Candy | LB CG 623 T | Candy LB CG 623 T Manuale utente

Candy LB CG 623 T Manuale utente
PT
IT
NL
DE
PL
Instruções de Utilização
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsäugi
CG 623 T
PT
2
IT
DE
PL
ONZE COMPLIMENTEN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen neemt
met tussenoplossingen en dat
u alleen het allerbeste wilt.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te bieden
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens, traditionele
ovens en kookdelen,
koelkasten en vriezers.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy Katalog.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en het
onderhoud en bruikbare tips
om met uw wasautomaat de
beste resultaten te verkrijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
PARABÉNS!
COMPLIMENTI
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
NL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
3
PT
4
IT
INDICE
INDICE
Introdução
Prefazione
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Note generali alla consegna
Garantia
CAPÍTULO
CAPITOLO
HOOFDSTUK
KAPITEL
ROZDZIA Ä
PL
DE
NL
INHOUDSOPGAVE
INHALT
SPIS TREÉCI
Inleiding
Einleitung
Wstëp
1
Algemene aanwijzingen bij
levering
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Gwarancja
Instruções de segurança
Prescrizioni di sicurezza
3
Veiligheidsmaatregelen
Sicherheitsvorschriften
Érodki bezpieczeñstwa
Dados técnicos
Dati tecnici
4
Technische gegevens
Technische Daten
Dane techniczne
Instalação
Messa in opera, installazione
5
In elkaar zetten en
installeren
Inbetriebnahme, Installation
Instalacja pralki
Descrição dos comandos
Descrizione comandi
6
Bedieningspaneel
Bedienungsanleitung
Opis panelu sterujåcego
Colocação do detergente
Cassetto detersivo
7
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Szuflada na proszek
Selecção dos
programas/Consciencialização do cliente
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
8
Kiezen van het
programma/Tips voor
gebruik
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Wybór programu/Porady
dla klienta
Separação das peças de
roupa
Il prodotto
9
Weefsels
Das Produkt
Produkt
Tabela de programas de
lavagem
Tabella programmi
10
Overzicht van programma’s
Programmtabelle
Tabela programów
Lavagem
Lavaggio
11
Het wassen
Waschen
Pranie
Limpeza e manutenção da
máquina
Pulizia e manutenzione
ordinaria
12
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Reinigung und allgemeine
Wartung
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Eliminação de avarias
Ricerca guasti
13
Storingzoeker
Fehlersuche
Lokalizacja usterek
5
PT
DE
NL
IT
PL
CAPÍTULO 1
CAPITOLO 1
HOOFDSTUK 1
KAPITEL 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) HANDLEIDING
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) GARANTIESCHEIN
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) AFSLUITDOPJE
D) STÖPSEL
D) ZATYCZKA
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
ROZDZIAÄ 1
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
EUROPE
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
Dovunque
tu sia.
A
D) TAMPÖES
D) TAPPO
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
B
SPEDIRE
TRATTENERE
C
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
6
BEWAAR DEZE GOED
CONSERVATELI
D
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
E
F
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
7
PT
IT
DE
NL
PL
CAPÍTULO 2
CAPITOLO 2
HOOFDSTUK 2
KAPITEL 2
ROZDZIAÄ 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GARANZIA
GARANTIE
GARANTIE
GWARANCJA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional” Candy,
devidamente preenchido com
o nome e morada do
consumidor final, modelo e
número de série do aparelho e
data de compra, além de
devidamente autenticado
pelo lojista. Este documento
ficará sempre na posse do
consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
Czëéç B karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Czëéç A karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona i
przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
PT
IT
DE
NL
PL
CAPÍTULO 3
CAPITOLO 3
HOOFDSTUK 3
KAPITEL 3
ROZDZIAÄ 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de
extensão em compartimentos
com banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com
o maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
10
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Netzstecker ziehen.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy apparaten zijn
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijn 89/336,
73/23 en eventuele
wijzigingen.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Raak het apparaat niet
● Non tocchi l’apparecchio
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NAL EÃY
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
11
IT
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças (ou
adultos incapazes de operarem
com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte nunca
● Gebruik geen
● Gerät nicht an Adapter
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Non permetta che
● Laat de apparaten niet
● Achten sie darauf, daß
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Atenção: Se o electrodoméstico
for instalado num local
alcatifado,deverá assegurarse
de que as aberturas de
ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se avariar
ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
12
DE
multiple
● Non usi adattatori o spine
deite a máquina sobre o lado
da porta.
● Tal como a figura ilustra, a
NL
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan de
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
PL
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
● W celu wyjëcia wtyczki z
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Stel het apparaat niet
● Das Gerät niemals an den
● Nie wolno naraãaç
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Während des Transportes
● Podczas przenoszenia
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
● Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy onderdelen.
Als deze regels niet worden
opgevolgd zou de veiligheid
van het apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
● Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
13
PT
CAPÍTULO 4
IT
DE
NL
CAPITOLO 4
HOOFDSTUK 4
KAPITEL 4
PL
ROZDZIAÄ 4
52 cm
85 cm
60 cm
14
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
kg
5
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
ACQUA LIVELLO NORMALE
l
19
NORMAAL WATER NIVEAU
WASSERSTAND NORMAL.
POZIOM NORMALNY
WODY
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
l
15
EKONOMISCH
WATER NIVEAU
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
POZIOM ECONOMICZNY
WODY
POTÊNCIA ABSORVIDA
POTENZA
ASSORBITA
W
AANSLUITWAARDE
GESAMTANSCHLUßWERT
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 2)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
kWh
2,0
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 2)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2)
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 2)
FUSÍVEL
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
A
10
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
ABSICHERUNG
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO
GIRI DI
CENTRIFUGA
giri/min.
600
CENTRIFUGE
(t/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
OBROTY WIRÓWKI
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
DRUK HYDRAULISCHE POMP
WASSERDRUCK
CIÉNIENIE WODY W SIECI
TENSÃO
TENSIONE
V
230
NETSPANNING
SPANNUNG
NAPIËCIE ZASILANIA
2200
15
PT
16
IT
DE
NL
PL
CAPÍTULO 5
CAPITOLO 5
HOOFDSTUK 5
KAPITEL 5
ROZDZIAÄ 5
INSTALAÇÃO
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALACJA
PRALKI
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Ustawiç pralkë w miejscu
przeznaczenia bez
opakowania.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Tagli le fascette fermatubo
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Wykrëciç érodkowå érubë
A), 4 boczne (B
B) po czym
(A
zdemontowaç blokadë.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
Schließen Sie die Öffnung
mit Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Pochyliç pralkë do przodu i
wyciågnåç dwie wkäadki
styropianowe.
Zatkaj otwór w tylnym
panelu zatyczkå
dostarczonå wraz z pralkå.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM,
GDYÃ ELEMENTY TE
MOGÅ STANOWIÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
17
PT
NL
IT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga, assegurando-se de que não esteja torcida
ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden .
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden .
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
min 4 cm
min 4 cm
18
PL
DE
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
PT
IT
NL
Colocar a etiqueta
autocolante fornecida no
idioma apropriado no
encaixe removivél.
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile.
Plak de bijgevoegde sticker
op het uitschuifbare plaatje
(R). Let op de juiste taal.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung (R).
Przykleiç zaäåczonå naklejkë
w odpowiednim jëzyku do
ruchomej wkäadki (R).
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontra moer losdraaien
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
A
B
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
C
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Inserisca la spina.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que a
máquina está ligada (G)
iluminar-se-á. Se, porém, este
indicador luminoso não se
acender deverá consultar o
capítulo “Eliminação de
Avarias”.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (G) gaat nu
branden. Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
20
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
DE
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
PL
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Stecker einstecken.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein .
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Wciénij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie sië lampki
sygnalizujåcej zasilanie (G).
Jeéli kontrolka nie zapali sië
naleãy poszukaç przyczyny
na liécie podanej w rozdziale
„Lokalizacja usterek”.
21
PT
IT
CAPÍTULO 6
DE
NL
CAPITOLO 6
PL
HOOFDSTUK 6
KAPITEL 6
ROZDZIAÄ 6
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENUNGSELEMENTE
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
R
A
E D C GB
I
L
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
COMANDI
Gaveta para detergente
Cassetto detersivo
A
Wasmiddelbakje
Waschmittelbehälter
Szuflada na proszek
Tecla de abertura da porta
Tasto apertura oblò
B
Toets openen vuldeur
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Tecla de ligar/desligar
Tasto marcia arresto
C
Aan/uit Toets
Start/Stop Taste
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
Tecla de carga reduzida
Tasto mezzo carico
D
Spaartoets 1/2
Spar-Taste (1/2)
Przycisk prania
ekonomicznego
Tecla de eliminação da
centrifugação
Tasto esclusione centrifuga
E
Toets om centrifuge uit te
schakelen
Schleuder-Aus-Taste
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
Indicador luminoso de
funcionamento
Segnalazione luminosa di
funzionamento
“In werking” lampje
Leuchtanzeige “Betrieb”
Lampka kontrolna zasilania
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
I
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Temperaturwahlschalter
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
Botão de selecção do
programa de lavagem
Manopola programmi di
lavaggio
L
Programmaknop wassen
Waschprogrammwahlschalter
Pokrëtäo programatora
Introduza o encaixe com o
autocolante do programa de
lavagem
Supporto legenda
programmi
R
Schuif het plaatje met de
wasprogramma-tabel in de
daarvoor bestemde
opening
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
Wäoãyç razem z opisem
programów pioråcych
22
G
23
PT
IT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIZIONE
COMANDI
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
TASTO APERTURA OBLÒ
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA PODER
ABRIR
A PORTA.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
DE
BEDIENINGSPANEEL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
TASTO
MARCIA /ARRESTO
C
AAN/UIT TOETS
START/STOP TASTE
TECLA DE CARGA REDUZIDA
TASTO MEZZO CARICO
SPAARTOETS 1/2
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água
desde a impregnação até
ao enxaguamento,
bastando, para tal, pressionar
a tecla 1/2. Desta forma,
além de poupar água,
estará também a poupar
electricidade e detergente.
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
D
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
Om water, tijd en energie te
besparen, in het bijzonder
wanner men kleine
hoeveelheden wasgoed wil
wassen (3 kg. of minder)
dient de spaartoets
ingedruikt te worden.
Le op: de spaartoets niet bij
de fijne was indrukken.
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene
Wassermengen je nach
Füllgewicht.
Für geringes Füllgewicht ist es
möglich, die Wassermenge
auch während der
Spülgänge und der
Einweichprogramme mit
Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
ATENÇÃO: NUNCA pressione
a tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de
conter. NÃO UTILIZE ESTA
OPÇÃO para tecidos
delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para
flutuarem nela e, assim, serem
protegidos.
24
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
PL
NL
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
für REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓRY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY
OPCJE PRANIA
EKONOMICZNEGO W
ZMNIEJSZONEJ ILO ÉCI WODY
Iloéç wody zuãywana do
prania moãe byç w
przypadku maäego prania
zredukowana za pomocå
przycisku „1/2” , co pozwala
zmniejszyç zuãycie energii,
érodków pioråcych, a takãe
wody.
UWAGA: NIGDY nie naciskaj
przycisku prania
ekonomicznego, gdy
pierzesz surowå weänë, gdyã
weäna absorbuje wodë i
dlatego do prania potrzeba
caäej iloéci wody. NIE uãywaj
tej opcji do prania
delikatnych materiaäów,
gdyã one takãe potrzebujå
dodatkowej wody, aby nie
ulec zniszczeniu.
25
PT
NL
E
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90° che a
60°, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
G
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
I
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Para rodar o botão deverá
pressionar a sua parte
central para o soltar. Depois
de ter procedido à
regulação pretendida volte
a premir o botão a fundo.
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
26
IT
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
DE
PL
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
SCHLEUDER-AUS-TASTE
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
WIROWANIE
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogramma’s
uitschakelen.
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90oC i 60oC, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
“IN WERKING” LAMPJE
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
TEMPERATURWAHLSCHALTER
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Om de knop te kunnen
draaien moet deze eerst
uitgetrokken worden. Als de
temperatuur is ingesteld kan
de knop weer ingedrukt
worden.
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Um den Drehknopf zu
betätigen, drücken Sie auf
den versenkbaren Mittelteil,
damit es hervorspringt.
Nach der
Programmeinstellung
drücken Sie den Knopf
wieder zurück.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Aby zwolniç pokrëtäo naleãy
naciscnåç jego érodkowå
czëéç. Po ustawieniu
ãådanej wartoéci wcisnåç
centralnå czëéç pokrëtäa.
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UWAGA: TEMPERATURY
TEJ NIE WOLNO W
ÃADNYM PRZYPADKU
PRZEKRACZAÇ
27
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELO´GIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
Para rodar o botão deverá
pressionar a sua parte
central para o soltar. Depois
de ter procedido à
regulação pretendida volte
a premir o botão a fundo.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
28
NL
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
L
DE
PL
KNOP WASPROGRAMMA’S
PROGRAMMWAHLSCHALTER
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA:
POKRËTÄEM NALEÃY TW
KIERUNKU RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA I
NIGDY NIE NALEÃY
WCISKAÇ PRZYCISKU
WÄÅCZANIA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU.
Om de knop te kunnen
draaien moet deze eerst
uitgetrokken worden. Als de
temperatuur is ingesteld kan
de knop weer ingedrukt
worden.
Um den Drehknopf zu
betätigen, drücken Sie auf
den versenkbaren Mittelteil,
damit es hervorspringt.
Nach der
Programmeinstellung
drücken Sie den Knopf
wieder zurück.
Aby zwolniç pokrëtäo naleãy
naciscnåç jego érodkowå
czëéç. Po ustawieniu
ãådanej wartoéci wcisnåç
centralnå czëéç pokrëtäa.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
POKRËTÄO
PROGRAMATORA PRANIA
29
PT
DE
NL
IT
PL
CAPÍTULO 7
CAPITOLO 7
HOOFDSTUK 7
KAPITEL 7
ROZDZIAÄ 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
CASSETTO
DETERSIVO
WASMIDDELBAKJE
WASCHMITTELBEHÄLTER
SZUFLADA NA
PROSZEK
De wasmiddellade bestaat
uit 4 afzonderlijke vakjes:
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
- O primeiro
compartimento I destina-se ao detergente para a
pré-lavagem.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e
que deverá ser introduzido
no tambor, sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento
destina-se ao
branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
30
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
cl
- Het eerste I voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor een
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare
wassmiddelen het
bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN
MOEILIJK TE
VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde cl
is voor
een bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT IN
DER TROMMEL.
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegródki:
- Pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, kt ry
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
cl
- trzecia
przegródka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
- das dritte
Bleichmittel
cl
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
✿
✿
- Het vierde
is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- czwarta
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
31
PT
IT
DE
NL
PL
CAPÍTULO 8
CAPITOLO 8
HOOFDSTUK 8
KAPITEL 8
ROZDZIAÄ 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELEZIONE
PROGRAMMI
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
WYBÓR
PROGRAMÓW
A máquina dispõe de 3 grupos
de programas diferentes
baseados nos diversos tipos de
tecidos a lavar, nos vários
graus de sujidade, na
temperatura a na duração do
programa de lavagem (vide a
tabela de programas).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van
de graad van vervuiling van
het wasgoed heeft de
wasautomaat 3 verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Tecidos resistentes
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche Waschzyklen,
Temperaturen und
Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Tessuti resistenti
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de modo
a garantirem os melhores
resultados de lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A redução gradual da
temperatura da água ajuda a
reduzir a formação de rugas.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa
fiquem bem torcidas.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio, assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
1 Sterke weefsels
2 Fibras mistas e sintéticas
2 Tessuti misti e sintetici
Estes programas caracterizamse por um ritmo ideal de
rotação do tambor durante a
prélavagem e a lavagem; os
enxaguamentos com um nível
elevado de água garantem
cuidados delicados e
excelentes resultados de
lavagem.
Uma vez concluído o último
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água
Il prelavaggio e il lavaggio
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto; i
risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
3 Tecidos muito delicados
3 Tessuti delicatissimi
Este programa representa um
novo conceito de lavagem
que alterna fases de rotação
e de impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito delicados,
por exemplo, pura lã virgem.
Para que os resultados de
lavagem sejam os melhores,
tanto a lavagem, como o
enxaguamento, se processam
com um nível elevado de
água.
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
32
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen en de verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Het
geleidelijk afnemen van de
watertemperatuur zorgt
ervoor dat de weefsels
minder kreuken en dat bij de
laatste centrifugegang het
water optimaal wordt
verwijderd.
2 Gemengde en synthetische
weefsels
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und vier
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der die
Temperatur des Waschwasser
langsam gesenkt wird, sorgt
zusätzlich für maximalen
Knitterschutz. Der
abschließende Schleudergang
sichert die bestmögliche
Trocknung.
Pralka ma 3 róãne zakresy
programów dla róãnych
typów materiaäu i róãnych
stopni zabrudzenia. Polegajå
one na odpowiednim
poäåczeniu cyklu prania,
temperatury i däugoéci cyklu
(patrz: tabela programów).
1 Materiaäy odporne
Programy zapewniajå
maksymalnå efektywnoéç
prania, päukania i wirowania.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody w
kolejnych cyklach ogranicza
ryzyko marszczenia sië
materiaäów, a odwirowanie
koñcowe prowadzi do
wydajniejszego
odprowadzenia wody.
2 Materiaäy mieszane i
syntetyczne
De voorwas en de hoofdwas
geven de beste resultaten
dank zij het rotatieritme van
de trommel; de spoelgangen
met een hoog waterniveau
zorgen voor een zorgvuldige
behandeling en de beste
resultaten.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Vor - und Hauptwäsche
werden durch die
Reversierrhythmen der Trommel
optimiert. Die drei mit hohem
Wasserstand durchgeführten
Spülgänge sorgen für eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse.
Na de laatste spoelgang blijft
het wasgoed in het water
staan
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Po päukaniu pralka
zatrzymuje sië, choç w
bëbnie nadal pozostaje oda.
3 Bijzonder gevoelige
weefsels
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche
feinster Textilien, wie z.B. reiner
Wolle. Wasch-und Spülgänge
werden mit hohem
Wasserstand durchgeführt um
eine schonende Behandlung
und beste Ergebnisse zu
sichern.
3 Tkaniny delikatne
Dit is een nieuw
wasprogramma waarbij om
beurten wordt gewassen en
geweekt en is in het bijzonder
geschikt voor zeer gevoelige
weefsels zoals zuiver
scheerwol. Het wassen en
spoelen worden uitgevoerd
met een hoog waterniveau
om tot het beste resultaat te
komen.
Pranie wstëpne i pranie
zasadnicze dajå optymalne
wyniki dziëki rytmice obrotów
bëbna. Päukanie w duãej
iloéci wody zapewnia
ochronë tkanin i najlepsze
rezultaty.
Jest to nowy cykl prania
äåczåcy naprzemienne cykle
prania i moczenia. Jest on
szczególnie zalecany do
bardzo delikatnych
materiaäów, takich jak czysta
weäna nadajåca sië do
prania w pralkach. Cykle
prania i päukania zachodzå
przy wysokim poziomie wody,
co zapewnia optymalne
wyniki.
33
NL
DE
PT
IT
Uma vez concluído o últumo
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Na de laatste spoelgang
blijft het wasgoed in het
water staan.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura all’aria.
Het programma voor
gemengde en bijzonder
gevoelige weefsels kan
worden uitgevoerd met het
volgende programma:
-alleen pompen, of (z)
Het programma
‘voorzichtige centrifugeren’
is onontbeerlijk voor
gebreide weefsels om
uitrekken bij het drogen te
voorkomen.
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
TIPS VOOR
GEBRUIK
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
Os programas para tecidos
mistos e muito delicados
podem ser concluídos
através da selecção de uma
das seguintes opções:
z = despejo simples da água,
ou
o programa de
centrifugação suave é
indispensável, em especial
para roupa de malha, pois
evita que a roupa seja
esticada durante a secagem
ao ar.
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
34
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel
en tijd.
Door één keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote, moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
PL
Po päukaniu pralka
zatrzymuje sië, choç w
bëbnie nadal pozostaje
woda.
Funkcjë wirowania w
programie dla materiaäów
mieszanych i bardzo
delikatnych moãna ustawiç
nastëpujåco:
- Brak odwirowania (tylko
wypompowanie wody)
- Äagodne odwirowanie
Äagodne wirowanie zaleca
sië stosowaç w przypadku
dzianin.
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
35
PT
DE
NL
PL
CAPÍTULO 9
CAPITOLO 9
HOOFDSTUK 9
KAPITEL 9
ROZDZIAÄ 9
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
IL PRODOTTO
DE WEEFSELS
DAS PRODUKT
PRODUKT
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os cintos
e que amarrou as tiras
de tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
36
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u
er op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse
ceintuurs en lange
koorden aan bad-of
ochtendjassen zijn
vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket
van het kledingstuk
staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
37
PT
CAPÍTULO 10
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
SELECÇÃO DO
TEMPERATURA
°C
Muito suja
Lençóis, toalhas de cores resistentes,
toalhas, roupa int.
5
1 (4
40-90
Sujidade normal
Lençóis, toalhas de cores resistentes,
toalhas, roupa int.
5
2*
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Roupa de cor.
Sujidade moderada
5
Algodão,
tecidos mistos
Roupa de cor não resistente,
gangas
5
Nódoas orgânicas
-
Algodão, linho
Centrifugação enérgica
-
Tecidos mistos
e sintéticos
Muito suja
Camisas, lençóis, roupa interior,
roupa de bebé
2
6 (4
30-60
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Sujidade normal
Camisas e blusas de cores resistentes
2
7*
Sintéticos, delicados
Camisas e blusas, cores não resistentes
2
8
Mistos, sintéticos,
delicados
Enxaguamento suave
-
9
-
●
Condicionador, perfume, amaciador
-
10
-
●
Cortinas, saias, camisas, blusas
1.5
11 (4
30-40
Lãs
Lãs “laváveis à máquina”
1
12 *
30-40
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Centrifugação suave
-
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
Despejo simples da água
-
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
PROGRAMA PARA
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
40-90
●
●(3
●
3
30-60
●
●
4
30-40
●
●
5
1) Se pretender lavar roupa interior muito suja, será
recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de
roupa.
2) Os programas para tecidos mistos e delicados acabam
com o tambor cheio de água (cuba cheia) para evitar a
formação de rugas. Poderá então optar pelo despejo simples
da água (programa Z) ou por uma centrifugação suave.
Antes de seleccionar qualquer um destes programas deverá
primeiramente desligar a máquina com a tecla de
ligar/desligar I/O. Seleccione então o programa que
pretender, e volte a ligar a máquina.
3) Nos programas 1-2 é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido
no respectivo compartimento da gaveta para detergente .
●
-
Observações importantes
4) Programas com prélavagem.
-
* Programa conforme as normas IEC 456
Mistos, resistentes
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Sintetici (Dralon,
Acrylico Trevira)
38
●
●
●
30-60
●
●
30-40
●
●
●
●
●
●
●
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina
“Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em
todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes
disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de
entre uma variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de
detergentes para verificar quais aqueles que garantem os
melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas.
Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos
padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza
impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo
também elevados níveis de protecção dos tecidos.
-
Z
-
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
39
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
Note da considerare
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
●(3
●
Molto sporco
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e bianchi,
asciugamani biancheria intima
5
1 (4
40-90
Sporco normale
Lenzuola, tovaglie a colori solidi e bianchi,
asciugamani biancheria intima
5
2*
40-90
●
Cotone, misti resistenti
Biancheria colorata,
mediamente sporca
5
3
30-60
●
●
Cotone, misti
Biancheria di colore stingente,
blue jeans
5
4
30-40
●
●
Macchie organiche
-
Centrifuga energica
-
Cotone, lino, canapa
1 In caso di biancheria con elevato grado di sporco é
consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
2 Nei programmi misti e delicatissimi, la macchina si ferma con
acqua in vasca al termine delle sciacquature per azione di
ANTIPIEGHE.
Per terminare il ciclo deve essere impostato il programma Z solo
scarico, in alternativa può essere impostata la centrifuga
delicata.
Disinserire il tasto O/I prima di spostare la manopola.
3 Nei programmi 1-2 può essere eseguito il candeggio automatico
mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta
.
4 Programmi con fase di prelavaggio.
Cotone, lino
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Molto sporco
Camicie, lenzuola, biancheria per
neonati, pannolini
●
5
* Programma secondo norma IEC 456
-
2
6 (4
30-60
●
●
●
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Sporco normale
Camicie, bluse, gonne con colori
resistenti
2
7*
30-60
●
●
Sintetici delicati
Biancheria di tutti i tipi
Leggermente sporca
2
8
30-40
●
●
Misti, sintetici delicati
Risciacqui delicati
-
9
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
-
10
-
●
Sintetici (Dralon,
Acrylico Trevira)
Tende, gonne, bluse, camicie
1.5
11 (4
30-40
Biancheria in lana
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
12 *
30-40
Misti, sintetici delicati,
lana
Centrifuga delicata
-
Per biancheria da non
centrifugare
Solo scarico
-
Tessuti delicatissimi
40
-
Z
-
●
●
●
●
●
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è
quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio. Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a
tutte le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e
nella nuova formula compatta di Dash
Ultra.
41
NL
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
PROGRAMMA VOOR
MAXIMALE
BELADING
KG
PROGRAMMA
KEUZE
TEMPERATUUR
KEUZE
°C
WASMIDDELBAKJE
Enkele belangrijke opmerkingen:
❀
❙
❙❙
●
●
● (3
●
● (3
●
Sterk verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
5
1 (4
40-90
Katoen, linnen, jute
Normaal verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
5
2*
40-90
●
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels
Normaal verontreinigd
Bonte was
5
3
30-60
●
●
Katoen
Gemengde weefsels
Niet kleur echt jeans
5
4
30-40
●
●
Hardnekkige vlekken
-
Intensief centrifugeren
-
5
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden, babykleding
2
6 (4
30-60
Normaal verontreinigd
Overhemden, blouses, kleurijke kleding
2
7*
Licht verontreinigde was
2
Spoelen
STERKE WEEFSELS
●
-
1 Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
2 Bij het gemengde en gevoelige weefsels wasprogramma
blijft het wasgoed in het spoelwater staan voordat het
centrifugeprogramma begint. Om het wasprogramma af te
ronden kan het spoelwater afgepompt worden (programma
Z), of kan het centrifuge programma gekozen worden voor
gevoelige weefsels.
Druk op de aan/uit knop uit voordat u het laatste programma
kiest.
3 In de programma’s 1-2 is automatisch bleeken mogelijk
door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te
gieten
.
4 Programma met voorwas.
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
-
* Programma volgens IEC 456.
●
●
30-60
●
●
8
30-40
●
●
-
9
-
●
Wasverzachter en andere
toevoegingen
-
10
-
●
Gordijnen, rokken, blouses,
overhemden
1,5
11 (4
30-40
Wol
Machine gebreide wol
1
12 *
30-40
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Centrifugeren
-
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
-
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Fijne synthetisch
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Synthetisch weefsels
(dralon, acryl)
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
42
●
●
●
●
●
●
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy
wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met
uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het
juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste
keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak
verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten
wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten
geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een
wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over
een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast
en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom
kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
-
Z
-
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
43
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
Kg
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATUR
WAHL
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
●(3
●
Koch-und
Buntwäsche
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche
5
1 (4
40-90
Baumwolle Leinen Jute
Normal verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher Leibwäsche
5
2*
40-90
●
Buntwäsche mittlerer
Verschmutzunsgrad
5
3
30-60
●
●
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
5
4
30-40
●
●
Flecken organischen Ursprungs
-
Intensivschleudern
-
5
-
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
2
6 (4
30-60
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
●
-
●
●
7*
30-60
●
●
Empfindliche Synthetik
Plüsch ausfärbende
Jeans
2
8
30-40
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonspülen
-
9
-
●
Weichspülen, Appretur etc.
-
10
-
●
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
1.5
11 (4
30-40
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1
12*
30-40
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Schonschleudern
-
Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
Abpumpen
-
Feinwäsche
44
Stellen Sie vor dem Betätigen des Programmwahlschalters die
Maschine mit der Start/Stop-Taste aus.
3 Bei den Programmen 1-2 wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende
Einspülkammer füllen
.
* Vergleichsprogramme Nach IEC 456.
●
2
Wolle
2 Bei den Waschprogrammen für Mischgewebe und sehr
empfindliche Gewebearten bleibt nach dem letzten Spülgang
das Wasser in der Trommel (Spülstop), um Knitterbildung zu
vermeiden.
Um den Waschvorgang zu beenden, das Programm
“Abpumpen” oder “Schonschleudern” wählen.
4 Programme mit Vorwaschgang.
Normal verschmutzt
Hemden, Blusen farbige Röcke
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
1 Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
●
●
●
●
●
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine
beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das
richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im
Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft
schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um
herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend
geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen
Anforderungen gerecht wird und hervorragende
Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit
einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus
diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
-
Z
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
45
PL
ROZDZIAÄ10
MATERIAL
Materiaäy odporne
TABELA PROGRAMÓW
W
Przeznaczenie programu
MAKS.
ÄADUNEK
kg
PROGR
AM
TEMP.
°C
ÄADUNEK DETERGENTU
Uwagi:
❀
❙
❙❙
●
●
●(3
●
●(3
●
Silnie zabrudzone.
Obrusy,rëczniki, bielizna o odpornych kolorach
5
1 (4
40-90
Normalnie zabrudzone.
Obrusy,rëczniki, bielizna o trwaäych
kolorach
5
2*
40-90
●
Tkaniny kolorowe érednio zabrudzone
5
3
30-60
●
●
nietrwaäe kolory, dãInisy
5
4
30-40
●
●
Zabrudzenia organiczne.
-
Bawe äna, len
Szybkie obroty
-
5
-
Tkaniny mieszane i
syntetyczne
Silnie zabrudzone.
Koszule, przeécieradäa bielizna
2
6 (4
30-60
Bawe äna, len
Bawe äna, Mieszane,
odporne
Bawe äna, Mieszane,
-
●
●
●
Normalnie zabrudzone
Koszule, bluzki, sukienki o
trawaäych kolorach
2
7*
30-60
●
●
Delikatne, Syntetyki
Érednio zabrudzone koszule, bluzki,
ubrania o nietrwalych kolorach.
2
8
30-40
●
●
Delikatne päukanie
-
9
-
●
Zmiëkczacz do wody, Érodek
zapachowy, zmiekczacz.
-
10
-
●
Firanki, sukienki, bluzki, koszule
1.5
11 (4
30-40
Weäna
Weäna nadajåca sië do
prania mechanicznego
1
12 *
30-40
Mieszane
Delikatne, Syntetyki,
Weäna
Äagodne wirowanie
Syntetyczne (Drolon,
Akryl, Trevira)
Materiaäy, które nie
powinny byç
odwirowywane
46
Tylko odprowadzenie wody
3 W programach 1-2 moãliwe jest automatyczne
dozowanie wybielacza. Wlaç wybielacz do komory oznaczonej
trójkåtem
.
4 Programy z praniem wstëpnym.
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
Siyntetyki (Nylon, Perlon)
mieszana bawe äna
Tkaniny bardzo
delikatne
2 W programach prania tkanin mieszanych i delikatnych,
pralka zatrzymuje sië po päukaniu, choç w bëbnie nadal
pozostaje woda - zapobiega to marszczeniu sië materiaäu.
W celu zakoñczenia cyklu, ustawiç pokrëtäo programatora na
wypompowanie wody lub na äagodne odwirowanie. Przed
obrocaniem pokrëtäa programatora wyäaczyç pralkë!
* Programy zgodne z normå IEC 456
●
Mieszane, odporne
Mieszane
delikatne, syntetyki
1 W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny, zaleca sië
äadowanie do pralki maksymalnie 3 kilogramów odzieãy.
-
-
-
Z
●
●
●
●
●
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce
Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku
do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków,
dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu
proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania
w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden
proszek, który spetnia nasze wymagania; zapewnia
nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i
zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny.
Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
-
47
PT
NL
IT
PL
DE
CAPÍTULO 11
CAPITOLO 11
HOOFDSTUK 11
KAPITEL 11
ROZDZIAÄ 11
LAVAGEM
LAVAGGIO
HET WASSEN
WASCHEN
PRANIE
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial
“PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar. Recomendamos que
nunca carregue a máquina
só com atoalhados, pois
estes tecidos absorvem
muita água, ficando muito
pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” cl .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“VOORWAS VLEKKEN
VERWIJDEREN”
.
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko
niektóre rzeczy majå plamy
wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegródki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
48
cl
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für
die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
5 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
49
PT
IT
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta
aconselhamos:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
NL
DE
PL
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 1 kiest.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
● De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● Riempia il cestello con 5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
● Feche a porta da
máquina.
● Chiuda l’oblò.
● Doe de vuldeur dicht.
● Bullauge schließen.
● Zamknij drzwiczki.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
60° C
5 kg MAX
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów
i stosuj zalecenia firmy
Candy
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o
programa deverá rodar o
botão de selecção do
programa de lavagem (L)
no SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELOGIO até o número
do programa pretendido
coincidir com a marca.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Kies programma 1: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Wybierz program 1
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (I).
● Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
● Draai de
temperatuurknop (I) op 60°C
maximaal.
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Trek de wasmiddellade
open.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Otwórz szufladå na
proszek (A).
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente para a prélavagem.
● Metta nella prima
vaschetta I di prelavaggio
60 g di detersivo: circa un
misurino.
● Doe voor 5 kg wasgoed I
60 gram wasmiddel,
ongeveer 1 maatbeker, in
het voorwasmiddelbakje.
● in das erste I
Fach (Vorwäsche) ca. 60 gr.
-einen MeßbecherWaschmittel geben.
● Wsyp 60g, w przybliãeniu 1
miarka, proszku do
przegródki prania
wstëpnego.
50
51
PT
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento. cl
IT
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Doe 60 gram in het
tweede bakje II
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
● Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
● Doe 50 cc van het
gewenste
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
.
dodatki
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
cl
cl
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Sluit de wasmiddellade
(A)
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (G).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Druk de “AAN” toets (C) in.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
✿
✿
● O indicador luminoso de
funcionamento (G)
acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa
1.
52
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Het lichtje (G) gaat
branden.
✿
● De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso (G)
apagar-se-á.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
PL
DE
NL
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
● Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
● Wsyp 60g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
● Wlej 100 cc wybielacza do
przegródki na wybielacz cl .
✿
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (G).
Pralka wykona ustawiony
program.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOS ÓB.
53
PT
IT
NL
DE
PL
CAPÍTULO 12
CAPITOLO 12
HOOFDSTUK 12
KAPITEL 12
ROZDZIAÄ 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Pulizia vaschette.
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Limpeza do filtro.
● Pulizia filtro.
● Het reinigen van het filter.
● Reinigen des Flusensiebs
● czyszczenia filtra.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
PULIZIA VASCHETTE
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Schoonmaken met water
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Czyéç za pomocå wody.
Den Behälter wieder
einschieben.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
54
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
55
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
● Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
56
NL
DE
PULIZIA FILTRO
HET REINIGEN VAN HET FILTER
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
IT
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
● Verwijder het filter en maak
het schoon.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
PL
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na
rys.
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
● Odkrëç érubë
przytrzymujåcå filtr.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
57
IT
PT
CAPITOLO 13
CAPÍTULO 13
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Espere alguns minutos
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vide ponto (1)
Verifique
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
58
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
A máquina não está ligada à corrente
1. O programa não
funciona
ANOMALIA
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
59
NL
DE
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
1. Geen enkel
programma
functioneert
KAPITEL 13
OPLOSSING
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Zet de hoofdschakelaar aan
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stroomonderbreking
Controleer
Stromausfall
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Zie oorzaak 1
Controleer
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Material blokkeert het filter
Controleer het filter
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
Waschmaschine nicht richtig justiert
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
3. Kein Wasserablauf
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
60
2. Kein Wasserzulauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
PL
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
62
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
00.05 - 91500628 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
PT
IT
NL
DE
PL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising