Candy | AQUA 6 UNI | Candy AQUA 6 UNI Benutzerhandbuch

Candy AQUA 6 UNI Benutzerhandbuch
SV
DE
FI
CZ
PL
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Käyttöohje
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
1
Aquamatic 6
SV
2
DE
1
FI
CZ
PL
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONNITTELUMME !
UPÜÍMNË
BLAHOPÜEJEME
NASZE GRATULACJE:
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Koupí elektrického
spotüebiöe znaöky Candy
jste prokázali, ïe si zvolíte
vïdy jen to nejlepäí - bez
kompromiså.
Nabywajåc pralkë marki
Candy, udowodnilisécie
Pañstwo, ãe nie zgadzacie sië
na ãadne kompromisy,
poniewaã wszystko chcecie
mieç zawsze najwyãszej
jakoéci.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos. Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Pro Candy je potëäením, ïe
Vám måïe nabídnout tuto
novou automatickou
praöku, která je vÿsledkem
nëkolikaletého vÿzkumu a
znalosti trhu, podmínëné
püímÿm kontaktem se
spotüebitelem.
Jesteémy szczëéliwi, ãe
moãemy zaprezentowaç
Pañstwu nowy model pralki,
bëdåcy wynikiem
wieloletnich badañ i
doéwiadczeñ rynkowych
zbieranych dziëki
bezpoéredniemu kontaktowi
z naszymi Klientami.
Wybraliécie Pañstwo jakoéç,
trwaläoéç i wysokå
wydajnoéç, co gwarantuje
Wam ta pralka.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar, mikrovågsugnar, ugnar
och spishällar samt kylskåp
och frysar.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit, erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Candy Vám måïe
nabídnout äirokou paletu
domácích spotüebiöå:
automatické praöky, myöky
nádobí, suäiöky prádla,
sporáky, mikrovlnné trouby a
varné desky, chladniöky a
mrazniöky.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innego
sprzëtu gospodarstwa
domowego: pralki, zmywarki,
suszarki do bielizny, piecyki,
kuchenki mikrofalowe,
tradycyjne piece i dostawki
do kominkow, chäodziarki i
zamraãarki.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen. Dessutom ges
en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Fragen Sie Ihren
Fachhändler nach dem
kompletten Candy Katalog.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Poïádejte Vaäeho prodejce
o kompletní katalog vÿrobkå
Candy.
Katalog wyróbów firmy
Candy otrzymacie Pañstwo
w kaãdym autoryzowanym
sklepie.
Püeötëte si prosím pozornë
návod, kterÿ obsahuje tato
broïura. Najdete zde
dåleïité pokyny pro
bezpeönou instalaci,
obsluhu, údrïbu a optimální
vyuïití Vaäí automatické
praöky.
Prosimy uwaãnie zapoznaç
sië z treéciå niniejszej
broszurki, zawierajåcej waãne
wskazówki dotyczåce
bezpiecznego
zainstalowania, uãytkowania
konserwacji, a takãe liczne
poãyteczne rady dotyczåce
uãytkowania praki.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Broïuru peölivë uschovejte
pro püípad daläí potüeby.
Instrukcjë obslugi prosimy
zatrzmaç i schowaç w
bezpieczne miejsce.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder. Ange alltid
maskinens modell,
tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
Püi styku se zastoupením
firmy Candy nebo se
servisním stüediskem udejte
vïdy model a vÿrobní öíslo,
püípadnë daläí údaje
uvedené na typovém ätítku.
Kontåktujac sië z firmå Candy
lub punktem serwisowym
prosimy zawsze podawaç typ
pralki oraz numer podany na
przedniej czëéci urzådzenia.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
2
3
SV
4
DE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INHALT
Inlednig
Einleitung
Allmänt
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garanti
AVSNITT
KAPITEL
KAPPALE
KAPITOLA
ROZDZIAÄ
PL
CZ
FI
SISÄLLYSLUETTELO
OBSAH
SPIS TREÉCI
Johdanto
Úvod
Wstëp
1
Yleistä toimituksesta
Väeobecné pokyny püi
dodávce
Ogolne wskazówki
dotyczåce sprzëtu
Garantie
2
Takuu
Záruka
Gwarancja
Säkerhetsanvisningar
Sicherheitsvorschriften
3
Turvallisuusohjeita
Bezpeönostní püedpisy
Zasady bezpieczeñstwa
Tekniska data
Technische Daten
4
Teknisiä tietoja
Technická data
Dane techniczne
Idrifttagning och installation
Inbetriebnahme, Installation
5
Käyttöönotto ja asennus
Uvedení do provozu a
instalace
Ustawianie i instalacja
Manöverpanel
Bedienungsanleitung
6
Ohjaustaulu
Popis ovládacích prvkå
Funkcje przycisków
Tvättmedelsbehållare
Waschmittelbehälter
7
Pesuainekotelo
Zásobník pracího prostüedku
Pojemnik na proszek
Programval
Programm/Temperaturwahl
8
Ohjelman valinta
Volba programu
Wybór programu
Hantering av tvätt
Das Produkt
9
Pyykin käsittely
Druhy textilií
Rezultat
Programtabell
Programmtabelle
10
Ohjelmataulukko
Püehled programå
Tabela programów
Tvätt
Waschen
11
Pesu
Praní
Pranie
Rengöring och skötsel
Reinigung und allgemeine
Wartung
12
Puhdistus ja hoito
Öiätëní a bëïná údrïba
Czyszczenie i konserwacja
Checklista
Fehlersuche
13
Tarkastuslista
Odstranëní závad
Usuwanie usterek
5
SV
DE
FI
CZ
PL
AVSNITT 1
KAPITEL 1
KAPPALE 1
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
DODÁVCE
OGÓLINE
WSKAZÓWKI
DOTYCZÅCE
DOSTAWY SPRZËTU
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
Püi dodávce zkontrolujte,
zda s praökou bylo dodáno
také následující.
Przy rozpakowywaniu pralki
naleãy sprawdziç, czy
zostaäy dostarczone
nastëpujåce dokumenty lub
czëéci:
A) BRUKSANVISNING
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) KAYTTÖOHJE
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA
OBSOÄUGI
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
B) SEZNAM SERVISNÍCH
OPRAVEN
B) LISTA ADRESÓW
PUNKTÓW
SERWISOWYCH
C) GARANTISEDEL
C) GARANTIESCHEIN
C) TAKUUKORTTI
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) GWARANCJA
D) DRÏÁK NA HADICI
D) KOLANKO WËÃA DO
ODPROWADZANIA
WODY
EUROPE
Dovunque
tu sia.
I Finland: ett daterat och
specificerat inköpskvitto
gäller som garantisedel
A
SPEDIRE
D) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
B
Suomessa: päivämäärällä
varustettu yksilöity ostokuitti
toimii takuukorttina
TRATTENERE
D) ABLAUFSCHLAUCH
D) POISTOLETKUN PIDIKE
C
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också, att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
SÄILYTÄ HUOLELLISESTI
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
D
6
PEÖLIVË USCHOVEJTE!
PROSIMY
PRZECHOWYWAÇ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU.
Zkontrolujte také, zda
praöka nebyla bëhem
dopravy poäkozena.
Pokud ano, reklamujte
äkody u Vaäeho prodejce.
Po rozpakowaniu naleãy
sprawdziç, czy w czasie
transportu pralka nie zostaäa
uszokodzona; jeéli tak,
prosimy skontaktowaç sië z
najbliãszym punktem
serwisowym firmy Candy.
7
SV
DE
PL
AVSNITT 2
KAPITEL 2
KAPPALE 2
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
GARANTI
GARANTIE
TAKUU
ZÁRUKA
GWARANCJA
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Tälle laitteelle annetaan
yhden vuoden takuu radioja kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
Praöka je dodána se
záruöním listem, kterÿ
zaruöuje nárok na bezplatnÿ
technickÿ servis po dobu 1
roku od data prodeje.
Urzådzenie dostarczane jest
wraz z kartå gwaranyjnå
umoãliwiåjcå bezpäatne (za
wyjåtkiem pewnych
ustalonych opäat) korzystanie
z usäug serwisu technicznego
przez okres 2 lat od daty
sprzedaãy.
Ett daterat och specificerat
inköpskvitto gäller som
garantisedel. Häfta fast
kvittot vid bruksanvisningen,
så att det inte tappas bort.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt A des
Garantiescheines innerhalb
von 10 Tagen nach dem
Kaufdatum einzusenden.
Päivämäärållä varustettu
yksilöity ostokuitti toimii
takuukorttina. Varmistaaksesi
kuitin säilymisen, liitä se esim.
niittaamalla tähän
käyttöohjeeseen.
Nezapomeñte nechat
potvrdit záruöní list datem
prodeje a razítkem
prodejny, kde jste zboïí
zakoupili.
Abschnitt B bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
8
CZ
FI
Potvrzenÿ záruöní list peölivë
uschovejte , abyste se jím v
püípadë potüeby mohli
prokázat servisnímu
technikovi. Úötenku z
prodejny rovnëï peölivë
uschovejte.
9
SV
DE
AVSNITT 3
KAPITEL 3
KAPPALE 3
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
SÄKERHETSANVISNINGAR
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
TURVALLISUUSOHJEITA
BEZPEÖNOSTNÍ
PÜEDPISY
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
POZOR:
PÜI ÖIÄTËNÍ A
ÚDRÏBË PRAÖKY
UWAGA:
DOTYCZY CZYSZCZENIA
I KONSERWACJI
● Drag ut konktakten ur
● Netzstecker ziehen.
● Irrota pistotulppa
● Vytáhnëte záströku ze sítë
● Wyjåç wtyczkë z kontaktu.
● Stäng vattenkranen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Sulje vesihana
● Uzavüete püívod vody.
● Zakrëciç kurek
● Alla Candy maskiner är
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Kaikki Candy pesukoneet
● Väechny spotüebiöe
Candy jsou uzemëny.
Püesvëdöte se, ïe Vaäe
hlavní elektrická sít’ je
rovnëï uzemëna. Pokud
tomu tak není, zavolejte
odborníka.
● Wszystkie urzådzenia firmy
ovat maadoitettuja. Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
Toto zaüízení odpovídá
smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm
zmënám.
Urzådzenie zgodne
jest z instrukcjå 89/336/EEC,
73/23/EEC i jej póãniejszymi
poprawkami.
● Älä kosketa laitetta kun
● Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma nebo vlhkÿma
rukama nebo nohama.
● Pralki nie dotykaç mokrymi
olet märkä tai paljain jaloin.
● Älä käytä kosteissa tiloissa
● Nikdy neobsluhujte praöku
● Urzådzenia nie uãywaç,
● Prodluïovací kabely
● Szczególnå ostroãnoéç
eluttaget.
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
● Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
jatkojohtoja .
● Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
● Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
10
PL
CZ
FI
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
90° C
bosi.
pouïívejte v prostorách
koupelny nebo sprchy s
mimoüádnou opatrností,
pokud moïno se jich
vyvarujte.
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
● Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
POZOR:
BËHEM PRANÍ MÅÏE
TEPLOTA VODY
DOSÁHNOUT AÏ 90° C.
● Prëd otevüením dviüek
praöky se vïdy ujistëte, ïe v
bubnu není ïádná voda.
podäåczenia wody.
Candy så uziemione.
Sprawdziç, czy wtyczka, do
której ma byç podäåczona
pralka, jest z uziemieniem.
Jeéli nie, prosimy
skontaktowaç sië ze
specjalistå elektrykiem.
lub wilgotnymi däoñmi lub
stopami.
stojåc boso.
naleãy zachowaç w
przypadku uãywania
przedäuãaczy w äazienkach
lub pod prysznicami. W
miarë moãliwoéci nie
stosowaç tam przedäuãaczy.
UWAGA:
W CZASIE PRANIA
WODA MOÃE SIË
PODGRZAÇ NAWET DO
TEMPERATURY 90° C.
● Przed otwarciem
drzwiczek sprawdziç, czy w
bëbnie nie ma wody.
11
SV
DE
FI
● Anslut inte maskinen till
adapter eller skarvdosor.
● Gerät nicht an Adapter
● Låt inte barn använda
maskinen.
● Achten sie darauf, daß
● Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
● Ziehen Sie den Stecker
● Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
● Håll i stickkontakten när Du
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
● Utsätt inte maskinen för
vädrets makter (regn, sol
etc.).
● Håll inte i vreden eller
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
● Tvättmaskinen för inte
transporteras så att den lutar
mot luckan.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
● När maskinen lyfts behövs
det två personer som på
bilden.
● Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en autoriserad
Candy serviceverkstad. En
sakkunnig service garanterar
en säker funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT, ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
● En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
● Skulle sladden för
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
12
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
PL
● Nepouïívejte adaptéry a
● Nie uãywaç przystawek ani
● Dbejte, aby s praökou
● Nie pozwalaç dzieciom lub
rozdvojky.
nemanipulovaly dëti bez
dohledu dospëlé osoby.
rozgaäëziaczy.
osobom nieupowaãnionym
uãywaç pralki bez nadzoru.
● Püívodní kabel vytahujte ze
zásuvky vïdy uchopením
záströky, nikdy netahejte za
äñåru.
● Odäåczajåc wtyczkë od
● Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
● Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
● Nevystavujte praöku
● Pralki nie wystawiaç na
● Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
CZ
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
● Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
● Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti , katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin. Ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon . Näin
varmistat koneen
asianmukaisen huollon ja
turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
● Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen
esim. lasten leikeissä.
Huolehdi, ettei koneen sisälle
voi jäädä lukituksi esim.
poistamalla luukku.
● Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
kontaku nie ciågnåç za sznur
ani za samo urzådzenie.
povëtrnostním vlivåm (de’ät’,
slunce atd.)
dziaäanie czynników
atmosferycznych (deszczu,
säoñca itp.).
● Püi manipulaci s praökou
● Przy przestawianiu pralki nie
● Püi püemístëní praöky s
● W czasie transportu nie
Pozor!
Pokud praöka stojí na koberci
nebo rohoïi, püesvëdöte se,
ïe není ucpána ventilaöní
müíïka na spodní öásti
praöky.
Waãne
Jeéli pralka stoi na
wykäådzinie podäogowej,
naleãy zwróciç uwagë, ãeby
miëdzy jej dnem a podäogå
byäa wolna przestrzeñ.
● Praöku zdvíhejte vïdy ve
● Pralkë mogå podnosiç
● V püípadë poruchy nebo
● W przypadku uszkodzenia
● Pokud by doälo k poäkození
püívodní äñåry, musí bÿt
nahrazena jinou originální
dodávanou servisními centry
Candy.
● W przypadku gdyby
nikdy netahejte za ovla’dací
knoflíky a vaniöku na prací
práäek.
pomocí vozíku dohlédnëte,
aby praöka neleïela dvíüky
öelem k vozíku.
dvojici (viz obrázek).
nesprávného chodu praöku
vypnëte, uzavüete püívod
vody a praöku násilím
neotvirejte. Obrat’te se
vÿhradnë na servis firmy
Candy a trvejte na pouïití
originálních náhradních dílå.
Nedodrïení tëchto zásad
måïe mít za následek sníïení
bezpeönosti praöky.
podnosiç jej za przyciski
funkcyjne lub pojemnik na
proszek.
opieraç drzwiczek o wózek.
dwie osoby w sposób
pokazany na rysunku.
i/lub nieprawidäowej pracy,
pralkë wyäåczyç i odäåczyç
dopäyw wody. Nie naleãy
próbowaç naprawiaç jej na
wäasnå rëkë. Naleãy
skontaktowaç sië z punktem
serwisowym firmy Candy i
poprosiç o oryginalne czëéci
zapasowe. Nieprzestrzeganie
tych przepisów moãe
zagroziç bezpieczeñstwu
uãytkowania pralki.
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
13
SV
AVSNITT 4
DE
FI
KAPITEL 4
KAPPALE 4
CZ
KAPITOLA 4
PL
ROZDZIAÄ 4
4
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
3
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA
POJEMNOÉÇ PRALKI
(BIELIZNA SUCHA)
VATTENMÄNGD
WASSERSTAND
l
~10
VESIMÄÄRÄ/
TÄYTTÖ
NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY
ILOÉÇ WODY
TVÄTTMOTORNS
EFFEKT
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
W
PESUMOOTTORIN TEHO
PÜÍKON MOTORU PÜI PRANÍ
POBÓR MOCY SILNIKA PRANIE
CENTRIFUGMOTORNS
EFFEKT
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
W
320
LINKOUSMOOTTORIN
TEHO
PÜÍKON MOTORU PÜI ÏDÍMÁNÍ
POBÓR MOCY SILNIKA WIROWANIE
AVLOPPSPUMPENS
EFFEKT
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
W
30
POISTOPUMPUN
TEHO
PÜÍKON ÖERPADLA PRACÍHO
ROZTOKU
POBÓR MOCY SLINIKA ODPOMPOWYWANIE WODY
HEIZLEISTUNG
W
LÄMMITYSVASTUS
PÜÍKON
POBÓR MOCY GRZAÄKI
ANSLUTNINGSEFFEKT
GESAMTANSCHLUßWERT
W
LIITÄNTÄTEHO
MAXIMÁLNÍ PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
SÄKRING
ABSICHERUNG
A
10
TARVITTAVA
SULAKE
JIÄTËNÍ
WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
kierr/min.
600
LINKOUSTEHO
POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ
WIROWANIE
VATTENTRYCK
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TARVITTAVA
VEDENPAINE
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY
ELEMENTEFFEKT
14
200
1100
1300
15
SV
FI
CZ
PL
AVSNITT 5
KAPITEL 5
KAPPALE 5
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
USTAWIANIE I
INSTALACJA
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Katkaise johtojen nippuside.
Uvolnë oba dva vrchní
A” a odejmëte víko
ärouby “A
praöky.
Odciåç zaczepy wëãa.
Irrota kansilevyn kaksi
kiinnitysruuvia A ja poista
kansilevy liuttamaalla sitä
vaakatasossa taaksepäin.
Vyjmëte oba dva
B”
zajiät’ovací ärouby “B
francouzskÿm klíöem nebo
äroubovákem a odstrañte
C”.
polystyrenovou vloïku “C
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
Odkrëciç dwie górne éruby
A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Kapa bandet kring
slangarna.
Skruva loss de två
fästskruvarna i locket och
tag bort locket genom att
dra det bakåt i horisontal
nivå.
Tag bort stödjärnets två
fästen B (med nyckel) och
styrenskivan C under järnet.
VIKTIGT!
TAG INTE BORT
STYRENSKIVORNA
OVANPÅ STÖDJÄRNET.
16
DE
5 Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Irrota tukiraudan kaksi
kiinnikettä B (avaajalla) ja
poista styroksilevy C
tukiraudan alta.
A
POZOR: Bez vyjmutí
zajiät’ovacích äroubå /B/
måïe dojít k poäkození
praöky.
Odkrëciç dwie éruby B
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
6
C
B
TÄRKEÄÄ:
ÄLÄ POISTA
STYROKSIVÄLIKAPPALETT
A TUKIRAUDAN PÄÄLTÄ.
POZOR:
NEHŸBEJTE S
POLYSTYRENOVOU
VLOÏKOU UMÍSTËNOU
NAD KOVOVOU
ÚCHYTKOU.
UWAGA:
NAKÄADEK NAD
ELEMENTEM
BLOKUJÅCYM NIE
ZDEJMOWAÇ.
Sätt locket på plats med de
två skruvarna A.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
Kiinnitä kansilevy takaisin
paikalleen kahdella ruuvilla
A.
Nasuñte a püiäroubujte
znovu víko praöky pomocí
obou dvou äroubå A.
Dwiema érubami A
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
VAROITUS :
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
UWAGA:
ELEMENTY TE
PRZECHWYWAÇ W
MIEJSCU
NIEDOSTËPNYM DLA
DZIECI, GDYÃ STANOWI
TO POTENCJALNE
ZAGROÃENIE.
17
SV
FI
CZ
PL
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Apparaten bör kopplas till
vattennätet med den
medföljande
påfyllningsslangen. Gammal
slang får ej användas.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua. Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiãe. Staré hadice
nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera, att
det inte finns vech på
slangen.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet. Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
Anslutning för avloppsslang
Anschluss des
Wasserablaufschlauches
18
DE
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirräpesukone seinän
viereen. Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
POZOR:
VODOVODNÍ KOHOUT
ZATÍM NEOTVÍREJTE.
UWAGA:
NIE OTWIERAÇ
JEDNOCZEÉNIE KURKA
DOPÄYWU WODY.
Püiströte praöku ke stënë.
Ohyb odtokové hadice
zavëste na vanu.
Dbejte püitom, aby na
hadici nevznikly ïádné
zlomy nebo zúïení.
Pralkë ustawiç pod samå
écianå. Zaäoãyç wåã do
odprowadzania wody na
krawëdz’ wanny: zwróciç
uwagë, ãeby na caäej jego
däugoéci nie byäo zgiëç ani
zwëãeñ.
Upevnëte odtokovou hadici
na okraj vany nebo ji
püipojte k pevné odtokové
trubce o vÿäce min. 50 cm.
Pråmër této trubky musí bÿt
vëtäí neï je pråmër
odtokové hadice praöky. V
püípadë potüeby pouïijte
sponu, která je dodávána s
praökou.
Wåã odprowadzjåcy wodë
lepiej jest podäåczyç do
staäego odpäywu (o wiëkszej
érednicy niã wåã)
znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W razie koniecznoéci
uãyç plastykowego kolanka
(na wyposaãeniu).
Poistoletkun liitäntä
Pripojenie odtokovej hadice
Podäåczenie wëãa do
odprowadzania wody
19
DE
Med maskinen följer en
programtabell på finska och
svenska. Lägg tabellen på sin
plats i luckan.
Versichern Sie sich, daß die
Programmtabelle wie
vorgesehen und in der
gewünschten Sprache
eingeklebt ist. Ist dies nicht
der Fall, wählen Sie aus den
mitgelieferten Tabellen die
gewünschte aus und kleben
Sie sie an die dafür
vorgesehene Stelle.
8
CZ
PL
Koneen mukana
toimitetaan suomen- ja
ruotsinkielinen
ohjelmataulukko. Sijoita
taulukko paikalleen luukun
reunaan.
Zkontrolujte, zda ätítek s
tabulkou programå, kterÿ se
nachází v püihrádce vedle
zásobníku pracího pra’äku, je
ve správném jazyce. Pokud
ne, vymëñte jej za ätítek,
kterÿ se nachází v návodu k
obsluze.
Sprawdziç, czy tabela
programów jest we
wäaéciwym jëzyku; jeéli nie,
naleãy zaståpiç jå na
wäaéciwå tabelë
dostarczanå razem z pralkå.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
Pomocí püedních noïek
praöky nastavte vodorovnou
polohu.
Nóãkami przednimi moãna
wypoziomowaç pralkë do
podäogi.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
a) Otoöte matkou ve smëru
hodinovÿch ruöiöek.
a) przekrëciç nakrëtkë na
nóãce w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara
w celu odblokowania éruby
regulujåcej,
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla. Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
b) Otáöením noïky nastavte
vodorovnou a pevnou
polohu praöky (zkontrolujte
pomocí vodováhy).
b) obracaç nóãkami, aã
pralka bëdzie staäa we
wäaéciwej pozycji,
FI
7
▲
SV
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
c) Matku opët utáhnëte
(proti smëru hodinovÿch
ruöiöek).
c) zablokowaç nóãki w tej
pozycji obracajåc nakrëtkë
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaç do dna
pralki.
Apparaten bör placeras så
att el-ledningen kan kopplas
och lösgöras utan att
behöva flytta på apparaten.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla snadno
pfiístupná zásuvka.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
20
A
B
C
21
SV
DE
AVSNITT 6
CZ
FI
KAPITEL 6
PL
KAPPALE 6
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
OHJAUSTAULU
OVLÁDACÍ PRVKY
FUNKCJE PRZYCISKÓW
9
A
22
F
E DCB
I
L
MANÖVERPANEL
BEDIENUNGSELEMENTE
Tvättmedelsbehållare
Waschmittelbehälter
A
Pesuainekotelo
Vaniöka pro prací prostüedek
Pojemnik na proszek
Lucköppningsknapp
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Luukunaukaisu kytkin
Tlaöítko pro otevüení dvíüek
Przycisk do otwierania
drzwiczek
Start/Stopp-knapp
Start/Stop Taste
C
Käynnistyskytkin
Tlaöítko START/STOP
Wäåcznik/wyäåcznik
60° Ekoknapp E
Taste ECO 60°
D
60° Eko-kytkin E
Tlaöítko úsporného programu
/ EKO 60
Przycisk programu
ekonomicznego (60°C
C)
Programväljare
Waschprogrammwahlschalter
L
Ohjelmanvalitsin
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
°
23
SV
MANÖVERPANELENS FUNKTIONER
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
LUCKÖPPNINGSKNAPP
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER
TVÄTTNING/CENTRIFUG
ERING. VÄNTA CA 2
MINUTER INNAN DU
ÖPPNAR LUCKAN.
24
DE
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
FI
B
2 min.
CZ
PL
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
OVLÁDÁNÍ
PRAÖKY
OPIS PRZYCISKÓW
FUNKCYJNYCH
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
TLAÖÍTKO PRO OTEVÜENÍ
DVÍÜEK
PRZYCISK OTWARCIA
DRZWICZEK
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
WAÃNE:
SPECJALNE
URZÅDZENIE
ZABEZPIECZA DRZWI
PRZED OTWARCIEM NA
ZAKOÑCZENIE
PRANIA/WIROWANIA.
PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA LUB
WIROWANIA PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ DWIE
MINUTY.
START/STOPP—KNAPP
START/STOP TASTE
C
KÄYNNISTYSKYTKIN
TLAÖÍTKO START/STOP
WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
60° EKOKNAPP E
TASTE ECO 60°
D
60° EKO-KYTKIN E
TLAÖÍTKO ÚSPORNŸ
REÏIM/EKO PROGRAM
PRZYCISK PROGRAMU
EKONOMICZNEGO (60°C
C)
E-knappen används
tillsammans med program 1.
Tvättemperaturen sjunker då
till 60°C. Den nedsatta
temperaturen i kombination
med en effektiv tvättrytm
lämpar sig speciellt för kulört
bomull och frotté såsom
linne och handdukar. Eknappen i kombination med
program 1 sparar avsevärt
med energi utan att
tvätteffekten försämras.
Das programm 1 mit
eingedrückter E-Taste ist
besonders geeignet für
moderne Gewebe, bunte
Baumwolle und
Mischgewebe, die einen
intensiven Waschvorgang
benötigen aber eine
Temperatur über 60° nicht
vertragen. Die Betätigung
der Taste “E” reduziert die
Waschtemperatur auf 60° C
und erzieit somit eine
spürbare Senkung des
Stromverbrauchs bei
unverändertem
Waschzyklus.
E - kytkintä käytetään
ohjelman 1 kanssa. Tällöin
pesuvaiheen lämpötila
alenee 60°C: een. Alennettu
pesulämpötila yhdistettynä
tehokkaaseen pesurytmiin
sopii erityisen hyvin värilliselle
puuvillalle ja froteelle, esim.
liinavaatteille ja pyyhkeille.
Käyttämällä E-kytkintâ
ohjelmassa 1 saavutetaan
huomattava energiansäästö
alentamatta kuitenkaan
pesutehoa.
Pro malé mnoïství prádla je
moïné sníïit spotüebu vody
bëhem praní stisknutím
tlaöítka ekonomického
programu.
Tím dochází k uäetüení vody,
energie a pracího
prostüedku. Program EKO se
pouïívá také pro barevné
prádlo a smíäené tkaniny,
které se smëjí prát püi teplotë
max. 60°C.
Program 1 z wäåczonym
przyciskiem “E” jest
szczególnie przydatny do
prania tkanin mieszanych,
które wymagajå wprawdzie
normalnego cyklu prania,
ale w temperaturze do
60°C. Naciéniëcie przycisku
“E” powoduje obniãenie
temperatury do 60°C. Dziëki
temu moãna zaoszczëdziç
duãå iloéç energii, a
nawjaãniejsze cechy
charakterystyczne danego
programu pozostajå bez
zmian.
25
SV
PROGRAMVÄLJARE
OBS!
PROGRAMVÄLJAREN
FÅR EJ VRIDAS
MOTURS, BARA
MEDURS. TRYCK INTE IN
START/STOPP-KNAPPEN
(C) INNNAN DU VALT
PROGRAMMET.
Välj tvättprogram med hjälp
av programtabellen eller
plaggens tvättmärkning.
26
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
FI
12 L
OHJELMANVALITSIN
HUOM ! KIERRÄ
OHJELMANVALITSINTA
VAIN MYÖTÄPÄIVÄÄN ,
EI KOSKAAN
VASTAPÄIVÄÄN.
ÄLÄ PAINA
KÄYNNISTYSKYTKINTÄ
(C) ALAS ENNENKUIN
OLET VALINNUT
OHJELMAN.
13
OK
Käytä pesuohjelmataulukkoa
hyväksesi valitetessasi
ohjelmaa numeron tai
pesuohjemerkintöjen
mukaan.
PL
CZ
VOLIÖ PROGRAMU
POZOR:
TENTO OVLADAÖ
OTÁÖEJTE ZÁSADNË
PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY NE
PROTI. TLAÖI’TKO
“START” (C) STISKNËTE
AÏ PO NASTAVENÍ
POÏADOVANÉHO
PROGRAMU.
Tabulky popisují jednotlivé
programy podle zvoleného
öísla nebo symbolu.
POKRËTÄO PROGRAMATORA
UWAGA:
POKRËTÄO ZAWSZE
OBRACAÇ W KIERUNKU
ZGODNYM Z RUCHEM
WSKAZ WEK ZEGARA,
NIGDY ODWROTNIE! NIE
WCISKAÇ WÄÅCZNIKA
(C) PRZED WYBRANIEM
PROGRAMU PRANIA.
Ó
W tabelkach opisane så
programy prania na
podstawie wybranego
numeru lub symbolu.
27
14
SV
FI
CZ
PL
AVSNITT 7
KAPITEL 7
KAPPALE 7
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
TVÄTTMEDELSFACK
WASCHMITTELBEHÄLTER
PESUAINEKOTELO
PÜIHRÁDKA NA
PRACÍ PROSTÜEDEK
POJEMNIK NA
PROSZEK
Tvättmedelsfacket är
tvådelat:
Der Waschmittelbehälter ist
in 2 Fächer unterteilt.
Pesuainekotelo on jaettu
kahteen kaukaloon:
Püihrádka na prací
prostüedek je rozdëlena na 2
öásti:
Pojemnik na proszek ma
dwie przegródki:
- varsinaisen pesun
pesuaine
- huuhteluaine
- pro prací prostüedek;
- pro aviváï.
- tvättmedel för
huvudtvätten
- sköljmedel
28
DE
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler / Zusatzmittel
- Na proszek do prania
zasadniczego;
- Na érodek
zmiëkczajåcy.
Vid användning av
blekningsmedel doseras cl
medlet i sköljmedelsfacket.
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers. cl
Kåytettäessä erillistä
valkaisuainetta se
annostellaan cl
huuhteluainekaukaloon.
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník) cl
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego. cl
Vid användning av förtvätt
(program A) doseras
tvättmedlet direkt i
trumman.
Vorwäsche-Reinigungsmittel
direkt in die Trommel geben.
Käytettäessä esipesua
(ohjelma A) pesuaine
annostellaan suoraan
rumpuun.
Prací prostüedek pro
püedpírku vkládáme püímo
do bubnu.
Przy praniu wstëpnym
proszek naleãy wäoãyç
bezpoérednio do bëbna.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UT
TVÄTTMEDELSFACKET. VI
REKOMMENDERAR DÅ
ANVÄNDNING AV
TVÄTTBOLL SOM LÄGGS
IN I TRUMMAN.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN
SOLCHEN FÄLLEN
BENUTZEN SIE BITTE DIE
SPEZIELLEN BEHÄLTER
FÜR DIE VERWENDUNG
DIREKT IN DER
TROMMEL.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA.
TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
LAITETAAN SUORAAN
RUMPUUN.
POZOR:
NËKTERÉ PRACÍ
PROSTÜEDKY SE ÄPATNË
SPLACHUJÍ.
V TOMTO PÜÍPADË
VÁM DOPORUÖUJEME
POUÏÍT SPECIÁLNÍHO
ZÁSOBNÍKU A VLOÏIT
JEJ PÜÍMO DO BUBNU.
WAÃNE:
NALEÃY PAMIËTAÇ, ÃE
NIEKTÓR
RE PROSZKI DO
PRANIA OSADZAJÅ SIË
W BËBNIE I TRUDNO
JEST JE USUNÅC. W
TAKIM WYPADKU
RADZIMY STOSOWAÇ
SPECJALNY
POJEMNICZEK DO
UÃYWANIA
BEZPOÉREDNIO W
BËBNIE.
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
SKÖLJMEDELSFACKET.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
HUUHTELUAINEKAUKALOSSA.
POZOR:
DO DRUHÉ ÖÁSTI
ZÁSOBNÍKU POUÏÍVEJTE
POUZE TEKUTÉ
AVIVÁÏNÍ PROSTÜEDKY.
UWAGA:
DO DRUGIEJ
PRZEGRÓD
DKI NALEÃY
WLEWAÇ TYLKO
ÉRODKI W PÄYNIE.
29
SV
30
DE
FI
CZ
PL
AVSNITT 8
KAPITEL 8
KAPPALE 8
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
VAL AV PROGRAM
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
OHJELMAN
VALINTA
VOLBA
PROGRAMU
WYBÓR
PROGRAMU
Det finns två grupper av
tvättprogram för olika
textilier. Programgrupperna
har varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
För starkt nedsmutsad tvätt
finns ett separat
förtvättprogram (maskinen
stannar efter förtvätten).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
Das Gerät bietet außerdem
ein Vorwaschprogramm mit
Einweichen, das für stark
verschmutzte Wäsche
besonders geeignet ist.
Pesukoneessa on kaksi
erilaista ohjelmaryhmää
erityyppisille tekstiileille.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
Erityisen likaiselle pyykille on
erillinen esipesuohjelma
(kone pysähtyy esipesun
jälkeen).
Pro vhodné oäetüení råznÿch
druhå tkanin s råznÿmi stupni
zneöiätëní nabízí tato praöka
2 druhy programå pro typ
praní, teplotu a délku praní.
(Viz tabulka programå).
Kromë toho je moïno vyuïít
pro velmi äpinavé prádlo
programu püedpírky.
Pralka posiada dwie grupy
programów róãniåce sië
cyklem prania, temperaturå
i däugoéciå prania w
zaleãnoéci od rodzaju
tkaniny i stopnia jej
zabrudzenia (patrz tabelka
programów prania).
Jest równieã samodzielny
program prania wstëpnego,
który moãna wykorzystywaç
do prania szczególnie
brudnej bielizny.
1. Vit- och kulörtvätt
1 Unempfindliche Stoffe
1 Valko- ja kirjopyykki
1 Bavlnëné a stálobarevné
tkaniny
1 Tkaniny odporne
Programmen är avsedda att
ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med
mellancentrifugering ger
bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av
vattnets temperatur
förhindrar att tvätten blir
skrynklig. Den effektiva
slutcentrifugeringen
underlättar torkningen.
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
vier jeweils von
Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung
der Wäsche garantieren.
Eine Abkühlphase, während
der die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
Tento program nabízí
nejvëtäí moïnÿ stupeñ
vyprání doplnënÿ ötverem
ïdímání navzájem
oddëlenÿch máchacími
fázemi. Postupné sniïování
teploty vody bëhem praní
zabezpeöuje také menäí
maökavost tkanin.
Závëreöné odstüedëní
umoïñuje dokonalé
odstranëní vody.
Programy do prania tych
tkanin obejmujå maksimum
prania i päukania, z
okresowymi odwirowaniami,
oraz päukanie koñcowe.
Stopniowe zmniejszanie
temperatury wody sprawia,
ãe tkaniny nie så tak bardzo
pogniecione, a wirowanie
koñcowe jest szczególnie
wydanjne.
2 Fintvätt
2 Mischgewebe,
Feingewebe und Wolle
2 Hienopyykki
2 Smíäená, syntetická,
vlákna, vlna
2 Weäna i wäók
kna mieszane
lub tkaniny delikatne
Programmen i denna grupp
lämpar sig för
syntetmaterial, ömtåliga
blandmaterial samt för ylle
som tål maskintvätt.
En skonsam, långsam
tvättrytm som lämpar sig
även för de mest ömtåliga
textilier. Hög vattennivå
både vid tvätt och sköljning.
Dieses Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch-und
Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
Tämän ryhmän ohjelmat
soveltuvat tekokuiduille,
aroille sekoitetekstiileille sekä
konepestävälle villalle.
Hellävarainen, hidas
käyntirytmi, joka soveltuu
arimmillekin tekstiileille. Sekä
pesussa että huuhteluissa on
korkea vesitaso.
Program pro tyto tkaniny se
nazÿvá alternované praní,
které stüídá prací a
odpoöívací fáze. Je vhodnÿ
zejména pro jemné tkaniny
jako napü. öistá stüiïní vlna.
Praní i máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody, a tím
jsou zajiätëny optimální
vÿsledky.
Ten cykl prania skäada sië na
przemian z prania i
namaczania; jest on
zwäaszcza zalecany do
prania tkanin szczególnie
wraãliwych, jak np. czystej
weäny. Cykl prania i päukañ
wykorzystuje duãå iloéç
wody, dziëki czemu
osiågane så najlepsze
rezultaty.
31
SV
FI
PL
CZ
AVSNITT 9
KAPITEL 9
KAPPALE 9
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
SORTERING AV
TVÄTT
DAS PRODUKT
PYYKIN LAJITTELU
DRUHY TEXTILIÍ
PRANIE
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör, material och hur
smutsiga de är.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
POZOR:
Püi praní kobercå, püehozå a
jinÿch tëïkÿch textilií
doporuöujeme
neodstüedovat.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych cëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
Abychom mohli prát v
praöce i vlnëné tkaniny,
musíme zkontrolovat, zda
kromë vlnëné peöeti, mají i
oznaöení “je moïné prát v
praöce” nebo “neplstnatí”.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w pralce,
jeéli na metce umieszczony
jest odpowiedni symbol.
POZOR:
Bëhem tüídëní prádla
se ujistëte, ïe:
UWAGA:
Przy sortowaniu
odzieãy uwaãaç, ãeby:
OBS!
Tunga, stora textilier såsom
sängöverdrag, filtar etc. skall
inte centrifugeras.
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
“Superwash”.
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
- metallföremål såsom
broscher,
säkerhetsnålar,
knappnålar, mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
- blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
- fickorna är tomma.
32
DE
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
Villavaatteissa, jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut, nepparit
ovat suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
- prádlo neobsahuje
kovové
souöástky(äpendlíky,
svorky, háöky, úchytky,
mince, atd.);
- veäkeré knoflíky jsou
zapnuty, zipy zataïeny,
tkaniöky zavázány a
háöky uzavüeny;
- záclonové krouïky jsou
odstranëny;
- väimnëte si pozornë
symbolå na prádle;
- velmi zneöiätëné skvrny
doporuöujeme püedem
odstranit speciálními
prostüedky.
- z odzieãå nie wrzuciç
do pralki metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek,
spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki
byäy zapiëte na guziki,
zamki bäyskawiczne i
haftki byäy zapiëte,
luãne paski i däugie
tasiemki przy sukniach
byäy zawiåzane w
wëzeäki;
- zdjåç ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
wywabiaczem do plam
zalecanym na metce.
33
SV
PROGRAMTABELL
AVSNITT 10
TEXTILTYP
Vit-kulõrtvätt
TVÄTTMÄRKNING
NEDSMUTSNINGSGRAD
TVÄTTMÄNGD
MAX
kg
PROGRAMVÄLJARE
TEMPERATUR
MAX °C
TVÄTTMEDELSFACK
❙
❀
95°
Hårt smutsad
2
1
90°
●
●
60°
Normalt smutsad
2
2
60°
●
●
40°
KORT program
Färgfällande
2
3
40°
●
●
Skõljningar, Skõljmedel
2
4
-
Lång centrifugering
2
5
-
Hårt smutsad
1
6
60°
●
●
1
7
50°
●
●
1
8
40°
●
●
●
●
OBS!:
1) Vid användning av förtvätt (program A) doseras tvättmedlet
direkt i trumman.
Bomull, Linne
Tåligt blandmaterial
Bomull
Alla ovannämnda
●
Fintvätt
Plyamid, Polyester,
Bomull, Blandat
60°
Universalprogram
50°
40°
Ylle
Superwash-märkt ylle
1
9
40°
Alla ovannämnda
Kort centrifugering
1
10
-
Förvätt 1)
2
A
40°
Separat blekning
2
Utpumpning av vatten
-
Tvätt som ej
centrifugeras
34
Kort program
-
Z
-
35
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PFLEGESYMBOL
PROGRAMM FÜR
MAXIMALE
FÜLLMENGE
PROGRAMM
WAHL
TEMPERATURWAHL
EINSPÜLKAMMERN
❙
95°
3
1
90°
●
●
60°
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
3
2
60°
●
●
40°
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
2
3
40°
●
●
Baumwolle
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
3
4
-
Baumwolle Leinen
Intensivschleudern
3
5
-
60°
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
1,5
6
60°
●
●
50°
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
1,5
7
50°
●
●
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
1,5
8
40°
●
●
Wolle
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
1
9
40°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schonschleudern
1,5
10
-
Vorwaschgang 1)
3
A
40°
Fleckentfernung Vorwäsche
3
Abpumpen
-
Baumwolle Leinen
Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
40°
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 2 kg zu reduzieren.
1) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken BerufsGebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Koch-und Buntwäsche
36
❀
Hinweise:
●
Z
-
37
FI
OHJELMATAULUKKO
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
Valko-kirjopyykki
PESUMERKINTÄ
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX
kg
OHJELMANVALITSIN
LÄMPÖTILA
°C
MAX
PESUAINEKOTELO
❙
❀
95°
Erittäin likainen
2
1
90°
●
●
60°
Normaali likainen
2
2
60°
●
●
40°
Lyhennetty ohjelma
2
3
40°
●
●
Huuhtelut, Huuhteluaine
2
4
-
Pitkä linkous
2
5
-
Erittäin likainen
1
6
60°
●
●
Yleisohjelma
1
7
50°
●
●
Lyhennetty ohjelma
1
8
40°
●
●
Konepesun kestävä villa
1
9
40°
●
●
Lyhyt linkous
1
10
-
Esipesu 1)
2
A
40°
Huom!
1) Käytettäessä esipesua (ohjelma A) pesuaine annostellaan suoraan
rumpuun.
Puuvilla, Pellava
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
●
Hienopyykki
Polyamidi, Polyesteri,
Aratsekoitteet
60°
50°
40°
Villa
Kaikki yllämainitut
Pyykille,
jota ei lingota
38
Erillinen valkaisu
2
Vain veden poisto
-
-
Z
-
39
CZ
KAPITOLA 10
DRUH LÁTKY
SYMBOL
PROGRAM
ZÁTËÏ
MAX
KG.
ÖÍSLO
PROGR.
TEPL.
°C
PRACÍ
PROSTÜEDEK
U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla.
❙
1) U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu.
95°
3
1
90°
●
●
60°
Äpinavé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
3
2
60°
●
●
RYCHLOPROGRAM
Barevné prádlo stüední zaäpinëní
2
3
40°
●
●
Bavlna
Intenzivní máchání
3
4
-
Bavlna, Len
Intenzivní odstüedëní
3
5
-
60°
Velmi äpinavé
Koäile, prostëradla, pleny, kojenec.
prádlo
1.5
6
60°
●
●
Syntetické (Nylon,
Perlon) Bavlnëné
smíäené
50°
Rychloprogram Äpinavé
Koäile, halenky, suknë stálobarevné
1.5
7
50°
●
●
Jemná syntetická
vlákna
40°
UNIVERZÁL LEHCE ZAÄPINËNÉ
Väechny druhy prádla
1.5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1.5
10
-
Püedpírka 1)
3
A
40°
Püedpírka + bëlení
3
Bavlna, Len,
Konopí
Bavlna, Smíäená
vlákna
Smíäené a
syntetické látky
40°
Smíäená stálobarevná
vlákna
Vlnëné prádlo
Vlna, jemné smíäené
Prádlo, které se
neodstüeœuje
40
❀
Velmi äpinavé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
Stálobarevné
Symbol (moïno prát v praöce)
Jemné odstüedéní
Poznámky
●
-
Pouze vypustit vodu
-
Z
-
41
PL
TABELA PROGRAMÓW
W
ROZDZIAÄ 10
TKANINA
SYMBOL
NA
METCE
OPIS PROGRAMU
MAX
ILOÉÇ
PROGRAM
TEMP.
C.
°C
PROSZEK
Zaleca sië praç najwyãej ok. 2 kg. bielizny bardzo zabrudzonej.
❙
❀
95°
Silnie zabrudzone
O trwaäych kolorach, rëczniki, bielizna
3
1
90°
●
●
60°
Normalnie zabrudzone
Kolorowe, koszule, sukienki,
przeécieradäa
3
2
60°
●
●
PROGRAM KRÓTTKI
O nietrwaäych kolorach, dãinsy
2
3
40°
●
●
Baweäna
Päukanie:
Érodki zapachowe, päyny do päukania
3
4
-
Baweäna, len
Wirowanie
3
5
-
1,5
6
60°
●
●
Tkaniny odporne:
Baweäna, len
Baweäna, wäókna
mieszane trwaäe
Baweäna, tkaniny
mieszane
Wäók
kna mieszane i
tkaniny delikatne
40°
Silnie zabrudzone
Koszule, przeécieradäa, bielizna
Baweäna, wäókna
mieszane, tkaniny
syntentyczne
50°
Pranie uniwersalne
Wszystkie rodzaje lekko zabrudzonej
odzieãy
1,5
7
50°
●
●
tkaniny syntentyczne
(nylon, perlon), baweäna
z domieszkami
40°
PROGRAM KRÓTTKI
Koszule, bluzki, spódnice o trwaäych
kolorach
1,5
8
40°
●
●
Weäna
Tkaniny weäniane nadajåce sië do
prania w pralkach
1
9
40°
●
●
wäókna mieszane,
delikatne tkaniny
syntentyczne, weäna
Krótkie odwirowanie
1,5
10
-
Pranie wstëpne 1)
3
A
40°
Wybielanie
3
Tylko odpompowanie wody
-
Wäókna mieszane,
trwaäe
42
1) Przy praniu wstëpnym, érodek pioråcy wkäadaç bezpoérednio do
bëbna.
●
60°
tkaniny, których nie
wolno odwirowywaç
Prosimy zapoznaç sië z treéciå poniãszych uwag:
Z
-
43
SV
FI
CZ
PL
AVSNITT 11
KAPITEL 11
KAPPALE 11
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
TVÄTT
WASCHEN
PESU
RÅZNOST OBJEMU
PRANIE
Fläckborttagning före
tvätten.
Om plaggen som skall tvättas
t ex består av hårt smutsad
bomull kan fläckarna gnidas
in med ett lämpligt
tvättmedel eller
fläckborttagningsmedel före
tvätten.
Om bara en del av tvätten
har fläckar gom kräver
behandling med
blekningsmedel, kan du
använda förtvätt med
fläckborttagning. Fyll på
blekningsmedel i
sköljmedelsfacket cl och
vrid programväljaren till
separat blekning. Lägg in
resten av tvätten efter
avslutat program.
Undvik att fylla maskinen
med enbart stora textilier,
som suger upp mycket vatten
(t ex stora frottéhanddukar),
eftersom de inte fõrdelar sig
jämnt i trumman speciellt vid
centrifugering, utan blanda
gärna stõrre och mindre
plagg.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl .
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Pesua edeltävä
tahranpoisto
Püedpokládejme, ïe prádlo k
vyprání je bavlnëné, velmi
äpinavé (s tëïko
odstranitelnÿmi skvrnami,
které jsme oäetüili püedem
speciálním prostüedkem).
Pokud pouze nëkteré kusy
prádla vyïadují bëlení,
måïeme je v praöce vybëlit
püedem püed vlastním
praním.
Nalijte bëlící prostüedek püímo
do bubnu a nastavte voliö
programu “L” na speciální
program “Püedpírka odstranëní skvrn”. cl
Po ukonöení tohoto
programu püidáme daläí
prádlo a pokraöujeme v
praní volbou jakéhokoli
programu.
Doporuöujeme neprat nikdy
väechno prádlo z froté,
protoïe absorbuje velké
mnoïství vody a zvyäuje tím
nëkolikanásobnë svoji
hmotnost.
Przyjmijmy, ãe chcemy
wypraç mocno zabrudzonå
odzieã baweänianå
(uporczywe plamy trzeba
usunåç odpowiednim
wywabiaczem plam). Jeéli
tylko niewielka iloéç sztuk
odzieãy ma plamy, które
naleãy wywabiç päynnymi
wywabiaczami plam,
wstëpne usuwanie plam
moãna przeprowadziç w
pralce. W tym celu érodek
wybielajåcy wlaç do
specjalnej przegródki i
nastawiç pokrëtäo
programatora (L) na
specjalny program “pranie
wstëpne - wybielanie”. cl
Po zakoñczeniu tego
programu, wäoãyç do pralki
resztë bielizny i kontynuowaç
pranie wybierajåc
odpowiedni program. Nie
zaleca sië prania wyäåcznie
bielizny pochäaniajåcej duãe
iloéci wody (np. frotee), gdyã
stanie sië ona zbyt ciëãka.
Rekommenderade max
tvättmängder:
-vit-kulõrtvätt 3 kg
-bland- och syntetmaterial
2 kg
-fintvätt och ylle 1 kg
Fõr mycket ömliga plagg ( t
ex strumpbyxor)
rekommenderas användning
av tvättpåse.
44
DE
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 3 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden (1
kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
Oletetaan, että pestävä
pyykki on erittäin likaista
puuvillaa. Tahroille voidaan
hieroa sopivaa
pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
15
18
Jos vain osa pyykistä vaatii
käsittelyä nestemäisellä
valkaisuaineella, voit käyttää
pesua edeltävää
tahranpoisto-ohjelmaa.
Kaada valkaisuaine
huuhtelvainekaukaloon ja
käännä ohjelmanvalitsin
tahranpoisto/valkaisuohjelm
an cl .
Kun tämä ohjelma on
loppunut, lisää muu pyykki ja
jatka normaalilla ohjelmalla.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään
isoilla, paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) , koska
niiden tasapainottuminen
rummussa erityisesti
linkousvaiheessa on huono.
Sekoita samaan
koneeelliseen myös pieniä ja
kevyitä tekstiilejä.
Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 3 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut
2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille
(esim. sukkahousut)
suosittelemme pesupussin
käyttöä.
Maximální zátëï praöky u
stálobarevného a
bavlnëného prádla je 3 kg, u
jemnÿch tkanin by nemëla
püesahovat 2 kg (z toho 1 kg.
pro vlnëné tkaniny).
Správnou volbou hmotnosti
prádla zabráníme jeho
zmaökání bëhem praní.
U velmi jemnÿch látek
doporuöujeme pouïití sít’ky.
Do pralki wkäadaç najwyãej 3
kg. odzieãy wykonanej z
tkanin ciëãkich, ale w
przypadku tkanin delikatnych
- max. 2 kg., a tkanin
weänianych - 1 kg., dziëki
czemu moãna uniknåç
powstawania trudnych do
rozprasowania zagnieceñ.
Szczególnie delikatne tkaniny
wkäadaç do siatki.
45
SV
EXEMPEL:
Använd tabellen med
tvättprogram, som innehåller
anvisningar för val av rätt
tvättprogram, temperatur,
tvättmängd, dosering av
tvättmedel och andra
viktiga frågor som
sammanhänger med
tvätten.
Exempel på tvätt av smutsig
vittvätt.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
● Kontrollera
tvättmärkningarna (90° eller
95°C).
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “90° C” ausweist;
● Öppna luckan genom
tryck på
lucköppningsknappen B.
FI
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa, jossa
on ohjeita sopivan
pesuohjelman ja lämpötilan
valinnasta, täyttömäärästä,
pesuaineiden annostuksesta
ja muista tärkeistä pesuun
liittyvistä asioista.
CZ
PL
PÜÍKLAD:
Podle tabulky pracích
programå vidíte, co Vám
Candy radí:
PRZYKÄAD:
Firma Candy radzi stosowaç
sië do tabeli programów.
● Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 90 °
tai 95 °C.
● Püesvëdöte se, zda na
znaökách na prádle je
uvedena teplota 90° nebo
95°C.
● Sprawdziç, czy na metce
podana jest temperatura
90° lub 95°C.
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Avaa täyttöluukku
painamalla
luukunaukaisukytkintä (B).
● Otevüete dvíüka praöky
(tlaöítko B).
● Otworzyç drzwiczki przez
naciéniëcie przycisku B.
● Lägg in max 3 kg i
maskinen.
● Die Trommel mit max. 3 kg
Trockenwäsche beladen.
● Laita max 3 kg pyykkiä
rumpuun.
● Naplñte buben
maximálnë 3 kg suchého
prádla.
● Do bëbna wäoãyç nie
wiëcej niã 3 kg. suchej
bielizny.
● Stäng luckan.
● Bullauge schließen.
● Sulje luukku.
● Uzavüete dvíüka praöky.
● Zamknåç drzwiczki.
OBS!
KONTROLLERA ATT
START/STOPP-KNAPPEN
INTE ÄR INTRYCKT,
INNAN DU VÄLJER
PROGRAM
Välj program 1: vrid
programväljaren (L) medurs,
tills pilen pekar på nummer 1.
● Drag ut
tvättmedelsbehållaren (A).
46
DE
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
17
3 kg max
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn, bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
HUOM !
ENNEN OHJELMAN
VALINTAA TARKISTA,
ETTEI KÄYNNISTYSKYTKIN
OLE ALASPAINETTUNA.
POZOR:
PÜED VOLBOU
PROGRAMU SE
UJISTËTE, ÏE TLAÖÍKTO
START/STOP NENÍ
STLAÖENO.
UWAGA:
W CZASIE
NASTAWIANIA
PROGRAMU
WÄÅCZNIK/WYÄÅCZNIK
POWINIEN BYÇ
WYÄÅCZONY.
Valitse ohjelma 1: kierrä
ohjelmanvalitsinta (L)
myötäpäivään , kunnes
numero 1 on nuolen
kohdalla.
Zvolte program ö. 1 tímto
zpåsobem:
Otáöejte voliöem programu
“L” ve smëru hodinovÿch
ruöiöek dokud se öíslo
voleného programu
nepüekryje s ryskou voliöe.
Nastawiç program 1:
Wybraç program obracajåc
pokrëtäem programatora (L)
w kierunku zgodnym z
ruchem wskazowele zegara,
aã numer programu pokryje
sië z symbolem.
● Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
● Otevüete püihrádku na
prací prostüedek “A”.
● Otworzyç pojemnik na
proszek (A).
18
47
20
SV
DE
● Fyll på ca 1 dl (3 kg tvätt) i
tvättmedelsfacket. Se
tvättmedelsförpackningen
för rätt dosering.
● in das erste
Fach (Hauptwäsche) ca. 60
gr. -einen MeßbecherWaschmittel (für 3 kg) geben
● Fyll vid behov på ca 1/2 dl
sköljmedel eller enligt
anvisningen på
förpackningen eller önskat
behandlingsmedel i det
andra facket.
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel (für 3 kg) in das
zweite Behälter für
Zusatzmittel geben.
● Stäng
tvättmedelsbehållaren (A).
FI
60 g
CZ
PL
● Annostele varsinaisen
pesun kaukaloon
pesuainetta n. 1 dl (3 kg
pyykkiä). Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta.
● Vsypte do I. öásti
zásobníku práäku cca. 60 g
pracího práäku (pro 3 kg
prádla) zhruba 1 odmërka.
● Wsypaç 60 g. proszku (na
ok. 3 kg.) do przegródki.
● Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen
ohjeen mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta toiseen
kaukaloon.
● Vlijte do II. öásti zásobníku
cca. 50 cl aviváïního
prostüedku (pro 3 kg prádla).
● Wlaç 50 ml. np. päynu do
päukania (na 3 kg.) do
drugiej przegródki.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Sulje pesuainekotelo (A).
● Uzavüete püihrádku na
prací prostüedek (A).
● Zamknåç pojemik na
proszek (A).
● Öppna kranen.
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Avaa vesihana.
● Ujistëte se, ïe je püivod
vody otevüenÿ.
● Odkrëciç dopäyw wody.
● Kontrollera att
avloppsslangen är på plats.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Tarkista, että poistoletku
on paikallaan.
● Püesvëdöte se, ïe
odpadová hadice je ve
správné poloze.
● Sprawdziç, czy wåã
odprowadzajåcy wodë jest
odpowiednio zamocowany.
● Tryck in Start/Stoppknappen (C). Maskinen utför
det valda programmet.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Paina käynnistyskytkin (C)
alas. Pesu etenee valitun
ohjelman mukaisesti.
● Stisknëte tlaöítko START
(C).
Praöka bude uvedena do
chodu dle zvoleného
programu.
● Nacisnåç wäåcznik “ON”
(C). Pralka zacznie praç
zgodnie z nastawionym
proramen.
● Tryck på Start/Stoppknappen efter avslutat
tvättprogram.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● Pesuohjelman päätyttyä
palauta käynnistyskytkin (C)
takaisin yläasentoon.
● Po ukonöení praní
stisknëte tlaöítko STOP (C).
● Na koniec programu
nacisnåç wäåcznik (C).
● Öppna luckan och ta ut
tvätten.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Avaa luukku ja poista
pyykki.
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
● Otworzyç drzwiczki i wyjåç
wypranå bieliznë.
21
48
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
▲
ANVÄND ALLTID
TABELLEN MED
TVÄTTPROGRAM SOM
HJÄLP OCH BEAKTA
OVANNÄMNDA
ORDNINGSFÖLJD.
~50 cc
23
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
PRO KAÏDŸ TYP PRANÍ
KONZULTUJTE PÜEDEM
PROGRAMOVOU
TABULKU A ÜIŒTE SE
JEDNOTLIVŸMç PÜÍKAZY.
PRZY PRANIU
WSZYSTKICH
RODZAJÓW
W TKANIN
SPRAWDZAÇ TABELË
PROGRAMÓW
WI
WYKONYWAÇ
CZYNNOÉCI W
OPISANEJ
KOLEJNOÉCI.
49
SV
DE
FI
CZ
PL
KAPPALE 12
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
PUHDISTUS JA
HOITO
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
PRAÖKY
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
AVSNITT 12
KAPITEL 12
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Använd inga medel eller
redskap med skurande
verkan eller lösningsmedel
för yttre rengöring av
maskinen. Det räcker om
maskinen torkas med en
fuktig trasa.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einem
feuchten Lappen
abwischen.
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Na öiätëní venkovních stën
praöky nepouïívejte nikdy
písek, líh nebo jeho deriváty.
Staöí pouze otüít vlhkÿm
hadrem.
Do czyszczenia pralki z
zewnåtrz nie stosowaç
érodków do szorowania,
alkoholu i/lub
rozcieñczalników; wystarczy
wilgotna szmatka.
Tvättmaskinen behöver
mycket liten skötsel:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
Praöka potüebuje následující
údrïbu:
Konserwacja pralki
obejmuje jedynie:
● Rengöring av
tvättmedelsbehållare
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Pesuainekotelon puhdistus
● Öiätëní zásobníku pracího
prostüedku.
● Czyszczenie pojemnika na
proszek.
● Åtgärder vid förflyttning
av maskin eller om maskinen
länge står oanvänd.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
● Öiätëní po stëhování öi po
deläí dobë, kdy se praöka
nepouïívá.
● Spuszczanie wody jeéli
pralka nie bëdzie uãywana
przez däugi czas.
1
ALCOOL
25
50
RENGÖRING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
ÖIÄTËNÍ ZÁSOBNÍKU PRACÍHO
PRÁÄKU
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA
PROSZEK
Tvättmedelsbehållaren bör
rengöras regelbundet för att
få bort eventuella tvätt- och
sköljmedelsrester.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegentlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Doporuöujeme oböasné
vyöiätení zásobníku pro prací
a bëlicí prostüedek a aviváï.
Choç nie jest to koniecznie
potrebne, zaleca sië jednak
czyéciç od czasu do czasu
przegródki na proszek, érodki
wybielajåce lub
zmiëkczajåce.
Dra bort
tvättmedelsbehållaren.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Vyjmëte celÿ zásobník.
Ostroãnie wyjåç pojemnik.
Rengör behållaren under
rinnande vatten och borsta
vid behov.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla. (Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Omyjte peölivë vodou.
Wymyç w wodzie.
Skjut in behållaren.
Den Behälter wieder
einschieben.
Vloïte zpët zásobník.
Pojemnik ponownie wäoãyç
na swoje miejsce.
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
51
SV
52
DE
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
STÅR OANVÄND
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Om maskinen måste flyttas
eller står oanvänd under en
längre tid t ex i ett kallt rum,
måste både avlopps- och
tilloppsslangarna tömmas.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Drag ut konktakten ur
eluttaget och ta fram en låg
skål t ex ett tvättfat.
Lossa avloppsslangen och
töm ut allt vatten. Utför
samma åtgärd med
tilloppsslangen.
FI
CZ
PL
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
STËHOVÁNÍ NEBO DELÄÍ
NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
SPUSZCZANIE WODY JEÉLI
PRALKA NIE BËDZIE UÃYWANA
PRZEZ DÄUGI CZAS
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä poistoetta tulovesiletku tyhjentää
huolellisesti.
V tëchto püípadech je nutné
vypustit beze zbytku vodu z
hadIc.
Jeéli pralka stojåca w nie
ogrzewanym pomieszczeniu
nie bëdzie uãywana przez
däuãszy czas, rurki wewnåtrz
pralki powinny zostaç
opróãnione z resztek wody.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta. Varaa matala
astia esim. pesuvati.
Vypnëte proud, sejmëte
hadici, a otoöte ji smërem
dolå, dokud z ní neodteöe
veäkerá voda.
Pralkë naleãy odäåczyç i
pozostawiç nie podäåczonå
do sieci. Wziåç miskë. Z
zaczepu odäåczyç wåã
odprowadzajåcy wodë,
poäoãyç na misce i
odczekaç, aã wyleci caäa
woda.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti. Tee samoin
tulovesiletkulle.
Të samå czynnoéç powtórzyç
z wëãem doprowadzajåcym
wodë.
53
DE
SV
AVSNITT 13
FEL
1. Tvättprogrammen
fungerar inte
KAPITEL 13
ÅTGÄRDER
ORSAK
Stickkontakten är inte i uttaget
Sätt i stickkontakten
Strõmbrytaren är inte intryckt
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Tryck in strömbrytaren
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Elstrõmmen är bortkopplad
Kontrollera
Stromausfall
Kontrollieren
Säkringen (proppen) har gått
Kontrollera
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Luckan är inte helt stängd
Stäng luckan
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Samma orsaker som i punkt 1
Kontrollera
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Kranen är stängd
Öppna kranen
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Välj program på nytt
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Programväljaren är i fel läge
3. Vattnet pumpas
inte ut
Veck på utloppsslangen
Räta ut slangen
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Vatten på golvet
nära maskinen
Tilloppsslangens packning läcker
Byt packning och dra åt ordentligt
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Maskinen
centrifugerar inte
Maskinen har ännu inte pumpat ut
vattnet
Vänta tills vattnet pumpats ut
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Tryck ut knappen
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Maskinen står inte vågrätt
Justera fötterna
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Stödjärnets fästen har inte
Tag bort fästena (se avsnitt 5)
Fõrdela tvätten jämnt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
2. Maskinen tar inte in
vatten
6. Kraftiga vibrationer
vid centrifugering
Om Du inte kan åtgärda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som
framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs!
1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
- efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
- skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
- de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även
när de förekommer i små mängder
extra sköljning hjälper i allmänhet inte
2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
54
2. Kein Wasserzulauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
55
FI
CZ
KAPPALE 13
KAPITOLA 13
VIKA
KORJAUS
SYY
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Paina verkkokytkin alas
Sähkõvirta on katkaistu
Tarkista
Sulake on palanut
Tarkista
Täyttõluukku on auki
Sulje täyttõluukku
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Tarkista
Vesihana on kiinni
Avaa vesihana
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Valitse ohjelma uudelleen
3. Vesi ei poistu
koneesta
Poistoletku on taiteilla
Suorista poistoletku
4. Vettä lattialla
koneen lähellä
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
5. Kone ei linkoa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Odota kunnes vesi on poistettu
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Palauta linkouksen poistokytkin
Kone ei ole vaakasuorassa
Säädä kone suoraan
Tukiraudan kiinnikkeitä ei ole irrotettu
Irrota kuljetustuet
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
2. Koneeseen ei tule
vettä
6. Voimakas tärinä
linkouksen aikana
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
56
ZÁVADA
NÁPRAVA
MOÏNŸ DÅVOD
Praöka není zapojena do elektrické sítë
Zapojit praöku do el. sítë
Tlaöítko start/stop není stlaöeno
Stlaöit tlaöítko start/stop
Vÿpadek el. proudu
Zkontrolovat
Vÿpadek pojistek
Zkontrolovat
Otevüená dvíüka praöky
Zavüít dvíüka
Viz püedeälé moïnosti
Zkontrolovat
Je uzavüen püívod vody
Otevüít püívod vody
Öasovÿ spínaö není správnë nastaven
Nastavit správnë öasovÿ spínaö
3. Neodtéká voda
Je ohnutá odtoková hadice
Narovnat odtokovou hadici
4. Voda v okolí
praöky
Tësnëní mezi gumovou hadicí a
püívodním kohoutkem nedoléhá
Püitáhnout hadici ke kohoutku
5. Neodstüed’uje
Praöka jeätë nevypustila vodu
Poökat nëkolik minut
Stisknuté tlaöítko “Bez odstüed’ování”
Uvést tlaöítko do polohy “vypnuto”
Praöka nestojí rovnë
Vyrovnat noïky
Jistící ärouby nebyly dosud odstranëny
Odstranit jistící ärouby
Prádlo v bubnu není rovnomërnë
rozdëleno
Rozdëlit rovnomërnë prádlo v bubnu
1. Nefunguje
program
2. Nepüitéká voda
6. Velké otüesy
bëhem
odstüed’ování
Pokud vada püetrvává, obrat’te se na püisluänou servisní organizaci. Sdëlte typ praöky dle evidenöního ätitku
nebo garanöního listu.
Tímto zpåsobem dojde k rychlému odstranëní vady.
Pozor:
1 Pouïití bezfosfátovÿch pracích prostüedkå måïe vyvolat následující:
- Püítomnost bílého práäku (zeolity) na vypraném prádle. Po oschnutí prádla zmizí, öi jde vyklepat. Nenaruäuje
textilie ani barvu.
- Püítomnost pëny bëhem posledního máchání neznamená neúöinnost máchání.
- Püítomnost pëny i püi pouïití velmi malého mnoïství prací ho aráäku.
- Opakovaní máchacího cyklu v tomto püípadë nepüináäí ïádné vÿsledky.
2 Püi veäkerÿch poruchách praöky nejdüíve proved’te püedcházející kontroly, pak teprve se obrat’te na servisní
organizaci.
POUÏÍVEJTE VÏDY PRO PRANÍ V PRAÖCE VHODNÉ PRACÍ PROSTÜEDKY - t.j. S OZNAÖENÍM “PRO PRANÍ V
AUTOMATICKŸCH PRAÖKÁCH”.
57
PL
ROZDZIAÄ 13
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym z
programów
SPOS ÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Wtyczka jest nie podäåczona do
kontaktu
Podäåczyç wtyczkë
Wäåcznik nie jest wäåczony
Wäåczyç wäåcznik
Brak prådu
Sprawdziç
Przepalone bezpieczniki
Sprawdziç
Otwarte drzwiczki pralki
Zamknåç drzwiczki
Patrz przyczyna w punkcie 1
Sprawdziç
Zakrëcony kurek poboru wody
Odkrëciç kurek
Bäëdnie ustawiony programator
Programator ustawiç we wäaéciwej
pozycji
3. Nie odpompowuje
wody
Zgiëcie na rurze odprowadzajåcej
Wyprostowaç rurë
4. Woda na
podäodze wokól
pralki
Uszkodzone uszczelki na podäåczeniu
wëãa doprowadzajåcego wodë
Wymieniç uszczelki i przykrëciç wåã do
kurka
5. Nie odwirowuje
Pralka nie odpompowuje wody
Odczekaç parë minut, aã pralka
odpompuje wodë
Ustawiony program “nie wirowaç” (tylko
niktóre modele)
Przestawiç programator na
“wirowanie”
Pralka jest niezbyt dokäadnie ustawiona
Uregulowaç nóãki
Nie usuniëte zabezpieczenia na czas
transportu
Sunåç zabezpieczenie
Pranie jest nierówno rozäoãone w bëbnie
Rozäoãyç pranie równomiernie
2. Nie pobiera wody
6. Silne wibracje
podczas
wirowania
Jeéli usterka pojwiaç sië bëdzie czëéciej, prosimy skontaktowaç sië z serwisem technicznym firmy Candy. W celu
szybkiego usuniëcia usterki naleãy podaç model pralki podany na nalepce umieszczonej na wewnëtrznej
stronie drzwiczek lub w karcie gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Stosowanie érodków
w pioråcych przyjaznych dla érodowiska (bez fosforanów
w) moãe dawaç nastëpujåce
efekty:
- Odpompowywana woda po päukaniu moãe byç zmëtniona, co spowodowane jest zawartoéciå w niej
zeolitów
w. Nie éwiadczy to o niedokäadnym wypäukaniu pranej odzieãy;
- Po praniu na odzieãy moãe pojawiç sië biaäawy nalot (zeolity). Nie wnika on jednak w gäåb tkaniny, ani nie
powoduje blakniëcia kolorów
w;
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania niekoniecznie éwiadczy o niedokäadnym wypäukaniu
pranej odzieãy;
- Érodki powierzchniowo czynne wchodzåce w skäad érodków
w pioråcych czësto så trudne do usuniëcia z
pranych tkanin, a nawet ich niewielkie iloéci mogå zmieniaç w sposób
b widoczny konzystencjë piany;
- W takim przypadku nie trzeba przeprowadzaç dodatkowego päukania.
2. Jeéli pralka nie funkcjonuje prawidäowo, to przed skontaktowaniem sië z serwisem technicznym firmy Candy
prosimy sprób
bowaç usunåç zaistniaäe usterki, kierujåc sië wskazów
wkami zawartymi w powyãszej tabelce.
58
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
viktigaste egenskaper inte förändras.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
02.06 - 9150375.5.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
SV
DE
FI
CZ
PL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising