Candy | CST 115 EX | Candy CST 115 EX Manuale utente

Candy CST 115 EX Manuale utente
ES
FR
IT
ENHORABUENA
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
OUR COMPLIMENTS
ONZE GELUKWENSEN!
Le rogamos lea atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que usted
saque el mejor provecho
de su secadora.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car
il contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation du sèche-linge.
La preghiamo di leggere
attentamente le
avvertenze contenute nel
presente libretto in quanto
forniscono importanti
indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione,
d’uso, di manutenzione e
alcuni utili consigli per il
miglior utilizzo
dell´asciugatrice.
esen Sie bitte die
Anweisungen, die Sie in
diesen Handbuch finden,
aufmerksam durch. Sie
finden dort alle wichtigen
Hinweise zur sicheren
Installation, Bedienung
und Pflege, sowie zur
optimalen Verwendung
Ihres Wäschetrockners.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guidelines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise on how to get
the best results when using
your dryer.
We vragen U de inhoud
van deze
gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen, daar
ze belangrijke instructies
bevat i.v.m. de veiligheid
bij de plaasting, het
gebruik en het onderhoud,
en ook enkele praktische
raadgevingen, om uw
wasmachine op een optimale manier te gebruiken.
Conserve este manual
para cualquier consulta
posterior.
Conserver avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
Bewaar deze
gebruiksaanwijzing, om ze
eventueel later te kunnen
raadplegen.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o
con sus centros de
Asistencia mencione
siempre el Modelo y el n°
que figura en la placa de
características al dorso de
la secadora.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance,
veuillez citer le Modèle, et
le numéro figurant sur
l´autocollant qui se trouve
à l´arrière du sèche-linge.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, e il numero che
appare sull´adesivo al
dorso dell´asciugatrice.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy
oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets
das Modell an.
When contacting Candy or
a Customer Service Centre
always refer to the Model
No. which can be found
on a sticker on the back of
the dryer.
Als U kontakt opneemt met
Candy of met de desbetreffende Klantendienst
van Candy, gelieve dan
steeds het model en het
nummer dat aangegeven
staat op het
kenmerkplaatje dat zich
op de achterkant van het
apparaat bevindt te
vermelden.
2
DE
EN
3
NL
FR
DE
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
ES
INDEX CHAPITRE
INDICE CAPITOLO
IT
INHALT KAPITEL
INDEX CHAPTER
INHOUD PER HOOFDSTUK
Introduccíon
Avant-propos
Prefazione
Einleitung
Introduction
Inleiding
Notas generales a la
entrega
Notes générales à la
livraison
............................................ 1 ...........................................
Note generali alla
consegna
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
General points on delivery
Algemene
leveringsvoorwaarden
Garantía
Garantie
............................................ 2 ...........................................
Garanzia
Garantie
Guarantee
Garantie
Normas de seguridad
Mesures de sécurité
............................................ 3 ...........................................
Prescrizioni di sicurezza
Sicherheitsvorschriften
Safety Measures
Veiligheidsnormen
Datos técnicos
Données tecniques
............................................ 4 ...........................................
Dati tecnici
Technische Daten
Technical Data
Technische gegevens
Puesta en funcionamiento
instalación
Mise en place, installation
............................................ 5 ...........................................
Messa in opera,
installazione
Inbetriebnahme,
Installation
Setting up and Installation
In gebruikname van het
apparaat
Descripción de los mandos Description des
commandes
............................................ 6 ...........................................
Descrizione comandi
Bedienungsanleitung
Control Description
Installatie
Selección de ropa y
simbología
Tri du linge et symboles
............................................ 7 ...........................................
Selezione biancheria e
simbologia
Auswahl von kleidung und
symbolik der schalter
Selection of clothes and
symboles used
Beschrijving van de
bedieningselementen
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Nettoyage et entretien
ordinaire
............................................ 8 ...........................................
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Reinigung und allgemeine
Wartung
Cleaning and routine
maintenance
Selectie van de was en
simbolen
Causas de averías
Dépistage des pannes
............................................ 9 ...........................................
Tabella programmi
Fehlersuche
Faults Search
Defektenopsporing
Tabla de programas
Tableau de programmes
........................................... 10 ..........................................
Ricerca guasti
Programmtabelle
Table of Programmes
Programmatabellen
ES
Colocar la etiqueta adhesiva que se acompaña, en el idioma correspondiente, en el soporte que se introduce en la ranura trasera del visor
del panel.
FR
Apposer l’étiquette adhésive livrée avec l’appareil, dans la langue
correspondante, dans l’emplacement prévu à cet effet situé à l’arrière
du bandeau de commandes.
4
NL
IT
Incollare l’etichetta adesiva allegata, nella propria lingua, sul supporto
che si inserisce nella fessura posteriore del visore del quadro comandi.
DE
Den mitgelieferten Aufkleber in der Landessprache auf die Halterung
aufkleben, die in den hinteren Schlitz der Sichtanzeige am Bedienfeld
eingeführt wird.
EN
Place the adhesive label, in the corresponding language, in the support
that slots into the back of the panel display.
NL
Plaats het zelfklevend etiket dat u hierbij wordt geleverd in uw taal op het
houdertje dat in de gleuf past achterop het venster van het paneel.
5
ES
CAPÍTULO 1
FR
IT
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
NOTES GENERALES A LA
LIVRAISON
NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
A la entrega compruebe que con la máquina
estén:
A la livraison veuillez
contrôler que le materiél
suivant accompagne la
machine:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DE
EN
KAPITEL 1
CHAPTER 1
HOOFDSTUK 1
GENERAL POINT ON
DELIVERY
ALGEMENE
LEVERINGSVOORWAARDEN
Alla consegna controlli che Kontrollieren Sie bei
con la macchina ci siano:
Anlieferung des Gerätes,
ob das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
On delivery, check that
the following are included
with the machine:
Bij levering, nakijken of de
volgende artikelen samen
met de machine
meegeleverd worden:
A) LIVRET D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE D’ISTRUZIONE
A) INSTRUCTION MANUAL
A) HANDLEIDING
B) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
B) CERTIFICATS DE
GARANTIE
B) CERTIFICATI DI GARANZIA B) GARANTIESCHEIN
B) GUARANTEE
CERTIFICATES
B) GARANTIEBEWIJS
C) ACCESORIOS
C) ACCESSOIRES
C) ACCESSORI
C) ZUBEHÖR
C) ACCESSORIES
C) ONDERDELEN
En la bolsa de
accesorios se incluyen :
Le sachet d´accessoires
comprend :
Nella confezione con gli
accessori sono compresi :
Der Seutel mit Zubehör
enthält die folgenden
Teile :
The bag of accessories
containe the following :
- 2 tapas para ser
colocadas en las
salidas de aire que no
se utilicen.
- 1 tubo flexible de 90
mm. de Ø y 2000 mm.
de largo.
-1 adaptador.
- 2 bouchons à placer
dans les sorties d´air non
utilisées.
- 1 tuyau souple de 90 mm.
de Ø et 2000 mm. de long.
-1 adaptateur.
- 2 lappi da inserire sulle
uscite d´aria che non
vengano impiegate.
- 1 tubo flessibile da 90
mm. di Ø e 2000 mm. di
lunghezza.
- 1 adattatore.
In de onderdelen zak
bevindt zich het
volgende :
- 2 Doppen voor de niet
gebruikte lucht uitleten.
- 1 Flexibele buis van 90
mm. in diameter en van Ø
tot 2000 mm. lengte.
- 1 Tussenstuk.
CONSÉRVELOS
LES CONSERVER
CONSERVATELI
6
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NL
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
- 2 plugs to be fitted to the
air outlets not being used.
- 1 flexible hose, 90 mm. in
diameter and 2000 mm.
long.
- 1 adaptor.
- 2 Abdeckungen für die
nicht verwendeten
Luftaustritte.
- Schlauch mit einem
Durchmesser von 90 mm.
Länge, zwischen Ø und
2000 mm. dehnbar.
- Adapter.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
BITTE GUT AUFBEWAHREN
7
DEZE ELEMENTEN DIENEN
BEWAARD TE WORDEN
FR
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
IT
CHAPITRE 2
El aparato va acompaña- L’appareil est livré avec un
do de un Certificado de Certificat de Garantie.
Garantía.
A
La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla
al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento de compra.
Conserver le volet A,
dûment rempli, qui devra
être présenté au Service
d’Assistance Technique, en
cas de nécessité, avec la
facture légale remise par le
vendeur lors de l’achat de
l’appareil.
SERVICE
SERVICIO POST VENTA
☎
CHAPTER 2
GARANZIA / SERVIZIO
ASSISTENZA CLIENTI
GARANTIE
GUARANTEE
L´apparecchio è corredato
di un certificato di garanzia
che Le permette di usufruire
gratuitamente del Servizio
di Assistenza Tecnica
Autorizzato con il solo
addebito di un diritto fisso di
chiamata.
La parte A dovrà essere da
Lei
conservata,
debitamente compilata,
per essere esibita al Servizio
Assistenza
Tecnica
Autorizzato, in caso di
necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal venditore al
momento dell´acquisto.
Le ricordiamo inoltre che
nella busta all´interno del
prodotto Lei troverà le
informazioni ed i documenti
necessari per prolungare la
garanzia dell´apparecchio
sino a 5 anni e così, in caso
di guasto, non pagare
manodopera e ricambi ma
solamente il diritto fisso di
intervento a domicilio.
Per qualsiasi informazion, La
preghiamo rivolgersi, in ogni
caso, al numero telefonico
in basso citato.
Qualora il prodotto da Lei
acquistato
presenti
anomalie
o
mal
funzionamenti, prima di
rivolgersi
al
Servizio
Assistenza Autorizzato, Le
consigliamo di effetuare i
controlli indicati nel
Manuale di installazione e
manutenzione.
Se il problema dovesse
persistere, componendo il
«Numero Utile», sotto
indicato, sarà messo in
contatto direttamente, al
costo di una normale
telefonata, con il Servizio
Assistenza
Tecnica
Autorizzato a Lei più vicino.
E´importante
che
comunichi al Servizio
Assistenza
Tecnica
Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di
matricola che troverà sul
certificato di garanzia e
sulla targa matricola.
In questo modo Lei potrà
contribuire ad evitare
trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i
relativi costi.
Das Gerät wird zusammen The appliance comes with
mit
einer a guarantee certificate.
Garantiebescheinigung
ausgeliefert.
Complete part A and keep
it in a safe place. It should
be presented to the
Technical Assistance Centre
in the event of a repair
being necessary along with
the legal receipt issued by
the dealer on purchase.
Teil A bewahren Sie bitte
ordnungsgemäß ausgefüllt
sorgfältig auf, um ihn im
Bedar fsfall
dem
Kundendienst in Verbindung
mit der Rechnung über den
Kauf des Gerätes vorweisen
zu können.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199.123.123
902.100.150
8
NL
EN
KAPITEL 2
CAPITOLO 2
GARANTIE
DE
9
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het
apparaat
vergezeld
van
Garantiebewijs.
gaat
een
Het A-luik dient u, degelijk
ingevuld, te bewaren om
het voor te leggen aan de
Technische Dienst wanneer
u zijn tussenkomst nodig
heeft, samen met de
wettelijke factuur die de
verkoper u overhandigt op
het moment van de
aankoop.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
FR
IT
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
MESURES DE SECURITE
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA E
MANUTENZIONE DELLA
LAVATRICE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTIONS
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
DE
EN
CHAPTER 3
KAPITEL 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY MEASURES
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSNORMEN
OPGELET :
VOOR ALLE REINIGINGSEN ONDERHOUDSWERKEN
• Desenchúfela.
• Débrancher la prise de
courant.
• Tolga la spina.
• Netzstecker ziehen.
• Remove the plug
• Stekker uittrekken.
• La casa fabricante
proveé a todas las
máquinas de toma
de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica
tenga toma de tierra y que
la misma esté conectada;
en caso contrario llame
a un Servicio cualificado.
• Le fabricant équipe
toutes les machines d´une
prise de terre. Vérifiez que
votre installation électrique
est équipée d´une prise de
terre et que celle-ci est
connectée. Dans le cas
contraire faire appel à un
service spécialisé.
• Tutti gli apparecchi sono
muniti di presa di terra.
Assicurarsi che l´impianto
elettrico disponga di presa
di terra e che la stessa sia
collegata; in caso
contrario richieda
l´intervento di personale
qualificat.
• Alle Geräte der Firma
hersteller sind mit einem
Erdanschluß ausgestattet.
Vergewissern Sie sich bitte,
daß die Elektroinstallation
über eine
Anschlußmöglichkeit für
die Erdung verfügt und
daß dieselbe
angeschlossen ist.
Anderenfalls wenden Sie
sich bitte an den
Kundendienst.
• The manufacturer fits all
the machines with an
earth connection. Ensure
that the electrical
installation has an earth
connection and that it is
connected; if not call for
service.
• Alle machines zijn
voorzien van een
aardleiding door CANDY.
Maakt u er zich zeker van
de uw elektrische
installatie een aardleiding
heeft en dat deze ook
degelijk verbonden is; als
dit niet het geval mocht
zijn, neem dan contact op
met een erkend monteur.
La conexión a tierra es
indispensable para la
seguridad del usuario,
puesto que le elimina el
riesgo de una descarga
eléctrica.
La casa fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales
daños a cosas o
personas derivados de
imperfecciones o fallos
de la conexión.
L´allacciamento a terra è
indispensabile per la
sicurezza dell´utente, dato
che elimina il rischio di
scossa elettrica.
La connexion à la prise
de terre est indispensable pour la sécurité de
l´utilisateur, puisqu´elle
élimine les risques de
décharges électriques.
Il costruttore declina
ogni responsabilità per
eventuali danni a cose
o persone causati da
imperfezioni o guasti di
allacciamento, prese
di terra difettose o
mancanza di
allacciamento della
medesima.
Le fabricant décline
toute responsabilité
sur les éventuels
dommages causés
aux personnes qui
auraient un défaut
dans leur installation,
qui auraient une prise
de terre défectueuse
ou qui n´auraient pas
branché leur prise de
terre.
• No toque el aparato
cuando tenga las
manos o los pies
mojados.
• Ne pas toucher
l’appareil lorsqu´on a
les mains ou les pieds
mouillés.
•Non tocchi
l’apparecchio con mani,
piedi bagnati o umidi.
• No use el aparato
estando descalzo.
• Ne pas toucher
l’appareil pieds nus.
•Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
• No use, si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos
de baño o aseos.
• Éviter l’usage de
rallonges électriques
•Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti
a bagno o doccia.
dans les salles d´eau.
10
The earth connection is
essential for user safety, as
it eliminates the risk of
electrical discharge.
Der Erdanschluß ist
unerläßlich, um die
Sicherheit des Anwenders
zu garantieren, da so das
Risiko einer elektrischen
Entladung vermieden wird.
The manufacturer
cannot accept any
responsibility for any
damage or injury due
to connection problems
or faults, a defective
earth connection or for
not having connected
it.
Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für
Personen- oder
Sachschäden, die auf
unsach-gemäßen
Anschluß, nicht
ordnungsgemäßen
Erdungsanschluß oder
Nichtans-chluß
zurückzuführen sind,
ab.
•Gerät nicht mit den
Händen, mit nassen
oder feuchten Füßen
berühren.
•Maschine nie barfuß
betreiben.
•Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
11
De aardleiding is
onontbeerlijk voor de
veiligheid van de
gebruiker, aangezien deze
het gevaar van een
eventuele elektrische
ontlading uitsluit.
De fabrikant stelt zich
niet verantwoordelijk
voor eventuele schade
toegebracht aan
material of personen
die is veroorzaakt door
een onjuiste of
gebrekkige aansluiting,
door een defecte
aardleiding of door
deze niet aan te sluiten.
•Do not touch the
appliance with wet or
damp hands or feet.
• De machine niet
aanraken met natte of
vochtige handen of natte
voeten.
•Do not use the
appliance when barefooted.
• De machine niet op
blote voeten bedienen.
•Extreme care should
be taken if extension
leads are used in
bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
•Het gebruik van verlengsnoeren in badkamers of in
een vochtige omgeving
vermijden.
ES
FR
IT
DE
EN
NL
• No use adaptadores o
enchufes múltiples.
• Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
• Non usi adattatori o spine • Gerät nicht an Adapter
multiple
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
• Do not use adaptors or
multiple plugs.
• Geen
aanpassingsstukken of
dominostekkers gebruiken.
• No permita la manipulación del aparato a niños o
incapacitados, sin
vigilancia.
• Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
• Non permetta che
l’apparecchio sia usato
dai bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
• Achten Sie bitte darauf,
daß Keine kinder oder
geistig Behinderte
unbeaufsichtigt an dem
Gerät hantieren.
• Do not allow the
appliance to be used by
children or the
incompetent without due
supervision.
• Machine niet door
kinderen of minder-validen
laten bedienen zonder
toezicht.
• No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar la toma de corriente.
• Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
• Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
• Ziehen Sie nie am
Spannungskabel oder am
Apparat selber, wenn Sie
die Stromabnahme
abschalten wollen.
• Do not pull the mains
lead or the appliance itself
to remove the plug from
the socket.
• Om de stroom te
onderbreken, niet aan het
snoer noch aan de
machine trekken.
• No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
• Ne pas laisser la
machine exposée aux
agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc...).
• Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
• Setzen Sie das Gerät
keinen
Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
• Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,
sun etc.)
• De machine niet buiten
laten staan onder invloed
van
weersomstandigheden
(regen, zon, enz.).
Wichtig!
Die maschine darf nicht
auf einer Fläche montiert
werden, die den
Zwischeraum zwischen
Boden und der unteren
Basisplatte des Gerätes
versperren könnte, wie z.B.
Teppichboden, Teppiche,
etc., da dies eine
Überhitzung aufgrund
fehlender Lüftung
hervorrufen kann.
Important!
Do not install the machine
on a surface which blocks
the space be ween the
floor and the base of the
appliance, like for
example, carpets, rugs,
etc., as this could cause
overheating due to lack of
ventilation..
Belangrijk!
Installeer de machine niet
op een oppervlak die de
opening tussen de vloer
en de basis van de
machine obstrueert, zoals
bijvoorbeeld een mat of
tapijt, omdat dit tot
oververhitting kar leiden
wegens gebrek aan
ventilatie.
• Sollevarla in due persone • Die Maschine stets, wie
auf der Zeichnung
come illustrato in figura.
dargestellt, zu zweit
anheben.
• Lift the appliance in pairs
as illustred in the diagram.
• De machine steeds met
twee personen
verplaatsen, zoals op de
afbeelding gettond wordt.
• In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio,
spegnerlo e non
manomettere
l´apparecchio. Per
l´eventuale riparazione,
rivolgersi unicamente ad
un centro di Assistenza
Tecnica Candy e richieda
l´utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la
sicurezza
dell´apparecchio.
• In the case of a
breakdown
and/or incorrect
functioning, turn the
appliance off and do not
tamper with it. Only
contact an Official Candy
Service Centre and ask for
original Candy spare parts.
If you fail to follow this
advice you may
compromise the safety of
the appliance.
• In geval van defekt en/
of niet correkte werking,
de machine uitzetten en
geen pogingen doen om
de machine te herstellen.
Voor een eventuele
herstelling, zich uitsluitend
wenden tot een Candy
Herstellingsdienst en het
plaatsen van originele
wisselstukken eisen. Indien
deze raadgevingen niet
opgevolgd worden kan
de veiligheid van het
apparaat in het gedrang
komen.
¡Importante!
No instale la máquina
sobre una superficie
que obstruya el hueco
que queda entre el
suelo y la base inferior
del aparato, como por
ejemplo moquetas,
alfombras, etc. pues
puede dar lugar a
calentamiento por
falta de ventilación.
Important!
N´installez pas votre
machine sur une
surface pouvant
obstruer l´espace entre
le sol et la base de
l´appareil, comme par
exemple une
moquette, un tapis,
etc… car cela peut
provoquer un
échauffement du au
manque de ventilation.
• Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
• 2 personnes pour
soulever la machine (voire
la figure).
• En caso de avería y/o
mal funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
no manipule el electrodoméstico. Para su eventual
reparación diríjase
únicamente a un centro
de Asistencia Técnica
Candy y solicite el uso de
recambios originales. El
incumplimiento de estas
sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Importante!
Non installare
l´apparecchio sul
pavimento ricoperto da un
materiale come ad
esempio moquette,
tappeti, ecc., che possa
ostruire il vano che rimane
libero tra il pavimento e la
base inferiore
dell´apparecchio, dato
che si potrebbe verificare
un surriscaldamento per
mancanza di ventilazione.
• En cas de panne et/ou
de mauvais
fonctionnement éteindre
la machine, et ne pas
toucher à la machine.
Pour toute réparation
adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
originales. Le fait de ne
pas respecter les
indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
12
• Bei eventuellen Defekten
und/oder Fehlfunktionen
ist das Gerät
abzuschalten. Bitte
hantieren Sie nicht selbst
an dem Gerät herum,
sondern wenden Sie sich
für eine eventuelle
Reparatur ausschließlich
an die jeweilige Candykundendienststelle und
bestehen Sie auf der
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Mißachtung der o.a.
Vorschriften kann die
Sicherheit des Gerätes
beeinflussen.
13
ES
CAPÍTULO 4
FR
IT
CHAPITRE 4
Máxima carga
Charge maxi
Tensión de alimentación
Tension d´alimentation
Potencia calorífica
Puissance calorifique
Motor
Moteur
Máxima potencia
eléctrica absorbida
Puissance électrique maxi
absorbée
Amperios de Fusible
Ampères du fusible
DIMENSIONES
altura
anchura
prof.
DIMENSIONS
hauteur
largeur
profondeur
CAPITOLO 4
kg.
4,5
V
220/230
W
2000
W
200
W
2200
A
10
DE
EN
KAPITEL 4
CHAPTER 4
NL
HOOFDSTUK 4
Carico massimo
Höchstladung
Maximum load
Maximum capaciteit
Tensione di alimentazione
Versorgungsspannung
Supply voltage
Verbruiksspanning
Potenza calorica
Heizwert
Calorific power
Verwarmingsvermogen
Motore
Motor
Motor
Motor
Massima potenza elettrica
assorbita
Maximal absorbierte
elektrische Leistung
Maximum absorbed power
Maximum
electriciteitsverbruik
Ampère del fusibile
Amper der Sicherungen
DIMENSIONI
altezza
larghezza
profondità
ABMESSUNGEN
höhe
breite
tiefe
Fuse amps
m.m.
850
400
600
14
Amperes van de
zekeringen
DIMENSIONS
height
width
depth
15
AFMETINGEN
hoogte
breedte
diepte
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER PELIGROSOS.
La secadora debe
emplazarse en una
habitación aireada,
preferentemente en la
proximidad de una
ventana, de forma que
quede atenuado el
fenómeno de condensación que puede producirse durante el funcionamiento.
Una vez haya sido
determinado el emplazamiento, es necesario
prever la alimentación
eléctrica.
FR
IT
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DEI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Le sèche-linge doit être
installé dans une pièce
aérée, de préférence près
d´une fenêtre, de sorte
que le phénomène de
condensation pouvant se
produire en cours de
fonctionnement soit
atténué.
L´asciugatrice deve essere
situata in una stanza
arieggiata, preferibilmente
in prossimità di una finestra,
in modo da attenuare il
fenomeno di condensa
che può aver luogo
durante il funzionamento.
Lorsque l´emplacement
de l´appareil a été
déterminé, il est nécessaire
d´en prévoir l´alimentation
électrique.
EVACUATION DE L´ AIR
EVACUACION DE AIRE
• Directamente en la
habitación, si está bien
aireada.
• A través de una
abertura practicada en la
pared exterior frente a
una de las salidas de aire
de la secadora (en la
parte trasera y en
la parte inferior de cada
costado).
• Por medio de un tubo
flexible de 90 mm. de Ø,
conectado por un
extremo al aparato. El otro
extremo del tubo puede
ser colocado,
temporalmente, en una
ventana abierta, o
permanentemente a
través de un muro al
exterior.
Dopo, aver stabilito
l´ubicazione, è necessario
provvedere
all´alimentazione elettrica.
ELIMINAZIONE DELL´
ARIA
• Directement dans la
pièce, si celle-ci est bien
aérée.
• A l´aide d´une ouverture
faite dans un mur donnant
à l´extérieur, par l´une des
sorties d´air du sèche-linge
(à l´arrière et en bas de
chaque côté).
• Au moyen d´un tuyau
souple de 90 mm de
diamètre. L´une de ses
extrémités est raccordée à
l´appareil et l´autre peut
être sortie,
temporairement, par une
fenêtre ouverte ou, en
permanence, à travers un
mur donnant à l´extérieur.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
NL
HOOFDSTUK 5
IN GEBRUIKNAME VAN
HET APPARAATINSTALLATIE
ACHTUNG:DIE
VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE
OF DANGER.
OPGELET :
VERPAKKINGEN BUITEN
HET BEREIK VAN
KINDEREN HOUDEN
DAAR ZE IN
KINDERHANDEN
GEVAARLIJK KUNNEN
ZIJN.
Der Wäschetrockner sollte
in einem gut gelüfteten
Raum, vorzugsweise in der
Nähe eines Fensters,
aufgestellt werden, so daß
die Kondensation, die sich
beim Laufen des
Apparates einstellen kann,
abgeschwächt wird.
You should place the dryer
in an airy room, preferably
close to a window, in order
to minimize the amount of
condensation produced
during operation.
De droogkast moet op
een goed geventileerde
plaats staan, liefst in de
nabijheid van een raam,
zodat het optreden van
condensatie tijdens het
functioneren tegen
gegaan wordt.
Nach Aufstellung des
Wäschetrockners ist es
notwendig, die elektrische
Versorgung zu
gewährleisten.
LUFTABFÜHRUNG
• Direkt in dem Raum,
wenn dieser gut belüftet
• Direttamente nella
wird.
stanza se è ben arieggiata.
• Über eine in der
• Per mezzo di un´apertura Außenwand angebrachte
Öffnung gegenüber eines
praticata nella parete
der Luftaustritte des
esterna, di fronte ad una
Wäschetrockners (am
delle uscite d´aria
hinteren Teil sowie an dem
dell´asciugatrice (nella
parte posteriore e inferiore Unterteil beider Seiten).
di ciascun fianco).
• Mittels eines flexiblen
Schlauches mit 90 mm
• Per mezzo di un tubo
Durchmesser, der an das
flessibile da 90 mm. di Ø,
eine Ende des Apparates
collegato all´apparechio
angeschlossen wird. Das
per un´estremità. L´altra
andere Ende des
estremità del tubo si può
Schlauches kann zeitweise
far uscire all´esterno
durch ein offenes Fenster
provvisoriamente
oder ständig über eine
praticando un foro nella
Mauer nach draußen
parete.
geführt werden.
16
EN
Once you have chosen
the place where you are
going to put your dryer,
install a power point.
Wanneer men de machine
geplaatst heeft, is de
electrische
stroomaansluiting te
voorzien.
AIR VENTING
LUCHTAFVOER
• Straight into the room, if it
is well aired.
• Through a vent in the
outside wall in front of one
of air outlets of the dryer
(at the back and at the
bottom of each side).
• By means of a Ø 90 mm
flexible hose, connected at
one end to the appliance.
The other end of the hose
can be temporarily left
hanging ut of a window or
permanently fitted to a
vent in an outside wall.
• Direct naar de kamer,
indien deze goed verlucht
is.
• Door een opening,
gemaakt in een
buitenwand op de hoogte
van een van de
luchtafvoeropeningen
waarover de droogkast
beschikt (aan de
achterkant en aan de
onderkant van iedere
zijkant).
• Door middel van een
flexi-bele buis van 90 mm
doorsnede, waarvan een
uiteinde aangesloten
wordt aan de machine.
Het andere uiteinde van
de buis kan tijdelijk via een
venster naar buiten geleid
worden ofwel definitief
aan een opening in een
buitenmuur aangesloten
worden.
17
ES
FR
IT
• No está permitido
conectar la salida de aire
a chimeneas a las que
estén conectadas estufas
de carbón o gas, cocinas,
etc.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE
EVACUACIÓN DE AIRE
- Introducir el tubo flexible
en el extremo roscado del
adaptador (Fig. 1)
- Girar en sentido opuesto
a las agujas del reloj, hasta
que el tubo flexible quede
fijo. (Fig. 2)
- Introducir el adaptador
en la salida de la
secadora (Fig. 3).
- Coloque las 2 tapas
suministradas en las salidas
de aire que no han sido
utilizadas.
• Il est interdit de relier la
sortie d´air à une
cheminée à laquelle sont
raccordées des
chaudières à charbon ou
à gaz, des cuisiniéres,
etc…
INSTALLATION DU TUYAU
D´EVACUATION D´AIR
- Introduire le tuyau souple
dans l´extrémité filetée de
l´adaptateur (Fig.1)
- Faire tourner dans le sens
contraire de celui des
aiguilles d´une montre
jusqu´à ce que le tuyau
souple soit fixé (Fig. 2)
- Introduire l´adaptateur
dans la sortie souhaitée du
sèche-linge (Fig. 3)
- Placer les 2 bouchons
dans les sorties d´air qui
n´ont pas été utilisées.
• Non è consentito unire
l´uscita dell´aria a camini a
cui siano collegate stufe a
carbone o a gas,
cucine,ecc.
INSTALLAZIONE DEL TUBO DI
SCARICO DELL´ ARIA
- Inserire il tubo flessibile
aull´estremità filettata
dell´adattatora (Fig. 1)
- Girare in senso antiorario
finchè il tubo flessibile non
viene fissato (Fig. 2)
- Inserire l´adattatore
sull´uscita richiesta
dell´asciugatrice (Fig. 3)
- Inserire i 2 tappi in
dotazione sulle uscite
dell´aria che non vengano
impiegate.
INSTALACION ELECTRICA
Las secadoras se
suministran aptas para su
conexión a la tensión (220
V. - 230 V.), monofásicas.
El usuario tiene que
controlar que la red tenga
capacidad de alimentar
al menos 3 kW.
Conectar el enchufe de
alimentación a una toma
de 10 amperios para (220
V. - 230 V.) con toma de
tierra.
Verificar que la toma de
corriente tenga la toma
de tierra, y que la misma
esté conectada.
La conexión a tierra es
indispensable para la
seguridad del usuario,
puesto que le elimina el
riesgo de una descarga
eléctrica.
La secadora está dotada
de un elemento
antiparasitario, conectado
a la toma de corriente,
para eliminar las
interferencias y perturbaciones radioeléctricas que
pudieran producirse
durante su funcionamiento.
NOTA : La casa fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales daños
a cosas o personas
derivados de imperfecciones o fallos de la conexión.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION ELECTRIQUE
Les sèche-linge sont livrés
prêts à être raccordés au
réseau (220V-230V)
monopahsé.
L´utilisateur doit vérifier
que le réseau ait une
capacité suffisante pour
alimenter au moins 3 kW.
Brancher la fiche
d´alimentation à une prise
de 10 ampères pour
(220V-230V) dotées de
prise de terre.
Vérifier que la prise de
courant dispose d´une
prise de terre et que celleci est raccordée.
La mise à la terre est
indispensable pour la
sécurité de l´utilisateur
étant donné qu´elle
élimine tout risque de
décharge électrique.
Le sèche-linge est doté
d´un élément antiparasites
raccordé à la prise de
courant, pour éliminer les
interférences et les
perturbations radioélectriques pouvant se
produire en cours de
fonctionnement.´
REMARQUE : Le Fabriquant
décline toute
responsabilité due à
d´éventuels dommages à
des biens ou des
personnes et découlant
d´imperfections ou de
défaillances du
raccordement.
Fig. 3
18
DE
• Es ist nicht zulässig, den
Luftaustritt an mit Kohleoder Gasheizöfen,
Küchen, usw. verbundene
Schornsteine
anzuschliessen.
INSTALLATION DES
SCHLAUCHES FÜR DEN
LUFTAUSTRITT
- Den Schlauch in das
Endstück mit Gewinde des
Adapters einführen (Siehe
Abb. 1)
- Solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen bis
der Schlauch fest sitzt
(Siehe Abb. 2)
- Den Adapter in den
gewünschten Austritt des
Wäschetrockners
einführen. (Siehe Abb. 3)
- Die 2 mitgelieferten
Abdeckungen auf die
nicht verwendeten
Luftaustritte aufsetzen.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ELEKTRISCHE INSTALLATION
L´ asciugatrice viene
Die Wäschetrockner
fornita di fabbrica per il
werden für ihren Anschluß
collegamento alla
an einphasige
tensione (220V-230V)
Spannungen (220V - 230V)
monofasica.
vorbereitet geliefert.
L´utente deve controllare
Der Benutzer hat zu
che la rete sia in grado di
überprüfen, ob das
alimentare almeno 3 kW.
Spannungsnetz instande
ist, mindestens 3kW zu
Inserire la spina in una
versorgen.
presa di corrente da 10
Den Spannungsstecker an
ampère per (220V-230V)
einen Anschluß von 10
con contatto di terra.
Ampere (220V-230V) mit
Verificare che la presa di
Erdung anschliessen.
corrente disponga di
Überprüfen, ob der
contatto di terra e che la
Spannungsanschluß über
medesima sia collegata.
einen Erdanschluß verfügt
La messa a terra è
und ob dieser
angeschlossen ist.
indispensabile per la
sicurezza dell´utente, dato Die Erdung des Apparates
che elimina il rischio di una ist unerläßlich für die
scossa elettrica.
Sicherheit des Benutzers,
L´asciugatrice è dotata di weil sie das Risiko einer
elektrischen Entladung
un elemento
antiparassitario, collegato ausschließt.
alla presa di corrente, per Der Wäschetrockner ist mit
eliminare le interferenze e einer Funkentstörung,
welche an den
perturbazioni
Stromabnehmer
radioelettriche che
angeschlossen ist,
potrebbero verificarsi
ausgestattet, um die
durante il funzionamento.
Interferenzen und
NOTA : Il fabbricante
funktechnischen
declina ogni responsabilità Störungen, die bei seinem
per eventuali danni a cose Betrieb enstehen können,
zu beseitigen.
o persone, derivanti da
imperfezioni o errori nel
BEMERKUNG : Der Hersteller
collegamento.
lehnt jede Verantwortung
für eventuelle Schäden an
Sachen oder Personen, die
durch Mängel oder Fehler
beim Anschluss verursacht
worden sind, ab.
EN
NL
• The air outlet must not be
connected to chimneys
which are also connected
to coal or gas heaters,
cookers, etc.
FITTING THE AIR VENTING
PIPE
- Insert the flexible hose into
the threaded end of the
adaptor. (Figure 1)
- Turn the hose
anticlockwise until it is firmly
in place (Figure 2)
- Fit the adaptor into the
dryer outlet required.
(Figure 3)
- Fit the 2 plugs supplied
into the air outlets not
being used.
• Het is niet toegelaten de
luchtaanvoer aan
schouwen aan te sluiten
waarop kolen -of
gasfornuizen of stoven
aangesloten zijn.
INSTALLATIE VAN DE LUCHT
UITLAAT PIJP
- Steek de flexibele buis in
het mot schrocfdraad
voorzien uiteinde van het
tussenstuk (Fig.1)
-Draal het tegen de klok in
tot de buis vast zit (Fig. 2)
- Plaats het tussenstuk in de
gewenste ultlaat van de
droger (Fig.3)
- Sluit de ongebrulkte lucht
ultlaten af met de bij
geleverde doppen.
ELECTRISCHE INSTALLATIE
De droogkast wordt klaar
voor aansluiting aan
éénfasige spanning (220 VELECTRICAL INSTALLATION
Your dryer comes ready for 230V) geleverd.
connection to a 220V-230V De gebruiker dient na te
monophase supply.
gaan of het
electriciteitsnet waarop
You should ensure that
men aansluit gesch-ikt is
your mains supply has a
voor minstens 3 kW.
capacity of at least 3 kW.
De stekker in een
Plug the appliance into a
10 amp 220V-230V socket, stopcontact van 10
ampère met
with an earth connection.
aardbeveiliging aansluiten,
Check that the socket has geschikt voor 220-230 V.
an earth connection and
Controleren of het
that it is properly
stopcontact
connected.The earth
aardbeveiliging heeft en of
connection is essential for
your safety, as it eliminates deze aangesloten is.
the risk of electrical
De aardbeveiliging is
discharge.
noodzakelijk voor de
Your dryer is equipped with veiligheid van de gebruiker
an anti-interference device ddar deze het gevaar van
een electrische schock
to eliminate radio
voorkomt.
interference and
disturbance which could
De droogkast beschikt over
occur during operation.
een speciale antistoringselement,
NOTE : The manufacturer
aangesloten aan de
cannot accept liability for
electriciteitsvoorziening,
any possible damage or
om radio-electrische
harm to things or people
interferenties en storingen
caused by improper
te voorkomen die zich
connection.
zouden kunnen voordoen
gedurende het
functioneren van de
machine.
NOTA : De fabricant wijst
alle verantwoordelijkheid
af voor eventuele schade
die aan voorwerpen of
personen kan berokkend
worden door gebrekkige of
verkeerde aansluiting.
19
ES
FR
Colocar la etiqueta
adhesiva que se acompaña en el soporte que se
introduce en la ranura
trasera del visor del panel.
Placer l´etiquette
autocollante dans le
support qui s´introduit dans
la rainure arriére du viseur
du panneau.
Incollare l´etichetta
COLOCACIONEMPLAZAMIENTO
MISE EN PLACE
IT
DE
EN
NL
Stecken Sie das
beigefügte, haftende
Etikett in die Halterung, die
Sie in die hintere Fuge des
Sicktpaneels einführen.
Stick the adhesive label
provided on the support
which goes into the groove
on the back of the panel
visor.
Plak de bijgesloten sticker
op de daarvoor bestemde
ruimte in de achtergleuf
van het paneel raampje.
UBICAZIONESISTEMAZIONE
AUFSTELLUNGSTANDORT
PUTTING YOUR
MACHINE IN PLACEMOVING IT
PLAATSINGVERPLAATSING VAN DE
MACHINE
Grazie ai quattro piedini
stabilizzatori (i due anteriori
sono regolabili) non è
necessaria alcuna
sistemazione speciale.
anche se è consigliabile
che il pavimento su cui si
poggi la macchina sia
liscio ed orizzontale.
Dank seiner vier
stabilisierenden Füsse (die
beiden vorderen
regulierbar) benötigt der
Wäschetrockner keinerlei
besondere Maßnahmen
bei der Aufstellung.
Allerdings ist es
empfehlenswert, daß der
Boden unter der Maschine
plan und eben ist.
Thanks to its four stabilising
feet (the front two are
adjustable), your machine
does not require any
special placement,
although the floor where
the machine stands should
be flat and level.
Dankzij de vier
stabilisatiepoten (de twee
voorste kunnen
bijgeregeld worden) is
geen speciale plaatsing
vereist, alhoewel het
raadzaam is de machine
op een vlakke en
horizontale vloer te
plaatsen.
adesiva allegata, nella
lingua corrispondente, al
supporto che si inserisce
nella scanalatura
posteriore del visore del
pannello.
Gracias a sus cuatro pies
estabilizadores (los dos
anteriores regulables), no
precisa de ninguna
colocación especial,
aunque si es aconsejable
que el suelo donde
descanse la máquina sea
plano y horizontal.
Grâce à ses quatre pieds
stabilisateurs (les deux
pieds avant son réglables),
la machine ne requiert
aucune mise en place
particulière. Cependant il
est conseillé que le sol sur
lequel va reposer la
machine soit plat et
horizontal.
Asegúrese de que la tecla
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Vérifier que le bouton
Demarrage/Arret ne soit
pas enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto non sia
premuto.
Sicherstellen, daß die Start/ Ensure that the On/Off
Stop Taste nicht gedruckt
button is not pressed
ist.
Asegurarse de que todos
los mandos se encuentren
en posición “0” y de que la
tapa esté cerrada.
S´assurer que toutes les
commandes sont en
position “0” et que le
hublot est bien fermè.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in
posizione “0” e che il
coperchio sia chiuso
Überprüfen Sie, daß alle
Ensure that all controls are Nakijken of alle
Bedienschalter auf “0” sind set to “0” and that the lid is bedieningstoetsen op 0
und daß der Deckel zu ist. shut.
staan en of het deksel
gesloten is.
Enchúfela.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Stekker insteken.
Seleccione el programa.
Selection du programme.
Selezione della
programma.
Programmes gedrückt
werden.
Selecting the programme.
Programmaselectie.
A continuación pulse la
tecla Marcha/Paro se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexión
de corriente efectuada”; si
no se enciende vea
“causas de averías”.
Appuyer sur la touche
Demarrage/Arret pour
allumer la lampe-témoin
de fonctionnement
courant branchée; si elle
ne s’allume pas se reporter
au dépistage des pannes.
Press the On/Off button.
The power on light will light
up. If this does not light up
see faults search.
Dan de START/STOP toets
indrukken. Het lampje dat
de stroomaansluiting
aangeeft gaat branden.
Indien dit niet het geval
zou zijn, het hoofdstuk
"defektenopsporing"
raadplegen.
Quindi prema il tasto
Marcia/Arresto si
accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita, se non si accende
veda ricerca guasti.
20
Bei Betätigen der Start/
Stop Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein,
bitte im Kapitel
“Fehlersuche” nachsehen.
21
Kontroleren of de START/
STOP toets niet ingedrukt is.
FR
ES
CAPÍTULO 6
CHAPITRE 6
CUADRO DE MANDOS
COMMANDES
Selector de programas de
secado
Sélecteur de programme
de séchage
Selector de grado de
secado
IT
CST 115 EX
CAPITOLO 6
DE
NL
EN
KAPITEL 6
CHAPTER 6
HOOFDSTUK 6
QUADRO COMANDI
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLS
BEDIENINGSTOETSEN
............................................. A ..............................................
Manopola programmi di
asciugatura
Wahlschalter für die
Trockenprogramme
Selector knob for drying
programmes
Selektietoets
droogprogrammas
Sélecteur de degre de
sechage
............................................. B ..............................................
Selettore del grado di
asciugatura
Wahlschalter für den
Trockenheitsgrad
Degree of dryness selector
Droogtegraad knop
Tecla eliminación alarma
sonora fin de ciclo
Touche d´arrêt du signal
acoustique
.............................................. F ...............................................
Tasto per l´eliminazione del Unterdrückungsschalter für Alarm stop button
das akustische signal
segnale acustico
Piloto luminoso de
funcionamiento
Signalisation lumineuse
de fonctionnement
............................................. G ..............................................
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Leuchtanzeige “Betrieb”
ON/OFF indicator light
Lampje aan/uit
Tecla de puesta en
Marcha/Paro
Touche marche/arrêt
............................................. H ..............................................
Tasto marcia/arresto
Start/Stop taste
ON/OFF Button
Toets aan/uit
Puertecilla
Couvercle
.............................................. L ...............................................
Sportello
Deckel
Lid
Deksel
Tambor
Panier
............................................. O ..............................................
Cesto
Trommel
Drum
Trommel
22
23
Uitshakelen van het
waarschuwings signaal
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE SECADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (H)
ANTES DE LA SELECCION
DEL PROGRAMA
Las tablas indican el
programa de secado en
base al número o símbolo
seleccionado.
FR
IT
A
SELECTEUR DES
PROGRAMMES DE
SECHAGE
MANOPOLA PROGRAMMI
DI ASCIUGATURA
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO E
NON PREMA IL TASTO
MARCIA (H) PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS CONTRAIRE
A CELUI DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE: TOURNER
LA POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA TOUCHE
DE MARCHE (H) AVANT
AVOIR EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
DE
EN
TIMER KNOB FOR DRY
PROGRAMMES
WAHLSCHALTER FÜR DIE
TROCKENPROGRAMME
ACHTUNG:
DIESER SCHALTER DARF
NICHT GEGEN, SONDERN
IMMER IM NUR IM
UHRZEIGERSINN GEDREHT
WERDEN. DIE “START” TASTE
(C) DARF ERST NACH
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES GEDRÜCKT
WERDEN
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE KNOB
IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN AN
ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT PRESS
THE “ON” BUTTON (H)
BEFORE SELECTING THE
PROGRAMME
Le tabelle descrivono il
programma di asciugatura
in base al numero o
Die Tabellen geben die
simbolo prescelto.
einzelnen
The tables describe the
drying programme on the
basis of the time or symbol
selected.
Trockenprogramme in Bezug
auf die gewählte Zeit oder
das gewählte Symbol an.
Les tableaux indiquent le
programme de séchage
selon la durée ou le
symbole choisi.
NL
SELECTIETOETS DROOGPROGRAMMAS
OPGELET :
DE PROGRAMMATOETS
NOOIT TEGEN DE
RICHTING VAN DE KLOK
DRAAIEN; ALTIJD IN DE
RICHTING VAN DE KLOK
DRAAIEN EN DE
STARTTOETS (H) NOOIT
INDRUKKEN VOOR DE
PROGRAMMASELECTIE.
De tabellen geven de
droogprogrammas aan
d.m.v. nummers of
symbolen.
PROGRAMA FRIO
Visualice en el dial del
selector si desea airear la
ropa.
PROGRAMME FROID
Afficher à la fenêtre du
sélecteur si l´on souhaite
aérer le linge.
PROGRAMMA A FREDDO
Visualizzare sul disco della
manopola se si desidera
arieggiare la biancheria.
KALTPROGRAMM
Stellen Sie gegebenenfalls
den entsprechenden
Wahischalter auf Wäsche
lüften.
COLD PROGRAMME
Set the dial to this setting if
you want to air your
clothes.
PROGRAMA-KOUD
Dit teken op de selectiedial
uitkiezen indien U het
wasgoed wil verluchten.
SELECTOR DE GRADO DE
SECADO
SELECTEUR DE DEGRE DE
SECHAGE
SELETTORE DEL GRADO DI
ASCIUGATURA
WAHLSCHALTER FÜR DEN
TROCKENHEITSGRAD
DEGREE OF DRYNESS
SELECTOR
DROOGTEGRAAD KNOP
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
B
ELLE PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS
PUO´ RUOTARE NEI DUE
SENSI
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN
DE KNOP KAN IN BEIDE
RICHTINGEN GEDRAAID
WORDEN
Permite regular el grado
de humedad que queda
en la ropa. Girando el
mando de la posición
a
la , se obtiene una ropa
más húmeda.
Para obtener un secado
standard colocar el
selector en la posición
.
Il permet d´ajuster le degré
d´humidité du linge. En
faisant tourner la
commande de la position
à la position
, on
aura un linge plus humide.
Pour avoir un séchage
standard, placer le
sélecteur sur la position
.
Permette di regolare il
grado di umidità che
rimane nella biancheria.
Girando la manopola
dalla posizione
alla
posizione , si ottiene una
biancheria più umida.
Per ottenere
un´asciugatura standard,
impostare la manopola
sulla posizione .
Dieser Schalter gestattet es,
den in der Wäsche
verbleibenden
Feuchtigkeitsgehalt zu
bestimmen. Durch Drehen
des knopfes von der Position
auf die Position
erhalten
Sie feuchtere Wäsche.
Um normal getrocknete
Wäsche zu erhalten, stellen
Sie den Schalter einfach auf
die Position .
Allows you to adjust how
dry your clothes will be.
Change the control setting
from the
position to the
position, for damper
clothes.
For a standard level of
dryness set the control to
the position
.
Hiermee kunt U de
droogtegraad van Uw
wasgoed reguleren. Als U
de knop van
naar
draait verkrijgt U een
hogere vochtigheidsgraad
van Uw wasgoed. Verkiest
U een standaard
droogtegraad, draai dan
de knop naar de
positie.
TECLA DE ELIMINACION
SEÑAL ACUSTICA
Al finalizar el ciclo de
secado, una señal
acústica indica la
terminación del mismo.
Pulsar la tecla de marchaparo y retire la ropa.
Si no procede de esta
forma, la señal se repetirá
periódicamente.
Pulse esta tecla para
eliminar la señal.
TOUCHE D´ARRET DU
SIGNAL ACOUSTIQUE
A la fin du cycle de
séchage, une alarme
acoustique en indique la
fin. Appuyer sur la touche
marche/arrêt et sortez le
linge. Si vous ne procédez
pas de cette manière,
l´alarme se répètera
périodiquement. Appuyer
sur cette touche pour
arrêter l´alarme.
TASTO PER L´ ELIMINAZIONE
DEL SEGNALE ACUSTICO
Al termine del ciclo di
asciugatura, un segnale
acustico indica la fine
dello stesso. Premere il
tasto di marcia-arresto ed
estrarre la biancheria.
Se non si procede in tal
modo, il segnale si ripeterà
periodicamente. Per
eliminare il segnale,
premere questo tasto.
UNTERDRÜCKUNGSSCHALTER
FÜR DAS AKUSTISCHE SIGNAL
Sobald der Trockenprozeß
beendet ist, zeigt ein
akustisches Signal an, daß Sie
die Wäsche nunmehr
entnehmen können. Schalten
Sie das Gerät durch Drücken
der Taste (EIN/AUS) ab und
die Wäsche anschliessend
aus der Maschine
herauszunehmen.
Wenn nicht auf die
beschriebene Weise
vorgegangen wird, ertönt in
regelmäßigen Zeitabständen
ein akustisches Signal.
Betätigen Sie bitte diese
Taste, wenn Sie das
akustische Signal
unterdrücken wollen.
ALARM STOP BUTTON
At the end of the drying
cycle, an alarm will sound
to indicate that it is over.
Press the stop/start key and
unload the dryer.
If you do not do this, the
alarm will continue to
sound from time to time.
Press this button to stop the
alarm.
UITSHAKELEN VAN HET
WAARSCHUWINGS
SIGNAAL
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
SIGNALISATION LUMINEUSE
DE FONCTIONNEMENT
G
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
ON/OFF INDICATOR LIGHT
AAN/UIT LAMPJE
TECLA DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TOUCHE
MARCHE/ARRÊT
H
TASTO
MARCIA /ARRESTO
START/STOP TASTE
ON/OFF BUTTON
AAN/UIT TOETS
F
24
25
Wanneer de droogeyelus is
afgewerkt hoort U een
waarschuwings signaal.
Druk op de knop aan-uit
en verwijder het wasgoed.
Als U dit niet doet wordt
het signaal met
regelmatige tussenpozen
herhaald.
Druk op deze knop om het
waarschuwings signaal uit
te schakelen.
ES
FR
IT
DE
EN
NL
ABRIR LA PUERTA
OUVERTURE DU
COUVERCLE
APERTURA SPORTELLO
DECKEL ÖFFNEN
OPENING THE LID
DEKSEL OPENEN
Elevar la puerta y abrirla
completamente. Abrir
entonces el tambor como
se indica.
Ouvrir complètement le
couvercle. Ouvrir ensuite le
panier en suivant les
indications.
Sollevare lo sportello ed
aprirlo completamente.
Aprire quindi il cestello
come indicato.
Zuerst den Deckel ganz
öffnen. Dann wird der
Trommelverschluss, durck
Durck auf den Punkt.
Lift the lid. Open the drum
door following the
instruction.
Het deksel totaal openen.
Dan de trommel openen
zoals hier aangegeven
staat.
Antes de utilizar por
primera vez el aparato,
limpiar el interior del
tambor con un paño
húmedo para eliminar el
polvo que pudiera
haberse depositado.
Avant d´utiliser pour la
première fois l´appareil,
nettoyez l´intérieur du
tambour avec un linge
humide pour éliminer la
poussière qui pourrait s´y
être déposée.
Prima di far funzionare
l´apparecchio per la prima
volta, pulire l´interno del
cestello con un panno
umido per eliminare la
polvere che eventualmente vi si fosse depositata.
Bevor der Wäschetrockner
zum ersten Mal benutzt
wird, sollte das Innere der
Trommel mit einem
feuchten Tuch einmal
abgewischt werden, um
den Staub, der sich
eventuell angesammelt
hat, wegzuwischen.
Before using your machine
for the first time, clean the
inside of the drum with a
damp cloth to remove any
dust.
Vooraleer men het
apparaat voor de eerste
keer gebruikt, de
binnenkant van de
trommel met een vochtige
doek reinigen om
eventueel stof te
verwijderen.
INTRODUCCION DE LA
ROPA
INTRODUCTION DU LINGE
CARICO DELLA
BIANCHERIA
EINLEGEN DER WÄSCHE
LOADING CLOTHES
VULLEN VAN DE WAS
• Den oberen Deckel
öffnen.
• Open the top door.
• Open de klep.
• Abrir la tapa superior.
• Ouvrir le couvercle
supérieur.
• Abrir la tapa del
tambor :
• Ouvrir le couvercle du
tambour:
• Aprire il coperchio del
cestello :
• Den Trommeldeckel
öffnen:
• Open the door to the
drum
• Open het trommel deksel
als volgend :
a) introduciendo la mano
en la empuñadora y
posicionando el dedo
pulgar en la muesca.
a) en introduisant la main
dans la poignée et en
plaçant la pouce dans
l´encoche.
a) Situare la mano
sull´impugnatura
posizionando il pollice sulla
tacca.
a) Den Griff mit der Hand
fassen und den Daumen
auf die Einkerbung halten.
a) By putting your hand on
the handle, with your
thumb on the notch.
a) Steek hand in de
handgreep en tezelfdertijd
dulm in de gleuf.
b) levantar la tapa
b) Soulever le couvercle
b) Sollovare il coperchio.
b) Den Deckel anheben.
b) Lift the door
b) Beweeg vervolgens het
deksel omhoog.
• Introduzca la ropa.
• Introduire le linge.
• Caricare la biancheria
• Legen Sie nun die
Wäsche ein.
• Put the clothes in.
• Vul met kleren.
• Girar la tapa del tambor
asegurandose que esta
quede perfectamente
enganchada.
• Fermer le couvercle du
tambour en s´assurant qu´il
est parfaitement
accroché.
• Girare il coperchio del
cestello verificando che
rimanga perfettamente
agganoiato.
• Drehen Sie den
Trommeldeckel solange
bis Sie sicher sind, daß er
vollkommen eingerastat
und somit gut verschlossen
ist.
• Turn the door to the
drum, making sure that it
closes securely.
• Draal het ketel deksel om
er absoluut zeker van te
zijn dat deze gesloten is.
En general, las ropas que
se han lavado juntas
pueden ser secadas
juntas, dado que
anteriormente al lavado,
han sido previamente
seleccionadas.
En général, les vêtements
qui ont été lavés ensemble
peuvent être séchés
ensemble puisqu´ils ont
été triés avant le lavage.
In genere, la biancheria
che è già stata lavata
insieme si può anche
asciugare insieme, dato
che è stata selezionata
prima del lavaggio.
Im Allgemeinen kann die
zusammen gewaschene
kleidung ebenfalls
zusammen getrocknet
werden, da vorausgesetzt
wird, daß sie bereits vor
dem Waschen sortiert
worden ist.
In general terms, clothes
that have been washed
together can be dried
together, given that they
have been sorted prior to
washing.
In het algemeen kan men
het wasgoed dat samen
gewassen is ook samen
drogen, daar men
veronderstelt dat de kleren
daarvóór gesorteerd
werden.
• Aprire il coperchio
superiore.
26
27
ES
FR
IT
La capacidad del tambor
de la secadora es
sensiblemente equivalente
a la de su lavadora : 4,5
kg. para ropa blanca o
algodón. Sin embargo, es
conveniente reducir este
peso a 2,5 kg. cuando se
procede al secado de
sintéticos para evitar la
formación de pliegues. Se
desaconseja el uso de
este aparato para el
secado de lanas.
La capacité du tambour
du sèche-linge est
sensiblement équivalent à
celui de votre lave-linge :
4,5 kg pour le linge de
maison ou le coton.
Cependant, il convient de
réduire ce poids à 2,5 kg.
lorsqu´on va sécher des
synthétiques, pour éviter
les froissage. L´utilisation de
cet appareil est
déconseillé pour le
séchage de la laine.
La capacità del cestello
dell´asciugatrice è
equivalente a quella della
lavatrice : 4,5 kg. per la
biancheria bianca o di
cotone. Tuttavia, è
conveniente ridurre questo
peso a 2,5 kg. quando si
proceda all´asciugatura di
tessuti sintetici, per evitare
la formazione delle grinze.
Si sconsiglia l´uso di questo
apparecchio per
asciugare tessuti di lana.
IMPORTANTE :
La secadora se empleará
exclusivamente para el
secado de textiles lavados
en agua (ver apartado
"CONSEJOS PARA EL
SECADO").
IMPORTANT :
Le sèche-linge sera utilisé
exclusivement pour le
séchage de linge lavé à
l´eau (voir chapitre
"CONSEILS POUR LE
LAVAGE").
ATENCIÓN:
ES IMPORTANTE QUE LA
OPERACIÓN DE CIERRE
DEL TAMBOR SE EFECTÚE
CON CUIDADO PARA
EVITAR POSIBLES DAÑOS
A LA ROPA Y A LA
MÁQUINA.
ATTENZIONE:
L’OPERATION DE
FERMATURE DOIT ÊTRE
FAITE AVEC SOIN POUR
EVITER DES DOMMAGES
EVENTUELS SUR LE LINGE
OU LA MACHINE.
DE
Das Fassungsvermögen
der Trommel entspricht
beinahe dem Ihrer
Waschmaschine : 4,5
kilogramm an weißer
Wäsche oder Baumwolle.
Allerdings ist es
empfehlenswert dieses
Gewicht auf 2,5 kilogramm
zu verringern sobald zum
Trocknen von
synthetischen Stoffen
übergegangen wird, um
so die Bildung von Falten
zu vermeiden. Es wird
davon abgeraten, diesen
NOTA BENE :
L´asciugatrice deve essere Apparat für das Trocken
von Wolle zu verwenden.
usata esclusivamente per
asciugare tessuti lavati in
acqua (vedi capitolo
WICHTIG :
"CONSIGLI PER
Der Wäschetrockner ist
L´ ASCIUGATURA").
lediglich für das Trocknen
von mit Wasser
gewaschenen Textilien zu
ATTENZIONE:
verwenden (Siehe auch
È IMPORTANTE CHE
das kapitel "RATSCHLÄGE
L’OPERAZIONE DI
FÜR DAS TROCKNEN"
CHIUSURA DEL CESTELLO
SIA ACCURATAMENTE
ESEGUITA PER EVITARE
ACHTUNG:
POSSIBILI DANNI ALLA
ES IST WICHTIG, DAß DIE
BIANCHERIA ED ALLA
TROMMEL SORGFÄLTIG
MACCHINA.
GESCHLOSSEN WIRD, UM
SCHÄDEN AN DER
WÄSCHE BZW. AN DER
MASCHINE ZU VERMEIDEN.
28
EN
NL
The drum capacity of your
dryer is similar to that of
your washing machine : 4.5
kg. for whites or cotton
fabrics. However, it is best
to reduce this load to 2.5
kg. when drying synthetics
to avoid creasing. It is not
advisable to use this
appliance to dry woollens.
De inhoud van de trommel
van deze droogkast is
practisch gelijk aan deze
van de
wasmachinetrommel : 4,5
kg. voor witte was of
katoen. Het is echter aan
te bevelen deze
hoeveelheid te
verminderen tot 2,5 kg
wanneer men synthetisch
wasgoed wil drogen en dit
om kreuken te voorkomen.
Het gebruik van deze
machine om wollen
wasgoed te drogen wordt
afgeraden.
IMPORTANT :
The dryer should only be
used for drying fabrics
washed in water (see
section on "ADVICE FOR
DRYING")
29
WARNING:
IT IS IMPORTANT TO MAKE
SURE THE DRUM IS
CAREFULLY CLOSED
BEFORE OPERATING THE
MACHINE, AS OTHERWISE
DAMAGES CAN OCCUR
TO THE LAUNDRY OR
MACHINE
BELANGRIJK :
De droogkast enkel
gebruiken om was te
drogen die in water
gewassen werdt (zie
hoofdstuk
"RAADGEVINGEN VOOR
HET DROGEN").
OPGELET :
HET IS BELANGRIJK DAT
HET SLUITEN VAN DE
DROOGTROMMEL UITERST
ZORGVULDIG GEDAAN
WORDT OM SCHADE AAN
WASGOED EN AAN DE
MACHINE TE
VOORKOMEN.
ES
CAPÍTULO 7
FR
IT
CHAPITRE 7
CAPITOLO 7
DE
EN
KAPITEL 7
CHAPTER 7
NL
HOOFDSTUK 7
PREPARACION Y
CARGA DE LA ROPA
PREPARATION ET
CHARGEMENT DU
LINGE
PREPARAZIONE E CARICO
DELLA BIANCHERIA
VORBEREITUNG UND
PREPARING AND
EINLADEN DER WÄSCHE LOADING CLOTHES
VOORBEREIDING EN
LANDEN VAN HET
WASGOED
A fin de aprovechar al
máximo las características
de la secadora es
necesario observar los
siguientes consejos :
Afin de profiter au
maximum des
caractéristiques du sèchelinge, il est nécessaire de
suivre les conseils suivants :
Per sfruttare al massimo le
caratteristiche
dell´asciugatrice, è
necessario seguire i consigli
seguenti :
Um alle Eigenschaften
dieses Wäschetrockners
optimal nutzen zu können,
ist es notwendig, die
folgenden Ratschläge zu
befolgen :
In order to get the best out
of your dryer it is best to
observe the following
advice :
Om de droogkast op de
meest voordelige manier
te gebruiken, is het
noodzakelijk de volgende
puntewn in acht te
nemen :
• Seleccionar la ropa
según el tipo de tejido y
seleccionar el programa
más adecuado.
• Trier le linge en fonction
du genre de tissu et choisir
le programme adapté.
• Selezionare il programma • Die Wäsche nach
Stoffsorte trennen und das
più idoneo.
jeweils geeignetste
Programm wählen.
• Sort the clothes
according to the type of
fabric and select the most
suitable progamme.
• Het wasgoed volgens
textielsoort sorteren en het
aangepaste programma
kiezen.
• Secar solamente ropa
lavada con agua, no
tratada con soluciones
inflamables para limpieza
en seco (bencina, alcohol,
etc.).
• Ne sécher que du linge
lavé à l´eau et non traité
avec des solutions
inflammables pour
nettoyage à sec (benzine,
alcool, etc…).
• Asciugare solo
biancheria lavata in
acqua e non trattata con
soluzioni infiammabili per la
pulizia e secco (benzina,
alcool, ecc.)
• Nur mit Wasser
gewaschene Wäsche
trocknen. Auf keinen Fall
darf mit entflammbaren
Lösungen (Benzin, Alkohol,
usw.) behandelte Wäsche
getrocknet werden.
• Only dry clothes washed
in water. Do not dry clothes
treated with inflammable
solutions used for dry
cleaning (benzine, alcohol,
etc).
• Alleen wasgoed dat met
water gewassen is mag in
de droogkast gedroogd
worden; wasgoed dat niet
met ontvlambare stoffen
behandeld is (droogkuis,
alcohol, enz.)
• No secar ropa que
contenga goma o
material inflamable.
• Ne pas sécher de linge
composé de caoutchouc
ou de matériau
inflammable.
• Non asciugare
biancheria che contenga
gomma o materiali
infiammabili.
• Keine Wäsche trocknen,
die Gummi oder
entflammbares Material
enthält.
• Do not dry clothes which
contain rubber or
inflammable material.
• Wasgoed dat rubber of
ontvlambare stoffen bevat
NIET in de droogkast
drogen.
• No usar tejidos de lana.
• Ne pas sécher de laine.
• Non asciugare tessuti di
lana.
• Keine Wolle oder
Wollstoffe verwenden.
• Do not use to dry wollens. • Geen wollen weefsels in
de droogkast steken.
• No sobrecargar la
máquina. Se aconseja no
cargar la secadora
únicamente con ropa muy
pesada, sino con ropa
mixta.
• Ne pas surcharger la
machine. Il est conseillé de
ne pas sécher uniquement
du linge ayant un poids
important, mais de le
mélanger à d´autres
vêtements moins lourds.
• Non sovraccaricare la
macchina. Si consiglia di
non caricare l´asciugatrice
solo con biancheria molto
pesante, bensi con
biancheria mista.
• Die Maschine nicht
überladen. Es wird
empfohlen, die Maschine
nicht ausschließlich mit
sehr schwerer Wäsche,
sondern mit gemischter
Wäsche zu laden.
• Do not overload the
machine. Do not just load
the machine with very
heavy items. Put in a mixed
load.
• De machine niet
overladen. Het is aan te
bevelen de droogkast niet
enkel met zwaar wasgoed
te vullen, maar met
gemengd wasgoed te
werken.
• Cargar la secadora con
la ropa previamente
centrifugada en la
lavadora o bien escurrida
a fin de evitar la acumulación de agua.
• Charger l´appareil avec
du linge bien égoutté ou
préalablement essoré dans
le lave-linge afin d´éviter
l´accumulation d´eau.
• Caricare, l´asciugatrice
con la biancheria
previamente centrifugata
in lavatrice o comunque
ben scolata, per evitare
l´accumulazione
dell´acqua.
• Die Wäsche sollte vor
dem Trocknen in der
Waschmaschine
geschleudert oder gut
ausgewrungen werden,
um Ansammlungen von
Wasser zu vermeiden.
• Load the dryer with
clothes which have been
spin dried beforehand or
well wrung out to avoid the
acumulation of water.
• De droogkast wordt
gevuld met wasgoed dat
eerst gezwierd werd in de
wasmachine of dat goed
gewrongen is om een
teveel aan water te
voorkomen.
• Para tejido delicado
utilizar, exclusivamente la
función que le corresponde.
• Pour les tissus fragiles,
utiliser exclusivement la
fonction correspondante.
• Per i tessuti delicati usare
unicamente la funzione
apposita.
• Für empfindliche Stoffe
sollten nur die für sie
vorgesehenen Funktionen
verwendet werden.
• For delicate fabrics, use
the special function
provided exclusively for this
purpose.
• Voor fijn textiel alleen de
desbetreffende functie
gebruiken.
30
31
FR
ES
IT
DE
NL
EN
SIMBOLOGIA
SYMBOLES
SIMBOLOGIA
SYMBOLIK
SYMBOLS
SIMBOLEN
Para facilitar el uso de la
secadora es útil conocer
el significado de los
símbolos :
Pour faciliter l´utilisation du
sèche-linge, il est utilise de
connaître le sens des
symboles :
Per facilitare l´uso
dell´asciugatrice è utile
conoscere il significato dei
due simboli :
Für den Gebrauch und
den Umgang mit dem
Wäschetrockner ist es
zweckmässig, die
Bedeutung der folgenden
Symbole zu kennen :
To make your dryer easier
to use, it is useful to know
what the symbols mean :
Om het gebruik van de
droogkast te
vergemakkelijken, dient
men de volgende
simbolen te kennen:
• Tejido resistente : por
ejemplo algodón, etc.
(la secadora puede ser
cargada al máximo con
este tipo de tejido «4,5
kg»).
• Tissu résistant : par
exemple le coton, etc…
(Le séche-linge peut être
chargé au maximum avec
ce genre de tissu "4,5 kg").
• Tessuto resistente : ad
esempio cotone, ecc.
(l´asciugatrice può essere
caricata al massimo con
questo tipo di tessuto, 4,5
kg.)
• Feste Stoffe : Zum
Beispiel Baumwolle, usw.
(Der Wäschetrockner kann
maximal mit "4,5
kilogramm" dieses Stoffes
beladen werden).
• Resistant fabric : eg.
cotton, etc. (the dryer can
be loaded to the
maximum with this type or
fabric : 4.5 kg).
• Sterk textiel : b.v. katoen,
enz. (Men mag de
droogkast tot het
maximum met dit soort
wasgoed vullen "4,5 kg").)
• Tejido delicado, por
ejemplo sintético o mixto
de algodón. (en este caso
debe cargarse un máximo
de 2,5 kg. de ropa).
• Tissu fragile, par exemple
synthétique ou mixte
coton (dans ce cas,
charger au maximum à
2,5 kg de linge).
• Tessuto delicato, ad
esempio sintetico o misto
cotone (in questo caso
caricare 2,5 kg. di
biancheria al massimo).
• Empfindliche Stoffe, zum
Beispiel, synthetische
Stoffe oder
Baumwollmischgewebe.
(In diesem Fall sollte der
Wäschetrockner mit
maximal 2,5 kilogramm
kleidung beladen
werden).
• Delicate fabric, eg.
synthetics or cotton mixes.
(the machine should only
be loaded with a
maximum of 2.5 kg. of
clothes).
• Fijn textiel, b.v.
synthetische stoffen of met
katoen gemengde
weefsels. (In dit geval
vullen met maximum 2,5
kg. wasgoed).
• Tejido centrifugado a
600, 800, 1000 r.p.m.
• Tissu essoré à 600, 800,
1000 t/min.
• Tessuto centrifugato a
600, 800, 1000 rpm.
• Bei 600, 800 oder 1000
Umdrehungen pro Minute
geschleuderte Wäsche.
• Fabric spin dried at 600,
800, 1000 r.p.m.
• Textiel gezwierd op 600,
800 en 1000 t.p.m.
• Tejido Centrifugado a
400/500 r.p.m.
• Tissu essoré à 400/500
t/min.
• Tessuto centrifugato a
400/500 rpm.
• Bei 400/500
Umdrehungen pro Minute
geschleuderte Wäsche.
• Fabric spin dried at
400/500 r.p.m.
• Textiel gezwierd op
400/500 t.p.m.
• Grado de secado para
guardar directamente la
ropa en el armario.
• Degré de séchage
permettant de ranger
directement le linge
• Grado di asciugatura per • Trockenstufe für Wäsche, • Dried ready for putting
die sofort in den Schrank
mettere direttamente la
away in the wardrobe,
gehängt oder gelegt
biancheria nell´armadio.
werden soll.
• Kastdroog.
• Grado de secado para
ropa que vaya a ser
planchada.
• Degré de séchage pour
le linge qui va être
repassé.
• Grado di asciugatura per • Trockenstufe für
Bügelwäsche.
la biancheria che dovrà
essere stirata.
• Dried ready for ironing.
• Strijkdroog.
• Grado de secado para
ropa planchada a
máquina.
• Degré de séchage pour
le linge qu va être repassé
à la machine à repasser.
• Grado di asciugatura per • Trockenstufe für
maschinengebügelte
biancheria stirata a
Wäsche.
macchina.
• Dried ready for ironing
with an ironing machine.
• Machinestrijkdroog.
• Ventilación fría : ciclo
final que reduce la
formación de arrugas.
• Ventilation froide : Cycle
final qui réduit le froissage.
• Ventilazione fredda :
ciclo finale che riduce la
formazione di grinze.
• Cold ventilation : final
cycle to reduce creasing.
• Koude verluchting :
eindcyclus die het kreuken
tegengaat.
32
• Kaltlüftung : Endprozeß
zur Reduzierung der
Faltenbildung.
33
FR
ES
CAPÍTULO 8
IT
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
DE
EN
KAPITEL 8
CHAPTER 8
NL
HOOFDSTUK 8
PULIZIA E MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE WARTUNG
CLEANING AND ROUTINE
MAINTENANCE
REINIGING EN ALGEMEEN
ONDERHOUD
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta solo
una passata con un panno
umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals Scheuermittel,
Alkohol oder Verdünnungsmittel.
Es genügt, wenn Sie die Maschine
mit einen feuchten Lappen
abwischen.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the washer-dryer. It
is sufficient to use a damp
cloth.
Nooit schuurmiddelen,
alcohol en/of oplosmiddelen
gebruiken voor het reinigen
van de buitenkant. Het
volstaat de machine met een
vochtige doek af te wissen.
MUEBLE
No limpie el aparato con
esponjas metálicas o polvos
abrasivos. Utilice agua
jabonosa o detergente
neutro y seque el mueble
después de su limpieza.
MEUBLE
Ne pas utiliser de tampons
métalliques ni de produits
abrasifs. Utiliser de l´eau
savonneuse ou en détergent
neutre puis essuyer le meuble
après nettoyage.
MOBILE
Non pulire l´apparecchio
con spugnette metalliche o
detersivi abrasivi. Usare
acqua insaponata o un
detersivo neutro e asciugare
il mobile dopo averlo pulito.
CABINET
Do not wash your appliance
with scouring or powdered
detergents. Use soapy water
or a neutral detergent and
dry the cabinet after
cleaning.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Las fibras que se desprenden
de la ropa durante el
funcionamiento de la
máquina se depositan en un
filtro en el costado dcho. del
tambor. Para no obstaculizar
la circulación de aire
caliente, este filtro debe estar
limpio en cada proceso de
secado.
El filtro se desmonta
introduciendo la mano en el
tambor, levantando el
"Pestillo de cierre" y tirando
del conjunto hacia fuera.
Extraer el tamiz (filtro de
pelusas). Desprender las
pelusas depositadas que
forman una ligera capa
suelta que puede retirarse
con facilidad. Utilizar para
esta operación un cepillo. No
lavarlo.
Montar el tamiz en la tapa
de filtro (tiene una sola
posición de montaje).
Introducir el Conjunto filtro en
el tambor, empujando, a
continuación, el pestillo de
cierre hacia abajo.
NETTOYAGE DU FILTRE
Les fibres qui se détachent du
linge pendant le
fonctionnement de la
machine se déposent dans
un filtre placé du côté droit
du tambour. Pour ne pas
Gêner la circulation de l´air
chaud, ce filtre doit être
propre à chaque séchage.
Le filtre se démonte en
introduisant la main dans le
tambour, en soulevant le
"Verrou de Fermeture" et en
tirant l´ensemble vers
l´extérieur.
Sortir le filtre fin (filtre à
peluches). Retirer les
peluches qui forment une
légère couche non collée et
facile à enlever. Pour cette
opération, ne pas laver le
filtre. Utiliser de brosse.
Remonter le filtre fin dans le
couvercle du filtre (une seule
position de montage).
Introduire l´ensemble filtre
dans le tambour et appuyer
ensuite sur le verrou de
fermeture.
PULIZIA DEL FILTRO
Le fibre che si staccano dalla
biancheria durante il
funzionamento della
macchina si depositano in un
filtro situato sul fianco destro
del cestello. Per non
ostacolare la circolazione
dell´aria calda, questo filtro
deve essere pulito ad ogni
processo di asciugatura.
Il filtro si smonta inserendo la
mano nel cestello,
sollevando l´insieme del
gancio di chiusura e tirando il
tutto verso di sè.
Estrarre il setaccio (filtro delle
lanugini). Eliminare le lanugini
depositate che formano un
leggero strato che si può
togliere con facilità. Per
questa operazione . Usare
alcun tipo di spazzola e non
lavare il filtro.
Montare il setaccio nel
coperchio del filtro (ha una
sola posizione di montaggio).
Inserire l´insieme del filtro nel
cestello e spingere quindi il
gancio di chiusura verso il
basso.
MÖBEL
Der Apparat darf nicht mit
metallischen Schwämmen oder
Poliermitteln in Pulverform
gesäubert werden. Stattdessen
sollte Seifenwasser oder ein
neutrales Reinigungsmittel
verwendet und das Möbel nach
der Säuberung getrocknet
werden.
Nota : Verificar la limpieza del
filtro de pelusas, despues de
cada operación de secado.
En caso contrario puede
entrar en funcionamiento un
dispositivo que evita que la
ropa o la secadora resulten
perjudicadas en caso de un
uso incorrecto.
Por tanto, si la limpieza no se
lleva a cabo convenientemente puede llegar a
activarse el sistema de
protección interno y ser
necesaria la intervención del
servicio post-venta para la
reactivación del funcionamiento de la secadora.
Vérifier la propreté du filtre à
peluches après chaque
opération de séchage. Si le
filtre est sale, un dispositif
évitant que le linge ou le
sèche-linge ne soient
endommagés en cas
d´utilisation incorrecte, entre
en fonction.
Si le nettoyage ne se fait pas
correctement, le système de
protection interne peut se
mettre en marche.
L´intervention du S.A.V. est
alors nécessaire pour
remettre en service le lavelinge.
Dopo ciascuna operazione
di asciugatura, accertarsi
che il filtro sia pulito e privo di
lanuggini.
In caso contrario, può
entrare in funzionamento un
dispositivo che evita che la
biancheria o l´asciugatrice
vengano danneggiate in
caso di uso errato.
Perciò, se la pulizia non
venisse eseguita
correttamente, si può
attivare il sistema di
protezione interno che rende
necessario l´intervento del
servizio post-vendita per la
riattivazione del
funzionamento dell´asciugatrice.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ORDINAIRE
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
ALCOHOL
34
SÄUBERUNG DES FILTERS
Die beim Betrieb des
Wäschetrockners von der
kleidung abgegangenen Fasern
sammeln sich in einem Filter, der
an der rechten Seite der Trommel
untergebracht ist. Um den Fluß
der Heißluft nicht zu behindern,
muß sich dieser Filter stets in
vollkommen sauberem Zustand
befinden.
Der Filter wird entnommen, indem
man mit der Hand in die Trommel
greift und die "Verschlußklinke"
löst und die gesamte Einheit nach
draußen zieht.
Das Haarsieb (Fusselfilter)
entnehmen. Die Flusen, die sich
abgesetzt haben und eine leicht
zu lösende Schicht bilden,
entfernen. Hierzu sollten Sie eine
Bürste benutzen. Auf keinen Fall
waschen. Das Sieb in den
Filterdeckel einsetzen (es gibt nur
eine richtige Einbaustellung). Die
Filterbaugruppe in die Trommel
einsetzen und anschließend den
Sperrhaken nach oben bewegen.
Nach jedem Trocknungsprozeß
sollte der Sauberkeitszustand des
Fusselfilters überprüft werden.
Im entgegengesetzten Fall
könnte eine Vorrichtung
ausgelöst werden, die es
verhindern soll, daß die Wäsche
oder der Wäschetrockner im Falle
eines unsachgemäßen
Gebrauches gefährdet oder gar
beschädigt werden.
Sollte daher die Säuberung nicht
vorschriftsmäßig durchgeführt
werden, so kann es passieren,
daß das interne Schutzprogramm
ausgelöst wird und Sie sich an
den technischen Kundendienst
wenden müssen, um die
einwandfreie Funktionsweise des
Wäschetrockners
wiederherzustellen.
35
CLEANING THE FILTER
The fibres which come off
clothes during the operation
of your machine are
deposited in a filter on the
right-hand side of the drum. In
order not to block the
circulation of hot air, this filter
should be cleaned after each
use of the dryer.
The filter can be removed by
putting your hand into the
drum, lifting the catch and
pulling the unit outwards.
Remove the fluff filter.
Remove the fluff which has
formed a thin layer in the
filter. It is easy to remove. Use
a brush of any type to carry
out this operation; do not
wash it.
Put the fluff filter back into the
filter cover (it has only one
position).
Put the filter unit back into the
drum, pressing the catch
down.
Make sure that the fluff filter is
clean after each drying
operation.
If you do not do this, a device
that stops the clothes or the
dryer from being damaged in
the case of incorrect use may
be activated.
Therefore, if the filter is not
cleaned properly, the internal
protection system may be
activated and it may be
necessary to call out a
service engineer to
reactivate the operation of
the dryer.
MEUBEL
Geen metalen sponsjes noch
schuurpoeder gebruiken om
het apparaat te reinigen.
Zeepwater of een neutraal
detergent gebruiken en het
meubel na reiniging
afdrogen.
REINIGING FILTER
De vezels die gedurende het
functionneren van de
machine loskomen worden
verzameld in een filter die zich
aan de rechterzijkant van de
trommel bevindt. Om de
circulatie van de warme lucht
niet te storen, moet deze filter
zuiver zijn voor elk droogbeurt.
Om de filter te demonteren,
de hand in de trommel te
steken terwijl men de
sluitvergrendeling omhoog
houdt om zo het geheel uit
kunnen te halen. De zeef
(pluizenfilter) verwijderen. De
pluisjes die te vinden zijn,
vorm en een lichte, losse
laag, die gemakkelijk te
verwijderen is. Gebruik voor
deze handeling een borstel.
Niet wassen.
De zeef plaatsen in de deksel
van de filter (er bestaat
slechts één stand voor de
montage). De filter in zijn
geheel inbrengen in de
trommel en vervolgens de
tong van het slot naar
beneden drukken..
Nota : De toestand van de
pluizenfilter nakijken na iedere
droogbeurt. Indien dit niet
gedaan wordt kan een
veiligheidselement in werking
treden dat verhinderd dat
schade wordt berokkend aan
het wasgoed of aan de
machine door niet correct
gebruik. Daarom, indien de
filter niet zuiver gehouden
wordt kan dit inwendig
veiligheidssysteem in werking
treden hetgeen de
tussenkomst van een
deskundige technicus van de
klantendienst vereist om de
droogkast terug in werking te
stellen.
ES
TABLA DE PROGRAMAS : Posicione el Selector de Programas en el símbolo que se ajuste a sus necesidades.
TEJIDOS DE ALGODON O RESISTENTES
MANTELES, ROPA CAMA, TOALLAS, etc
FR
CHAPITRE 9
Tipo de secado
ROPA LISTA PARA GUARDAR
ROPA A PUNTO DE PLANCHA
TABLEAU DES PROGRAMMES : positionnez le Sélecteur de Programmes sur le repère de celui correspondant à vos
besoins.
TISSUS EN COTON OU RESISTANTS
NAPPES, LITERIE, SERVIETTES DE TOILETTE,
etc.
CAPÍTULO 9
Type de séchage
LINGE PRET A RANGER
LINGE POINT DE REPASSAGE
LINGE POINT MACHINE A
REPASER
ROPA LISTA PARA GUARDAR
ROPA A PUNTO DE PLANCHA
ROPA LISTA PARA MAQUINA
36
TISSUS SYNTHETIQUES OU DELICATS
CHEMISES, FIBRES, ACRYLIQUES,
etc…
TEJIDOS SINTETICOS O DELICADOS
CAMISAS, FIBRAS ACRILICAS, etc
ROPA LISTA PARA MAQUINA
LINGE PRET A RANGER
LINGE POINT DE REPASSAGE
LINGE POINT MACHINE A
REPASER
37
Tipo di asciugatura
BIANCHERIA PRONTA DA
METTERE VIA
BIANCHERIA PRONTA DA
STIRARE
TESSUTI SINTETICI O DELICATI
CAMICIA, FIBRE ACRILICHE, ecc.
BIANCHERIA PRONTA PER LA
MACHINE
BIANCHERIA PRONTA DA
METTERE VIA
BIANCHERIA PRONTA DA
STIRARE
BIANCHERIA PRONTA PER LA
MACHINE
38
PROGRAMMÜBERSICHT : Bringen Sie den Programmwahlschalter in die Position mit dem Symbol, welches Ihren
Bedürfnissen entspricht.
FESTE GEWEBE ODER BAUMWOLLSTOFFE
TISCHDECKEN, BETTWÄSCHE,
HANDTÜCHER, USW.
TESSUTI RESISTENTI DI COTONE
TOVAGLIE, BIANCHERIA DA LETTO,
ASCIUGAMANI, ecc.
TABELLA DEI PROGRAMMI : Posizionare la manopola dei programmi sul simbolo che risponde alle proprie esigenze.
DE
KAPITEL 9
Trockenzustand
WEGLEGBARE WÄSCHE
BÜGELFERTIGE WÄSCHE
MASCHINENBEREITE WÄSCHE
SYNTHETISCHE ODER EMPFINDLICHE
STOFFE. HEMDEN,
ACRYLLFASER, USW.
IT
CAPITOLO 9
WEGLEGBARE WÄSCHE
BÜGELFERTIGE WÄSCHE
MASCHINENBEREITE WÄSCHE
39
EN
PROGRAME TABLE : Set the Programme Control Knob to the symbol which best meets your needs.
COTTON OR RESISTANT FABRICS
TABLECLOTHS, BED LINEN, TOWELS, ETC.
NL
HOOFDSTUK
PROGRAMMA TABEL : Situeer de programmaknop op het door U gewensie programma.
Droog type
CLOTHES READY TO BE PUT
AWAY IN THE WARDROBE
CLOTHES READY FOR
IRONING
STERK OF KATOEN WEEFSEL
TAFELKLEED, BEDDEGOED,
HANDDOEKEN, enz.
Type of drying
GEREED WASGOED
STRIJKKLAAR WASGOED
CLOTHES READY FOR IRONINF
WITH AN IRONING MACHINE
SYNTHETICS OR DELICATES
SHIRTS, ACRYLIC FABRICS, etc.
CLOTHES READY TO BE PUT
AWAY IN THE WARDROBE
CLOTHES READY FOR
IRONING
CLOTHES READY FOR IRONINF
WITH AN IRONING MACHINE
40
WASKLAAR WASGOED
SYNTHETISCH EN DELIKAAT WASGOED
BLOESEN, ACRYLVEZELS, enz.
CHAPTER 9
GEREED WASGOED
STRIJKKLAAR WASGOED
WASKLAAR WASGOED
41
ES
CAPÍTULO 10
FR
CHAPITRE 10
PROBLEMA-SOLUCION
PROBLEME-SOLUTION
Si su secadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica, efectuar los siguientes controles :
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas, et avant de contacter le Service Après-Vente, effectuer les contrôles
suivants :
1 . El aparato no
funciona
REMEDIO
CAUSA
ANOMALIA
Le programme n´est pas ajusté
L´ajuster
Comprobar
La porte n´est pas bien fermée
Vérifier
Conecte correctamente
La fiche n´est pas bien introduite dans
Brancher correctement
No está ajustado el programa
Ajustarlo
No está bien cerrada la puerta
El enchufe no está insertado en la
1 . L´appareil ne
fonctionne pas
la prise
toma de corriente
2. Los resultados
de secado no
son satisfactorios
REMEDE
CAUSE
ANOMALIE
Le fusible général est grillé
Vérifier
Le programmateur est mal positionné
Positionner correctement le
El fusible general no está en orden
Comprobar
Programador colocado incorrecta-
Colocar el programador correcta-
mente
mente
Presencia de pelusas en el filtro
Verificar la limpieza del filtro
Présence de peluches dans le filtre
Vérifier la propreté du filtre
Carga de ropa no recomendada
Cargar convenientemente
Charge de linge non recommandée
Charger correctement
Tomas de aire para ventilación
Inspeccionar las tomas de aire
Prises d´air de ventilation obstruées
Vérifier les prises d´air
2. Les résultats du
séchage ne sont
pas satisfaisants
programmateur
obstruidas
Si continuara el mal funcionamiento, dirigirse al Centro de Asistencia, indicando el modelo de secadora que figura
en el dorso de la secadora.
42
Si le mauvais fonctionnement persiste, s´adresser au Service Après-Vente en indiquant le modèle de lave-linge
figurant à l´arrière du couvercle`d´accès au filtre.
43
IT
CAPITOLO 10
DE
KAPITEL 10
PROBLEMA-SOLUZIONE
LÖSUNG VON PROBLEM
Se l´asciugatrice non funzionasse, prima di rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica, effettuare le verifiche seguenti :
Sollte Ihr Wäschetrockner einmal nicht funktionieren, so führen Sie bitte die folgenden Kontrollschritte durch, bevor
Sie sich an Ihre kundendienststelle wenden :
1 . L´apparecchio
non funziona
SOLUZIONE
CAUSA
ANOMALIA
Das Programm ist nicht richtig
eingestellt
Richtig einstellen
Verificare
Die Tür ist nicht richtig geschlossen
Tür überprüfen
Collegare correttamente
Der Netzstecker ist nicht an das
Richtig anschliessen
Il programma non è ben inserito
Inserito bene
Lo sportello non è ben chiuso
La spina non è inserita nella presa di
1 . Der Apparat
funktioniert nicht
Spannungsnetz angeschlossen
corrente
2. I risultati
dell´asciugatura
non sono
soddisfacenti
ABHILFE
URSACHE
STÖRUNG
Il fusibile generale non è in ordine
Verificare
Programmatore mal inserito
Inserirlo correttamente
2. Der Apparat
trocknet nicht
zufriedenstellend
Die Hauptsicherung ist nicht in
Ordnung
Hauptsicherung Überprüfen
Programmierer
Den Programmierer richtig einstellen
nicht
richtig
eingestellt
Presenza di lanugini nel filtro
Verificare la pulizia del filtro
Auftauchen von Fusseln im Filter
Die Sauberkeit des Filters überprüfen
Carico di biancheria non consigliato
Caricare convenientemente
Nicht empfohlene Ladung des
Apparates
Entsprechend richtig laden
Prese d´aria per la ventilazione
Ispezionare le prese d´aria
Die Luftaustritte sind nicht offen
Die Luftaustritte überprüfen
ostruite
Se il funzionamento inadeguato dovesse persistere, rivolgersi al Centro di Assistenza Tecnica, indicando il modello di
asciugatrice che appare sul dorso dell´apparecchio.
44
Sollte Ihr Wäschetrockner auch nach Überprüfung dieser Fehlerursachen nicht richtig funktionieren, so wenden Sie
sich bitte unter Angabe des Modelles Ihres Wäschetrockners, welches an der Rückseite angegeben ist, an Ihre
Kundendienststelle.
45
EN
CHAPTER 10
NL
HOOFDSTUK 10
TROUBLESHOOTING
PROBLEEM-OPLOSSING
If your dryer does not work properly, make the following checks before calling a Service Centre :
Indien de droogkast niet zou functioneren dient U, vooraleer de Technische Dienst te verwittigen, de volgende
punten nakijken:
PROBLEM
1 . The appliance
does not work
2. The appliance
does not dry
clothes properly
REMEDY
CAUSE
DEFEKT
OPLOSSING
OORZAAK
Het programa is niet gekozen
Programa kiezen
Check
De deur is niet goed gesloten
Nakijken
Appliance not plugged in
Plug it in
Stekker niet ingestoken
Stekker correct insteken
Main fuse blown
Check
Algemene zekering niet OK
Nakijken
Wrong programme selected
Select correct programme
Programaknop geplaatst
De resultaten van het drogen correct
No programme selected
Select programme
Door is not closed properly
1 .Het apparaat
functioneert niet
2.Programaknop
niet correct zijn
niet bevredigend
plaatsen
Filter blocked with fluff
Clean the filter
Filter vol pluizen
Filter nakijken
Appliance incorrectly loaded
Load correctly
Gewicht wasgoed niet correct
Correct vullen
Air inlets for ventilation blocked
Check air inlets
Luchttoevoeropeningen dicht
Luchttoevoer nakijken
If your machine still does not work properly, call your nearest Service Centre, giving the model number of your dryer
which appears on the back of the appliance.
46
Indien Uw wasmachine nog niet zou functioneren, dan de Technische Dienst verwittigen met aanduiding van het
model van droogkast dat op de achterkant van de machine aangegeven staat.
47
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising