Candy | LB ICL 80 T1 | Candy LB ICL 80 T1 Manuale utente

Candy LB ICL 80 T1 Manuale utente
FR
IT
ES
DE
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
User instructions
ICL 80 T
FR
IT
DE
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
ENHORABUENA
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
ES
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
3
FR
4
IT
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
KAPITEL
CHAPTER
DE
ES
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INHALT
INDEX
Introduccíon
Einleitung
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Garanzia
2
Garantía
Garantie
Guarantee
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Normas de seguridad
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Données techniques
Dati tecnici
4
Datos técnicos
Technische Daten
Technical Data
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Descripción de los mandos
Bedienungsanleitung
Control Description
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
7
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Sélection
Selezione
8
Seleción
Programm/Temperaturwahl
Selection
Le produit
Il prodotto
9
El producto
Das Produkt
The Product
Tableau des programmes
Tabella programmi
10
Tabla de programas
Programmtabelle
Table of Programmes
Conseils utiles pour
l’utilisateur/Lavage
Consigli utili per gli utenti
/Lavaggio
11
Consejos útiles para el
usuario/Lavado
Einige nützliche
hinweise/Waschen
Customer
Awareness/Washing
Nettoyage et entretien
ordinaire
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ricerca guasti
13
Causas de averías
Fehlersuche
Faults Search
5
FR
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
CAPÍTULO 1
KAPITEL 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GARANTIESCHEIN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) VIS DE FIXATION DU
PANNEAU ARRIERE
D) VITI FISSAGGIO
PANNELLO
POSTERIORE
D) TORNILLOS DE
FIJACIÓN DEL PANEL
POSTERIOR
D) BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE
RÜCKWAND
D) SCREWS FOR
ASSEMBLY OF REAR
PANEL
E) BOUCHONS
E) TAPPI
E) TAPONES
E) STÖPSEL
E) CAPS
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) BEND FOR OUTLET TUBE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
EUROPE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
CONSÉRVELOS
D
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
E
F
6
EN
DE
ES
IT
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
FR
IT
ES
DE
EN
CHAPITRE 2
CAPITOLO 2
CAPÍTULO 2
KAPITEL 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANZIA
GARANTIA
GARANTIE
GUARANTEE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidación en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
IT
FR
ES
DE
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
CAPÍTULO 3
KAPITEL 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
NORMAS DE
SEGURIDAD
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Remove the plug
● Cierre el grifo del agua.
● Wasserzufuhr sperren.
● Turn off the water inlet tap.
● Candy provede a todas
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● All Candy appliances are
earthed.
Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.s.
This appliance complies
with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following
changes.
dell’acqua.
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra. Si assicuri che
l’impianto elettrico sia
provvisto di messa a terra in
caso contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● No use el aparato
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Netzstecker ziehen.
● Desenchúfela.
● Non usi l’apparecchio a
10
EN
piedi nudi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
estando descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
IT
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
ES
DE
EN
● No use adaptadores o
● Gerät nicht an Adapter
● Do not use adaptors or
● No permita la
● Achten sie darauf, daß
● Do not allow the
enchufes múltiples.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
multiple plugs.
appliance to be used by
children or the incompetent
without due supervision.
● Do not pull the mains lead
● Setzen Sie das Gerät keinen
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Das Gerät niemals an den
● Do not leave the
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door
against the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and
ask for original Candy spare
parts. Avoidance of these
norms may compromise the
safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available
from the after sales service
centre.
13
FR
CHAPITRE 4
ES
IT
CAPÍTULO 4
CAPITOLO 4
DE
KAPITEL 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
82 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
5
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
EAU NIVEAU NORMAL
ACQUA
LIVELLO NORMALE
l
10÷18
NIVEL NORMAL DE AGUA
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAL WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
POTENZA
ASSORBITA
W
2200
POTENCIA
ABSORBIDA
GESAMTANSCHLUßWERT
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
kWh
2,0
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.2)
AMPERAGE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
ABSICHERUNG
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE (Tours/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
800
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WASSERDRUCK
WATER PRESSURE
TENSION
TENSIONE
V
230
TENSION
SPANNUNG
SUPPLY VOLTAGE
14
15
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
CAPÍTULO 5
KAPITEL 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Corte las cintas del tubo
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Extraire les 2 vis et enlever le
panneau arrière.
Tolga le due viti e rimuova il
pannello posteriore.
Extraiga los 2 tornillos y retire
el panel posterior.
Die beiden Schrauben
entfernen und Rückwand
abnehmen.
Unscrew the 2 screws and
remove the back panel.
Extraire les 4 vis de l’étrier
gauche et l’enlever.
Tolga le 4 viti della staffa
sinistra e la asporti.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación izquierdo
y quitélo.
Die vier Schrauben des linken
Bügels entfernen und Bügel
abnehmen.
Unscrew the 4 screws on the
left bracket and remove.
Extraire les 4 vis de l’étrier
droit et l’enlever.
Tolga le 4 viti della staffa
destra, e l’asporti.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación derecho
y quitélo.
Die vier Schrauben des
rechten Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
Unscrew the 4 screws on the
right bracket and remove.
Extraire les 4 vis de l’étrier
inférieur et l’enlever.
Tolga le 4 viti della staffa
inferiore e l’asporti.
Extraiga los 4 tornillos del
soporte de fijación inferior y
quitélo.
Die vier Schrauben des
unteren Bügels entfernen
und Bügel abnehmen.
Unscrew the 4 screws on the
lower bracket and remove.
Remonter le panneau
arrière en encastrant la zone
supérieure, visser les 2 vis
enlevées et les 4 vis
contenues dans l’enveloppe
des instructions.
Rimonti il pannello posteriore
incastrando la zona
superiore, avviti le 2 viti tolte
e le 4 viti contenute nella
busta istruzioni.
Vuelva a colocar el panel
posterior encajando la
parte superior, enrosque los
2 tornillos extraídos más los 4
tornillos contenidos en el
sobre de instrucciones.
Die Rückwand wieder
montieren, dabei die obere
Fläche einrasten lassen, die
beiden vorher entfernten
sowie die 4 mitgelieferten
Schrauben eindrehen.
Remount the back panel by
slotting the upper edge in
place. Screw in the 2 screws
removed previously and the
4 screws from the instruction
envelope.
Fermer les 6 trous par les
bouchons livrés avec la
machine.
Richiuda i 6 fori con i tappi in
dotazione.
Cierre los 6 agujeros con los
tapones adjuntos.
Die sechs Öffnungen mit den
mitgelieferten Stöpseln
abdecken.
Cover the 6 holes with the
caps provided.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN
VON KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
ES
IT
EN
DE
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Connect the fill hose
to the tap.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
18
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
ES
IT
DE
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à
l’interieur de la porte, suivant
les indications.
Stacchi la legenda adesiva
in “ITALIANO” e la applichi
all’interno dell’anta.
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péguela en
el interior de la puerta tal
como viene indicado.
Den Aufkleber der
Programmlegende in
deutscher Sprache
abtrennen und wie gezeigt
im Inneren der Klappe
anbrinen.
Mettre la machine avec les
pieds avant.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Nivele la máquina con las
patas delantares
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
A
B
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
C
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt
ist.
EN
Remove the key in “English”
and apply to the inside of
the door as indicate.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Enchúfela.
Insert the plug.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (N); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
20
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (N), se non si
accende veda ricerca
guasti.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (N)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
IT
FR
CHAPITRE 6
A
22
ES
CAPITOLO 6
N
F ED C B
DE
EN
CAPÍTULO 6
KAPITEL 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
Cubeta del detergente
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Botón de apertura del ojo de
buey
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Door open button
Botón de puesta en
marcha/paro
Start/Stop Taste
Off/On button
L
I
COMMANDES
COMANDI
Bacs à produits
Cassetto detersivo
A
Touche ouverture porte
Tasto apertura oblò
B
Touche marche/arrêt
Tasto marcia arresto
C
Touche super rinçage
Tasto super risciacquo
D
Botón de super aclarado
Taste Mehr-Wasser
Super rinse button
Touche 800/400
Tasto 800/400
E
Botón 800/400
Taste 800/400
800/400 button
Touche exclusion essorage
Tasto esclusione centrifuga
F
Botón eliminación del
centrifugado
Schleuder-Aus-Taste
No spin button
Manette de réglage de
température de lavage
Manopola di regolazione
della temperatura di lavaggio
I
Selector para regular la
temperatura de lavado
Temperaturwahlschalter
Wash control temperature
knob
Manette des programmes de
lavage
Manopola programmi di
lavaggio
L
Selector de programas de
lavado
Waschprogrammwahlschalter
Timer knob for wash
programmes
Voyant de mise sous tension
Segnalazione luminosa di
funzionamento
N
Piloto luminoso de
funcionamiento
Leuchtanzeige “Betrieb”
Off/On indicator light
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
24
ES
IT
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
DE
EN
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
DOOR OPEN BUTTON
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
START/STOP TASTE
OFF/ON BUTTON
TOUCHE EXTRA RINÇAGE
TASTO SUPER RISCIACQUO
D
BOTÓN DE SUPERACLARADO
TASTE MEHR-WASSER
EXTRA RINSE BUTTON
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de
détersif sur les tissus. Cette
opération est importante
pour les personnes ayant la
peau délicate.
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta
particolarmente importante
per le persone con pelli
delicate.
Pulsando el botón de
“SUPERACLARADO” se
elimina incluso el más
mínimo resto de detergente
de los tejidos. Esto es
especialmente importante
para las personas de piel
delicada
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch die
letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt werden.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
By pressing the “EXTRA
RINSE” button, even the
slightest residue of detersive
is removed from fabrics. This
is particularly important for
people with delicate skins.
25
FR
26
IT
TOUCHE 800/400
TASTO 800/400
Dans le programme pour les
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final au haute vitesse.
Le bouton 400 sert à
supprimer la haute vitesse
d’essorage. Dans le
programme délicats la
phase d’essorage est
toujours effectuée à 400
tours.
Nei programmi per tessuti
resistenti la lavabiancheria
effettua la centrifuga finale
con incremento graduale
della velocità da 400 giri fino
alla massima velocità
prevista.
Il tasto esclude l’alta
velocità riducendo a 400
giri.
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90° che a
60°, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
ES
E
F
DE
EN
BOTÓN 800/400
SCHONSCHLEUDERTASTE
800/400
BUTTON 800/400
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectua el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 400
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
400 r.p.m.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 400 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
400 Touren begrenzt.
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 400 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 400 r.p.m.
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
SCHLEUDER-AUS-TASTE
NO SPIN BUTTON
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodón nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta.
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
By pressing this button it is
possible to eliminate the spindrying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
I
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
28
ES
IT
L
N
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
29
IT
FR
ES
DE
EN
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
CAPÍTULO 7
KAPITEL 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO
DETERSIVO
CUBETA DEL
DETERGENTE
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- le premier I sert pour les
produits de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- el primero I sirve para el
detergente de
prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
- The first I for the
prewash detergent
- The second II for the
main wash detergent
cl
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
30
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE ALCUNI
DETERSIVI SONO
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza
serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero cl sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
31
FR
IT
ES
DE
EN
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
CAPÍTULO 8
KAPITEL 8
CHAPTER 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECCIÓN
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración (vea
tabla de programas de
lavado).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1Tissus résistants
Les programmes sont
réalisés pour développer au
mieux le degré de lavage et
les rinçages, interrompus par
des phases d’essorage et
garantissant un rinçage
parfait. La présence d’une
phase de réduction
progressive de la
température de l’eau de
lavage permet d’éviter la
formation de plis sur les
tissus. L’essorage final assure
un excellent repassage.
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano una
perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también una
menor formación de arrugas
en los tejidos.El centrifugado
final asegura un escurrido
óptimo.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und vier
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwasser langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing. The gradual
reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics and the
final spin gives more efficient
removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le prélavage et le lavage
sont optimisés dans les
rythmes de rotation du
panier; les rinçages à pleine
eau, permettent d’obtenir
un traitement délicat et
d’excellentes prestations.
2 Tessuti misti e sintetici
Il prelavaggio e il lavaggio
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto; i risciaqui
con alto livello d’acqua
consentono di ottenere un
trattamento delicato e alte
prestazioni.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El prelavado y el lavado
están sincronizados al ritmo
de rotación del tambor; los
aclarados con un elevado
nivel de agua permiten
obtener un tratamiento
delicado y altas
prestaciones.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Pre-wash and main wash
give best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum; the rinses with high
water levels ensure delicate
treatment and best results.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Vor - und Hauptwäsche
werden durch die
Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei mit
hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a momenti
di pausa, particolarmente
indicato per il lavaggio di
tessuti molto delicati quali la
Pura Lana Vergine. Il lavaggio
e i risciacqui sono eseguiti
con alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
Al término del último
aclarado, la ropa permanece
sumergida en el agua.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y momentos
de pausa, especialmente
indicado para el lavado de
tejidos muy delicados tales
como la Pura Lana Virgen.
El lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
32
33
FR
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
34
EN
IT
ES
DE
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Al término del último
aclarado, la ropa permanece
sumergida en el agua.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura all’aria.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de centrifugado
delicado es indispensable
sobretodo para las prendas
de punto con el fin de evitar
la dilatación del tejido
durante la fase de secado al
aire.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
35
FR
ES
DE
EN
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
CAPÍTULO 9
KAPITEL 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
EL PRODUCTO
DAS PRODUKT
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
36
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou blanche,
serviettes, lingerie
5
PROGRAMME RAPIDE Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou blanche,
serviettes, lingerie
3,5
Coton, lin,
mixtes résistant
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over, drap
5
Coton, mixtes résistants
PROGRAMME RAPIDE Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over drap
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
❙❙
●
Notes importantes
❀
1 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg
maxi.
1(4
40-90
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
2 Programmes en accord EN 60456.
2(2
3
40-90
●
●(3
●
3 Dans les programmes 1-2-3, on peut effectuer le blanchissage
automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir
à lessive
.
4 Programmes avec phase de prélavage.
●
1(4
40-60
2(2
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Linge coloré, moyennement sale
3.5
4
30-60
●
●
Coton, mixte
Linge de couleurs de teinte,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
5 Dans les programmes mixtes et très délicats, quand la
machine s’arrête, l’eau reste dans la cuve à la fin des rinçages
pour empêcher que ne se forment des plis.
Pour achever le cycle, sélectionner le programme Z,
vidangeage seulement, ou sélectionner l’essorage délicat.
Désactiver la touche O/I avant de tourner la poignée .
Tâches organiques
Coton
Rinçages énergiques
5
6
-
●
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Apprêt parfum adoucissant
5
7
-
Essorage énergique
5
8
-
Très sale
Chemises, draps, serviettes
2
9(4
30-60
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton
Sale normal
Chemises, blouses, jupes de
couleurs résistantes
2
10(2
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Universel
Peluche, jeans
2
Synthétiques délicat
Tissus délicats de couleurs
lègerement sale
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
●
●
●
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Rinçages délicats
2
13
-
●
Apprêt parfum adoucissant
2
14
-
●
Synthétiques
acryliques
Rideaux, jupes, blouses, chemises
1,5
15(4
30-40
Linge du laine
Laine “lavable en machine”
1
16(2
30-40
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Rinçages délicats
2
17
-
Essorage délicat
1,5
18
-
Uniquement vidange
-
Z
-
Mixtes résistants
Mixtes, Synthétiques
délicats
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau
lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.
Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes
que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout
ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour
satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand
nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements.
C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
Tissus très délicats
Pour le linge à ne pas
essorer
38
●
●
●
●
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
39
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
Kg
●
●
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Biancheria colorata,
mediamente sporca
3.5
4
30-60
●
●
Biancheria di colore stingente,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
Macchie organiche
Risciacqui energici
5
6
-
Appretto, profumo, ammorbidente
5
7
-
Cotone, misti resistenti
PROGRAMMA RAPIDO Sporco normale
Biancheria colorata, camicie, vestaglie, maglie,
lenzuola
Cotone, lino
Centrifuga energica
5
8
-
Misti resistenti
Molto sporco
Camicie, lenzuola, biancheria per
neonati, pannolini
2
9(4
30-60
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Sporco normale
Camicie, bluse, gonne con
colori resistenti
2
10*
Misti, cotone, sintetici
Universale
Felpe, jeans colori stingenti
2
Sintetici delicati
Biancheria di tutti i tipi
Leggermente sporca
Misti, sintetici delicati
●
●
●
●
●
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Risciacqui delicati
2
13
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
2
14
-
●
1,5
15(4
30-40
Tende, gonne, bluse, camicie
Biancheria in lana
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
16*
30-40
Misti, sintetici delicati,
lana
Risciacqui delicati
2
17
-
Centrifuga delicata
1,5
18
-
Per biancheria da non
centrifugare
Solo scarico
-
Z
-
40
●(3
●(3
40-90
5
Sintetici (Dralon,
Acrylico Trevira)
●
3
Sporco normale
Biancheria colorata, camicie, vestaglie, maglie,
lenzuola
Tessuti delicatissimi
❙❙
40-90
Cotone, lino,
misti resistenti
Tessuti misti e sintetici
❀
❙
●
●
3,5
Cotone
Note da considerare
40-90
PROGRAMMA RAPIDO Molto sporco
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
Cotone, misti
CARICO DETERSIVO
2*
5
Cotone, lino, canapa
SELEZ.
TEMP.
°C
1(4
Molto sporco
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
Tessuti resistenti
SELEZ.
PROG.
●
●
●
●
●
●
1 In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 3 kg.
2 Nei programmi misti e delicatissimi, la macchina si ferma con acqua
in vasca al termine delle sciacquature per azione di ANTIPIEGHE.
Per terminare il ciclo deve essere impostato il programma Z solo
scarico, in alternativa può essere impostata la centrifuga delicata.
Disinserire il tasto O/I prima di spostare la manopola.
3 Nei programmi 1-2-3 può essere eseguito il candeggio automatico
mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta
.
4 Programmi con fase di prelavaggio.
* Programma secondo norma EN 60456.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è
quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio. Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a
tutte le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e
nella nuova formula compatta di Dash
Ultra.
41
ES
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
●
❀
●
●
●(3
●(3
●
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Ropa de color
mediamente sucia
3.5
4
30-60
●
●
Ropa de color que destiñe,
tejanos
3.5
5
30-40
●
●
Manchas orgánicas
Aclarados enérgicos
5
6
-
Apresto, perfume, suavizante
5
7
-
Algodón, lino, mixtos
resistentes
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
5
Algodón, mixtos
resistentes
PROGRAMA RAPIDO Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
Algodón, lino
❙❙
40-90
3,5
Algodón
❙
Notas a considerar
40-90
PROGRAMA RAPIDO Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos,
servilletas, lencería íntima
Algodón, mixtos
CARGA DETERGENTE
2*
5
Algodón, lino, cáñamo
SELECC.
TEMP.
°C
1(4
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos,
servilletas, lencería íntima
Tejidos resistentes
SELECC.
PROG.
●
●
●
5
8
2
9(4
30-60
Mixtos resistentes
Muy sucio
Camisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Suciedad normal
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
2
10*
30-60
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
2
11
30-50
●
●
Sintéticos delicados
Ropa de todo tipo
ligeramente sucia
2
12
30-40
●
●
Mixtos, sintéticos
delicados
Aclarados delicados
2
13
-
●
Apresto, perfume, suavizante
2
14
-
●
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
1,5
15(4
30-40
Ropa de lana
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
16*
30-40
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Aclarados delicados
2
17
-
Centrifugado delicado
1,5
18
-
Para ropa que no
precisa centrifugado
Sólo descarga
-
Z
-
Centrifugado enérgico
Mixtos, algodón,
sintéticos
2 En los programas mixtos y muy delicados, la lavadora se para
con agua en el tambor al final del aclarado por la
acción del antiarrugas.
Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z, solo descarga del agua. Otra posibilidad es
seleccionar el centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con
el mando.
3 En los programas 1-2-3 puede conseguirse un blanqueo
automático, colocando el blanqueador en la cubeta
.
4 Programas con prelavado
* Programas según Normas EN 60456.
●
-
Tejidos mixtos y
sintéticos
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se
aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
●
●
●
●
●
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu
nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente
correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los
lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede
ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes
tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores
resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo
una marca cumple siempre los estandares de excelencia que
necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia
gama de manchas, además proporciona un cuidado especial
a la ropa. Es por todo esto por lo que Candy otorga a Ariel su
sello de aprobacion oficial.
Tejidos muy delicados
42
●
●
●
●
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
43
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche
Handtücher Leibwäsche
FÜLLMENGE
MAX
Kg
5
SCHNELLPROGRAMM Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche
Handtücher Leibwäsche
3,5
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover
Bettücher
5
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
❀
●
●
●(3
●
40-90
●
●(3
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
●
●(3
●
●
●
3 Bei den Programmen 1-2-3 wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende
Einspülkammer füllen
.
40-90
2*
●
2*
40-60
●
●(3
●(3
SCHNELLPROGRAMM Normal verschmutzt
3
40-60
●
Buntwäsche mittlerer Verschmutzunsgrad
3.5
4
30-60
●
●
4 Programme mit Vorwaschgang.
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
3.5
5
30-40
●
●
* Vergleichsprogramme Nach EN 60456.
Flecken organischen Ursprungs
-
Intensiv Spülgang
5
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
●
6
-
●
●
Intensivschleudern
5
8
-
Strapazierfähige Gewebe
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche Windeln
2
9(4
30-60
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Normal verschmutzt
Hemden, Blusen farbige Röcke
2
10*
30-60
●
●
●
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
2
11
30-50
Empfindliche Synthetik
Plüsch ausfärbende
Jeans
2
12
30-40
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonspülen
2
13
-
●
Weichspülen, Appretur etc.
2
14
-
●
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
1,5
15(4
30-40
Maschinengeeignete Wolle
mit Sonderausstattung
1
16*
30-40
Schonspülen
2
17
-
Schonschleudern
1,5
18
-
Abpumpen
-
Z
-
●
●
●
●
Feinwäsche
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
44
Stellen Sie vor dem Betätigen des Programmwahlschalters die
Maschine mit der Start/Stop-Taste aus.
3,5
7
Wolle
2 Bei den Waschprogrammen für Mischgewebe und sehr
empfindliche Gewebearten bleibt nach dem letzten Spülgang
das Wasser in der Trommel (Spülstop), um Knitterbildung zu
vermeiden.
Um den Waschvorgang zu beenden, das Programm “Abpumpen” oder “Schonschleudern” wählen.
Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover
Bettücher
5
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
1 Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙❙
Weichspüler, Appretur etc.
Pflegeleicht
Hinweise:
❙
1(4
-
Baumwolle Leinen
EINSPÜLKAMMERN
●
●
●
●
●
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige
Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele
Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die
richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT.
PROG.
SELECT.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
❙❙
●
Please, read these notes
❀
1(4
40-90
2*
40-90
●
●
●(3
●(3
●
●
3
40-90
●
●(3
●
1(4
40-60
2*
40-60
●
●
●(3
●(3
●
●
3,5
3
40-60
●
●(3
●
Coloured
moderately soiled
3.5
4
30-60
●
●
Cotton, mixed
Non fast coloureds,
blue jeans
3.5
5
30-40
●
●
Organic stains
Cotton
Energetic rinsing
5
6
-
Conditioner, fragrance, softener
5
7
-
Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels, underwear
5
RAPID PROGRAMME Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels, underwear
3,5
Cotton, linen, mixed
resistants
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
5
Cotton, mixed resistants
RAPID PROGRAMME Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
Resistants fabrics
Cotton, linen
●
1 In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
2 In the mixed and delicate programmes, the machine
will stop with the water still in the drum after rinsing to
prevent creasing. To complete the cycle, set the
programme dial to drain only or delicate spin.
Turn machine Off before turning the programme dial.
3 In programs 1-2-3, automatic bleaching is possible by
pouring the liquid bleach into the detergent draw
.
4 Programs with pre-wash
Cotton, linen
Energetic spin
5
8
-
Heavily soiled
Shirts, sheets, underwear
2
9(4
30-60
Normal staining
Shirts, blouses, skirts with resistants colours
2
10*
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Universal
All types of lightly stained laundry
2
Delicate synthetics
Shirts, blouses non colour-fast shirts
moderately soiled
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistants
Synthetics (nylon, perlon),
mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
46
●
●
Get the best results from your new Candy machine
●
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
●
●
30-60
●
●
11
30-50
●
●
2
12
30-40
●
●
Delicate rinsing
2
13
-
●
Conditioner, fragrance, softener
2
14
-
●
1,5
15(4
30-40
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Curtains, skirts, blouses, shirts
Woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
1
16*
30-40
Mixed, delicate
synthetics, wool
Delicate rinsing
2
17
-
Delicate spin
1,5
18
-
Discharge only
-
Z
-
For fabrics that should
not be spin
●
●
* Programmes according to EN 60456.
●
●
●
●
●
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting standards
and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt
and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s
why Candy gave Ariel their official seal of approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
47
FR
ES
IT
DE
EN
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CAPÍTULO 11
KAPITEL 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
CUSTOMER
AWARENESS
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Breves sugerencias para la
utilización del electrodoméstico
en el respeto del medio
ambiente y con el máximo
ahorro.
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua o
detergente, se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50% de
energía con una carga llena
efectuada en una única
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom, Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selección
de la opción del prelavado
para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar a
temperaturas superiores a 60°C.
Es posible ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura de
lavado de 60°C.
A guide environmentally friendly
and economic use of your
appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,
water, detergent and time by using
the recommended maximum load
size.
Save up to 50% energy by washing a
full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and
between 5 to 15% energy
consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled
laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
Pretreat stains with stain remover or
soak dried in stains in water before
washing to reduce the necessity of
a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
IS A HOT WASH REQUIRED?
WASCHEN
WASHING
LAVAGGIO
LAVADO
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
LAVAGE
CAPACITÁ VARIABILE
CAPACIDA VARIABILE
VARIABLE CAPACITY
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
(auf die hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel vorbehandelt
werden müssen, können Sie für diese
Let us suppose that the washing
consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed
with suitable stain removal). When
only a limited number of articles
have stains which require treatment
with liquid bleaching agents,
preliminary removal of stains can be
carried out in the washing machine.
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau d’eau
au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de
vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la
consommation d’énergie et réduit
nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit
en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a
des taches particulièrement
résistantes les enlever avec un
détachant).
48
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso desde
el punto de vista energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
This washing machine automatically
adapts the level of the water to the
type and quantity of washing. In this
way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy
saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a sensible
reduction in washing times.
49
FR
IT
ES
DE
EN
Quand certaines pièces ont des
taches qui doivent être traitées
par un produit blanchissant
liquide, vous pouvez les détacher
dans la machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le bac
et placer la manette (L) sur le
programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces pièces le
reste du linge et effectuer un
lavage normal selon le
programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas
faire un lavage exclusivement de
serviettes-éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent trop
lourdes.
La charge admise pour les tissus
résistants est de 5 kg, tandis qu’en
cas de tissus délicats nous
conseillons de ne pas dépasser 2
kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour éviter la
formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento con
prodotti candeggianti liquidi, si
può procedere a una
smacchiatura preliminare in
lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO”
. Finito questo
trattamento, aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo molta
acqua, diventano troppo
pesanti. Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg mentre
nel caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2 kg
(1 kg nel caso di capi in “Pura
Lana Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili da
stirare. Per tessuti molto delicati
é consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se puede
proceder a una eliminación de
manchas previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento correspondiente
de la cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial “ELIMINACION
DE MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la ropa
y proceda al lavado normal con
el programa más adecuado.
in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel
direkt in die Trommel und stellen Sie
den Programmwahlschalter (L) auf
das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die Maschine
und setzen Sie die Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden. Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte
eine Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am wirksamsten
die Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für die
Wäsche extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die Verwendung
eines Waschnetzes.
Pour the bleach into the special
compartment and set the knob (L)
on the special programme “PREWASH STAIN REMOVAL” cl .
When this phase has terminated
add the rest of the washing and
proceed with a normal wash on
the most suitable programme. It is
advisable not to wash a load
made up entirely of articles in
towelling fabric which absorb a lot
of water and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the case of
delicate fabrics, it is advisable not
to exceed 2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles in
“Machine Washable Woolens”) so
as to avoid the formation of
creases which may be difficult to
iron. A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers
programmes de lavage et vous
trouverez les conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la
touche (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour
choisir le programme, tourner la
manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire
coïncider le numéro du
programme avec l’index.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi
di lavaggio, vedrà come Candy
le consiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulle etichette
dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
● Placer la manette de la
température (I) sur 60°C maxi.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60° massimo
● Apra il cassetto detersivo (A).
50
cl
60° C
5 kg MAX
Le aconsejamos no realizar una
colada con sólo prendas de
tejidos esponjosos, ya que al
absorber mucha agua, sehacen
demasiado pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg.
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja no
superar los 2 kg. (1 kg. en el caso
de prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en lavadora),
para evitar la formación de
arrugas difìciles de planchar. Para
tejidos delicados se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in
the washing programme table:
● Ensure that article labels carry
the indication 60°C.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de
lavado, verá como Candy le
aconseja sobre el modo de
operar:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle,
welche Vorgehensweise die beste
ist:
● Open the door by pressing
button (B).
● Asegúrese que en las etiquetas
de las prendas esté indicado “60°
C”.
● Überzeugen Sie sich, daß das
Wäscheetikett die Eignung für
Temperaturen bis “60° C” ausweist;
● Load the drum with a maximum
of 5 kg. of dry washing.
● Abra el ojo de buey con el
botón (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
(B).
● Close the door
● Cargue el tambor con 5 kg.
como máximo de ropa en seco.
● Cierre el ojo de buey.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE DE
QUE EL BOTÓN DE PUESTA
EN MARCHA/PARO NO ESTÁ
APRETADO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L) en el
SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ y haciendo coincidir el
número del programa con el
indicator.
● Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C como
máximo.
● Abra la cubeta del detergente
(A).
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS DARAUF
ACHTEN, DAß DIE
START/STOP TASTE NICHT
GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die Nummer des
gewählten Programms und der
Pfeil übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter (I) auf
max. 60° C stellen.
● Waschmittelbehälter (A) öffnen.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make
the number of the programme
coincide with the sign.
● Move the temperature knob (I)
to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer (A).
51
FR
IT
ES
● Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 120 g
de produit.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di
detersivo.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Metta 100 cc di
candeggina nella vaschetta
candeggio
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● In den Behälter für cl
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
.
vaschetta additivo
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
.
aditivos
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter
für Zusatzmittel
geben.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Fermer le tiroir (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Close the detergent
drawer (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● And that the discharge
tube is in place.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (N).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open the door and
remove the washed articles.
DE
EN
cl
✿
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
✿
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
✿
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
✿
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
✿
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
54
IT
ES
DE
EN
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
CAPÍTULO 12
KAPITEL 12
CHAPTER 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Cleaning of drawer
compartments.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Remove the compartments
by pulling gently.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Den Behälter wieder
einschieben.
Put the compartments back
into place
55
FR
IT
ES
DE
EN
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
56
57
FR
IT
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
CAPITOLO 13
REMEDE
CAUSE
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Non scarica acqua
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
La fonction “suppresion d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion essorage”
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
59
DE
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con
nigún programa
KAPITEL 13
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Pulse el interruptor general
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Stromausfall
Kontrollieren
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Puerta abierta
Cierre la puerta
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vea causa 1
Compruébelo
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
3. No descarga agua
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
60
2. Kein Wasserzulauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
62
01.02 - 91500992 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
ES
DE
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising