Candy | LBCBL863ESSE | Candy LBCBL863ESSE User manual

Candy LBCBL863ESSE User manual
ES
FR
DE
PT
EN
Instrucciones para el uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruções de utilização
User instructions
CBL 863
ES
DE
PT
ENHORABUENA
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
PARABÉNS!
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
2
FR
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado, em
contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher
esta máquina, está a
escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar
loiça, máquinas de lavar e
de secar, fogões, microondas, fornos e placas de
fogão, frigoríficos e
congeladores.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável). Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
ES
4
FR
ÍNDICE CAPÍTULO
INDEX
Introduccíon
Avant-propos
Notas generales a la
entrega
Notes générales à la
livraison
Garantía
CAPÍTULO
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
DE
PT
EN
INHALT
INDICE
INDEX
Einleitung
Introdução
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garantie
2
Garantie
Garantia
Guarantee
Normas de seguridad
Mesures de sécurité
3
Sicherheitsvorschriften
Instruções de segurança
Safety Measures
Datos técnicos
Données techniques
4
Technische Daten
Dados técnicos
Technical Data
Puesta en funcionamiento
instalación
Mise en place, installation
5
Inbetriebnahme, Installation
Instalação
Setting up and Installation
Descripción de los mandos
Description des commandes
6
Bedienungsanleitung
Descrição dos comandos
Control Description
Cubeta del detergente
Tiroir à lessive
7
Waschmittelbehälter
Colocação do detergente
Detergent drawer
Seleción
Sélection
8
Programm/Temperaturwahl
Selecção dos programas
Selection
El producto
Le produit
9
Das Produkt
Separação das peças de
roupa
The Product
Tabla de programas
Tableau des programmes
10
Programmtabelle
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
11
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Consciencialização do
cliente/Lavagem
Customer
Awareness/Washing
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Nettoyage et entretien
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Causas de averías
Recherche des pannes
13
Fehlersuche
Eliminação de avarias
Faults Search
5
ES
DE
FR
EN
PT
CAPÍTULO 1
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
Dovunque
tu sia.
D) TAPONE
D) BOUCHON
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
6
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
D
BITTE GUT AUFBEWAHREN
F
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
D) TAMPÖES
D) CAP
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
ES
DE
FR
PT
EN
CAPÍTULO 2
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIA
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
CONDIÇÕES DE
GARANTIA CANDY
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance
Service.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional”
Candy, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
ES
DE
FR
PT
EN
CAPÍTULO 3
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Wasserzufuhr sperren.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
10
pieds nus.
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Turn off the water inlet tap.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● All Candy appliances are
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Ne pas toucher l’appareil
● Autant que possible éviter
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Gerät nicht an Adapter
● Cet appareil ne doit pas
● Achten sie darauf, daß
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
DE
être utilisé sans surveillance.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
● No tire del cable de
● Pour débrancher la prise,
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
ne pas tirer sur le câble.
● No deje el aparato a la
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Durante su transporte no
● Pendant le transport ne
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● Levántela ayudado por
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
12
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
otra persona tal como
aparece en la figura.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Si le remplacement du
● Sollte das Netzkabel
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Do not allow the appliance
● Nunca puxe pelo cabo ou
● Do not pull the mains lead
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Proteja o seu
● Do not leave the
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Se tiver de deslocar a sua
● In the case of removal,
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● Durante o transporte
● During transportation
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
do not lean the door against
the trolley.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Candy, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
ES
CAPÍTULO 4
DE
FR
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
85 cm
60 cm
14
TECHNISCHE DATEN
DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
6
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
6÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
2150
GESAMTANSCHLUßWERT
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
kWh
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
A
10
ABSICHERUNG
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
ESSORAGE
(Tours/min.)
giri/min.
800
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SPIN
r.p.m.
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
TENSION
V
230
SPANNUNG
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
DATOS TÉCNICOS
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
CAPACITE DE LINGE
SEC
kg
NIVEL NORMAL DE AGUA
EAU NIVEAU NORMAL
l
POTENCIA
ABSORBIDA
PUISSANCE
ABSORBEE
W
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
15
ES
DE
FR
PT
EN
CAPÍTULO 5
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Corte las cintas del tubo.
Couper les bandes
serre-tubes
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
16
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
ES
FR
DE
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention
that there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
min 4 cm
18
EN
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
ES
Nivele la máquina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
A
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
DE
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Verificar que la tecla START
no se haya seleccionado.
Enchúfela.
20
FR
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
B
EN
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Assegure-se de que o botão
"START" não foi pressionado.
Ensure that the START button
is not pressed.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado e a porta está
fechada.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Insert the plug.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
C
PT
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich
sein.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
ES
DE
FR
CAPÍTULO 6
CHAPITRE 6
N
A DEFG
22
EN
PT
KAPITEL 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
M
H BC
L
CUADRO DE MANDOS
COMMANDES
Cubeta del detergente
Bacs à produits
A
Waschmittelbehälter
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Tecla de apertura del ojo de
buey
Touche ouverture porte
B
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Tecla de abertura da porta
Door open button
Tecla “START”
Touche “START”
C
“START” Taste
Tecla “START”
START button
Tecla “LAVADO RÁPIDO”
Touche Super Rapide
D
Taste “Super-Schnell”
Tecla de activação do
programa super rápido
Super Rapid button
Tecla “ANTI ARRUGAS”
Touche “Arrêt avec l’eau
dans la cuve”
E
Spülstop-Taste
Tecla de paragem com
cuba cheia
Rinse hold button
Tecla “SUPER ACLARADO”
Touche super rinçage
F
Taste Extraspülen
Tecla de super
enxaguamento
Extra rinse button
Tecla “MANCHAS RESISTENTES”
Touche Tåches difficiles
G
Intensiv-Taste
Tecla lavagem intensiva
Intensive wash button
Regulador de velocidad
Essorage variable
H
Schleuder-Einstellung
Regulador de velocidade
Spin speed control
Selector de programas de
lavado
Manette des programmes de
lavage
L
Waschprogrammwahlschalter
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
Piloto luminoso de
funcionamiento
Signalisation lumineuse de
fonctionnement
M
Leuchtanzeige “Betrieb”
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
Indicador evolución
programa
Voyants des différentes
phases d’un programme
N
Leuchtanzeigen
Programmphase
Indicador luminoso mostra
as fases dos programas
Indicator lights showing which
phase the programme is in
23
ES
FR
DE
PT
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIPTION DES
COMMANDES
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL OJO
DE BUEY.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TECLA START
TOUCHE START
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el
mando de programas
(según el ciclo introducido
se iluminarán una de los
indicadores)
Appuyer sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’eteindra).
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE
EL PROGRAMA.
MODIFICAR LA SELECCIÓN
DESPUÉS DE INICIADO EL
PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
progema pueden ser
modificadas sólo las
regulaciones y las opciones
mediante las teclas función.
Desactivar la tecla START
Un indicador iniciará a
iluminarse de manera
intermitente, modifique lo
que desée y vuleva a
apretar la tecla START
anulando la intermitencia.
24
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Une fois le programme
commencé, le choix de la
programmation peut être
modifié en appuyant sur les
touches appropriées.
Appuyez sur la touche
START. Une voyant clignote.
Faites vos changements
(ex. réduire la vitesse
d’essorage) et appuyez de
nouveau sur la touche
START.
B
2 min.
C
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
START-TASTE
TECLA "START"
START BUTTON
Drücken Sie diese Taste, um
das Programm zu starten, die
mit dem
Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo, um
indicador luminoso
acenderá).
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur
die Programmoptionen und
die Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die START-Taste.
Eine Leuchtanzeige fängt an
zu blinken. Ändern Sie die
gewünschten Einstellungen
und drücken Sie die START-Taste
erneut. Das Blinken hört auf.
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
ALTERAÇÕES DEPOIS DO
PROGRAMA TER
COMEÇADO (PAUSE).
Uma vez que o programa
tenha começado, só
poderá ser alterado
pressionando os botões.
Desprenda o botão "START".
Um indicador luminoso
acenderá, faça as suas
alterações e pressione o
botão de início novamente.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
Release the START button.
One indicator lights will flash,
make your changes and
press the START button once
more.
25
ES
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta
que el dispositivo de
seguridad libere el bloqueo
de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado
la escotilla y apretado la
tecla START, la lavadora
volverá a iniciar el lavado
desde el punto en que fué
parada.
CANCELACIÓN PROGRAMA
INTRODUCIDO
Es posible cancelar en
cualquier momento el
programa de la siguiente
manera:
Desactiva la tecla START
Llevar el selector en posición
OFF
Reiniciar llevando el selector
fuera del OFF
Esperar 5 segundos
aproximadamente y la
lavadora estará lista para
otro programa o para ser
apagada definitivamente.
ATENCIÖN
NO PUEDE SER ABIERTO
LA ESCOTILLA SI LA
TECLA START NO SE HA
DESACTIVADO
FR
DE
PT
EN
Si vous désirez ajouter ou
retirer du linge en cours de
cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux
minutes pendant que le
système de sécurité
débloque l’ouverture du
hublot. Après avoir effectué
votre opération, fermez le
hublot et appuyez de
nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le
cours du cycle là où il s’est
arrêté.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, drücken Sie die STARTTaste und warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür
und drücken Sie die STARTTaste. Das Gerät fängt wieder
dort an zu arbeiten, wo es
aufgehört hatte.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
pressione o botão "START" e
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
If you wish to add or remove
items during washing,
release the START button
and wait 2 minutes until the
safety device unlocks the
door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELAR O PROGRAMA
SELECCIONADO.
O programa pode ser
cancelado a qualquer
altura, mediante o seguinte
procedimento:
Desprenda o botão "START"
Rode primeiro o selector
para a posição "OFF" e
depois espere cerca de 5
segundos.
A máquina estará pronta
para outro programa ou
para desligar.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
The programme can be
cancelled at any time in the
following way:
Release the START button
Turn the selector knob first to
the OFF position and then
away from it
Wait around 5 seconds
The machine will be ready
for another programme or to
be switched off.
ATENÇÃO:
A PORTA NÃO PODERÁ
SER ABERTA ANTES DE
O BOTÃO "START"
ESTAR DESACTIVADO.
ATTENTION:
THE DOOR CANNOT BE
OPENED UNTIL THE
START BUTTON HAS BEEN
RELEASED
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être
annulé à n’importe quel
moment de la façon
suivante: appuyez sur la
touche START, tournez la
manette de sélection des
programmes sur la position
OFF dans un premier temps
puis sur n’importe quel autre
programme. Attendre
environ 5 secondes. La
machine peut alors être
reprogrammée ou
totalement arrêtée.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU
HUBLOT NE PEUT SE
FAIRE TANT QUE LA
MACHINE N’AURA PAS
ETE TOTALEMENT
ARRETEE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE START.
TECLA LAVADO RAPIDO
TOUCHE SUPER RAPIDE
Apretando esta tecla la
duración de los programas
de lavado de esta lavadora
se reducen hasta un
máximo de 50 minutos
según el programa y la
temperatura de lavado
elegida. Es posible utilizar la
tecla Super Rápido para
lavados de 1 a 6 kg de
colada.
(Esta tecla es funcional sólo
para los programas algodón
y mixtos).
26
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Es ist möglich, jederzeit das
eingestellte Programm zu
löschen. Gehen Sie wie folgt
vor:
START-Taste zurückdrücken.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
eine andere Position als OFF.
Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie
können nun ein neues
Programm starten oder das
Gerät ganz abschalten.
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 6 kg.
(Cette touche est active
seulement pour les
programmes coton et
synthétiques).
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
D
LAVADO
RAPIDO
TASTE “SUPERSCHNELL”
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
6 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
Se premir esta tecla, a
duração do programa de
lavagem sofre uma
redução, de modo a que,
dependendo do programa
e da temperatura
seleccionados, tenha uma
duração máxima de 50
minutos. Este programa
pode ser activado para
cargas que se estendem de
1 kg a 6 kg.
(Esta opção só pode ser
utilizada em programas de
algodões e sintéticos).
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 6 kg.
(This button can be utilised
only on cottons and
synthetic programmes).
27
ES
TECLA ANTI ARRUGAS
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
Pulsando el botón el ciclo se
para con agua en la cuba
de lavado en el último
aclarado para tejidos
delicados y para la lana. La
ropa permanece así
sumergida en el agua
evitando que se apelmace
y se formen arrugas difíciles
de eliminar.
Pulsando nuevamente la
citada tecla el ciclo termina
con la fase de vaciado y
centrifugado delicado.
Quand on appuie sur la
touche, le cycle s’arrête
avec l’eau dans la cuve au
dernier rinçage pour tissus
délicats et pour la laine. Les
tissus restent ainsi plongés
dans l’eau ce qui
les empêche de s’entasser
et de former des plis difficiles
à enlever.
Quand on relâche la
touche, le cycle s’achève
avec la phase de vidange et
d’essorage délicat.
Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge
avec la touche "START"
- tourner la manette des
programmes sur
la position OFF
- sélectionnez
le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
O en el caso de que se desee
efectuar solo vaciado:
- Apagar la lavadora
apretando la tecla START
- Girar el programador hacia
la posición OFF
- Seleccionar el programa
solo Vaciado
- Esperar 5 segundos
- Reiniciar la lavadora
28
DE
FR
E
ANTI
ARRUGAS
PT
EN
SPÜLSTOP-TASTE
TECLA DE PARAGEM COM
CUBA CHEIA
RINSE HOLD BUTTON
Durch Drücken der Taste
bleibt die Wäsche nach
dem letzten Spülgang im
Wasser liegen für
Waschprogramme von
Feinwäsche und Wolle.
So vermeidet man eine
Knitterbildung der Wäsche.
Durch des Lösen der Taste
endet das Programm mit
dem Abpumpen und einem
Schonschleudergang.
Wenn Sie das Programm nur
mit dem Abpumpen
beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab
durch Drücken
der START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter
auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
Uma vez premida esta tecla,
o ciclo de lavagem acaba
com a água do último
enxaguamento no tambor
(cuba cheia) para tecidos
delicados e para a lã.
Desta forma os tecidos ficam
imersos em água, evitando a
formação de rugas e pregas
de remoção difícil.
Se soltar a tecla, o ciclo
termina com a fase de
despejo da água e com
uma centrifugação suave;
ou então, se desejar efectuar
apenas a descarga, pode:
- Desprenda o botão "START"
- Rode o selector para a
posição "OFF"
- Seleccione o programa de
entrada de água
- Espere cerca de
5 segundos
- Pressione o botão "START"
When this button is selected,
the machine stops with the
final rinse water in the drum
for delicate fabrics and
wool. In this way, the fabrics
are left immersed in the
water, preventing them from
creasing, should you be
unavailable to remove them
after spinning. When the
button is released, the
programme finishes by
emptying the water and
giving a delicate spin.
If you do not want to spin the
clothes and activate drain
only:
- release the START button
- turn the selector knob to
the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance
again by pressing
the START button
29
ES
TECLA SUPER ACLARADO
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Apretando esta tecla, según
el programa seleccionado,
se realizan unos aclarados
con más agua o bien, se
añade un aclarado
suplementario.
Ésto resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “SUPER RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
TECLA MANCHAS
RESISTENTES
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
Accionando esta tecla,
funcional sólo en el ciclo
algodón, es posible
mantener constante la
temperatura seleccionada
durante todas las fases del
ciclo de lavado.
Esta propiedad, combinada
con una acción mecánica
sostenida, permite obtener
óptimos resultados de
lavado con tejidos
resistentes y particularmente
sucios.
30
DE
FR
Cette touche est active
seulement pour le coton, elle
vous permet de maintenir la
température de l’eau à 60°,
pendant tout le cycle de
lavage.
Cette opération
accompagnée d’un
brassage plus rapide permet
d’obtenir des résultats de
lavage très performants
avec du linge très sale.
F
G
SUPER
ACLARADO
MANCHAS
RESISTENTES
PT
EN
TECLA EXTRA
ENXAGUAMENTO
SUPER RINSE BUTTON
Premindo esta tecla,
conforme o programa
seleccionado, é adicionada
mais água nos
enxaguamentos ou é
adicionado um
enxaguamento
suplementar, o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected. This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
INTENSIV-TASTE
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
INTENSIVE WASH BUTTON
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die
gewählte Temperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei
starken Flecken.
Premindo esta tecla, activa
apenas nos ciclos de
algodão, a temperatura
seleccionada é mantida
durante todas as fases do
ciclo de lavagem.
Esta propriedade,
combinada com uma
acção mecânica
sustentada, permite obter
óptimos resultados de
lavagem com roupa
resistente, particularmente
suja.
This function which is
available on all cotton
programmes is very useful for
heavy soiling. The
temperature is kept
constant throughout all the
wash phases and the
programme is extended to
ensure an extra deep
cleaning performance.
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
31
ES
REGULADOR DE VELOCIDAD
PUEDE GIRARSI EN
AMBOS SENTIDO
La fase de centrifugado es
muy importante para
obtener un buen secado.
Este modelo de lavadora
està dotada de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia. Accionando el
mando es posible reducir la
velocidad máxima hasta la
eliminación completa del
centrifugado (posición
).
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
PROVISTO DE UN
MECANISMO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPIDE
LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN
CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO
MEJORA LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
32
DE
FR
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est
très importante et votre
modèle est doté d’une
grande flexibilité pour
satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il
est possible de réduire la
vitesse maximale et aussi la
vitesse intermédiaire jusqu’à
une complète élimination
de l’essorage (position
).
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
H
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
PT
REGULADOR DE VELOCIDADE
EN
SPIN SPEED CONTROL
CENTRIFUGADO
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr
wichtig, damit so viel Wasser wie
möglich aus den Wäschestücken
entfernt wird, ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen. Die
Schleudergeschwindigkeit der
Maschine kann den
persönlichen Bedürfnissen
angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt
werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen
auszuschalten.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
A fase de centrifugação é
muito importante para que
a roupa saia o mais seca
possível, sem, no entanto,
danificá-la. A velocidade de
centrifugação pode ser
ajustada conforme as suas
necessidades. Ao ajustar o
controlo é possível reduzir a
velocidade máxima, ou até
mesmo parar totalmente o
cíclo de centrifugação.
NOTA:
O MODELO ESTÁ
EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPEDE
O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
CASO AS CARGAS
FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL
CONDUZ A UMA
REDUÇÃO DE RUIDOS E
DE VIBRAÇÕES,
CONTRIBUINDO PARA
UM MAIOR SILÊNCIO E
UMA MAIOR
DURAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs. By adjusting the
control, it is possible to
reduce the maximum
speed, and if you wish, the
spin cycle can be cancelled
altogether-position .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
33
ES
PROGRAMADOR CON OFF
PUEDE GIRARLA EN
AMBOS SENTIDOS
-SE ENCIENDE LA
SEÑALACIÓN
LUMINOSA ON-
Las tablas del capítulo
relativo al lavado dercriben
los diferentes programas e
indican el número o simbolo
a introducir.
N.B. PARA APAGAR LA
SEÑAL LUMINOSA ON,
GIRAR EL
PROGRAMADOR
HACIA LA POSICIÓN
OFF
34
DE
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
L
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT (M)
S’ALLUMERA.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
INDICADOR EVOLUCIÓN
PROGRAMA
VOYANTS DES DIFFÉRENTES
PHASES D’UN PROGRAMME
PROGRAMA SELECTOR COM
A POSIÇÃO "OFF".
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
ROTAÇÃO EM AMBAS
AS DIRECÇÕES
O INDICADOR
LUMINOSO "LIGAR /
DESLIGAR" ESTARÁ
PRONTO.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
Die Programmtabellen im
Kapitel über das Waschen
beschreiben die
verschiedenen Programme
und geben die Nummern
bzw. Symbole an, die
eingestellt werden müssen.
Le tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
M
N
PT
EN
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
INDICATOR LIGHT WILL
GO ON
O painel descreve através
de símbolos ou números os
programas de lavagem.
The tables describe the
washing programme on
the basis of the number or
symbol chosen.
N.B. PARA ESCOLHER O
INDICADOR LUMINOSO
"OFF", MOVA O
SELECTOR PARA A
POSIÇÃO "DESLIGADO"
N.B. TO SWITCH OFF
THE INDICATOR LIGHT
MOVE THE
PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
LEUCHTANZEIGEN
PROGRAMMPHASE
INDICADOR LUMINOSO
MOSTRA AS FASES DOS
PROGRAMAS
INDICATOR LIGHTS SHOWING
WHICH PHASE THE
PROGRAMME IS IN
= Prelavado
= prélavage
= Vorwäsche
= Pré lavagem
= prewash
= lavado
= lavage
= Hauptwäsche
= Lavagem principal
= main wash
= aclarado
= rinçage
= Spülen
= Enxaguamento
= rinse
= centrifugado
= essorage
= Schleudern
= Centrifugação
= spin
35
ES
EN
CAPÍTULO 7
CHAPITRE 7
KAPITEL 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
TIROIR A LESSIVE
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado.
- El segundo
compartimento
señalado con “II” sirve
para el detergente del
lavado o del programa
rápido 32’.
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
et pour le programme
32 minutes.
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
36
PT
DE
FR
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
cl
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach,
gekennzeichnet mit "II",
ist für das Waschmittel
der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a
letra “I”, destina-se ao
detergente da prélavagem.
- A Segunda indicação “II”,
é para o detergente da
lavagem principal ou para
o ciclo de lavagem rápida.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- das dritte Fach
Bleichmittel
ist für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte Fach
ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- O terceiro cl
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- The first I for the
prewash detergent
- The second II for the
main wash detergent or
for 32 minute rapid
programme detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
37
ES
38
FR
DE
PT
EN
CAPÍTULO 8
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECCIÓN
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 4 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 4 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Unempfindliche Stoffe
1 Tecidos resistentes
1 Resistants Fabrics
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
ALGODÓN
SINTETICOS
DELICADOS
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
39
ES
DE
PT
EN
4. Spezialprogramme
4. Programas Especiais
4. Specials
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous selectionnée le
“Programme rapide 32
minutes” nous vous
récomandons d’utilizér
seulement le 20% de la
quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée
dans le bac marqué II du
tiroir à produits lessiviels.
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in
ca. 30 Minuten einen
kompletten Waschzyklus für
maximal 2 kg. Wäsche bei
50°C durchzuführen. Bei
wahl der “Schnellprogramm
32 Minuten” empfehlen wir
nur 20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden. Das Waschmittel
ist in die Waschkammer II
einzufüllen.
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 50ºC de temperatura.
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the “32
minute rapid programme”,
please note that we
recommend you use only 20%
of the recommended
quantities shown on the
detergent pack. The
detergent must be placed
in the main wash
compartment (marked II) in
the detergent dispenser.
LAVAGE A LA MAIN
HANDWÄSCHE
LAVAGEM À MÃO
HAND WASH
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 2 rinçages et un
essorage rapide.
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit
der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 2 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à
mão. Este programa tem um
ciclo completo de lavagem
para roupas, denominado
como "Só Lavagem à Mão".
O programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com dois
enxaguamentos e uma
lenta centrifugação.
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 2 rinses and
a slow spin.
4. Programas especiales
4 Programmes specifiques
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
50ºC.
Si se selecciona este
programa, se recomienda
utilizar sólo el 20% de la dosis
recomendada en el envase
del detergente. El
detergente debe ser
cargado en el
compartimiento de la
cubeta para el detergente
del lavado (señalado con II).
LAVADO A MANO
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado denominado
“lavado a mano”. El
programa permite realizar
un ciclo completo de
lavado para ropa prevista
para lavar a mano.
El programa lava a una
temperatura máxima de
30ºC y termina con dos
aclarados y un centrifugado
delicado.
40
FR
32’
Se seleccionar o “Programa
rápido de 32 minutos”
deverá utilizar apenas 20%
das quantidades
recomendadas indicadas
na embalagem do
detergente. O detergente
deve ser colocado no
compartimento de lavagem
(assinalado - II), ou seja, no
dispensador de detergente.
41
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
42
DE
FR
PT
EN
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
43
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
Notas a considerar
CARGA DETERGENTE
TEMP.
°C
❙
❀
❙❙
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
6
90
6
60
P
60°
6
60
Colores resistentes
6
Colores delicados
6
Algodón
Colores delicados:
Lavado en frío
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Blanco
Algodón, mixtos
resistentes
Colores resistentes con prelavado
Algodón, mixtos
Colores resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
●
●
6
-
●
●
Centrifugado enérgico
-
-
Colores resistentes con prelavado
2
60
P
60°
2
60
Colores resistentes
2
Colores delicados
2
Colores delicados
2
Colores delicados:
Lavado en frío
Centrifugado delicado
Delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Para ropa que no
precisa centrifugado
44
Colores resistentes
Tejidos muy
delicados
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
●
●
(*
(*
(*
●
●
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
40
40°
●
●
30
30°
●
●
2
-
●
●
-
-
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
●
90°
●
1,5
40
40°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
30
30°
●
●
Lana lavable en lavadora
1
-
●
●
Centrifugado delicado
-
-
Ciclo rápido
2
50
50°
●
Lavado a mano
1
30
30°
●
Aclarado
-
-
Sólo vaciado
-
-
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado
según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee
ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad
prevista en el programa.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
PARA TU NUEVA LAVADORA
●
●
45
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Notes importantes
❀
❙❙
Tissus résistants
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50°
●
●
●
40°
●
●
●
●
●
●
Blanc
6
90
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes avec prélavage
6
60
P
60°
Coton, mixte
Couleurs résistantes
6
60
6
50
6
40
Coton, lin, chanvre
(*
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
●
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la
vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette
du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse
maximale.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Coton
Couleurs délicates
Lavage à froide
6
-
Coton, lin
Essorage fort
-
-
Tissus mixtes et
synthétiques
Couleurs résistantes avec prélavage
2
60
P
60°
2
60
60°
●
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
(*
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
2
50
50°
●
●
Couleurs délicates
2
40
40°
●
●
Mixtes, Synthétiques
délicats
Couleurs délicates
2
30
30°
●
●
Couleurs délicates
Lavage a froide
2
-
●
●
Essorage normal
-
-
Tissus très délicats
Délicat
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
(*
1,5
40
40°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
30
30°
●
●
Laine “lavable en machine”
1
-
●
●
Essorage délicat
-
-
Cycle rapide 32’
2
50
50°
●
Lavage main
1
30
30°
●
Rinçage
-
-
Uniquement vidange
-
-
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
46
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
47
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
°C
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
❙
❀
❙❙
Koch-und Buntwäsche
●
●
●
●
●
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
●
●
6
-
●
●
Intensivschleudern
-
-
Strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
2
60
P
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
60
60°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
2
50
50°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
40
40°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
2
30°
●
●
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
2
-
●
●
Schonschleudern
-
-
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
6
90
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
6
60
P
60°
Baumwolle Mischgewebe
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
60
Widerstandsfähige Buntwäsche
6
Pflegeleichte Buntwäsche
6
Baumwolle
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
Baumwolle Leinen
(*
Pflegeleicht
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
(*
40
40°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
30
30°
●
●
Waschmaschinengeeignete Wolle
1
-
●
●
Schonschleudern
-
-
Schnellprogramm
2
50
50°
●
Handwäsche
1
30
30°
●
Spülen
-
-
Abpumpen
-
-
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Spezial
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
48
30
●
1,5
Feinwäsche
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
(*
●
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden
oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
●
49
PT
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
TEMPERATURA
°C
Brancos
6
90
90°
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Brancos com pré lavagem
6
60
P
60°
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos coloridos
6
60
Tecidos coloridos
6
Tecidos normais
6
Algodão
Tecidos normais,
lavagem a frio
Algodão, linho
Tecidos mistos
e sintéticos
PROGRAMA PARA
❙
❀
❙❙
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
●
●
6
-
●
●
Centrifugação normal
-
-
Tecidos coloridos com pré lavagem
2
60
P
60°
2
60
2
Tecidos normais
Tecidos normais
Tecidos normais,
lavagem a frio
Centrifugação curta
Tecidos coloridos
(*
Tecidos coloridos
(*
●
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
2
40
40°
●
●
2
30
30°
●
●
2
-
●
●
-
40°
●
●
30°
●
●
●
●
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Tecidos delicados
Làs
Sintéticos (dralon, acrílìco,
trevira)
Lãs "laváveis à máquina"
1
Lãs "laváveis à máquina"
1
-
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Centrifugação curta
-
-
Programa rápido - 32 minutos
2
50
50°
●
Lavagem à mão
1
30
30°
●
Enxaguamento
-
-
Despejo simples da água
-
-
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
50
●
●
(*
●
●
●
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
●
1,5
40
30
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da
centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem
indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo
programa.
*) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens.
Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos
supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode
tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para
verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de
lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que
atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma
limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também
elevados níveis de protecção dos tecidos.
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
●
●
51
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
Kg
PROG.
TEMP.
°C
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙
❀
❙❙
Resistant fabrics
Cotton, linen
Whites
●
90°
6
90
6
60
P
60°
6
60
Fast coloureds
6
Non fast coloureds
6
Non fast coloureds
cold wash
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
●
●
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is
reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
Whites with Prewash
Cotton, mixed
Fast coloureds
Cotton
●
●
●
60°
●
●
●
50
50°
●
●
●
40
40°
●
●
6
-
●
●
Normal spin
-
-
Fast coloureds with Prewash
2
60
P
60°
2
60
Fast coloureds
2
Non fast coloureds
(*
●
●
60°
●
●
50
50°
●
●
2
40
40°
●
●
Non fast coloureds
2
30
30°
●
●
Non fast coloureds
cold wash
2
-
●
●
Short spin
-
-
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Fast coloureds
(*
(*
Very delicate fabrics
●
Delicates
1,5
40
40°
●
●
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
30
30°
●
●
1
-
●
●
-
“MACHINE WASHABLE” woollens
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines
suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the
spin completely this option is available with a spin speed selector.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash. There
are many detergents available in the market and making a choice
from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
Mixed, delicate
synthetics, wool
Short spin
-
Specials
Rapid 32 minute
2
50
50°
●
Hand wash
1
30
30°
●
Rinse
-
-
Drain only
-
-
For fabrics that should not
be spun
52
●
●
●
53
ES
DE
FR
PT
EN
CHAPTER 11
CAPÍTULO 11
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Um guia para uma utilização mais
ecológica e económica da sua
máquina de lavar roupa.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para lograr el máximo ahorro
de energía, agua o
detergente se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora sin
exceder el máximo previsto
que a continuación se
detalla:
Algodón o lino:
6 kg
Mixtos:
2 kg
Muy delicados:
1,5 kg
Lana:
1 kg
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos
d’utiliser la capacité maximale
de chargement:
coton et lin
6 kg
tissus mixtes
2 kg
tissus délicats
1,5 kg
laine
1 kg
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de ropa.
Así pues, es posible obtener una
colada “personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible reducción
del tiempo de lavado.
54
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser
und Waschmittel zu verbrauchen,
empfehlen wir die Maschine
vollständig zu beladen aber die
unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
6 kg
Mixwäsche
2 kg
Feinwäsche
1,5 kg
Wolle
1 kg
Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Para evitar eventuais desperdícios
de energia, água ou detergente,
recomenda-se a utilização da
capacidade máxima de carga
da máquina de lavar roupa, não
excedendo contudo as seguintes
especificações de carga máxima:
Algodão e linho
6 kg
Mistos
2 kg
Muito delicados
1,5 kg
Lãs
1 kg
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa em
vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja, NÃO
seleccionar a função de prélavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de consumo
de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto
especial para remover as nódoas
ou amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a roupa
na máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de lavagem
a 60°C.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible
waste of energy, water or
detergent we recommend
that you put a full load in
your washing machine, not
exceed the maximum loads
shown below:
Cotton and linen 6
kg
Mixed
2
kg
Very delicate
1,5 kg
Wool
1
kg
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
LAVAGEM
WASHING
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade de
água ao tipo e quantidade de
roupa a lavar. Torna-se assim
possível obter uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança de
energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de energia
e uma redução sensível da
duração da lavagem.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
WASCHEN
55
ES
FR
DE
PT
EN
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 6 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg en
cas de pièces en “pure laine
vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 6 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge
von 2 kg nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 6 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the
formation of creases which
may be difficult to iron. A net
bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la pasta
apropiada).
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° C” ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 90°C.
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 90°C.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Open the door by
pressing button (B).
● Cargue el tambor con 6 kg
como máximo de ropa en
seco.
● Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
● die Trommel mit max. 6 kg
Trockenwäsche beladen.
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Cierre el ojo de buey.
● Fermer le hublot.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas esté
indicado “90° C”.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
90° C
6 kg MAX
● Bullauge schließen.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de
produit.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para aditivos
.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
ml de produit
.
✿
56
✿
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
● Carregue a máquina com
um máximo de 6 kg de roupa
seca.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
● Close the door
● Feche a porta da máquina.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Para 6 kg de roupa deverá
deitar 120 g de detergente
no segundo compartimento
da gaveta para detergente.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Para 6 kg de roupa deverá
deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
✿
✿
57
ES
FR
DE
EN
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Fermer le tiroir (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Close the detergent
drawer (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● And that the discharge
tube is in place.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa
más adecuado.
Girando el selector se activa
el probrama elegido,
después del cual,
seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
SÉLECTION DU PROGRAMME
PROGRAMM WÄHLEN
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
PROGRAMME SELECTION
Positionner la manette de
sélection sur le programme
désiré (90 - BLANC).
Lorsque la touche START est
activée, la machine gère
seule les différentes
fonctions du programme.
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird
das gewählte Programm
aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät
an zu arbeiten.
Consulte o guia de
programas para seleccionar o
programa mais adequado.
Rode o botão do selector,
para activar o programa
desejado.
Pressione a tecla "START" para
colocar a máquina em
funcionamento.
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
the required programme is
activate.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
Atención: Si hubiese un
corte en el suministro
eléctrico durante el
funcionamiento de la
lavadora, una especie de
memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde
el punto en que se paró.
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo
● Apagar la lavadora
apretando la tecla START y
llevar el programador hacia
la posición OFF
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
Attention: En cas de
coupure de courant
pendant un programme de
lavage, une mémoire
spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est
rétabli, reprend le cycle là
où il s’est arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
● Le temoin “fin du cycle”
s’éteindra.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) “START” et
tournez la manette de
sélection des programmes
sur la position OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Schalten Sie die
Waschmaschine aus durch
Drücken der START-Taste und
stellen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
58
PT
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Desligue a máquina de
lavar, pressione o botão
"START" e rode-o para a
opção "OFF",
● Switch off the washing
machine by pressing the
START button and turning
the selector to OFF.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
● Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
59
ES
FR
PT
EN
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Nettoyage des bacs.
● Limpieza filtro
● Nettoyage filtre.
CAPÍTULO 12
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
60
DE
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Limpeza do filtro.
● Filter cleaning
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
61
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
FR
DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Extráigalo y limpielo.
● Enlever et nettoyer.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
62
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para recolher
objectos grandes que poderiam
impedir a descarga de água
(moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Este filtro, que se encontra atrás do
rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até atingir o batente
(posição vertical).
● Ease off the base as shown
in fig.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a colocar
o filtro, assegurando-se de que a
saliência esteja perfeitamente
alinhada com o respectivo
recorte, e rode o filtro no sentido
dos ponteiros do relógio. Siga as
instruções acima referidas pela
sua ordem inversa para voltar a
colocar a tampa do filtro, o
rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar de
um recipiente para recolher a
água.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte, puxeo para baixo e esvazie toda a
água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o tubo
de esgoto da água.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
63
FR
ES
CHAPITRE 13
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
64
ANOMALIE
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
65
DE
PT
CAPÍTULO 13
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
Strom einschalten
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Stromausfall
Kontrollieren
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vide ponto (1)
Verifique
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
66
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
67
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
68
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
04.02 - 41003444.B - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
FR
DE
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising