Candy | LB CN 40 2/F | Candy LB CN 40 2/F User manual

Candy LB CN 40 2/F User manual
EL
ES
FR
PT
EN
Instrucciones para el uso
Mode d’emploi
Instruções de Utilização
User instructions
CN 40.2/F
EL
Candy, : .
Candy ! , !
! " !. # , $ " ! .
Candy " : ! , ! ,
− ! ,
, " ! , " , $ $ .
% ! !
! Candy.
" ,
& " "
, .
' " ,
& !
K " " Candy & " ,
) ) G ( " −
).
2
ES
FR
ENHORABUENA
TOUS NOS
COMPLIMENTS
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
PT
EN
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na placa de
características da sua
máquina.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado y
del contacto directo con los
Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que
proporciona importantes
instrucciones sobre
seguridad en su instalación,
uso, mantenimiento y
algunos consejos prácticos
para que ested saque el
mejor provecho de su
lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
3
EL
ES
EN
PT
FR
INDEX
INDICE
INDEX
Avant-propos
Introdução
Introduction
1
Notes générales à la
livraison
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
Garantía
2
Garantie
Garantia
Guarantee
Normas de seguridad
3
Mesures de sécurité
Instruções de segurança
Safety Measures
1 Datos técnicos
4
Données techniques
Dados técnicos
Technical Data
/ Puesta en funcionamiento
instalación
5
Mise en place, installation
Instalação
Setting up and Installation
- " !
Descripción de los mandos
6
Description des commandes
Descrição dos comandos
Control Description
Cubeta del detergente
7
Tiroir à lessive
Colocação do detergente
Detergent drawer
/ /34IM
-5HPO'PIE 0IA TOY
XPHTE
Seleción/Consejos útiles
para el usuario
8
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Selecção dos
programas/Consciencialização do cliente
Selection/Customer
Awareness
1 El producto
9
Le produit
Separação das peças de
roupa
The Product
- !
Tabla de programas
10
Tableau des programmes
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
- Lavado
11
Lavage
Lavagem
Washing
Limpieza y mantenimiento
ordinario
12
Nettoyage et entretien
ordinaire
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Causas de averías
13
Recherche des pannes
Eliminação de avarias
Faults Search
- ÍNDICE CAPÍTULO
/ !
Introduccíon
0 & Notas generales a la
entrega
/
" K 6 "!
4
K CAPÍTULO
CHAPITRE
CAPÍTULO
CHAPTER
5
EL
K 1
0 & K ,
! :
6) /03/747879 9807;)
34/;
<) KATATAH
8IEY=YNE;N
8IKTY;N TEXNIKH
E>T-HPETHH
0) -719-9717K9
/00?/;
8) K65?
6
/) -5617K9 60K7149
076 1 ?0K−
461 19?
;5)6 /K49
T) =HKH Y0POY
A-9PPY-ANTIKOY
FR
ES
PT
EN
CAPÍTULO 1
CHAPITRE 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
EUROPE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
Dovunque
tu sia.
D) TAPONE
A
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
SPEDIRE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
B
TRATTENERE
D) TAMPÖES
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
D
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) BOUCHON
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
C
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) CAP
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
K < ! ".
! & ,
! &.
6
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
F
E
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
EL
ES
FR
PT
EN
K 2
CAPÍTULO 2
CHAPITRE 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
/
GARANTIA
GARANTIE
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
GUARANTEE
! Service, ! ,
.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantías.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o
certificado de “Garantia
Internacional” Candy,
devidamente preenchido com
o nome e morada do
consumidor final, modelo e
número de série do aparelho e
data de compra, além de
devidamente autenticado
pelo lojista. Este documento
ficará sempre na posse do
consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a
reparação de qualquer
deficiência no funcionamento
do aparelho resultante de
defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do
cliente, que serão debitadas
de acordo com a taxa de
deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1a
deslocação se se efectuar no
primeiro mês de vigência da
Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por
curto- -circuito ou injúria
mecânica.
– Qualquer serviço de
instalação ou explicação do
funcionamento do aparelho
em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
EL
K 3
" :
K K
K ● < .
● K CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
MESURES DE
SECURITE
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Desenchúfela.
● Débrancher la prise de
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
courant.
● No toque el aparato con
●
.
● No use el aparato
● 7 ● No use, si no es con
! , " ! & .
especial cuidado, alargos
en cuartos de baño o
aseos.
! .
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciónes siguientes.
.
: K K K 60°C
EN
CHAPITRE 3
! . < ! !
! & .
●
PT
CAPÍTULO 3
● @ Candy
● -
FR
.
6 "! 9
89/336/EEC, 73/23/EEC .
10
ES
las manos, los pies mojados
o húmedos.
estando descalzo.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 60°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
60°C
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA TODAS
AS OPERAÇÕES DE
LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a
instalação eléctrica a que a
máquina está ligada se
encontra devidamente ligada
à terra. Se tiver dúvidas ou a
instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Este aparelho está em
conformidade com as
directivas europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e
respectivas alterações
posteriores.
● Ne pas toucher l’appareil
● Nunca toque no
equipamento com as mãos ou
os pés molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de
extensão em compartimentos
com banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com
o maior cuidado.
pieds nus.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
60°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 60°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor
já não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 60°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
11
EL
ES
FR
EN
● .
● No use adaptadores o
● Ne pas utiliser
● Não utilize adaptadores ou
● Do not use adaptors or
enchufes múltiples.
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
fichas múltiplas.
multiple plugs.
●
● No permita la
● Cet appareil ne doit pas
adultos incapazes de operarem
com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem
supervisão.
! ! $
.
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
& .
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
●
● No deje el aparato a la
●
"
" ( , .).
● ! " & .
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,
● No tire del cable de
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● ! " R
".
!
! !
, ! " ! .
● &
(! " ).
● ! /
, $ . & , ! Candy Candy, "
. ! " .
● E o !
o ! , o o Service
Gias.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Durante o transporte nunca
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● 2 personnes pour soulever
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● Se tiver de deslocar a sua
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico
for instalado num local
alcatifado,deverá assegurarse
de que as aberturas de
ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
la machine (voir dessin).
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● En cas de panne et/ou de
● Se a sua máquina se avariar
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
● Nunca puxe pelo cabo ou
● Pendant le transport ne
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● Não deixe que crianças (ou
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante su transporte no
12
PT
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
EL
K 4
FR
ES
CHAPITRE 4
CAPÍTULO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
60 cm
14
/071 -99116
1/0);) 49?3;)
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
kg
5
CAPACITE DE LINGE
SEC
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
K6)9)7K -99116
)/49?
NIVEL NORMAL DE AGUA
l
19
EAU NIVEAU NORMAL
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
97K9)9 7K -99116
)/49?
AGUA NIVEL ECONOMICO
l
15
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
NÍVEL DE ÁGUA
ECONOMICO
ECONOMIC WATER LEVEL
-6493 4/? 619
POTENCIA
ABSORBIDA
W
2300
PUISSANCE
ABSORBEE
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
K616)65; 4/? 619
(-49046
6 1)
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
kWh
2,0
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
/)16 4/? 619
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
A
10
AMPERAGE
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
163?116 17V7 619
(" / )
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
giri/min.
400
ESSORAGE
(Tours/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SPIN
r.p.m.
-7/ )/49?
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
16 4/? 619
TENSION
V
Hz
220-230
60
TENSION
TENSÃO
SUPPLY
VOLTAGE
15
EL
ES
PT
EN
K 5
CAPÍTULO 5
CHAPITRE 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
/ PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
" ! ".
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
K$ ! .
Corte las cintas del tubo.
Couper les colliers
serre-tubes
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
> ! (A) ! 4 Z (B) " (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
0 " , , ! !.
Inclinar la máquina hacia
delante y sacar los sacos de
plástico que contienen los
dos protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
T (
" ) .
Tapar un agujero utilizando
el tapón que contiene la
bolsa con las instrucciones.
Tape a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
:
K K
XOMENO
TH YKEYAIA
IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEITO KYNINO.
16
FR
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
EL
FR
ES
PT
1o o "o "& " o
, ! " .
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
!
.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux .
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
H = & set
! ! .
T set ! ! = = .
: "
#
1 .
K ! , ’ ! .
/ & ! ! , ! $ 50 n&
".
/ ,
.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
min 4 cm
18
EN
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
EL
FR
PT
EN
3 " .
Nivele la máquina con las
patas delantares
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
$) $ " & & !
$ .
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
%) - " ,
$& !
".
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
) , o ", ! " ! .
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
< ! ON / OFF
(C)
.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
< ! <9> .
< .
M ,
.
- START (C).
1 POWER ( G ) $ .
/ $ " 6 "! .
20
ES
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
A
B
C
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuación pulse el
botón START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible .
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar (C) não
esteja premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar (C). O
indicador luminoso de que a
máquina está ligada (G)
iluminar-se-á. Se, porém, este
indicador luminoso não se
acender deverá consultar o
capítulo “Eliminação de
Avarias”.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
21
EL
FR
ES
K 6
CAPÍTULO 6
PT
EN
CHAPITRE 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
COMMANDES
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
L
A
DE
CUADRO DE MANDOS
& '( * $+
Cubeta del detergente
A
Bacs à produits
Gaveta para detergente
Detergent drawer
7 -' *$ ' (,*8$ '
+9 '$
Botón de apertura del ojo de
buey
B
Touche ouverture hublot
Tecla de abertura da porta
Door open button
7 -' ,( ; 7*'& $ OFF / ON
Botón de puesta en
marcha/paro
C
Touche marche/arrêt
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Botón exclusión de
centrifugado
D
Touche exclusion essorage
Tecla de eliminação da
centrifugação
No spin button
7 -' *$ *-,8*-9
+7/ *8
Botón media carga
E
Touche niveau economiseur
Tecla de carga reduzida
Reduced water level
$8+(-* ,; 7*'& $ (OFF / ON)
Piloto luminoso de
funcionamiento
G
Voyant mise sous tension
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
&?8* ' + $88(' ,
+7& 8$'
Selector de programas de
lavado
L
Manette des programmes
de lavage
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
&+$,'*-/
7 -' *$ +7/ *8 '=*8
22
G BC
23
EL
- "
!
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
7 -' *$ ' (,*8$ '
+9 '$.
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
: −
K #
K
@.
@ −
2 .
24
FR
ES
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
B
2 min.
PT
EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA PODER
ABRIR
A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
HKTPO #
OFF / ON
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
C
TOUCHE MARCHE/ARRET
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
OFF/ON BUTTON
HKTPO # @
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
D
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
NO SPIN BUTTON
- $ . 60°C 40°C, !
"! &
! "! .
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
60°C como en los de a
40°C, en el caso de lavado
de trjidos que presentan
particulares tratamientos de
acabado (algodón nuevo,
permanent press) o para
prendas delicadas de fibra
mixta
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 60°C et à
40°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 60°C e 40°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
60°C and at 40°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
25
EL
26
ES
KK 1 / 2
BOTÓN DE MEDIA CARGA
! , , 1 / 2.
,
.
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
eléctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciön a la carga.
: ) 347 9−
-97/71/ ! 1 / 2 ". 1 " , & & ! .
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
K #
ON / OFF
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
−
# SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
FR
E
L
TECLA DE CARGA REDUZIDA
REDUCED WATER LEVEL
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
Quando lavar quantidades
de roupa pequenas, pode
reduzir o nível de água
desde a impregnação até
ao enxaguamento,
bastando, para tal,
pressionar a tecla 1/2. Desta
forma, além de poupar
água, estará também a
poupar electricidade e
detergente.
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
ATENÇÃO: NUNCA pressione
a tecla 1/2 quando estiver a
lavar peças de PURA LÃ
VIRGEM, pois a lã absorve
água e necessita, portanto,
de toda a água que a
máquina for capaz de
conter. NÃO UTILIZE ESTA
OPÇÃO para tecidos
delicados, pois eles
necessitam da quantidade
extra de água para
flutuarem nela e, assim,
serem protegidos.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine will
hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect them.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
ON/OFF INDICATOR LIGHT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
:
K .
D HKTPO #
ON ( C ) .
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓN
DE PUESTA EN
MARCHA (C) ANTES
DE LA SELECCION DEL
PROGRAMA.
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
K " .
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al número o símbolo
seleccionado.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
OK
EN
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
G
PT
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELO´GIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
27
EL
FR
ES
PT
EN
K 7
CAPÍTULO 7
CHAPITRE 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
TIROIR A LESSIVE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
1 ! 4 :
− & "" 040949?
! 32
& .
− 1 " , (
).
: D −
K K
D
K K .
# " K K ’
K
.
− cl
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rápido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocándolo) según
figura.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
: K L.
✿
− Z , !:
, Z !
!! , Z .
28
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
cl
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a
letra “I”, destina-se ao
detergente da prélavagem ou do programa
rápido 32’.
- O segundo
compartimento II destinase ao detergente para a
lavagem.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
29
EL
FR
PT
EN
K 8
CAPÍTULO 8
CHAPITRE 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
/ SELECCIÓN
SELECTION
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
0 " "! ! , 2
" " ! : , (
).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
A máquina dispõe de 2
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 ,?-'*-( uR( 8$'$
1 & v vo
o po o " $o
"ov o o
.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 *-'( -$* &$ ?'$
uR( 8$'$
! vov p
o p v o
po p po" o
o v po.
#v o " o " po v po !v.
2 Tejidos mixtos y delicados
2 Tissus mixtes et délicats
2 Tecidos mistos e delicados
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor
e dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
+7&,' * '$8$'( ,$
7*'& , ,U ' , 9
8'( ' ;V%$78$ % -'$*
$-98$ ', -(.
Al término del último
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatación del tejido durante
la fase de secado al aire.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Uma vez concluído o últumo
enxaguamento, a roupa fica
imersa em água.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
Os programas para tecidos
mistos e muito delicados
podem ser concluídos
através da selecção de uma
das seguintes opções:
z = despejo simples da água,
ou
o programa de
centrifugação suave é
indispensável, em especial
para roupa de malha, pois
evita que a roupa seja
esticada durante a
secagem ao ar.
1 " & ! :
− ,
− $ 1 $ .
30
ES
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
31
EL
32
ES
FR
PT
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
CUSTOMER
AWARENESS
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge. Vous
pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
EN
X47 /
-549'947/ 076
19? 341/
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
.
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
# CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
0 ,
, , " , "!
.
" ! 50% " '.
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la máxima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una única
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
K
D ?
! !
/ 5 ! 15%
" ! .
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selección
de la opción del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
K # ?
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
IS A HOT WASH REQUIRED?
& &
! ! ! 60°C.
/ " 50% ! 60°C.
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’énergie
de 50%.
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
33
EL
FR
PT
EN
K 9
CAPÍTULO 9
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
1 Z
EL PRODUCTO
LE PRODUIT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
:
@ , , .
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
- , " .
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
:
['$, %(\' '$ /$
' +7&,' *
%%$* ?' 9'*:
− (! " ,
, .)
− ! , " , & ! " .
− − ! !
− Z , , 34
ES
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os cintos
e que amarrou as tiras
de tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem seleccionado
está de acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis
com um detergente
especial ou tiranódoas.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
35
EL
K 10
,$-$ + $88(' ,
I
MAX
"
(kg)
.
( °C )
K
❙
,?-'*-( &R( 8$'$
< , 7/ − Vv'ov$ 7
8V,$
$ +$ $-$7/8 *$%( ' $&'V '* 8*U *
− 0 ! & !
3 & .
❙❙
5
1
60°
●
●
●
5
2
60°
●
●
●
5
3
50°
●
●
●
E&$ ?'$ x U8$'$
3,5
4
40°
●
●
●
−
−
●
M , !
−
−
●
0 oo $ −
−
7/ 7
2
5
50°
●
●
< , ,
V' *$ 7p 8Vv$
− 1 − 2 − 3 − 4 ! ! ! ,
" .
oo 32
X
8$'* '( $,?-'*-(
< , < < , *-'( -$* &$ ?'$
&R( 8$'$
8V,$
, < , ", o $88$ UNIVERSAL
2
6
40°
●
●
/ &$ ?'$ U8$'* '(
2
7
30°
●
●
(77*v$
" NI ' THPIO"
1
8
30°
●
●
−
−
A $ −
−
v
To oo v 32 v, v oo o 30 v o o o o oo
o v 2 v !o 30°C.
" "oo $oo 32 v", ! 20 % .
To ov v oo! o ov o o
"oo $oo 32 v" ( − ! I o o ovo!).
To oo 32
v o v o o o , vv
ov o o oo o o v v o
o.
( )
, , 7/ o o -/-7o
2
E**-( + (88$'$
/-$v ?" 36
A o
32’
RAPID
5
−
30°
−
Z
●
●
●
−
37
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
TEMP.
°C
CARGA DETERGENTE
❙
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
❙❙
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo - Muy sucio
5
1
60°
●
●
●
Algodón, mixtos
resistentes
Suciedad normal
5
2
60°
●
●
●
Colores resistentes
5
3
50°
●
●
●
Algodón, mixtos
Algodón
Colores delicados
3,5
Aclarados
-
-
●
Suavizante
-
-
●
Centrifugado enérgico
-
-
Muy sucio
2
4
40°
●
●
●
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
delicados
Mixtos resistentes
5
●
50°
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Programa UNIVERSAL
2
6
40°
●
●
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Colores que destiñen
2
7
30°
●
●
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
1
8
30°
●
●
Aclarados
-
-
Centrifugado delicado
-
-
Ciclo rápido
2
Manchas orgánicas
5
Sólo desagüe
-
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Especiales
Para ropa que no
precisa centrifugado
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 30°C.
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
●
Mixtos, algodón,
sintéticos
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
32’
RAPID
30°
-
Z
●
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, además
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
38
39
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
❙❙
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Intensif - Très sale
5
1
60°
●
●
●
Lavage normal
5
2
60°
●
●
●
Couleurs résistantes
5
3
50°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
40°
●
●
●
Rinçages
-
-
●
Adoucissant
-
-
●
Essorage fort
-
-
Très sale
2
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
5
●
50°
●
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Lavage normal
2
6
40°
●
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs
2
7
30°
●
●
Laine “lavable en machine”
très délicats
1
8
Rinçages
-
-
Essorage délicat
-
-
Super rapide
2
Javel
5
Vidange seule
-
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
32’
RAPID
30°
-
Z
●
30°
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive
.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 30°C.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
40
41
PT
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
TEMPERATURA
°C
Intensivo-Muito suja
5
1
60°
●
●
●
Sujidade normal
5
2
60°
●
●
●
PROGRAMA PARA
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
❙❙
Cores resistentes
5
3
50°
●
●
●
Cores delicadas
3,5
4
40°
●
●
●
Enxaguamentos
-
-
●
Condicionador, perfume, amaciador
-
-
●
Centrifugação enérgica
-
-
Muito suja
2
Algodão, linho
Tecidos mistos
e delicados
5
●
50°
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e
a temperaturas de lavagem não superiores a 30°C.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na
embalagem do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
do programa de lavagem principal.
●
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Programa UNIVERSAL
2
6
40°
●
●
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Cores não resistentes
2
7
30°
●
●
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Lãs “laváveis à máquina”
1
8
30°
●
●
Enxaguamentos
-
-
Centrifugação suave
-
-
Ciclo Super Rápido
2
Nódoas orgânicas
5
Despejo simples da água
-
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
Observações importantes
32’
RAPID
30°
●
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina
“Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as
lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas
prateleiras dos supermercados e a escolha, de entre uma
variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes
para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados
de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca
que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter
uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo
também elevados níveis de protecção dos tecidos.
●
Especiais
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
-
Z
●
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
42
43
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Please, read these notes
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
❙❙
Resistants fabrics
Cotton, linen
Intensive - Heavily soiled
5
1
60°
●
●
●
Cotton, mixed
resistants
Normally soiled
5
2
60°
●
●
●
Coloureds fast
5
3
50°
●
●
●
Coloureds non fast
3,5
4
40°
●
●
●
Rinsing
-
-
●
Conditioner, fragrance, softener
-
-
●
Fast spin
-
-
Heavily soiled
2
5
50°
●
●
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
UNIVERSAL programme
2
6
40°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Non fast coloureds
2
7
30°
●
●
WOOLLENS “machine washable”
1
8
30°
●
●
Rinsing
-
-
Slow spin
-
-
Rapid cycle
2
Organic stains
bleaching
5
Drain only
-
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
32’
RAPID
30°
-
Z
●
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 30°C.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash. There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
●
●
-
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
44
45
EL
PT
EN
K 11
CAPÍTULO 11
CHAPITRE 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
- LAVADO
LAVAGE
LAVAGEM
WASHING
6 ! ( ! ).
/" , ! . < ( L ) -49-5? 076 K6=647 9
5/K/8;) cl
@ & " , ! . , " .
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa más
adecuado.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl .
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial
“PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (L).
Depois de concluída esta
fase, junte o resto da roupa e
prossiga com a lavagem
normal, seleccionando o
programa que melhor se
adeque ao tipo de roupa a
lavar. Recomendamos que
nunca carregue a máquina
só com atoalhados, pois
estes tecidos absorvem
muita água, ficando muito
pesados.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
!
" 5
, & !
! ! ! 2
( 1 "
) & " ! !. 7 .
46
FR
ES
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora), para evitar la
formación de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
cl
OK
47
EL
PT
EN
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela
de programas de lavagem,
cuja consulta
aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● 6 (<)
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Open the door by pressing
button (B).
● 0 5 & !
● Cargue el tambor con
5 kg como máximo de ropa
en seco.
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de
roupa seca.
● Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
● K ● Cierre el ojo de buey.
● Fermer le hublot.
● Feche a porta da
máquina.
● Close the door
:
Candy:
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
● < ! 60C.
:
" "# HKTPO −
ON / OFF .
48
FR
ES
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
60° C
5 kg MAX
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
/ 2:
0 (L)
" " " .
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicator.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Seleccione o programa 2:
Para seleccionar o
programa deverá rodar o
botão de selecção do
programa de lavagem (L)
no SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELOGIO até o número
do programa pretendido
coincidir com a marca.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● 6 (6).
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
49
EL
PT
EN
● < 60 ! .
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 60 g de
detergente no segundo
compartimento da gaveta
para detergente.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● < 100 . cl .
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento. cl
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment cl .
● < 50 . .
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
● Para 5 kg de roupa
deverá deitar 50 cc do
aditivo pretendido no
compartimento para
aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Fermer le tiroir (A).
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Prima a tecla (C) para
ligar a máquina.
● K (6).
● < ! .
● < ! ! .
● - ON (C).1
(G) $ . 1
& .
●
! OFF(C). 1 .
● 6 .
" K K
K K .
50
FR
ES
● Cierra la cubeta del
detergente (A).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
cl
● O indicador luminoso de
funcionamento (G)
acender-se-á.
● Close the detergent
drawer (A).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
● Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o
programa 2.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Quando o programa
chegar ao fim pressione a
tecla de ligar/desligar (C)
para desligar a máquina. O
indicador luminoso (G)
apagar-se-á.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
● Open the door and
remove the washed articles.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA
ADEQUADO À ROUPA
QUE VAI LAVAR, E SIGA
AS OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
51
EL
ES
PT
EN
K 12
CAPÍTULO 12
CHAPITRE 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
K LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
,
! " .
6 .
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
0 :
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● ● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Nettoyage des bacs.
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Cleaning of drawer
compartments.
● "
● Limpieza filtro
● Nettoyage filtre.
● Limpeza do filtro.
● Filter cleaning
● " ! ● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
K −
K
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
NETTOYAGE DES BACS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
- &
, ,
!
! &
.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
> Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
.
> .
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
52
FR
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
53
EL
ES
K 1 " (. ,
.) "
. " !
:
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● < !
● Suelte el zócalo como se
indica en la figura.
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
● Ease off the base as shown
in fig.
● 3 ".
● Utilizar el zócalo para
recoger el agua residual del
filtro.
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● > & ",
o ",
! .
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Tourner le filtre dans le sens
anti-horaire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● < " .
● Extráigalo y limpielo.
● Enlever et nettoyer.
● Retire o filtro e limpe-o.
● Remove and clean.
●
, " ". 6 " ! .
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripción precedente.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
−
# TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
@ " & , ! !.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
1 .
' . 1 ! & ! , " ! ! .
/ !
.
54
LIMPIEZA FILTRO
FR
● Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
55
EL
ES
K 13
"
1. 8 < 8
6 (ON/OFF)
8
" /
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
/
K 6 (1)
/
6 9 v !
< !
9 !
7 & !
n
2. No carga agua
3. No descarga agua
K " "
/ "
4. ) !
! 8 ! " ! 5. 8
1 - ! 6. 8 $ # 937 17V7 9
( )
0 $ 1 o! - !
9 " " 1 "
6" "
K " / " , ! Candy. 0 & , ! .
1 $+ &+$,'*-U, +& ,$* R*7*-( + ' + *%(77, -$* , + *V&, R
R *-( (7$'$
8+ ,$ V* $+'V7 8$:
− , 9 -$'( ' ;V%$78$ 8+ ,$ ,$* +* ?79 79 7&-U, &+7*88(' , '& $+ &+$,'*-/
− ,9 $&'9 , + (\* ', $+'7 8$'*-9''$ '& ;%(78$'.
− $ & $ 7&-U, &+7*88(' , '$ /$ -$'( ' 'V7 ' +7/ . $ &+788$'$ $&'( ,
,
8$'U,,'$* ' /R$ 8$ -$* , + (\&, '$ U8$'$.
− $ & $ $R / -$'( ' '7&'$ ;V%$78$, , 8$,* $+$ $''$ $'7V ;V%$78$.
− *,*- +*R$,*$- , '*- +$ (,' +& + *V,'$* '$ $+ &+$,'*-( +7&,' ,
,$* / -7 ,$ $R$* ?/, $+9 '$ /$ -$* V ' -$* 8*- V + 9'', 8+ /, ,$ -(,&,
$'9 ' 8$'* 89 $R /.
− '* + *+'U * $&'V, '$ +*+7V, ;%(78$'$ , + RV &, -$,V,$ $+'V7 8$.
2 (, ' +7&,' * 7*'& , 7V;' '* + *+'U * +& $,$ (R,'$* +$ $+(, + '/
*+* ' ', &+ $ ',*- % ?*$ ' Candy.
-$'$ -&$ ' RV * -$8$ &?/, *$ '&9, 7(? -$'( ', -'/+
'& R&77$& $&'/. -$'$ -&$ ' V* + ' *-$ 8$ ,$ + % ' ++* * ' , + f9,' , %%$ ,$
$77(\* '$ %$ *-( $ $-' * '*-( '&.
56
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
1. No funciona con
nigún programa
3. 8
ANOMALÍA
8
# " 2. 8
CAPÍTULO 13
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
57
FR
PT
CHAPITRE 13
CAPÍTULO 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
REMEDE
CAUSE
AVARIA
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Brancher l’interrupteur général
L’alimentation électrique est coupée
Contróler
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Contróler
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Vide ponto (1)
Verifique
Voir cause 1
Contróler
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le
programmateur
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
5. La machine
n’essore pas
Relever la touche “exclusion essorage”
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
La fonction “Exclusion essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
A roupa está mal distribuída
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la prise
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
58
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
59
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
60
9 " " ./ ! , ! .
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
04.03 - 41009191.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
EL
ES
FR
PT
EN
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising