Candy | LB CJE 813 | Candy LB CJE 813 Manuale utente

Candy LB CJE 813 Manuale utente
FR
EL
DE
EN
IT
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
User instructions
Istruzioni per l’uso
CJE 813
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy, !: #$
$! .
DE
EN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
& Candy ' ( '$ !), ' $ )
' ) '* $) . +
' $ ' , ,$ ' '
'* '$ ).
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
& Candy '* '
$ ' $ '
$ : '$ !), '$ ' ),
'$ − ) ,
( , *!
), * $ , , ,! .
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
. ' ')$ '$ $ )
' ) Candy.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
'$! *$$ ' ,
#/ '* *$
, $ ' $ '$ .
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
0$ *$$ ,
#/ ' $ $$ !
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
EL
K# * ' '* Candy ' ' ' ' $ / *
$,
3! 3! G ( * −
'$ ).
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
3
EL
FR
INDEX
7 Avant-propos
8 )
Notes générales à la
livraison
9 / '
Garantie
8!
Mesures de sécurité
4
*$ CHAPITRE
K
KAPITEL
CHAPTER
CAPITOLO
EN
DE
IT
INHALT
INDEX
INDICE
Einleitung
Introduction
Prefazione
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Note generali alla consegna
2
Garantie
Guarantee
Garanzia
3
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Prescrizioni di sicurezza
Données techniques
: 4
Technische Daten
Technical Data
Dati tecnici
Mise en place, installation
8 ! 5
Inbetriebnahme, Installation
Setting up and Installation
Messa in opera, installazione
Description des commandes
7 * )
$ 6
Bedienungsanleitung
Control Description
Descrizione comandi
Tiroir à lessive
'' !
7
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Cassetto detersivo
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
8' $ /<=&IM
7@HPO0PIE 9IA TOY
XPHTE
8
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Selection/Customer
awareness
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
Le produit
: ' 9
Das Produkt
The Product
Il prodotto
Tableau des programmes
7 ' )
'$ 10
Programmtabelle
Table of Programmes
Tabella programmi
Lavage
7$! 11
Waschen
Washing
Lavaggio
Nettoyage et entretien
ordinaire
K# #
12
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Recherche des pannes
I *$ )
13
Fehlersuche
Faults Search
Ricerca guasti
5
DE
EL
FR
IT
CHAPITRE 1
K 1
KAPITEL 1
CHAPTER 1
CAPITOLO 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
9 / '
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
K ',
)# ( '$ ' :
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) INSTRUCTION MANUAL
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) CAP
D) TAPPO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) WASCHMITTELDOSIERER
PROGRAMM 32’
G) 32 MINUTE
PROGRAMME
DOSING SCOOP
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
I) 89<8J=JKJL LK&9JM3
<=&8M
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
N) KATATAH
KIEYOYNEMN
KIKTYMN TEXNIKH
EQT7HPETHH
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
9) 7J:L7LJ&:JKL
899R&8M
D) BOUCHON
K) KI@R
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
EUROPE
C) GARANTIESCHEIN
I
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
8) 7@I:JKL I9KJ:=L
9JI :& R9K−
=I:&& :LR
M@&3I 8K=L&
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
T) OHKH Y9POY
A7LPPY7ANTIKOY
G) DOSEUR
PROGRAMME 32’
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
G) KOOMETPHTH
A7OPPY7ANTIKOY
7PO9PAMMA 32"
K et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
N )# '$ ' ( *.
' ' ) '
' /
( ,
' ) '/$.
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
D
LES CONSERVER
F
G
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
'
2
3
6
EN
7
FR
DE
EL
EN
IT
CHAPITRE 2
K 2
KAPITEL 2
CHAPTER 2
CAPITOLO 2
GARANTIE
8!
GARANTIE
GUARANTEE
GARANZIA
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
& '
' ' ) ' Service, ' ) ' , ' ' .
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato di
garanzia che Le permette di
usufruire gratuitamente del
Servizio di Assistenza Tecnica,
salvo l’addebito di un diritto
fisso di chiamata, per il
periodo di un anno dalla
data d’acquisto.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata, debitamente
compilata, per essere esibita
al Servizio Assistenza Tecnica,
in caso di necessità di
intervento, insieme alla
ricevuta fiscale rilasciata dal
rivenditore al momento
dell’acquisto.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
T ' #
' ' # '$)# ' ) T ( # .
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
8
E' , # ' ' ' (A' @ 7)$, T $ .$.'.)
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
9
CHAPITRE 3
K 3
*$ MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
DE
EL
FR
:
K K K !
EN
KAPITEL 3
CHAPTER 3
CAPITOLO 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Netzstecker ziehen.
● Remove the plug
● K$ ' ' !.
● Wasserzufuhr sperren.
● Turn off the water inlet tap.
● \$ Candy
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● All Candy appliances are
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● N$
'(.
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
IT
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● La Candy correda tutte le
) . N )# $ !$)
) $$ / ( # !
$ $.
I !*) L
89/336/EEC, 73/23/EEC '$# $$.
●
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE,
93/68/CEE.
(
'$ ' .
● Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● ' '$ ' .
● Do not use the appliance
● Non usi l’apparecchio a
● J '
( ' ' ) '
' '$ (
' , $ #
'* ! ) /.
: K "K !
! K !
! ! 90C
● 7 ' '$ )# ' .
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Non tocchi l’apparecchio
when bare-footed.
piedi nudi.
● Extreme care should be
● Non usi, se non con
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
11
EL
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise,
● ' '$$'$
'( .
● Gerät nicht an Adapter
● ' '
' ) ' ! '$ ) ' $ ,
.
● Achten sie darauf, daß
● $/ '$ $
'(.
● Setzen Sie das Gerät keinen
ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
● Ziehen Sie den Stecker
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● ' ' ) * mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
/
'$ ' ' '' !.
● ' ' ) * '# ' '
'$ $$ a
*.
& & !
' ' ) ' '$ '# ')
$,
)# * ) !.
'$ # ! (') * ).
● ' ' ) $# /
! !, , $ '$ $ ' ' !. ''# #/
$ , $$ ' ) ' # Candy ( $$ Candy, *
!. # ' ' ) #
*$ '$ .
● E o )$ 'o $ # '' # ' )$ , # o o Service
Gias.
EN
● Während des Transportes
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
IT
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Non usi adattatori o spine
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Non permetta che
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● /
● Si le remplacement du
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
* '$ # * !
' ( , $ $'.).
la machine (voir dessin).
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Das Gerät niemals an den
●
● 2 personnes pour soulever
● En cas de panne et/ou de
DE
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
multiple
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
● Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
● Durante il trasporto non
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
EL
KAPITEL 4
K 4
EN
CHAPTER 4
IT
CAPITOLO 4
52 cm
85 cm
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
89J:& 7LL:&:I
:893M3 =LR<M3
kg
4,5
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
EAU NIVEAU NORMAL
KI3L3JK& 7LL:&:I
38=LR
l
8÷15
WASSERSTAND NORMAL.
NORMAL WATER LEVEL
ACQUA LIVELLO NORMALE
PUISSANCE
ABSORBEE
7I=L<& =8R I:L
W
GESAMTANSCHLUßWERT
POWER INPUT
POTENZA
ASSORBITA
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 2)
KI:I3I@M& =8R I:L
(7=L9=I
I 2)
kWh
1,75
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 2)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 2)
AMPERAGE
83:I& =8R I:L
A
10
ABSICHERUNG
POWER CURRENT FUSE
AMP
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
ESSORAGE
(Tours/min.)
:I<R:&:I :JdJ I:L
( * / $ ' )
giri/min.
800
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPIN
r.p.m.
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
7J8& 38=LR
MPa
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
WATER PRESSURE
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSION
:I& =8R I:L
V
230
SPANNUNG
SUPPLY
VOLTAGE
TENSIONE
14
2150
15
DE
EL
FR
EN
IT
CHAPITRE 5
K 5
KAPITEL 5
CHAPTER 5
CAPITOLO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
8 INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
SETTING UP
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
* '$ # ) '$ *.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
K,
' )$ .
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Cut tube-holding straps.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Q ) (A) )
4 '$f (B) * ' (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
9 ' * , ' '$ , '$ $ ' ' ' '$ ) ' ).
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon qui se trouvè
dans le sachet “instructions”.
T'#
# * $$ '.
Schließen Sie die Öffnung
mit Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
' ( ('
) :
K K
"
XOMENO
TH YKEYAIA
"IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
ME6ITO KYN"INO.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
17
FR
DE
EL
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
:'o# o *!$$o '
" / $ " o
'#, ') * .
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
)$ !
!.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Connect the fill hose
to the tap.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
H '' # ! ' / set
)$ ) ' .
T '$ set )$ ) ' # '' ' # .
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
: 8 9!
:
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
:'# '$ .
K )$ '$ ' , ' '
#’ $ )$ .
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
8 ' /
)$ '$ )$ ' , $! ' )$ '$ !, 50 n /
$ ' *.
8 ,
' '$ ' ' .
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
min 4 cm
min 4 cm
18
IT
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
DE
EL
EN
IT
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible (R).
T'# v $$ ov o )v
'o )v '$ o.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung (R).
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile.
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
< ' ' '$ *
'$ ( '' .
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Use front feet to level the
machine with the floor.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
;) , ' * / ' $ # /
) # !, '$ .
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
A
=) 7 * '$,
,$/ ! )
# *.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
) # ' '$ #, o ' *, ) * ) '$ .
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
N )# '
$ ON / OFF
( C ) ' .
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
N )# $ # #
<L> ' $ .
Brancher la prise.
N$
'(.
B
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
20
M ,
)# # / '
' '(.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
FR
CHAPITRE 6
EN
DE
EL
IT
KAPITEL 6
CHAPTER 6
CAPITOLO 6
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
COMANDI
A
B
Waschmittelbehälter
Detergent drawer
Cassetto detersivo
Griff Türöffnung
Handle door
Maniglia apertura oblò
K 6
R
A
CDE
L
B
COMMANDES
$
Bacs à produits
? @A B ;C&
Poignée d’ouverture du
hublot
Touche marche/arrêt
G E@ & DA H GB@&? ; OFF / ON
C
Start/Stop Taste
Off/On button
Tasto marcia arresto
Touche super rapide
G E@ & super rapid
D
Taste “kurz”
Super rapid button
Tasto super rapido
Touche 800/400
G E@ & 800/400
E
Taste 800/400
800/400 button
Tasto 800/400
Manette des programmes
de lavage
?TUB @ C & ;UUA@ D
CG? U;@&
L
Waschprogrammwahlschalter
Timer knob for wash
programmes
Manopola programmi di
lavaggio
Support de la legende des
programmes
YCoo BA @D
@&C&TW@ @&? &&F
@ D C & ;UUA@ D
CG? U;@&.
R
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
Pull-out wash programme
guide
22
?C;D@BE&F
Supporto legenda
programmi
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
7 *
)
$ POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
BH Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme indiqué
dans la figure.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE, A
L’INTERRUPTION DE
CELUI-CI ET A LA FIN DE
LA PHASE D’ESSORAGE.
APRES AVOIR
DESENCLENCHE LA
TOUCHE MARCHE/ARRET,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche,
la durée du cycle de lavage
est réduite de 50 minutes, au
maximum, en fonction du
programme et de la
température sélectionnés.
Cette touche peut être
actionnée pour laver des
charges de linge de 1 à 4,5
Kg.
24
DE
EL
EN
IT
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPTION OF
CONTROL
DESCRIZIONE
COMANDI
GRIFF TÜRÖFFNUNG
HANDLE DOOR
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
9 ' '$ $
' ), ') Um die Tür zu öffnen, drücken
Sie auf dem Griff, wie in der
Zeichnung abgebildet.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
OOXH:
N KO
HO
O
O O
O O O!
K!KO!
!O. O
O O # KO O!
K!KO! !O
2 O% O
&! K.
WICHTIG:
EINE SICHERHEITSVORRICHTUNG
VERHINDERT DIE
SOFORTIGE ÖFFNUNG
DER TÜR AM ENDE DES
WASCHGANGS, ODER
WENN DER
WASCHZYKLUS
UNTERBROCHEN WIRD,
UND AM ENDE DER
SCHLEUDERPHASE.
DRÜCKEN SIE DIE TASTE
EIN/AUS UND WARTEN
SIE 2 MINUTEN, BEVOR
SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
HKTPO 8:
!6 OFF / ON
HKTPO SUPER RAPID
, 50 , ! " #. M " super rapid. 1
4,5 .
1 " " !" 2 2 ! .
B
2 min.
A SPECIAL SAFETY
DEVICE STOPS THE
DOOR FROM OPENING
IMMEDIATELY AT THE
END OF THE WASHING
CYCLE, IF THE
WASHING CYCLE IS
INTERRUPTED OR AT THE
END OF THE SPIN
CYCLE.
PRESS THE OFF/ON
BUTTON AND WAIT FOR
2 MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLÒ ALLA FINE
DEL LAVAGGIO,
ALL’INTERRUZIONE
DELLO STESSO ED AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA. DOPO
AVER PREMUTO IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
ATTENDA 2 MINUTI
PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
C
START/STOP TASTE
OFF/ON BUTTON
TASTO
MARCIA /ARRESTO
D
TASTE “KURZ”
SUPER RAPID BUTTON
TASTO SUPER RAPIDO
Durch Drücken dieser Taste
reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste SuperSchnell kann bei
Waschladungen von 1 bis 4,5
Kg. eingesetzt werden.
By pushing this button the
time of the wash
programme is reduced to a
maximum of 50 minutes
depending on the
programme and the
temperature selected. The
super rapid button can be
used for washing loads of 1
to 4,5 Kg.
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 4,5 kg. di biancheria.
25
FR
TOUCHE 800/400
Dans le programme pour les
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage final
au haute vitesse.
Le bouton 400 sert à
supprimer la haute vitesse
d’essorage. Dans le
programme délicats la phase
d’essorage est toujours
effectuée à 400 tours.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
26
HKTPO 800/400
E
. !
" " "3 2 ! "
# 400 3" .
, " "
"3, " " 400 .
!&
4 −
!4
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA TOUCHE
DE MARCHE (C) AVANT
D’AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
44:
4 !&
!4 %4 4
K 4
4 4.
6 4
HKTPO −
% 4! ON ( C )
4 4!
4 4.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
K! 2 ! " " " .
IMPORTANT :
AU CAS OU VOUS
SELECTIONNEZ UN
PROGRAMME NON DESIRE :
POUR LE MODIFIER,
APPUYEZ SUR LA TOUCHE
MARCHE/ARRET AVANT DE
SELECTIONNER UN AUTRE
PROGRAMME, SINON
VOTRE LAVE-LINGE
REPRENDRA
AUTOMATIQUEMENT LE
PROGRAMME INITIALEMENT
CHOISI.
DE
EL
44: 4 4! 4
4 4 4!
% ,
! 4 ;4
!K!
(&4 4 K 4
4/OFF & OFF) K
! 4 4! 4
4 &! &, 4
, !K! &
!4
4 4
4 4! &.
4 , = !K! (&4 4
K 4 4/OFF & 4).
L
800
400
EN
IT
SCHONSCHLEUDERTASTE
800/400
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 400 UpM bis zur höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird die
Schleuderdrehzahl auf 400
Touren begrenzt.
BUTTON 800/400
TASTO 800/400
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 400 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 400 r.p.m.
Nei programmi per tessuti
resistenti la lavabiancheria
effettua la centrifuga finale
con incremento graduale
della velocità da 400 giri fino
alla massima velocità
prevista.
Il tasto esclude l’alta
velocità riducendo a 400
giri.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN DREHEN
UND DIE “START” TASTE
(C) ERST NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme anhand
von Nummern oder
Symbolen.
WICHTIG: DEM
BEI
PROGRAMMÄNDERUNG
NACH START DES
PROGRAMMS, IST DAS
GERÄT AM EIN/AUS SCHALTER
AUSZUSCHALTEN.
ANSCHLIEßEND NEUES
PROGRAMM WÄHLEN.
WENN SIE DAS GERÄT
NICHT VORHER
AUSSCHALTEN GEHT DER
PROGRAMMWÄHLER
AUTOMATISCH IN DIE
URSPRÜNGLICHE
POSITION.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
IMPORTANT : IF YOU
NEED TO CHANGE A
PROGRAMME THAT HAS
ALREADY STARTED –
SWITCH OFF THE
MACHINE BY THE ON /
OFF BUTTON AND THEN
MOVE THE PROGRAMME
DIAL TO THE CORRECT
POSITION. IF YOU DO
NOT PRESS “OFF”
BEFOREHAND, THE DIAL
WILL AUTOMATICALLY
MOVE TO ITS INITIAL
POSITION.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
IMPORTANTE: NEL CASO
SI VOLESSE CAMBIARE UN
PROGRAMMA GIÀ
AVVIATO, DISATTIVARE
SEMPRE IL TASTO
AVVIO/ARRESTO PRIMA
DI RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI ALTRIMENTI
LA MACCHINA, DOPO
ALCUNI MINUTI,
RIPORTERÀ
AUTOMATICAMENTE LA
MANOPOLA NELLA
POSIZIONE INIZIALE.
27
FR
EN
IT
CHAPITRE 7
K 7
KAPITEL 7
CHAPTER 7
CAPITOLO 7
TIROIR A LESSIVE
'' !
WASCHMITTELBEHÄLTER
DETERGENT
DRAWER
CASSETTO
DETERSIVO
: '' ! ) 4 :
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt.
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
28
DE
EL
− '/ # '
! $
"" ' '' ''$ '' 9=&9L=LR
' ) 32
$ ' /.
− ! '' ! '$!
: '$ #
# '' ! * , ' '# ( $'
).
: !Z! −
K !K
!Z!
"!K K " ! !.
! : !9!!! "K K! !
’
! K"
! !!.
− $ cl
: K !6
].
✿
− 'f , '):
$ , 'f ' )
) ), 'f $$ $'.
cl
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw.
für das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent. This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio o del
programma rapido 32’
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
- la terza cl serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
29
FR
CHAPITRE 8
K4 8
SELECTION
5 Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
6 "
2 ! " , ! 3 : , ! " (2 " ).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus délicats, laine et
lavage à la main :
Dans cette zone du
programmateur vous
pouvez sélectionner une
série des programmes
étudiés pour les tissus qui
nécessitent des traitements
particuliers :
- lavage délicat : pour les
tissus très délicats
- lavage laine :
exclusivement pour "laine
lavable en machine"
- lavage main : pour le linge
lavable à la main
30
DE
EL
1 ?@AB CBD uFDGH ; #!" v vo o po o
#2 3" o
# "o v o o
#2 .
2 CB D BC Guv@A CBD
uFDGH > " #2 "vo v p
o pv o
p !o ppo o
o " vpo.
?v "!o " o !
# " po !
"v po v .
3. !& KL,
KL BC KL
M 4 4 I ' $ )
' ) )
'$! !) '
' ! * :
− : I'$ 7$! '$! 8RIJO&:M3
!)
− : 7$! $$ )
!) '$ '$! I@@J3M3 !)
"' '$ '$ ".
− : 7$! < '$! !) "'
'$ ".
EN
IT
KAPITEL 8
CHAPTER 8
CAPITOLO 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Resistants Fabrics
1 Tessuti resistenti
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
2 Tessuti misti e sintetici
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3. Feinwäsche, Wolle und
Handwäsche
Diese Programme
berücksichtigen die
besondere, unterschiedliche
Behandlung der jeweiligen
Wäsche.
Die Feinwäsche ist für
empfindliche Textilien
geeignet.
Das Wollprogramm ist für
maschinenwaschbare Wolle
geeignet.
Die Handwäsche ist für die
Textilien vorgesehen die das
Symbol Handwäsche tragen.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. Delicate fabrics, wool &
hand washing
This group of programmes
have been specially
designed to wash the most
delicate fabrics
Use the Delicate
programme for delicate
fabrics
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3. Tessuti delicati, lana e
lavaggio a mano
Questa fascia comprende
una serie di programmi ben
distinti fra loro studiati
specificatamente per lavare
capi che necessitano dei
trattamenti particolari:
Il lavaggio delicato da usarsi
per tessuti delicatissimi.
Use the Woollens
programme only for
machine washable wool
Il lavaggio lana da usarsi
esclusivamente per tessuti
“lana lavabile in lavatrice”.
Use the HandWash
programme for any
machine washable
handwash garments
Il lavaggio a mano
concepito per trattare
delicatamente i capi lavabili
a mano.
31
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,
charger au maximum votre
lave-linge pour éliminer les
éventuels gaspillages
d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la
capacité maximale de
chargement de votre lavelinge. Vous pouvez ainsi
économiser jusqu’à 50%
d’énergie si vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage
au-delà de 60°C. L’utilisation
de la température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
32
EL
X=&J 8 7@&=
L0L=J8 9JI
:LR <=&:8
! $ $ ' ' $$ .
: !
!!
9 $ '
' # ' $ ,
! '' !, , ' * , ' * )
'$ .
' * ) 50% '$! '$ * ! '$ ! 0 .
6 Z ! ?
! $ ) !
8
' 5 ) 15%
'* ''$ ! '$! $ ).
6 ! "8: ?
& / # /
!) ' '$! '$ $ ' '$ # ) ) 60°C.
8 * 50% ' # '$ ) 60°C.
DE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
EN
IT
CUSTOMER
AWARENESS
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
33
FR
EN
IT
CHAPITRE 9
K 9
KAPITEL 9
CHAPTER 9
CAPITOLO 9
LE PRODUIT
: 'f
DAS PRODUKT
THE PRODUCT
IL PRODOTTO
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
:
\ '$
$ , $! $$ , $ ! .
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
7 $
'$ $$ !, * ' ' '$! '$ .
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
:
_@;D =A`@ @; &F ;
@& CG?D@ B&
==;B T@ a@B:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
34
DE
EL
− ' !
$$ (') * ,
' , $'.)
− ' ' ' '), * $ , (/ $) * '.
− ' ' '# − '
'$ ) !)
− !$ $ ! ' #( 'f , '
' ! , ' $
'$ ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
35
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le
tiroir à lessive
.
●
●
●
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Intensif avec prélavage
4,5
1
90°
4,5
2
90°
4,5,
3
60°
●
●
●
Couleurs délicates
4,5
4
40°
●
●
●
Rinçage
-
Coton, mixtes
résistants
Intensif
Coton, mixte
Couleurs résistantes
Coton
(*
Tissus mixtes et
synthétiques
-
Essorage énergique
-
-
Tissus mixtes
●
●
●
Pour les tissus mixtes, synthétiques et très délicats particulièrement
sales, vous pouvez utiliser le cycle 32 minutes comme prélavage
(n’oubliez pas de mettre la lessive dans le compartiment "I") et
sélectionnez après le programme que vous souhaitez.
●
Dernier rinçage
Coton, lin
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la
jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac prélavage (marqué I) du tiroir à
produits lessiviels.
-
(*
2
5
60°
Couleurs
2
6
50°
●
●
Acryliques
2
7
40°
●
●
Rinçages délicats
2
Dernier rinçage
-
Essorage délicat
-
Tissus très délicats
Super délicat
1,5
8
40°
Laine
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
1
9
40°
Lavage main
1
10
30°
Rinçages délicats
-
Dernier rinçage
-
Essorage délicat
-
Cycle rapide
2
Tâches organiques
4,5
Uniquement vidange
-
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
36
(*
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
-
●
-
●
●
●
●
●
●
●
-
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
-
●
32’
50°
-
Z
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
●
-
37
EL
K 10
! !
D;E; C & ;UUA@ D
6 6I
MAX
9
(kg)
6
6
!K!
.
(C)
; C; ;E;G&FU B;=A @ ;?@W @B UBb B
❀
❙
❙❙
●
●
●
●
DTE@BEA ?fA U;@;
N , $ N , ,
# N , ?EA E;B aCG? ?EA UW@ B; G
UWD;
&F ; U ;DTE@BEA
bU;@;
&F ; U ?; T@;
bU;@;
*)
4,5
1
90°
4,5
2
90°
●
●
●
4,5
3
60°
●
●
●
4,5
4
40°
●
●
●
− 9 '$! $ ) / ' 3 $/.
' )
− ' 1 − 2 − 3 − 4 ) $ ! ) !),
* $ $ ! '' !
.
* o" EN 60456.
Noo PNHH 32 A Qv
N Q
N , $ $ -
-
●
: $ $
-
-
●
!, $ -
-
BE@A ?fA U;@;,
?DT@BEA
*)
BE@A &F ;
2
5
60°
●
●
2
6
50°
●
●
2
7
40°
●
●
, # N , * , # 8# #
U;@B @A &F ;
E ?GBEA &F ;
Q
, # # &GF ?; T@;
?fA U;@;
#
($ )
$$ $ -
-
●
: $ $
-
-
●
!, -
-
?; T@& CGF BU&
1,5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1
10
30°
●
●
AGGBD; "C&? CGWD&D@;B CG?D@
&F ; "C&? CGWD&D@;B @& W B"
-
: $ $
-
-
!, -
-
&GF 2
$ o o EFEGo
FE;v R* ' '' 38
*)
-
Q
, # # , $$ B&"
A o !
32’
50°
4,5
-
-
-
Z
To NNoo PNHH Rv 32 A Qv, AC SAC Tv NH ooUTGT
GA AUoM 30 A D AvP T BKBoM KGT NC Sv HSNCG o Fo Uo
oKLRv 2 BCQv BC GA @AHoBGU 50°.
H HSNCG T oGP T oMv CBoK oM HoAU A v
LTGCHooCGA A NC’M P o PNHH, MoYACBvKA C G ov v UG oCLo
YoGoHA T 32".
To oMv CBP SAC v oo@A AU C G Tv @BT NC Tv PMGT
(@BT I).
C K /!&K & !& KL M AU?C K ARHS?
GM?CG D C S? BKB PMGT HA T LGT M 4 4!
NDHH R? 32 A Q? (HA @S TGT M M? CBK
G T @BT "" M GM CK T GM?@BT ), C? T? ACN M
BKCM NDHH MGUH .
●
●
●
●
39
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM
WAHL
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Intensiv mit Vorwäsche
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Intensiv
Baumwolle Mischgewebe
Normal
Baumwolle
●
●
90°
●
●
●
4,5
3
60°
●
●
●
Leicht-verschmutzt
4,5
4
40°
●
●
●
Spülen
-
-
Letzter Spülgang
-
-
Intensiv schleudern
-
-
Normal
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
*)
*)
2
5
●
●
60°
●
●
●
●
2
6
50°
●
Leicht-verschmutzt
2
7
40°
●
Spülen
-
Letzter Spülgang
-
-
●
-
●
-
Kurzschleudern
-
Schonen
1,5
8
40°
●
●
1
9
40°
●
●
1
10
30°
●
●
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
Handwäsche
*)
-
-
Letzter Spülgang
-
-
Kurzschleudern
-
-
Schnellprogramm 32 Minuten
2
Flecken organischen Ursprungs
4,5
-
-
-
Spülen
40
●
2
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
●
4,5
Intensiv
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
❙❙
90°
Pflegeleicht
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
❀
❙
1
Strapazierfähige Gewebe
Feinwäsche
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf
höchstens 3 kg zu reduzieren.
4,5
Baumwolle Leinen
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Hinweise:
EINSPÜLKAMMERN
TEMPERATUR
Abpumpen
32’
Z
50°
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel
zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer
füllen
.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht.
Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der
mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das Vorwaschmittel (Kammer I)
eingegeben werden.
Für stark verschmutzte Mixwäsche, Synthetics und Feinwäsche wird die
Vorwäsche empfohlen durch Wahl des 32 Minuten Schnell-Programms
(das Waschmittel in das mit I markierte Fach einfüllen) vor der Wahl des
Hauptwaschprogramms.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
●
41
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
WEIGHT
MAX
kg
PROGRAM FOR
SELECT
PROG.
Resistant fabrics
Cotton, linen
4,5
Whites & Prewash
1
TEMP.
°C
90°
Please read these notes
CHARGE DETERGENT
❙
❙❙
●
●
❀
●
●
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load
is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
Cotton, mixed
resistant
Whites normal
Cotton, mixed
Fast coloureds
*)
Non fast coloureds
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
4,5
4
●
60°
●
●
●
40°
●
●
●
-
Long spin
-
-
●
●
*)
2
Mixed fabrics
5
60°
2
6
50°
Acrylics
2
7
40°
Rinses
-
●
●
●
●
●
●
Short spin
-
Delicate wash
1,5
8
40°
1
9
Hand wash
1
10
Rinses
-
-
Last rinse
-
-
Short spin
-
-
rapid 32 minute
2
Organic stains
bleaching
4,5
-
-
-
*)
●
-
-
“MACHINE WASHABLE” woollens
●
-
Last rinse
Drain only
42
3
●
Last rinse
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
For fabrics that should
not be spun
4,5
●
-
Coloureds
Mixed, delicate
synthetics, wool
90°
-
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Very delicate fabrics
2
-
Rinses
Mixed, resistant
Mixed, delicate
synthetics
4,5
-
32’
Z
●
●
40°
●
●
30°
●
●
50°
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle
to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a
maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked
on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the pre-wash compartment
(marked I) in the detergent dispenser.
For mixed, synthetics and very delicate fabrics that are heavily
soiled a prewash cycle may be selected using the 32 minute rapid
programe (the detergent must be placed in the compartment
marked I) before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it
is important to use the right detergent in your everyday wash.
There are many detergents available in the market and making a
choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to
assess which give the best wash results in our machines.We found
only one brand always lives up to our exacting standards and
provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and
stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
●
●
43
IT
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
TEMP.
°C
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Intensivo con prelavaggio
Intensivo
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Colorati resistenti
*)
4,5
1
4,5
2
❙
❙❙
●
●
Note da considerare
❀
●
●
90°
●
●
●
3
60°
●
●
●
Colorati delicati
4,5
4
40°
●
●
●
Risciacqui
-
-
Ultimo risciacquo
-
-
Centrifuga
-
-
Misti resistenti
Tessuti misti
Misti, cotone, sintetici
*)
●
●
2
5
60°
●
●
Colorati
2
6
50°
●
●
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Acrilici
2
7
40°
●
●
Misti, sintetici delicati
Risciacqui
-
Ultimo risciacquo
-
Tessuti delicatissimi
Lavaggio delicato
1,5
8
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
1
9
1
10
Lavaggio a mano
●
40°
●
●
40°
●
●
30°
●
●
-
Ultimo risciacquo
-
-
Centrifuga delicata
-
-
Ciclo rapido
Candeggio
Per biancheria da non
centrifugare
●
-
-
Risciacqui
Misti, sintetici delicati,
lana
*)
-
-
Centrifuga delicata
Solo scarico
2
32’
50°
4,5
-
-
-
Z
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del
carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo
il candeggiante liquido nella vaschetta
.
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
4,5
Tessuti misti e sintetici
44
90°
CARICO DETERSIVO
●
●
●
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura
di 50°.
La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata
sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il prelavaggio (vaschetta I).
Per i tessuti misti, sintetici e delicatissimi particolarmente sporchi, è possibile
effettuare il ciclo di prelavaggio utilizzando il programma rapido 32 minuti (il
detersivo deve essere caricato nella vaschetta I), selezionando
successivamente il programma principale desiderato.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre
esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata, raggiungere i migliori
risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di
risultati, che era l’obiettivo principale del test che
abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e
la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un
detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo
sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e controllare il
volume della schiuma che si forma nella lavatrice,
sempre senza danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
●
45
FR
DE
EL
EN
IT
CHAPITRE 11
K 11
KAPITEL 11
CHAPTER 11
CAPITOLO 11
LAVAGE
7$! WASCHEN
WASHING
LAVAGGIO
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
ETABHTH
X:PHTIKOTHTA
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
VARIABLE CAPACITY
CAPACITÁ VARIABILE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la quantité
de linge.Vous pouvez ainsi
obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point
de vue énergétique.
Ce système permet de diminuer
la consommation d’énergie et
réduit nettement les temps de
lavage.
: '$v o v # v
'o$o o '' o
! o !*)v ov !'o
v 'o )v o!)v.
Ev $o 'v * v
*$
'$!
"'o)' " v '' o.
A o ! ' v ) $ v #
' )
o vo '$!.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE”
.
Après ce traitement, ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 4,5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
46
I '# '$!
' $ '$! $ )
( !$
$ '' #( ) ).
8* # '
'$ $ ' ! # $ , ' '$! ' ' ) '$!. N$ $ '
' '' ! # ' ( L ) ' 7=L7@R& 9JI KIOI=J L
@8K8KM3
\ $ / * '$!, (
'$ '
! '$ ') '$!
' $ $$$
'. $ ! '$
( '$$ ' , '*! '$! ' ! ' $ '$ .
& ' !)
' # * 4,5 $, / ' ' )
) # ) !) 2
$ ($ ' 1 $ *
'$
' '# $$) / '* ! ' $ $) ' $ ! ). J # ! ' (
.
cl
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art
und Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens
möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden müssen,
können Sie für diese in der
Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L) auf
das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die
Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit
niemals ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke, die
bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer
werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 4,5 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten
werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man
am wirksamsten die Bildung
von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL”
.
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 4,5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” cl .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 4,5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
47
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
"6:
$ ' ' ' ' Candy:
● Les étiquettes doivent
indiquer “90° ou 95°C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la poignée (B).
● Remplir le tambour (maxi.
4,5 kg de linge sec).
DE
EL
EN
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
● N )# !
' '$! 90C.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “90°C oder 95°C”
ausweist;
● Ensure that article labels
carry the indication 90° or
95°C
● Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “90° o 95°C”.
● 9 '$ '$! 4,5 $
/ !)
● Öffnen Sie das Bullauge
mittels des Griffes (B).
● Use the handle (B) to
open the door.
● die Trommel mit max.
4,5 kg Trockenwäsche
beladen.
● Load the drum with a
maximum of 4,5 kg of dry
washing.
● Riempia il cestello con 4,5
kg massimo di biancheria
asciutta
● Close the door
● Chiuda l’oblò.
● K$ ' 90° C
4,5 kg MAX
● Fermer le hublot.
● Bullauge schließen.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
48
:
6 6
99: HKTPO !−
6 ON / OFF "
.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
8' $ ' 1:
9 $
'
# (L)
* * # '
* # # '$ .
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● I '' ! (I).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Remplir le premier bac I
de pré-lavage avec 60 g.
environ de produit: environ
une mesure.
● N$ 60 '' ! (' ' 1
(!) ''$.
● in das erste I
Fach (Vorwäsche) ca. 60 gr.
-einen MeßbecherWaschmittel geben.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
IT
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Open the detergent
drawer (A).
● Put 60 g, approx. 1
measure, of detergent in the
pre-wash compartment.
● Apra l’oblò con la
maniglia (B).
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Metta nella prima
vaschetta I di prelavaggio
60 g di detersivo: circa un
misurino.
49
FR
DE
EL
IT
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
● N$ 60 '' ! ) '$!.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Put 60 g in the second II
wash compartment .
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● N$ 100 . $ ! $ .
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
● Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
● Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
.
cc de produit
● N$ 50 . '
' '# # ' # .
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● K$ '' ! (I).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Close the detergent
drawer (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● N )# '
! .
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● N )# )$ # .
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● And that the discharge
tube is in place.
● 7 '$ $ ON (C). :
'$ # $$/ ' ' ' $ .
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The washing machine will
carry out the set
programme.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).
● Warten Sie 2 minuten.
● Wait 2 minutes.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open the door and
remove the washed articles.
✿
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C).
La machine accomplira le
programme demandé.
✿
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt.
● Attendre 2 minutes.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
●
$ ' ' '$ '! ) $
OFF(C).
● 7 POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
50
EN
2 $ ' .
● I ' '$ .
6 ! !
!! !
!9!!
K 6 K
K! ""K ! ".
cl
✿
✿
cl
✿
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Prema il pulsante di
marcia (C).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto.
● Attenda 2 minuti circa.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
51
FR
EL
DE
EN
IT
CHAPITRE 12
K 12
KAPITEL 12
CHAPTER 12
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
K# # REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
' !,
' $ #
) ' * '$ .
I # '.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
9 '$ ( '
:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Pulizia vaschette.
● Nettoyage des bacs.
● #
'' !
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Cleaning of drawer
compartments.
● Pulizia filtro.
● Nettoyage filtre.
● #
● Reinigen des Flusensiebs
● Filter cleaning
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● * $ ' ) '$ ● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
K ! !−
! !K!
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
7$ ' /
' , $ ! #(
# '' !,
$ ! )
'$') # /
' .
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Remove the compartments
by pulling gently.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Clean with water.
Den Behälter wieder
einschieben.
Put the compartments back
into place
*$ PULIZIA VASCHETTE
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
52
Q '$!
Q $
.
.
# #
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
53
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme
indique dans la figure.
EL
K !
: '$ #
*$ ' $
('. ,
' $'.) '( ' '*
' . & # ! *$ )
:
● N$ ' )
$
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● < ' $
$$
' ' ! '
' *$ .
● Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
● <$/ '
*$ .
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Q / *$ ,
o *,
) # #.
● Enlever et nettoyer.
● N$
#
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
●
# , $
*$ # ( ' '
*. I$# ' ' * '') # .
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
54
*$ .
6 −
" : !
!!
\ '$ ' * # ' ' $ / ' # , )$ '' ( $ ).
: '$ '' $ '( .
0 $ . : )$ / ' $ # )# ' , * $ ') ' $ ) $ .
8'$
)$ ' !.
DE
EN
IT
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
FILTER CLEANING
PULIZIA FILTRO
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Ease off the base as shown
in fig.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
● Loosen the screw holding
the filter.
● Allenti la vite che fissa il
filtro.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Remove and clean.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
55
EL
FR
K 13
CHAPITRE 13
9
ANOMALIE
REMEDE
CAUSE
1. K $ '
!
K $
K '(
N$
'(
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
K * !
8$
L’énergie électrique est coupée
Contróler
+ ' *$ 8$
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
& ' '$ K$ I (1)
8$
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
& ! ' ! $ I
! ' !
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
L ' v )
#
N$
#
' )
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
L )$ J /
)$ Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
8$
*$ Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. K ' 2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Attention:
Si la manette de sélection des programmes s’arrête trop longtemps sur un programme pour ensuite avancer
rapidement sur une autre position ou si elle effectue un tour complet pour se placer sur le programme
suivant : le fonctionnement est normal, car votre lave-linge est doté d’un dispositif électronique qui gère le
mouvement du programmateur.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
56
3. K ( ' n
K' *
*$ I
' (ON/OFF)
' '$ 4. 3 ' )
!) ' '$ K ! !
)$ ' !
'$ *
)$ !
5. K : '$ 7 6. K , ) +
' '$ L<J :JdJ L
( ' $ $)
9 # ' , : '$ ( o)
7
$ )
'$ L ! * * # I* *
: ! *
K * ! :
D;B f? B&G&BEa & B;EaC@ CBG& C & ;UUA@ D (E&?UC &D&B;EaC@) D; UD EBD@;B E;D&DBEA
D; UD EAD CG C B @ &f , G; D; UD EBD@;B @D CaUD TW , E;@A @D BA EB; Da
C & AUU;@&.
8 ' $ ( * , ' ) # Candy. 9 ' ' / # $ '$ , ' # '$ ) ' '$ ' ' !.
& &
1 ;C& ?C;D@BEbD C&? D;B fBGBEA C & @& C B=AGG&D E;B D C BW &?D f
f& BEA AG;@;
UC& D; W B ;C&@WG U;:
− & D a E;@A @& HW=;GU; UC& D; D;B CB& T&Ga Ga G?EbD ?C&GBUUA@ D @&? ;C& ?C;D@BE&F
− & &Da ;?@a D C A`B @D ;C&@G U;@BEa@@; @&? H=AGU;@&.
− ; &? ; G?EbD ?C&GBUUA@ D @; &F ; E;@A @& @WG& @ CGF . ; ?C&GUU;@; ;?@A D
D
U;@bD&D@;B @& Ff; U; E;B D C A`&?D @; bU;@;.
− ; &? ; ;f &F E;@A @& @G?@;& HW=;GU;, D U;DB ;C; ;@@; ;@GW HW=;GU;.
− B&DBE& CBf;DB;E& D @BE& C; A&D@ C&? C BW &D@;B @; ;C& ?C;D@BEA CG?D@ D
D;B F E&G& D; ;f;B T&FD ;Ca @; &F ; E;B W @ E;B UBE W C& a@@, UC& &FD D; EAD&?D
& ;@a @&
U;@B Ua ;f &F.
− @B C BC@b B ;?@W, @; CBCGW&D H=AGU;@; D C & fW &?D E;DWD; ;C&@WG U;.
2 AD @& CG?D@ B& GB@&? , GWH@ @B C BC@b B C&? ;D; Af&D@;B C; ;CAD C &@&F
B&C&B @ @D ?C ; @ DBE =& TB; @ Candy.
E;@; E?; @ fW B E;U; ?TFD B; @? aD GAT E;@A @D E@FC
@&? f?GG;&? ;?@&F. E;@; E?; @ W B C @& BE; U; D; C &= @ &C&C&B B @ D C &kaD@ D
==; D;
;GGA`B @; =; BEA ; ;E@ B @BEA @&?.
57
DE
EN
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
CHAPTER 13
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
1. Does not function
on any
programme
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
Die Dauer der einzelnen Waschzyklen hängt ab von dem gewählten Programm. Der Programmwählknopf
bewegt sich entsprechend dem Zyklus, in dem sich das Waschprogramm befindet. Es kann vorkommen,
daß der Programmwählschalter eine komplette Umdrehung macht, um die nächste Phase im
Waschprozess zu beginnen.
58
FAULT
6. Strong vibrations
during spin
Please note:
It is normal for the programme selector dial to move only from one stage of washing programme to another
and not show any movement in-between – so at certain periods, the dial will stay still.
An electronic device is controlling the exact movement of the timer.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
59
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Attenzione :
Se la manopola programmi resta ferma troppo tempo su un programma per poi avanzare velocemente
oppure effettua un giro completo per poi posizionarsi sul programma successivo, tale funzionamento è da
considerarsi normale in quanto questa lavabiancheria è dotata di un dispositivo elettronico che controlla il
movimento del programmatore.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
60
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
01.09 - 41002126 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
EL
DE
EN
IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising