23
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTO APERTURA OBLÒ
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
24
DE
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
FR
B
2 min.
CZ
PL
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Tlaöítko otevírání dveüí
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓRY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
TASTO
MARCIA /ARRESTO
START/STOP TASTE
C
TOUCHE MARCHE/ARRET
TLAÖÍTKO START/STOP
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
SCHLEUDER-AUS-TASTE
D
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
WIROWANIE
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90°C che a
60°C, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C), Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na 90
a 60°C pro tkaniny se
speciální úpravou (plisé, aj.)
a pro smësné tkaniny.
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90oC i 60oC, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
25
IT
DE
TASTO EXTRA RISCIACQUO
TASTE EXTRASPÜLEN
Premendo questo tasto, a
seconda del programma
scelto, viene aggiunta più
acqua nei risciacqui o viene
aggiunto un risciacquo
supplementare. Questo
risulta particolarmente
importante per evitare
irritazioni da residui di
detersivo nelle persone con
pelli particolarmente
delicate.
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
TEMPERATURWAHLSCHALTER
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
26
FR
E
I
CZ
TOUCHE SUPER RINÇAGE
TLAÖÍTKO SUPER MÁCHÁNÍ
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
Stisknutím tohoto tlaöítka v
závislosti na zvoleném
pracím programu je
dosaïeno bud’zvÿäení
hladiny vody püi máchání
nebo püidání daläí máchací
fáze.
To je zvláät dåleïité pro
osoby citlivou pokoïkou.
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
Voliö teploty (termostat)
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
PL
PRZYCISK DODATKOWEGO
PÄUKANIA
WciÊni´cie tego przycisku,
zale˝nie od wybranego
programu powoduje
zwi´kszenie iloÊci wody
podczas cyklów p∏ukania
lub dodaje jeszcze jedno
p∏ukanie.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwà skórà.
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.
UWAGA: TEMPERATURY
TEJ NIE WOLNO W
ÃADNYM PRZYPADKU
PRZEKRACZAÇ
27
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
IMPORTANTE: NEL
CASO SI VOLESSE
CAMBIARE UN
PROGRAMMA GIÀ
AVVIATO, DISATTIVARE
SEMPRE IL TASTO
AVVIO/ARRESTO PRIMA
DI RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI
ALTRIMENTI LA
MACCHINA, DOPO
ALCUNI MINUTI,
RIPORTERÀ
AUTOMATICAMENTE LA
MANOPOLA NELLA
POSIZIONE INIZIALE.
28
FR
DE
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
WICHTIG: DEM BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS
GERÄT AM EIN/AUS SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT
NICHT VORHER
AUSSCHALTEN GEHT DER
PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE
POSITION.
L
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
OK
CZ
VOLIÖ PROGRAMÅ
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (C)
AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA SELECTION
DU PROGRAMME.
DÅLEÏITÉ:
TLAÖÍTKEM VÏDY
OTÁÖEJTE PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY
OPAÖNË. TLAÖÍTKO C START STISKNËTE AÏ PO
NAVOLENÍ
PROGRAMU.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
V tabulkách jsou uvedeny
prací programy podle öísel
nebo symbolå.
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON
DESIRE : POUR LE
MODIFIER, APPUYEZ SUR
LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT
DE SELECTIONNER UN
AUTRE PROGRAMME,
SINON VOTRE LAVE-LINGE
REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME
INITIALEMENT CHOISI.
DÅLEÏITÉ:
V PÜÍPADË NUTNOSTI
ZMËNIT JIÏ PROBÍHAJÍCÍ
PRACÍ PROGRAM JE
NUTNÉ SPOTÜEBIÖ
NEJDÜÍVE VYPNOUT
STISKNUTÍM TLAÖÍTKA
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
(ON/OFF) A PAK
TEPRVE OTOÖIT
VOLIÖEM PROGRAMU.
JINAK PRAÖKA PO
NËKOLIKA MINUTÁCH
AUTOMATICKY NASTAVÍ
VOLIÖ PROGRAMÅ DO
VŸCHOZÍ POLOHY.
PL
POKRËTÄO PROGRAMATORA
PRANIA
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA: POKRËTÄEM
NALEÃY TW KIERUNKU
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA I NIGDY NIE
NALEÃY WCISKAÇ
PRZYCISKU WÄÅCZANIA
(C) PRZED WYBRANIEM
PROGRAMU.
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
WA˚NE: W PRZYPADKU
KONIECZNOÂCI ZMIANY
JU˚ URUCHOMIONEGO
PROGRAMU, ZALECAMY
PRZED ZMIANÑ
PO¸O˚ENIA
PROGRAMATORA
WY¸ÑCZYÅ PRALK¢
WCISKAJÑC PRZYCISK
ON/OFF. W PRZECIWNYM
RAZIE PRALKA PO KILKU
MINUTACH
AUTOMATYCZNIE USTAWI
SI¢ W POZYCJI
POCZÑTKOWEJ.
29
DE
IT
PL
CAPITOLO 7
KAPITEL 7
CHAPITRE 7
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
CASSETTO
DETERSIVO
WASCHMITTELBEHÄLTER
TIROIR A LESSIVE
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
SZUFLADA NA
PROSZEK
Le tiroir à lessive est divisé en
2 petits bacs:
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do 2 öástí:
Szuflada na proszek jest
podzielona na 2 przegródki:
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 2 vaschette:
Der Waschmittelbehälter ist in
2 Fächer unterteilt.
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo di lavaggio;
✿
- la seconda
serve
per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
In caso di impostazione
programma di candeggio
utilizzare la vaschetta
dell’ammorbidente.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für das
Hauptwaschmittel
✿
- das zweite
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
cl
In caso di utilizzo del
programma “Rapido 32
minuti” introdurre il detersivo
direttamente nel cestello.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE:
NELLA SECONDA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
30
CZ
FR
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers.
Für das “32-MinutenSchnellprogramm”geben Sie
das Waschmittel direkt in die
Trommel.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- le compartiment "I" sert
pour les produits de
lavage;
✿
- le deuxième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
En cas de programme avec
blanchissant, utiliser la petite
cuve de l’adoucisseurs cl .
En cas de programme
“Rapide 32 minutes”,
introduire directement le
produits dans le panier.
-
První öást, oznaöená "II" ,
je uröena pro prací
práäek na hlavní praní
- druhá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
✿
- pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
✿
- druga
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník) cl
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego.
V pfiípadû pouÏití programu
„Rychlé praní 32 minut“
umístûte prací prostfiedek
pfiímo do bubnu.
Przy u˝yciu programu
Szybkiego “32 minuty” nale˝y
wsypaç lub wlaç Êrodek
pioràcy bezpoÊdrednio do
b´bna.
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK
A JEJICH VLOÏENÍ DO
PRACÍHO BUBNU.
ATTENTION:
DANS LE DEUXIÈME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
DÅLEÏITÉ:
DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE
PLNIT POUZE TEKUTŸMI
PROSTÜEDKY.
cl
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
UWAGA:
DRUGA PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
PRODUKTY P¸YNNE.
31
DE
IT
FR
CZ
PL
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
VOLBA PROGRAMÅ
WYBÓR
PROGRAMU
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
32
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka tüi okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
3. JEMNÉ TKANINY, VLNA A
TKANINY PRO RUÖNÍ PRANÍ
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
Tato skupina obsahuje
oddëlené programy
speciálnë navrïené pro praní
tkanin, které vyïadují zvláätní
pozornost.
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
Jemné praní se pouïívá pro
choulostivé tkaniny.
Praní vlny je program uröenÿ
vÿhradnë pro vlnëné tkaniny
"vhodné pro praní v
praökách".
Ruöní praní je program
vytvoüenÿ tak, aby velmi
jemnë påsobil na tkaniny
uröené pro ruöní püepírání.
Pralka posiada trzy róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
1 Materiaäy wytrzymaäe
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
2 Materiaäy z wtókien
mieszanych i syntetycznych
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
3. Tkaniny delikatne, we∏na i
pranie r´czne.
Grupa ta obejmuje szereg
istotnie ró˝niàcych si´ od
siebie programów, wÊród
nich - przeznaczonych
szczególnie do prania
materia∏ów wymagajàcych
szczególnego traktowania.
Program delikatnego prania
przeznaczony do
delikatnych tkanin. Program
prania we∏ny przeznaczony
do wy∏àcznego stosowania
w odniesieniu do
materia∏ów wykonanych z
„we∏ny nadajàcej si´ do
prania w pralce”. Program
prania r´cznego
przeznaczony do
delikatnego prania tkanin
zazwyczaj pranych r´cznie.
33
IT
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
34
DE
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
CZ
PL
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
PORADY DLA
KLIENTA
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí
a ekonomického provozu.
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
Maximalizujte velkost
náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii
vyuÏití elektrické energie,
vody, pracích prostfiedkÛ i
ãasu dosáhnete tím, Ïe
budete vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro
praní jednotliv˘ch druhÛ
prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní
prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
Je praní na 90°C nezbytné ?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte
vhodn˘m pfiedpíracím
prostfiedkem nebo
odstraÀovaãem skvrn, není
nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
35
DE
IT
PL
CAPITOLO 9
KAPITEL 9
CHAPITRE 9
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
LE PRODUIT
PRÁDLO
PRODUKT
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch
tëïkÿch püedmëtå
doporuöujeme nepouïívat
odstüedëní.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
36
CZ
FR
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
37
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
CARICO
DETERSIVO
❙
RESISTENTI
3,5
1
Fino a
90°
●
3,5
2
Fino a
90°
●
●
3,5
3
Fino a
60°
●
●
Colorati delicati
3,5
4
Fino a
40°
●
●
Cotone
Risciacqui
-
-
●
Cotone, lino
Ultimo risciacquo
-
-
●
Centrifuga energica
-
-
2
5
Fino a
60°
Cotone, lino, canapa
Intensivo & prelavaggio
Intensivo
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Colorati resistenti
*)
●
*)
Tessuti misti
Misti, cotone, sintetici
Colorati
2
6
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Acrilici
2
7
Misti, sintetici delicati
Risciacqui
-
-
●
Ultimo risciacquo
-
-
●
Centrifuga delicata
-
-
DELICATI
Lavaggio delicato
1,5
8
Fino a
40°
●
●
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
9
●
●
Lavaggio a mano
1
10
Fino a
40°
Fino a
30°
●
●
Risciacqui
-
-
●
Ultimo risciacquo
-
-
●
-
-
Centrifuga delicata
Per biancheria da non
centrifugare
38
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
Misti resistenti
SPECIALI
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
Programma Rapido 32 minuti
Il programma “Rapido 32 minuti” permette di effettuare in 30 minuti circa un
ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una
temperatura di 50°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando
l’apposita manopola I.
Quando selezionate il “programma “Rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della
quantità di detersivo riportata sulla confezione.
Il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto.
SINTETICI
Misti, sintetici delicati,
lana
Note da considerare
Rapido
*)
2
32’
RAPID
Fino a
50°
Fino a
40°
Fino a
50°
Candeggio
3,5
-
Solo scarico
-
-
●
●
●
●
●
●
Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma “Rapido 32 minuti”
(il detersivo deve essere introdotto direttamente nel cesto), selezionando
successivamente il programma principale desiderato.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
39
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMMWAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙
KOCH/BUNTWÄSCHE
3,5
1
bis
90°
●
●
3,5
2
bis
90°
●
●
3,5
3
bis
60°
●
●
Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
Spülen
-
-
●
Letzter Spülgang
-
-
●
Extra schleudern
-
-
Baumwolle Leinen Jute
Intensiv mit Vorwäsche
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Intensiv
Baumwolle Mischgewebe
Buntwäsche farbecht
Baumwolle
*)
Baumwolle Leinen
SYNTHETIK
Strapazierfähige Gewebe
Mixwäsche
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Acryl
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
PFLEGELEICHT
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
SPEZIAL
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
40
*)
2
5
2
6
2
7
bis
60°
bis
50°
bis
40°
●
●
●
●
●
●
-
●
Letzter Spülgang
-
-
●
Schon schleudern
-
-
Leicht verschmutzt
1,5
8
bis
40°
1
9
Handwäsche
1
10
bis
40°
bis
30°
Spülen
-
-
Letzter Spülgang
-
-
Schon schleudern
-
-
Schnellwäsche
2
Bleichen
3,5
Abpumpen
-
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
*)
RAPID
32’
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur.
Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler
auf den Wasserhahn gestellt wird.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden.
-
Spülen
Hinweise:
●
●
●
●
●
●
Für stark verschmutztes Mischgewebe, Synthetik und Feinwäsche empfiehlt
sich die Vorwäsche unter Benutzung des 32-Minuten-Schnellprogramms (das
Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden) vor dem
Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
bis
50°
-
Z
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
41
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE
LESSIVE
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙
COTON
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
3,5
1
Jusqu’à
90°
●
●
3,5
2
Jusqu’à
90°
●
●
3,5
3
Jusqu’à
60°
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
Rinçages
-
-
●
Dernier rinçage
-
-
●
Essorage énergique
-
-
Intensif avec prélavage
Intensif
Couleurs résistantes
(*
Coton, lin
Notes importantes
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de
thermostat I.
Quand vous sélectionnée le programme "Rapide 32 minutes", nous
vous recommandons d'utiliser seulement le 20% de la quantité indiquée
sur la boîte à produit.
La lessive doit être placée directement dans le panier.
SYNTHETIQUES
Mixtes résistants
Tissus mixtes
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
DELICAT
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
SPECIAUX
Pour le linge à ne pas
essorer
42
(*
2
5
Couleurs
2
6
Acryliques
2
7
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
Essorage délicat
-
8
1
9
Lavage main
1
10
Rinçages
-
Dernier rinçage
-
Laine “lavable en machine”
Essorage délicat
-
Rapide
2
Javel
3,5
Vidange
-
●
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
●
Dernier rinçage
1,5
●
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive directement dans le panier) et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
●
2
(*
●
-
Rinçages
Super délicat
●
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
●
●
●
●
●
●
-
●
-
●
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau
lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
RAPID
32’
Jusqu’à
50°
-
Z
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
43
CZ
KAPITOLA 10
DRUH TKANINY
Tabulka pracích programå
PROGRAM PRO
MAX.
NÁPLÑ
kg
OZNAÖENÍ
PROGRAMU
VOLBA
TEPLOTY
°C
NÁSYPKA
PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
❙
*) Programy podle evropské normy EN 60456.
ODOLNÉ TKANINY
Bavlna, len
Intenzivní s pfiedpírkou
Bavlna, smësné odolné
Intenzivní
●
Do 90
●
●
3,5
3,5
2
3,5
3
Do 60
●
●
Jemné barevné tkaniny
3,5
4
Do 40
●
●
Bavlna
Máchání
-
-
●
Bavlna, len
Závûãné máchání
-
-
●
Intenzivní odstfiedûní
-
-
Bavlna, smësné
Barevné odolné tkaniny
SYNTETIKA
Smësné odolné
Smûsné tkaniny
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Smësné, jemné
syntetické
JEMNÉ TKANINY
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné
syntetické vlna
SPECIÁLNÍ
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
44
●
1
*)
*)
Do 90
2
5
Do 60
●
●
Barevné
2
6
Do 50
●
●
Akrylové tkaniny
2
7
Do 40
●
●
Máchání
-
-
●
Závûãné máchání
-
-
●
Jemné odstfiedûní
-
-
Jemné praní
1,5
8
Do 40
●
●
1
9
Do 40
●
●
Ruãní praní
1
10
Do 30
●
●
Máchání
-
-
●
Závûãné máchání
-
-
●
Jemné odstfiedûní
-
-
Rychl˘ cyklus
2
Bûlení
3,5
Vypou‰tûní vody
-
Vlna urãená k praní v praãce
*)
RAPID’
32
Voliö nastavitelné teploty umoïñuje sníïit teplotu láznë. Na püíklad püi
praní bavlny u programu pro odolné tkaniny lze praní provést ve studené
vodë tak, ïe na voliöi teploty nastavíte symbol napouätëcího kohoutku
vody.
Rychlÿ program 32 minut
Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za
30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do
50°C
C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu
teploty. Prací prostüedek se musí vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ
program” I.
Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství pracího prostüedku.
Prací prostüedek se musí nadávkovat püímo do bubnu.
Pro silnë zaäpinëné prádlo ze smësnÿch a velmi jemnÿch tkanin lze
nejdüíve provést püedepraní tak, ïe se nastaví rychlÿ program pro 32
minutové praní (Prací prostüedek se musí nadávkovat püímo do bubnu).
Po jeho skonöení se teprve nastaví odpovídající program pro hlavní
praní.
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete
nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní
používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada
pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom
mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.
Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému
standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze
skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
Do 50
-
Z
-
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
45
PL
ROZDZIAÄ 10
MATERIAÄ
TABELA PROGRAMÓW
PROGRAM DLA MATERIA∏ÓW
MAKS.
ÄADUNEK
(kg)
PROG.
TEMP.
°C.
ÉRODEK
PIORÅCY
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
❙
BAWEÄNA
Tkaniny mocno zabrudzone z
praniem wst´pnym
3,5
1
Do
90°
●
●
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
Tkaniny mocno zabrudzone
3,5
2
Do
90°
●
●
baweäna mieszane
wytrzymaäe
Kolory trwa∏e
3,5
3
Do
60°
●
●
Kolory nietrwa∏e
3,5
4
Do
40°
●
●
baweäna
P∏ukanie
-
-
●
baweäna, len
Ostatnie p∏ukanie
-
-
●
Energiczne wirowanie
-
-
baweäna, len
SYNTETYKI
mieszane, wytrzymaäe
Tkaniny mieszane
*)
*)
2
5
Do
60°
●
●
●
●
●
●
Kolory
2
6
Syntetyczne (nylon, perlon),
baweäniane mieszana
Tkaniny akrylowe
2
7
P∏ukanie
-
-
●
-
-
●
-
-
mieszane, delikatne
syntetyczne
Ostatnie p∏ukanie
Delikatne wirowanie
DELIKATNE
1,5
8
Do
40°
1
9
Pranie r´czne
1
10
Do
40°
bis
30°
P∏ukanie
-
-
●
Ostatnie p∏ukanie
-
-
●
Delikatne wirowanie
-
-
Pranie delikatne
weäniane
Pranie we∏ny nadajàcej
si´ do prania w pralce
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
SPECJALNE
materiaäy, które nie mogå
byç odwirowywane
46
*)
Szybki
2
Wybielanie
3,5
Tylko wypuszczenie wody
-
RAPID’
32
Do
50°
Pokr´t∏o termostatu umo˝liwia obni˝enie temperatury prania, np. cykl
intensywnego prania bawe∏ny mo˝e byç wykonany w zimnej wodzie
przez zwyk∏e przesuni´cie strza∏ki na symbol kranu.
* Programy zgodne z normå EN 60456
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Do
50°
Do
40°
Uwagi:
●
●
●
●
●
●
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej niã 50°C
C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez
uãycie pokrëtäa kontrolnego I.
Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
Ârodek pioràcy nale˝y wsypaç bezpoÊrednio do b´bna.
W przypadku silnie zabrudzonych tkanin mieszanych, wyrobów
syntetycznych i bardzo delikatnych tkanin lub dzianin mo˝na wybraç
cykl prania wst´pnego przed wyborem programu prania zasadniczego,
decydujàc si´ na 32-minutowy program szybkiego prania (Ârodek
pioràcy nale˝y wsypaç bezpoÊrednio do b´bna).
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich
oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby
oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny.
Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
Z
47
IT
DE
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
CHAPITRE 11
KAPITOLA 11
LAVAGGIO
WASCHEN
LAVAGE
PRANÍ
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
PROMËNLIVÁ
KAPACITA PRAÖKY
Questa lavatrice é in grado
di adattare
automaticamente il livello
dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” cl .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 3,5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
48
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden müssen,
können Sie für diese
in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen
Sie den Programmwahlschalter
(L) auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die
Maschine und setzen Sie die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge beträgt
3,5 kg, für Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren Falten.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt sich
die Verwendung eines
Waschnetzes.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la quantité
de linge.Vous pouvez ainsi
obtenir un lavage “personnalisé”,
même du point de vue
énergétique.
Ce système permet de diminuer
la consommation d’énergie et
réduit nettement les temps de
lavage.
OK
Supposons que le linge à laver
soit en COTON EXTREMEMENT
SALE (s’il a des taches
particulièrement résistantes les
enlever avec un détachant).
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le
produit blanchissant liquide dans
le bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces
le reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 3,5 kg, tandis
qu’en cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
PL
CZ
FR
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi
zaäpinënÿch bavlnënÿch
odëvå (zaschlé skvrny by
mëly bÿt odstranëny
speciálními prostüedky).
Pokud skvrny, které vyïadují
odbarvení, má nëkolik kuså
prádla, püedbëïnë måïete
odbarvit prádlo v praöce.
Nalijte odbarvovaö do
uröené öásti v zásobníku
pracích prostüedkå, tlaöítko
[L] nastavte na speciální
program “püedpírka odstranëní skvrn”. cl
Po dokonöení této fáze
dodejte zbytek prádla a
pokraöujte v bëïném praní
dle vhodného zvoleného
programu.
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku vëcí
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Maximální hmotnost tëïkÿch
tkanin je 3,5 kg, zatímco v
püípadë jemnÿch tkanin
nedoporuöujeme
püekraöovat 2 kg (respektive
1 kg püi programu “öistá
vlna”), abyste püedeäli
zmaökání tkanin, které by se
pak äpatnë ïehlily.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
ROZDZIAÄ 11
PRANIE
ZMIENNY POZIOM WODY
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody do
typu i iloéci pranej bielizny. W
ten sposób moãliwe jest
uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie skróciç
czas prania.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko
niektóre rzeczy majå plamy
wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegródki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
3,5 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
49
IT
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con
3,5 kg massimo di
biancheria asciutta
● Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
50
FR
DE
CZ
PL
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
PÜÍK
KLAD:
Doporuöení CANDY podle
tabulky programå praní:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Zjistëte, zda ätítky na
obleöení mají oznaöení
60°C.
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Otevüete dvíüka stiskem
tlaöítka B
● Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
● die Trommel mit max.
3,5 kg Trockenwäsche
beladen.
● Remplir le tambour (maxi.
3,5 kg de linge sec).
● Naplñte buben praöky
max. 3,5 kg prádla.
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 3,5 kg
suchego prania.
● Fermer le hublot.
● Zavüete dvíüka.
● Zamknij drzwiczki.
● Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
60° C
3,5 kg MAX
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
DÅLEÏITÉ:
PÜI NASTAVOVÁNÍ
PROGRAMU
ZKONTROLUJTE, ZDA
TLAÖÍTKO START/STOP
NENÍ ZAPNUTÉ.
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów
i stosuj zalecenia firmy
Candy
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Vyberte program 2:
Program zvolíte otáöením
tlaöítka po smëru
hodinovÿch ruöiöek tak, aï
je öíslo programu proti
znaöce.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
● Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.
● Otwórz szufladå na
proszek (A).
51
IT
DE
● Metta nella 1ª vaschetta I
di lavaggio 60 g di detersivo.
● In das erste I Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Remplir le premier bac I
de lavage avec 60 g de
produit.
● Nasypejte cca 60 g
práäku do öásti zásobníku I.
● Wsyp 60 g proszku do
przegródki szuflady.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
.
cc de produit
● Do poslední öásti vlijte
cca 50 cm3 poïadované
aviváïe
.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky A.
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
✿
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
✿
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
52
PL
CZ
FR
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
✿
● Fermer le tiroir (A).
✿
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
✿
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
● Stisknëte tlaöítko C “START”. Praöka zahájí vámi
zvolenÿ program.
● Oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● Naciénij przycisk ON (C).
Pralka wykona ustawiony
program.
● Po ukonöení programu
stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C).
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
PROGRAMÅ A
NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOS ÓB.
53
IT
FR
CAPITOLO 12
KAPITEL 12
CHAPITRE 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Pulizia vaschette.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Nettoyage filtre.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
54
DE
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CZ
PL
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
K öiätëní zevnëjäku
praökynepouïívejte
abrazivní prostüedky, alkohol
a rozpouätëdla. Vystaöí
pouïít vlhkÿ hadr.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Öiätëní filtru.
● czyszczenia filtra.
● Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
Öiätëní dávkovaöe pracích
prostüedkå:
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Czyéç za pomocå wody.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
55
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Apra lo sportellino come
mostrato in figura.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Richiuda lo sportellino.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Öffnen Sie die Klappe, wie
in der Abbildung gezeigt.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Schliessen Sie wieder die
Klappe.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
FR
CZ
PL
NETTOYAGE FILTRE
ÖIÄTËNÍ FILTRU
CZYSZCZENIE FILTRA
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Ouvrir le guichet comme
indique dans la figure.
● OdstraÀte kryt tak, jak je
zobrazeno na obrázku.
● Otwórz okienko jak to
pokazano na rysunku.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Enlever et nettoyer.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
● Fermer le guichet.
● Nasaìte kryt.
● Zamknij okienko.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváme deläí
dobu a zejména stojí-li
praäka v nevytápëné
místnosti, je nutné püedem
vypustit veäkerou vodu z
hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do
püipravené nádoby. Potom
hadici upevnëte dopåvodní
polohy.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
56
57
DE
IT
KAPITEL 13
CAPITOLO 13
ABHILFE
GRUND
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
CAUSA
FEHLVERHALTEN RIMEDIO
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Inserire tasto.
Interruttore generale
Stromausfall
Kontrollieren
Manca energia elettrica
Controllare
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Tubo di scarico piegato
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Attenzione :
Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
movimento del programmatore.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
58
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
58
FR
CZ
CHAPITRE 13
KAPITOLA 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
ZÁVADla
A fiche
Brancher
L’interrupteur géneral n’est pas branché
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA
záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
Brancher l’interrupteur général
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
L’énergie électrique est coupée
Contróler
vÿpadek el. proudu
zkontrolujte
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
porucha el. fáze
zkontrolujte
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
viz püíöina 1
zkontrolovat
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
uzavüení püívod vody
otevüít püívod vody
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
mouvement du programmateur.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçageen de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
60
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
praöka jeätë nevypustila
vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
nebyly odstranëny fix. vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
Pozor:
Tato praöka je vybavena novÿm elektronickÿm programátorem. Voliö se otáöí nepravidelnë a
je bëïné, ïe püi posunu do následující pozice nejprve vykoná kompletní otoöku, neï se ustálí na
daläí pozici.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
61
PL
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Uwaga:
Pokr´t∏o wyboru programu podczas procesu prania nie dokonuje pe∏nego obrotu.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
62
03.12 - 41010564 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
IT
DE
FR
CZ
PL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising