Candy | CST 90 ARG | Candy CST 90 ARG Manuale utente

Candy CST 90 ARG Manuale utente
FR
NL
ES
DE
EN
IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
ONZE GELUKWENSEN!
ENHORABUENA
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous
aver démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Met de aankoop van dit
Candy huishoudapparaat
heeft U bewezen dat U
niet tevreden bent met om
het even wat : U kiest
steeds het beste.
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con
cualquier cosa: usted
quiere lo mejor.
Mit dem Kauf dieses
Candy Elektrogerätes
haben Sie bewiesen, daß
Sie stets nur das Beste
wählen - ohne
Kompromisse.
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have
shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy a le plaisir de vous
proposer ce nouveau
sèche-linge qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au
contact direct avec les
Consommateurs. Vous
avez choisi la qualité, la
durée et les excellentes
prestations que ce sèchelinge vous offre.
Candy heeft het
genoegen U deze nieuwe
droogkast aan te bieden,
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek, een
uitgebreide ervaring op de
markt en het rechtstreeks
contact met de
verbruikers. U hebt
gekozen voor de kwaliteit,
de lange levensduur en de
buitengewone prestaties
die deze droogkast U
aanbiedt.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
secadora, fruto de años
de investigación y de
experiencia en el
mercado y del contacto
directo con los Consumidores. Usted ha escogido
la calidad, la duración y
las enormes prestaciones
que esta secadora le
ofrece.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue
Wäschetrockner anbieten
zu können. Sie ist das
Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher
gereift ist. Sie haben mit
diesem Gerät Qualität,
lange Lebensdauer und
einen hohen
Leistungsstandard
gewählt.
Candy is happy to present
their new dryer, the result
of years of research and
market experience through
direct contact with
Consumers. You have
chosen the quality,
durability and high
performance that this dryer
offers.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova
asciugatrice, frutto di anni
di ricerche e di esperienze
maturate sul mercato, a
contatto diretto con i
Consumatori Lei ha scelto
la qualità, la durata e le
elevate prestazioni che
questa asciugatrice Le
offre.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas,
hornos y encimeras,
frigoríficos y congeladores.
Candy bietet Ihnen
darüber hinaus eine breite
Palette weiterer
elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,
Backöfen und Kochfelder,
Kühl - und Gefrierschränke.
Candy is also able to offer
a vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Candy vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers:
machines à laver la
vaisselle, machines à laver
et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et surfaces de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Demander à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Candy biedt U bovendien
een uitgebreide gama van
huishoudapparaten aan :
wasmachines,
vaatwasmachines,
wasmachinesdroogkasten,
microgolfovens, ovens en
inbouwkookplaten,
koelkasten en diepvriezers.
Vraag onze komplete
kataloog aan bij uw
Candy vakhandelaar.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos
Candy.
We vragen U de inhoud
van deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen, daar
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils ze belangrijke instructies
contenus dans ce livret car bevat i.v.m. de veiligheid
bij de plaasting, het
il contient d’importantes
indications concernant la gebruik en het onderhoud,
en ook enkele praktische
sûreté d’installation,
raadgevingen, om uw
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles wasmachine op een optimale manier te gebruiken.
en vue d’améliorer
l’utilisation du sèche-linge.
Bewaar deze
gebruiksaanwijzing, om ze
eventueel later te kunnen
raadplegen.
Conserver avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Als U kontakt opneemt met
Candy of met de desbeQuand vous communiquez treffende Klantendienst
avec Candy, ou avec ses van Candy, gelieve dan
steeds het model en het
centres d’assistance,
veuillez citer le Modèle, et nummer dat aangegeven
staat op het
le numéro figurant sur
l´autocollant qui se trouve kenmerkplaatje dat zich
op de achterkant van het
à l´arrière du sèche-linge.
apparaat bevindt te
vermelden.
2
Ask your local retailer for
Chieda al Suo Rivenditore il
the complete catalogue of catalogo completo dei
Candy products.
prodotti Candy
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy
Katalog.
Le rogamos lea atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que usted
saque el mejor provecho
de su secadora.
Lesen Sie bitte die
Anweisungen, die Sie in
diesen Handbuch finden,
aufmerksam durch. Sie
finden dort alle wichtigen
Hinweise zur sicheren
Installation, Bedienung
und Pflege, sowie zur
optimalen Verwendung
Ihres Wäschetrockners.
Conserve este manual
para cualquier consulta
posterior.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o
con sus centros de
Asistencia mencione
siempre el Modelo y el n°
que figura en la placa de
características al dorso de
la secadora.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy
oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets
das Modell an.
When contacting Candy or
a Customer Service Centre
always refer to the Model
No. which can be found
on a sticker on the back of
the dryer.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guidelines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise on how to get
the best results when using
your dryer.
3
La preghiamo di leggere
attentamente le
avvertenze contenute nel
presente libretto in quanto
forniscono importanti
indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione,
d’uso, di manutenzione e
alcuni utili consigli per il
miglior utilizzo
dell´asciugatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, e il numero che
appare sull´adesivo al
dorso dell´asciugatrice.
NL
FR
ES
DE
EN
IT
INDEX CHAPITRE
INHOUD PER HOOFDSTUK
ÍNDICE CAPÍTULO
INHALT KAPITEL
INDEX CHAPTER
INDICE CAPITOLO
Avant-prpos
Inleiding
Introduccíon
Einleitung
Introduction
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Algemene
leveringsvoorwaarden
............................................ 1 ...........................................
Notas generales a la
entrega
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Note generali alla
consegna
Garantie
Garantie
............................................ 2 ...........................................
Garantía
Garantie
Guarantee
Garanzia
Mesures de sécurité
Veiligheidsnormen
............................................ 3 ...........................................
Normas de seguridad
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Prescrizioni di sicurezza
Données tecniques
Technische gegevens
............................................ 4 ...........................................
Datos técnicos
Technische Daten
Technical Data
Dati tecnici
Mise en place,
installation
In gebruikname van het
apparaat
............................................ 5 ...........................................
Puesta en funcionamiento
instalación
Inbetriebnahme,
Installation
Setting up and Installation
Messa in opera,
installazione
Description des
commandes
Installatie
............................................ 6 ...........................................
Descripción de los mandos
Bedienungsanleitung
Control Description
Descrizione comandi
Tri du linge et symboles
Beschrijving van de
bedieningselementen
............................................ 7 ...........................................
Selección de ropa y
simbología
Auswahl von kleidung und
symbolik der schalter
Selection of clothes and
symboles used
Selezione biancheria e
simbologia
Nettoyage et entretien
ordinaire
Selectie van de was en
simbolen
............................................ 8 ...........................................
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Dépistage des pannes
Defektenopsporing
............................................ 9 ...........................................
Causas de averías
Fehlersuche
Faults Search
Tabella programmi
Tableau de
programmes
Programmatabellen
........................................... 10 ..........................................
Tabla de programas
Programmtabelle
Table of Programmes
Ricerca guasti
4
5
FR
CHAPITRE 1
NL
ES
HOOFDSTUK 1
CAPÍTULO 1
DE
EN
KAPITEL 1
CHAPTER 1
IT
CAPITOLO 1
NOTES GENERALES A LA ALGEMENE
LIVRAISON
LEVERINGSVOORWAARDEN
NOTAS GENERALES DE
ENTREGA
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
GENERAL POINT ON
DELIVERY
NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
A la livraison veuillez
contrôler que le materiél
suivant accompagne la
machine:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,
ob das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that
the following are included
with the machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
LES CONSERVER
Bij levering, nakijken of de
volgende artikelen samen
met de machine
meegeleverd worden:
CONSÉRVELOS
DEZE ELEMENTEN DIENEN
BEWAARD TE WORDEN
BITTE GUT AUFBEWAHREN
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
CONSERVATELI
A) LIVRET D’INSTRUCTIONS
A) HANDLEIDING
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) INSTRUCTION MANUAL
A) MANUALE D’ISTRUZIONE
B) ADRESSES D’ASSISTANCE
B) ADRESSENLIJST
KLANTENDIENST
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-STELLEN
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATS DE
GARANTIE
C) GARANTIEBEWIJS
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GARANTIESCHEIN
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) ACCESSOIRES
D) ONDERDELEN
D) ACCESORIOS
D) ZUBEHÖR
D) ACCESSORIES
D) ACCESSORI
Le sachet d´accessoires
comprend :
In de onderdelen zak
bevindt zich het
volgende :
En la bolsa de accesorios
se incluyen :
Der Seutel mit Zubehör
enthält die folgenden
Teile :
The bag of accessories
containe the following :
Nella confezione con gli
accessori sono compresi :
- 2 plugs to be fitted to the
air outlets not being used.
- 2 lappi da inserire sulle
uscite d´aria che non
vengano impiegate.
- 2 bouchons à placer
dans les sorties d´air non
utilisées.
- 1 tuyau souple de 90 mm.
de Ø et 2000 mm. de long.
- 2 tapas para ser
colocadas en las salidas
de aire que no se utilicen.
- 2 Doppen voor de niet
gebruikte lucht uitleten.
- 1 Flexibele buis van 90
mm. in diameter en van Ø
tot 2000 mm. lengte.
- 1 tubo flexible de 90 mm.
de Ø y 2000 mm. de largo.
-1 adaptateur.
-1 adaptador.
- 1 Tussenstuk.
- 2 Abdeckungen für die
nicht verwendeten
Luftaustritte.
- 1 flexible hose, 90 mm. in
diameter and 2000 mm.
long.
- Schlauch mit einem
Durchmesser von 90 mm.
Länge, zwischen Ø und
2000 mm. dehnbar.
- 1 adaptor.
- 1 adattatore.
- Adapter.
6
- 1 tubo flessibile da 90
mm. di Ø e 2000 mm. di
lunghezza.
7
NL
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est
accompagné par un
certificat de gàrantie lui
permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistence technique, à
l’exception d’une
redevance fixe d’appel,
pendant un an à dater de
l’achat.
ES
HOOFDSTUK 2
CAPÍTULO 2
GARANTIE
B
A
IT
EN
KAPITEL 2
CHAPTER 2
CAPITOLO 2
GARANTIE
GUARANTEE
GARANZIA
El aparato va acompañado de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y desplazamientos.
En los 6 meses siguientes,
la garantía le cubre piezas
y recambios.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den
ersten 6 Monaten werden
alle
Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
The appliance is supplied
with a guarantee
certificate which allows
free use of the Technical
Assistance Service for a
period of one year from
the date of purchase.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le
permette di usufruire
gratuitamente del Servizio
di Assistenza Tecnica, salvo
l’addebito di un diritto fisso
di chiamata, per il periodo
di un anno dalla data
d’acquisto.
GARANTIA
De machine wordt
geleverd met een
garantiebewijs voor 1 jaar.
Gedurende de eerste 6
maanden na de
aankoopsdatum, dekt de
garantie : stukken,
wisselstukken, werkuren en
verplaatsingsonkosten.
Gedurende de volgende 6
maanden dekt de
garantie de wisselstukken.
DE
Ne pas oublier d’expédier
le coupon A du certificat
de garantie afin qu’il soit
validé dans les 10 jours à
dater de l’achat.
Niet vergeten deel A van
het garantiebewijs voor
geldigverklaring terug te
zenden binnen de 10
dagen na de
aankoopdatum van de
machine.
No olvide remitir la parte A
del Certificado de
Garantia para la debida
convalidación en los 10
días siguientas a la fecha
de compra.
Vergessen Sie nicht,
Abschnitt A des
Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen
nach dem Kaufdatum
einzusenden.
Remember to post part A
of the guarantee
certificate within 10 days of
the purchase date.
Ricordi di spedire la parte
A del certificato di
garanzia, per la necessaria
convalida entro10 giorni
dalla data di acquisto.
Vous devez conserver le
coupon B, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également
votre preuve fiscale
d’achat.
Deel B moet U -correkt
ingevuld- bewaren om,
indien noodzakelijk, samen
met de door de
verkoopsfirma bij de
aankoop correct
opgestelde
verkoopsfaktuur voor te
leggen aan de technicus
van de klantendienst.
La parte B deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el
momento de compra.
Abschnitt B bitte ausgefüllt
zu Ihren Unterlagen heften,
und bei Bedarf dem
technischen Kundendienst
vorlegen, gemeinsam mit
der von Ihrem Händler
ausgestellten
Kaufquittung.
Part B should be filled in
and kept by you to be
shown if necessary to the
technician from the
Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata,
per essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
8
9
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTIONS
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
NL
ES
HOOFDSTUK 3
CAPÍTULO 3
VEILIGHEIDSNORMEN
NORMAS DE SEGURIDAD
OPGELET :
VOOR ALLE REINIGINGSEN ONDERHOUDSWERKEN
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
DE
IT
EN
CHAPTER 3
KAPITEL 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA E
MANUTENZIONE DELLA
LAVATRICE
• Débrancher la prise de
courant.
• Stekker uittrekken.
• Desenchúfela.
• Netzstecker ziehen.
• Remove the plug
• Tolga la spina.
• Le fabricant équipe
toutes les machines d´une
prise de terre. Vérifiez que
votre installation électrique
est équipée d´une prise de
terre et que celle-ci est
connectée. Dans le cas
contraire faire appel à un
service spécialisé.
• Alle machines zijn
voorzien van een
aardleiding door CANDY.
Maakt u er zich zeker van
de uw elektrische
installatie een aardleiding
heeft en dat deze ook
degelijk verbonden is; als
dit niet het geval mocht
zijn, neem dan contact op
met een erkend monteur.
• La casa fabricante
proveé a todas las
máquinas de toma
de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica
tenga toma de tierra y que
la misma esté conectada;
en caso contrario llame
a un Servicio cualificado.
• The manufacturer fits all
the machines with an
earth connection. Ensure
that the electrical
installation has an earth
connection and that it is
connected; if not call for
service.
• Tutti gli apparecchi sono
muniti di presa di terra.
Assicurarsi che l´impianto
elettrico disponga di presa
di terra e che la stessa sia
collegata; in caso
contrario richieda
l´intervento di personale
qualificat.
De aardleiding is
onontbeerlijk voor de
veiligheid van de
gebruiker, aangezien deze
het gevaar van een
eventuele elektrische
ontlading uitsluit.
La conexión a tierra es
indispensable para la
seguridad del usuario,
puesto que le elimina el
riesgo de una descarga
eléctrica.
• Alle Geräte der Firma
hersteller sind mit einem
Erdanschluß ausgestattet.
Vergewissern Sie sich bitte,
daß die Elektroinstallation
über eine
Anschlußmöglichkeit für
die Erdung verfügt und
daß dieselbe
angeschlossen ist.
Anderenfalls wenden Sie
sich bitte an den
Kundendienst.
The earth connection is
essential for user safety, as
it eliminates the risk of
electrical discharge.
L´allacciamento a terra è
indispensabile per la
sicurezza dell´utente, dato
che elimina il rischio di
scossa elettrica.
The manufacturer
cannot accept any
responsibility for any
damage or injury due
to connection problems
or faults, a defective
earth connection or for
not having connected
it.
Il costruttore declina
ogni responsabilità per
eventuali danni a cose
o persone causati da
imperfezioni o guasti di
allacciamento, prese
di terra difettose o
mancanza di
allacciamento della
medesima.
La connexion à la prise
de terre est indispensable pour la sécurité de
l´utilisateur, puisqu´elle
élimine les risques de
décharges électriques.
De fabrikant stelt zich
niet verantwoordelijk
voor eventuele schade
toegebracht aan
material of personen
die is veroorzaakt door
een onjuiste of
gebrekkige aansluiting,
door een defecte
aardleiding of door
deze niet aan te sluiten.
La casa fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales
daños a cosas o
personas derivados de
imperfecciones o fallos
de la conexión.
• Ne pas toucher
l’appareil lorsqu´on a
les mains ou les pieds
mouillés.
• De machine niet
aanraken met natte of
vochtige handen of natte
voeten.
• No toque el aparato
cuando tenga las
manos o los pies
mojados.
• Ne pas toucher
l’appareil pieds nus.
• De machine niet op
blote voeten bedienen.
• No use el aparato
estando descalzo.
• Éviter l’usage de
rallonges électriques
•Het gebruik van verlengsnoeren in badkamers of in
een vochtige omgeving
vermijden.
• No use, si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos
de baño o aseos.
Le fabricant décline
toute responsabilité
sur les éventuels
dommages causés
aux personnes qui
auraient un défaut
dans leur installation,
qui auraient une prise
de terre défectueuse
ou qui n´auraient pas
branché leur prise de
terre.
dans les salles d´eau.
10
Der Erdanschluß ist
unerläßlich, um die
Sicherheit des Anwenders
zu garantieren, da so das
Risiko einer elektrischen
Entladung vermieden wird.
Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für
Personen- oder
Sachschäden, die auf
unsach-gemäßen
Anschluß, nicht
ordnungsgemäßen
Erdungsanschluß oder
Nichtans-chluß
zurückzuführen sind,
ab.
•Gerät nicht mit den
Händen, mit nassen
oder feuchten Füßen
berühren.
•Maschine nie barfuß
betreiben.
•Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
11
•Do not touch the
appliance with wet or
damp hands or feet.
•Non tocchi
l’apparecchio con mani,
piedi bagnati o umidi.
•Do not use the
appliance when barefooted.
•Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
•Extreme care should
be taken if extension
leads are used in
bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
•Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti
a bagno o doccia.
FR
NL
ES
DE
EN
IT
• No use adaptadores o
enchufes múltiples.
• Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
• Do not use adaptors or
multiple plugs.
• Non usi adattatori o spine
multiple
• No permita la manipulación del aparato a niños o
incapacitados, sin
vigilancia.
• Achten Sie bitte darauf,
daß Keine kinder oder
geistig Behinderte
unbeaufsichtigt an dem
Gerät hantieren.
• Do not allow the
appliance to be used by
children or the
incompetent without due
supervision.
• Non permetta che
l’apparecchio sia usato
dai bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
• No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar la toma de corriente.
• Ziehen Sie nie am
Spannungskabel oder am
Apparat selber, wenn Sie
die Stromabnahme
abschalten wollen.
• Do not pull the mains
lead or the appliance itself
to remove the plug from
the socket.
• Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
• De machine niet buiten
laten staan onder invloed
van
weersomstandigheden
(regen, zon, enz.).
• No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
• Setzen Sie das Gerät
keinen
Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
• Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
• Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
Important!
N´installez pas votre
lave-linge sur une
surface pouvant
obstruer l´espace entre
le sol et la base de
l´appareil, comme par
exemple une
moquette, un tapis,
etc… car cela peut
provoquer un
échauffement du au
manque de ventilation.
Belangrijk!
Installeer de wasmachine
niet op een oppervlak die
de opening tussen de
vloer en de basis van de
machine obstrueert, zoals
bijvoorbeeld een mat of
tapijt, omdat dit tot
oververhitting kar leiden
wegens gebrek aan
ventilatie.
¡Importante!
No instale la lavadora
sobre una superficie
que obstruya el hueco
que queda entre el
suelo y la base inferior
del aparato, como por
ejemplo moquetas,
alfombras, etc. pues
puede dar lugar a
calentamiento por
falta de ventilación.
Wichtig!
Die Waschmaschine darf
nicht auf einer Fläche
montiert werden, die den
Zwischeraum zwischen
Boden und der unteren
Basisplatte des Gerätes
versperren könnte, wie z.B.
Teppichboden, Teppiche,
etc., da dies eine
Überhitzung aufgrund
fehlender Lüftung
hervorrufen kann.
Important!
Do not install the washing
machine on a surface
which blocks the space be
ween the floor and the
base of the appliance, like
for example, carpets, rugs,
etc., as this could cause
overheating due to lack of
ventilation..
• 2 personnes pour
soulever la machine (voire
la figure).
• De machine steeds met
twee personen
verplaatsen, zoals op de
afbeelding gettond wordt.
• Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
• Die Maschine stets, wie
auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit
anheben.
• Lift the appliance in pairs
as illustred in the diagram.
• Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
• In geval van defekt en/
of niet correkte werking,
de machine uitzetten en
geen pogingen doen om
de machine te herstellen.
Voor een eventuele
herstelling, zich uitsluitend
wenden tot een Candy
Herstellingsdienst en het
plaatsen van originele
wisselstukken eisen. Indien
deze raadgevingen niet
opgevolgd worden kan
de veiligheid van het
apparaat in het gedrang
komen.
• En caso de avería y/o
mal funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
no manipule el electrodoméstico. Para su eventual
reparación diríjase
únicamente a un centro
de Asistencia Técnica
Candy y solicite el uso de
recambios originales. El
incumplimiento de estas
sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
• In the case of a
breakdown
and/or incorrect
functioning, turn the
appliance off and do not
tamper with it. Only
contact an Official Candy
Service Centre and ask for
original Candy spare parts.
If you fail to follow this
advice you may
compromise the safety of
the appliance.
• In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio,
spegnerlo e non
manomettere
l´apparecchio. Per
l´eventuale riparazione,
rivolgersi unicamente ad
un centro di Assistenza
Tecnica Candy e richieda
l´utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la
sicurezza
dell´apparecchio.
• Ne pas utiliser
• Geen
d’adaptateurs ou de prises aanpassingsstukken of
multiples.
dominostekkers gebruiken.
• Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
• Machine niet door
kinderen of minder-validen
laten bedienen zonder
toezicht.
• Pour débrancher la prise, • Om de stroom te
ne pas tirer sur le câble ou onderbreken, niet aan het
sur la machine.
snoer noch aan de
machine trekken.
• Ne pas laisser la
machine exposée aux
agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc...).
• En cas de panne et/ou
de mauvais
fonctionnement éteindre
la machine, et ne pas
toucher à la machine.
Pour toute réparation
adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
originales. Le fait de ne
pas respecter les
indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
12
• Bei eventuellen Defekten
und/oder Fehlfunktionen
ist das Gerät
abzuschalten. Bitte
hantieren Sie nicht selbst
an dem Gerät herum,
sondern wenden Sie sich
für eine eventuelle
Reparatur ausschließlich
an die jeweilige Candykundendienststelle und
bestehen Sie auf der
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Mißachtung der o.a.
Vorschriften kann die
Sicherheit des Gerätes
beeinflussen.
13
Importante!
Non installare la
lavabiancheria sul
pavimento ricoperto da un
materiale come ad
esempio moquette,
tappeti, ecc., che possa
ostruire il vano che rimane
libero tra il pavimento e la
base inferiore
dell´apparecchio, dato
che si potrebbe verificare
un surriscaldamento per
mancanza di ventilazione.
FR
CHAPITRE 4
NL
ES
HOOFDSTUK 4
CAPÍTULO 4
DE
EN
KAPITEL 4
CHAPTER 4
IT
CAPITOLO 4
85 cm
89 cm
60 cm
40 cm
Charge maxi
Maximum capaciteit
kg.
4,5
Máxima carga
Höchstladung
Maximum load
Carico massimo
Tension d´alimentation
Verbruiksspanning
V
220/230
Tensión de alimentación
Versorgungsspannung
Supply voltage
Tensione di alimentazione
Puissance calorifique
Verwarmingsvermogen
W
2000
Potencia calorífica
Heizwert
Calorific power
Potenza calorica
Moteur
Motor
W
200
Motor
Motor
Motor
Motore
Puissance électrique maxi
absorbée
Maximum
electriciteitsverbruik
W
2200
Máxima potencia
eléctrica absorbida
Maximal absorbierte
elektrische Leistung
Maximum absorbed power
Massima potenza elettrica
assorbita
Ampères du fusible
Amperes van de
zekeringen
A
10
Amperios de Fusible
Amper der Sicherungen
850
400
600
DIMENSIONES
altura
anchura
prof.
ABMESSUNGEN
höhe
breite
tiefe
Fuse amps
DIMENSIONS
hauteur
largeur
profondeur
m.m.
AFMETINGEN
hoogte
breedte
diepte
14
Ampère del fusibile
DIMENSIONS
height
width
depth
15
DIMENSIONI
altezza
larghezza
profondità
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
Le sèche-linge doit être
installé dans une pièce
aérée, de préférence près
d´une fenêtre, de sorte
que le phénomène de
condensation pouvant se
produire en cours de
fonctionnement soit
atténué.
Lorsque l´emplacement
de l´appareil a été
déterminé, il est nécessaire
d´en prévoir l´alimentation
électrique.
NL
ES
HOOFDSTUK 5
CAPÍTULO 5
DE
EN
KAPITEL 5
IN GEBRUIKNAME VAN
HET APPARAATINSTALLATIE
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
OPGELET :
VERPAKKINGEN BUITEN
HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN
DAAR ZE IN
KINDERHANDEN
GEVAARLIJK KUNNEN
ZIJN.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER PELIGROSOS.
ACHTUNG:DIE
VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE
OF DANGER.
De droogkast moet op
een goed geventileerde
plaats staan, liefst in de
nabijheid van een raam,
zodat het optreden van
condensatie tijdens het
functioneren tegen
gegaan wordt.
La secadora debe
emplazarse en una
habitación aireada,
preferentemente en la
proximidad de una
ventana, de forma que
quede atenuado el
fenómeno de condensación que puede producirse durante el funcionamiento.
Der Wäschetrockner sollte
in einem gut gelüfteten
Raum, vorzugsweise in der
Nähe eines Fensters,
aufgestellt werden, so daß
die Kondensation, die sich
beim Laufen des
Apparates einstellen kann,
abgeschwächt wird.
You should place the dryer
in an airy room, preferably
close to a window, in order
to minimize the amount of
condensation produced
during operation.
Wanneer men de machine
geplaatst heeft, is de
electrische
stroomaansluiting te
voorzien.
EVACUATION DE L´ AIR
LUCHTAFVOER
• Directement dans la
pièce, si celle-ci est bien
aérée.
• A l´aide d´une ouverture
faite dans un mur donnant
à l´extérieur, par l´une des
sorties d´air du sèche-linge
(à l´arrière et en bas de
chaque côté).
• Au moyen d´un tuyau
souple de 90 mm de
diamètre. L´une de ses
extrémités est raccordée à
l´appareil et l´autre peut
être sortie,
temporairement, par une
fenêtre ouverte ou, en
permanence, à travers un
mur donnant à l´extérieur.
• Direct naar de kamer,
indien deze goed verlucht
is.
• Door een opening,
gemaakt in een
buitenwand op de hoogte
van een van de
luchtafvoeropeningen
waarover de droogkast
beschikt (aan de
achterkant en aan de
onderkant van iedere
zijkant).
• Door middel van een
flexi-bele buis van 90 mm
doorsnede, waarvan een
uiteinde aangesloten
wordt aan de machine.
Het andere uiteinde van
de buis kan tijdelijk via een
venster naar buiten geleid
worden ofwel definitief
aan een opening in een
buitenmuur aangesloten
worden.
16
Una vez haya sido
determinado el emplazamiento, es necesario
prever la alimentación
eléctrica.
EVACUACION DE AIRE
• Directamente en la
habitación, si está bien
aireada.
• A través de una
abertura practicada en la
pared exterior frente a
una de las salidas de aire
de la secadora (en la
parte trasera y en
la parte inferior de cada
costado).
• Por medio de un tubo
flexible de 90 mm. de Ø,
conectado por un
extremo al aparato. El otro
extremo del tubo puede
ser colocado,
temporalmente, en una
ventana abierta, o
permanentemente a
través de un muro al
exterior.
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
CHAPTER 5
Nach Aufstellung des
Wäschetrockners ist es
notwendig, die elektrische
Versorgung zu
gewährleisten.
SETTING UP
INSTALLATION
Once you have chosen
the place where you are
going to put your dryer,
install a power point.
LUFTABFÜHRUNG
AIR VENTING
• Direkt in dem Raum,
wenn dieser gut belüftet
wird.
• Über eine in der
Außenwand angebrachte
Öffnung gegenüber eines
der Luftaustritte des
Wäschetrockners (am
hinteren Teil sowie an dem
Unterteil beider Seiten).
• Mittels eines flexiblen
Schlauches mit 90 mm
Durchmesser, der an das
eine Ende des Apparates
angeschlossen wird. Das
andere Ende des
Schlauches kann zeitweise
durch ein offenes Fenster
oder ständig über eine
Mauer nach draußen
geführt werden.
• Straight into the room, if it
is well aired.
• Through a vent in the
outside wall in front of one
of air outlets of the dryer
(at the back and at the
bottom of each side).
• By means of a Ø 90 mm
flexible hose, connected at
one end to the appliance.
The other end of the hose
can be temporarily left
hanging ut of a window or
permanently fitted to a
vent in an outside wall.
17
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DEI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
L´asciugatrice deve essere
situata in una stanza
arieggiata, preferibilmente
in prossimità di una finestra,
in modo da attenuare il
fenomeno di condensa
che può aver luogo
durante il funzionamento.
Dopo, aver stabilito
l´ubicazione, è necessario
provvedere
all´alimentazione elettrica.
ELIMINAZIONE DELL´
ARIA
• Direttamente nella
stanza se è ben arieggiata.
• Per mezzo di un´apertura
praticata nella parete
esterna, di fronte ad una
delle uscite d´aria
dell´asciugatrice (nella
parte posteriore e inferiore
di ciascun fianco).
• Per mezzo di un tubo
flessibile da 90 mm. di Ø,
collegato all´apparechio
per un´estremità. L´altra
estremità del tubo si può
far uscire all´esterno
provvisoriamente
praticando un foro nella
parete.
FR
NL
ES
DE
EN
IT
• Il est interdit de relier la
sortie d´air à une
cheminée à laquelle sont
raccordées des
chaudières à charbon ou
à gaz, des cuisiniéres,
etc…
INSTALLATION DU TUYAU
D´EVACUATION D´AIR
- Introduire le tuyau souple
dans l´extrémité filetée de
l´adaptateur (Fig.1)
- Faire tourner dans le sens
contraire de celui des
aiguilles d´une montre
jusqu´à ce que le tuyau
souple soit fixé (Fig. 2)
- Introduire l´adaptateur
dans la sortie souhaitée du
sèche-linge (Fig. 3)
- Placer les 2 bouchons
dans les sorties d´air qui
n´ont pas été utilisées.
• Het is niet toegelaten de
luchtaanvoer aan
schouwen aan te sluiten
waarop kolen -of
gasfornuizen of stoven
aangesloten zijn.
INSTALLATIE VAN DE LUCHT
UITLAAT PIJP
- Steek de flexibele buis in
het mot schrocfdraad
voorzien uiteinde van het
tussenstuk (Fig.1)
-Draal het tegen de klok in
tot de buis vast zit (Fig. 2)
- Plaats het tussenstuk in de
gewenste ultlaat van de
droger (Fig.3)
- Sluit de ongebrulkte lucht
ultlaten af met de bij
geleverde doppen.
• No está permitido
conectar la salida de aire
a chimeneas a las que
estén conectadas estufas
de carbón o gas, cocinas,
etc.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE
EVACUACIÓN DE AIRE
- Introducir el tubo flexible
en el extremo roscado del
adaptador (Fig. 1)
- Girar en sentido opuesto
a las agujas del reloj, hasta
que el tubo flexible quede
fijo. (Fig. 2)
- Introducir el adaptador
en la salida de la
secadora (Fig. 3).
- Coloque las 2 tapas
suministradas en las salidas
de aire que no han sido
utilizadas.
• Es ist nicht zulässig, den
Luftaustritt an mit Kohleoder Gasheizöfen,
Küchen, usw. verbundene
Schornsteine
anzuschliessen.
INSTALLATION DES
SCHLAUCHES FÜR DEN
LUFTAUSTRITT
- Den Schlauch in das
Endstück mit Gewinde des
Adapters einführen (Siehe
Abb. 1)
- Solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen bis
der Schlauch fest sitzt
(Siehe Abb. 2)
- Den Adapter in den
gewünschten Austritt des
Wäschetrockners
einführen. (Siehe Abb. 3)
- Die 2 mitgelieferten
Abdeckungen auf die
nicht verwendeten
Luftaustritte aufsetzen.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Wäschetrockner
werden für ihren Anschluß
an einphasige
Spannungen (220V - 230V)
vorbereitet geliefert.
Der Benutzer hat zu
überprüfen, ob das
Spannungsnetz instande
ist, mindestens 3kW zu
versorgen.
Den Spannungsstecker an
einen Anschluß von 10
Ampere (220V-230V) mit
Erdung anschliessen.
Überprüfen, ob der
Spannungsanschluß über
einen Erdanschluß verfügt
und ob dieser
angeschlossen ist.
Die Erdung des Apparates
ist unerläßlich für die
Sicherheit des Benutzers,
weil sie das Risiko einer
elektrischen Entladung
ausschließt.
Der Wäschetrockner ist mit
einer Funkentstörung,
welche an den
Stromabnehmer
angeschlossen ist,
ausgestattet, um die
Interferenzen und
funktechnischen
Störungen, die bei seinem
Betrieb enstehen können,
zu beseitigen.
BEMERKUNG : Der Hersteller
lehnt jede Verantwortung
für eventuelle Schäden an
Sachen oder Personen, die
durch Mängel oder Fehler
beim Anschluss verursacht
worden sind, ab.
• The air outlet must not be
connected to chimneys
which are also connected
to coal or gas heaters,
cookers, etc.
FITTING THE AIR VENTING
PIPE
- Insert the flexible hose into
the threaded end of the
adaptor. (Figure 1)
- Turn the hose
anticlockwise until it is firmly
in place (Figure 2)
- Fit the adaptor into the
dryer outlet required.
(Figure 3)
- Fit the 2 plugs supplied
into the air outlets not
being used.
• Non è consentito unire
l´uscita dell´aria a camini a
cui siano collegate stufe a
carbone o a gas,
cucine,ecc.
INSTALLAZIONE DEL TUBO DI
SCARICO DELL´ ARIA
- Inserire il tubo flessibile
aull´estremità filettata
dell´adattatora (Fig. 1)
- Girare in senso antiorario
finchè il tubo flessibile non
viene fissato (Fig. 2)
- Inserire l´adattatore
sull´uscita richiesta
dell´asciugatrice (Fig. 3)
- Inserire i 2 tappi in
dotazione sulle uscite
dell´aria che non vengano
impiegate.
ELECTRISCHE INSTALLATIE
De droogkast wordt klaar
voor aansluiting aan
INSTALLATION ELECTRIQUE éénfasige spanning (220 V230V) geleverd.
Les sèche-linge sont livrés
prêts à être raccordés au
De gebruiker dient na te
réseau (220V-230V)
gaan of het
monopahsé.
electriciteitsnet waarop
men aansluit gesch-ikt is
L´utilisateur doit vérifier
voor minstens 3 kW.
que le réseau ait une
capacité suffisante pour
De stekker in een
alimenter au moins 3 kW.
stopcontact van 10
ampère met
Brancher la fiche
d´alimentation à une prise aardbeveiliging aansluiten,
geschikt voor 220-230 V.
de 10 ampères pour
(220V-230V) dotées de
Controleren of het
prise de terre.
stopcontact
aardbeveiliging heeft en of
Vérifier que la prise de
deze aangesloten is.
courant dispose d´une
prise de terre et que celle- De aardbeveiliging is
ci est raccordée.
noodzakelijk voor de
veiligheid van de gebruiker
La mise à la terre est
ddar deze het gevaar van
indispensable pour la
een electrische schock
sécurité de l´utilisateur
voorkomt.
étant donné qu´elle
élimine tout risque de
De droogkast beschikt over
décharge électrique.
een speciale antistoringselement,
Le sèche-linge est doté
d´un élément antiparasites aangesloten aan de
electriciteitsvoorziening,
raccordé à la prise de
om radio-electrische
courant, pour éliminer les
interferenties en storingen
interférences et les
te voorkomen die zich
perturbations radiozouden kunnen voordoen
électriques pouvant se
gedurende het
produire en cours de
functioneren van de
fonctionnement.´
REMARQUE : Le Fabriquant machine.
NOTA : De fabricant wijst
décline toute
alle verantwoordelijkheid
responsabilité due à
d´éventuels dommages à af voor eventuele schade
die aan voorwerpen of
des biens ou des
personen kan berokkend
personnes et découlant
worden door gebrekkige of
d´imperfections ou de
verkeerde aansluiting.
défaillances du
raccordement.
18
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
INSTALACION ELECTRICA
Las secadoras se
suministran aptas para su
conexión a la tensión (220
V. - 230 V.), monofásicas.
El usuario tiene que
controlar que la red tenga
capacidad de alimentar
al menos 3 kW.
Conectar el enchufe de
alimentación a una toma
de 10 amperios para (220
V. - 230 V.) con toma de
tierra.
Verificar que la toma de
corriente tenga la toma
de tierra, y que la misma
esté conectada.
La conexión a tierra es
indispensable para la
seguridad del usuario,
puesto que le elimina el
riesgo de una descarga
eléctrica.
La secadora está dotada
de un elemento
antiparasitario, conectado
a la toma de corriente,
para eliminar las
interferencias y perturbaciones radioeléctricas que
pudieran producirse
durante su funcionamiento.
NOTA : La casa fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales daños
a cosas o personas
derivados de imperfecciones o fallos de la conexión.
ELECTRICAL INSTALLATION
Your dryer comes ready for
connection to a 220V-230V
monophase supply.
You should ensure that
your mains supply has a
capacity of at least 3 kW.
Plug the appliance into a
10 amp 220V-230V socket,
with an earth connection.
Check that the socket has
an earth connection and
that it is properly
connected.The earth
connection is essential for
your safety, as it eliminates
the risk of electrical
discharge.
Your dryer is equipped with
an anti-interference device
to eliminate radio
interference and
disturbance which could
occur during operation.
NOTE : The manufacturer
cannot accept liability for
any possible damage or
harm to things or people
caused by improper
connection.
19
INSTALLAZIONE ELETTRICA
L´ asciugatrice viene
fornita di fabbrica per il
collegamento alla
tensione (220V-230V)
monofasica.
L´utente deve controllare
che la rete sia in grado di
alimentare almeno 3 kW.
Inserire la spina in una
presa di corrente da 10
ampère per (220V-230V)
con contatto di terra.
Verificare che la presa di
corrente disponga di
contatto di terra e che la
medesima sia collegata.
La messa a terra è
indispensabile per la
sicurezza dell´utente, dato
che elimina il rischio di una
scossa elettrica.
L´asciugatrice è dotata di
un elemento
antiparassitario, collegato
alla presa di corrente, per
eliminare le interferenze e
perturbazioni
radioelettriche che
potrebbero verificarsi
durante il funzionamento.
NOTA : Il fabbricante
declina ogni responsabilità
per eventuali danni a cose
o persone, derivanti da
imperfezioni o errori nel
collegamento.
FR
NL
ES
DE
EN
Placer l´etiquette
autocollante dans le
support qui s´introduit dans
la rainure arriére du viseur
du panneau.
Plak de bijgesloten sticker
op de daarvoor bestemde
ruimte in de achtergleuf
van het paneel raampje.
Colocar la etiqueta
adhesiva que se acompaña en el soporte que se
introduce en la ranura
trasera del visor del panel.
Stecken Sie das
beigefügte, haftende
Etikett in die Halterung, die
Sie in die hintere Fuge des
Sicktpaneels einführen.
Stick the adhesive label
provided on the support
which goes into the groove
on the back of the panel
visor.
Incollare l´etichetta
adesiva allegata, nella
lingua corrispondente, al
supporto che si inserisce
nella scanalatura
posteriore del visore del
pannello.
MISE EN PLACE
PLAATSINGVERPLAATSING VAN DE
MACHINE
COLOCACIONEMPLAZAMIENTO
AUFSTELLUNGSTANDORT
PUTTING YOUR
MACHINE IN PLACEMOVING IT
UBICAZIONESISTEMAZIONE
Gracias a sus cuatro pies
estabilizadores (los dos
anteriores regulables), no
precisa de ninguna
colocación especial,
aunque si es aconsejable
que el suelo donde
descanse la máquina sea
plano y horizontal.
Dank seiner vier
stabilisierenden Füsse (die
beiden vorderen
regulierbar) benötigt der
Wäschetrockner keinerlei
besondere Maßnahmen
bei der Aufstellung.
Allerdings ist es
empfehlenswert, daß der
Boden unter der Maschine
plan und eben ist.
Thanks to its four stabilising
feet (the front two are
adjustable), your machine
does not require any
special placement,
although the floor where
the machine stands should
be flat and level.
Grazie ai quattro piedini
stabilizzatori (i due anteriori
sono regolabili) non è
necessaria alcuna
sistemazione speciale.
anche se è consigliabile
che il pavimento su cui si
poggi la macchina sia
liscio ed orizzontale.
Grâce à ses quatre pieds
stabilisateurs (les deux
pieds avant son réglables),
la machine ne requiert
aucune mise en place
particulière. Cependant il
est conseillé que le sol sur
lequel va reposer la
machine soit plat et
horizontal.
Dankzij de vier
stabilisatiepoten (de twee
voorste kunnen
bijgeregeld worden) is
geen speciale plaatsing
vereist, alhoewel het
raadzaam is de machine
op een vlakke en
horizontale vloer te
plaatsen.
IT
Vérifier que le bouton
Demarrage/Arret ne soit
pas enfoncé.
Kontroleren of de START/
STOP toets niet ingedrukt is.
Asegúrese de que la tecla
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Sicherstellen, daß die Start/ Ensure that the On/Off
Stop Taste nicht gedruckt
button is not pressed
ist.
S´assurer que toutes les
commandes sont en
position “0” et que le
hublot est bien fermè.
Nakijken of alle
bedieningstoetsen op 0
staan en of het deksel
gesloten is.
Asegurarse de que todos
los mandos se encuentren
en posición “0” y de que la
tapa esté cerrada.
Überprüfen Sie, daß alle
Ensure that all controls are Si assicuri che tutte le
Bedienschalter auf “0” sind set to “0” and that the lid is manopole siano in
und daß der Deckel zu ist. shut.
posizione “0” e che il
coperchio sia chiuso
Brancher la prise.
Stekker insteken.
Enchúfela.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Inserisca la spina.
Selection du programme.
Programmaselectie.
Seleccione el programa.
Programmes gedrückt
werden.
Selecting the programme.
Appuyer sur la touche
Demarrage/Arret pour
allumer la lampe-témoin
de fonctionnement
courant branchée; si elle
ne s’allume pas se reporter
au dépistage des pannes.
Dan de START/STOP toets
indrukken. Het lampje dat
de stroomaansluiting
aangeeft gaat branden.
Indien dit niet het geval
zou zijn, het hoofdstuk
"defektenopsporing"
raadplegen.
Selezione della
programma.
A continuación pulse la
tecla Marcha/Paro se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada”; si
no se enciende vea
“causas de averías”.
20
Bei Betätigen der Start/
Stop Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein,
bitte im Kapitel
“Fehlersuche” nachsehen.
Press the On/Off button.
The power on light will light
up. If this does not light up
see faults search.
21
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto non sia
premuto.
Quindi prema il tasto
Marcia/Arresto si
accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita, se non si accende
veda ricerca guasti.
FR
NL
ES
CST 90
CST 100X
HOOFDSTUK 6
CHAPITRE 6
F
G E
L
CAPÍTULO 6
DE
IT
EN
KAPITEL 6
CHAPTER 6
CAPITOLO 6
A
H
O
COMMANDES
BEDIENINGSTOETSEN
Sélecteur de programme
de séchage
Selektietoets
droogprogrammas
Touche linge aere
CUADRO DE MANDOS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
QUADRO COMANDI
............................................. A ..............................................
Selector de programas de
secado
Wahlschalter für die
Trockenprogramme
Selector knob for drying
programmes
Selettore dei programmi di
asciugatura
Toes voor het in werking
stellen van ventilatie voor
kleding
.............................................. E ...............................................
Tecla aireación de ropa
Taster zur belüftung von
kleidungsstücken
Freshen up button
Tasto aerazione
biancheria
Touche synthetiques
Selektietoets synthetische
weefsels
.............................................. F ...............................................
Tecla sintéticos
Taste für synthetische
Stoffe
Synthetics button
Tasto per i tessuti sintetici
Signalisation lumineuse
de fonctionnement
Lampje aan/uit
............................................. G ..............................................
Piloto luminoso de
funcionamiento
Leuchtanzeige “Betrieb”
ON/OFF indicator light
Spia luminosa di
funzionamento
Touche marche/arrêt
Toets aan/uit
............................................. H ..............................................
Tecla de puesta en
Marcha/Paro
Start/Stop taste
ON/OFF Button
Pulsante di avvio/arresto
Couvercle
Deksel
.............................................. L ...............................................
Puertecilla
Lid
Sportello
Drum
Cestello
Deckel
Trommel
Panier
Trommel
............................................. O ..............................................
22
Tambor
23
FR
SELECTEUR DES
PROGRAMMES DE
SECHAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS CONTRAIRE
A CELUI DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE: TOURNER
LA POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA TOUCHE
DE MARCHE (H) AVANT
AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
NL
ES
SELECTIETOETS DROOGPROGRAMMAS
A
OPGELET :
DE PROGRAMMATOETS
NOOIT TEGEN DE
RICHTING VAN DE KLOK
DRAAIEN; ALTIJD IN DE
RICHTING VAN DE KLOK
DRAAIEN EN DE
STARTTOETS (H) NOOIT
INDRUKKEN VOOR DE
PROGRAMMASELECTIE.
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE SECADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (H)
ANTES DE LA SELECCION
DEL PROGRAMA
De tabellen geven de
droogprogrammas aan
d.m.v. nummers of
symbolen.
OK
Les tableaux indiquent le
programme de séchage
selon la durée ou le
symbole choisi.
PROGRAMME FROID
Afficher à la fenêtre du
sélecteur si l´on souhaite
aérer le linge.
PROGRAMA-KOUD
Dit teken op de
selectiedial uitkiezen indien
U het wasgoed wil
verluchten.
TOUCHE LINGE AERE
En actionnant cette
touche, un puissant jet
d´air frais pénètre dans les
tissus : on obtient ainsi un
linge aéré sans avoir à le
laver. Elimine les odeurs de
"renfermé" et de fumée.
TOES VOOR HET IN
WERKING STELLEN VAN
VENTILATIE VOOR KLEDING
Bij het aanzetten van deze
toets dringt er een
krachtige stoot frisse lucht
door de weefsels : op deze
wijze verkrijgt men een
door lucht ververste
kleding, zonder dat het
nodig is deze te wassen.
Verwijdert zowel muffige
luchtjes als die van rook.
TOUCHE SYNTHETIQUES
Il est conseillé d´appuyer
sur cette touche lorsqu´on
va faire sécher des tissus
synthétiques ou fragiles,
qui requièrent une
temperature modérée
(séchage doux). Ne pas
appuyer sur cette touche
(position sortie) pour la
séchage de cotons ou de
tissus résistants.
TOETS-SYNTHETISCHE
WEEFSELS
Het is aan te raden deze
toets in te drukken
wanneer men synthethisch
of fijn wasgoed gaat
drogen, omdat deze een
matige temperatuur
vragen (zacht drogen).
Deze toets niet indrukken
wanneer men katoen of
sterk textiel droogt.
SIGNALISATION LUMINEUSE
DE FONCTIONNEMENT
AAN/UIT LAMPJE
TOUCHE
MARCHE/ARRÊT
AAN/UIT TOETS
EN
WAHLSCHALTER FÜR DIE
TROCKENPROGRAMME
TIMER KNOB FOR DRY
PROGRAMMES
ACHTUNG:
DIESER SCHALTER DARF
NICHT GEGEN, SONDERN
IMMER IM NUR IM
UHRZEIGERSINN GEDREHT
WERDEN. DIE “START”
TASTE (C) DARF ERST
NACH EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES GEDRÜCKT
WERDEN
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE KNOB
IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT PRESS
THE “ON” BUTTON (H)
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME
Die Tabellen geben die
einzelnen
Trockenprogramme in
Bezug auf die gewählte
Zeit oder das gewählte
Symbol an.
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
DI ASCIUGATURA
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO E
NON PREMA IL TASTO
MARCIA (H) PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
The tables describe the
drying programme on the
basis of the time or symbol
selected.
Le tabelle descrivono il
programma di asciugatura
in base al numero o
simbolo prescelto.
PROGRAMA FRIO
Visualice en el dial del
selector si desea airear la
ropa.
KALTPROGRAMM
Stellen Sie gegebenenfalls
den entsprechenden
Wahischalter auf Wäsche
lüften.
COLD PROGRAMME
Set the dial to this setting if
you want to air your
clothes.
PROGRAMMA A FREDDO
Visualizzare sul disco della
manopola se si desidera
arieggiare la biancheria.
TECLA AIREACION DE ROPA
Accionando esta tecla un
potente chorro de aire
fresco penetra en los
tejidos : se obtiene así una
ropa aireada sin tener que
lavarla.
Elimina los olores de
"cerrado" y de humo.
TASTER ZUR BELÜFTUNG
VON KLEIDUNGSSTÜCKEN
Bei Betätigung dieses
Tasters wird das Gewebe
von einem intensiven
Frischluftstrahl durchströmt.
Das Kleidungstück wird
dadurch belüftet ohne
gewaschen werden zu
müssen.
Beseitigt "muffigen" und
verrauchten Geruch.
FRESHEN UP BUTTON
Just press this button, a
powerfull jet of fresh air is
released penetrating the
garments and removing
unpleasant odours. This
refreshes the clothes
without the need to wash.
A tumble dryer that
removes unpleasant
odours agreat.
TASTO AERAZIONE
BIANCHERIA
Premendo questo tasto un
forte getto d´aria fresca
penetra nei tessuti : si
ottengono cosi dei capi
aerati senza bisogno di
ulteriore lavaggio.
Eliminazione dell´odore di
"chiuso" e di fumo.
TECLA SINTETICOS
Se recomienda pulsar esta
tecla cuando se proceda
al secado de tejidos
sintéticos o delicados, que
requieren una temperatura moderada (Secado
suave).
Dejar sin pulsar esta tecla
(posición alta) para el
secado de algodón o
tejidos resistentes.
TASTE FÜR SYNTHETISCHE
STOFFE
Es wird empfohlen, diese
Taste zu betätigen, wenn
zum Trocknen von
synthetischen oder
empfindlichen Stoffen
übergegangen werden
soll, die eine gemäßigte
Temperatur verlangen
(vorsichtiges Trocknen).
Wenn Baumwolle oder
festere Stoffe getrocknet
werden sollen, so sollte
diese Taste nicht betätigt
werden (obere Position).
SYNTHETICS BUTTON
You should press this button
when drying synthetics or
delicates, which require a
moderate temperature
(Gentle drying). Do not
press this button (high
position) when drying
cotton or resistant fabrics.
TASTO TESSUTI SINTETICI
Si consiglia di premere
questo tasto quando sia
necessario asciugare
tessuti sintetici o delicate
che richiedano una
temperatura moderata
(asciugaura leggera). Non
premere questo tasto
(posizione alta) per
l´asciugatura di tessuti di
cotone o resistenti.
G
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
H
TECLA DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
START/STOP TASTE
ON/OFF BUTTON
TASTO
MARCIA /ARRESTO
E
F
24
Las tablas indican el
programa de secado en
base al número o símbolo
seleccionado.
DE
25
FR
NL
ES
DE
EN
IT
OUVERTURE DU
COUVERCLE
DEKSEL OPENEN
ABRIR LA PUERTA
DECKEL ÖFFNEN
OPENING THE LID
APERTURA SPORTELLO
Ouvrir complètement le
couvercle. Ouvrir ensuite le
panier en suivant les
indications.
Het deksel totaal openen.
Dan de trommel openen
zoals hier aangegeven
staat.
Elevar la puerta y abrirla
completamente. Abrir
entonces el tambor como
se indica.
Zuerst den Deckel ganz
öffnen. Dann wird der
Trommelverschluss, durck
Durck auf den Punkt.
Lift the lid. Open the drum
door following the
instruction.
Sollevare lo sportello ed
aprirlo completamente.
Aprire quindi il cestello
come indicato.
Avant d´utiliser pour la
première fois l´appareil,
nettoyez l´intérieur du
tambour avec un linge
humide pour éliminer la
poussière qui pourrait s´y
être déposée.
Vooraleer men het
apparaat voor de eerste
keer gebruikt, de
binnenkant van de
trommel met een vochtige
doek reinigen om
eventueel stof te
verwijderen.
Antes de utilizar por
primera vez el aparato,
limpiar el interior del
tambor con un paño
húmedo para eliminar el
polvo que pudiera
haberse depositado.
Bevor der Wäschetrockner
zum ersten Mal benutzt
wird, sollte das Innere der
Trommel mit einem
feuchten Tuch einmal
abgewischt werden, um
den Staub, der sich
eventuell angesammelt
hat, wegzuwischen.
Before using your machine
for the first time, clean the
inside of the drum with a
damp cloth to remove any
dust.
Prima di far funzionare
l´apparecchio per la prima
volta, pulire l´interno del
cestello con un panno
umido per eliminare la
polvere che eventualmente vi si fosse depositata.
INTRODUCTION DU LINGE
VULLEN VAN DE WAS
INTRODUCCION DE LA
ROPA
EINLEGEN DER WÄSCHE
LOADING CLOTHES
CARICO DELLA
BIANCHERIA
• Ouvrir le couvercle
supérieur.
• Open de klep.
• Den oberen Deckel
öffnen.
• Open the top door.
• Abrir la tapa superior.
• Ouvrir le couvercle du
tambour:
• Open het trommel deksel
als volgend :
• Abrir la tapa del
tambor :
• Den Trommeldeckel
öffnen:
• Open the door to the
drum
• Aprire il coperchio del
cestello :
a) en introduisant la main
dans la poignée et en
plaçant la pouce dans
l´encoche.
a) Steek hand in de
handgreep en tezelfdertijd
dulm in de gleuf.
a) introduciendo la mano
en la empuñadora y
posicionando el dedo
pulgar en la muesca.
a) Den Griff mit der Hand
fassen und den Daumen
auf die Einkerbung halten.
a) By putting your hand on
the handle, with your
thumb on the notch.
a) Situare la mano
sull´impugnatura
posizionando il pollice sulla
tacca.
b) Soulever le couvercle
b) Beweeg vervolgens het
deksel omhoog.
b) levantar la tapa
b) Den Deckel anheben.
b) Lift the door
b) Sollovare il coperchio.
• Introduire le linge.
• Vul met kleren.
• Introduzca la ropa.
• Legen Sie nun die
Wäsche ein.
• Put the clothes in.
• Caricare la biancheria
• Girar la tapa del tambor
asegurandose que esta
quede perfectamente
enganchada.
• Drehen Sie den
• Turn the door to the
Trommeldeckel solange
drum, making sure that it
bis Sie sicher sind, daß er
closes securely.
vollkommen eingerastat
und somit gut verschlossen
ist.
• Girare il coperchio del
cestello verificando che
rimanga perfettamente
agganoiato.
En general, las ropas que
se han lavado juntas
pueden ser secadas
juntas, dado que
anteriormente al lavado,
han sido previamente
seleccionadas.
Im Allgemeinen kann die
zusammen gewaschene
kleidung ebenfalls
zusammen getrocknet
werden, da vorausgesetzt
wird, daß sie bereits vor
dem Waschen sortiert
worden ist.
In genere, la biancheria
che è già stata lavata
insieme si può anche
asciugare insieme, dato
che è stata selezionata
prima del lavaggio.
• Fermer le couvercle du
• Draal het ketel deksel om
tambour en s´assurant qu´il er absoluut zeker van te
est parfaitement
zijn dat deze gesloten is.
accroché.
En général, les vêtements
qui ont été lavés ensemble
peuvent être séchés
ensemble puisqu´ils ont
été triés avant le lavage.
In het algemeen kan men
het wasgoed dat samen
gewassen is ook samen
drogen, daar men
veronderstelt dat de kleren
daarvóór gesorteerd
werden.
26
• Aprire il coperchio
superiore.
In general terms, clothes
that have been washed
together can be dried
together, given that they
have been sorted prior to
washing.
27
FR
NL
ES
DE
EN
IT
La capacité du tambour
du sèche-linge est
sensiblement équivalent à
celui de votre lave-linge :
4,5 kg pour le linge de
maison ou le coton.
Cependant, il convient de
réduire ce poids à 2,5 kg.
lorsqu´on va sécher des
synthétiques, pour éviter
les froissage. L´utilisation de
cet appareil est
déconseillé pour le
séchage de la laine.
De inhoud van de trommel
van deze droogkast is
practisch gelijk aan deze
van de
wasmachinetrommel : 4,5
kg. voor witte was of
katoen. Het is echter aan
te bevelen deze
hoeveelheid te
verminderen tot 2,5 kg
wanneer men synthetisch
wasgoed wil drogen en dit
om kreuken te voorkomen.
Het gebruik van deze
machine om wollen
wasgoed te drogen wordt
afgeraden.
La capacidad del tambor
de la secadora es
sensiblemente equivalente
a la de su lavadora : 4,5
kg. para ropa blanca o
algodón. Sin embargo, es
conveniente reducir este
peso a 2,5 kg. cuando se
procede al secado de
sintéticos para evitar la
formación de pliegues. Se
desaconseja el uso de
este aparato para el
secado de lanas.
Das Fassungsvermögen
der Trommel entspricht
beinahe dem Ihrer
Waschmaschine : 4,5
kilogramm an weißer
Wäsche oder Baumwolle.
Allerdings ist es
empfehlenswert dieses
Gewicht auf 2,5 kilogramm
zu verringern sobald zum
Trocknen von
synthetischen Stoffen
übergegangen wird, um
so die Bildung von Falten
zu vermeiden. Es wird
davon abgeraten, diesen
Apparat für das Trocken
von Wolle zu verwenden.
The drum capacity of your
dryer is similar to that of
your washing machine : 4.5
kg. for whites or cotton
fabrics. However, it is best
to reduce this load to 2.5
kg. when drying synthetics
to avoid creasing. It is not
advisable to use this
appliance to dry woollens.
La capacità del cestello
dell´asciugatrice è
equivalente a quella della
lavatrice : 4,5 kg. per la
biancheria bianca o di
cotone. Tuttavia, è
conveniente ridurre questo
peso a 2,5 kg. quando si
proceda all´asciugatura di
tessuti sintetici, per evitare
la formazione delle grinze.
Si sconsiglia l´uso di questo
apparecchio per
asciugare tessuti di lana.
IMPORTANT :
Le sèche-linge sera utilisé
exclusivement pour le
séchage de linge lavé à
l´eau (voir chapitre
"CONSEILS POUR LE
LAVAGE").
ATTENZIONE:
L’OPERATION DE
FERMATURE DOIT ÊTRE
FAITE AVEC SOIN POUR
EVITER DES DOMMAGES
EVENTUELS SUR LE LINGE
OU LA MACHINE.
IMPORTANTE :
La secadora se empleará
exclusivamente para el
secado de textiles lavados
en agua (ver apartado
"CONSEJOS PARA EL
SECADO").
BELANGRIJK :
De droogkast enkel
gebruiken om was te
drogen die in water
gewassen werdt (zie
hoofdstuk
"RAADGEVINGEN VOOR
HET DROGEN").
ATENCIÓN:
ES IMPORTANTE QUE LA
OPERACIÓN DE CIERRE
DEL TAMBOR SE EFECTÚE
CON CUIDADO PARA
EVITAR POSIBLES DAÑOS
A LA ROPA Y A LA
MÁQUINA.
OPGELET :
HET IS BELANGRIJK DAT
HET SLUITEN VAN DE
DROOGTROMMEL UITERST
ZORGVULDIG GEDAAN
WORDT OM SCHADE AAN
WASGOED EN AAN DE
MACHINE TE
VOORKOMEN.
28
IMPORTANT :
The dryer should only be
used for drying fabrics
washed in water (see
section on "ADVICE FOR
DRYING")
WARNING:
IT IS IMPORTANT TO MAKE
SURE THE DRUM IS
CAREFULLY CLOSED
BEFORE OPERATING THE
MACHINE, AS OTHERWISE
DAMAGES CAN OCCUR
TO THE LAUNDRY OR
MACHINE
WICHTIG :
Der Wäschetrockner ist
lediglich für das Trocknen
von mit Wasser
gewaschenen Textilien zu
verwenden (Siehe auch
das kapitel "RATSCHLÄGE
FÜR DAS TROCKNEN"
ACHTUNG:
ES IST WICHTIG, DAß DIE
TROMMEL SORGFÄLTIG
GESCHLOSSEN WIRD, UM
SCHÄDEN AN DER
WÄSCHE BZW. AN DER
MASCHINE ZU VERMEIDEN.
29
NOTA BENE :
L´asciugatrice deve essere
usata esclusivamente per
asciugare tessuti lavati in
acqua (vedi capitolo
"CONSIGLI PER
L´ ASCIUGATURA").
ATTENZIONE:
È IMPORTANTE CHE
L’OPERAZIONE DI
CHIUSURA DEL CESTELLO
SIA ACCURATAMENTE
ESEGUITA PER EVITARE
POSSIBILI DANNI ALLA
BIANCHERIA ED ALLA
MACCHINA.
FR
CHAPITRE 7
NL
ES
HOOFDSTUK 7
CAPÍTULO 7
DE
EN
KAPITEL 7
CHAPTER 7
IT
CAPITOLO 7
PREPARATION ET
CHARGEMENT DU
LINGE
VOORBEREIDING EN
LANDEN VAN HET
WASGOED
PREPARACION Y
CARGA DE LA ROPA
VORBEREITUNG UND
PREPARING AND
EINLADEN DER WÄSCHE LOADING CLOTHES
PREPARAZIONE E CARICO
DELLA BIANCHERIA
Afin de profiter au
maximum des
caractéristiques du sèchelinge, il est nécessaire de
suivre les conseils suivants :
Om de droogkast op de
meest voordelige manier
te gebruiken, is het
noodzakelijk de volgende
puntewn in acht te
nemen :
A fin de aprovechar al
máximo las características
de la secadora es
necesario observar los
siguientes consejos :
Um alle Eigenschaften
dieses Wäschetrockners
optimal nutzen zu können,
ist es notwendig, die
folgenden Ratschläge zu
befolgen :
In order to get the best out
of your dryer it is best to
observe the following
advice :
Per sfruttare al massimo le
caratteristiche
dell´asciugatrice, è
necessario seguire i consigli
seguenti :
• Trier le linge en fonction
du genre de tissu et choisir
le programme adapté.
• Het wasgoed volgens
textielsoort sorteren en het
aangepaste programma
kiezen.
• Seleccionar la ropa
según el tipo de tejido y
seleccionar el programa
más adecuado.
• Die Wäsche nach
Stoffsorte trennen und das
jeweils geeignetste
Programm wählen.
• Sort the clothes
according to the type of
fabric and select the most
suitable progamme.
• Selezionare il programma
più idoneo.
• Ne sécher que du linge
lavé à l´eau et non traité
avec des solutions
inflammables pour
nettoyage à sec (benzine,
alcool, etc…).
• Alleen wasgoed dat met
water gewassen is mag in
de droogkast gedroogd
worden; wasgoed dat niet
met ontvlambare stoffen
behandeld is (droogkuis,
alcohol, enz.)
• Secar solamente ropa
lavada con agua, no
tratada con soluciones
inflamables para limpieza
en seco (bencina, alcohol,
etc.).
• Nur mit Wasser
gewaschene Wäsche
trocknen. Auf keinen Fall
darf mit entflammbaren
Lösungen (Benzin, Alkohol,
usw.) behandelte Wäsche
getrocknet werden.
• Only dry clothes washed
in water. Do not dry clothes
treated with inflammable
solutions used for dry
cleaning (benzine, alcohol,
etc).
• Asciugare solo
biancheria lavata in
acqua e non trattata con
soluzioni infiammabili per la
pulizia e secco (benzina,
alcool, ecc.)
• Ne pas sécher de linge
composé de caoutchouc
ou de matériau
inflammable.
• Wasgoed dat rubber of
ontvlambare stoffen bevat
NIET in de droogkast
drogen.
• No secar ropa que
contenga goma o
material inflamable.
• Keine Wäsche trocknen,
die Gummi oder
entflammbares Material
enthält.
• Do not dry clothes which
contain rubber or
inflammable material.
• Non asciugare
biancheria che contenga
gomma o materiali
infiammabili.
• Ne pas sécher de laine.
• Geen wollen weefsels in
de droogkast steken.
• No usar tejidos de lana.
• Keine Wolle oder
Wollstoffe verwenden.
• Do not use to dry wollens. • Non asciugare tessuti di
lana.
• Ne pas surcharger la
machine. Il est conseillé de
ne pas sécher uniquement
du linge ayant un poids
important, mais de le
mélanger à d´autres
vêtements moins lourds.
• De machine niet
overladen. Het is aan te
bevelen de droogkast niet
enkel met zwaar wasgoed
te vullen, maar met
gemengd wasgoed te
werken.
• No sobrecargar la
máquina. Se aconseja no
cargar la secadora
únicamente con ropa muy
pesada, sino con ropa
mixta.
• Die Maschine nicht
überladen. Es wird
empfohlen, die Maschine
nicht ausschließlich mit
sehr schwerer Wäsche,
sondern mit gemischter
Wäsche zu laden.
• Do not overload the
machine. Do not just load
the machine with very
heavy items. Put in a mixed
load.
• Non sovraccaricare la
macchina. Si consiglia di
non caricare l´asciugatrice
solo con biancheria molto
pesante, bensi con
biancheria mista.
• Charger l´appareil avec
du linge bien égoutté ou
préalablement essoré dans
le lave-linge afin d´éviter
l´accumulation d´eau.
• De droogkast wordt
gevuld met wasgoed dat
eerst gezwierd werd in de
wasmachine of dat goed
gewrongen is om een
teveel aan water te
voorkomen.
• Cargar la secadora con
la ropa previamente
centrifugada en la
lavadora o bien escurrida
a fin de evitar la acumulación de agua.
• Die Wäsche sollte vor
dem Trocknen in der
Waschmaschine
geschleudert oder gut
ausgewrungen werden,
um Ansammlungen von
Wasser zu vermeiden.
• Load the dryer with
clothes which have been
spin dried beforehand or
well wrung out to avoid the
acumulation of water.
• Caricare, l´asciugatrice
con la biancheria
previamente centrifugata
in lavatrice o comunque
ben scolata, per evitare
l´accumulazione
dell´acqua.
• Pour les tissus fragiles,
utiliser exclusivement la
fonction correspondante.
• Voor fijn textiel alleen de
desbetreffende functie
gebruiken.
• Para tejido delicado
utilizar, exclusivamente la
función que le corresponde.
• Für empfindliche Stoffe
sollten nur die für sie
vorgesehenen Funktionen
verwendet werden.
• For delicate fabrics, use
the special function
provided exclusively for this
purpose.
• Per i tessuti delicati usare
unicamente la funzione
apposita.
30
31
NL
FR
ES
DE
EN
IT
SYMBOLES
SIMBOLEN
SIMBOLOGIA
SYMBOLIK
SYMBOLS
SIMBOLOGIA
Pour faciliter l´utilisation du
sèche-linge, il est utilise de
connaître le sens des
symboles :
Om het gebruik van de
droogkast te
vergemakkelijken, dient
men de volgende
simbolen te kennen:
Para facilitar el uso de la
secadora es útil conocer
el significado de los
símbolos :
Für den Gebrauch und
den Umgang mit dem
Wäschetrockner ist es
zweckmässig, die
Bedeutung der folgenden
Symbole zu kennen :
To make your dryer easier
to use, it is useful to know
what the symbols mean :
Per facilitare l´uso
dell´asciugatrice è utile
conoscere il significato dei
due simboli :
• Tissu résistant : par
exemple le coton, etc…
(Le séche-linge peut être
chargé au maximum avec
ce genre de tissu "4,5 kg").
• Sterk textiel : b.v. katoen,
enz. (Men mag de
droogkast tot het
maximum met dit soort
wasgoed vullen "4,5 kg").)
• Tejido resistente : por
ejemplo algodón, etc.
(la secadora puede ser
cargada al máximo con
este tipo de tejido «4,5
kg»).
• Feste Stoffe : Zum
Beispiel Baumwolle, usw.
(Der Wäschetrockner kann
maximal mit "4,5
kilogramm" dieses Stoffes
beladen werden).
• Resistant fabric : eg.
cotton, etc. (the dryer can
be loaded to the
maximum with this type or
fabric : 4.5 kg).
• Tessuto resistente : ad
esempio cotone, ecc.
(l´asciugatrice può essere
caricata al massimo con
questo tipo di tessuto, 4,5
kg.)
• Tissu fragile, par exemple
synthétique ou mixte
coton (dans ce cas,
charger au maximum à
2,5 kg de linge).
• Fijn textiel, b.v.
synthetische stoffen of met
katoen gemengde
weefsels. (In dit geval
vullen met maximum 2,5
kg. wasgoed).
• Tejido delicado, por
ejemplo sintético o mixto
de algodón. (en este caso
debe cargarse un máximo
de 2,5 kg. de ropa).
• Empfindliche Stoffe, zum
Beispiel, synthetische
Stoffe oder
Baumwollmischgewebe.
(In diesem Fall sollte der
Wäschetrockner mit
maximal 2,5 kilogramm
kleidung beladen
werden).
• Delicate fabric, eg.
synthetics or cotton mixes.
(the machine should only
be loaded with a
maximum of 2.5 kg. of
clothes).
• Tessuto delicato, ad
esempio sintetico o misto
cotone (in questo caso
caricare 2,5 kg. di
biancheria al massimo).
• Tissu essoré à 600, 800,
1000 t/min.
• Textiel gezwierd op 600,
800 en 1000 t.p.m.
• Tejido centrifugado a
600, 800, 1000 r.p.m.
• Bei 600, 800 oder 1000
Umdrehungen pro Minute
geschleuderte Wäsche.
• Fabric spin dried at 600,
800, 1000 r.p.m.
• Tessuto centrifugato a
600, 800, 1000 rpm.
• Tissu essoré à 400/500
t/min.
• Textiel gezwierd op
400/500 t.p.m.
• Tejido Centrifugado a
400/500 r.p.m.
• Bei 400/500
Umdrehungen pro Minute
geschleuderte Wäsche.
• Fabric spin dried at
400/500 r.p.m.
• Tessuto centrifugato a
400/500 rpm.
• Degré de séchage
permettant de ranger
directement le linge
• Kastdroog.
• Grado de secado para
guardar directamente la
ropa en el armario.
• Trockenstufe für Wäsche, • Dried ready for putting
die sofort in den Schrank
away in the wardrobe,
gehängt oder gelegt
werden soll.
• Grado di asciugatura per
mettere direttamente la
biancheria nell´armadio.
• Degré de séchage pour
le linge qui va être
repassé.
• Strijkdroog.
• Grado de secado para
ropa que vaya a ser
planchada.
• Trockenstufe für
Bügelwäsche.
• Dried ready for ironing.
• Grado di asciugatura per
la biancheria che dovrà
essere stirata.
• Degré de séchage pour
le linge qu va être repassé
à la machine à repasser.
• Machinestrijkdroog.
• Grado de secado para
ropa planchada a
máquina.
• Trockenstufe für
maschinengebügelte
Wäsche.
• Dried ready for ironing
with an ironing machine.
• Grado di asciugatura per
biancheria stirata a
macchina.
• Ventilation froide : Cycle
final qui réduit le froissage.
• Koude verluchting :
eindcyclus die het kreuken
tegengaat.
• Ventilación fría : ciclo
final que reduce la
formación de arrugas.
• Kaltlüftung : Endprozeß
zur Reduzierung der
Faltenbildung.
• Cold ventilation : final
cycle to reduce creasing.
• Ventilazione fredda :
ciclo finale che riduce la
formazione di grinze.
32
33
FR
CHAPITRE 8
NL
ES
HOOFDSTUK 8
CAPÍTULO 8
DE
EN
KAPITEL 8
CHAPTER 8
IT
CAPITOLO 8
ALCOHOL
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGING EN ALGEMEEN
ONDERHOUD
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE WARTUNG
CLEANING AND ROUTINE
MAINTENANCE
PULIZIA E MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Nooit schuurmiddelen,
alcohol en/of oplosmiddelen
gebruiken voor het reinigen
van de buitenkant. Het
volstaat de machine met een
vochtige doek af te wissen.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals Scheuermittel,
Alkohol oder Verdünnungsmittel.
Es genügt, wenn Sie die Maschine
mit einen feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the washer-dryer. It
is sufficient to use a damp
cloth.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta solo
una passata con un panno
umido.
MUEBLE
No limpie el aparato con
esponjas metálicas o polvos
abrasivos. Utilice agua
jabonosa o detergente
neutro y seque el mueble
después de su limpieza.
MÖBEL
Der Apparat darf nicht mit
metallischen Schwämmen oder
Poliermitteln in Pulverform
gesäubert werden. Stattdessen
sollte Seifenwasser oder ein
neutrales Reinigungsmittel
verwendet und das Möbel nach
der Säuberung getrocknet
werden.
CABINET
Do not wash your appliance
with scouring or powdered
detergents. Use soapy water
or a neutral detergent and
dry the cabinet after
cleaning.
MOBILE
Non pulire l´apparecchio
con spugnette metalliche o
detersivi abrasivi. Usare
acqua insaponata o un
detersivo neutro e asciugare
il mobile dopo averlo pulito.
CLEANING THE FILTER
The fibres which come off
clothes during the operation
of your machine are
deposited in a filter on the
right-hand side of the drum. In
order not to block the
circulation of hot air, this filter
should be cleaned after each
use of the dryer.
The filter can be removed by
putting your hand into the
drum, lifting the catch and
pulling the unit outwards.
Remove the fluff filter.
Remove the fluff which has
formed a thin layer in the
filter. It is easy to remove. Use
a brush of any type to carry
out this operation; do not
wash it.
Put the fluff filter back into the
filter cover (it has only one
position).
Put the filter unit back into the
drum, pressing the catch
down.
PULIZIA DEL FILTRO
Le fibre che si staccano dalla
biancheria durante il
funzionamento della
macchina si depositano in un
filtro situato sul fianco destro
del cestello. Per non
ostacolare la circolazione
dell´aria calda, questo filtro
deve essere pulito ad ogni
processo di asciugatura.
Il filtro si smonta inserendo la
mano nel cestello,
sollevando l´insieme del
gancio di chiusura e tirando il
tutto verso di sè.
Estrarre il setaccio (filtro delle
lanugini). Eliminare le lanugini
depositate che formano un
leggero strato che si può
togliere con facilità. Per
questa operazione . Usare
alcun tipo di spazzola e non
lavare il filtro.
Montare il setaccio nel
coperchio del filtro (ha una
sola posizione di montaggio).
Inserire l´insieme del filtro nel
cestello e spingere quindi il
gancio di chiusura verso il
basso.
MEUBLE
Ne pas utiliser de tampons
métalliques ni de produits
abrasifs. Utiliser de l´eau
savonneuse ou en détergent
neutre puis essuyer le meuble
après nettoyage.
NETTOYAGE DU FILTRE
Les fibres qui se détachent du
linge pendant le
fonctionnement de la
machine se déposent dans
un filtre placé du côté droit
du tambour. Pour ne pas
Gêner la circulation de l´air
chaud, ce filtre doit être
propre à chaque séchage.
Le filtre se démonte en
introduisant la main dans le
tambour, en soulevant le
"Verrou de Fermeture" et en
tirant l´ensemble vers
l´extérieur.
Sortir le filtre fin (filtre à
peluches). Retirer les
peluches qui forment une
légère couche non collée et
facile à enlever. Pour cette
opération, ne pas laver le
filtre. Utiliser de brosse.
Remonter le filtre fin dans le
couvercle du filtre (une seule
position de montage).
Introduire l´ensemble filtre
dans le tambour et appuyer
ensuite sur le verrou de
fermeture.
Vérifier la propreté du filtre à
peluches après chaque
opération de séchage. Si le
filtre est sale, un dispositif
évitant que le linge ou le
sèche-linge ne soient
endommagés en cas
d´utilisation incorrecte, entre
en fonction.
Si le nettoyage ne se fait pas
correctement, le système de
protection interne peut se
mettre en marche.
L´intervention du S.A.V. est
alors nécessaire pour
remettre en service le lavelinge.
MEUBEL
Geen metalen sponsjes noch
schuurpoeder gebruiken om
het apparaat te reinigen.
Zeepwater of een neutraal
detergent gebruiken en het
meubel na reiniging
afdrogen.
REINIGING FILTER
De vezels die gedurende het
functionneren van de
machine loskomen worden
verzameld in een filter die zich
aan de rechterzijkant van de
trommel bevindt. Om de
circulatie van de warme lucht
niet te storen, moet deze filter
zuiver zijn voor elk droogbeurt.
Om de filter te demonteren,
de hand in de trommel te
steken terwijl men de
sluitvergrendeling omhoog
houdt om zo het geheel uit
kunnen te halen. De zeef
(pluizenfilter) verwijderen. De
pluisjes die te vinden zijn,
vorm en een lichte, losse
laag, die gemakkelijk te
verwijderen is. Gebruik voor
deze handeling een borstel.
Niet wassen.
De zeef plaatsen in de deksel
van de filter (er bestaat
slechts één stand voor de
montage). De filter in zijn
geheel inbrengen in de
trommel en vervolgens de
tong van het slot naar
beneden drukken..
Nota : De toestand van de
pluizenfilter nakijken na iedere
droogbeurt. Indien dit niet
gedaan wordt kan een
veiligheidselement in werking
treden dat verhinderd dat
schade wordt berokkend aan
het wasgoed of aan de
machine door niet correct
gebruik. Daarom, indien de
filter niet zuiver gehouden
wordt kan dit inwendig
veiligheidssysteem in werking
treden hetgeen de
tussenkomst van een
deskundige technicus van de
klantendienst vereist om de
droogkast terug in werking te
stellen.
34
LIMPIEZA DEL FILTRO
Las fibras que se desprenden
de la ropa durante el
funcionamiento de la
máquina se depositan en un
filtro en el costado dcho. del
tambor. Para no obstaculizar
la circulación de aire
caliente, este filtro debe estar
limpio en cada proceso de
secado.
El filtro se desmonta
introduciendo la mano en el
tambor, levantando el
"Pestillo de cierre" y tirando
del conjunto hacia fuera.
Extraer el tamiz (filtro de
pelusas). Desprender las
pelusas depositadas que
forman una ligera capa
suelta que puede retirarse
con facilidad. Utilizar para
esta operación un cepillo. No
lavarlo.
Montar el tamiz en la tapa
de filtro (tiene una sola
posición de montaje).
Introducir el Conjunto filtro en
el tambor, empujando, a
continuación, el pestillo de
cierre hacia abajo.
Nota : Verificar la limpieza del
filtro de pelusas, despues de
cada operación de secado.
En caso contrario puede
entrar en funcionamiento un
dispositivo que evita que la
ropa o la secadora resulten
perjudicadas en caso de un
uso incorrecto.
Por tanto, si la limpieza no se
lleva a cabo convenientemente puede llegar a
activarse el sistema de
protección interno y ser
necesaria la intervención del
servicio post-venta para la
reactivación del funcionamiento de la secadora.
SÄUBERUNG DES FILTERS
Die beim Betrieb des
Wäschetrockners von der
kleidung abgegangenen Fasern
sammeln sich in einem Filter, der
an der rechten Seite der Trommel
untergebracht ist. Um den Fluß
der Heißluft nicht zu behindern,
muß sich dieser Filter stets in
vollkommen sauberem Zustand
befinden.
Der Filter wird entnommen, indem
man mit der Hand in die Trommel
greift und die "Verschlußklinke"
löst und die gesamte Einheit nach
draußen zieht.
Das Haarsieb (Fusselfilter)
entnehmen. Die Flusen, die sich
abgesetzt haben und eine leicht
zu lösende Schicht bilden,
entfernen. Hierzu sollten Sie eine
Bürste benutzen. Auf keinen Fall
waschen. Das Sieb in den
Filterdeckel einsetzen (es gibt nur
eine richtige Einbaustellung). Die
Filterbaugruppe in die Trommel
einsetzen und anschließend den
Sperrhaken nach oben bewegen.
Nach jedem Trocknungsprozeß
sollte der Sauberkeitszustand des
Fusselfilters überprüft werden.
Im entgegengesetzten Fall
könnte eine Vorrichtung
ausgelöst werden, die es
verhindern soll, daß die Wäsche
oder der Wäschetrockner im Falle
eines unsachgemäßen
Gebrauches gefährdet oder gar
beschädigt werden.
Sollte daher die Säuberung nicht
vorschriftsmäßig durchgeführt
werden, so kann es passieren,
daß das interne Schutzprogramm
ausgelöst wird und Sie sich an
den technischen Kundendienst
wenden müssen, um die
einwandfreie Funktionsweise des
Wäschetrockners
wiederherzustellen.
Make sure that the fluff filter is
clean after each drying
operation.
If you do not do this, a device
that stops the clothes or the
dryer from being damaged in
the case of incorrect use may
be activated.
Therefore, if the filter is not
cleaned properly, the internal
protection system may be
activated and it may be
necessary to call out a
service engineer to
reactivate the operation of
the dryer.
35
Dopo ciascuna operazione
di asciugatura, accertarsi
che il filtro sia pulito e privo di
lanuggini.
In caso contrario, può
entrare in funzionamento un
dispositivo che evita che la
biancheria o l´asciugatrice
vengano danneggiate in
caso di uso errato.
Perciò, se la pulizia non
venisse eseguita
correttamente, si può
attivare il sistema di
protezione interno che rende
necessario l´intervento del
servizio post-vendita per la
riattivazione del
funzionamento dell´asciugatrice.
FR
CHAPITRE 9
NL
HOOFDSTUK
A.
B.
Temps de séchage
Type de séchage
A
B
2,5 kg.
Séchage pour rangement
60´-80´minutes
70´-90´minutes
2,5 kg.
Séchage pour repassage
40´-60´minutes
50´-70´minutes
4,5 kg.
Séchage pour rangement
80´-120´minutes
90´-120´minutes
4,5 kg.
Séchage pour repassage
60´-80´minutes
70´-100´minutes
2,5 kg.
Séchage pour rangement
—
40´-60´minutes
2,5 kg.
Séchage pour repassage
—
30´-40´minutes
1 kg.
Séchage pour rangement
—
20´-30´minutes
1 kg.
Séchage pour repassage
—
10´-20´minutes
Hoeveelheid
wasgoed
STERKE WEEFSELS EN KATOEN
TAFELLAKENS, BEDDEGOED,
HANDDOEKEN, ENZ…
Quantité de
linge
SYNTHETISCHE EN FIJNE WEEFSELS
CAMISAS, ACRYLSTOFFEN, ENZ…
TISSUS SYNTHETIQUES OU FRAGILES
CHEMISES, FIBRES, ACRYLIQUES,
etc…
TISSUS EN COTON OU RESISTANTS
NAPPES, LITERIE, SERVIETTES DE TOILETTE,
etc.
Ter inlichting geven we hier verschillende drrogtijden aan die algemeen toegepast kunnen worden volgens het
weefseltype en de vochtigheidsgraad.
A.
B.
Pour du linge essoré à 800/1000 t/min.
Pour du linge essoré à 400/600 t/min.
REMARQUE
L´essorage en machine de synthétiques et de linge fragile se fait à 500 t/min (maxi). Pour des vitesses d´essorage
supérieures ou inférieures à celles du linge fragile, réduire ou augmenter les durées de séchage.
36
Droogtijd
Droogte graad
A
B
2,5 kg.
Kastdroog
60´-80´minuten
70´-90´minuten
2,5 kg.
Strijkdroog
40´-60´minuten
50´-70´minuten
4,5 kg.
Kastdroog
80´-120´minuten
90´-120´minuten
4,5 kg.
Strijkdroog
60´-80´minuten
70´-100´minuten
2,5 kg.
Kastdroog
—
40´-60´minuten
2,5 kg.
Strijkdroog
—
30´-40´minuten
1 kg.
Kastdroog
—
20´-30´minuten
1 kg.
Strijkdroog
—
10´-20´minuten
Voor 800 / 1000 t.p.m. gezwierd wasgoed.
Voor 400/600 t.p.m. gezwierd wasgoed.
Indien de programaknop geen tijdsduur aangeeft, plaats hem dan op het passende simbool.
NOTAS
Het zwieren in wasmachines van synthetische weefsels en fijne stoffen gebeurt op 500 t.p.m. (maximum). Bij hoger of
lager zwiertoerental de droogtijd respectievelijk korter of langer laten duren.
37
ES
TEJIDOS SINTETICOS O DELICADOS
CAMISAS, FIBRAS ACRILICAS, etc
A.
B.
Tipo de
secado
2,5 kg.
Als Orientierungshinweise werden die folgenden ungefähren Trockenzeiten angegeben. Diese Trockenzeiten
hängen von der Stoffart und der in der kleidung enthaltenen Restfeuchtigkeit ab.
Tiempo de secado
A
B
Seca para guardar
60´-80´minutos
70´-90´minutos
2,5 kg.
Seca para planchar
40´-60´minutos
50´-70´minutos
4,5 kg.
Seca para guardar
80´-120´minutos
90´-120´minutos
4,5 kg.
Seca para planchar
60´-80´minutos
70´-100´minutos
2,5 kg.
Seca para guardar
—
40´-60´minutos
2,5 kg.
Seca para planchar
—
30´-40´minutos
1 kg.
Seca para guardar
—
20´-30´minutos
1 kg.
Seca para planchar
—
10´-20´minutos
Para ropa centrifugada a 800/1000 r.p.m.
Para ropa centrifugada a 400/600 r.p.m.
FESTE GEWEBE ODER BAUMWOLLSTOFFE
TISCHDECKEN, BETTWÄSCHE,
HANDTÜCHER, USW.
TEJIDOS DE ALGODON O RESISTENTES
MANTELES, ROPA CAMA, TOALLAS, etc
A título orientativo indicamos los siguientes tiempos aproximados de secado, en función del tipo de tejido y de la
humedad residual.
Cantidad
de ropa
A.
B.
En caso de que el selector de programas no indique tiempos posicionelo en el símbolo que se ajuste a sus necesidades.
NOTAS
El centrifugado en lavadoras de sintéticos y delicados se efectúa a 500 r.p.m. (máx). Con centrifugados superiores o
inferiores en los delicados, disminuir o aumentar los tiempos de secado.
38
DE
KAPITEL 9
SYNTHETISCHE ODER EMPFINDLICHE
STOFFE. HEMDEN,
ACRYLLFASER, USW.
CAPÍTULO 9
Menge an
kleidung
Trocknungsprozeß
Trocken-zustand
A
B
2,5 kg.
Trocken zum Aufbewahren
60´-80´minuten
70´-90´minuten
2,5 kg.
Trocken zum Bügeln
40´-60´minuten
50´-70´minuten
4,5 kg.
Trocken zum Aufbewahren
80´-120´minuten
90´-120´minuten
4,5 kg.
Trocken zum Bügeln
60´-80´minuten
70´-100´minuten
2,5 kg.
Trocken zum Aufbewahren
—
40´-60´minuten
2,5 kg.
Trocken zum Bügeln
—
30´-40´minuten
1 kg.
Trocken zum Aufbewahren
—
20´-30´minuten
1 kg.
Trocken zum Bügeln
—
10´-20´minuten
Bei 800/1000 Umdrehungen pro Minute geschleuderte Wäsche.
Bei 400/600 Umdrehungen pro Minute geschleuderte Wäsche.
BEMERKUNG
Synthetische und empfindliche Stoffe werden bei (maximal) 500 Umdrehungen pro Minute geschleudert. Im Falle
von höheren oder niedrigeren Schleuderzahlen im Falle von empfindlichen Stoffen sind die Trockenzeiten
entsprechend zu verringern oder zu verlängern.
39
EN
Ready to put away
60´-80´minutes
70´-90´minutes
2.5 kg.
Ready to iron
40´-60´minutes
50´-70´minutes
4.5 kg.
Ready to put away
80´-120´minutes
90´-120´minutes
4.5 kg.
Ready to iron
60´-80´minutes
70´-100´minutes
2.5 kg.
Ready to put away
—
40´-60´minutes
2.5 kg.
Ready to iron
—
30´-40´minutes
1 kg.
Ready to put away
—
20´-30´minutes
1 kg.
Ready to iron
—
10´-20´minutes
TESSUTI DI COTONE O RESISTENTI
B
A.
B.
For clothes spin-dried at 800/1000 r.p.m.
For clothes spin-dried at 400/600 r.p.m.
NOTES
In washing machines, spin drying is carried out at 500 rpm (max.) for synthetics and delicates.
With higher or lower spin speeds, reduce or increase the drying times for delicates.
40
TOVAGLIE, BIANCHERIA DA LETTO, ASCIUGAMANI, ECC.
COTTON OR RESISTANT FABRICS
TABLECLOTHS, BED LINEN, TOWELS, ETC.
A
SYNTHETICS OR DELICATES
SHIRTS, ACRYLIC FABRICS, etc.
Drying time
Amount of
clothes
A.
B.
2.5 kg.
Si indicano i seguenti tempi approssimativi di aciugatura, un funzione del tipo di tessuto e dell´umidità residua.
CAMICIE, FIBRE ACRILICHE, ECC.
As a guideline we offer the following approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness of
the clothes.
Type of drying
IT
CAPITOLO 9
TESSUTI SINTETICI O DELICATI
CHAPTER 9
Quantità di
biancheria
Tipo di asciugatura
2.5 kg.
Tempo dell´asciugatura
A
B
Asciutto da riporre
60´-80´minuti
70´-90´minuti
2.5 kg.
Asciutto da stirare
40´-60´minuti
50´-70´minuti
4.5 kg.
Asciutto da riporre
80´-120´minuti
90´-120´minuti
4.5 kg.
Asciutto da stirare
60´-80´minuti
70´-100´minuti
2.5 kg.
Asciutto da riporre
—
40´-60´minuti
2.5 kg.
Asciutto da stirare
—
30´-40´minuti
1 kg.
Asciutto da riporre
—
20´-30´minuti
1 kg.
Asciutto da stirare
—
10´-20´minuti
Per biancheria centrifugata a 800/1000 giri/minuto
Per biancheria centrifugata a 400/600 giri/minuto
Se il selettore dei programmi non indicasse i tempi, posizionarlo sul simbolo corrispondente alle proprie esigenze.
NOTE
Nelle lavatrici, la centrifuga dei tessuti sintetici e delicati viene eseguita a 500 giri/minuto (massimo). Con centrifughe
superiori o inferiori dei tessuti delicati, diminuire o aumentare i tempi di asciugatura.
41
FR
CHAPITRE 10
NL
HOOFDSTUK 10
PROBLEME-SOLUTION
PROBLEEM-OPLOSSING
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas, et avant de contacter le Service Après-Vente, effectuer les contrôles
suivants :
Indien de droogkast niet zou functioneren dient U, vooraleer de Technische Dienst te verwittigen, de volgende
punten nakijken:
CAUSE
ANOMALIE
1 . L´appareil ne
fonctionne pas
REMEDE
DEFEKT
OORZAAK
OPLOSSING
Het programa is niet gekozen
Programa kiezen
Vérifier
De deur is niet goed gesloten
Nakijken
Brancher correctement
Stekker niet ingestoken
Stekker correct insteken
Le fusible général est grillé
Vérifier
Algemene zekering niet OK
Nakijken
Le programmateur est mal positionné
Positionner correctement le
Le programme n´est pas ajusté
L´ajuster
La porte n´est pas bien fermée
La fiche n´est pas bien introduite dans
1 .Het apparaat
functioneert niet
la prise
2. Les résultats du
séchage ne sont
pas satisfaisants
programmateur
2.Programaknop
niet correct zijn
niet bevredigend
Programaknop geplaatst
De resultaten van het drogen correct
plaatsen
Présence de peluches dans le filtre
Vérifier la propreté du filtre
Filter vol pluizen
Filter nakijken
Charge de linge non recommandée
Charger correctement
Gewicht wasgoed niet correct
Correct vullen
Prises d´air de ventilation obstruées
Vérifier les prises d´air
Luchttoevoeropeningen dicht
Luchttoevoer nakijken
Si le mauvais fonctionnement persiste, s´adresser au Service Après-Vente en indiquant le modèle de lave-linge
figurant à l´arrière du couvercle`d´accès au filtre.
42
Indien Uw wasmachine nog niet zou functioneren, dan de Technische Dienst verwittigen met aanduiding van het
model van droogkast dat op de achterkant van de machine aangegeven staat.
43
ES
CAPÍTULO 10
DE
KAPITEL 10
PROBLEMA-SOLUCION
LÖSUNG VON PROBLEM
Si su secadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, efectuar los siguientes controles :
Sollte Ihr Wäschetrockner einmal nicht funktionieren, so führen Sie bitte die folgenden Kontrollschritte durch, bevor
Sie sich an Ihre kundendienststelle wenden :
CAUSA
ANOMALIA
1 . El aparato no
funciona
REMEDIO
No está ajustado el programa
Ajustarlo
No está bien cerrada la puerta
Comprobar
El enchufe no está insertado en la
Conecte correctamente
1 . Der Apparat
funktioniert nicht
ABHILFE
Das Programm ist nicht richtig
eingestellt
Richtig einstellen
Die Tür ist nicht richtig geschlossen
Tür überprüfen
Der Netzstecker ist nicht an das
Richtig anschliessen
Spannungsnetz angeschlossen
toma de corriente
2. Los resultados
de secado no
son satisfactorios
URSACHE
STÖRUNG
Die Hauptsicherung ist nicht in
Ordnung
Hauptsicherung Überprüfen
Programmierer
Den Programmierer richtig einstellen
El fusible general no está en orden
Comprobar
Programador colocado incorrecta-
Colocar el programador correcta-
mente
mente
Presencia de pelusas en el filtro
Verificar la limpieza del filtro
Auftauchen von Fusseln im Filter
Die Sauberkeit des Filters überprüfen
Carga de ropa no recomendada
Cargar convenientemente
Nicht empfohlene Ladung des
Apparates
Entsprechend richtig laden
Tomas de aire para ventilación
Inspeccionar las tomas de aire
Die Luftaustritte sind nicht offen
Die Luftaustritte überprüfen
2. Der Apparat
trocknet nicht
zufriedenstellend
nicht
richtig
eingestellt
obstruidas
Si continuara el mal funcionamiento, dirigirse al Centro de Asistencia, indicando el modelo de secadora que figura
en el dorso de la secadora.
44
Sollte Ihr Wäschetrockner auch nach Überprüfung dieser Fehlerursachen nicht richtig funktionieren, so wenden Sie
sich bitte unter Angabe des Modelles Ihres Wäschetrockners, welches an der Rückseite angegeben ist, an Ihre
Kundendienststelle.
45
EN
CHAPTER 10
IT
CAPITOLO 10
TROUBLESHOOTING
PROBLEMA-SOLUZIONE
If your dryer does not work properly, make the following checks before calling a Service Centre :
Se l´asciugatrice non funzionasse, prima di rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica, effettuare le verifiche seguenti :
PROBLEM
1 . The appliance
does not work
CAUSE
REMEDY
No programme selected
Select programme
Door is not closed properly
Appliance not plugged in
CAUSA
ANOMALIA
SOLUZIONE
Il programma non è ben inserito
Inserito bene
Check
Lo sportello non è ben chiuso
Verificare
Plug it in
La spina non è inserita nella presa di
Collegare correttamente
1 . L´apparecchio
non funziona
corrente
2. The appliance
does not dry
clothes properly
Main fuse blown
Check
Wrong programme selected
Select correct programme
Filter blocked with fluff
Il fusibile generale non è in ordine
Verificare
Programmatore mal inserito
Inserirlo correttamente
Clean the filter
Presenza di lanugini nel filtro
Verificare la pulizia del filtro
Appliance incorrectly loaded
Load correctly
Carico di biancheria non consigliato
Caricare convenientemente
Air inlets for ventilation blocked
Check air inlets
Prese d´aria per la ventilazione
Ispezionare le prese d´aria
2. I risultati
dell´asciugatura
non sono
soddisfacenti
ostruite
If your machine still does not work properly, call your nearest Service Centre, giving the model number of your dryer
which appears on the back of the appliance.
46
Se il funzionamento inadeguato dovesse persistere, rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica, indicando il modello di
asciugatrice che appare sul dorso dell´apparecchio.
47
ES
SERVICIO POST VENTA
IT
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 902.100.150
☎ 199.123.123
FR Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones para el uso
DE Bedienungsanleitung
EN User instructions
IT
Istruzioni per l´uso
CST - 90
CST - 100 X
80 045 131
11-00
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising