Candy | CDB 475DN/1 | Candy CDB 475DN/1 Manuale utente

Candy CDB 475DN/1 Manuale utente
FR
PL
RU
DE
IT
EN
CDB
CDB
475
475
D
D
CDB
CDB
475
475
DN
Mode
Moded’emploi
d’emploi
Instrukcja
Instrukcja
Instrukcja
obsäugi
obsäugi
obsäugi
Èícòpyêöèÿ
ïî ∋êcïëyaòaöèè
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Istruzioni
Istruzioniper
perl’uso
l’uso
User
Userinstructions
instructions
FR
TOUS
HERZLICHEN
NOS
COMPLIMENTS
GLÜCKWUNSCH!
En
Mitachetant
dem Kaufcet
dieses
appareil
Candy
ménager
Candy,
Elektrogerätes
vous avez
haben
démontré
Sie bewiesen,
que
vous
daß Sie
n’acceptez
stets nur das
aucun
Beste
compromis:
wählen vous
ohnevoulez
Kompromisse.
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Candy
Waschmaschine
a le plaisiranbieten
de vous proposer
zu können.
cette
Sie ist nouvelle
das Ergebnis
machine
jahrelanger
à laver qui
est
Forschung
le résultat
und
d’années
einer Markterfahrung,
de
recherches
die im ständigen
et d’études
direkten
des
Kontakt
besoins
mit
du
dem
consommateur.
Verbraucher gereift
Vous avez
ist. Sie
fait le
choix
haben
de
mit
la diesem
qualité,Gerät
de la fiabilité
Qualität,
et
de
lange
l’efficacité.
Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Candy vous propose une large
gamme
Candy bietet
d’appareils
Ihnen darüber hinaus
électroménagers:
eine breite Palettemachines
weiterer à laver
la
elektrischer
vaisselle, machines
Haushaltsgeräte:
à laver et
sécher
Waschmaschinen,
le linge, cuisinières,
Geschirrspüler,
fours à
micro-ondes,
Wäschetrockner,
foursElektroherde,
et tables de
cuisson,
Mikrowellenherde,
hottes, réfrigerateurs
Backöfen und
et
congélateurs.
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Demandez à votre Revendeur le
catalogue
Fragen Sie complet
Ihren Fachhändler
des produits
nach
Candy.
dem kompletten Candy Katalog.
Cet
Dieses
appareil
Gerät ist
a ausschließlich
pour vocationfürd’être
den
utilisé
Haushaltsgebrauch
au sein du foyer,
konzipiert
ou dans
bzw.
ces
für
différentes
den haushaltsnahen
situations:Gebrauch, wie z.B:
-- zones
Teeküchen
réservées
für das
au Personal
personnel
von
dans
les
Büros,
magasins,
Geschäften
bureaux
oder
etähnlichen
autres
environnements
Arbeitsbereichen;
de travail;
- Ferienhäuser;
-- exploitation
Gäste von Hotels,
agricoles;
Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
-- par
Gäste
les von
clients dans les hôtels, motels
et
Apartments/Ferienwohnungen,
autres environnements résidentiels;
Bed
and Breakfast Einrichtungen.
- environnement de type bed and
breakfast.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
Une
gewerbliche
utilisationoder
autreprofessionelle
que domestique,
comme
Nutzungpar
durch
exemple
Fachpersonal,
une
ist auch
démonstration
im Falle der oben
commerciale
erwähntenou une
session
Einrichtungen
de formation,
ausgeschlossen.
est à exclure
également dans les lieux cités cidessus.
Sollte das
UneGerät
utilisation
entgegen
détournée
diesen
de
l’appareil
Vorschriften
estbetrieben
proscrite. werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
Si
beeinträchtigen
l’appareil doit être
und utilise
den de
manière
Garantieanspruch
incompatible
gegenüber
comme dem
défini
ci-dessus,
Hersteller la
verwirken.
durée de vie de
l’appareil
Eventuellepourrait
Schäden
être
am
réduite
Gerät et
oder
la
garantie
andere Schäden
du fabricant
oderserait
Verluste,
annulée.
die
Tout
durch
dommage
eine nichtcausé
haushaltsnahe
à l'appareil,
résultant
Nutzung d’une
hervorgerufen
mauvaise
werden
utilisation
de
sollten
l’appareil
(selbst (même
wenn sie
si l’utilisation
in einem en
est
Haushalt
faite auerfolgen),
sein du foyer),
werden,
ne permettra
so weit
pas
vomde
Gesetz
recours
ermöglicht,
auprès du vom
fabriquant,
comme
Hersteller
il est
nicht
établi
anerkannt.
par la loi.
Nous
Lesenvous
Sie bitte
prions
aufmerksam
de lire
die
attentivement
Anweisungen, die
les conseils
Sie in diesem
contenus
Heft
dans
finden.
ceSie
livret.
finden
Il contient
dort wichtige
d’importantes
Hinweise zur sicheren
indications
Installation, zur
concernant
Bedienung, zur
les Pflege
procédures
und zur
d’installation,
optimalen Verwendung
d’emploi, d’entretien
der
et
quelques
Waschmaschine.
suggestions utiles en vue
d’améliorer l’utilisation de la
machine
BewahrenàSie
laver.
das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Conservez avec soin ce livret: vous
pourrez
Geben Sie
le consulter
bitte in allen
bienMitteilungen
souvent.
an Candy oder an Ihre zuständige
Quand
Kundendienststelle
vous communiquez
stets dasavec
Modell,
Candy,
die Nummer
ou avec
undses
diecentres
G-Nummer (falls
d’assistance,
vorhanden),-veuillez
also praktisch
citer le alle
Modèle,
le
Angaben
n° et le numéro
des Typenschildes
G
-, an.
(éventuellement).
2
PL
RU
RU
GRATULACJE
GRATULACJE
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
Kupujåc
sprzët
firmy Candy
Kupujåc
sprzët
AGD
firmy
Ïpèîápåòÿ
∋òó
ñòèpàëüíóю
Ïpèîápåòÿ
∋AGD
òóakceptujesz
ñòèpàëüíóю
dowiodäeé,
ãe nie
ìàøèíó
Êàíäè,
Âû påøèëè
íå èäòè
íà
Candy
dowiodäeé,
ãe
nie
ìàøèíó
Êàíäè,
Âûmieç
påøèëè
kompromisów
to
co
êîìïpîìèññ: Âûi chcesz
ïîæåëàëè
ëó÷øåå.
akceptujesz
kompromisów
íå
èäòè íà êîìïpîìèññ:
Âû i
najlepsze.
chcesz
mieç
to
co
Ôèpìà
Êàíäè
pàäà
ïpåäëîæèòü
Âàì ∋òó
ïîæåëàëè
ëó÷øåå.
Firma
Candy
ma przyjemnoéç
íîâóю
ñòèpàëüíóю
ìàøèíó - ïëîä
najlepsze.
przedstawiç
nowå pralkë
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèõ
automatycznå,
która jest
pàáîò è ïpèîápåòåííîãî
íà rezultatem
pûíêå, â
lat
poszukiwañ
i doéwiadczeñ
òåñíîì
êîíòpàêòå
ñ ïîòpåáèòåëåì,
Ôèpìà
Êàíäè
pàäà
îïûòà.
nabytych
w bezpoérednim
kontakcie
Firma Candy
ma
zïpåäëîæèòü
konsumentem.Âàì
Wybraäeé
jakoéç,
∋òó íîâóю
przyjemnoéç
przedstawiç
Âû âûápàëè
êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü
è
trwaäoéç
i
wysokå
sprawnoéç
- cechy
ñòèpàëüíóю
ìàøèíó
- ïëîä
nowå âîçìîæíîñòè,
pralkë
automatycznå,
øèpîêèå
êîòîpûå
Âàì
charakteryzujåce
pralkë
Candy.
ìíîãîëåòíèõ
która jest rezultatem
lat
ïpåäîñòàâëÿåò
∋òàíàó÷íîñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà.
Firma
Candy oferuje
takãe
szerokiè
èññëåäîâàòåëüñêèõ
pàáîò
poszukiwañ
i doéwiadczeñ
Êpîìå
òîãî Êàíäè
ïpåäëàãàåò
Âàì
asortyment
innych
urzådzeñ
AGD,â
ïpèîápåòåííîãî
íà pûíêå,
nabytych
w∋ëåêòpîáûòîâîé
bezpoérednim
øèpîêóю
ãàììó
òåõíèêè:
takich
jak:
zmywarki
do naczyñ,
òåñíîì
êîíòpàêòå
ñ kuchenki
kontakcie
zkuchenki,
konsumentem.
ñòèpàëüíûå
ìàøèíû,
ïîñóäîìîå÷íûå
pralko-suszarki,
ìàøèíû,
ñòèpàëüíûå
ìàøèíû
ñ
ñóøêîé,
ïîòpåáèòåëåì,
îïûòà.
Wybraäeé tradycyjne
jakoéç,
trwaäoéç
mikrofalowe,
piecyki i i
êóõîííûå
ìèêpîâîëíîâûå
ïå÷è,
kuchenki,
asprawnoéç
takãe
lodówki-i cechy
wysokåïëèòû,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
zamraãarki.
Âû
âûápàëè
êà÷åñòâî,
charakteryzujåce
pralkë
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
äîëãîâå÷íîñòü
è øèpîêèå
Candy.
Poproé
Twojego sprzedawcë
o
Ñïpîñèòå
ó Âàøåãî
ïpîäàâöà
ïîëíûé
âîçìîæíîñòè,
êîòîpûå
Âàì
kompletny
katalog
produktów
firmy
êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Êàíäè.
Candy.
ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà
ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà.‰Îfl ‰Óχ¯Ì„Ó
ùÚË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚
Urzàdzenie
jest
przeznaczone
do
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‚ ÒıÓÊËı
Firma Candy
oferuje
takãe
u˝ytkowania
jedynie
w warunkach
ÛÒÎÓ‚Ëflı,
Êpîìå
òîãî
Êàíäè
ïpåäëàãàåò
szeroki̇ÔËÏÂ:
asortyment
innych
gospodarstwa
domowego
oraz
warunkach
do
niego
zbli˝onych
øèpîêóю
urzådzeñ
AGD,
takich
jak:Ë Ì‡
-Âàì
ÍÛıÌË ‰Îfl
ÔÂÒÓ̇·
‚ãàììó
χ„‡ÁË̇ı,
ÓÙËÒ‡ı
takich
jak: ‡·ÓÚ˚;
ÔÓ˜Ëı
ÏÂÒÚ‡ı
∋zmywarki
ëåêòpîáûòîâîé
òåõíèêè:
do naczyñ,
pralko-
ìàøèíû,
suszarki,
kuchenki,
kuchenki
--ñòèpàëüíûå
dla personelu
na
zapleczu
ma∏ego
ÙÂÏ˚;
ìàøèíû,
mikrofalowe,
tradycyjne
sklepu,
w biurach
itp;
-ïîñóäîìîå÷íûå
‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÍÎËÂÌÚ‡ÏË
‚ „ÓÒÚËÌˈ‡ı,
-ÏÓÚÂÎflı
w domach
na
dzia∏kach;
ñòèpàëüíûå
ìàøèíû
Ë ÔÓ˜Ëı
Û˜ÂʉÂÌËflı
‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó
piecyki
i kuchenki,
añtakãe
-‡ÁÏ¢ÂÌËfl
przez klientów
hoteli, moteli
oraz
„‡Ê‰‡Ì;
ñóøêîé,
êóõîííûå
ïëèòû,
lodówki
i zamraãarki.
innych
struktur
rezydencyjnych;
- „ÓÒÚËÌˈ˚,
Ô‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛˘ËÂ
‡ÁÏ¢ÂÌË Ë
ìèêpîâîëíîâûå
-Á‡‚Ú‡Í.
pokojach typu bedïå÷è,
and breakfast.
äóõîâêè,ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
âàpî÷íûå
ïàíåëè,
èËÏÂÌÂÌËÂ
Ó·‡ÁÓÏ,
ÓÚ΢Ì˚Ï ÓÚ
‰Óχ¯Ì„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ËÎË ‰Îfl
U˝ytkowanie
urzàdzenia
w ˆÂÎÂÈ,
õîëîäèëüíèêè,
ÓÚ΢Ì˚ı
ÓÚ
Ó·˚˜ÌÓ„Ó
‰Óχ¯Ì„Ó
ıÓÁflÈÒÚ‚‡,
warunkach
innych
ni˝
gospodarstwo
ìîpîçèëüíèêè.
Ú‡ÍÓÂ Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‚ ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËı
ˆÂÎflı
domowe
lub w sposób
ró˝niàcy si´
Poproé
Twojego
sprzedawcë
˝ÍÒÔÂÚ‡ÏË
ËÎË
ÒÔˆˇθÌÓ
Ó·Û˜ÂÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË
od
zastosowaƒ
w typowym
ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
‰‡ÊÂ
‚
‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı
Ñïpîñèòå
ó Âàøåãî
ïpîäàâöà
gospodarstwie
domowym,
np.
o kompletny
katalog
ÛÒÎÓ‚Ëflı.
u˝ytkowanie
o charakterze
ïîëíûé
êàòàëîã
ïpîäóêöèè
produktów
firmy
Candy.
us∏ugowym
lub profesjonalnym przez
ôèpìû
Êàíäè.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ò Ì‡Û¯ÂÌËÂÏ
wyspecjalizowany
personel,
jest
‚˚¯ÂËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚ËÈ
ÔË‚ÂÒÚË Í
niew∏aÊciwe
tak˝e
w ÏÓÊÂÚ
wymienionych
ÛÏÂ̸¯ÂÌ˲
ÒÓ͇uwaãnie
ÒÎÛÊ·˚
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ë Î˯ËÚ¸
Ïpîñèì
Âàñ
âíèìàòåëüíî
wy˝ek
przypadkach.
Przeczytaj
niniejszå
˛ˉ˘ÂÒÍÓÈ ÒËÎ˚ „‡‡ÌÚ˲ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
îçíàêîìèòüñÿ
ñ zawiera
instrukcjë,
gdyã
ona
ã˛·ÓÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÓÚ΢ÌÓÂ
ÓÚ
Niew∏aÊciwe
u˝ytkowanie
urzàdzenia
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
wskazówki
dotyczåce
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
Ë ÔÓÎÓÏÓÍ,
‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı
ÔË
mo˝e
obni˝yç
jego
trwa∏oÊç
oraz
‰Óχ¯ÌÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ËÎË
ÔËÏÂÌÂÌËË
‰Îfl
ñîäåpæàùèìèñÿ
â
∋
òîé
bezpiecznej
instalacji,
spowodowaç uniewa˝nienie
ˆÂÎÂÈ
‚‰ÂÌËflproducenta.
‰Óχ¯Ì„Ó
ıÓÁflÈÒÚ‚‡
(‰‡Ê ÔË
gwarancji
èíñòpóêöèè,
êîòîpûå
äàäóò
uãytkowania
i konserwacji,
ÛÒÎÓ‚ËË
‡ÁÏ¢ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‚ ÁÓÌÂ,
Producent
niepraktycznych
odpowiada
w ˝adnym
Âàì
âàæíûå
ñâåäåíèÿ,
oraz
kilka
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ
‰Îfl
‚‰ÂÌËfl ‰Óχ¯Ì„Ó
dopuszczanym
zakresie za
ıÓÁflÈÒÚ‚‡)
·Û‰ÂÚ prawem
ÔËÁ̇‚‡Ú¸Òfl
êàñàюùèåñÿ
áåçîïàñíîñòè,
poradÌÂpozwalajåcych
jakiekolwiek
usterki
urzàdzenia
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ
‚∋‡Á¯ÂÌÌ˚ı
Á‡ÍÓÌÓÏlub
óñòàíîâêè,
êñïëóàòàöèè
è
zoptymalizowaç
sposób
inne
szkody
lub
straty
spowodowane
Ô‰Â·ı.
niew∏aÊciwym
u˝ytkowaniem
îáñëóæèâàíèÿ,
íåêîòîpûå
uãytkowania
pralki.
urzàdzenia
odbiegajàcym
od
ïîëåçíûå
ñîâåòû ïîîçíàêîìèòüñÿ
Ïpîñèì
Âàñ âíèìàòåëüíî
u˝ytkowania
w warunkach
ñëó÷øåìó
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â
èñïîëüçîâàíèю
gospodarstwa
(nawet
∋òîé èíñòpóêöèè,domowego
êîòîpûå äàäóò
Âàì
ìàøèíû.
je˝eli
urzàdzenie
takim
âàæíûå
ñâåäåíèÿ,w
êàñàюùèåñÿ
gospodarstwie
si´ znajduje).
Zachowaj óñòàíîâêè,
niniejszå
instrukcjëè
áåçîïàñíîñòè,
∋êñïëóàòàöèè
îáñëóæèâàíèÿ,
íåêîòîpûå
∋òóïîëåçíûå
êíèæêó
Áåpåæíî
õpàíèòå
w celu póãniejszej
Przeczytaj
uwaãnieèñïîëüçîâàíèю
niniejszå
ñîâåòû
ïî ëó÷øåìó
èíñòpóêöèé
konsultacji.
instrukcjë,
gdyãäëÿ
zawiera ona
ìàøèíû.
ïîñëåäóюùèõ
êîíñóëüòàöèé.
wskazówki
dotyczåce
bezpiecznej
instalacji,
uãytkowania
i konserwacji,
Áåpåæíî õpàíèòå
∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé
äëÿ
ïîñëåäóюùèõ
êîíñóëüòàöèé.
oraz
kilka
praktycznych
porad
Ïpè
îáùåíèè sië
ñ ôèpìîé
Kontaktujåc
z firmå
pozwalajåcych zoptymalizowaç
Êàíäè
èëè
åå
Candy,
lub
z punktami
Ïpè
îáùåíèè
ññôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
sposób
uãytkowania
pralki.
ñïåöèàëèñòàìè
ïî
ñïåöèàëèñòàìè
ïî òåõíè÷åñêîìó
serwisowymi,
zawsze
îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî
ññûëàéòåñü
Zachowaj
niniejszå
instrukcjë
w celuíà
òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèю
podawaj
model
i
numer,
ìîäåëü è íîìåp
G (åñëè òàêîâîé
póãniejszej
konsultacji.
ïîñòîÿííî
ññûëàéòåñü
íà G
oraz ewentualnie
numer
èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè,
ññûëàéòåñü
íà
ìîäåëü
è íîìåp
(åñëè lub z
urzådzenia
taki
âñå,
÷òî ñîäåpæèòñÿ
âG
òàáëè÷êå.
Kontaktujåc
sië (Jeéli
z firmå
Candy,
òàêîâîé
èìååòñÿ).
punktami
zawsze
istnieje).serwisowymi,
Praktycznie
ëÂËÈÌ˚È
ÌÓÏÂ
χ¯ËÌ˚
ÒÓÒÚÓËÚoraz
ËÁ 16 ˆËÙ.
podawaj
model
iññûëàéòåñü
numer,
Ïpàêòè÷åñêè,
wszystkie
så íà
èÂ‚˚Â
8 ˆËÙ –informacje
ÍÓ‰ ÏÓ‰ÂÎË.
ëÎÂ‰Û˛˘ËÂ
4
ewentualnie
numer
G urzådzenia
âñå,
÷òî
ñîäåpæèòñÿ
â
obwiedzione
ramkå
na
ˆËÙ˚
–
‰‡Ú‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
(„Ó‰,
̉ÂÎfl).
(Jeéli taki istnieje). Praktycznie
èÓÒΉÌËÂ
4
ˆËÙ˚
–
ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È
ÌÓÏÂ
‚
òàáëè÷êå.
rysunku
obok
wszystkie informacje så obwiedzione
Ô‡ÚËË. na rysunku obok
ramkå
DE
IT
EN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
COMPLIMENTI
OUR COMPLIMENTS
Mit dem
Kauf
dieses
Candy
Mit
dem
Kauf
dieses
Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
Elektrogerätes
haben
Sie daß Sie stets nur das Beste wählen
bewiesen,
daß Sie stets nur
ohne Kompromisse.
das Beste wählen - ohne
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Kompromisse.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
With the purchase of this Candy
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Candy é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze maturate
sul mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha scelto la
qualità, la durata e le elevate
prestazioni che questa lavatrice
Le offre.
Candy is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers. You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Waschmaschine anbieten zu können.
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer Markterfahrung,
die im ständigen direkten Kontakt mit
dem Verbraucher
gereift
ist. Sie
Candy
freut sich,
Ihnen
diese
haben mit diesem Gerät Qualität,
neue
Waschmaschine
lange Lebensdauer
und einen hohen
anbieten
zu können.
Leistungsstandard
gewählt.Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
Forschung
und weiterer
einer
eine breite Palette
Markterfahrung,
die im
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
ständigen
direkten
Kontakt
Wäschetrockner,
Elektroherde,
mit dem Verbraucher gereift
Mikrowellenherde, Backöfen und
ist.
Sie haben
Kochfelder,
Kühl -mit
und diesem
Gerät
Qualität, lange
Gefrierschränke.
Lebensdauer und einen
Fragen Sie
Ihren Fachhändler nach
hohen
Leistungsstandard
dem kompletten Candy Katalog.
gewählt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch
konzipiert
bzw. für
Candy
bietet Ihnen
darüber
den haushaltsnahen
Gebrauch,
wie z.B:
hinaus
eine breite
Palette
weiterer
elektrischer
- Teeküchen
für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Haushaltsgeräte:
Arbeitsbereichen;
Waschmaschinen,
- Ferienhäuser;
Geschirrspüler,
- Gäste von Hotels, Motels und
Wäschetrockner,
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Elektroherde,
Apartments/Ferienwohnungen,
Bed
Mikrowellenherde,
Backöfen
and Breakfast Einrichtungen.
und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche
professionelle
Fragen
Sieoder
Ihren
Fachhändler
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
nach
kompletten
im Falledem
der oben
erwähnten
Candy
Katalog.
Einrichtungen
ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Lesen
Sie bitte
aufmerksam
Vorschriften
betrieben
werden, kann
die
Anweisungen,
dieGerätes
Sie in
dies die
Lebensdauer des
beeinträchtigen
und denSie finden
diesem
Heft finden.
Garantieanspruch
gegenüber
dem
dort wichtige Hinweise zur
Hersteller verwirken.
sicheren
Installation,
zur
Eventuelle Schäden am Gerät oder
Bedienung,
zuroder
Pflege
und
zur
andere Schäden
Verluste,
die
durch eine nicht
haushaltsnahe
optimalen
Verwendung
der
Nutzung
hervorgerufen
werden
Waschmaschine.
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen), werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Bewahren
fürHeft
Anweisungen,Sie
diedas
Sie inHeft
diesem
finden.spätere
Sie findenNutzung
dort wichtige
eine
gut auf.
Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
Geben
bitte in allen
optimalenSie
Verwendung
der
Mitteilungen
Waschmaschine.an Candy oder
an Ihre zuständige
Bewahren Sie das Heft fürstets
eine das
Kundendienststelle
spätere Nutzung gut auf.
Modell, die Nummer und die
G-Nummer
vorhanden),Geben Sie bitte(falls
in allen
Mitteilungen
an Candy
oder analle
IhreAngaben
zuständige
also
praktisch
Kundendienststelle
stets
des
Typenschildes -,das
an.Modell,
die Nummer und die G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.
Candy Le propone inoltre una
vasta gamma di elettrodomestici:
lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde, forni e
piani di cottura, frigoriferi e
congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato
ad un uso in ambienti domestici e
simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate, è
escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la vita
del prodotto e può invalidare la
garanzia del costruttore.
Qualsiasi danno all’apparecchio
o ad altro, derivante da un uso
diverso da quello domestico
(anche quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo della
lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy
o con i suoi centri di assistenza citi
sempre il Modello, il n° e il numero
G (se c’è). Praticamente tutto ciò
che é citato nel riquadro.
Candy is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Candy
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it may
reduce the life of the appliance
and may void the manufacturer’s
warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
3
PL
RU
FR
4
CHAPITRE
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
ÏAPAÃPAÔ
Í
KAPITEL
CAPITOLO
CHAPTER
INDEX
OÃËABËEHÈE
SPIS
TREÉCI
Avant-propos
Ââåäåíèe
Wstëp
Notes générales à la
livraison
Oáùèeogólne
ñâåäeíèÿ
ïî
Uwagi
dotyczåce
∋êñïëyàòàöèè
dostawy
1
Garantie
Ãàpàíòèÿ
Gwarancja
2
Mesures de sécurité
Mepû áåçoïacíocòè
Érodki
bezpieczeñstwa
3
Données techniques
Texíè÷ecêèe
xapaêòepècòèêè
Dane
techniczne
4
Mise en place, installation
Ycòaíoâêa pralki
Instalacja
5
Description des commandes
Oïècaíèe
êoìaíä
Opis
panelu
sterujåcego
6
Tableau des programmes
Taáëèöû
âûáopa ïpoãpaìì
Tabela
programów
7
Sélection
Bûáop ïpoãpaìì
Wybór
programu
8
Tiroir à lessive
Koíòeéíep
ìoюùèx
Szuflada
naäëÿ
proszek
cpeäcòâ
9
Le produit
Tèï áeëüÿ
Produkt
10
Lavage
Pranie
Còèpêa
11
Séchage
Suszenie
Cyøêa
12
Cycle automatique de
lavage/séchage
Aâòoìaòè÷ecêèécykl
öèêë
còèpêè
Automatyczny
prania/
è cyøêè
suszenia
13
Nettoyage et entretien
Чècòêa è yxoäi rutynowa
ça ìaøèíoé
Czyszczenie
konserwacja pralki
14
Recherche des pannes
Boçìoæíûe usterek
íeècïpaâíocòè
Lokalizacja
15
DE
IT
EN
INHALT
INDICE
INDEX
Einleitung
Prefazione
Introduction
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Note generali alla consegna
General points on delivery
Garantie
Garanzia
Guarantee
Sicherheitsvorschriften
Prescrizioni di sicurezza
Safety Measures
Technische Daten
Dati tecnici
Technical Data
Inbetriebnahme, Installation
Messa in opera, installazione
Setting up and Installation
Bedienungsanleitung
Descrizione comandi
Control Description
Programmtabelle
Tabella programmi
Table of Programmes
Programm/Temperaturwahl
Selezione
Selection
Waschmittelbehälter
Cassetto detersivo
Detergent drawer
Das Produkt
Il prodotto
The Product
Waschen
Lavaggio
Washing
Trocknen
Asciugatura
Drying cycle
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
Automatic washing/Drying
cycle
Reinigung und allgemeine
Wartung
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Cleaning and routine
maintenance
Fehlersuche
Ricerca guasti
Faults Search
5
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
PL
RU
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
111
ÏÀPÀÃPÀÔ
ÎÁÙÈÅOGÓLNE
UWAGI
ÑÂÅÄÅÍÈß
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
A) INSTRUKCJA
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
UÃYTKOWANIA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
À)
Ñ) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß
ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
ÍÀ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
B) KARTA
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
GWARANCYJNA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
6
W
dostawy
À)momencie
ÈÍÑÒPÓÊÖÈß
ÏÎ
sprawdã,
czy poniãsze ÍÀ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
elementy
zostaäy
ßÇÛÊÅ;
ÏpèPÓÑÑÊÎÌ
ïîêóïêå óáåäèòåñü,
dostarczone
wraz z pralkå:
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
D) ÇÀÃËÓØÊA;
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧPUNKTÓW
ÅÑÊÎÃÎ
C) WYKAZ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
E) SERWISOWYCH
ÆÅÑÒÊÎÅ
(na
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ
ÄËß
karcie
gwarancyjnej)
Ñ) ÇÀÃÈÁÀ
ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÑËÈÂÍÎÉ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
ÒPÓÁÛ;
D) ZATYCZKI
F) éíÑÖãÖçàÖ Ñãü
D)KOLANKO
ÇÀÃËÓØÊA;
ÜàÑäéÉé
åéûôÖÉé
E)
WËÃA
ëêÖÑëíÇÄ àãà Ñãü
WYLEWOWEGO
ÜàÑäéÉé
E) éíÅÖãàÇÄíÖãü
ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
(äéçíÖâçÖê).
ÑËÈÂÍÎÉ
F) ÇÀÃÈÁÀ
ZBIORNICZEK
NA
ÒPÓÁÛ;
DETERGENT W P¸YNIE I
ÕPÀÍÈÒÅ
ÈÕ
WYBIELACZ
F) éíÑÖãÖçàÖ Ñãü
ÜàÑäéÉé åéûôÖÉé
Ïpîâåpüòå
îòñóòñòâèå
ëêÖÑëíÇÄ
àãà Ñãü
ïîâpåæäåíèé
ÜàÑäéÉéìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå.
Ïpè
éíÅÖãàÇÄíÖãü
íàëè÷èè
ïîâpåæäåíèé
(äéçíÖâçÖê).
PRZECHOWUJ
PRZECHOWUJ
JEJE
WW
îápàòèòåñü
â öåíòp
BEZPIECZNYM
BEZPIECZNYM
MIEJSCU
MIEJSCU
òåõîáñëóæèâàíèÿ
Êàíäè.
ÇÕPÀÍÈÒÅ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËËÈÕ
Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË
î‰Â‡Î¸ÌÓ„Ó Á‡ÍÓ̇ ‹ 261-îá ÓÚ
23.11.09 Ë èÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÂÏ
Sprawdã,
czy êî
pralka
i ÓÚ
è‡‚ËÚÂθÒÚ‚‡
‹ 1222
Ïpîâåpüòå
îòñóòñòâèå
wyposaãenie
jest
w
dobrym
31.12.09„.,
̇ÒÚÓfl˘ËÈ
ÚÓ‚‡
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
stanie
i nie
ulegäa Ïpè
Ò̇·ÊÂÌ
ËÌÙÓχˆËÂÈ
̇ ÛÒÒÍÓÏ
òpàíñïîpòèpîâêå.
uszkodzeniu
w˝ÌÂ„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ
czasie
flÁ˚ÍÂ Ó Í·ÒÒÂ
íàëè÷èè
ïîâpåæäåíèé
transportu.
W
przypadku
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË
‚ ‚ˉÂ
îápàòèòåñü
â öåíòp
ÒÔˆˇθÌÓÈ ˝ÚËÍÂÚÍË,
ÍÓÚÓ‡fl
zauwaãenia
uszkodzeñ
òåõîáñëóæèâàíèÿ
Êàíäè.
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸sië
‡ÁÏ¢Â̇
̇ w
skontaktuj
ze sklepem,
Îˈ‚ÓÈnabyäeé
˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡
‚ ÏÂÒÚÂ
którym
urzådzenie.
ÔÓ‰‡ÊË ÔÓÚ·ËÚÂÎflÏ.
A
B
C
D
F
E
DE
IT
EN
KAPITEL 1
CAPITOLO 1
CHAPTER 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) INSTRUCTION MANUAL
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) STÖPSEL
D) TAPPI
D) CAPS
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
FR
CHAPITRE 2
PL
RU
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
222
ÏÀPÀÃPÀÔ
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
GWARANCJA
ÃÀPÀÍÒÈß
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Niniejsze
urzådzenie
Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà jest
dostarczane
z kartå
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
gwarancyjnå
ñåpòèôèêàòîì,pozwalajåcå
êîòîpûé
bezpäatnie
korzystaç
z
ïîçâîëÿåò Âàì
áecïëaòío
pomocy
technicznej
i serwisu
ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè
w
okresie gwarancyjnym.
òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, çà
èñêëю÷åíèåì îïëàòû çà
âûçîâ, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
äíÿ ïîêóïêè.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
A
CH
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di
guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
9
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
PL
RU
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
333
ÏÀPÀÃPÀÔ
ÉRODKI
ÌÅPÛ
BEZPIECZEÑSTWA
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
UWAGA:
UWAGA:
PRZED
PRZED
PRZYSTÅPIENIEM
PRZYSTÅPIENIEM
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
DO
DO
JAKIEJKOLWIEK
JAKIEJKOLWIEK
ÏPÈ
ËЮÁÛÕ
CZYNNOÉCI
CZYNNOÉCI
ÎÏÅPÀÖÈßÕ ЧÈÑÒÊÈ
CZYSZCZENIA
CZYSZCZENIA
LUB
LUB
È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
KONSERWACJI
KONSERWACJI
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
URZÅDZENIA
URZÅDZENIA
NALEÃY
NALEÃY
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
●
Zakrëciçèç
kran
øòåïñåëü
pîçåòêè;
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
● Firma Candy wyposaãa w
uziemiene
wszystkieâñå ñâîè
● Êàíäè îñíàùàåò
produkowane
u siebie
ìàøèíû êàáåëåì
ñ
urzådzenia.
Upewnij
sië, ãeâ
çàçåìëåíèåì.
Óáåäèòåñü
gniazdko
zasilajåce pralkë
òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü
èìååò
posiada
prawidäowo
çàçåìëåííûé
ïpîâîä. Â
podäåczony
bolec
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
uziemiajåcy.
W przeciwnym
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ
ê
przypadku
wezwij
êâàëèôèöèpîâàííîìó
wykwalifikowanego
ïåpñîíàëó.
elektryka.
á̇Í
Û͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÔË·Ó
Urzàdzenie
jest zgodne
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ
z‚ÓÔÂÈÒÍËı
Dyrektywami
Europejskimi
Òڇ̉‡ÚÓ‚,
73/23/CEE
73/23/CEE
Ë 89/336/CEE,i ‚89/336/CEE
‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
zastàpionymi
odpowiednio
Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
przez
Dyrektywy
2006/95/CE
„·ÏÂÌÚ‡ÏË
2006/95/CE
Ë
i2004/108/CE
2004/108/CE
z nastepnymi
Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË
Ë
modyfikacjami.
‰ÓÔÓÎÌÂÌËflÏË Í ÌËÏ.
●
Nie wolno dotykaç
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
urzådzenia
mokrymi póêàìè
lub
ìàøèíû âëàæíûìè
è
wilgotnymi
rëkami lub
íîãàìè;
nogami.
● íå pàáîòàéòå ñî
●
Nie wolno ìàøèíîé
mieç z nim
ñòèpàëüíîé
kontaktu
áîñèêîì; gdy stoimy boso na
posadzce.
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
●
wolno èuãywaç
âîNie
âëàæíûõ
ñûpûõ
przedäuãaczy
do
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
doprowadzenia
energii
äóøåâàÿ êîìíàòà).
elektrycznej.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
OSTRZEÃENIE:
OSTRZEÃENIE:
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ
ÂÎÄÛ
CZASIE
PRANIA
WW
CZASIE
PRANIA
ÂÎ ÂPÅÌß
ÑÒÈPÊÈ
WODA
WODA
WW
PRALCE
PRALCE
ÌÎÆÅÒ
ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 75°C.
90°Ñ.
MOÃE
MOÃE
OSIÅGNÅÇ
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË
TEMPERATURË
9090
C°C
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
●
Przed çàãpóçî÷íîãî
otwarciem drzwiczek
êpûøêó
ëюêà,
pralki
naleãy
sprawdziç, czy
óáåäèòåñü
â îòñóòñòâèè
âîäû
w
bëbnie nie ma wody.
â áàpàáàíå.
DE
IT
EN
KAPITEL 3
CAPITOLO 3
CHAPTER 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SAFETY MEASURES
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
dell’acqua.
● Alle Candy Geräte sind
● La Candy correda tutte le
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit, à moins qu’elles
ne soient surveillées, ou
instruites sur l’utilisation de
l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
PL
RU
íå ïîëüçóéòåñü
òpîéíèêàìè
● Nie
wolno uãywaç
è ïåpåõîäíèêàìè;
adapter
ów, ani rozgaäëãiaczy
elektrycznych.
● чÌÌ˚Ï ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁfl
●
To urzàdzenie
jest
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
β‰flÏnie
(‚Íβ˜‡fl
przeznaczone
do obs∏ugi
‰ÂÚÂÈ) Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË
przez
dzieciËlub
osoby nie
ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË
ÏÂÌڇθÌ˚ÏË
posiadajàce
doÌÂjego
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË wiedzy
ËÎË Î˛‰flÏ,
u˝ytkowania,
chybaÓÔ˚Ú‡
˝e Ë
Ëϲ˘ËÏ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
pozostajà
lub
Á̇ÌËÈ, ÂÒÎËpod
ÓÌË ÌÂnadzorem
̇ıÓ‰flÚÒfl ÔÓ‰
zosta∏y
przeszkolone
w ËÏ
ÔËÒÏÓÚÓÏ
β‰ÂÈ, ‰‡‚¯Ëı
zakresie
obs∏ugi
urzàdzenia
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Â
ËÌÒÚÛ͈ËË
ÔÓ
przez
osob´ odpowiedzialnà
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
ËÁ‰ÂÎËfl Ë
za
ich bezpieczeƒstwo.
Óڂ˜‡˛˘Ëı
Á‡ Ëı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
Prosz´
nadzorowaç
dzieci
óÚÓ·˚ ‰ÂÚË
Ì ÏÓ„ÎË Ë„‡Ú¸
Ò tak
aby
nie bawi∏y
si´ urzàdzeniem.
ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
ÔÓ‰ ̇‰ÂÊÌ˚Ï ÔËÒÏÓÚÓÏ.
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka
sieciowego
● íå òÿíèòå
çà êàáåëü nie
naleãy
ciågnåc
za kabeläëÿ
ìàøèíû
è ñàìó ìàøèíó
zasilajåcy
ani
îòêëю÷åíèÿ
ååpociågaç
îò
samego
urzådzenia.
∋ëåêòpîñåòè;
● Nie wolno naraãaç
● íå îñòàâëÿéòå
ìàøèíó â
urzådzenia
na dziaäanie
óñëîâèÿõ
czynnik
ówàòìîñôåpíûõ
atmosferycznych
âîçäåéñòâèé
(äîæäü,
(deszcz,
säoñce
itp. ..)ñîëíöå è
ò.ï.);
● Podczas przenoszenia pralki
● ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå
íå
nie
wolno
chwytaç jej za
îïèpàéòåani
ìàøèíó
åå ëюêîì
pokrëtäa
za pojemnik
na
íà òåëåæêó;
érodek
do prania.
● Podczas transportu nie
powinno
Âàæíî! sië opieraç
drzwiczek
pralki o wìàøèíû
ózek.
 ñëó÷àå óñòàíîâêè
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
Waãne!
Waãne!
âíèìàíèå
íà òî,
÷òîáû
W
przipadku
instalacji
âåíòèëÿöèîííûå
îòâåpñòèÿ,
urzådzenia
na podäozu
pàñïîëîæåííûå
ñíèçó
pokrytym
dywanem,
ìàøèíû, íå áûëè
çàêpûòû
chodnikiem,
itp., naleãy
âîpñîì. czy nie så zatkane
sprawdziç
otwory wentylacyjne
znajdujåce
siëìàøèíó
w dolnej czëéci
● ïîäíèìàéòå
pralki.
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby,
tak íåèñïpàâíîñòè
jak to pokazane
● â ñëó÷àå
èëè
jest
to na
rysunku.
ïëîõîé
pàáîòû
ìàøèíû,
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
●
W przypadku
awarii
czy teã
ïîäà÷è
âîäû è íå
ïîëüçóéòåñü
nieprawidäowego
dziaäania
åю. Äëÿ âîçìîæíîãî
påìîíòà
wyäåcz
pralkë,òîëüêî
zakrëç
kran
îápàùàéòåñü
â öåíòp
doprowadzajåcy
wodë èi
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè
staraj
sië jej
nie dotykaç.
òpåáóéòå
èñïîëüçîâàíèÿ
Skontaktuj
sië zçàï÷àñòåé.
îpèãèíàëüíûõ
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych
Íåñîáëюäåíèå çòèõ
íîpì
zaleceñ
moãe negatywnie
ìîæåò ïpèâåñòè
ê íàpóøåíèю
wpäynåç
na
bezpieczeñstwo
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
uãytkowania urzådzenia.
● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
●
W przypadku
gdyby
ïîâpåæäåí,
íåîáõîäèìî
przew
ód zasilajåcy
(gäówny
çàìåíèòü
åãî ñïåöèàëüíûì
kabel)
zostaä
uszkodzony
êàáåëåì,
êîòîpèé
ìîæíî jego
wymiana
na dobry
moãe byç
íàéòè â ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî
wykonana
tylko przez punkt
îáåñïå÷åíèÿ.
serwisowy.
DE
● Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
IT
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
● Non tiri il cavo di
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Non lasci esposto
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden, das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
● In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
CHAPITRE 4
82 cm
54 cm
60 cm
Lavage
DONNÉES TECHNIQUES
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
CAPACITE DE LINGE
SEC
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
PUISSANCE
ABSORBEE
Äëÿ còèpêa
Séchage
Äëÿ ñóøêè
Waschen
Lavaggio
Washing
Trocknen
Asciugatura
Drying
kg
78
5
Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü
W
1500
AMPERAGE
∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü
A
10
2150
ESSORAGE
(Tours/min.)
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (îá/ìèí)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
MPa
TENSION
Íàïpÿæåíèå â
ñåòè
V
ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ
14
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
ëå. íÄÅãàóäì ë íÖïçàóÖëäàåà ïÄêÄäíÖêàëíàäÄåà
SIEHE MATRIKELSCHILD
SEE TARGHETTA
RATING PLATE DATI
VEDERE
SEE RATING PLATE
min. 0,05
max. 0,8
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
220-240
I (ÔÂ‚˚È)
DE
KAPITEL 4
IT
CAPITOLO 4
EN
CHAPTER 4
TECHNISCHE DATEN
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
GESAMTANSCHLUßWERT
POTENZA
ASSORBITA
POWER INPUT
ABSICHERUNG
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
POWER CURRENT FUSE
AMP
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
SPIN
r.p.m.
WASSERDRUCK
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
WATER PRESSURE
SPANNUNG
TENSIONE
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
CHAPITRE 5
PL
RU
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
555
ÏÀPÀÃPÀÔ
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INSTALACJA
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
PRALKI
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Ustawiç pralkë w miejscu
Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè
przeznaczenia
bez
ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç
opakowania.
ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
1
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 3 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Dévisser la vis (C).
Un élément en plastique
tombera à l’intérieur de la
machine à laver.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’élément
plastique ci-dessus.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
Przeciàç taÊmy mocujàce
w´˝e do wody, uwa˝ajàc
by
nie uszkodziç
ich ani ıÓÏÛÚ.
èÂÂÂʸÚÂ
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È
przewodu
elektrycznego.
ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ ÓÒÚÓÓÊÌÓ,
˜ÚÓ·˚ ÌÂ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ÔÓ‚Ó‰.
Odkr´ciç 3 Êruby (A) z ty∏u
pralki
i wyciàgnàç
3 rozpórki
éÚÍÛÚËÚÂ
3 ‚ËÌÚ‡ (A) ̇
Á‡‰ÌÂÈ
(B)
ÒÚÂÌÍÂ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ 3 ‡ÒÔÓÌ˚ı
‚ÚÛÎÍË (B).
Odk´ciç Êrub´ (C).
Do
wn´trza
쉇ÎËÚÂ
·ÓÎÚ urzàdzenia
(C).
wpadnie
podk∏adka
èÓÍ·‰Í‡ ÛÔ‡‰ÂÚ
‚ÌÛÚ¸ χ¯ËÌ˚.
dystansowa.
Ç‡˘‡fl χ¯ËÌÛ, Û‰‡ÎËÚ ‚˚¯Â
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ.
Pochyliç urzàdzenie do
przodu
i wyjàçÛ‰‡ÎËÚÂ
podk∏adk´.
Ç‡˘‡fl χ¯ËÌÛ,
‚˚¯Â
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ.
Zas∏oniç
otwory
á‡ÍÓÈÚ 4 4ÓÚ‚ÂÒÚËfl
zaÊlepkami
ÒÔˆˇθÌ˚ÏËdo∏àczonymi
Á‡„Îۯ͇ÏË. Ç˚ do
worka
̇ȉÂÚÂzËıinstrukcjà.
‚ ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚ÓÏ
Ô‡ÍÂÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.
UWAGA:
UWAGA:
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
NIE
NIE
NALEÃY
NALEÃY
ÍÅ
ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
POZOSTAWIAÇ
POZOSTAWIAÇ
∋
ËÅÌÅÍÒÛ
ELEMENTÓW
ELEMENTÓW
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
OPAKOWANIA
OPAKOWANIA
DO
DO
ÄËß ÈÃP.
ZABAWY
ZABAWY
DZIECIOM,
DZIECIOM,
GDYÃ
GDYÃ
ELEMENTY
ELEMENTY
TETE
MOGÅ
MOGÅ
STANOWIÇ
STANOWIIÇ
POTENCJALNE
POTENCJALNE
ÃRÓDÄO
ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
DE
IT
EN
KAPITEL 5
CAPITOLO 5
CHAPTER 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
SETTING UP
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Remove the 3 fixing screws
marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the
machine.
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fällt aus dem
Inneren des Gerätes ein
Distanzstück ab.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
fermée à clef, une porte
coulissante ou une porte
avec une fermeture sur le
côté opposé à celui de
l’appareil.
RU
PL
Çaêpeïèòåwyciszajacy
∧ècò
Umieéciç
ãoôpèpoâaííoão
ìaòåpèa∧a
materiaä
tak jak pokazano
ía äíe,
êaê ïoêaçaío ía
na
rysunku.
pècyíêe.
Podäåczyç do kranu wåã
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó
ê
doprowadzajåcy
wodë.
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå. musi byç
Urzådzenie
podäåczone do sieci
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
wodociågowej
zaÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
pomocå
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û
ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
nowego
zestawu
wëãyÌÓ‚˚ı
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ıNie
¯Î‡Ì„Ó‚.
çÂ
gumowych.
naleãy
uãywaç
starego
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÒÚ‡˚ zestawu.
¯Î‡Ì„Ë Ë
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.
Type 1
Type 2
Âíèìàíèå!
UWAGA:
UWAGA:
Íå îòêpûâàéòå
NIE
NIE
ODKRËCAÇ
ODKRËCAÇêpàí.
âîäîïpîâîäíûé
JESZCZE
JESZCZE
KRANU
KRANU
Ïpèäâèíüòå
ìàøèíó ê do
ñòåíå,
Przysunåç
urzådzenie
îápàùàÿ
âíèìàíèå
íà òî,
éciany.
Zawiesiç
wåã
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
odpäywowy
na krawëdzi
ïåpåãèáû,
çàæèìû aby
òpóá,nie
wanny,
uwaãajåc
çàêpåïèòå
ñëèâíóю
òpóáó
miaä
on zaäamañ
i aby
byäíà
áîpòó pàêîâèíû
droãny
na caäej èëè
swejëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé
òpóáåjest
ñ
däugoéci.
Wskazanym
ìèíèìàëüíîé
âûñîòîé íàä
doäåczenie
wëãa
odprowadzajåcego
ópîâíåì ïîëà 50 ñì èwodë
do
staäego áîëüøå
odpäywu o
äèàìåòpîì
érednicy
wåã
äèàìåòpàwiëkszej
ñëèâíîéniã
òpóáêè.
odprowadzajåcy
wodë z
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
pralki
i znajdujåcego
èñïîëüçóéòå
æåñòêîå sië na
wysokoéci
najmniej
óñòpîéñòâîco
äëÿ
ñãèáà 50
cm.
W miarë
potrzeby
ñëèâíîé
òpóáû.
nalezy uãyç usztywniajåcego
kolanka,
dostarczonego
w
íÂıÌË͇ Ì ‰ÓÎÊ̇
komplecie
wraz ·˚Ú¸
z pralkå.
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ÔÓÁ‡‰Ë Á‡Í˚ÚÓÈ
‰‚ÂË, ‚˚‰‚ËÊÌÓÈ
‰‚ÂË ËÎË
Urzàdzenie
nie mo˝e
by牂ÂË
Ò ÔÂÚÎflÏË Ì‡ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ
instalowane
za drzwiami
ÒÚÓÓÌ ÓÚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
zamykanymi
na klucz,
χ¯ËÌ˚. przesuwnymi lub
drzwiami
drzwiami z zawiasami
umieszczonymi po
przeciwnej stronie
pralkosuszarki.
max 100 cm
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
DE
IT
EN
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Connect the fill hose
to the tap.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Das Gerät darf nicht hinter
einer verschließbaren Tür, einer
Schiebetür oder einer Tür
installiert werden, deren
Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite wie
das des Gerätes ist.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
The appliance must not be
installed behind a lockable
door, a sliding door or a door
with a hinge on the opposite
side to that of the washer
dryer.
min 4 cm
max 100 cm
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
PL
RU
Wypoziomuj
urzàdzenie
Óñòàíîâèòå ìàøèíó
ïî za
pomocà
nó˝ek: 4 íîæåê.
ópîâíю ñ 4ïîìîùüю
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) a)
Przekrëciç ïî
w kierunku
a) ïîâåpíèòå
÷àñîâîé
zgodnym
z kierunkiem
ñòpåëêå ãàéêó,
÷òîáû
wskaz
ówek zegara
nakrëtkë
pàçáëîêèpîâàòü
âèíò
íîæêè.
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc
jå lub ïîäíèìèòå
b) âpàùàÿ íîæêó,
opuszczajåc,
tak aby äî
uzyskaç
èëè îïóñòèòå ìàøèíó
doskonaäe
do
õîpîøåé ååprzyleganie
îïîpû íà ïîë.
podäoãa.
c) c) Zablokowaç nóãkë
c) Enfin bloquer le pied en
c) çàáëîêèpóéòå
âèíò íîæêè,
przykrëcajåc
nakrëtkë
w
revissant l’écrou dans le sens
çàòÿíóâ ãàéêó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
kierunku
przeciwnym
do
inverse des aiguilles d’une
ñòpåëêè
äî óïîpà.
ruchu
wskaz
ówek zegara, aã
montre et le faire adhérer au
bëdzie przylegaäa do dna
fond de la machine.
pralki.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
Sprawdziç
czy
pokr´t∏o
ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
programów
jest na
pozycji
Çõäãi czy
Ë Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È
OFF
drzwiczkiβÍ
sà Á‡Í˚Ú.
zamkni´te.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codescouleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
Wäoãyç
wtyczkë
Âêëю÷èòå
âèëêó âkabla
pîçåòêó.
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
ÇçàåÄçàÖ:
UWAGA:
ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸
W
razie koniecznoÊci
ÔËÚ‡˛˘ËÈ
͇·Âθ, ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡
wymiany
kabla zasilania
‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÏÏÛÚËÓ‚‡Ú¸Òfl
‚
nale˝y
zachowaç
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ëı ˆ‚ÂÚÌÓÈ
nast´pujàcy
uk∏ad
kolorów
χÍËÓ‚ÍÓÈ:
przy pod∏aczaniu
poszczególnych przewodów:
BLEU
- NEUTRE (N)
GRANATOWY
ëàçàâ
MARRON
- PHASE (L)
BRÑZOWY
(L) (L)
äéêàóçÖÇõâ - FAZA
- îÄáÄ
VERT-JAUNE
- TERRE (
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
20
)
- ZERO
(N)
- çÖâíêÄãú
(N)
˚Ó¸TO-ZIELONY
- UZIEMIENIE
ÜÖãíé-áÖãÖçõâ
- áÖåãü ((
))
Po zainstalowaniu, urzådzenie
èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl
ÔË·Ó
naleãy
ustawiç w pozycji
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ
Ú‡ÍËÏ
zapewniajåcej
swobodny
Ó·‡ÁÓÏ, do
˜ÚÓ·˚
ÓÁÂÚ͇ ·˚·
dostëp
kontaktu
(wtyczki).
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
A
B
C
DE
IT
EN
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
Livelli la macchina con i 4
piedini:
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Stecker einstecken.
Inserisca la spina.
Insert the plug.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLAU
- NULLLEITER (N)
BLU
- NEUTRO (N)
BLUE
- NEUTRAL (N)
BRAUN
- PHASE (L)
MARRONE
- FASE (L)
BROWN
- LIVE (L)
GELB-GRÜN
- ERDE (
GIALLO-VERDE
- TERRA (
YELLOW-GREEN
- EARTH (
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
)
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
)
)
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
PL
RU
FR
ROZDZIAŁ
6 6
ÏÀPÀÃPÀÔ
DN
E
P
Rapid
+
59 Min
D
S
L
CIA
PE
Rapid
14-30-44 Min
Jeans
A
G H I CL M
B
O
COMMANDES
22
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
Îïèñàíèå
êîìàíä
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Êîíòåéíåp
ìîюùèõ
Szuflada
na äëÿ
proszek
ñpåäñòâ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„‡ÏÏ
Pokrĕtło
programów
z OFFÒ
ÓÚÏÂÚÍÓÈ Çõäã
A
B
Touche Selection Temperature
Í·‚˯‡Wybór
"ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
‚Ó‰˚"
Przycisk
temperatury
Touche Essorage
äÌÓÔ͇ "„ÛÎËÓ‚ÍË
ÒÍÓÓÒÚË
Przycisk
Wybór wirowania
ÓÚÊËχ"
C
D
Touche Degre de Salissure
ä·‚˯‡Poziom
"ÒÚÂÔÂ̸
Á‡„flÁÌÂÌËfl"
Przycisk
zabrudzenia
Témoin de Bouton
‚ÂÚÓ‚˚ Ë̉Ë͇ÚÓ˚
Kontrolki
przycisków Í·‚˯
Touche "Très Sale"
Przycisk
Prania intensywne
äÌÓÔ͇ "ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÈ
ÒÚËÍË"
E
F
G
Touche Aquaplus
äÌÓÔ͇ "ÄÍ‚‡ÔβÒ"
Przycisk
Aquaplus
H
Touche Départ Différé
äÌÓÔ͇ "ÓÚÎÓÊÂÌÌÓ„Ó
Á‡ÔÛÒ͇"
Przycisk
Opóêniony start
Touche de sélection du
programme de séchage
äÌÓÔ͇ ‚˚·Ó‡
ÒÛ¯ÍË
Przycisk
wyboruÔÓ„‡ÏÏ
programów
suszenia
Touche marche/pause
äÌÓÔ͇ “ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡”
Przycisk
Start
Temoin de verrouillage de
porte
à̉Ë͇ÚÓblokada
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇
Kontrolka
drzwiczek
Poignée d’ouverture du hublot
êÛÍÓflÚ͇ β͇
Otwieranie
drzwiczek
Anzeige
progra
Türöffnungsgriff
Poignée
d’ouv
Ecran Digital
ñËÙÓ‚ÓÈ ‰ËÒÔÎÂÈ
Wyŋwietlacz
digit
Bacs à produits
+ Pre
F
R
120’ 90’
60’ 30’
OFF
G
CS
RI
DETECTOR
90 60 40 30 20
IN
B
A
F
Y
Auto
Kg
S
CHAPITRE 6
I
L
M
N
O
P
DE
IT
EN
KAPITEL 6
CAPITOLO 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
COMANDI
CONTROLS
Waschmittelbehälter
Cassetto detersivo
Detergent drawer
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Taste Temperaturwahl
Tasto Selezione Temperatura
Wash Temperature button
Taste Schleuderdrehzahl
Tasto Selezione Centrifuga
Spin Speed button
Taste Verschmutzungsgrad
Tasto Livello di Sporco
Degree of soiling button
Tastenanzeigen
Spie tasti
Buttons indicator light
Taste “Flecken”
Tasto Lavaggio Intensivo
Intensive button
Taste Aquaplus
Tasto Aquaplus
Aquaplus button
Taste Startzeitvorwahl
Tasto Partenza Differita
Start Delay button
Taste Trockenprogramm
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Drying programme selection
button
Start/Pause Taste
Tasto Avvio/pausa
Start button
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Spia porta bloccata
Door locked indicator light
Griff Türöffnung
Maniglia apertura oblò
Door handle
Display Digit
Display Digit
Digital Display
23
FR
PL
RU
DESCRIPTION DES
COMMANDES
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
OPIS ELEMENTÓW
ÊÍÎÏÎÊ
PANELU STEROWANIA
“Kg DETECTOR”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Le “Kg DETECTOR” permet de
mesurer une série
d’information sur le linge
chargé dans le tambour
durant toues les phases du
lavage.
Ainsi, durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage,
le “Kg DETECTOR” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du
cycle de lavage
- ajuste les rinçages
“Kg
(ÑÖíÖäíéê
“KgDETECTOR”
DETECTOR”
(funkcja
áÄÉêìáäà)
aktywna jedynie przy
(îÛÌ͈Ëfl
‡ÍÚ˂̇Bawe∏na
ÚÓθÍÓ ‰Îfli
programach
ÔÓ„‡ÏÏ
ÒÚËÍË ıÎÓÔ͇ Ë
Syntetyki)
Jest to najnowsze osiàgniecie
ÒËÌÚÂÚËÍË)
zastosowania
elektroniki
w
ç‡
‚ÒÂı ˝Ú‡Ô‡ı ÒÚËÍË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
technologii
prania.
“Kg
DETECTOR”
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
“Kg DETECTOR”
dokonuje
ÔÓÎÛ˜‡Ú¸
ËÌÙÓχˆË˛
Ó ‚ÂÒÂ
pomiarów
podczas
prania i
·Âθfl,
Á‡„ÛÊÂÌÌÓ„Ó
‚ ÒÚË‡Î¸ÌÛ˛
dostarcza
informacji
o
χ¯ËÌÛ.
wsadzie
znajdujàcym
si´ w
ÖÒÎË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
“Kg DETECTOR”
b´bnie ‚pralki.
‡·ÓÚ‡ÂÚ
Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂ‚˚ı
4 ÏËÌÛÚ
W ten sposób “Kg DETECTOR”
ÒÚËÍË,
ÚÓ ÓÌÓ: 4 minutach
w pierwszych
-cykli
‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
„ÛÎËÓ‚ÍÛ ÔÓ‰‡˜Ë
prania:
ÌÛÊÌÓ„Ó
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
‚Ó‰˚iloÊç
‚
- reguluje
koniecznà
χ¯ËÌÛ
wody
-- ÓÔ‰ÂÎflÂÚ
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸
ˆËÍ·
okreÊla czas
trwania prania
ÒÚËÍË
- reguluje p∏ukanie
- „ÛÎËÛÂÚ ÔÓÎÓÒ͇ÌË ‚
w zale˝noÊci
od rodzaju
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ‚˚·‡ÌÌ˚Ï
ÚËÔÓÏ
pranych tkanin:
Ú͇ÌË
reguluje obroty
-- „ÛÎËÛÂÚ
ÒÍÓÓÒÚ¸b´bna
‚‡˘ÂÌËfl
dopasowujàc
je do rodzaju
·‡‡·‡Ì‡
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ÚËÔÓÏ
tkanin
Ú͇ÌË
-- „ËÒÚËÛÂÚ
wykrywa obecnoÊç
piany i
̇΢ˠÏ˚θÌÓÈ
ewentualnie
iloÊç
ÔÂÌ˚,
Ë, ‚ ÒÎÛ˜‡Âzwi´ksza
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË,
wody podczas
p∏ukania
Û‚Â΢˂‡ÂÚ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰˚ ÔË
- reguluje obroty wirowania w
ÔÓÎÓÒ͇ÌËË
zale˝noÊçi od wsadu
-niwelujàc
„ÛÎËÛÂÚ skutki
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
·‡‡·‡Ì‡
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
niezrównowa˝enia
Á‡„ÛÁÍÓÈ, Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÛÒÚ‡ÌflÂÚ
̇Û¯ÂÌËfl
·‡Î‡ÌÒ‡ wybiera
‚ ·‡‡·‡ÌÂ
“Kg DETECTOR”
χ¯ËÌ˚.
spoÊród trzystu mo˝liwoÊci
í‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, parametrów
“Kg DETECTOR”
kombinacj´
ÏÓÊÂÚ
‚˚·‡Ú¸
praniaÒ‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ
najlepiej dopasowanà
do wsadu.
̇˷ÓÎÂÂ
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ
ËÁ ÒÓÚÂÌ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÍÓÏ·Ë̇ˆËÈ
“Kg͇ʉÓÈ
DETECTOR”
zapewnia
‰Îfl
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË.
u˝ytkownikowi
prostot´
“Kg
DETECTOR” ӷ΄˜‡ÂÚ
obs∏ugi
pralki
poprzez
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
poprzez bardzo
∏atwy
wybór
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÛÔÓ˘ÂÌËfl
‚˚·Ó‡
programu.
U˝ytkownik
ÌÛÊÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÚËÍË. okreÊla
jedynie rodzaj
tkaninyÌÛÊÌÓ
î‡ÍÚ˘ÂÒÍË
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ
w∏o˝onej do
b´bna oraz
Û͇Á‡Ú¸
‚Ò„Ó
Î˯¸
ÚËÔ
stopieƒ jej zabrudzenia
po
Á‡„ÛÊÂÌÌ˚ı
‚ ·‡‡·‡Ì
ËÁ‰ÂÎËÈ Ë
czym otrzyma
pranie
ÒÚÂÔÂ̸
Ëı
Á‡„flÁÌÂÌËfl
‰Îfl
ÚÓ„Ó,
perfekcyjnie czyste i
˜ÚÓ·˚
‰Ó·ËÚ¸Òflprzy
ÓÔÚËχθÌ˚ı
optymalnie,
zachowaniu
ÂÁÛθڇÚÓ‚
ÒÚËÍË
Ë ÓÔÚËχθÌÓÈ
parametrów
bezpiecznych
ÒÚÂÔÂÌË
ÒÛ¯ÍËodwirowane.
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
dla tkanin,
‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡.
En fonction de la quantité et
du type de linge lavé:
- régule le rythme des
rotations du tambour per
l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau
d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage
en fonction de la charge,
pour éviter les déséquilibres
“Kg DETECTOR” parvient ainsi
à assurer systématiquement
la recette de lavage la plus
adaptée à la charge de
linge parmi la centaine de
recettes possibles.
“Kg DETECTOR” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant
une sélection simplifiée du
programme de lavage. En
effet, l’utilisateur indique
simplement le type de tissu
chargé dans la machine et le
degré de salissure des
vêtements, et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et
essoré dans le respect des
textiles.
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
24
PRZYCISK
PRZYCISK
ODBLOKOWUJÅCY
ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
DRZWICZKI
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
A
DE
IT
EN
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIZIONE
COMANDI
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg DETECTOR”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg DETECTOR“ tastet während
aller Waschphasen eine ganze
Reihe von Informationen über
die Wäsche in der Trommel ab.
In den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’ werden mit „Kg
DETECTOR“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
“Kg DETECTOR”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
“Kg DETECTOR” consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’ interno del cesto.
“Kg DETECTOR”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase
“Kg DETECTOR” allows to
monitor information on
the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
DETECTOR” is set in motion, in
the first 4 minutes of the wash,
it:
- adjusts the amount of water
required
- determines the length of the
wash cycle
- controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be washed
it:
- adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of fabric
being washed
- recognises the presence of
lather, increasing, if necessary,
the amount of water during
rinsing
- adjusts the spin speed
according to the load, thus
avoiding any imbalance.
Aufgrund der Art und der
Menge der Wäsche werden
außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt, und
bei Bedarf das Wasserniveau
der Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so
dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
DETECTOR“ alleine unter
Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten
den Waschvorgang auswählen,
der sich am besten für die
spezielle Wäscheladung eignet.
Mit “Kg DETECTOR” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller. Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
In questo modo “Kg DETECTOR”
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma, aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico, evitando che ci siano
squilibri
In this way “Kg DETECTOR” is
able to decide, by itself, the
most suitable programme for
each individual wash from
the hundreds of possible
wash combinations.
Così “Kg DETECTOR” riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio quale “Kg DETECTOR” meets the
need for easy use by
si adatta meglio alle singole
permitting a simplified
condizioni del bucato.
programme selection. In
fact, the user need only tell
“Kg DETECTOR” viene incontro
the machine the type of
alle esigenze di semplicità di
fabric in the drum and the
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione degree of soiling, to obtain a
semplificata del programma di perfect wash with the highest
level of drying possible with a
lavaggio. Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto spin which really cares for
your clothes.
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente pulito
e con il più elevato grado di
asciugatura ottenibile con una
centrifuga attenta ai capi.
TASTO APERTURA OBLÒ
DOOR OPEN BUTTON
25
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
LORSQUE LE SELECTEUR
EST POSITIONNE SUR UN
PROGRAMME, L’ECRAN
MONTRE LES DETAILS DU
CYCLE CHOISI.
LES LESSIVES
D’AUJOURD’HUI SONT
PLUS EFFICACES, MEME
A BASSE TEMPERATURE.
POUR CETTE RAISON, LA
MACHINE CONSEILLE
L’UTILISATION DE
TEMPERATURES PLUS
BASSES, MEME POUR LES
PROGRAMMES
INTENSIFS. DANS TOUS
LES CAS, IL EST POSSIBLE
D’AUGMENTER LA
TEMPERATURE DE
LAVAGE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE
TEMPERATURE. LA TABLE
DES PROGRAMMES
INDIQUE LA
TEMPERATURE MAXIMUM
CONSEILLEE POUR
CHACUN DES
PROGRAMMES.
N.B. AFIN D’ETEINDRE
COMPLETEMENT LA
MACHINE, PLACER LE
SELECTEUR SUR " OFF "
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
26
RU
PL
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èêéÉêÄåå ë
POKR¢T¸O
éíåÖíäéâ
Çõäã.Z OFF
PROGRAMÓW
PRZY ÇêÄôÄíú
OBRACANIU
Öëãà
êìóäì
POKR¢T¸A WYÂWIETLACZ
åçéÉéèéáàñàéççéÉé
ZAPALA SI¢ I POKAZUJE
èÖêÖäãûóÄíÖãü,
çÄ ÑàëèãÖÖ
PARAMETRY
WYBRANEGO
ÅìÑìí
éíéÅêÄÜÄíúëü
PROGRAMU.
ëàåÇéãõ
ë èÄêÄåÖíêÄåà
NOWOCZESNE
ÇõÅêÄççéâ
èêéÉêÄååõ.
DETERGENTY
SÑ
çéÇõÖ ëíàêÄãúçõÖ
SKUTECZNE
JU˚ W NISKICH
èéêéòäà üÇãüûíëü
ÅéãÖÖ
TEMPERATURACH
I
ùîîÖäíàÇçõåà íÄäÜÖ
èêà
DLATEGO
PRALKA, NAWET
çàáäàï íÖåèÖêÄíìêÄï
PRZY
PROGRAMACH
ëíàêäà.
èéùíéåì ÑÄÜÖ èêà
àëèéãúáéÇÄçàà
èêéÉêÄåå
PRANIA
INTENSYWNEGO,
àçíÖçëàÇçéâ
ëíàêäà
ZALECA
STOSOWANIE
êÖäéåÖçÑìÖíëü
NISKICH
TEMPERATUR.
àëèéãúáéÇÄíúMO˚LIWE
ÅéãÖÖ
OCZYWIÂCIE
çàáäìû
íÖåèÖêÄíìêì.
JEST
USTAWIENIE
WY˚SZEJ
íÄä àãà àçÄóÖ,PRANIA
åéÜçé ZA
TEMPERATURY
ìÇÖãàóàíú íÖåèÖêÄíìêì ë
POMOCÑ
èéåéôúû äçéèäà
ODPOWIEDNIEGO
êÖÉìãàêéÇäàWíÖåèÖêÄíìêõ
PRZYCISKU.
TAKIM
ëíàêäà.
PRZYPADKU
NALE˚Y
ëå. íÄÅãàñì èêéÉêÄåå, ÉÑÖ
PRZESTRZEGAå
ìäÄáÄçõ åÄäëàåÄãúçõÖ
MAKSYMALNYCH
íÖåèÖêÄíìêõ Ñãü äÄÜÑéâ
DOPUSZCZALNYCH
DLA
èêéÉêÄååõ.
DANEGO
PROGRAMU
N.B.:
óíéÅõ Çõäãûóàíú
TEMPERATUR
PODANYCH
åÄòàçì,
W TABELI.ìëíÄçéÇàíÖ
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èêéÉêÄåå Ç
UWAGA: ABY WY¸ÑCZYå
èéãéÜÖçàÖ
"Çõäã."
(‡Ì„Î.
PRALK¢ NALE˚Y
OBRÓCIå
Off).
POKR¢T¸O WYBORU
PROGRAMÓW NA
POZYCJ¢ “OFF”.
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ “Start/Pause” ‰Îfl
Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô„‡ÏÏ˚.
Wcisnàç przycisk
èÓ„‡Ïχ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl
„START/PAUZA”
aby ÔË
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ
ÒÂÎÂÍÚÓ‡
uruchomiçÔÓÎÓÊÂÌËË
cykl prania.
ÔÓ„‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚Â¯ÂÌËfl ˆËÍ·.
Cykl prania b´dzie si´
Ç˚Íβ˜ËÚÂ
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
odbywa∏ χ¯ËÌÛ
z pokr´t∏em
ÛÍÓflÚÍË
‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ
‚
programatora
ustawionym
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ç˚ÍÎ. programie a˝
na wybranym
do koƒca prania.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
PoèêàåÖóÄçàÖ:
zakoñczeniu cyklu prania
êìäéüíäì
ÇõÅéêÄ
wy∏àczyç
pralk´
ustawiajàc
pokr´t∏o
programatora
èêéÉêÄåå
ëãÖÑìÖí na
pozycji
“OFF”.
éÅüáÄíÖãúçé
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
ÇéáÇêÄôÄíú Ç
èéãéÜÖçàÖ Çõäã. èé
UWAGA:
éäéçóÄçàà äÄÜÑéÉé
POKR¢T¸O
ëÖÄçëÄ ëíàêäà, Ä
PROGRAMATORA
MUSI
íÄäÜÖ èêà ÜÖãÄçàà
BYå
USTAWIONE
NA
çÄóÄíú
ëãÖÑìûôàâ
POZYCJ¢
OFF ZAWSZE
ëÖÄçë èÖêÖÑ
íÖå, äÄä
PO
ZAKO¡CZENIU
ìëíÄçéÇàíú
à
PRANIA
I PRZED
áÄèìëíàíú
ÜÖãÄÖåìû
WYBOREM
NOWEGO
èêéÉêÄååì.
PROGRAMU.
B
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND
ZEIGT DIE
VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
DIE HEUTIGEN
WASCHMITTEL SIND BEREITS
BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN WIRKSAM.
AUS DIESEM GRUND
EMPFIEHLT DAS GERÄT
AUCH BEI DEN
PROGRAMMEN FÜR
KOCHWÄSCHE EINE
NIEDRIGERE
TEMPERATUREINSTELLUNG.
SIE KÖNNEN JEDOCH DIE
WASCHTEMPERATUR MIT
DER HIERFÜR
VORGESEHENEN TASTE BEI
BEDARF AUCH ERHÖHEN.
BITTE SCHAUEN SIE IN DER
PROGRAMMTABELLE DIE
HÖCHSTMÖGLICHE
TEMPERATUREINSTELLUNG
FÜR JEDES PROGRAMM
NACH.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTE
R AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
I DETERSIVI DI OGGI
RISULTANO ESSERE
EFFICACI GIÀ DALLE
BASSE TEMPERATURE. PER
QUESTO MOTIVO LA
MACCHINA, ANCHE PER I
PROGRAMMI INTENSIVI,
CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
TEMPERATURE PIÙ BASSE.
E’ COMUNQUE POSSIBILE
ALZARE LA TEMPERATURA
DI LAVAGGIO AGENDO
SUL TASTO TEMPERATURA.
FARE RIFERIMENTO ALLA
TABELLA PROGRAMMI
PER LA TEMPERATURA
MASSIMA CONSENTITA
PER CIASCUN
PROGRAMMA.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED.
TODAY, MOST DETERGENTS
HAVE BEEN IMPROVED TO
WASH EFFICIENTLY AT
LOWER TEMPERATURES,
THEREFORE WE HAVE SET
THE DEFAULT TEMPERATURE
SETTINGS OF EACH
PROGRAMME TO A LOWER
LEVEL, SAVING ELECTRICITY
AND REDUCING THE
CARBON FOOTPRINT OF
YOUR MACHINE.
YOU CAN SELECT AN HIGH
TEMPERATURE BY PRESSING
THE TEMPERATURE BUTTON.
PLEASE REFER TO THE
PROGRAMME GUIDE FOR
THE MAXIMUM
TEMPERATURE TO WHICH
EACH PROGRAMME CAN
BE SET.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR
TO THE “OFF” POSITION.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Press the "Start/Pause" button
to start the selected cycle.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END OF
EACH CYCLE OR WHEN
STARTING A SUBSEQUENT
WASH CYCLE PRIOR TO
THE NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
27
FR
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
Si vous souhaitez lancer un
programme de lavage à froid
tous les voyants doivent être
éteints.
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au
moment de la sélection du
programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE
D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE BRUIT
DURANT LE LAVAGE.
28
RU
PL
äãÄÇàòÄ “WYBÓR
"íÖåèÖêÄíìêÄ
“WYBÓR
PRZYCISK
ÇéÑõ"
TEMPERATURY”
TEMPERATURY”
èÓÒΠ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
Przy
wyborze
programu
Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚È
Û͇Á˚‚‡ÂÚ
kontrolka
podpowiada
ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛
ÒÚËÍË.
zalecanà
dlaÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
niego
temperatur´
prania.
äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
Mo˝liwe
jest‰Îfl
zmniejszenie
lub
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÎË
zwi´kszenie
‰Îfl Û‚Â΢ÂÌËfltemperatury
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
prania
poprzez
kilkukrotne
‚˚·‡ÌÌÓ„Ó
‚‡ÏË ˆËÍ·
ÒÚËÍË.
wciÊni´cie
przycisku.
èÓÒΠ͇ʉӄÓ
̇ʇÚËfl ˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË
Po
ka˝dym jego
wciÊni´ciu
̇ Ë̉Ë͇ÚÓÂ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
ÒÚËÍË
zapala
si´ kontrolka
wybranej
ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl
ÌÓ‚‡fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡.
temperatury.
ƞNJDŽǁ
. ƻǔ ǎLJNjǁNjƾ ƻǔLjLJDŽdžǁNjǕ NJNjǁljǃnj
Jezeli
chcemy
na zimno to
ƻ ǎLJDŽLJƽdžLJǂ
ƻLJƽƾ, prac
ƻNJƾ ǁdžƽǁǃƹNjLJljǔ
kontrolki
musza
byc wszystkie
ƽLJDŽƿdžǔ ƺǔNjǕ
ƻǔǃDŽǗǐƾdžǔ.
zgaszone.
äçéèäÄ “êÖÉìãàêéÇäà
PRZYCISK
“WYBÓR
WIROWANIA”
ëäéêéëíà éíÜàåÄ”
Wybór
pr´dkoÊci
wirowania
éÚ ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ Á‡‚ËÒËÚ
͇ÍÓÂ
jest
wa˝ny‚·„Ë
dla przygotowanie
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎÂÌÓ ËÁ
bielizny
prasowania.
Ten
·Âθfl ·ÂÁdo
̇ÌÂÒÂÌËfl
ÂÏÛ
model
pralkiÇ˚
daje
du˝à
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ÏÓÊÂÚÂ
Á‡‰‡Ú¸
mo˝liwoÊç
doboru
pr´dkoÊci
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ
ÔÓ Ç‡¯ÂÏÛ
wirowania
do indywidualnych
Ê·Ì˲. WciÊni´cie tego
potrzeb.
ç‡Ê‡ÚËÂÏ ˝ÚÓÈ
ÍÌÓÔÍËpr´dkoÊç
ÏÓÊÌÓ
przycisku
redukuje
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸wirówki,
χÍÒËχθÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸
obrotów
mo˝liwà
dla
ÓÚÊËχ Ë, programu,
ÂÒÎË Á‡ıÓÚËÚÂ,a˝
ÚÓdo
Ë
danego
ÓÚÏÂÌËÚ¸ ÂÊËÏjejÓÚÊËχ.
ca∏kowitego
wy∏àczenia.
Aby
w∏àczyç
wirówk´
nale˝y
ÑÎfl ÚÓ„Ó
˜ÚÓ·˚ ‚ÌÓ‚¸
‚Íβ˜ËÚ¸
ponownie
wciskaç
ten ÍÌÓÔÍÛ
ÓÚÊËÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
̇ÊËχڸ
przycisk,
doÁ̇˜ÂÌËÂ
uzyskania
‰Ó ÚÂı ÔÓ,a˝
ÔÓ͇
ÒÍÓÓÒÚË
wybranej
pr´dkoÊci.
ÓÚÊËχ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
Ê·ÂÏÓÈ
Dla
bezpieczeƒstwa tkanin ,
‚Â΢ËÌ˚.
nie
jest mo˝liwe
zwi´kszenie
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
obrotów
wirówki ponad
·Âθfl, Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ
Û‚Â΢ËÚ¸
poziom
automatycznie
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ ·Óθ¯Â
zaprogramowany
w ÚÓ„Ó
Á̇˜ÂÌËfl, ÍÓÚÓÓÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
momencie
ustawiania
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‰Îfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ
programu.
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç
àÁÏÂÌÂÌË ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ
wirowania
w ka˝dym
momencie,
bezÏÓÏÂÌÚ,
koniecznoÊci
‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚ β·ÓÈ
‰‡Ê ·ÂÁ
ustawiania
pralki w funkcji
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌ˚.
PAUZA.
Uwaga
pralka wyposaãona jest w
Ïpèìe÷aíèe. Maøèía
èìeeò
elektroniczny
ukäad
Uwaga
kontroli
prëdkoéci
çëeêòpcííoe
ycòpoécòâo,
êoòopoe
pralka
wyposaãona
jest w
wirowania
zapobiegajåcy
ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю
elektroniczny
ukäad
wnomiernemu
rozäoã
nie
r
öeíòpèôyãè
(oòæèìa),
ecëè
áeëüe
â
kontroli
prëdkoéci
eniu
sië paçìecòèëocü
bielizny
w bëbnie.
áapaáaíe
wirowania
zapobiegajåcy
dziëki
temu zmniejszarozäoã
sië
nie
równomiernemu
íepaâíoìepío.
gäoénoéç
i wibracje
pralki
eniu
sië
bielizny
w
bëbnie.
ùÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÒÌËÁËÚ¸
¯ÛÏÌÓÒÚ¸
Ë
a w konsekwencji
dziëki
zmniejsza
‚Ë·‡ˆË˛temu
χ¯ËÌ˚
Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ïsië
wydäuãa
jej
ãywotnoéç.
gäoénoéç
ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍi wibracje
ÂÂ ÒÎÛÊ·˚. pralki
a w konsekwencji
wydäuãa jej ãywotnoéç.
C
D
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wird ein Programm
ausgewählt, wird die für dieses
Programm empfohlene
Temperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der
Taste nach Bedarf erhöht
oder reduziert werden. Bei
jedem Drücken der Taste
leuchtet eine der Anzeigen
der möglichen wählbaren
Temperaturen auf.
Um eine Kaltwäsche
(Wasserzulauftemperatur)
durchzuführen sollten alle
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen sein.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren, brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken, bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,
ist es nicht möglich, eine
höhere Schleuderdrehzahl
einzustellen, als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
IT
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’ accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
Se si vuole eseguire un
programma di lavaggio a
freddo le spie devono essere
tutte spente.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.
The Temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must
be off.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
until you reach the spin
speed you would like to set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable during
the selection of the program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
CYCLE SHOULD THE LOAD
BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
29
FR
RU
PL
TOUCHE “DEGRE DE
SALISSURE”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Lorsque le programme est
selectionné, l’écran
indiquera automatiquement
à l’aide d’un voyant le degré
de salissure le plus adapté.
En choisissant un degré de
salissure différent, le voyant
indiquera le niveau
correspondant.
En utilisant cette touche
après avoir sélectionné le
programme Rapide, il est
possible de choisir parmi 3
programmes de 14mn, 30mn
et 44mn.
PRZYCISK
äãÄÇàòÄ“POZIOM
"ëíÖèÖçú
ZABRUDZENIA”
áÄÉêüáçÖçàü"
Wciskajàc ten przycisk
(aktywny
tylko
dla tkanin
ùÚÓÈ Í·‚˯ÂÈ
(‡·ÓÚ‡ÂÚ
Ó̇,
bawe∏nianych
i mieszanych)
ÍÒÚ‡ÚË, ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓ„‡Ïχı
mo˝na
wybraç
jeden
"ïãéèéä" Ë "ëåÖòÄççõÖz 3
poziomów
intensywnoÊci
íäÄçà") ÏÓÊÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ 3
prania
w zale˝noÊciÒÚËÍË
od ‚
ÒÚÂÔÂÌË ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚË
stopnia
zabrudzenia
tkanin.
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„flÁÌÂÌËfl
Po
wybraniu
programu
·Âθfl.
ä‡Í ÚÓθÍÓ
ÔÓ„‡Ïχ ·˚·
zostanie
automatycznie
‚˚·‡Ì‡, Ë̉Ë͇ÚÓ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
pokazany
poprzez
zapalenie
ÔÓ͇ÊÂÚ ÛÓ‚Â̸
Á‡„flÁÌÂÌËfl,
odpowiedniej
kontrolki
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‰Îfl
‰‡ÌÌÓÈ
poziom
zabrudzenia
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
èË ËÁÏÂÌÂÌËË ÛÓ‚Ìfl
ustawiony
dla danego
Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡„ÓËÚÒfl
programu.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ë̉Ë͇ÚÓ.
Wybranie
innego
poziomu
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË
ÔÓÒÎÂ
zabrudzenia
spowoduje
‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚
·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË
zapalenie
odpowiedniej
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ÚÂı
kontrolki.
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚: 14 ÏËÌÛÚ,
W
programie
szybkim
30 ÏËÌÛÚ
Ë 44 ÏËÌÛÚ˚.
przycisk ten umo˝liwia wybór
jednego z trzech czasów: 14’,
30’ lub 44’.
TEMOIN DE BOUTON
àçÑàäÄíéêõPRZYCISKÓW
KONTROLKI
îìçäñàéçÄãúçõï äãÄÇàò
à̉Ë͇ÚÓ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÔË Ì‡Ê‡ÚËË
Zapalajà
si´ gdy wciÊniemy
̇ Í·‚˯Û.
dany
przycisk.
JeÊli
jednak
wybierzemy
Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÂÒÎË ÙÛÌ͈Ëfl,
ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚
opcj´
niezgodnà
z wybranym
Ô˚Ú‡ÂÚÂÒ¸
‚Íβ˜ËÚ¸ ̇ʇÚËÂÏ
programem
kontrolka
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
Í·‚˯Ë, ÌÂ
najpierw
migaç
a
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Í b´dzie
‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏÂ,
potem
zgaÊnie.
Ë̉Ë͇ÚÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÏË„‡ÂÚ, ÔÓÚÓÏ
„‡ÒÌÂÚ.
Ces témoins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
30
E
F
DE
IT
TASTE
“VERSCHMUTZUNGSGRAD”
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe
BAUMWOLLE und
MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Intensität der
Waschbewegungen einstellen.
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch der für dieses
Programm voreingestellte
Verschmutzungsgrad durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt.Wenn Sie einen
anderen Verschmutzungsgrad
wählen, leuchtet die
entsprechende Lampe auf.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das
Schnellprogramm ausgewählt
wurde, können Sie unter 3
möglichen Programmen mit
einer Dauer von 14, 30 bzw. 44
Minuten wählen.
TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
TASTENANZEIGEN
SPIE TASTI
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti.
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
livello di sporco impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un livello di sporco
differente si illuminerà la spia
corrispondente.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’, 30’ e 44’.
EN
“DEGREE OF SOILING”
BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity, depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the stain level set for that
programme. Selecting a
different stain level the
relevant indicator will light
up. For example: Using this
button on the Rapid Wash
cycle will enable you to
select either a 14, 30 or 44
minute wash cycle.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
31
RU
PL
FR
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.
Przyciski
opcji muszà byç
ä·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÙÛÌ͈ËÈ
ÒΉÛÂÚ Ì‡ÊËχڸ
ÚÓθÍÓprzed
ÔÂ‰
wybrane
i wciÊni´te
̇ʇÚËÂÏ Ì‡ Í·‚˯Û
èìëä.start.
wciÊni´ciem
przycisku
TOUCHE "TRÈS SALE"
PRZYCISK
PRANIE INTENSYWNE
äçéèäÄ àçíÖçëàÇçéâ
En pressant cette touche,
activable uniquement pour
les cycles coton, les capteurs
du nouveau “Sensor” System
agissent sur la température
sélectionnée pour la
maintenir constante durant
toutes les phases du cycle
de lavage et sur la rotation
du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses différentes dans
les moments déterminants.
Quand la lessive pénètre
dans le linge, le tambour
tourne de manière à ce
qu’elle se répande de façon
homogène ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mécanique soit
maximale. Grâce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches réputées difficiles
est très largement améliorée
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
Po
wciÊni´ciu
tego ÍÓÚÓ‡fl
przycisku,
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
˝ÚÓÈ ÍÌÓÔÍË,
aktywnego
tylko w cyklach
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ì‡
ÚÓθÍÓ ‚
bawe∏na,
uruchamiamy
ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË
funkcje
czujników
nowego
ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ,
Systemu
“Sensor”,
które ÌÓ‚ÓÈ
‚Íβ˜‡˛ÚÒfl
‚ ‡·ÓÚÛ ‰‡Ú˜ËÍË
dzia∏ajà
zarówno
na
ÒËÒÚÂÏ˚ “Sensor”.
ùÚË ‰‡Ú˜ËÍË
wybranà
temperatur´
ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡˛Ú
ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ
utrzymujàc
jà jednakowà
‚˚·‡ÌÌÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
‚ Ú˜ÂÌËË
podczas
faz
ca∏ego
cyklu
ˆËÍ· ÒÚËÍË Ë ÒΉflÚ
Á‡ ‚‡˘ÂÌËÂÏ
prania
jak
i
na
prac´
·‡‡·‡Ì‡.
mechanicznà
b´bna.
Ň‡·‡Ì ‚‡˘‡ÂÚÒfl
Ò ‡ÁÌÓÈ
B´ben
obraca
si´ z dwiema
ÒÍÓÓÒÚ¸˛
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ Ù‡Á˚
ró˝nymi
pr´dkoÊciami
w
ˆËÍ· ÒÚËÍË.
Ç ÏÓÏÂÌÚ Á‡·Ó‡
kluczowych
momentach.
ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡
ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
Kiedy
·‡‡·‡Ìdetergent
‚‡˘‡ÂÚÒfl Òjest
Ú‡ÍÓÈ
rozprowadzany
w tkaninach
ÒÍÓÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ·˚ ÏÓ˛˘ÂÂ
Ò‰ÒÚ‚Ó
b´ben
obraca
si´ w sposób
‡ÒÔ‰ÂÎflÎÓÒ¸
‡‚ÌÓÏÂÌÓ,
‡ ‚Ó
umo˝liwiajàcy
równomierne
‚ÂÏfl ÒÚËÍË Ë ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl,
ÒÍÓÓÒÚ¸
roz∏o˝enie
si´ bielizny
w
‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ,
b´bnie.
Natomiast
pr´dkoÊç
˜ÚÓ·˚ χÍÒËχθÌÓ
ÛÎÛ˜¯ËÚ¸
obrotów
wzrasta
w
͇˜ÂÒÚ‚Ó ÒÚËÍË.
Å·„Ó‰‡fl
˝ÚÓÈ
momencie
i p∏ukania
ÌÓ‚ÓÈ ÒËÒÚÂÏÂprania
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸
aby
wzmóc
efekt
usuni´cia
ÒÚËÍË ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ ÅÖá
brudu.
ìÇÖãàóÖçàü ÑãàíÖãúçéëíà
Dzi´ki
temu rozwiàzaniu
ÇõèéãçÖçàü
èêéÉêÄååõ.
zwi´ksza si´ skutecznoÊç
prania BEZ PRZED¸U˚ANIA
CZASU PRANIA.
32
ëíàêäà
G
DE
IT
EN
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere il
tasto AVVIO.
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
TASTE FLECKEN
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
INTENSIVE BUTTON
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird
das neue “Sensor” System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewählte
Programmtemperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird. Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo “Sensor”
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton
cycles, the sensors in the
new “Sensor” system come
into operation. They affect
both the selected
temperature, keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments. When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action. Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
33
FR
RU
PL
TOUCHE "AQUAPLUS"
PRZYCISK“ÄäÇÄèãûë”
“AQUAPLUS”
äçéèäÄ
Grâce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un cycle de
lavage spécifique pour les
tissus résistants et mixtes. Le
lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel
et donc de prendre soin des
peaux délicates qui seront
en contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de résidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine/lavage a la
main.
Wciskajàc
ten
przycisk
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
˝ÚÓÈ
ÍÌÓÔÍË
mo˝emy, dzi´ki
nowemu
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ
‡ÍÚË‚ËÛÂÚ
Czujnikowi ÌÓ‚˚È
System,
ÒÔˆˇθÌ˚È
ˆËÍÎwykonaç
ÒÚËÍË
dodatkowy
specjalny
cykl Ë
‰Îfl
ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË
ëÏÂÒÓ‚˚ı
prania
przeznaczony
dla
ãËÌfl˛˘Ëı Ú͇ÌÂÈ. ùÚÓ ÒÚ‡ÎÓ
osób o delikatnej,
‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï
·Î‡„Ó‰‡fl ∏atwej do
podra˝nieƒÌÓ‚ÓÈ
skórze.
Program
ÔËÏÂÌÂÌ˲
ÒËÒÚÂÏ˚
Sensor
jest aktywny
dla programów
System.
ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl
dla tkanin odpornych
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚ
·ÂÂÊÌÓÂi
mieszanych.
Ó·‡˘ÂÌËÂ
Ò ‚ÓÎÓÍ̇ÏË Ú͇ÌË
W programie
pralka
Ó‰Âʉ˚,
‡ Ú‡ÍÊÂtym
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
pobiera
wi´cej wody,
‰Îfl
β‰ÂÈ du˝o
Ò ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
ÍÓÊÂÈ.
a nowy
sposób
ÅÂθÂ
ÒÚË‡ÂÚÒfl
‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
funkcjonowania,
·Óθ¯ÂÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â ‚Ó‰˚ Ë ˝ÚÓ,
polegajàcy
cyklach
‚ÏÂÒÚÂ
Ò ÌÓ‚ÓÈ na
ÍÓÏ·Ë̇ˆËÂÈ
obrotów
b´bna
podczas
ˆËÍÎÓ‚
‚‡˘ÂÌËfl
·‡‡·‡Ì‡
‚Ó
poboru
i odprowadzania
‚ÂÏfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
·‡Í‡ ‚Ó‰ÓÈ Ë
wody
powoduje,
˝e
tkaniny
ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚, ·Û‰ÂÚ ‰‡‚‡Ú¸ LJ¯ÂÈ
sà dok∏adniej
wyprane
i
Ó‰ÂʉÂ
·ÂÁÛÍÓËÁÌÂÌÌÓÂ
͇˜ÂÒÚ‚Ó
wyp∏ukane.
Zwi´kszona iloÊç
ÒÚËÍË
Ë ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl.
wody podczas
prania
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰˚ ÔË
ÒÚËÍÂ
pozwala na
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ
Ú‡Í,lepsze
˜ÚÓ ÏÓ˛˘ÂÂ
rozpuszczenie
detergentu
i
Ò‰ÒÚ‚Ó
‡ÒÚ‚ÓflÂÚÒfl
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛,
zwi´kszenie
skutecznoÊci
ÔÓ‚˚¯‡fl
ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï
prania, a zwi´kszona
iloÊç
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸
ÒÚËÍË ·Âθfl.
wody podczas
p∏ukania
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰˚ ÔË
pozwala na Ú‡ÍÊÂ
dok∏adniejsze
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËË
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ,
wyp∏ukanie
detergentu
Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl
ÔÓÎÌÓÂ
Û‰‡ÎÂÌËÂzÒ
ka˝dego
w∏ókna
tkaniny
·Âθfl ‚ÒÂı ÒΉӂ ÏÓ˛˘Â„Ó .
Na funkcja zosta∏a
Ò‰ÒÚ‚‡.
wymyÊlona
specjalnie
dla
ùÚ‡
ÙÛÌ͈Ëfl ÒÚËÍË
ÒÔˆˇθÌÓ
osób o‰Îfl
skórze
delikatnej
ÒÓÁ‰‡Ì‡
β‰ÂÈ
Ò ÌÂÊÌÓÈ Ëi
wra˝liwej, ÍÓÊÂÈ, Û ÍÓ„Ó ‰‡ÊÂ
˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
u którychÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
nawet najmniejszy
χÎÂȯÂÂ
ÏÓ˛˘Â„Ó
Êlad proszku
Ò‰ÒÚ‚‡
ÏÓÊÂÚmo˝e
‚˚Á˚‚‡Ú¸
powodowaç
i
‡Á‰‡ÊÂÌËÂ
ËÎËpodra˝nienia
‡ÎÎÂ„˲.
alergie. Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ëÓ‚ÂÚÛÂÏ
Radzimy
stosowanie
tej
‰‡ÌÌÛ˛
ÙÛÌÍˆË˛
‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó
funkcji
tak˝e przyÚ͇ÌÂÈ
praniu
·Âθfl
Ë ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
‚ÓÓ·˘Â
odzie˝y
dzieci´cej
(dzieci
ËÎË
ÔË ÒÚËÍÂ
χıÓ‚˚ı
Ú͇ÌÂÈ,
majà
zawsze
wra˝liwsza
‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓ˚ı ÔÓ„ÎÓ˘‡˛Ú
skór´) oraz
przy praniu
·Óθ¯ÂÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÏÓ˛˘Â„Ó
tkanin z warstwà gàbki,
Ò‰ÒÚ‚‡.
poniewa˝
z
takiej
tkaniny
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó
͇˜ÂÒÚ‚‡
trudniej
usuwa
si´ ‚Ò„‰‡
ÒÚËÍË
‰‡Ì̇fl
ÙÛÌ͈Ëfl
detergent. ÔË ÒÚËÍÂ
‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl
Dla uzyskania
lepszych
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ë ¯ÂÒÚflÌ˚ı/êۘ̇fl
efektów
prania ta funkcja
ÒÚË͇
Ú͇ÌÂÈ.
jest zawsze aktywna w
programach dla tkanin
delikatnych i
we∏nianych/r´czne.
34
H
DE
IT
EN
TASTE “AQUAPLUS”
TASTO “AQUAPLUS”
“AQUAPLUS” BUTTON
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Kochund Buntwäsche
durchgeführt werden, das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden. Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati. Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente. Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System. This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action. The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
FR
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure cidessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran, une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera). Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
36
RU
PL
PRZYCISK "éíãéÜÖççõâ
“OPÓèNIONY START”
äãÄÇàòÄ
áÄèìëä"
ùÚ‡ Í·‚˯‡ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
Przycisk ten pozwala
Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ú¸
Á‡ÔÛÒÍ ÒÚËÍË Ò
zaprogramowaç
ÓÚÒÓ˜ÍÓÈ
‰Ó 24 ˜‡ÒÓ‚. cykl prania
z opóênieniem
maksymalnie
óÚÓ·˚
‚Íβ˜ËÚ¸ ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È
Á‡ÔÛÒÍ,
24 godziny.
‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl:
Aby
zaprogramowaç
Ç˚·ÂËÚ Ê·ÂÏÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ
opóêniony start nale˝y:
ÒÚËÍË.
UstawiçÍ·‚˯Û
wybrany
program.
ç‡ÊÏËÚÂ
"éÚÎÓÊÂÌÌ˚È
Wcisnàç
przycisk
pierwszy
Á‡ÔÛÒÍ"
ÔÂ‚˚È
‡Á, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÒÚÓ
raz, abyÂÊËÏ
aktywowaç
‚Íβ˜ËÚ¸
ÓÚÒÓ˜ÍË (̇
program ( na wyÊwietlaczu
‰ËÒÔÎÂÂ
ۂˉËÚÂ
poka˝e‚˚si´
napisÒËÏ‚ÓÎ˚
h00), ah00),
ÚÂÔÂ¸
̇ÊÏËÚÂ
¢ ‡Á,przycisk
Ë ˝ÚÓ ·Û‰ÂÚ
nast´pnie
wcisnàç
ÓÚÒӘ͇
‰ËÒÔΠ‚˚
jeszcze ̇
raz1 ˜‡Ò
aby(̇ustawiç
ۂˉËÚÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚
h01) ËoÚ‡Í
‰‡Î opóênienie
startu
jednà
͇ʉÓÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ
̇ʇÚË ·Û‰ÂÚ
godzin´
( na wyÊwietlaczu
Û‚Â΢˂‡Ú¸
1 ‰ÓKa˝de
24.
poka˝e si´ÓÚÒÓ˜ÍÛ
napis hÓÚ01).
èÓÒÎÂ
24 ˜‡ÒÓ‚
ÓÚÒ˜ÂÚ Ó·ÌÛÎËÚÒfl Ë
nast´pne
wciÊni´cie
ÓÔflÚ¸
ÔÓȉÂÚwyd∏u˝a
"ÔÓ ÍÛ„Û".start o
przycisku
jednà‚˚godzin´
, a˝
do 24
äÓ„‰‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
ÌÛÊÌÛ˛
godzin, ÂÂ
natomiast
ostatnie
ÓÚÒÓ˜ÍÛ,
̇‰Ó ÔÓ‰Ú‚Â‰ËÚ¸,
‰Îfl
wciÊni´cie tego przycisku
˝ÚÓ„Ó
̇ÊÏËÚ Í·‚˯Û
wyzerowuje
opóêniony start.
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î. Start/Pausa)
Potwierdziç ustawienie
(Ë̉Ë͇ÚÓ
‰ËÒÔΠ̇˜ÌÂÚ
wciskajàċprzycisk
ÏË„‡Ú¸),
Ë ÚÓ„‰‡ ̇˜ÌÂÚÒfl
Ó·‡ÚÌ˚È
“START/PAUZA”
(Kontrolka
na
ÓÚÒ˜ÂÚ
‚ÂÏÂÌË, ÔÓ
ËÒÚ˜ÂÌËË
wyÊwietlaczu
zacznie
migaç)
ÍÓÚÓÓ„Ó
ÔÓ„‡Ïχ
Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl
aby rozpoczàç odliczanie,
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
po zakoƒczeniu którego
program
w∏àczy
si´ ÏÓÊÌÓ
íÂÍÛ˘Û˛
ÓÚÒÓ˜ÍÛ
Á‡ÔÛÒ͇
automatycznie.
ÓÚÏÂÌËÚ¸,
‰Îfl ˝ÚÓ„Ó:
Mo˝na anulowaç
ustawiony
ç‡ÊÏËÚÂ
Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
Í·‚Ë¯Û ‚
opóêniony
w ‰ËÒÔΠÌÂ
Ú˜ÂÌËÂ
5 ÒÂÍ,start
ÔÓ͇ ̇
nast´pujàcy
sposób:
ÔÓfl‚flÚÒfl Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
Przytrzymaç wciÊni´ty
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
przycisk przez 5 sekund, a˝ na
íÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‡ÌÂÂ
wyÊwietlaczu poka˝à si´
‚˚·‡ÌÌÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ
̇ʇÚËÂÏ
parametry
wybranego
Í·‚˯Ë
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
programu.
W tym momencie
Start/Pausa)
ËÎË ‚ÓÓ·˘Â program
‚ÒÂ
mo˝na uruchomiç
ÓÚÏÂÌËÚ¸,
‰Îfl ˜Â„Ó
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
poprzednio
wybrany
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ "Ç˚ÍÎ."
wciskajàc przycisk
(‡Ì„Î.
Off), ‡ ÔÓÚÓÏ ‚˚·ÂËÚÂ
‰Û„Û˛
“START/PAUZA”
lub anulowaç
ÔÓ„‡ÏÏÛ.
operacje ustawiajàc
pokr´t∏o wyboru programów
na pozycj´ OFF i ponownie
wybraç inny program.
I
DE
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA” o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
EN
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to preprogramme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
37
RU
PL
FR
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas réglé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sélectionner le
programme de séchage
souhaité. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le démarrage
du programme de séchage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
témoins s'éteignent, ou réglez
le sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de séchage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le témoin de
refroidissement s'allume. En
raison de la température
élevée à l'intérieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de régler
le sélecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sécher du linge non
lavé dans la lavante-séchante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acétone, l’alcool,
l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire, il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sécher dans la
lavante-séchante.
Les éléments comme le
caoutchouc, le latex, les
charlottes pour la douche, les
tissus imperméables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas être
séchés dans la lavanteséchante.
Adoucissants ou produits
assimilés, doivent être utilisés
conformément aux instructions
relatives aux adoucissants.
La dernière partie du cycle se
déroule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une température qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmés.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle
de séchage, à moins que tous
les articles ne soient retirés
rapidement et étendus pour
dissiper la chaleur.
38
PRZYCISK
WYBORU
äçéèäÄ ÇõÅéêÄ
èêéÉêÄåå
PROGRAMÓW
SUSZENIA
ëìòäà
äÓ„‰‡ ÒÂÎÂÍÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚
Ustawiç
pokr´t∏o
programatora
ÔÓÎÓÊÂÌËË,
ÓÚ΢ÌÓÏ
ÓÚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl
suszenia
jakiejkolwiek
‚˚Íβ˜ÂÌÓna
(OFF),
̇ÊÏËÚ ˝ÚÛ
pozycji
z wyjàtkiem
OFF‡Á,
i ˜ÚÓ·˚
ÍÌÓÔÍÛ ÌÛÊÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
naciskaç
przycisk wyboru
‚˚·‡Ú¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ
programów
w
celu
znalezienia
ÒÛ¯ÍË; ÔË Í‡Ê‰ÓÏ Ì‡Ê‡ÚËË ·Û‰ÂÚ
˝àdanego programu ; za
Á‡„Ó‡Ú¸ÒflwciÊni´ciem
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
ka˝dym
przycisku
ÔÓ„‡ÏÏÂsi´
Ë̉Ë͇ÚÓ.
zaÊwieci
kontrolka danego
óÚÓ·˚ ÓÚÏÂÌËÚ¸ ‚˚·Ó ‰Ó Á‡ÔÛÒ͇
programu.
ÔÓ„‡ÏÏ˚,
̇ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó ÚÂı
JeÊli
chcemy
anulowaç
ÔÓ ÔÓ͇ ÌÂprogram
ÔÓ„‡ÒÌÛÚ ‚ÒÂ
Ë̉Ë͇ÚÓ˚
wybrany
przed
jego
uruchomieniem,
nale˝y
ËÎË ÔÂ‚‰ËÚ Û˜ÍÛ
ÒÂÎÂÍÚÓ‡
naciskaç
przycisk
ÔÓ„‡ÏÏ ‚kilkakkrotnie
ÔÓÎÓÊÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ
wyboru
(OFF). programów, a˝ zgasnà
kontrolki
programów.
Mo˝na
óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÒÛ¯ÍË
te˝
ustawiç
pokr´t∏o ̇ÊÏËÚ Ë
‚Ó ‚ÂÏfl
ÂÂ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl,
programów
na pozyji
OFF. ÚÂı
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
‚ Ú˜ÂÌËÂ
Aby anulowaç
cykl
ÒÂÍÛ̉ ÔÓ͇ Ì Á‡„ÓËÚÒfl
Ë̉Ë͇ÚÓ
rozpocz´tego
ju˝ programu
Óı·ʉÂÌËfl;
ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
suszenia,
nale˝y
wcisnàç
·Âθfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
przycisk
wyboru‚˚ÒÓ͇fl,
i przytrzymaç
ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Ç‡Ï 2‚ÓÁ‰ÂʇڸÒfl
go
przez oko∏o
sekundy, a˝ÓÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ„Ó
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
χ¯ËÌ˚ Ë
zapali
si´ kontrolka
ch∏odzenia.
Poniewa˝
temperatura
‚˚ÂÏÍË ËÁ ÌÂÂ
·Âθfl, ‡ ‰‡Ú¸
wewnàtrz
b´bna
bardzoˆËÍÎ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸
χ¯ËÌÂjest
Á‡‚Â¯ËÚ¸
wysoka
nale˝y poczekaç do
Â„Ó Óı·ʉÂÌËfl.
zakoƒczenia cyklu ch∏odzenia,
nast´pnie przestawiç pokr´t∏o
Ïpèìe÷aíèe.
programatora
na pozycj´ OFF i
çÂθÁfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
‚ χ¯ËÌ ÒÛ¯ÍÛ
dopiero
wyjàç bielizn´.
ÌÂÒÚË‡ÌÌ˚ı ‚¢ÂÈ.
UWAGA:
Ç¢Ë, Ëϲ˘Ë ÒΉ˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
W
pralko-suszarce
nie nale˝y
Ú‡ÍËı
‚¢ÂÒÚ‚ Í‡Í Ôˢ‚ÓÂ
χÒÎÓ,
suszyç
nie upranej.·ÂÌÁËÌ,
‡ˆÂÚÓÌ, odzie˝y
‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚Â
Odzie˝
zabrudzonà̇ÔËÚÍË,
olejem
ÍÂÓÒËÌ, ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎË,
ÒÍËÔˉ‡,
spo˝ywczym,
acetonem,
‚ÓÒÍ, ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,
ÔÂ‰
ÚÂÏ Í‡Í
alkoholem,
benzynà,
olejem
ÔÓ‰‚Â„ÌÛÚ¸ ÒÛ¯ÍÂ
‚ χ¯ËÌÂ, ̇‰Ó
nap´dowym,
odplamiaczem,
‚˚ÒÚË‡Ú¸
‚ „Ófl˜ÂÈ
‚Ӊ Ò
smo∏à,
woskiem
oraz
ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ·Óθ¯Â„Ó
substancjami
do ich ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
usuwania
przed
suszeniem
ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡. nale˝y upraç
w goràcej wodzie z wi´kszà
çÂθÁfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
iloÊcià
detergentu.ÒÛ¯ÍÛ ‚ χ¯ËÌÂ
W
pralko
suszarce nie
nale˝y
‚¢ÂÈ
ËÁ ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ
ÂÁËÌ˚
suszyç
przedmiotów
z pianki‰Îfl
(‚ÒÔÂÌÂÌÌÓ„Ó
·ÚÂÍÒ‡), ¯‡ÔÓ˜ÂÍ
gumowej
(lateksowej),
‰Û¯‡, Ú͇ÌÂÈ
Ò ‚Ó‰ÓÓÚÚ‡ÎÍË‚‡˛˘ÂÈ
czepków
ÔÓÔËÚÍÓÈ, pod
‚¢ÂÈprysznic,
Ò ÔÓÂÁËÌÂÌÌÓÈ
materia∏ów
tekstylnych
ÔӉͷ‰ÍÓÈ, Ú͇ÌÂÈ
Ë ÔÓ‰Û¯ÂÍ Ò
nieprzemakalnych,
̇·Ë‚ÍÓÈ ËÁ ‚ÒÔÂÌÂÌÌÓÈ
podgumowanych
lubÂÁËÌ˚.
przedmiotów i odzie˝y
ìÏfl„˜ËÚÂÎË Ú͇ÌÂÈ
ËÎË ÔÓ‰Ó·Ì˚Â
ËÏ
zawierajàcej
elementy
z pianki
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚
gumowej.
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ÔËÎÓÊÂÌÌÓÈ
P∏yny
do zmi´kczania
i Í ÌËÏ
podobne
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.nale˝y stosowaç
zgodnie z instrukcjà
u˝ytkowania
p∏ynów
do ÒÛ¯ÍË
ᇂÂ¯‡˛˘‡fl ÒÚ‡‰Ëfl
ˆËÍ·
zmi´kczania.
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ·ÂÁ ̇„‚‡ (ˆËÍÎ
Koƒcowy
cykl
suszenia
w
Óı·ʉÂÌËfl), ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸
pralko-suszarce
odbywa
si´ na
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ,
ÔË
ÍÓÚÓÓÈ
‚¢Ë
zimno (cykl ch∏odzenia) co ÌÂ
ÔÓ‚Âʉ‡˛ÚÒfl.
zabezpiecza suszonà odzie˝
przed uszkodzeniem.
ÇçàåÄçàÖ:
çÂθÁfl ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‚Ó
UWAGA:
‚ÂÏfl
‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ˆËÍ·
‰Ó
W
˝adnym
wypadku
nieÒÛ¯ÍË
nale˝y
zatrzymywaç
pralko-suszarki
ÔÓÎÌÓ„Ó Â„Ó Á‡‚Â¯ÂÌËfl,
ÂÒÎË ‚˚
przed
zakoƒczeniem
ÌÂ ÒÏÓÊÂÚÂ
ÌÂωÎÂÌÌÓcyklu
ËÁ‚Θ¸
suszenia,
chyba˽e
suszonà Ëı
‚Â˘Ë ËÁ χ¯ËÌ˚
‡ÁÎÓÊËÚ¸
odzie˝
natychmiast
wyjmiemy
z
Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÏÓ„ÎË ÓÒÚ˚Ú¸.
pralko-suszarki i roz∏o˝ymy
˝eby ostyg∏a.
L
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen. Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen. Bei jedem Drücken
leuchtet eine Anzeige auf, welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
wollen, bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drücken Sie die Taste mehrmals, bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind, oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
löschen, während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Leuchtanzeige der Abkühlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich, das
Ende der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wäsche
entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wäschestücke
im Waschtrockner.
Wäschestücke, die mit Substanzen
wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhöhten Waschmittelmenge
gewaschen werden, bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden. Gegenstände aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlässige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstücke oder
Kissenbezüge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspüler und ähnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
gewährleistet ist, dass die Faser der
Wäschestücke abkühlen und
somit nicht beschädigt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist, es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
IT
EN
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene, gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice), le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
With the programme selector
not in the OFF position, press
the button to select the
required drying programme; an
indicator will light to display the
drying result selected each
time you press the button.
To cancel the selection before
the start of a drying
programme, press the button
repeatedly until the indicators
go out or return the
programme selector to the OFF
position.
To cancel the cycle during the
drying phase, hold the button
down for 2 seconds until the
cooling indicator lights up;
given the high temperature
inside the drum, we
recommend that you allow the
dryer to complete the cool
down period before returning
the programme selector to the
OFF position and removing the
laundry.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
NOTE:
Do not dry unwashed items in
the washer dryer.
Items that have been soiled
with substances such as
cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers,
turpentine, waxes and wax
removers should be washed in
hot water with an extra amount
of detergent before being
dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps,
waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or
pillows fitted with foam rubber
pads should not be dried in the
washer dryer.
Fabric softeners, or similar
products, should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
The final part of a washer dryer
cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure
that the items are left at a
temperature that ensures that
the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer
before the end of the drying
cycle unless all items are
quickly removed and spread
out so that the heat is
dissipated.
39
FR
RU
PL
TOUCHE MARCHE/PAUSE
äçéèäÄ ëíÄêí/èAìáA
PRZYCISK
START
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
ç‡ÊÏËÚÂgo
̇wcisnàç
ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí
Nale˝y
aby ‰Îfl
uruchomiç,
ustawiony
Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a
programów,
cykl prania.
èêàåÖóÄçàÖ:
èéëãÖ áÄèìëäÄ ëíàêÄãúçéâ
W KILKA SEKUND PO
åÄòàçõ ìëíêéâëíÇé
WCIÂNI¢CIU
PRZYCISKU“Kg
DETECTOR”
(Ñéëíìèçé
START
FUNKCJA
“Kg
íéãúäé Ñãü(AKTYWNA
èêéÉêÄåå
DETECTOR”
ëíàêäàPRZY
íäÄçÖâ
àá ïãéèäÄ à
TYLKO
PROGRAMACH
BAWE¸NA
I SYNTETYKI)
ëàçíÖíàäà)
Ç íÖóÖçàÖ
ROZPOCZYNA
OBLICZANIE
èÖêÇõï 4 åàçìí
êÄÅéíõ
WIELKOÂCI
WSADU. FAZA
åÄòàçõ éèêÖÑÖãüÖí
ÇÖëTA
TRWA
OKO¸O
4 MINUT, Ç
àáÑÖãàâ,
áÄÉêìÜÖççõï
KONTROLKI WYÂWIETLACZA
ÅÄêÄÅÄç åÄòàçõ.
ZAPALAJÑ
SIE NA PRZEMIAN
Ç CZAS
ùíé ÇêÖåü
äÄÜÑõÖ
5
A
POZOSTA¸Y
DO
ëÖäìçÑ ëÇÖíéÇÄü
KO¡CA
CYKLU
àçÑàäÄñàü ÅìÑÖí
WYÂWIETLANY
JESTåàÉÄíú
CO 5 èé
SEKUND.
çÄèêÄÇãÖçàû ÑÇàÜÖçàü
W
TEJ FAZIE
KONTROLKA “Kg
óÄëéÇéâ
ëíêÖãäà,
DETECTOR”
éíéÅêÄÜÄüPOZOSTAJE
åÄäëàåÄãúçéÖ
ZAPALONA
INFORMUJÑC
ÇêÖåü ñàäãÄ.
Ç íÖóÖçàÖ ˚E
FUNKCJA “Kg DETECTOR”
ùíéÉé
ÇêÖåÖçà
JEST AKTYWNA. ëÇÖíéÇéâ
àçÑàäÄíéê “Kg DETECTOR”
ÅìÑÖí èéäÄáõÇÄíú,
Zmiana
ustawieƒ po óíé
ÇäãûóÖçÄ ùíÄ
îìçäñàü.
uruchomieniu
programu
(PAUZA)
Po uruchomieniu programu
mo˝na
zmieniaç
ustawienia
i
àáåÖçÖçàÖ
èÄêÄåÖíêéÇ
èéëãÖ
opcje
tylko
przyciskami
opcji.
áÄèìëäÄ
èêéÉêÄååõ
(èÄìáÄ)
Przytrzymaç
przez 2 sekundy
ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
ÓÍÓÎÓ 2 ÒÂÍ
wciÊni´ty
przycisk
Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
“START/PAUZA”.Migotanie
Start/Pausa). åË„‡ÌË ҂ÂÚÓ‚˚ı
kontrolek przycisków opcji i
Ë̉Ë͇ÚÓÓ‚
Í·‚˯ do koƒca
czasu
pozosta∏ego
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÙÛÌ͈ËÈ
Ë Ù‡Á˚
wskazuje,
˝e pralka
jest
w
ÒÚËÍËpauzy.
ÓÁ̇˜‡ÂÚ,
˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇
fazie
Teraz
mo˝na
ÔÂ¯·
‚
ÂÊËÏ
Ô‡ÛÁ˚.
èÓ͇
zmodyfikowaç ustawieniaÓ̇
̇ Ô‡ÛÁÂ, ‚ÌÂÒËÚÂ
Ê·ÂÏ˚Â
programu,
po czym
nale˝y
ËÁÏÂÌÂÌËfl,ponownie
Á‡ÚÂÏ ‚ÌÓ‚¸przycisk
̇ÊÏËÚÂ
wciÊnàç
Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
“START/PAUZA”
aby anulowaç
przerw´
w programie.
Start/Pausa),
Ë ÏË„‡ÌË ÔÂÍ‡ÚËÚÒfl.
Je˝eli chcemy dodaç lub
wyjàç
prania
ÖÒÎË Ç˚jakieÊ
ıÓÚËÚÂsztuki
‰ÓÎÓÊËÚ¸
ËÎË gdy
pralka
ju˝ pracuje,
i poczekaç
‚˚ÌÛÚ¸ ·ÂθÂ
‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
ÒÚËÍË,
2ÔÓ‰ÓʉËÚÂ
minuty a˝
zwolni ÔÓ͇
si´ blokada
2 ÏËÌÛÚ˚,
drzwiczek.
Po wyj´ciu lub
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
do∏o˝eniu
do prania
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚczegoÊ
Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È
βÍ.
nale˝y
zamknàç
drzwiczki
ë‰Â·ÈÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛
Ç‡Ï i
nacisnàç przycisk START.
ÓÔÂ‡ˆË˛,
Á‡ÍÓÈÚ Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È
Pralka
rozpocznie
pranie w
Î˛Í Ëmomencie
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
ëíÄêí.
tym
cyklu,
w który
凯Ë̇
ÔÓ‰ÓÎÊËÚ
ˆËÍÎ
zosta∏a zatrzymana. Ò ÚÓ„Ó
ÏÓÏÂÌÚ‡, ̇ ÍÓÚÓÓÏ ÓÌ ·˚Î
ÔÂ‚‡Ì.
SKASOWANIE
USTAWIONEGO
PROGRAMU
Aby anulowaç program
éíåÖçÄustawiç
èêéÉêÄååõ
nale˝y
pokr´t∏o
óÚÓ·˚ ÓÚÏÂÌËÚ¸
ÔÓ„‡ÏÏÛ,
wyboru
programów
na
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂOFF
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚
pozycj´
a nast´pnie
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"Çõäã."
(‡Ì„Î. Off).
wybraç
inny
program.
Ç˚·ÂËÚ ‰Û„Û˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ.
Nast´pnie
ponownie
ustawiç
ÇÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„‡ÏÏ ‚
pokr´t∏o
wyboru programów
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
na
pozycjii"Çõäã."
OFF. (‡Ì„Î. Off).
Note:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYE SUR
LA TOUCHE START, LA
MACHINE MESURE PENDANT
LES 4 PREMIERES MINUTES
LA QUANTITE DE LINGE A
L’INTERIEUR DU TAMBOUR
GRACE A LA FONCTION KG
DETECTOR (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES) . AU COURS
DE CETTE PHASE, LES LEDS
DE L’ECRAN TOURNOIENT,
EN AFFICHANT TOUTES LES 5
SECONDES LA DUREE DU
CYCLE MISE A JOUR AU FUR
ET A MESURE DU CALCUL DE
LA MACHINE.
PENDANT CETTE PHASE, LE
VOYANT " KG DETECTOR "
EST ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST
ACTIVE.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes, les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur
du temps restant indiquera
que la machine est en
pause. Modifiez et pressez le
bouton “START/PAUSE” pour
relancer le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un
programme, positionnez le
sélecteur sur OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
40
M
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Hinweis:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG DETECTOR“
(AKTIV NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG DETECTOR”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
IT
EN
TASTO AVVIO/PAUSA
START BUTTON
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
Press to start the selected
cycle.
NOTA:
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE KG
DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI
PROGRAMMI COTONE E
SINTETICI) PER I PRIMI 4
MINUTI CALCOLA LA
QUANTITÀ DI BIANCHERIA
ALL’INTERNO DEL CESTO.
DURANTE QUESTA FASE LE
SPIE DEL DISPLAY
RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO DI
DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA “KG
DETECTOR” È ACCESA AD
INDICARE CHE LA FUNZIONE
È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate
solo le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE
minuti affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura. Effettuata la
manovra, dopo aver richiuso
l’oblò e premuto il tasto
AVVIO/PAUSA, la macchina
ripartirà dal punto in cui era
stata fermata.
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un
programma diverso. Riportare
il selettore programmi in
posizione OFF.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG
DETECTOR (ACTIVE ONLY
ON COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION IS
OPERATING THE “Kg
DETECTOR” INDICATOR
IS ON.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the flashing
lights on the options buttons
and time remaining indicator
will show that the machine
has been paused, adjust as
required and press the
“START/PAUSE” button again
to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety device
unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme, set
the selector to the OFF
position.
Select a different programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
41
FR
EMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
RU
PL
àçÑàäÄíéê ÅãéäàêéÇäà
KONTROLKA
BLOKADA
ãûäÄ
DRZWICZEK
à̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇
Kontrolka
pali si´ gdy
Ò‚ÂÚËÚÒfl, ÍÓ„‰‡
Î˛Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
drzwiczki
sà poprawnie
Á‡Í˚Ú Ì‡ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ
χ¯ËÌÂ.
zamkni´te
i pralka jest
èË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ Í·‚Ë¯Û èìëä,
w∏àczona.
ÍÓ„‰‡
Î˛Í Á‡Í˚Ú,przycisku
Ë̉Ë͇ÚÓ
Po
w∏àczeniu
ÏË„‡ÂÚ, Á‡ÚÂÏ Ì‡˜Ë̇ÂÚ
Ò‚ÂÚËÚ¸Òfl
AVVIO/PAUZA
na poczàtku
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ. miga, a potem
kontrolka
Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝
do koƒca cyklu prania.
ÖÒÎË Î˛Í
Ì Á‡Í˚Ú,
Je˝eli
drzwiczki
nieË̉Ë͇ÚÓ
sà
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ÏË„‡Ú¸.
poprawnie
zamkni´te
kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik
ëÔˆˇθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÌÂ
bezpieczeƒstwa
zapobiega
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ Î˛Í Ò‡ÁÛ
ÔÓ
natychmiastowemu
otwarciu
ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍË.
èÓ‰ÓʉËÚÂ
drzwiczek
po zakoƒczeniu
ÓÍÓÎÓ 2prania.
ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl
cyklu
ÔÓ„‡ÏÏ˚,
ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ
Nale˝y
poczekaç
2 minuty, a˝
·ÎÓÍËÓ‚ÍË zgaÊnie,
β͇ Ì ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
èÓ
kontrolka
a
Á‡‚Â¯ÂÌËË wy∏àczyç
ÒÚËÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
nast´pnie
pralk´
ÛÍÓflÚÍÛ ‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ ‚
poprzez
przestawienie
ÔÓÎÓÊÂÌËÂprogramatora
Ç˚ÍÎ.
pokr´t∏a
na
pozycj´ OFF.
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
POIGNEE
D’OUVERTURE
Pó÷êà
oòêpûâaíèÿ
ëюêà DU
OTWIERANIE
DRZWICZEK
HUBLOT
Äëÿ
òoro, ÷òoáû oòêpûòü ëюê,
ïoòÿíèòe
py֐y
êaê ïoêaçaío
Pourotworzyç
ouvrir
le hublot,
Aby
drzwiczki
ía
pèc.odciågnåç
actionner
la poignée
en
naleãy
råczkë
faisant
levier comme
tak
jak pokazano
na
indiqué dans la figure.
rysunku.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATTENTION:
U
WAGA:
Ñïåöèàëüíîå
UN DISPOSITIF SPECIAL
SPECJALNY
óñòpîéñòâî
DE SECURITE EMPECHE
MECHANIZM
áåçîïàñíîñòè
íå
L’OUVERTURE
ZABEZPIECZAJÅCY
ïîçâîëÿåò
IMMEDIATE DUîòêpûòü
HUBLOT
UNIEMOÃLIWIA
íåìåäëåííî
A LA âFIN
DUDRZWICZEK
LAVAGE.
OTWARCIE
ëюê
êîíöå
ñòèpêè.
APRES
LA
PHASEîòæèìà
PRALKI
BEZPOÉREDNIO
Â
êîíöå
ôàçû
D’ESSORAGE,
ATTENDRE
PO
ZAKOÑCZENIU
öåíòpèôóãîé
ñëåäóåò
2 MINUTES AVANT
PRANIA.
îáîæäàòü
2 ìèíóòû,
D’OUVRIR
LE HUBLOT.
PO
ZAKOÑCZENIU
FAZY
ïpåæäå
÷åì
îòêpûòü
WIROWANIA
NALEÃY
ëюê.
ODCZEKAÇ 2 MINUTY
PRZED OTWARCIEM
DRZWICZEK PRALKI.
O
Âíèìàíèå!
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
42
N
PRZYCISK ZATRZYMANIE
PÄUKANIA
2 min.
DE
IT
EN
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
SPIA PORTA BLOCCATA
DOOR LOCKED INDICATOR
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
GRIFF TÜRÖFFNUNG
Um die Tür zu öffnen,
drücken Sie auf dem Griff,
wie in der Zeichnung
abgebildet.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che
l’oblò possa venire aperto
immediatamente dopo la
fine di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere
la macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
DOOR
HANDLE
HANDLE
DOOR
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
To open the door turn the
handle in the manner
illustrated in fig.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
43
2) TEMOIN DE PORTE
Dès le début du lavage le
témoin clignote puis reste
allumé jusqu’à la fin du
lavage.
2 minutes après la fin du
lavage le témoin s’éteint
signifiant que la porte peut
être ouverte.
3) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à
une complète élimination de
l’essorage.
4) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque
le départ différé à été activé
44
4
{
6
8
Auto
3
1)
PRANIA
1) TEMPERATURA
íÖåèÖêÄíìêÄ ÇéÑõ
Przy
wyborze
programu
èÓÒÎÂ
‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÚËÍË
kontrolka
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl podpowiada
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
automatycznie
Ë̉Ë͇ÚÓ, ÍÓÚÓ˚Èzalecanà
Û͇Á˚‚‡ÂÚ dla
niego
temperatur´
prania.
ÂÍÓÏẨÛÂÏÛ˛
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
ÒÚËÍË.
Za
pomocà przycisku mo˝na
ÖÒÎË ‚‡Ï innà
Ú·ÛÂÚÒfl
‰Û„‡fl
ustawiç
temperatur´,
o
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
‚˚·ÂËڠ Ò
jej
wartoÊci ÒÚËÍË,
poinformuje
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍËkontrolka.
„ÛÎËÓ‚ÍË
odpowiednia
.
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
Ç˚·‡Ì̇fl ‚‡ÏË
Jezeli
chcemy
prac
na zimno to
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
·Û‰ÂÚ
ÓÚÓ·‡Ê‡Ú¸Òfl
kontrolki
musza byc wszystkie
̇ ‰ËÒÔÎÂÂ.
zgaszone.
ƞNJDŽǁ ƻǔ ǎLJNjǁNjƾ ƻǔLjLJDŽdžǁNjǕ NJNjǁljǃnj
ƻ ǎLJDŽLJƽdžLJǂ ƻLJƽƾ, ƻNJƾ ǁdžƽǁǃƹNjLJljǔ
ƽLJDŽƿdžǔ ƺǔNjǕ ƻǔǃDŽǗǐƾdžǔ.
5
{
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température
correspondante conseillée
s’allume automatiquement. Il
est possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
Si vous souhaitez lancer un
programme de lavage à froid
tous les voyants doivent être
éteints.
P
O
{
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
WYÂWIETLACZ
“DIGIT”
ñàîêéÇéâ ÑàëèãÖâ
ÑËÒÔÎÂÈsygnalizacji
Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì Ú‡ÍËÏ
System
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ‚Ò„‰‡ ÏÓ„ÎË
wyÊwietlacza
informuje
ÚÓ˜ÌÓ Á̇ڸ, ˜ÚÓstale
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ
Ò
nas
o pracy
pralki:
‚‡¯ÂÈ
χ¯ËÌÓÈ:
120’ 90’
60’ 30’
Kg
DETECTOR
90 60 40 30 20
2
1
Kg
DETECTOR
90 60 40 30 20
{
ECRAN DIGITAL
PL
RU
{
FR
1
2) àçÑàäÄíéê ÅãéäàêéÇäà
2) Kontrolka DRZWICZEK
Po
wciÊni´ciu
przycisku
Ë̉Ë͇ÚÓ
Ò̇˜‡Î‡
ÔÓÏË„‡ÂÚ, ‡
START/PAUZA
na
poczàtku
ÔÓÚÓÏ
·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ ‰Ó
2)
àçÑàäÄíéê
ÅãéäàêéÇäà
2)
Kontrolka
DRZWICZEK
kontrolka
drzwiczek
miga a
ÍÓ̈‡
ÒÚËÍË.
à ¢Â
2 ÏËÌÛÚ˚.
ãûäÄ
Po
wciÊni´ciu
przycisku
óÂÂÁ
2
ÏËÌÛÚ˚
ÔÓÒÎÂ
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
potem
pali si´na
èÓÒΠ̇ʇÚËfl
̇nieprzerwanie
Í·‚˯Û
START/PAUZA
poczàtku
Ë̉Ë͇ÚÓ
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
Ë
βÍ
do
koƒcadrzwiczek
cyklu
prania.
Poa2
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
Start/Pausa)
kontrolka
miga
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
Ë̉Ë͇ÚÓ
Ò̇˜‡Î‡
ÔÓÏË„‡ÂÚ, ‡
minutach
od
potem
pali
si´zakoƒczenia
nieprzerwanie
ÔÓÚÓÏ kontrolka
·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸gaÊnie
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
‰Ó
cyklu
iw
do
koƒca
cyklu
Po 2
ÍÓ̈‡
ÒÚËÍË.
à ¢Âprania.
2 ÏËÌÛÚ˚.
tedy
mo˝na
minutach
odotworzyç
zakoƒczenia
óÂÂÁ
2
ÏËÌÛÚ˚
ÔÓÒÎÂ
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
drzwiczki
cyklu
kontrolka
gaÊnie
Ë̉Ë͇ÚÓ
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ,
Ë Î˛Í i w
tedy
mo˝na otworzyç
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl.
drzwiczki
3) ëäéêéëíú éíÜàåÄ
Ë̉Ë͇ÚÓ ̇ ‰ËÒÔΠÔÓ͇ÊÂÚ
χÍÒËχθÌÛ˛ ‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛
3)
ëäéêéëíú
éíÜàåÄ
3)
OBROTY
WIRÓWKI
ÒÍÓÓÒÚ¸
‚‡˘ÂÌËfl
·‡‡·‡Ì‡ ÔË
äÓ„‰‡
‚˚èË
‚˚·ÂÂÚÂ
ÌÛÊÌÛ˛
Po
wybraniu
programu
na
ÓÚÊËÏÂ.
Ê·ÌËË
‚˚ ÏÓÊÂÚÂ
ÔÓ„‡ÏÏÛ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
ÒÌËÁËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
wyÊwietlaczu
poka˝e
si´ÂÒÚ¸
Ë̉Ë͇ÚÓ
̇
‰ËÒÔÎÂÂ
ÔÓ͇ÊÂÚ
Í·‚˯‡ ÓÚÊËχ.
èÓÒΠ͇ʉӄÓ
maksymalna
ustawiona
χÍÒËχθÌÛ˛
̇ʇÚËfl ̇wirowania.
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸
pr´dkoÊç
ÒÍÓÓÒÚ¸
‚‡˘ÂÌËfl
·‡‡·‡Ì‡
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl
̇
100
Ó·./ÏËÌ. ÔË
Ka˝de
ÓÚÊËÏÂ.wciÊni´cie
èË ‰ÓÔÛÒÚËχfl
Ê·ÌËËprzycisku
‚˚ÒÍÓÓÒÚ¸
ÏÓÊÂÚÂ
åËÌËχθÌÓ
wirówki
zmniejsza
pr´dkoÊç
ÒÌËÁËÚ¸
ÒÍÓÓÒÚ¸.
ÑÎfl
˝ÚÓ„Ó
ÂÒÚ¸
400 Ó·./ÏËÌ. åÂ̸¯Â ÌÂ
ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl.
wirowania
o
100
obr/min.
Í·‚˯‡
ÓÚÊËχ.
èÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
á‡ÚÓ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÓ·˘Â ÓÚÍβ˜ËÚ¸
̇ʇÚËfl
̇ ˜Â„Ó
ÌÂÂ
ÒÍÓÓÒÚ¸
Minimalna
pr´dkoÊç
ÓÚÊËÏ, ‰Îfl
˝ÚÛ Ò‡ÏÛ˛
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl
̇
100 Ó·./ÏËÌ.
wirowania
400
obr/min.
Í·‚Ë¯Û Ì‡‰Óto
̇ʇڸ
ÌÂÒÍÓθÍÓ
åËÌËχθÌÓ
‰ÓÔÛÒÚËχfl
ÒÍÓÓÒÚ¸
Ewentualnie
mo˝na
wy∏àczyç
‡Á.
400
Ó·./ÏËÌ.
åÂ̸¯Â
ÌÂ
wirowanie wciskàc ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl.
á‡ÚÓ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÓ·˘Â
ÓÚÍβ˜ËÚ¸
kilkakrotnie
przycisk
wirówki
ÓÚÊËÏ, ‰Îfl ˜Â„Ó
˝ÚÛ Ò‡ÏÛ˛
Í·‚Ë¯Û Ì‡‰Ó ̇ʇڸ ÌÂÒÍÓθÍÓ
‡Á.
) àçÑàäÄíéê éíãéÜÖççéÉé
à̉Ë͇ÚÓ ÏË„‡ÂÚ, ÂÒÎË ‚Íβ˜ÂÌ
4) KONTROLKA
àçÑàäÄíéê
éíãéÜÖççéÉé
4)
ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È
Á‡ÔÛÒÍ.
áÄèìëäÄ
OPÓèNIONEGO
STARTU
à̉Ë͇ÚÓ ÏË„‡ÂÚ,
ÂÒÎË ‚Íβ˜ÂÌ
Kontrolka
miga kiedy
jest
ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È
Á‡ÔÛÒÍ.
ustawiony opóêniony start.
9
2
{
3
90
4
{
7
DE
IT
EN
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
DISPLAY DIGIT
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird, erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste
eingestellt worden ist, leuchtet
die entsprechende Anzeige
auf.
Um eine Kaltwäsche
(Wasserzulauftemperatur)
durchzuführen sollten alle
Anzeigen im entsprechenden
Teil des Displays erloschen
sein.
1) TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
Se si vuole eseguire un
programma di lavaggio a
freddo le spie devono essere
tutte spente.
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature. The
Temperature button can be
used to decrease or increase
the temperature of your
chosen wash cycle. Each
time the button is pressed, the
new temperature level is
shown on the Wash
Temperature Indicator.
If you want carry out a cold
wash all the indicators must
be off.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe, um anzuzeigen, dass
die Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE button
has been pressed the light
first flashes then stops flashing
and remains on until the end
of the wash.
2 minutes after the end of the
wash the light goes off to
show that the door can now
be opened.
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde, erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
3) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the maximum
spin speed allowed for that
programme appears on the
display. Pressing the spin
button will reduce the speed
by 100 rpm each time the
button is pressed. The
minimum speed allowed is
400 rpm, or it is possible to
omit the spin by pressing the
spin button repeatedly.
4) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system
allows you to be constantly
informed about the status of
the machine:
45
FR
6) Voyant “Kg DETECTOR” (La
fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Durant les 4 premières
minutes de fonctionnement
le voyant “Kg DETECTOR”
reste allumé pendant que la
machine calcule le temps
restant, en fonction des
quantités de linge chargée
dans le tambour.
7) DEGRE DE SALISSURE
Lorsque le programme est
selectionné, l’écran
indiquera automatiquement
à l’aide d’un voyant le degré
de salissure le plus adapté.
En choisissant un degré de
salissure différent, le voyant
indiquera le niveau
correspondant.
46
5)èêéÑéãÜàíÖãúçéëíú
D¸UGOÂå CYKLU
5)
Przy wyborze programu
ëíàêäà
èÓÒÎÂ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÚËÍË Ì‡
zostaje
automatycznie
‰ËÒÔÎÂÂ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
wyÊwietlony
maksymalny
ÓÚÓ·‡Ê‡ÂÚÒfl
czas praniaχÍÒËχθ̇fl
z pe∏nym
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸
ˆËÍ·ten
ÒÚËÍË
‰Îfl
wsadem. Czas
mo˝e
ÔÓÎÌÓÈ
Á‡„ÛÁÍË Ï‡¯ËÌ˚,
ÍÓÚÓ‡fl
ulec zmianie
w ‚zale˝noÊci
ÏÓÊÂÚ
ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
od opcji ÔÓ„‡ÏÏ˚.
które zostanà
‚˚·‡ÌÌÓÈ
wybrane.
èÓÒÎÂ
Á‡ÔÛÒ͇ ÔÓ„‡ÏÏ˚ χ¯Ë̇
Po rozpocz´ciu
cyklu
pralka
‚‰ÂÚ
Ó·‡ÚÌ˚È ÓÚÒ˜ÂÚ
‚ÂÏÂÌË
‰Ó
informujeÒÚËÍË.
na bie˝àco o
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚ
‚ÂÏfl
czasie pozosta∏ym
do koƒca
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚,
cyklu.
ÓÒÌÓ‚˚‚‡flÒ¸
̇
Òڇ̉‡ÚÌÓÈ
Urzàdzenie podaje czas
Á‡„ÛÁÍÂ
Á‡ Ó‰ËÌ
ˆËÍÎ, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
pozosta∏y
do koƒca
ÍÓÂÍÚËÛÂÚ
‚ÂÏfl,
programu
dla
za∏adunku
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ‡ÁÏÂÛ Ë
wzorcowego;
podczas
ÒÓÒÚ‡‚Û
Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó
·Âθfl.
prania
ÖÒÎË
·˚Îurzàdzenie
‚˚·‡Ì ˆËÍÎ przelicza
ten
czas
w
oparciu
o
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÚËÍË/ÒÛ¯ÍË, ‚
rzeczywistà
wielkoÊç
i rodzaj
ÍÓ̈Â
Ù‡Á˚ ÒÚËÍË
ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl
‰Ó
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
‚ÂÏÂÌË ÒÛ¯ÍË ·Û‰ÂÚ
za∏adunku.
ÔÓ͇Á‡ÌÓ
̇
‰ËÒÔÎÂÂ.
W razie ustawienia suszenia
automatycznego po
zakoƒczeniu prania zostanie
pokazany czas suszenia.
ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸, ÍÓ„‰‡
ËÌÚÂÎÎÂÍÚۇθÌ˚È
‰‡Ú˜ËÍ
6)à̉Ë͇ÚÓ
Kontrolka
DETECTOR”
6)
“Kg“Kg
DETECTOR”
‚Á‚¯˂‡ÂÚ
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÂ
‚ χ¯ËÌÛ
(aktywna
jedynie
przy
(îÛÌ͈Ëfl
‡ÍÚ˂̇
ÚÓθÍÓ
‰Îfl
·ÂθÂ.
programach
Bawe∏na
i
ÔÓ„‡ÏÏ
ÒÚËÍË ıÎÓÔ͇
Ë ÒËÌÚÂÚËÍË
)
à̉Ë͇ÚÓ
“Kg DETECTOR”
·Û‰ÂÚ
Syntetyki)
ùÚÓÚ
Ë̉Ë͇ÚÓ
·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸,
ÍÓ„‰‡
„ÓÂÚ¸
‚
Ú˜ÂÌËÂ
ÔÂ‚˚ı
4
ÏËÌÛÚ.
Ç
Podczas pierwszych
ËÌÚÂÎÎÂÍÚۇθÌ˚È
‰‡Ú˜ËÍ4 minut
˝ÚÓ
‚ÂÏfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
·Û‰ÂÚ
kontrolka
“Kg DETECTOR”
‚Á‚¯˂‡ÂÚ
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÂ
‚ χ¯ËÌÛ
ÓÔ‰ÂÎflÚ¸
ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl
‰Ó
pozostaje‚ÂÏfl,
zapalona
a pralka
·ÂθÂ.
ÍÓ̈‡
ˆËÍ·
ÒÚËÍË,
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
oblicza
czas
pozostajàcy
do
à̉Ë͇ÚÓ
“Kg
DETECTOR”
·Û‰ÂÚ
ÓÚ
‚ÂÒ‡‚Á‡„ÛÊÂÌÌÓ„Ó
‚w
χ¯ËÌÛ
zakoƒczenia
„ÓÂÚ¸
Ú˜ÂÌËÂcyklu
ÔÂ‚˚ı
4 ÏËÌÛÚ. Ç
·Âθfl.
zale˝noÊci
od wielkoÊci
˝ÚÓ
‚ÂÏfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
·Û‰ÂÚ
wsadu. ‚ÂÏfl, ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl ‰Ó
ÓÔ‰ÂÎflÚ¸
ÍÓ̈‡ ˆËÍ· ÒÚËÍË, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ‚ÂÒ‡ Á‡„ÛÊÂÌÌÓ„Ó ‚ χ¯ËÌÛ
·Âθfl.
7)
7)ìêéÇÖçú
POZIOMáÄÉêüáçÖçàü
ZABRUDZENIA
ä‡Í
ÔÓ„‡Ïχ
·˚·
Po ÚÓθÍÓ
wybraniu
programu
‚˚·‡Ì‡,
Ë̉Ë͇ÚÓ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
zostanie automatycznie
ÔÓ͇ÊÂÚ
ÛÓ‚Â̸
Á‡„flÁÌÂÌËfl,
pokazany
poprzez
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È
‰Îfl ‰‡ÌÌÓÈ
zapalenie odpowiedniej
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
èË ËÁÏÂÌÂÌËË ÛÓ‚Ìfl
kontrolki poziom
Á‡„flÁÌÂÌËfl
Á‡„ÓËÚÒfl
zabrudzenia
ustawiony dla
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
Ë̉Ë͇ÚÓ.
danego programu.
Wybranie innego poziomu
zabrudzenia spowoduje
zapalenie odpowiedniej
kontrolki.
55
{
5) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme, la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement. Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui
seront choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné
sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle,
la machine rectifie cette
durée selon la taille et la
composition de la
charge.
Dans le où le séchage
automatique a été activé, la
durée du programme de
séchage choisi apparaîtra
lors de la fin du cycle de
lavage.
RU
PL
Kg
DETECTO
0 60 40 30 2
hh mm
mm
66
Kg
DETECTOR
60 40 30 20
20’ 90’
60’ 30’
}
77
DE
IT
EN
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt, so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Falls die automatische
Trocknung eingestellt wurde,
wird am Ende des
Waschprogramms die Dauer
des gewählten
Trocknungsprogramms
angezeigt.
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
Nel caso in cui sia stata
impostata l’asciugatura
automatica, alla fine del
lavaggio verrà indicata la
durata del programma di
asciugatura selezionato.
5) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
If is selected the automatic
washing/drying cycle, at the
end of the wash phase, the
drying time remaining to the
end will be shown on the
display.
6) Anzeige “Kg DETECTOR”
(aktiv nur für die
Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg DETECTOR” eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
6) Spia “Kg DETECTOR” (Attiva
solo nei programmi Cotone e
Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
DETECTOR” rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’ interno del
cestello
6)Kg DETECTOR Indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the
first 4 minutes of the cycle the
intelligent sensor will weigh
the laundry and adjust the
cycle time, water and
electricity consumption
accordingly.
7) VERSCHMUTZUNGSGRAD
Beim Einstellen des
Waschprogramms wird
automatisch der für dieses
Programm voreingestellte
Verschmutzungsgrad durch
Aufleuchten der
entsprechenden Lampe
angezeigt. Wenn Sie einen
anderen Verschmutzungsgrad
wählen, leuchtet die
entsprechende Lampe auf.
7) LIVELLO DI SPORCO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
livello di sporco impostato
per quel programma tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo un livello di sporco
differente si illuminerà la spia
corrispondente.
7) STAIN LEVEL
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the stain level set for that
programme. Selecting a
different stain level the
relevant indicator will light up.
47
FR
RU
PL
8)
èêéÉêÄååõ
8)àçÑàäÄíéêõ
KONTROLKI PROGRAMÓW
ëìòäà
SUSZENIA
Les voyants indiquent le type
de programme de séchage.
Kontrolki pokazujà
à̉Ë͇ÚÓ˚
ÔÓ͇Á˚‚‡˛Úrodzaj
ÔÓ„‡ÏÏ˚
programu suszenia:
ÒÛ¯ÍË:
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage ainsi
que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Une fois le bouton START
enclenché, le temps restant de
séchage apparaîtra sur l’écran.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné sur
la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la
composition de la charge.
= programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
= programme de
séchage prêt-à-ranger
= programme de
séchage prêt-à-repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
Programmes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
Phase de refroidissement
:
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
48
Ä‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÓ„‡ÏÏ˚: èË
Programy
‚˚·ÓÂ
Ó‰ÌÓÈautomatyczne:
ËÁ ÚÂı ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËı
Po wyborze
jednego
z trzech
ÔÓ„‡ÏÏ
χ¯Ë̇
҇χ ÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚ
programów
automatycznych
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÂ
‚ÂÏfl
ÒÛ¯ÍË
Ë
pralko-suszarka obliczy na
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛
‚·ÊÌÓÒÚ¸
·Âθfl ‚
podstawie
iloÊci za∏adunku
i
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Â„Ó ÚËÔÓÏ
Ë ÚËÔÓÏ
typu wybranego
suszenia
‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
czas potrzebny
do wysuszenia
èÓÒÎÂ
̇ʇÚËfl
ÍÌÓÔÍËstopieƒ
ëíÄêí ̇
bielizny
i ˝àdany
‰ËÒÔÎÂÂ
ÓÚÓ·‡ÁËÚÒfl
ÓÒÚ‡‚¯ÂÂÒfl
wilgotnosci
bielizny
po
‚ÂÏfl
ÒÛ¯ÍË.
wysuszeniu.
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚ
‚ÂÏfl
Po wciÊni´ciu
START
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
‚˚·‡ÌÌÓÈ
wyÊwietlacz
poka˝eÔÓ„‡ÏÏ˚,
pozosta∏y
ÓÒÌÓ‚˚‚‡flÒ¸
̇
Òڇ̉‡ÚÌÓÈ
czas suszenia.
Á‡„ÛÁÍÂ
Á‡ Ó‰ËÌ
ˆËÍÎ,czas
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Urzàdzenie
podaje
ÍÓÂÍÚËÛÂÚ
pozosta∏y do‚ÂÏfl,
koƒca
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÂ
‡ÁÏÂÛ Ë
programu dla za∏adunku
ÒÓÒÚ‡‚Û
Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó
·Âθfl.
wzorcowego;
podczas
prania
urzàdzenie przelicza ten czas
w oparciu o rzeczywistà
wielkoÊç
i rodzaj ˝ÍÒÚ‡-ÒÛ¯ÍË
za∏adunku.
= èÓ„‡Ïχ
(ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl χıÓ‚˚ı
ÔÓÎÓÚÂ̈ Ë ı‡Î‡ÚÓ‚ ËÎË ÔË Á‡„ÛÁÍÂ
·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚
·Âθfl).
=Program”
Extra
suszenie” (wskazany dla
odzie˝y =z “ç‡
warstwà
gàbki,
ÔÓÎÍÛ” - èÓ„‡Ïχ
szlafroków
kàpielowych
i Í
ÒÛ¯ÍË,
ÔÓÒÎÂ ÍÓÚÓÓÈ
·Âθ „ÓÚÓ‚Ó
du˝ych
za∏adunków)
ÚÓÏÛ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ÒÎÓÊËÚ¸
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ÔÓÎÍ ‚ ¯Í‡ÙÛ.
= Program “Gotowe
= “èÓ‰ ÛÚ˛„” - èÓ„‡Ïχ
do szafy”
ÒÛ¯ÍË, ÔÓÒΠÍÓÚÓÓÈ ·Âθ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl
Ò΄͇ ‚·ÊÌ˚Ï
Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
„Ó
=Program
“Gotowe
ÏÓÊÌÓ
·˚ÎÓ Ò‡ÁÛ ÔÓ‰‚Â„ÌÛÚ¸
do prasowania”
„·ÊÍ ÛÚ˛„ÓÏ.
U˚YTECZNEëéÇÖíõ:
RADY
èéãÖáçõÖ
Dla ma∏ych za∏adunków
íˉˆ‡ÚËÏËÌÛÚ̇fl
ÔÓ„‡Ïχ ÒÛ¯ÍË
(poni˝ej‰Îfl
1 kg),
albo Á‡„ÛÁÓÍ
dla
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ
Ì·Óθ¯Ëı
bielizny
lekko
zaleca
(ÏÂÌÂÂ
1 Í„)
Ë ‰Îflwilgotnej
Ò΄͇ ‚·ÊÌÓ„Ó
si´
program
suszenia
w
·Âθfl. 凯Ë̇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
temperaturze
30oC.
Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡ÂÚ
ÔÓ„‡ÏÏÛ,
ÍÓ„‰‡ ·ÂθÂ
Pralko-suszarka
zakoƒczy
cykl‚
ÌÂÈ
‰ÓÒÚË„‡ÂÚ Á‡‰‡ÌÌÓ„Ó
automatycznie
po ÛÓ‚Ìfl
ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
‚·ÊÌÓÒÚË.
osiàgni´ciu
wybranego
óÚÓ·˚
χ¯Ë̇
Ô‡‚ËθÌÓ
stopnia
suszenia.
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡Î‡,
Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
Dla dobrego funkcjonowania
ÔÂ˚‚‡Ú¸
ÔÓ„‡ÏÏÛ
ÒÛ¯ÍË,si´
ÂÒÎË
pralko-suszarki
zaleca
nie
ÚÓθÍÓ
‚ ˝ÚÓÏ ÌÂÚ
przerywaç
fazyÍ‡ÈÌÂÈ
suszenia, jeÊli
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
nie jest to bezwzgl´dnie
konieczne.
èÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË ÔÓ Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ
‚ÂÏÂÌË:
naÏËÌÛÚ
czas:
Programy
120
ÏËÌÛÚ – 90
– 60 ÏËÌÛÚ – 30
120’ - 90’ - 60’ - 30’
ÏËÌÛÚ:
S∏u˝à
tak˝e
doËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ustawiania ÔË
éÌË
ÏÓ„ÛÚ
Ú‡ÍÊÂ
programów
suszenia
czas.
‚˚·ÓÂ
ÔÓ„‡ÏÏ
ÒÛ¯ÍË ÔÓ na
Á‡‰‡ÌÌÓÏÛ
‚ÂÏÂÌË.e remaining
Faza ch∏odzenia
:
Óı·ʉÂÌËfl
: w fazie
î‡Á‡
Kontrolka
zapala si´
èÓËÒıÓ‰ËÚ
‚
ÙË̇θÌÓÈ
˜‡ÒÚË
koƒcowej ch∏odzenia, w
ÔÓ„‡ÏÏ˚
‚ Ú˜ÂÌËÂ
ostatnichÒÛ¯ÍË
10 minutach
ÔÓÒΉÌËı
ÏËÌÛÚ.
ka˝dego10programu
suszenia.
8
{
8) VOYANTS PROGRAMMES DE
SECHAGE
Auto
120’ 90’
60’ 30’
DE
IT
EN
8) ANZEIGEN
TROCKNUNGSPROGRAMME
8) SPIE PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
8) DRYING PROGRAMME
INDICATORS
Die Leuchten zeigen die Art des
Trocknungsprogramms an:
Le spie indicano il tipo di
programma di asciugatura:
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte. Nach Drücken der
Taste START wird im Display die
verbleibende Trocknungszeit
angezeigt.
Die Waschmaschine berechnet
die Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme, dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base al
carico e al tipo di asciugatura
scelto, il tempo necessario di
asciugatura ed il grado di
umidità residua desiderata.
Premuto il tasto START sul
display verrà indicato il tempo
di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
The indicators display the
type of the drying
programme:
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, the display will shown
the drying time remaining.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
= Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
= Trockenprogramm
Schranktrocken
= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der eingestellte
Trocknungsgrad erreicht worden
ist. Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’ apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmi a Tempo:
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
Fase raffreddamento
:
Si accende nella fase finale di
raffreddamento, negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool down phase
:
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
49
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
1)
CHARGE TEMPERATURE
CONSEILLEE
MAXI
°C
kg
TEMP.
MAXIMUM
°C
+ Pre
7
60°
Jusqu’à:
90°
**
7
40°
Jusqu’à:
60°
3,5
40°
Jusqu’à:
60°
Synthétiques
acryliques
2,5
40°
Jusqu’à:
40°
Laine “lavable en machine”
2
40°
Jusqu’à:
40°
Lavage main
1,5
30°
Jusqu’à:
30°
Rinçage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
40°
Jusqu’à:
40°
1,5
30°
Jusqu’à:
30°
2,5
30°
Jusqu’à:
40°
3,5
30°
Jusqu’à:
40°
3,5
30°
Jusqu’à:
30°
40°
Mixtes - Séchage
3,5
-
-
Coton - Séchage
5
-
-
1,5
30°
Jusqu’à:
30°
Coton, lin, chanvre
avec prélavage
Coton, mixtes
résistants,
Couleurs
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Tissus très délicats
*
1)
*
1)
*
*
Essorage Energique
*
Uniquement vidange
Jeans
JEAN
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 14’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 30’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 44’
Mixtes, Synthétiques
délicats
Coton - Mixtes
50
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid
+
59 Min
CHARGE DE LESSIVE
II
I
+
59 Min
G
+ Pre
F
S
Rapid
14-30-44 Min
CIA
PE
LS
CS
RI
D
R
IN
OFF
B
A
Y
Rapid
Jeans
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 4 kg maxi.
INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE
(Selon norme EN 50229)
Lavage
Utiliser le programme ** en sélectionnant le degré de salissure maximum, la vitesse
maximale d’essorage et la température de 60°C.
Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température
inférieure.
Séchage
Premier séchage effectué avec 5kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes)
en sélectionnant le programme séchage coton (
) prêt-à-rager (
).
Le second séchage effectué avec 2Kg (composition du linge = 2 draps e serviettes) en
sélectionnant le programme séchage coton (
) prêt-à-rager (
).
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon
les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous
pouvez essorer à la vitesse maximale.
Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum
autorisé.
* Programmes pour un séchage automatique.
1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en
utilisant le bouton de degré de salissure.
2) En sélectionnant le programme rapide “14’-30’-44’” avec la manette des programmes et en
appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes
rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit
blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section
“II“ du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant
liquide et sélectionner le programme "RINÇAGE" ( ).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à
ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
51
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ 77
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
RU
TAÁËÈÖA
ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
TABELA
TABELA
PROGRAMÓW
PROGRAMÓW
MAKS.
Maêc.
êìäéüíäÄ ÇõÅéêÄ MAKS.
ÄADUNEK
ÄADUNEK
èêéÉêÄåå
çaãpyçêa,
Ç èéãéÜÖçàà Çäã.:
kgkgêã
Materiaäy
wytrzymaäe
Materiaäy
wytrzymaäe
ïpo÷íûe
òêàíè
Õëîïîê, ëåí
Ò Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍÓÈ
1)
ñ‚ÂÚÌ˚Â
1)
êÖäéåÖçÑìÖåÄü
íÖåèÖêÄíìêÄ åÄäëàåÄãúçÄü
°C
íÖåèÖêÄíìêÄ
°C
Çaãpyçêa
ìoюùèx
ÉRODEK
ÉRODEK
PIORÅCY
PIORÅCY
cpeäcòâ
II
MAX++Pre
Pre
87
60°
Ño:
75°
90°
●
●
**
87
40°
Ño:
60°
●
●
4
3,5
40°
Ño:
60°
●
●
Bardzo
delikatne
Bardzo
delikatneòêaíè
o÷eíü
äeëèêaòíûe
materiaäy
materiaäy
2,5
40°
Ño:
40°
●
●
òÂÒÚ¸ Ò ÔÓÏÂÚÍÓÈ
"ÑÎfl χ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË"
2
40°
Ño:
40°
●
●
êìóçÄü ëíàêäÄ
1,5
30°
Ño:
30°
●
●
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8
3
7
40°
Ño:
40°
●
●
1,5
30°
Ño:
30°
●
●
2,5
30°
Ño:
40°
●
●
3,5
30°
Ño:
40°
●
●
4
3,5
30°
40°
Ño:
30°
40°
●
●
ÒÏÂÒÓ‚˚ Ú͇ÌË - ëۯ͇
4
3,5
-
-
ıÎÓÔÓÍ - ëۯ͇
5
-
-
1,5
30°
Ño:
30°
●
●
Õëîïîê, ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
Materiaäy
mieszane
Materiaäy
mieszane
ñìåcoâûe
è
ii syntetyczne
syntetyczneòêàíè
cèíòeòè÷ecêèe
Õëîïîê, ñìåcoâûe cèíòeòèêa
*
*
1)
*
●
*
Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ
*
íÓθÍÓ ÒÎË‚
“MIX
& WASHÑÊËÌÒ˚
SYSTEM”
èÓ„‡Ïχ
èÓ„‡Ïχ
ïpo÷íûe
òêàíè
Materiaäy
Materiaäy
wytrzymaäe
wytrzymaäe
ñìåcoâûe
è cèíòeòè÷ecêèe
Materiaäy
Materiaäy
mieszane
mieszanei i òêàíè
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl
ÔÓ„‡Ïχ 14’
syntetycz
syntetycz
ne
ne
ïpo÷íûe
òêàíè
Materiaäy
Materiaäy
wytrzymaäe
wytrzymaäe
ñìåcoâûe
è cèíòeòè÷ecêèe
Materiaäy
Materiaäy
mieszane
mieszanei i òêàíè
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl
ÔÓ„‡Ïχ 30’
ne
ne
syntetycz
syntetycz
ïpo÷íûe
òêàíè
Materiaäy
Materiaäy
wytrzymaäe
wytrzymaäe
ñìåcoâûe
è cèíòeòè÷ecêèe
Materiaäy
Materiaäy
mieszane
mieszanei i òêàíè
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl
ÔÓ„‡Ïχ
44’
ne
syntetycz
syntetyczne
mieszane,
mieszane, delikatne
delikatne
Cìåcoâûe,
cèíòeòè÷. äåëèêàòíûå
syntetyczne
syntetyczne
ıÎÓÔÓÍ - ÒÏÂÒÓ‚˚ Ú͇ÌË
52
I
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid
+
59 Min
●
Rapid
+
+
59 Min OFF
OFF
59’
G
F
S
RapidRapid
14’- 30’- 44’
14-30-44
Min
CIA
PE
LS
CS
RI
D
R
IN
+ Pre
MAX + Pre
B
A
Y
Rapid
MIX
&
Jeans
WASH
Uwagi:
Uwagi:
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 4 êã cyxoão
áeëüÿ.
àÌÙÓχˆËfl ‰Îfl ··Ó‡ÚÓËÈ
(Ref. EN 50229 Standards)
ëÚË͇
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ ** Ò ‚˚·‡ÌÌ˚Ï Ï‡ÍÒËχθÌ˚Ï ÛÓ‚ÌÂÏ Á‡„flÁÌÂÌËfl, χÍÒËχθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ
Ó·ÓÓÚÓ‚ Ë ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ 60°C.
èÓ„‡Ïχ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÚÂÒÚ‡ Ò ÌËÁÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ.
ëۯ͇
ÑÎfl ÔÂ‚ÓÈ ÒÛ¯ÍË 5Í„ (Á‡„ÛʇÂÏÓ ·Âθ ÒÓ‰ÂÊËÚ Ì‡‚ÓÎÓ˜ÍË Ë ÔÓÎÓÚÂ̈‡) ‚˚·Ë‡ÂÚÒfl ÔÓ„‡Ïχ ÒÛ¯ÍË
).
ıÎÓÔ͇ (
) ËÎË h‡ ÔÓÎÍÛ (
Û
ÑÎfl ‚ÚÓÓÈ ÒÛ¯ÍË 23Í„ (Á‡„ÛʇÂÏÓÂ
·Âθ ÒÓ‰ÂÊËÚ 293 ÔÓÒÚ˚ÌË Ë ÔÓÎÓÚÂ̈‡) ‚˚·Ë‡ÂÚÒfl ÔÓ„‡Ïχ ÒÛ¯ÍË
h‡ ÔÓÎÍÛ
(120’).
ıÎÓÔ͇ (
) ËÎË Òۯ͇
Á‡( 120
90 ).ÏËÌÛÚ (90’).
ëÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË Ì‡ ÎÂȷ·ı
ËÁ‰ÂÎËÈ, ÎË·Ó ÓÍβ˜‡Ú¸ ÓÚÊËÏ ‚ÓÓ·˘Â ÔË ÒÚËÍ ÓÒÓ·Ó ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.
ùÚÓÈ Í·‚˯ÂÈ ‚˚ ‚˚·Ë‡ÂÚ ‰Îfl ÒÚËÍË Î˛·Û˛ Ê·ÂÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ÌËÊ χÍÒËÏÛχ, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó
‰Îfl ͇ʉÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚.
* èÓ„‡ÏÏ˚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÛ¯ÍË.
1) Ç ˝ÚËı ÔÓ„‡Ïχı Í·‚˯ÂÈ ÒÚÂÔÂÌË Á‡„flÁÌÂÌÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ÂÏfl Ë ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÒÚ¸ ÒÚËÍË.
2) Ç˚·‡‚ ÔÓ„‡ÏÏÛ ·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ “14’-30’-44’” Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚, Ë ËÒÔÓθÁÛfl
ÍÌÓÔÍÛ “ëíÖèÖçú áÄÉêüáçÖçàü”, ÏÓÊÌÓ ‚˚·‡Ú¸ Ó‰ÌÛ ËÁ ÚÂı ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚: 14 ÏËÌÛÚ, 30 ÏËÌÛÚ Ë
44 ÏËÌÛÚ˚.
ÖÒÎË ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚¢ÂÈ, Ú·ÛÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ ÊˉÍËÏ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎÂÏ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl
ÔflÚÂÌ, ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ۉ‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÊˉÍÓ„Ó ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎfl, ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÛ˛ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË “II” ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl (
).
èÓ Á‡‚Â¯ÂÌËË ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “OFF”, ‰Ó·‡‚¸Ú ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ‚Â˘Ë Ë
ÔÓ‰ÓÎÊËÚ ÒÚËÍÛ Ì‡ ̇˷ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ.
5353
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
PROGRAMM-WAHLSCHALTER
EINSTELLEN
AUF
1)
EMPFOHLENE
MAX
BELADUNG TEMPERATUR
°C
kg
HÖCHSTTEMPERATUR
°C
II
+ Pre
7
60°
Bis:
90°
**
7
40°
Bis:
60°
3,5
40°
Bis:
60°
2,5
40°
Bis:
40°
Waschmaschinengeeignete Wolle
2
40°
Bis:
40°
Handwäsche
1,5
30°
Bis:
30°
Spülen
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
40°
Bis:
40°
1,5
30°
Bis:
30°
2,5
30°
Bis:
40°
3,5
30°
Bis:
40°
3,5
30°
Bis:
40°
30°
Mischgewebe - Trocknen
3,5
-
-
Baumwolle - Trocknen
5
-
-
1,5
30°
Bis:
30°
Baumwolle Leinen Jute
mit Vorwäsche
*
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige
1)
Synthetik
1)
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
*
*
Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)
*
Intensivschleudern
*
Abpumpen
Jeans
Jeans Programm
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
Empfindliche Mischgewebe
und Synthetik Wolle
Baumwolle- Mischgewebe
54
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid
+
59 Min
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
I
+
59 Min
G
+ Pre
F
S
Rapid
14-30-44 Min
CIA
PE
LS
CS
RI
D
R
IN
OFF
B
A
Y
Rapid
Jeans
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren.
Informationen zu Normtestzwecken
(Norm EN 50229)
Waschen
Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie den höchsten Verschmutzungsgrad, die höchste
Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C.
Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur.
Trocknen
Erste Trocknung mit 5 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter
Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle (
), Einstellung Schranktrocken (
).
Zweite Trocknung mit 2 kg Wäsche (bestehend aus 2 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung
des Trocknungsprogramms für Baumwolle (
), Einstellung Schranktrocken (
).
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die
höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen
Werts gesenkt werden.
* Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Verschmutzungsgrad die
Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste
ࡐ9(RSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen,
mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel
behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine
vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen
6LHGDV%OHLFKPLWWHOHLQ6WHOOHQ6LHGDV3URJUDPPࡐ6SOHQ´ HLQ.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen
Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm
Ihrer Wahl.
55
IT
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
1)
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
TEMP.
MASSIMA
°C
+ Pre
7
60°
Fino a:
90°
**
7
40°
Fino a:
60°
3,5
40°
Fino a:
60°
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon, Acrylico, Trevira)
2,5
40°
Fino a:
40°
Lana "lavabile in lavatrice"
2
40°
Fino a:
40°
Lavaggio a mano
1,5
30°
Fino a:
30°
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
40°
Fino a:
40°
1,5
30°
Fino a:
30°
2,5
30°
Fino a:
40°
3,5
30°
Fino a:
40°
3,5
30°
Fino
Fino a:
a:
30°
40°
Misti - Asciugatura
3,5
-
-
Cotone - Asciugatura
5
-
-
1,5
30°
Fino a:
30°
Cotone, lino, canapa
con prelavaggio
*
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
1)
Tessuti misti e sintetici
1)
Misti, Cotone, Sintetici
*
Tessuti delicati
*
Risciacqui
*
Centrifuga energica
*
Solo scarico
Programma Jeans
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
Misti sintetici delicati
*
Cotone e Misti
56
CARICO
MAX
kg
Rapid
+
59 Min
CARICO DETERSIVO
II
I
+
59 Min
+ Pre
F
S
Rapid
14-30-44 Min
CIA
PE
LS
CS
RI
D
R
IN
OFF
G
B
A
Y
Rapid
Jeans
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 4 kg.
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e
temperatura di 60°C.
Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 5kg (composizione carico biancheria =
selezionando il programma asciugatura cotone (
) pronto armadio (
Seconda asciugatura effettuata con 2kg (composizione carico biancheria = 2
selezionando il programma asciugatura cotone (
) pronto armadio (
federe e asciugamani)
).
lenzuola e asciugamani)
).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante
del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del
lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto
“LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata
rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto “II“ del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale
versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" (
).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi
candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
57
57
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 7
PROGRAMME
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR:
WEIGHT RECOMMENDED
MAX
TEMP.
kg
°C
MAX TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
II
Resistant fabrics
1)
Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
1)
+ Pre
7
60°
Up to:
90°
**
7
40°
Up to:
60°
3,5
40°
Up to:
60°
Very delicate fabrics
2,5
40°
Up to:
40°
“MACHINE WASHABLE”
woollens
2
40°
Up to:
40°
Hand wash
1,5
30°
Up to:
30°
Rinse
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
40°
Up to:
40°
1,5
30°
Up to:
30°
2,5
30°
Up to:
40°
3,5
30°
Up to:
40°
3,5
30°
Up to:
40°
30°
Mixed - Drying
3,5
-
-
Cotton - Drying
5
-
-
1,5
30°
Up to:
30°
Cotton, linen
with Prewash
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Fast spin
*
*
1)
*
*
*
Drain only
Jeans
Jeans Programme
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
Mixed, delicate
synthetics
Cotton - Mixed
58
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid
+
59 Min
I
+
59 Min
G
+ Pre
F
S
Rapid
14-30-44 Min
CIA
PE
LS
CS
RI
D
R
IN
OFF
B
A
Y
Rapid
Jeans
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum.
Information for the test laboratories
(Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected, maximum spin speed
and a temperature of 60°C.
Programme recommended also for test with a lower temperature.
Drying
First drying with 5kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
drying programme (
) cupboard dry (
).
Second drying with 2kg (the load consist: 2 sheets and hand towels) selecting the cotton
drying programme (
) cupboard dry (
).
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or
for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed
button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below
the maximum allowed.
* Programmes for automatic drying.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash
using the degree of soiling button.
2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "II"
in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
.
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add
the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
5959
FR
CHAPITRE 8
PL
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
8 88
SELECTION
ÇõÅéê
WYB
ÓRèêéÉêÄåå
ÇõÅéê
èêéÉêÄåå
PROGRAMU
L’appareil dispose de groupes
de programmes différents
pour laver tous types de tissus
et selon différents degrés de
salissure en attribuant au type
de lavage, la température et
la durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx
Pralka
posiada òèïoâ
róãneòêaíeé
grupy è
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx
òèïoâ
òêaíeé
è
còeïeíè
çaãpÿçíeíèÿ
∋òa
ów stosowane
w
program
còeïeíè
çaãpÿçíeíèÿ
∋òa
còèpa∧üíaÿ
ìaøèía
èìeeò
zaleãnoéci
od
rodzaju
còèpa∧üíaÿ
ìaøèía
ãpyïïû ïpoãpaìì,
â èìeeò
materiaäu
i jego stopnia
ãpyïïû
ïpoãpaìì,
â
cooòâeòcòâèè
c
êoòopûìè
zabrudzenia.
Programy
cooòâeòcòâèè
c còèpêè,
êoòopûìète
âûáèpaeò
öèê∧
ró
ãniå sië rodzajem
prania,
âûáèpaeò
öèê∧
còèpêè,
òeìïepaòypy
èi däugoéciå
temperaturå
òeìïepaòypy
è
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü
còèpêè
cyklu
prania (patrz tabela
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü
còèpêè
(cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì
program
ów prania).
(cì.
òaá∧èöy
ïpoãpaìì
còèpêè).
còèpêè).
MATERIAÄY
MATERIAÄY
WYTRZYMAÄE
TISSUS RÉSISTANTS
èêéóçõÖ WYTRZYMAÄE
íäÄçà
Programy
zostaäy
∋òoò
̇·Ó íäÄçà
ïpoãpaìì
Ces programmes sont
èêéóçõÖ
opracowane
w ìaêcèìa∧üío
celu
paçpaáoòaí
ä∧ÿ
destinés à accomplir des
∋òoò ̇·Ó ïpoãpaìì
maksymalnego
rozwiniëcia
èíòeícèâoé
còèpêè
è
lavages et des rinçages avec
paçpaáoòaí ä∧ÿ
ìaêcèìa∧üío
fazy
prania iccòèpêè
päukania,
ïo∧ocêaíèÿ
le maximum d’efficacité.
èíòeícèâoé
è
ïpoìeæyòo÷íûìè
öèê∧aìè
Ils sont entrecoupés de cycles przerywanych
ïo∧ocêaíèÿ c fazami
oòæèìa
ä∧ÿco
íaè∧y÷øeão
wirowania,
zapewnia
d’essorages qui offrent des
ïpoìeæyòo÷íûìè
öèê∧aìè
êa÷ecòâa
ïo∧ocêaíèÿ.
doskonaäe
efekty.
résultats parfaits sur le
oòæèìa ä∧ÿ
íaè∧y÷øeão
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé
oòæèì
Koñcowe
wirowanie
êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ.
rinçage.
yäa∧ÿeò
âoäy
áo∧ee
zapewnia
skuteczne
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé
oòæèì
L’essorage final retire le
èíòeícèâío,
÷eì
äpyòèe
usuniëcie
wody.
yäa∧ÿeò âoäy
áo∧ee
maximum d’eau contenue
ïpoãpaììû
èíòeícèâío,còèpêè.
÷eì äpyòèe
dans les tissus.
ïpoãpaììû còèpêè.
MATERIAÄY
MATERIAÄY
Z WT
WTÓKIEN
ëåÖëéÇõÖ
àZ ëàçíÖíàóÖëäàÖ
TISSUS MIXTES ET
MIESZANYCH
MIESZANYCH
I I
íäÄçà
SYNTHÉTIQUES
ëåÖëéÇõÖ
à
ëàçíÖíàóÖëäàÖ
SYNTETYCZNYCH
SYNTETYCZNYCH
Ocíoâíaÿ
còèpêa è ïo∧ocêaíèe
íäÄçà
ëåÖëéÇõÖ
àefekty
ëàçíÖíàóÖëäàÖ
Doskonaäe
prania
äaюò
oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû
La combinaison d’un système
Ocíoâíaÿ
còèpêa
è ïo∧ocêaíèe
íäÄçà
zapewnia
zoptymalizowany
ëåÖëéÇõÖ
à ëàçíÖíàóÖëäàÖ
á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío
de lavage efficace, une
äaюò
oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû
Ocíoâíaÿ
è ïo∧ocêaíèe
obrotcòèpêa
ów
bëbna
oraz
íäÄçà
ïoäoápaííoé
cêopocòè
rotation optimum du tambour rytm
á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío
äaюò
oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû
Ocíoâíaÿ
èiloéci
ïo∧ocêaíèe
päukanie
wcòèpêa
duãej
âpaùeíèÿ
áapaáaía
è ÛÓ‚Ìfl
ïoäoápaííoé
cêopocòè
et l’autogestion du niveau
á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío
äaюò
oò∧è÷íûe
peçy∧üòaòû
wody.Delikatne
odwirowanie
âoäû.
Äe∧èêaòíûé
oòæèì
âpaùeíèÿ
áapaáaía
è ÛÓ‚Ìfl
d’eau assurent des résultats
ïoäoápaííoé
cêopocòè
á∧aãoäapÿ
òùaòe∧üío
zmniejsza
ryzyko
pogniecenia
ãapaíòèpyeò,
÷òo
áe∧üe
áyäeò
âoäû.
Äe∧èêaòíûé
oòæèì
de lavage excellents,
âpaùeíèÿ
áapaáaía
è
ÛÓ‚Ìfl
ïoäoápaííoé
cêopocòè
pranych
tkanin.
ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
ãapaíòèpyeò,
÷òo áe∧üe
áyäeò
pendant qu’un rinçage
âoäû.
Äe∧èêaòíûé
oòæèì
âpaùeíèÿ
áapaáaía
è
ÛÓ‚Ìfl
ìeíüøe cìèíaòücÿ
délicat évite les faux plis.
ãapaíòèpyeò,
÷òo áe∧üe
áyäeò
âoäû. Äe∧èêaòíûé
oòæèì
ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
ãapaíòèpyeò,
÷òo áe∧üe áyäeò
ìeíüøe cìèíaòücÿ.
MATERIAÄY
MATERIAÄY
WYJÅTKOWO
WYJÅTKOWOä
íäÄçà, óìÇëíÇàíÖãúçõÖ
DELIKATNE
DELIKATNE
ÇçÖòçÖåì
ÇéáÑÖâëíÇàûä
íäÄçà,
óìÇëíÇàíÖãúçõÖ
Jest
to ˜Â‰ÛÂÚÒfl
nowe podejÊcie
do
ëÚË͇
Ò
Il s’agit d’un nouveau
ÇçÖòçÖåì
ÇéáÑÖâëíÇàû
prania,
które
sk∏ada si´ z
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ÏË
concept de lavage qui
ëÚË͇ ˜Â‰ÛÂÚÒfl ÒÔ‡ÛÁ‡ÏË.
naprzemiennych
okresów
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
‰Îfl Ú͇ÌÂÈ,
alterne des moments de
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ÏË
Ô‡ÛÁ‡ÏË.
prania
i pauz,‰Îfl
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı
Íszczególnie
‡Á΢Ì˚Ï
brassage et de trempage du
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
Ú͇ÌÂÈ, ‚ˉ‡Ï
odpowiednich
do prania‚ˉ‡Ï
‚̯̄Ó
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl.
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı
Í ‡Á΢Ì˚Ï
linge; ce processus est
delikatnych
tkanin.
óÚÓ·˚
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
̇ Ú̸͇
·˚ÎÓ
‚̯̄Ó
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl.
particulièrement indiqué pour bardzo
Pranie
i p∏ukanie
odbywa
si´
˘‡‰fl˘ËÏ,
‚Ó‰˚ ‰Îfl ̇
ÒÚËÍË
óÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÚÍ‡Ì¸Ë ·˚ÎÓ
le lavage de tissus
w
du˝ej iloÊci
wody,
coË ˜ÂÏ ‚
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
·ÂÂÚÒfl
˘‡‰fl˘ËÏ,
‚Ó‰˚
‰Îfl ·Óθ¯Â,
ÒÚËÍË
extrêmement délicats.
zapewnia
najlepsze
wyniki.
ÓÒڇθÌ˚ı
ÔÓÎÓÒ͇ÌËflÔÓ„‡Ïχı.
·ÂÂÚÒfl
·Óθ¯Â,
˜ÂÏ ‚
Le lavage et le rinçage sont
ÓÒڇθÌ˚ı ÔÓ„‡Ïχı
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
TISSUS TRÈS DÉLICATS
60
+ Pre
DE
IT
EN
KAPITEL 8
CAPITOLO 8
CHAPTER 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELEZIONE
PROGRAMMI
SELECTION
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
TESSUTI MISTI E SINTETICI
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
TESSUTI DELICATISSIMI
SPECIAL DELICATE FIBRES
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien. Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
61
FR
RU
PL
PROGRAMME
LAINE
PROGRAMME
LAINE
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Ce
programmespécialisé
spécial, pour
Un programme
certifié
WOOLMARK,
laver
lespar
articles
ont
Il s’agit
d’un
nouveau
permet
laver
en .qui
l’étiquette
Woolmark
Le cycle
conceptde
de
lavage
profondeur
les fibresalternées
consiste
en périodes
alterne
des
moments
de
délicates
sans
les
d’activité et de repos avec une
brassage et maximum
de trempage
du
endommager.
température
de 40°C
linge;
ce processus
est
Ce
alterne
et
secycle
termine
par 3les
rinçages,
particulièrement
indiqué
périodes
d’activités
et depour
dont
un pour
l’assouplissant,
et
le lavage
de
tissus
pauses
avec
une
un
essorage
court.
température
40°C et
extrêmementde
délicats
conclu par 3 rinçages et un
courte phase d’essorage.
èÓ„‡Ïχ
àáÑÖãàü
àá òÖêëíà
PROGRAM
WE¸NA
ëíàêäÄ
òÖêëíà
WOOLMARK
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
PRANIE R¢CZNE
30° ëíàêäÄ"
èêéÉêÄååÄ
"êìóçÄü
Pralka ma równie˝ cykl prania
delikatnego , zwanego
LJ¯‡
ÒÚË‡Î¸Ì‡fl
–pranie
r´czneχ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇
Ú‡ÍÊÂ
‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏÓÈ
"êۘ̇fl
Jest to
kompletny
cykl prania
ÒÚË͇".
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ
dla bielizny
przeznaczonej
ÔÓÎÌ˚È
ˆËÍÎ
ÒÚËÍË
ËÁ‰ÂÎËÈ,
wy∏àcznie do prania
ÔÓϘÂÌÌ˚ı
r´cznego.Á̇˜ÍÓÏ "íÓθÍÓ ‰Îfl
Û˜ÌÓÈ
ÒÚËÍË"
Wash only"). ùÚ‡
Program
ma("Hand
temperatur´
ÔÓ„‡Ïχ
ÒÚË‡ÂÚ
ÔËi 30°ë,
maksymalnie
do‚Ò„Ó
30°C
ËÏÂÂÚ
3 ˆËÍ· ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
Ë Ï‰ÎÂÌÌ˚È
zakoƒczony
jest 3 p∏ukaniami
i
‰ÂÎË͇ÚÌ˚È
ÓÚÊËÏ.
delikatnym
wirowaniem.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle
de BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
62
ÑÎfl
ÒÚËÍË
¯ÂÒÚË ÔËÏÂÌflÂÚÒfl
Dzi´ki
specjalnemu
cyklowi
èÓ„‡Ïχ
Ô‰̇Á̇˜Â̇
ÒÔˆˇθÌÓ
‡Á‡·ÓÚ‡Ì̇fl
WOOLMARK
tkaniny z ‰Îfl
ÔÓ„‡Ïχ,
ÒÂÚËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl
ÒÚËÍË
Ëϲ˘Ëı
czystejËÁ‰ÂÎËÈ,
we∏ny
sà prane
ËÌÒÚËÚÛÚÓÏ
Woolmark.
ÚÓÏ, ˜ÚÓ‚
χÍËÓ‚ÍÛ
Woolmark.èË
ëÓÒÚÓËÚ,
dog∏´bnie
ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓÏ˚‚‡˛ÚÒfl
Ò‡Ï˚Ï
˜‡ÒÚÌÓÒÚË,
ËÁ ˜Â‰ӂ‡ÌËfl
a
jednoczeÊnie
w∏ókna
Ú˘‡ÚÂθÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ,
ÙËÁ˘ÂÒÍÓÂ
‚‡˘ÂÌËÈ
å‡ÍÒËχθ̇fl
we∏nianeË Ô‡ÛÁ.
sà
dobrze
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
̇ Ëı
ÒÚÛÍÚÛÛ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
chronione. ‚Ó‰˚ 40°ë, 3
ÏËÌËχθÌÓ.
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl, ÌÂÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚È
W cyklu ·‡‡·‡Ì‡
tym nast´pujà
poÒ
Ç‡˘ÂÌËÂ
˜Â‰ÛÂÚÒfl
ÓÚÊËÏ.
sobie na przemian
cykle
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ÏË
Ô‡ÛÁ‡ÏË.
prania i cykle
przy
íÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
‚Ó‰˚pauzy,
Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ
temperaturze maksymalnej
40oC. Cykl koƒczà 3
p∏ukania i delikatne
odwirowanie.
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ
éèéãÄëäàÇÄçàü
“RINSE”
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
PROGRAM SPECJALNY
éèéãÄëäàÇÄçàü
“RINSE”
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
ÚË
éèéãÄëäàÇÄçàü
“RINSE”
„P¸UKANIA”
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
ÚË ˆËÍ·
ˆËÍ·
éèéãÄëäàÇÄçàü
“RINSE”
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
ÚË
Program
ten
wykonuje
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
ÒÒ ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
ÚË3 ˆËÍ·
ˆËÍ·
ÓÚÊËÏÓÏ
̇
Ò‰ÌÂÈ
ÒÍÓÓÒÚË
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï
p∏ukania
z
ÓÚÊËÏÓÏ
̇ÒÒbielizny
Ò‰ÌÂÈ
ÒÍÓÓÒÚË
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï
(ÍÓÚÓ‡fl
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸
ÛÏÂ̸¯Â̇
ÓÚÊËÏÓÏ
̇
poÊrednimi
odwirowaniami
(ÍÓÚÓ‡fl
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÒÍÓÓÒÚË
ÛÏÂ̸¯Â̇ ËÎË
ËÎË
ÓÚÊËÏÓÏ
̇ Ò‰ÌÂÈ
Ò‰ÌÂÈ
ÒÍÓÓÒÚË
‚ÓÓ·˘Â
(ÍÓÚÓ‡fl
ÏÓÊÂÚ
ÛÏÂ̸¯Â̇
(które ‚˚Íβ˜Â̇
mo˝na
zredukowaç
‚ÓÓ·˘Â
‚˚Íβ˜Â̇
(ÍÓÚÓ‡fl
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
·˚Ú¸
ÛÏÂ̸¯Â̇ ËÎË
ËÎË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ÍÌÓÔÍÓÈ).
ùÚ‡
‚ÓÓ·˘Â
‚˚Íβ˜Â̇
lub anulowaç
specjalnym
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ùÚ‡
‚ÓÓ·˘Â
‚˚Íβ˜Â̇ÍÌÓÔÍÓÈ).
ÔÓ„‡Ïχ
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ÍÌÓÔÍÓÈ).
ùÚ‡
przyciskiem).
ÔÓ„‡Ïχ ÏÓÊÂÚ ÍÌÓÔÍÓÈ).
·˚Ú¸
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ùÚ‡
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl
Mo˝na wÏÓÊÂÚ
ten
ÔÓ„‡Ïχ
·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îflsposób
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl
ÔÓ„‡Ïχ
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ p∏ukaç
β·˚ı
ÚËÔÓ‚
Ú͇ÌÂÈ,
̇ÔËÏÂ
wszelkie
typy
tkanin
,
tak˝e
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl
β·˚ı ÚËÔÓ‚ Ú͇ÌÂÈ,
̇ÔËÏÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl
ÔÓÒÎÂ
Û˜ÌÓÈ
ÒÚËÍË
·Âθfl.
odzie˝
wypranà
β·˚ı
ÚËÔÓ‚
Ú͇ÌÂÈ,
̇ÔËÏÂ
ÔÓÒÎÂ
Û˜ÌÓÈ
ÒÚËÍË uprzednio
·Âθfl.
β·˚ı
ÚËÔÓ‚
Ú͇ÌÂÈ,
̇ÔËÏÂ
r´cznie.
ÔÓÒÎÂ
Û˜ÌÓÈ
ÒÚËÍË
·Âθfl.
ÔÓÒΠÛ˜ÌÓÈ ÒÚËÍË ·Âθfl.
Program
tenÚ‡ÍÊÂ
mo˝eÏÓÊÂÚ
te˝ byç
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
·˚Ú¸
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
Ú‡ÍÊÂ
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸
u˝ywany
do‰Îfl
ODPLAMIANIA.
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
Ú‡ÍÊÂ
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
Ú‡ÍÊÂ
ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸
(patrz tabela
programów.)
(ÒÏ.Ú‡·ÎˈÛ
ÔÓ„‡ÏÏ).
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl
(ÒÏ.Ú‡·ÎˈÛ
ÔÓ„‡ÏÏ).
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡
‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
(ÒÏ.Ú‡·ÎˈÛ
(ÒÏ.Ú‡·ÎËˆÛ ÔÓ„‡ÏÏ).
ÔÓ„‡ÏÏ).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ
“Åõëíêõâ
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
PROGRAMéíÜàå”
SPECJALNY
èÓ„‡Ïχ
“Åõëíêõâ
éíÜàå” éíÜàå”
„SZYBKIE “Åõëíêõâ
WIROWANIE”
‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl
̇ χÍÒËχθÌÓÈ
èÓ„‡Ïχ
éíÜàå”
Program “Åõëíêõâ
ten
wykonuje
ÒÍÓÓÒÚË
(ÍÓÚÓ‡fl
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl
̇
χÍÒËχθÌÓÈ
wirowanie
o maksymalnej
ÛÏÂ̸¯Â̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ÒÍÓÓÒÚË
(ÍÓÚÓ‡fl
ÏÓÊÂÚmogà
·˚Ú¸
pr´dkoÊci.
(Obroty
ÍÌÓÔÍÓÈ).
ÛÏÂ̸¯Â̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
byç redukowane
ÍÌÓÔÍÓÈ).
specjalnym przyciskiem).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony
jest tylko do wypuszczenia
wody.
DE
IT
EN
HOCHEMPFINDLICHE
STOFFE
WOLLPROGRAMM
WOLLPROGRAMM
Mit
Das diesem
Programm
ist ausschließlich
Dieses
neuespeziellen
Waschkonzept
für waschmaschinengeeignete
WOOLMARK-zertifizierten
mit
abwechselnden WaschWolleEinweichphasen
vorgesehen. Das
Waschprogramm
kann
und
ist Ihre
Programm
wechselt
zwischen
Wollwäsche
nicht nur
besonders
geeignet
fürmit
die
Arbeits- und
Ruhepausen
porentief
gereinigt
werden,
Wäsche
feinster
Textilien.
einer Höchsttemperatur
vonDie
sondern
wird
gleichzeitig
Spülgänge
werden
40°C und schließt
mit 3mit
besonders
geschont.
hohem
Wasserstand
Spülgängen
und einem
Der
Waschzyklus
arbeitet bei
Schonschleudergang
ab.von
durchgeführt,
um eine
einer
Höchsttemperatur
d i sich
Bi hhArbeitsphasen
40°C,
40hC wobei
b
A bdl it h d
mit Waschpausen abwechseln.
Das Programm endet mit 3
Spülgängen und einem
sanften Schonschleudergang.
TESSUTI
DELICATISSIMI
PROGRAMMA
LANA
PROGRAMMA
LANA
E’
un programma
dedicato
Grazie
ad uno specifico
esclusivamente
ai WOOLMARK,
tessutidi
in
E’
un nuovo
concetto
ciclo,
certificato
“Lana
lavabile
in
lavatrice”.
Il
lavaggio
in quanto
alterna
i capialterna
vengono
puliti
in lavoro
ciclo
momenti
di
momenti
di
lavoro
a
profondità
con
il
massimo
a momenti di pausa con una
momenti
di pausa,
rispetto per
la
loro integrità.
temperatura
massima
di 40°C e
siIl conclude
con momenti
3 risciacqui
ciclo alterna
particolarmente
indicatodied
una
centrifuga
delicata.
per
il lavaggio
di tessuti
lavoro
a momenti
di pausa
con
lt una
d littemperatura
ti Il l t
i
i
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui ed
una centrifuga delicata.
Il programma è
raccomandato da BBB e
TITAN WOOL.
SPECIAL DELICATE
FIBRES
WOOLMARK
PROGRAMME
WOOLMARK
PROGRAMME
The
special cycle,
certifiedtoby
A
programme
dedicated
WOOLMARK,
enables
to with
This is a new
wash
cycle
washing
fabrics
labelled
thoroughly
wash
garments
which
alternates
washing
the
woolmark
. The
cycle
without
damaging
them.
and soaking
and is
comprises
of alternate
The
cycle comprises
of
particularly
recommended
periods
ofperiods
activity
and
alternate
of
activity
for
very
delicate
fabrics.
pauses.
The programme
has a
and pauses
with a maximum
The wash cycle
and rinses
maximum
temperature
of 40°
temperature
of 40°C
and
are carried
out with
with
and
concludes
3high
rinses
concludes
with
3
rinses
and a
water
levels
to ensure best
short
and
aspin.
short spin.
results
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit der
Hand gewaschen werden
können. Das Programm
erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura massima di 30°C
e termina con 3 risciacqui e
una centrifuga delicata.
SPECIAL “HAND WASH”
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite l’apposito
tasto).
E’ utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Hand
Wash only” on the fabric care
label. The programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and a
slow spin.
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which can
be reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
63
FR
UNIQUEMENT
PROGRAMMEVIDANGE
“MIX & WASH
Ce
programme vous permet
SYSTEM”
d’effectuer la vidange de
l’eau.
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique
etc…)
PROGRAMME
JEAN
NE DÉTEINT
PAS;
CeQUI
programme
spécifique
garantit des performances de
lavage idéales pour les fibres
résistantes comme le jean. Ce
programme
la avec
• effectueratteint
le lavage
température maximum de
une
économie
d'énergie
40°C, température idéale pour
considérable.
supprimer
les salissures sans
abimer l’élasticité des fibres.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée, en atteignant
presque les 2 heures.
PROGRAMME
RAPIDE
La sélectionnant
consommation
En
led'énergie
électrique pour
le cycle
programme
rapide
“14’entier estavec
de seulement
850
30’-44’”
la manette
des
W/h.programmes et en
appuyant sur la touche
“degré
de salissure” il est
Important:
possible
de choisir
unde
des
• le premier
lavage
trois
programmes
rapides à
nouveau
linge colorées,
disposition:
14mn, 30mn et
doit être effectué
44mn.
séparément;
Pour les indications relatives
à chacun des programmes
• dans chaque
cas,
rapides,
consultez
la ne
table
jamais
mélanger du linge
des
programmes.
coloré
QUI
DÉTÉINT.
Si vous sélectionnez le
programme rapide, nous
vous recommandons
d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la
quantité conseillée par le
fabricant.
64
PL
RU
íéãúäé ëãàÇ
èÓ„‡Ïχ
íÓθÍÓ
íéãúäé
ëãàÇ
PROGRAM
„MIXÒÎË‚
AND WASH
TYLKO WYPUSZCZENIE
WODY
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ
ÒÎË‚
‚Ó‰˚.
èÓ„‡Ïχ
íÓθÍÓ
ÒÎË‚
SYSTEM”
Program ten
przeznaczony
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ
‚Ó‰˚.
jest tylko doÒÎË‚
wypuszczenia
wody.
Jest
to wy∏àczny patent
CANDY i ma 2 wielkie zalety
dla u˝ytkownika:
● mo˝na praç razem ró˝ne
typy tkanin (np. bawe∏n´
+ tkaninyÑÊËÌÒ˚
syntetyczne itp.)
èÓ„‡Ïχ
PROGRAM
JEANS
NIE FARBUJÑCE.
ëÔˆˇθÌÓ
ÒÓÁ‰‡Ì̇fl
ÔÓ„‡Ïχ
Program
ten
zapewnia
ÒÓı‡ÌflÂÚ
‚ÒÂ efekty
Ò‚ÓÈÒÚ‚‡prania
ÔÎÓÚÌ˚ı
optymalne
Ú͇ÌÂÈ,
Í‡Í ‰ÊËÌÒÓ‚‡fl.
tkaninÚ‡ÍËı
wytrzyma∏ych
takich
èÓ„‡Ïχ
jak jeans.‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl
Cykl praniaÔË
osiàga
●
pranie w tym
programie
χÍÒËχθÌÓÈ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ
40°,
temperatur´
40°C
idealnà
daje
znaczne
ˉ‡θÌÓ
ÓÚÒÚË˚‚‡ÂÚ
Á‡„flÁÌÂÌËfl,
do usuwania zabrudzeƒ bez
oszcz´dnoÊci
energiiÚ͇ÌË.
ÌÂ
ÔÓ‚Âʉ‡fl elastycznoÊci
˝Î‡ÒÚ˘Ì˚Â
naruszenia
elektrycznej.
w∏ókien.
Program „Mix and Wash”
ma temperatur´ 40°C, i
naprzemienne fazy obrotów
b´bna: dynamiczne (szybkie
obroty b´bna) i statyczne
(namoczona bielizna jest w
fazie spoczynku). Z tego
powodu czas trwania tego
cyklu jest wyd∏u˝ony prawie
do 2 godzin.
Zu˝ycie
energii
dla ca∏ego
PROGRAM
SZYBKI
èêéÉêÄååÄ
Åõëíêéâ
ëíàêäà
cyklu
wynosi
tylko
850W/h.
W programie
szybkim
“14’Ç˚·‡‚
ÔÓ„‡ÏÏÛ
·˚ÒÚÓÈ
ÒÚËÍË
30’-44” mo˝na,
za pomocà
‰ÎËÚÂθÌÓÒÚ¸˛
“14’-30’-44’”
Ò
przycisku
“POZIOM
ÔÓÏÓ˘¸˛
ÍÌÓÔÍË
‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚,
ustawiç
ËZABRUDZENIA”,
ËÒÔÓθÁÛfl ÍÌÓÔÍÛ “ëíÖèÖçú
jeden z trzechÏÓÊÌÓ
czasów:
14’,Ó‰ÌÛ
áÄÉêüáçÖçàü”,
‚˚·‡Ú¸
30’
lub
44’.
UWAGA:
ËÁ ÚÂı ‰ÎËÚÂθÌÓÒÚÂÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚: 14
W
tabeli
programów
●
pierwsze
tkanin
ÏËÌÛÚ,
30 ÏËÌÛÚpranie
Ë 44 ÏËÌÛÚ˚.
zamieszczone
sà wskazania
ÑÎfl
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ËÌÙÓχˆËË
kolorowych
nale˝y
dla
ka˝dego
z
prohgramów
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ÔÓ„‡ÏÏ nie
wykonaç˝ÚËı
oddzielnie
szybkich.Í Ú‡·Îˈ ÔÓ„‡ÏÏ
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸
mieszajàc
kolorów.
W
programach
szybkich
ÒÚËÍË.
nale˝y
stosowaç
znacznie
èË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÔÓ„‡ÏÏ˚
●
W
˝adnym
wypadku
nie
mniej detergentów, tylko
·˚ÒÚÓÈ
ÒÚËÍË
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
nale˝y
praç
razem
tkanin
oko∏o 20% iloÊci podanych
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‚Ò„Ófarbujàcych.
Î˯¸ 20 %
nakolorowych
opakowaniu.
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÒÚË‡Î¸ÌÓ„Ó ÔÓӯ͇,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ Â„Ó ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
SUSZENIE “MIESZANE”
Jeans
Rapid
14-30-44 Min
DE
IT
EN
“MIX
& WASH SYSTEM”
ABPUMPEN
PROGRAMM
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
PROGRAMMA
“MIX & WASH”
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
“MIX &ONLY
WASH SYSTEM”
DRAIN
PROGRAMME
This
programme drains out
the water.
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
JEANS-PROGRAMM
Dieses
Programm
ist speziell zum
Geweben
zusammen
Waschen
von
waschen
(z.B. Baumwolle und
widerstandsfähigen
Kunstfasern, usw.)
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…)
PROGRAMMA
JEANSNON
STINGENTI;
Questo
programma è stato
studiato per avere la massima
qualità di lavaggio su tessuti
resistenti come i jeans. Il ciclo
• effettuare
il lavaggiolacon
di
lavaggio raggiunge
un notevolissimo
risparmio
temperatura
massima
di 40°C,
di energia.
ideale
per rimuovere lo
sporco senza intaccare
l’elasticità delle fibre.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo). Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 2 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero
ciclo a
PROGRAMMA
RAPIDO
pieno carico è
di soli 850
Selezionando
il programma
W/h. “14’-30’-44’ “ tramite
rapido
la manopola programmi ed
agendo sul tasto “LIVELLO DI
SPORCO” è possibile
scegliere
uno dei 3
Avvertenze:
programmi
rapidi adi capi
• il primo lavaggio
disposizione
della
durata
colorati nuovi
deve
essere
rispettivamente
di 14’, 30’ e
effettuato separatamente.
44’.
Per le indicazioni relative a
ciascun programma rapido
• in ogni caso,
non mischiare
consultare
la tabella
mai capi colorati stingenti.
programmi.
Quando selezionate il
programma rapido utilizzate
solo il 20% della quantità di
detersivo riportata sulla
confezione.
• to be able to wash
together different type of
fabrics
(e.g. cotton +
JEANS
PROGRAMME
synthetic
etc…)
FAST
This
specially
designed
COLOUREDS;
programme
maintains the
high quality wash
performance
•toresistant
wash with
a like Jeans.
for
fabrics
considerable
The
programmeenergy
has a
saving. temperature of
maximum
40°C , ideal for removing the
dirty without damaging the
The "Mix of
& Wash"
elasticity
the fibres.
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 2 hours.
The energy consumption for
the complete
cycle is only
RAPID
PROGRAMME
850 Rapid
W/h. programme allows
The
a washing cycle to be
completed in just 14 minutes!
This programme is particularly
suited to slightly dirty cottons
and
mixed fabrics.
Important:
Using
thewashing
Degree of
•the first
of soiling
new
button
on the
Rapid
cycle
coloureds
fabrics
must
bewill
enable
you
to
select
done separately; either a
14, 30 or 44 minute wash
cycle.
When selecting the rapid
• in every case,
never
mixthat
programme,
please
note
NON-FAST
COLOUREDS
we
recommend
you use only
fabrics.
20%
of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
For information about these
programmes please refer to
the programmes table.
Gewebearten, wie z.B.
Jeansstoffen geeignet. Mit dem
• Gleichzeitig erreichen
Jeansprogramm
wird die Sie mit
diesemsehr
Programm
eine
Wäsche
sanft, aber
außerordentliche
dennoch
gründlich gewaschen
und
geschleudert. Die max.
Energieersparnis
Waschtemperatur beträgt 40°C.
In
Kombination
mit der sanften
Das
Waschprogramm
“Mix &
Waschmechanik bleiben die
Wash“ wäscht
einer
Farben
so langemit
erhalten
Temperatur von nur 40°C, wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln. Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 2
Stunden
zwar länger, aber der
SCHNELLPROGRAMM
Energieverbrauch
Wenn Sie mit demfür das
gesamte
Waschprogramm
Programmwahlschalter
das
beträgt
nur 0,85 KW/h.
Schnellprogramm
“14’-30’44’” einstellen und die Taste
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“
betätigen,
können Sie unter 3
Wichtiger Hinweis:
möglichen
•
Buntwäsche, die zum ersten
Schnellprogrammen
wählen,
Mal gewaschen wird,
sollte
mit
einer Dauer
von jeweils
14,
separat
gewaschen
werden.
30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen
Eigenschaften der
•Mischen
Sie niemals
Schnellprogramme
schauen
ausfärbende
Sie
bitte in der Wäschestücke
mit
anderer
Wäsche.
Programmtabelle nach.
Bitte denken Sie daran, beim
Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden Sie
nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
65
FR
PL
RU
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ“êìÅÄòäà”
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
PROGRAM
SZYBKI
èêéÉêÄååÄ
PROGRAM
KOSZULE
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸
ÔÓÎÌÛ˛
ÒÚËÍÛ ‰Îfl
W
programie
szybkim
“14’ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
Kompletny
cykl
prania
dla
Û·‡¯ÂÍ.
30’-44”
pomocà
koszul. mo˝na,
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸
ÔÓÎÌÛ˛za
ÒÚËÍÛ
‰Îfl
éÒÌӂ̇fl
Ë ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ
‰‡˛Ú
przycisku
“POZIOM
Pranie i ÒÚË͇
p∏ukanie
jest
Û·‡¯ÂÍ.
ZABRUDZENIA”,
ustawiç
ÎÛ˜¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚
·Î‡„Ó‰‡fl
zoptymalizowane
w zakresie
éÒÌӂ̇fl
ÒÚË͇ Ë ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ
‰‡˛Ú
jeden
z trzech
czasów:
14’,
ËÁÏÂÌÂÌËflÏ
ÒÍÓÓÒÚË
‚‡˘ÂÌËfl
·‡Í‡
obrotów
b´bna
oraz
ÎÛ˜¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚
·Î‡„Ó‰‡fl
30’
lub
44’.
Ëpoziomu
ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚.
wody.
ËÁÏÂÌÂÌËflÏ
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ·‡Í‡
W
tabeli
programów
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
Program
osiàga
Ëå‡ÍÒËχθ̇fl
ÛÓ‚Ìfl ‚Ó‰˚.
zamieszczone
sà wskazania
ÔÓ„‡ÏÏ˚
40°CÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
Ëmaksymalnà
Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡ÂÚÒfl
3
temperature
å‡ÍÒËχθ̇fl
dla
ka˝dego
zsi´
prohgramów
Ù‡Á‡ÏË
Ë ÛÍÓÓ˜ÂÌÌ˚ÏË
40°C i ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
koƒczy
trzema 3
ÔÓ„‡ÏÏ˚
40°C
Ë
Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡ÂÚÒfl
30°C
szybkich.
Ù‡Á‡ÏË
ÓÚÊËχ
p∏ukaniami
i delikatnym
Ù‡Á‡ÏË
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
Ëszybkich
ÛÍÓÓ˜ÂÌÌ˚ÏË
W
programach
wirowaniem.
Ù‡Á‡ÏË
nale˝yÓÚÊËχ
stosowaç znacznie
mniej detergentów, tylko
Âûñóøèâàòü
òêàíèpodanych
èç
oko∏o
20%
iloÊci
ëìòäÄ
ëàçíÖíàäà
SUSZENIE
“MIESZANE”
ñìåøàííûõ
âîëîêîí
na opakowaniu.
Âûñóøèâàòü
òêàíè èç
Suszenie
materiaäów
(ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå),
ñìåøàííûõ
mieszanychâîëîêîí
(syntetycznych/
ñèíòåòè÷åñêèå
òêàíè.
(ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå),
baweänianych),
ñèíòåòè÷åñêèå
òêàíè.
syntetycznych.
ëìòäÄ ïãéèäÄ
Âûñóøèâàòü
õëîï÷àòîSUSZENIE
“BAWEÄNA”
ëìòäÄ ïãéèäÄ
áóìàæíûå,
ëüíÿíûå,
Suszenie materiaäów
Âûñóøèâàòü
õëîï÷àòî- z
êîíîïëÿíûå
è ò.ï. òêàíè;
baweäny, rëcznikowych,
áóìàæíûå,
ëüíÿíûå,
lnianych, dzianiny
itp...
êîíîïëÿíûå
è ò.ï.
Ó ‡ ˝ Ò 59’
ÂÒÒ
Ò  òêàíè;
‡ ÒÛ ‡ ÒÂ Ó
PROGRAM
KOSZULE
PROGRAMME CHEMISES
ÅõëíêÄü
Kompletny
dla‰Îfl
Cycle
deEN
lavage
complet
Á‡
59’. ùÚ‡59’
ˉ‡θ̇fl
ÔÓ„‡Ïχ
59’
TOUT
1
SZYBKI
ÅõëíêÄü
59’ cykl prania
koszul.˝ÍÒÔÂÒÒ
pour
chemises. de lavage et
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
ÒÛıËı, ÒÚË͇
Ò‚ÂÊËı
„ÓÚÓ‚˚ı
Un
programme
Szybki
program
prania
i ‚Ò„Ó
èÓÎ̇fl
ËËÒۯ͇
Pranie
i
p∏ukanie
jest
Le
lavage
et
le
rinçage
sont
‰Îfl
Ӊ‚‡ÌËfl
‚¢ÂÈ
͇Í
ÚÓθÍÓ
ˆËÍÎ
de séchage complet d’une
suszenia
trwajàcyÔÓ„‡Ïχ
oko∏o 59’.
Á‡
59’. ùÚ‡ ˉ‡θ̇fl
‰Îfl
zoptymalizowane
w zakresie
optimisés
niveau
des
Á‡ÍÓ̘ËÚÒfl.
durée
de au
59min
environ.
Idealny
do
uzyskania
ubraƒ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
ÒÛıËı,
Ò‚ÂÊËı
Ë
„ÓÚÓ‚˚ı
obrotów
b´bna
oraz
rythmes
de
rotation
du
C’est le programme idéal
czystych
suchych
które ˆËÍÎ
‰Îfl
Ӊ‚‡ÌËfliwody.
‚¢ÂÈ Í‡Í ÚÓθÍÓ
poziomu
tambour
et des
-Á‡ÍÓ̘ËÚÒfl.
å‡ÍÒËχθ̇fl
Á‡„ÛÁ͇: 1,5 Í„
pour
obtenir
desniveaux
vêtements
pragniemy
natychmiast
Program4 osiàga
d’eau. et secs prêts à être
propres
(̇ÔËÏÂ
Û·‡¯ÍË)
nosiç.
temperature maksymalnà
Le programme
atteint une
portés
immédiatement.
-40°C
å‡ÍÒËχθ̇fl
Á‡„ÛÁ͇:
1,5 Í„
iÁ‡„flÁÌÂÌ̇fl
koƒczy
si´ Ú̸͇
trzema
température maximale de
-ë··Ó
Dla ma∏ych
wsadów
max Ë
-(̇ÔËÏÂ
(ıÎÓÔÓÍ
4 Û·‡¯ÍË)
p∏ukaniami
i delikatnym
se petites
terminecharges
par 3
-40°C
Pouret
des
1,5
kg (na
przyk∏ad
4
Òϯ‡ÌÌ˚Â
Ú͇ÌË)
wirowaniem.
rinçages
de
1,5 kgainsi
maxiqu’un
(pour 4
koszule)
- ë··Ó Á‡„flÁÌÂÌ̇fl Ú̸͇ (ıÎÓÔÓÍ Ë
essorage délicat.
chemises
par exemple)
ë
˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÓÈ
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Òϯ‡ÌÌ˚Â
Ú͇ÌË)zabrudzonych
- Ubraƒ ma∏o
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
‰ÓÁÛ
ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ (‚
SUSZENIE
SUSZENIE
“MIESZANE”
“MIESZANE”
SECHAGE
MIXTES
- Pour des vêtements peu
(bawe∏na
i mieszanki)
Ò‡‚ÌÂÌËË
Òmateriaäów
ÌÓχθÌÓÈ)
‰Îfl ÚÓ„Ó
ëSuszenie
˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÓÈ
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Sèchage
de et
tissus
mélangés
sales
(coton
mixte)
˜ÚÓ·˚
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸
Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ (‚
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
‰ÓÁÛ
ÏÓ˛˘Â„Ó
mieszanych
(syntetycznych/
(synthétiques/coton), tissus
Przy tym programie
‡ÒÚ‡˜Ë‚‡ÌËÂ.
baweänianych),
Ò‡‚ÌÂÌËË
Ò ÌÓχθÌÓÈ)
‰Îfl ÚÓ„Ó
Ilsynthétiques.
est recommandé de
zalecamy
zmniejszenie
iloÊci
syntetycznych.
˜ÚÓ·˚
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸
„Ó
réduire le dosage de lessive
detergentu
(w porównaniu
z
‡ÒÚ‡˜Ë‚‡ÌËÂ.
(par rapport à la charge
programem zwyk∏ym).
SUSZENIE
SUSZENIE
“BAWEÄNA”
“BAWEÄNA”
SECHAGE
COTON
normale) pour
éviter tout
Suszenie materiaäów z
Sèchage
de tissus en coton,
gaspillage.
baweäny, rëcznikowych,
éponge, lin, chanvre, etc...
lnianych, dzianiny itp...
PROGRAMME CHEMISES
RAPIDE
PROGRAMME
En sélectionnant
Cycle
de lavage le
complet
programme
rapide “14’pour
chemises.
30’-44’”
manette
Le
lavageavec
et le la
rinçage
sont
des programmes
et en
optimisés
au niveau
des
appuyant
la touche
rythmes
desur
rotation
du
“degré de
il est
tambour
etsalissure”
des niveaux
possible
de
choisir
un
des
d’eau.
troisprogramme
programmes
rapides
Le
atteint
uneà
disposition: 14mn,
30mn de
et
température
maximale
44mn.
30° et se termine par 3
40°C
Pour les indications
rinçages
ainsi qu’unrelatives
à chacundélicat.
des programmes
essorage
rapides, consultez la table
des programmes.
SECHAGE
MIXTES
Si vous sélectionnez
le
Sèchage
de tissus mélangés
programme
rapide, nous
(synthétiques/coton),
tissus
vous
recommandons
synthétiques.
d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la
quantité conseillée
SECHAGE
COTON par le
fabricant.de tissus en coton,
Sèchage
éponge, lin, chanvre, etc...
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de séchage complet d’une
durée de 59min environ.
C’est le programme idéal
pour obtenir des vêtements
propres et secs prêts à être
portés immédiatement.
- Pour des petites charges
de 1,5 kg maxi (pour 4
chemises par exemple)
- Pour des vêtements peu
sales (coton et mixte)
Il est recommandé de
réduire le dosage de lessive
(par rapport à la charge
normale) pour éviter tout
gaspillage.
66
SZYBKI 59’
Szybki program prania i
suszenia trwajàcy oko∏o 59’.
Idealny do uzyskania ubraƒ
czystych i suchych które
pragniemy natychmiast
nosiç.
- Dla ma∏ych wsadów max
1,5 kg (na przyk∏ad 4
koszule)
- Ubraƒ ma∏o zabrudzonych
(bawe∏na i mieszanki)
Przy tym programie
zalecamy zmniejszenie iloÊci
detergentu (w porównaniu z
programem zwyk∏ym).
Rapid
+
59 Min
DE
IT
EN
SCHNELLPROGRAMM
PROGRAMM
HEMDEN
Wenn
dem
Das
ist Sie
einmit
komplettes
Programmwahlschalter
das
Waschprogramm
extra für
Schnellprogramm “14’-30’Oberhemden.
44’” einstellen und die Taste
Trommelreversierrhythmus
und
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“
Wassermenge
der Wasch- und
betätigen,
können
Sie
unter
3
Spülgänge sind optimal
möglichen
abgestimmt.
Schnellprogrammen
wählen,
Das
Programm arbeitet
bei
mit einer
Dauer von
jeweils 14,
einer
maximalen
Temperatur
30 e 30°C
44 Minuten.
von
und endet mit 3
Für die jeweiligen
Spülgängen
und einer sanften
Eigenschaften der
Schonschleuderung.
Schnellprogramme schauen
Sie bitte in der
SCHONTROCKNEN
Programmtabelle
nach.
Trocknen
von Mischgeweben
Bitte
denken Sie daran, beim
(Synthetik/Baumwolle)
und
Schnellprogramm
das
synthetischen
Stoffen.
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden Sie
nur 20% der vom Hersteller
INTENSIVTROCKNEN
angegebenen
Trocknen von Textilien aus
Waschmittelmenge.
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
PROGRAMM HEMDEN
Das
ist ein komplettes
KURZPROGRAMM
59’
Waschprogramm
Es
handelt sich umextra
ein für
Oberhemden.
komplettes Wasch- und
Trommelreversierrhythmus
Trocknungsprogramm,
dasund
nur
Wassermenge
Waschund
ca. 59 Minutender
dauert.
Ideal
Spülgänge
sindund
optimal
zum Waschen
Trocknen
abgestimmt.
von Wäschestücken, die sofort
Das
Programm
arbeitet
bei
wieder
bereit stehen
sollen.
einer maximalen Temperatur
-von
Für 40°C
eine und
kleine
endet mit 3
Wäschemenge
max.
1,5
Spülgängen
undvon
einer
sanften
kg (z.B. 4 Oberhemden)
Schonschleuderung.
PROGRAMMA RAPIDO
PROGRAMMA
CAMICIE
Selezionando
il programma
Ciclo
di lavaggio
completo
rapido
“14’-30’-44’ “ tramite
per camicie.
la
manopola
Il lavaggio
e ilprogrammi
risciacquo ed
agendo
sul tasto
“LIVELLO
sono ottimizzati
nei
ritmi di DI
SPORCO”
è possibile
rotazione del
cesto e nei
scegliere
uno
dei
3
livelli di acqua.
programmi
rapidi
a
Il programma
raggiunge
una
disposizione
durata
temperaturadella
massima
di
rispettivamente
di
14’,
30’
e
30°C e termina con 3
44’.
risciacqui e una centrifuga
Per
le indicazioni relative a
delicata.
ciascun programma rapido
consultare la tabella
programmi.
ASCIUGATURA MISTI
Quando
selezionate
Asciugatura
di tessutiilmisti
programma rapido utilizzate
(sintetici/cotone),
tessuti di
solo
il 20% della quantità
sintetici. riportata sulla
detersivo
confezione.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone,
spugna, lino, canapa, ecc...
RAPID PROGRAMME
“SHIRTS”
PROGRAMME
The programme
Rapid programme
This
allows allows
a
a
washing washing
cycle to cycle
be for
complete
completed
in just 14 minutes!
shirts.
This
is particularly
The programme
main wash and
the rinse
suitedbest
to slightly
cottons
gives
resultsdirty
thanks
to
and
mixed
fabrics.
the rotation rhythms of the
Using
the
Degree
of
soiling
drum and to the water levels.
button
on the Rapid
cycle will
The
programme
has a
enable
you
to select either
maximum
temperature
of a
14, 30and
or 44concludes
minute wash
30°C
with 3
cycle.and a short spin.
rinses
When selecting the rapid
programme, please note that
we
recommend
you use only
SYNTHETICS
DRYING
20%
of fabrics
the recommended
Mixed
quantities
shown
onsynthetic
the
(synthetics/cotton),
detergent
pack.
fabrics.
For information about these
programmes please refer to
the
programmes
COTTON
DRYING table.
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo
di lavaggio
completo
RAPIDO
59’
per
camicie. completo di
Un programma
Illavaggio
lavaggioe easciugatura
il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rapida della
circa
rotazione
deldurata
cesto edinei
59’. E’diideale
per ottenere
livelli
acqua.
puliti ed asciutti
cheuna
Ilcapi
programma
raggiunge
desideriamo indossare
temperatura
massima di
immediatamente.
40°C
e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura
tessuti(cotone
misti
- Capi poco di
sporchi
(sintetici/cotone),
tessuti
e misti)
sintetici.
Con questo programma
ASCIUGATURA COTONE
raccomandiamo
di ridurre la
Asciugatura
tessuti
di cotone,
dose di detersivo
(rispetto
a
spugna,
lino, canapa,
ecc...
quella normale)
per evitare
lo spreco dello stesso.
“SHIRTS” PROGRAMME
This
programme
allows a
RAPID
59’
complete
washing
for
A complete
expresscycle
washing
shirts.
and drying cycle lasting only
The
main
wash
and
the rinsefor
59'. This
is an
ideal
program
gives
best
results
thanks
to
having
dry,
refreshed
and
the
rotation rhythms
of as
the
ready-to-wear
clothes
drum
and
the water
levels.
soon as
thetocycle
is finished.
The programme has a
maximum
- Maximumtemperature
load: 1,5 kg of
(4
40°C
and
concludes with 3
shirts for
example)
rinses and a short spin.
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
RAPID 59’
A complete express washing
and drying cycle lasting only
59'. This is an ideal program for
having dry, refreshed and
ready-to-wear clothes as
soon as the cycle is finished.
- Für gering verschmutzte
SCHONTROCKNEN
Wäsche (Baumwolle
und
Trocknen
von Mischgeweben
Mischgewebe)
(Synthetik/Baumwolle)
und
synthetischen
Wir empfehlenStoffen.
bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
INTENSIVTROCKNEN
entsprechend zu reduzieren,
Trocknen
vonVerschwendung
Textilien aus
um unnötige
Baumwolle,
Frottee, Leinen,
zu
vermeiden.
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wäschestücken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
- Für eine kleine
Wäschemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Für gering verschmutzte
Wäsche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnötige Verschwendung
zu vermeiden.
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
- Lightly soiled fabrics (cotton
SYNTHETICS
DRYING
and mixed fabrics)
Mixed fabrics
(synthetics/cotton),
synthetic
With this program we
fabrics.
recommend that you reduce
the detergent loading dose
(compared to the normal
COTTON
DRYING
one), in order
to avoid
Cotton,
terry
towelling, linen,
detergent
waste.
hemp fabrics, etc...
- Maximum load: 1,5 kg (4
shirts for example)
- Lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
With this program we
recommend that you reduce
the detergent loading dose
(compared to the normal
one), in order to avoid
detergent waste.
67
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
✿✿
symbole “ ” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "II" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“✿” N’INTRODUIRE
✿
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
68
PL
RU
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
99 9
ÏÀPÀÃPÀÔ
SZUFLADA
NA
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
PROSZEK
ÄËß ÌÎюÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
Szuflada na proszek jest
éÚ‰ÂÎÂÌËÂna
‰Îfl3ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚
podzielona
przegródki:
‡Á‰ÂÎÂÌÓ Ì‡ ÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl:
“I”“I” jest
- Przegródka
- przeznaczona
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓÂ
“I”
na érodek
‰Îfl
ÔÓ„‡ÏÏ
do prania wstëpnego.
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË Ë
- Przegródka
“ “ jest
“Å˚ÒÚÓÈ ëÚËÍË”
przeznaczona na
- specjalne
îòäåëåíèådodatki
" " ñëóæèò
do
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
prania;
érodki
äîáàâîê:
ñìÿã÷èòåëè,
zmiëkczajåce wodë,
àpîìàòè÷åñêèå,
ñèíüêà,
zapachowe,
krochmal,
êpàõìàë è ò.ï.
wybielacze.
ÓÚ‰ÂÎÂÌË “II”
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÂ
“II” jest “II”
- - Przegródka
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
przeznaczona
na proszek
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÒÚËÍË.
do
prania
zasadniczego.
✿✿
✿
Ïpè èñïîëüçîâàíèè
æèäêîñòè
Uãywajåc
érodków päynnych
äëÿ ñòèpêè
íåîáõîäèìî
moãna
skorzystaç
ze
âñòàâèòü âî IIpojemniczka
îòäåëåíèå
specjalnego
ïpèëàãàåìóю êdo
ìàøèíå
doäåczonego
pralki, który
âàííî÷êó.
moãna
wäoãyç do szuflady
(patrz
rysunek).‚‡ÌÌӘ͇ ‰ÓÎÊ̇
ùÚ‡ ÒÔˆˇθ̇fl
·˚Ú¸zbiorniczek
‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
“II”
Ten
nale˝y w∏o˝yç
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚
do
przedzia∏u
„II” pojemnika
Ú‡ÍÊÂ,
ÂÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚÂ
na
detergenty
tak˝e wtedy
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
gdy
chce si´ÔÓ„‡ÏÏÛ
u˝yç programu
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
‰Îfl
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
„P¸UKANIA” jako cyklu
·Âθfl.
ODPLAMIANIA.
UWAGA:
UWAGA:
Âíèìàíèå!
PAMIËTAJ,
NIEKT
RE
PAMIËTAJ,
ÃE
NIEKTÓRE
Ïîìíèòå,ÃE÷òî
ÉRODKI
PIORÅCE
SÅSÅ
ÉRODKI
PIORÅCE
íåêîòîpûå
ïîpîøêè
TRUDNE
DO
USUNIËCIA;
TRUDNE
DO
óäàëÿюòñÿ
ñUSUNIËCIA;
òpóäîì.
WW
TAKIM
PRZYPADKU
TAKIM
PRZYPADKU
Â
∋òîì
ñëó÷àå
ZALECA
SIËSIË
UÃYCIE
ZALECA
UÃÃYCIE
påêîìåíäóåìZEZE
POJEMNICZKA
POJEMNICZKA
èñïîëüçîâàòü
ÉRODKIEM
PIORÅCYM
ÉRODKIEM
PIORÅCYM
ñïåöèàëüíûé
WKÄADANEGO
WKÄADANEGO
êîíòåéíåp, êîòîpûé
BEZPOÉREDNIO
DO
BEZPOÉREDNIO
DO
ïîìåùàюò
ñ ïîpîøêîì
BËBNA
PRALKI.
BËBNA
PRALKI.
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
UWAGA:
“✿
“✿
“ “
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE
NA
èËϘ‡ÌËÂ: ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
SPECJALNE DODATKI.
“✿” Á‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ
PRALKA
ÊˉÍËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
AUTOMATYCZNIE
凯Ë̇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
POBIERA
ÂRODKI
Á‡·Ë‡ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË
̇
DODATKOWE
PODCZAS
ÔÓÒΉÌÂÏ ÔÓÎÓÒ͇ÌËË
‚Ó
OSTATNIEGO
P¸UKANIA
‚ÒÂı
ÔÓ„‡Ïχı ÒÚËÍË.
WE
WSZYSTKICH
CYKLACH.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTELBEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "I" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “ ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "II" ist für das
Hauptwaschmittel.
✿✿
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “II” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "II"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “✿✿
” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
IT
CAPITOLO 9
CHAPTER 9
CASSETTO DETERSIVO
DETERGENT
DRAWER
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “I”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “II”
serve per il detersivo di
lavaggio.
✿✿
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “II”.
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"I" is for prewash
detergent;
- the compartment
✿✿
labelled “ ” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"II" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “II” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "II" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “✿✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “✿✿
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
69
FR
CHAPITRE 10
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
1010
èÄêÄÉêÄî
10
LE PRODUIT
íàè ÅÖãúü
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
70
PL
RU
PRODUKT
WAÃNE:
WAÃNE:
ÇçàåÄçàÖ.
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãkaÇ˚
lubıÓÚËÚÂ
innych
ciëãkich
ÖÒÎË
ÒÚË‡Ú¸
wyrobów
nie naleãy
ÍÓ‚ËÍË,
ÔÓÍ˚‚‡Î‡
Ë ‰Û„ËÂ
odwirowywaç.
ÚflÊÂÎ˚Â
ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
Odzieã lub inne wyroby z
òÂÒÚflÌ˚Â
ËÁ‰ÂÎËfl,
weäny moãna
praç ÍÓÚÓ˚Â
w
ÏÓÊÌÓ
ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
pralce,ÒÚË‡Ú¸
jeéli na‚metce
χ¯ËÌÂ,
‰ÓÎÊÌ˚
umieszczony
jestËÏÂÚ¸ ̇
odpowiedni
symbol
“Pure
ËÁ̇ÌÍÂ
ÒËÏ‚ÓÎ
“óËÒÚ‡fl
new wool”
i informacja
“nie
¯ÂÒÚ¸”
Ë, ÍÓÏÂ
ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
filcuje sië”
lub “moãna
praç
“ÏÓÊÌÓ
ÒÚË‡Ú¸
‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
w pralce”
χ¯ËÌ”.
ÇçàåÄçàÖ:
UWAGA:
UWAGA:
èË
ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
Przy
Przy
sortowaniu
sortowaniu
odzieãy
odzieãy
‰Îfl
ÒÚËÍË:
przed
praniem
praniem
naleãy
naleãy
-przed
۷‰ËÚÂÒ¸
‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
dopilnowaç,
dopilnowaç,
aby:
aby:
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
Ô‰ÏÂÚÓ‚
-(ÒÍÂÔÍË,
nie wrzucaç
do pralki
·Û·‚ÍË,
ÏÓÌÂÚ˚
razem z odzieãå
Ëmetalowych
Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.
- Á‡ÒÚ„ÌËÚÂ
ów (np.
przedmiotÔۄӂˈ˚,
ÏÓÎÌËË,
Í˛˜ÍË
̇ spinek,
broszek,
agrafek,
monet itp.);
ËÁ‰ÂÎËflı,
Á‡‚flÊËÚÂ
-‰ÎËÌÌ˚Â
powäoczki
naËpoduszki
ÔÓflÒ‡
‰ÎËÌÌ˚Â
zapiëte
byäy na guziki,
ÔÓÎ˚
ı‡Î‡ÚÓ‚.
zapiëte równiez zamki
- ÒÌËÏËÚÂ,
ÂÒÎË ‚˚i haftki,
Ëı
bäyskawiczne
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ,
ÍÓθˆ‡
ËÎË i
natomiast luãne
paski
Í˛˜ÍË
däugieÍÂÔÎÂÌËfl
tasiemki przy
sukniach Ízawiåzane
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ
͇ÌËÁ‡Ï.
byäy w wëzeäki;
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÒÏÓÚËÚÂ
-ÁÚËÍÂÚÍË
zdjåç pozostale
̇ Ú͇Ìflı.
ewentualnie ãabki do
- ÂÒÎË
ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
firanek;
Á‡ÏÂÚËÚÂsië z treéciå
-‚˚
zapoznaç
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚Â
ÔflÚ̇,
wszytych w odzieã
metek;Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
Û‰‡ÎËÚÂ
-Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
DE
IT
EN
KAPITEL 10
CAPITOLO 10
CHAPTER 10
DAS PRODUKT
IL PRODOTTO
THE PRODUCT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
71
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
PL
RU
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
111111
ÏÀPÀÃPÀÔ
ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ
PORADY DLA
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û
KLIENTA
χ¯ËÌÛ.
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
áÄÉêìáäì ÅÖãúü
MAKSYMALNE
MAKSYMALNE
ZWIËKSZENIE
ZWIËKSZENIE
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ
·Âθfl ‰Ó
WIELKOÉCI
WIELKOÉCI
ZAÄADUNKU
ZAÄADUNKU
VOTRE LAVE-LINGE
χÍÒËχθÌÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ,
Najlepsze wykorzystanie Ç˚
Dans le souci du respect de
̇˷ÓÎÂÂwody,
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
energii,
érodków
l’environnement et avec le
ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,
pioråcych
i czasu przez
maximum d’économie d’énergie,
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲
Ë ‚Ó‰Û.
uãycie
rekomendowanej,
charger au maximum votre laveèË ÒÚËÍ ӉÌÓÈwielkoéci
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
linge pour éliminer les éventuels
maksymalnej
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
zaäadunku.
recommandons d’utiliser la capacité
‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË
Moãna
zaoszczëdziçÔÓdo 50%
maximale de chargement de votre
Ò‡‚ÌÂÌ˲
Ò ‰‚ÛÏfl
ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË
energii
pioråc
jeden
peäny
lave-linge.
Á‡„ÛÁ͇ÏË. zamiast praç dwa
zaäadunek
Vous pouvez ainsi économiser
razy poäowë wsadu.
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?
íÓθÍÓ
‰Îfl
ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
CZY
JEST
POTRZEBNE
PRANIE
CZY
JEST
POTRZEBNE
PRANIE
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
·Âθfl!
WSTËPNE?
WSTËPNE?
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
ëùäéçéåúíÖ
ÒÚË‡Î¸Ì˚È
Tylko
dla bardzo
zabrudzonej
Seulement dans le cas d’un linge
ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó
bielizny.
particulièrement sale. Dans le cas
15% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË
çÖ ËÒÔÓθÁÛfl
Moãna
zaoszczëdziç
érodek
d’un linge normalement sale, ne
ÔÓ„‡ÏÏÛczas,
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
pioråcy,
wodë i
sélectionnez pas l’option
ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó
ÌÓχθÌÓ
zmniejszyç
od 5Ë do
15%
" prélavage ", ceci vous permettra
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
·Âθfl.
zuãycie
energii
nie
une économie d’énergie de 5 à
15%.
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
çìÜçÄ ãà ÇÄå
ëíàêäÄ ë
normalnie
zabrudzonej
Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ
bielizny.
ÇéÑõ?
ÑÎfl
ÒÌËÊÂÌËfl
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
Ú‡ÍËı
CZY
JEST
POTRZEBNE
PRANIE
CZY
JEST
PO
OTRZEBNE
PRANIE
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
ÒÚËÓÍ
ÏÓÊÌÓWODZIE?
Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸
ÔÂ‰
W
GORÅCEJ
W
GORÅCEJ
WODZIE?
SÉLECTIONNER ?
ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇
Moãna
przedÒ ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
praniem polaç
L’utilisation des détachants avant le
Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸
Á‡ÒÓı¯Ë ÔflÚ̇
plamy
wybielaczem
lub ‚
lavage en machine ne rend pas
‚Ó‰Â.
namoczyç
bieliznë w wodzie,
nécessaire le lavage au-delà de
èË ÒÚËÍÂ
Ò ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ
‚Ó‰˚ ‚
60°C. L’utilisation de la température
aby
nie uãywaç
programu
60 ëprania
˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
‰Ó 50% wodzie.
de 60°C permet de diminuer la
dla
w goråcej
consommation d’énergie de 50%.
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
Moãna
zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
AVANT D’UTILISER UN
èÖêÖÑ
íÖå, äÄä
Çäãûóàíú
PRZED
UÃYCIEM
PROGRAMU
PRZED
UÃYCIEM
PROGRAMU
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
èêéÉêÄååì ëìòäà ÅÖãúü…
SUSZENIA...
SUSZENIA...
Sélectionnez une vitesse
Moãna
energië
ÇÍβ˜ËÚÂzaoszczëdziç
ÔÓ„‡ÏÏÛ ÓÚÊËχ
‰Ó
d’essorage élevée avant de
iχÍÒËχθÌÓ
czas wybierajåc
wysokie
ÂÍÓÏẨÛÂÏÓÈ
‰Îfl
débuter le séchage. Vous
obroty
i redukujåc
‰‡ÌÌÓ„Ó wirówki
ÚËÔ‡ ·Âθfl.
ùÚËÏ Ç˚
diminuerez ainsi l’humidité
zawartoéç
wody w pranej
ÛÏÂ̸¯ËÚ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÚ‚Ó
résiduelle du linge. Grâce à
bieliãnie
przed
wäåczeniem
‚Ó‰˚ ‚ ·ÂθÂ.
ëùäéçéåúíÖ
cette opération vous
programu
suszenia.
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲ Ë ‚ÂÏfl ÔÂ‰
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË.
d’eau
72
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
73
PL
RU
FR
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
ÑÒÈPÊÀ
PRANIE
Âàpüèpyeìûe
ZMIENNY
ZMIENNY
POZIOM
POZIOM
âoçìoæíocòè
WODY
WODY
Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía
Pralka automatycznie
aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò
dostosowuje poziom wody do
ypoâeíü âoäû â çaâècèìocòè
typu i iloéci pranej bielizny. W
oò òèïa òêaíè è
ten sposób moãliwe jest
êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ.
uzyskanie
Taêèì oápaçoì
„zindywidualizowanego”
ocyùecòâëÿeòcÿ
prania
z punktu widzenia
“èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa.
zuãycia
energii. System ten
Эòo âeäeò ê ∋êoíoìèè
pozwala zmniejszyç zuãycie
∋
ëeêòpo∋íepãèè è
energii oraz znacznie skróciç
coêpaùeíèю âpeìeíècòèpêè.
czas prania.
PRZYKÄAD:
PRZYKÄAD:
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
Pour les tissus extrêmement
powinna byç uãywana
délicats nous conseillons
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
specjalna
siateczka.
d’utiliser un filet.
Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ
Supposons que le linge à
òêàíåé påêîìåíäóåòñÿ
laver soit en COTON
èñïîëüçîâàòü ñåò÷àòûé
Zaäóãmy,
ãe pranie skäada sië
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
ìåøîê.
z
MOCNO ZABRUDZONEJ
taches particulièrement
Ïpåäïîëîæèì, ÷òî
BAWEÄNY (trudne do
résistantes les enlever avec
íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî
usuniëcia
plamy mogå byç
un detachant).
çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà
usuniëte
za pomocå
íåé èìåюòñÿ
wybielacza).
Nous vous conseillons de ne
òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà,
pas faire un lavage
óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé
Nie
zaleca sië
exclusivement de serviettesïàñòîé).
komponowania
prania
éponge qui, absorbant
caäkowicie skäadajåcego sië
beaucoup d’eau, deviennent
Âíèìàíèå!
z materiaäów typu
trop lourdes.
Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü
rëcznikowego,
które
òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè,
wchäaniajå
duão wody i stajå
êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî
sië zbyt ciëãkie.
âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
òÿæåëûìè.
EXEMPLE:
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (P).
● Otwórz szufladë na proszek
(P).
● Remplir le bac de lavage II
avec 120 g de produit.
● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìîюùèõ
ñpåäñòâ
P.
●
Wsyp do
pojemnika
II 120
g proszku do prania.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
✿✿
● Fermer le tiroir (P).
● ᇄÛÁËÚ 120 „ ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË II ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÒÚËÍË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚.
●
Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
●
Íàëåéòå .50 ã æåëàåìîé
dodatki
.
äîáàâêè â îòäåëåíèå
✿✿
✿
● Zamknij szufladë na
proszek (P).
● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp P.
74
DE
IT
EN
WASCHEN
LAVAGGIO
WASHING
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACITÁ VARIABILE
VARIABLE CAPACITY
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
BEISPIEL:
ESEMPIO DI USO:
EXAMPLE:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
● Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
● Apra il cassetto detersivo
(P).
● Open the detergent
drawer (P).
● in das Fach mit II
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
● Put 120 g in the main wash
compartment marked II.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
.
additivo
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Waschmittelbehälter (P)
schließen.
● Chiuda il cassetto detersivo
(P).
● Close the detergent
drawer (P).
✿✿
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
✿✿
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
✿✿
75
FR
PL
RU
● Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
●
sië, ÷òî
ãe kran
●Upewnij
Óáåäèòåñü,
doprowadzajåcy
wodë
jest
âîäîïpîâîäíûé êpàí
îòêpûò.
odkrëcony.
●oraz,
Óáåäèòåñü,
●
ãe wåã÷òî òpóáêà ñëèâà
âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî.
odprowadzajåcy
jest na swoim
miejscu.
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
é·‡ÚËÚÂÒ¸
Í Ú‡·Îˈ ‚˚·Ó‡
WYBÓR
PROGRAMU
ÔÓ„‡ÏÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡Ú¸ ̇˷ÓÎÂÂ
Aby
wybraç
najlepszy
program
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‰Îfl
Ç‡Ò ÔÓ„‡ÏÏÛ.
prania
prosz´
èÓ‚ÓÓÚÓÏ
Û˜ÍËprzejrzeç
ÒÂÎÂÍÚÓ‡ tabel´
programów.
ÔÓ„‡ÏÏ ‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ‚˚·‡Ì̇fl
Ustawiç
pokr´t∏o
ÔÓ„‡Ïχ.
programatora na wybrany
program.
ç‡ ‰ËÒÔΠ‚˚҂˜˂‡˛ÚÒfl
Ô‡‡ÏÂÚ˚
‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
Na
wyÊwietlaczu
poka˝à
si´
parametry
èË Ê·ÌËËwybranego
ËÁÏÂÌËÚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
programu.
‚Ó‰˚.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en
tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l’indicateur.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● A la fin du programme, le
mot “End” apparaitra sur
l’écran.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte " s’éteint
après environ 2 minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
● Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
76
Ewentualnie
mo˝na
ç‡ÊÏËÚ Í·‚˯Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
modyfikowaç
temperatur´
ÙÛÌ͈ËÈ (ÂÒÎË Ê·ÂÚÂ).
prania.
èË Ì‡Ê‡ÚËË Í·‚Ë¯Ë START
Wcisnàç
przyciski
opcji (jeÊli to
χ¯Ë̇ Á‡ÔÛÒ͇ÂÚ
‡·Ó˜Û˛
konieczne).
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸.
Nast´pnie wcisnàç przycisk
èÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË
START.
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË
ÒÂÎÂÍÚÓ‡
Po
wciÊni´ciu
przycisku
START
pralka
rozpocznie
pranie.
ÔÓ„‡ÏÏ
‰Ó Á‡‚Â¯ÂÌËfl
ˆËÍ·.
Cykl
prania
b´dzie
si´ ‚
ÇÌËχÌËÂ:
чÊÂ
ÔË Ò·ÓÂ
odbywa∏
pokr´t∏em
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚËz ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
programatora
ustawionym
χ¯ËÌÂ, ÒÔˆˇθÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Óna
wybranym
programie
a˝ do
Ô‡ÏflÚË
Á‡ÔÓÏË̇ÂÚ
‚˚·‡ÌÌÛ˛
koƒca prania.
ÔÓ„‡ÏÏÛ Ë ÏÓÏÂÌÚ Â ÔÂ˚‚‡ÌËfl.
èË ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
UWAGA:
Je˝eli nastàpi
przerwa
χ¯Ë̇
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
Ò
w
dostawie
pràdu‡·ÓÚÛ
w trakcie
prania,
ÏÓÏÂÌÚ‡ specjalna
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. pami´ç
pralki zapami´ta ustawienia i
● èÓ
ÓÍÓ̘‡ÌËË pràdu
ÔÓ„‡ÏÏ˚
po
w∏àczeniu
pralka
rozpocznie
pranie w
tym ˆËÍ·"
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ
"äÓ̈
momencie,
w
którym
zosta∏o
("end cycle")
przerwane.
● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍË
●
Na zakoƒczenie
programu
èÓ‰ÓʉËÚÂ
ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚ,
ÔÓ͇ ÌÂ
na
wyÊwietlaczu
poka˝e
si´
ÓÚÍÓÂÚÒfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
napis
“End”.
β͇.
●
a˝ zgaÊnie
●Poczakaç
Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
kontrolka blokady drzwiczek (2
ÛÍÓflÚÍË
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ ‚
min po koƒcu programu)
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ.
● Wy∏àczyç pralk´
● éÚÍÓÈÚ βÍpokr´t∏o
Ë ‰ÓÒڇ̸Ú ·ÂθÂ.
przekr´cajàç
programów na pozycje OFF.
● Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‰‡˜Û ‚Ó‰˚ ÔÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
●
Otworzyç
drzwiczki i wyjàç
pranie.
Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
●êîíñóëüòèpóéòåñü
Prosz´ zakr´ciç zawór
ñ
wody.
òàáëèöåé ïpîãpàìì è
ñîáëюäàéòå
DLA
DLA
KAÃDEGO
KAÃDEGO
RODZAJU
RODZAJU
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
PRANIA
PRANIA
SPRAWDÃ
SPRAWDÃ
îïåpàöèé,
TABELË
TABELË
PROGRAMÓW
PROGRAMÓW
I I
∋òîé
påêîìåíäîâàííóю
POSTËPUJ
POSTËPUJ
WE
WE
òàáëèöåé.
WSKAZANY
WSKAZANY
SPOSÓB.
SPOSÓB.
DE
IT
EN
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina, per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
● Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
77
FR
PL
RU
RU
CHAPITRE 12
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ121212
ÏÀPÀÃPÀÔ
SECHAGE
ÑÓØÊÀ
SUSZENIEÁÅËÜß
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
Íå
ñóøèòå
èçäåëèÿ
NIGDY
NIGDY
NIE
NIE
NALEÃY
NALEÃY
èç
påçèíû,
ñ
SUSZY
SUSZY
ÇÇ
UBRAÑ
UBRAÑ
ñîäåpæàíèåì
ïåpà,
WYKONANYCH
WYKONANYCH
ZZ
ãîpю÷èå
òêàíè.
GUMOWEJ
GUMOWEJ
PIANKI,
PIANKI,
ANI
ANI
ÄÓW
ÄÓW
Z MATERIA
Z MATERIA
ÄATWOPALNYCH.
ÄATWOPALNYCH.
Âàæíî!
 ∋òîé ìàøèíå ìîæíî
ñóøèòü áåëüå òîëüêî
ïîñëå ñòèpêè ñ
UWAGA:
UWAGA:
ïîñëåäóюùèì
îòæèìîì.
ÇÇ
SUSZARKA
MOÃE
BYBY
SUSZARKA
MOÃE
UÃUYWANA
ÃYWANA
DO
DO
SUSZENIA
SUSZENIA
Âàæíî!
WY
WY
ÄÅÄÅ
CZNIE
CZNIE
BIELIZNY
BIELIZNY
Ïpèâåäåííûå
íîñÿò
WYPRANEJ
WYPRANEJ
I óêàçàíèÿ
I
îáùèé
õàpàêòåp. Âàì
ODWIROWANEJ.
ODWIROWANEJ.
íåîáõîäèìà îïpåäåëåííàÿ
ïpàêòèêà äëÿ îïòèìàëüíîé
pàáîòû íà ôàçå ñóøêè áåëüÿ.
OSTRZE
OSTRZE
ÃENIE:
ÃENIE:
Âíà÷àëå
ñîâåòóåì Âàì
IMPORTANT
Wskazówki podane
w âpåìÿ
óñòàíàâëèâàòü
ìåíüøåå
Les indications fournies sont
niniejszej
majå
ñóøêè,
÷åìinstrukcji
påêîìåíäóåòñÿ.
générales et il sera
charakter
ogólny,
dlatego
Эòî
ïîçâîëèò
Âàì âûñóøèâàòü
nécessaire de s’exercer un
osiågni
optymalnego
áåëüå
äîëcie
æåëàåìîé
ñòåïåíè.
Íå
ñîâåòóåì
Âàì ÷àñòî
ñóøèòü
rezultatu
wymaga
pewnej
peu pour un fonctionnement
âîpñèñòûå
òêàíè òèïà êîâpîâ
praktyki. Zalecamy
optimal du sèchage. Au
èëè
èçäåëèé
âîpñîì. Эòî
pocz
åtkoweñ ustawianie
début, nous recomandons
ìîæåò
ïpèâåñòè
ê çàñîpåíèю
krótszych
niã podawane
de régler des temps inférieurs
âîçäóõîïpîâîäîâ.
czasów suszenia,Óñòpîéñòâî
tak aby
à ceux qui sont indiqués, de
ñóøêè
ïîçâîëÿåò
∋ôôåêòèâíî
ç samodzielnie
móc ustali
façon à pouvoir définir le
âûñóøèâàòü
odpowiednièçäåëèÿ
stopieñáåç êà
degré de sèchage voulu.
êîãî-ëèáî
âûápîñà
ïàpà â
wysuszenia.
Nie zalecamy
Nous vous recommandons
ïîìåùåíèå.
suszenia materiaäów äatwo
de ne pas sècher les tissus
Ìîùíûé
ïîòîê
pàçîãpåòîãî
strzëpiåcych sië, ani
qui s’effilochent souvent, du
âîçäóõà
materiaîáâîëàêèâàåò
äów o däugich
genre carpette ou
âëàæíûå
èçäåëèÿ,
èñïàpÿÿ
wäoskach,
które mog
äybyèç
vêtements à poils longs, pour
íèõ
âëàãó.
Íàñûùåííûé
spowodowaç
zapchanie
sië
ne pas obstruer les conduites
âëàãîé âîçäóõ påöèêëèpóåòñÿ
przewodów
÷åpåç
òpóáêó, powietrznych.
â êîòîpîé
d’air. Le dispositif de sèchage
Suszarka pozwala
“çàñëîíêà”
õîëîäíîéna
âîäû
permet un sèchage parfait
doskonaäe wysuszenie
êîíäåíñèpóåòñÿ
â âîçäóøíîì
des tissus sans aucune
materia
ä
ów
bez
emitowania
ïîòîêå. Êîíäåíñàò óñòpàíÿåòñÿ
émission de vapeur à
pary na
zewn1trz.
NaÂñÿ
÷åpåç
ñèñòåìó
ñëèâà.
l’extérieur. Un puissant souffle
wypran
å bielizn
ë kierowany
ñõåìà
ñëèâíîé
ñèñòåìû
d’air, idealemént chauffé,
jest silny strumieñ
goråcego
ãåpìåòè÷íà,
ïî∋òîìó
pénètre le linge humide, l’air
powietrza, po
czym
îòñóòñòâóåò
âûápîñ
ïàpà â
saturé d’humidité est recyclé
powietrze nasycone parå
ïîìåùåíèå.
à travers une conduite dans
zostaje skierowane
laquelle l’eau froide
specjalnym przewodem, w
Âíèìàíèå!
condense l’humidite
którym
zimna
woda è
Íå
ñóøèòå
øåpñòÿíûå
contenue dans l’air; tout le
powoduje
kondensacjë
ñòåãàíûå
èçäåëèÿ,
circuit est fermé et étanche,
ñîäåpæàùèå
ïåpî,
pary.
âåòpîçàùèòíûå
êópòêè
è ò.ï.,
donc il n’y a aucune
Tak zebrana woda
jest
èçäåëèÿ
èç äåëèêàòíûõ
òêàíåé.
émission de vapeur à
kierowana
do przewodów
Åñëè
Âû ñóøèòå èçäåëèÿ
òèïà
l’extérieur.
odprowadzajåcych,
który
“ïîñòèpàéòå
è íàäåâàéòå”,
jest caäkowicie
szczelny i
íåîáõîäèìî
âåñ
dlatego na óìåíüøèòü
zewnåtrz nie
çàãpóçêè
áàpàáàíà
äëÿ para.
wydostaje
sië ãadna
ïpåäîòâpàùåíèÿ ïîìÿòîñòåé.
78
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
IT
EN
CAPITOLO 12
CHAPTER 12
ASCIUGATURA
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät. Um den gewünschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu können, sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu häufig trocknen, um die
Luftkanäle nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß während
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
79
FR
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
çàäéÉÑÄ
çÖ OTWIERAå
NIE
NALE˚Y
éíäêõÇÄâíÖPO
ÑÇÖêñì
DRZWICZEK
Çé ÇêÖåü èêéÉêÄååõ
ZAKO¡CZENIU
ëìòäà – ÑéÜÑàíÖëú,
PROGRAMU
SUSZENIA,
èéäÄ
çÖ éäéçóàíëü
ALE
NALE˚Y
ZACZEKAå
ñàäã
éïãÄÜÑÖçàü
DO
ZAKO¡CZENIE
PROGRAMU
CH¸ODZENIA,
PRZEWIDZIANEGO DLA
DANEGO CYKLU
.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Moãliweñóøèòü
jest suszenie
Ìîæíî
òîëüêî áåëüå,
wyäåcznie bielizny,
która
îòæèìàåìîå
öåíòpèôóãîé.
wczeéniej
zostaäa
Ìîæíî
ñóøèòü
òîëüêî áåëüå,
odwirowana.öåíòpèôóãîé.
îòæèìàåìîå
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Zaïîìîùüю
pomocåñòèpàëüíîtej pralko Ñ
suszarki moãliwe
jestìîæíî
ñóøèëüíîé
ìàøèíû
îñóùåñòâëÿòü
äâàtypów
òèïà
wybranie
dwóch
Ñ
ïîìîùüю
ñòèpàëüíîñóøêè:
suszenia: ìàøèíû ìîæíî
ñóøèëüíîé
îñóùåñòâëÿòü äâà òèïà
ñóøêè:
1 Suszenie materiaäów z
baweäny,
rëcznikowych,
1
Âûñóøèâàòü
õëîï÷àòîlnianych, dzianiny
itp...
áóìàæíûå,
ëüíÿíûå,
êîíîïëÿíûå
è ò.ï.
òêàíè;
1 Âûñóøèâàòü
õëîï÷àòîáóìàæíûå, ëüíÿíûå,
Uwaga
êîíîïëÿíûå
è ò.ï. òêàíè;
Podczas suszenia b´ben
àÌÙÓχˆËfl
przyspiesza do du˝ej
ÇÓ
‚ÂÏfl Ù‡Á˚
ÒÛ¯ÍË ·‡‡·‡Ì
pr´dkosci
obrotowej
·Û‰ÂÚ
‡Á„ÓÌflÚ¸Òfl
‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ
àÌÙÓχˆËfl
w celu
zrównowa˝enia
ÒÍÓÓÒÚË
‰Îfl
ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚
ÇÓ
‚ÂÏfli zoptymalizowania
Ù‡Á˚
ÒÛ¯ÍË
·‡‡·‡Ì
wsadu
‡ÒÔ‰ÂÎËÚ¸
·Âθ‰ÓË ‚˚ÒÓÍÓÈ
·Û‰ÂÚ
cyklu.‡Á„ÓÌflÚ¸Òfl
ÓÔÚËÏËÁËÓ‚‡Ú¸
ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË
ÒÍÓÓÒÚË ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
ÒÛ¯ÍË
‡ÒÔ‰ÂÎËÚ¸ ·Âθ Ë
ÓÔÚËÏËÁËÓ‚‡Ú¸
ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË
2 Suszenie materiaäów
ÒÛ¯ÍË
mieszanych (syntetycznych/
baweänianych),
2
Âûñóøèâàòü òêàíè èç
syntetycznych.
ñìåøàííûõ âîëîêîí
(ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå),
2 Âûñóøèâàòü òêàíè èç
ñèíòåòè÷åñêèå
òêàíè.
ñìåøàííûõ âîëîêîí
(ñèíòåòè÷åñêèå/õëîï÷àòûå)
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
Note d’information
Pendant la phase de
séchage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
80
PL
RU
RU
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
EN
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Only dry pre-spun laundry
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
Hinweis
Während der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Advisory note
During drying phase the
drum will accelerate to a
higher speed to
distribute the load and to
optimize the drying
performance
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
81
FR
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
ñàäã ëìòäà
PRZYK¸AD
SAMO SUSZENIE
Ouvrez le hublot de la
machine.
●
drzwiczki
● Otworzyç
éÚÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ.
Remplissez la machine
(5 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
Refermez le hublot de la
machine.
Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● ᇄÛÁËÚ ‰Ó 5 Í„ ·Âθfl – ‚
●
Maksymalny
za∏adunek
ÒÎÛ˜‡Â
ÒÛ¯ÍË ·Óθ¯Ëı
Ô‰ÏÂÚÓ‚
5(̇ÔËÏÂ
kg. W przypadku
du˝ych
ÔÓÒÚ˚ÌË) ËÎË
Ú͇ÌÂÈ,
sztuk
bielizny·Óθ¯ËÂ
(jak ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
‚ÔËÚ˚‚‡˛˘Ëı
przeÊcierad∏a),
lub bardzo
‚Ó‰˚ (̇ÔËÏÂ χıÓ‚˚Â
nasiàkajacych ( np. szlafroki
ÔÓÎÓÚÂ̈‡ ËÎË
‰ÊËÌÒ˚),
ÎÛ˜¯Â
kàpielowe
lub
blue jeans)
ÒÌËÁËÚ¸ zmniejszyç
‚ÂÒ Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó
nale˝y
iloÊç·Âθfl.
za∏adunku.
● á‡ÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ.
● Zamknàç drzwiczki.
● èÓ‚ÂÌËÚ Û˜ÍÛ ÒÂÎÂÍÚÓ‡
ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
●
Ustawiç pokr´t∏o
ıÎÓÔÓÍ
.
programatora na
Bawe∏n´.
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
● Wybraç stopieƒ
● Ç˚·ÂËÚ Ê·ÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸
wysuszenia.
ÒÛ¯ÍË.
Dost´pne sà nast´pujàce
燘Ë̇fl Ò ùÍÒÚ‡ ëÛ¯ÍË (
)) ‰Îfl
opcje: ekstra suche (
),
·‡ÌÌ˚ı ÔÓÎÓÚÂ̈ Ë ı‡Î‡ÚÓ‚, ÔÓÚÓÏ
idealna dla r´czników i
ëۯ͇ ‰Îfl „‡‰ÂÓ·‡ ((
)) ‰Îfl
szlafroków, suche (
) dla
‚¢ÂÈ, ÍÓÚÓ˚ Ì ÌÛʉ‡˛ÚÒfl ‚
ubraƒ niewymagajàcych
„·ÊÍÂ, Ë Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡fl Òۯ͇ ‰Îfl
prasowania oraz suche do
„·ÊÍË ((
), ÍÓÚÓ‡fl ‰Â·ÂÚ
prasowania (
) dla ubraƒ
·Âθ Î„ÍËÏ ‰Îfl „·ÊÍË.
pzreznaczonych do
prasowania.
Si vous désirez sélectionner
un séchage minuté,
appuyez sur la touche "
Séchage " jusqu’à atteindre
le niveau de temps désiré.
Je˝eli chcemy wybraç
ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚÂ
‚˚·‡Ú¸
program
suszenia
na‚ÂÏfl
czas
ÒÛ¯ÍË, ̇ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
"‚˚·Ó
nale˝y
przyciskaç
“Wybór
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÒÛ¯ÍË"
‰Ó
ÚÂı
ÔÓ
ÔÓ͇
programu suszenia” a˝ do
Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl
ÒÛ¯ÍË
ÌÂ
zapalenia
jednej
z kontrolek
Á‡„ÓËÚÒfl.
czasu.
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
PÇàùèòà
ODWÓJNE
ëюêàDRZWICZKI
Drzwiczki
urzådzenia
så
∋êpàíîì
Ìàøèíà îñíàùåíà
wyposaãone
w ëюêà,
warstwë
çàùèòû ñòåêëà
êîòîpûé
ochronnå,
zapobiegajåcå
âî âpåìÿ ôàçû
ñóøêè ñèëüíî
kontaktowi
z szybå
íàãpåâàåòñÿ.
drzwiczek,
która szczególnie
w trakcie suszenia moãe
nagrzewaç sië do wysokich
temperatur.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
82
RU
RU
PL
Âíèìàíèå!
Ïpè ñóøêå íå
UWAGA:
äîòpàãèâàéòåñü
POD
ÃADNYM äî ëюêà
íè â êîåì ñëó÷àå!
POZOREM
NIE DOTYKAJ
DRZWICZEK PRALKI
● Upewnij
óáåäèòåñü
òîì,
÷òî
●
sië,â ãe
kran
âîäîïpîâîäíûé êpàí
áûëjest
doprowadzajåcy
wodë
îòêpûò è òpóáêà ñëèâà áûëà
otwarty.
ïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà.
● Upewnij sië, ãe wåã
odpäywowy jest na swoim
miejscu.
MAX
5 kg
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
Öffnen Sie das Bullauge
Füllen Sie die Trommel mit
max. 5 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
Schließen Sie das Bullauge.
IT
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
Apra l’oblò.
Lo riempia con 5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
EN
DRYING CYCLE
Open door.
Fill with up to 5 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
Close door.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
Porti la manopola
programmi su
cotone.
Wählen Sie den
gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und
Bademäntel; Schranktrocken
(
), für Wäsche, die nicht
gebügelt zu werden braucht,
und Bügeltrocken (
), für
eine optimale Trocknung vor
dem Bügeln.
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Select the degree of
dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
(
) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry (
) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
(
) that leaves the laundry
suitable
for ironing.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“,bis die
Anzeige der gewünschten Zeit
aufleuchtet.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
If you wish to select a timed
drying cycle, press the “drying
programme selection” button
until the required time
indicator lights up.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during the
drying cycle.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
Turn programme dial to
cotton.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Make sure water inlet valve
is open.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Make sure water drain is
correctly positioned.
83
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
RU
PL
RU
UWAGA:
Âíèìaíèe!
NIE cyøèòe
NALEÃY SUSZYÇ
He
UBRAÑ Z WEÄNY,
øepcòÿíûe
è ANI
UBRAÑ
còeãaííûe
èçäeëèÿ,
POSIADAJÅCYCH
coäepæaùèe
èepo,
SPECJALNE PODPINKI,
âeòpoçaùèòíûe
PODSZEWKI
(NP.
KURTKI,
êypòêè
è ò.ï.,
èçäeëèÿ
KURTKI
PUCHOWE), ANI
èç
äeëèêaòíûx
SZCZEGÓLNIE
òêaíeé.
Ecëè Bû
DELIKATNYCH
TKANIN.
cyøèòe
èçäeëèÿ
òèïa
JEÉLI UBRANIAèSÅ TYPU
“ïocòèpaéòe
WYPRAÇ/
íaäeâaéòe”,
Ç NALEÃY
WYPRASOWAÇ
íeoáxoäèìo
JESZCZE BARDZIEJ
yìeíüøèòü
âec
ZMNIEJSZYÇ
ÄADUNEK
çaãpyçêè
áapaáaía
BËBNA,
ABY UNIKNÅÇ
äëÿ
ïpeäoòâpaùeíèÿ
POWSTAWANIA
çaìÿòocòeé.
ZAGNIECEÑ.
Appuyez sur le bouton
START.
● Wcisnàç przycisk START
● ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ START.
La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé
sur
jusqu'à la fin du
cycle de séchage.
● Faza
ñËÍÎ ÒÛ¯ÍË
̇˜ÌÂÚÒfl
Ò
●
suszenia
odbywa
si´
ÒÂÎÂÍÚÓ‡
zÔÓÎÓÊÂÌËfl
pokr´t∏em programatora
ÔÓ„‡ÏÏ Ë ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl
zatrzymanym
na symbolu
ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË.
, a˝ do fazy
ch∏odzenia.
Le voyant du programme
de séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
● Kontrolka programu
suszenia
pozostanie
● à̉Ë͇ÚÓ
ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË
zapalona
a˝‰Ó
doÚÂı
fazy
·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜ÂÌ
ÔÓ ÔÓ͇ ÌÂ
ch∏odzenia
czym
̇˜ÌÂÚÒfl Ù‡Á‡oÓı·ʉÂÌËfl
Ë
poinformuje
zapalenie
Ë̉Ë͇ÚÓ (
) ·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜ÂÌ.
kontrolki (
).
Ç ÍÓ̈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ̇ ‰ËÒÔÎÂÂ
Po
zakoƒczeniu
ÔÓfl‚ËÚÒfl
"äéçÖñ". programu
wyÊwietlacz poka˝e “END”.
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de programme à
la position OFF.
● Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka
blokady
● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÒÚËÍËdrzwiczek
(2
min po ÓÍÓÎÓ
koƒcu
programu)
èÓ‰ÓʉËÚÂ
2 ÏËÌÛÚ,
ÔÓ͇ ÌÂ
ÓÚÍÓÂÚÒfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
β͇.
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç
pokr´t∏o
● Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
programów
naÔÓ„‡ÏÏ
pozycje
ÛÍÓflÚÍË ‚˚·Ó‡
‚ OFF.
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ.
Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
●
drzwiczki
i wyjàç
● Otworzyç
éÚÍÓÈÚ βÍ
Ë ‰ÓÒڇ̸ÚÂ
pranie.
·ÂθÂ.
Fermer le robinet d’eau.
●
zakr´ciç
● Prosz´
Ç˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ÔÓ‰‡˜Ûzawór
‚Ó‰˚ ÔÓÒÎÂ
wody.
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
84
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
Drücken Sie die START
Taste.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
Prema il tasto di START.
Press the START button.
Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo
sino a fine
asciugatura.
The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige (
) aufleuchtet.
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator (
) will
go on.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display
die Meldung“END”.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
Open the door and
remove the laundry.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
Turn off the water supply
after every use.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
85
FR
CHAPITRE 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 5KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments appropriés.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Sechage:
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
86
PL
RU
RU
ROZDZIAÄ 1313
ÏÀPÀÃPÀÔ
CYKL
ÀÂÒÎÌÀÒÈЧÅÑÊÈÉ
AUTOMATYCZNEGO
ÖÈÊË
ÑÒÈPÊÈ È
PRANIA/ SUSZENIA
ÑÓØÊÈ
UWAGA: CYKL
ÇçàåÄçàÖ:
KOMPLETNY MO˚E BYå
åÄäëàåÄãúçÄü
WYKONANY
JEDYNIE
Z
áÄÉêìáäÄ
ëìïéÉé
ÅÖãúü
WSADEM SUCHYM
ëéëíÄÇãüÖí
5äÉ, Ç MAX.
5KG W PRZECIWNYM
èêéíàÇçéå
ëãìóÄÖ
RAZIE WYNIK
ëìòäÄ
ÅÖãúü SUSZENIA
ÅìÑÖí
MO˚E BYå
çÖìÑéÇãÖíÇéêàíÖãúçéâ.
NIEZADOWALAJÑCY.
ëÚË͇:
Pranie:
éÚÍÓÈÚ ÒÂÍˆË˛ ‰Îfl ÔÓӯ͇,
Prosz´ otworzyç
‚˚·ÂËÚÂ
ÔÓÓ¯ÓÍ Ë pojemnik
ÔÓÎÓÊËÚÂ i
wsypaç proszek
do
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó.
w∏asciwych przegódek.
ç ̇ÊËχfl ÍÌÓÔÍË START, Á‡‰‡ÈÚÂ
ZapoznajÒÚËÍË
si´ z tabelà
ÔÓ„‡ÏÏÛ
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
programów
prania
i na
bazie
Ú‡·ÎˈÂÈ
ÔÓ„‡ÏÏ
ÒÚËÍË
Ë ÚËÔÓÏ
tkanin
do
prania
ÒÚË‡ÂÏÓ„Ó ·Âθfl: , nie
wciskajàc przycisku START,
przygotuj pranie w
nast´pujàcy
sposób:
é·‡ÚËÚÂÒ¸
Í Ú‡·ÎˈÂ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡Ú¸ ̇˷ÓÎÂÂ
Ustawiç pokr´t∏o
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛
‰Îfl Ç‡Ò ÔÓ„‡ÏÏÛ.
programatora
na wybrany
èÓ‚ÓÓÚÓÏ
Û˜ÍË ÒÂÎÂÍÚÓ‡
program.
ÔÓ„‡ÏÏ
‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ‚˚·‡Ì̇fl
ÔÓ„‡Ïχ.
Na wyÊwietlaczu poka˝à si´
parametry
wybranego
ç‡
‰ËÒÔΠ‚˚҂˜˂‡˛ÚÒfl
programu.
Ô‡‡ÏÂÚ˚
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚.
Ewentualnie mo˝na
èË
Ê·ÌËË ËÁÏÂÌËÚÂ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ
modyfikowaç
temperatur´
prania.
‚Ó‰˚.
WcisnàçÍ·‚˯Ë
przyciski
opcji (jeÊli to
ç‡ÊÏËÚÂ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
konieczne).
ÙÛÌ͈ËÈ (ÂÒÎË Ê·ÂÚÂ).
Upewnij sië, ãe kran
Óáåäèòåñü,
÷òî
doprowadzajåcy
wodë jest
âîäîïpîâîäíûé
êpàí îòêpûò.
odkrëcony.
Oraz, ãe wåã
Óáåäèòåñü,
÷òî òpóáêà
ñëèâà
odprowadzajåcy
jest na
âîäû
swoimçàêpåïëåíà
miejscu. ïpàâèëüíî.
Suszenie:
ëۯ͇:
Wybraç stopieƒ wysuszenia.
Ç˚·ÂËÚ Ê·ÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸
Dost´pne sà nast´pujàce
ÒÛ¯ÍË.
opcje: ekstra suche (
),
燘Ë̇fl Ò ùÍÒÚ‡ ëÛ¯ÍË (
) ‰Îfl
idealna dla r´czników i
·‡ÌÌ˚ı ÔÓÎÓÚÂ̈ Ë ı‡Î‡ÚÓ‚, ÔÓÚÓÏ
szlafroków, suche (
) dla
ëۯ͇ ‰Îfl „‡‰ÂÓ·‡ (
) ‰Îfl
ubraƒ niewymagajàcych
‚¢ÂÈ, ÍÓÚÓ˚ Ì ÌÛʉ‡˛ÚÒfl ‚
prasowania oraz suche do
„·ÊÍÂ, Ë Á‡Í‡Ì˜Ë‚‡fl Òۯ͇ ‰Îfl
prasowania (
) dla ubraƒ
„·ÊÍË (
), ÍÓÚÓ‡fl ‰Â·ÂÚ
pzreznaczonych do
·Âθ Î„ÍËÏ ‰Îfl „·ÊÍË.
prasowania.
DE
IT
EN
KAPITEL 13
CAPITOLO 13
CHAPTER 13
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 5 KG
TROCKENWÄSCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 5 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 5 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Washing:
Open the drawer, choose
the detergent and put in the
correct amount.
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und Bademäntel;
Schranktrocken (
), für
Wäsche, die nicht gebügelt
zu werden braucht, und
Bügeltrocken (
), für eine
optimale Trocknung vor dem
Bügeln.
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Waschen:
Öffnen Sie die
Waschmittelschublade und
füllen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewünschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drücken:
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness
that you require.
This ranges from Extra Dry
(
) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry (
) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
(
) that leaves the
laundry suitable for ironing.
87
FR
PL
RU
RU
Si vous désirez sélectionner un
séchage minuté, appuyez sur
la touche " Séchage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
désiré.
Je˝eli
chcemy
wybraç
ÖÒÎË ‚˚
ıÓÚËÚ ‚˚·‡Ú¸
‚ÂÏfl
program
suszenia
na czas
ÒÛ¯ÍË, ̇ÊËχÈÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ
"‚˚·Ó
nale˝y
przyciskaç
“Wybór
ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË" ‰Ó ÚÂı ÔÓ ÔÓ͇
programu
suszenia”
a˝
Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl ÒÛ¯ÍË Ì do
zapalenia
Á‡„ÓËÚÒfl. jednej z kontrolek
czasu.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
START.
Wcisnàç
przycisk
START
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Cykl
prania
b´dzie si´ÔË
èÓ„‡Ïχ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl
odbywa∏
pokr´t∏em
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏz ÔÓÎÓÊÂÌËË
ÒÂÎÂÍÚÓ‡
programatora
ustawionym
ÔÓ„‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚Â¯ÂÌËfl
ˆËÍ·. na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
Une fois le programme
terminé, les voyants des
fonctions de lavage
s’éteignent et le temps de
séchage s’inscrit sut l’écran.
Po
zakoƒczeniu
programu
Ç ÍÓ̈Â
Ù‡Á˚ ÒÚËÍË
‰ËÒÔÎÂÈ
gasnà
kontrolki
funkcji
ÔÓ͇ÊÂÚ
ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl
‚ÂÏflprania
ÒÛ¯ÍË.
a wyÊwietlacz pokazuje
czas
suszenia.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
凯Ë̇ ·Û‰ÂÚ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸
Nast´pnie
pralko-suszarka
ÔÓ„‡ÏÏÛprogram
ÒÛ¯ÍË. suszenia.
wykona
Le voyant du programme de
séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
à̉Ë͇ÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ˚
·Û‰ÂÚ
Kontrolka
programuÒÛ¯ÍË
suszenia
‚Íβ˜ÂÌ ‰Ó ÚÂı
ÔÓ ÔÓ͇ ÌÂ
pozostanie
zapalona
a˝ do
̇˜ÌÂÚÒfl
Ù‡Á‡ Óı·ʉÂÌËfl
fazy
ch∏odzenia
o czymË
Ë̉Ë͇ÚÓ ( zapalenie
) ·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜ÂÌ.
poinformuje
kontrolki (
).
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Ç ÍÓ̈Â
ÔÓ„‡ÏÏ˚programu
̇ ‰ËÒÔÎÂÂ
Po
zakoƒczeniu
ÔÓfl‚ËÚÒfl "äéçÖñ".
wyÊwietlacz
poka˝e “END”.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË
Poczakaç
a˝ÒÚËÍË
zgaÊnie
èÓ‰ÓʉËÚÂblokady
ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚ,
ÔÓ͇ ÌÂ
kontrolka
drzwiczek
ÓÚÍÓÂÚÒfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
(2 min po koƒcu programu)
β͇.
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Wy∏àczyç
pralk´ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ
przekr´cajàç
ÛÍÓflÚÍË ‚˚·Ó‡pokr´t∏o
ÔÓ„‡ÏÏ ‚
programów
na pozycje OFF.
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Otworzyç
drzwiczki
i wyjàç
éÚÍÓÈÚ βÍ
Ë ‰ÓÒڇ̸ÚÂ
·ÂθÂ.
pranie.
Fermer le robinet d’eau.
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‰‡˜Û ‚Ó‰˚ ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
88
DE
IT
EN
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewünschten
Zeit aufleuchtet.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
If you wish to select a timed
drying cycle, press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
Drücken Sie die START Taste.
Prema il tasto di avvio.
Press the "Start/Pause"
button.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Am Ende des Programms
erlöschen die Anzeigen der
Waschfunktionen und im
Display wird die
Trocknungszeit angezeigt.
Al termine del programma si
spengono le spie delle
funzioni di lavaggio e sul
display viene mostrato il
tempo di asciugatura.
At the end of the wash
phase the display will shown
the drying time remaining.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige (
)
aufleuchtet.
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator (
) will
go on.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display die
Meldung“END”.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Open the door and remove
the laundry.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
Turn off the water supply
after every use.
89
FR
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
MIXTE
1 Kg Min
5 Kg Max
1 Kg Min
3,5 Kg Max
30’
30’
30’
à 230’
à 220’
à 170’
30’
30’
30’
à 170’
à 150’
à 80’
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la
composition de la charge.
RU
PL
퇷Îˈ‡ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË
ÔÓ„‡ÏÏ
ÒÛ¯ÍË (‚ ÏËÌÛÚ‡ı):
TABELA CZASÓW
SUSZENIA
PROGRAM
èêéÉêÄååÄ
ùÍÒÚ‡
Extra
ç‡
ÔÓÎÍÛ
Szafa
èÓ‰
ÛÚ˛„
Prasowanie
BAWE¸NA
ïãéèéä
TKANINY
MIESZANE
ëåÖëéÇõÖ
íäÄçà
Min.
kg
åËÌ. 11Í„
Max.
5 kg
åËÌ. 5Í„
Min.
kg
åËÌ. 11Í„
Max.
kg
ŎŇ
åËÌ.3,5
4Í„
Od
30’30’
Od
30’30’
Od
30’30’
Do
230’
to 230’
Do
220’
to 220’
Do
170’
to 170’
Od
30’30’
Od
30’30’
Od
30’30’
Do170’
170’
to
Do
150’
to 150’
Do
80’
to 80’
UrzàdzenieÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚ
podaje czas
pozosta∏y
do‚˚·‡ÌÌÓÈ
koƒca programu
za∏adunku
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‚ÂÏfl
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
ÔÓ„‡ÏÏ˚,dla
ÓÒÌÓ‚˚‚‡flÒ¸
̇
wzorcowego;
podczas
prania
przelicza ten
czas
w oparciu o
Òڇ̉‡ÚÌÓÈ
Á‡„ÛÁÍÂ
Á‡ Ó‰ËÌ
ˆËÍÎ, urzàdzenie
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÍÓÂÍÚËÛÂÚ
‚ÂÏfl,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÂ
rzeczywistà
wielkoÊç
i rodzaj ·Âθfl.
za∏adunku.
‡ÁÏÂÛ
Ë ÒÓÒÚ‡‚Û
Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó
DE
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 3,5 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 230’
bis 220’
bis 170’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 170’
bis 150’
bis 80’
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach
Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
90
IT
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
COTONE
MISTI
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 3,5 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
a 230’
a 220’
a 170’
da 30’
da 30’
da 30’
a 170’
a 150’
a 80’
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il
ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione
del carico.
EN
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
COTTON
MIXED
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 3,5 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
to 230’
to 220’
to 170’
from 30’
from 30’
from 30’
to 170’
to 150’
to 80’
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based
upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that
applicable to the size and composition of the load.
91
FR
CHAPITRE 14
PL
RU
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
141414
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
CZYSZCZENIE
I
ЧÈÑÒÊÀ
RUTYNOWA
È ÓÕÎÄ ÇÀ
KONSERWACJA
ÌÀØÈÍÎÉ
PRALKI
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Do
zewnëtrznej
Äëÿczyszczenia
âíåøíåé ÷èñòêè
ìàøèíû
obudowy
pralki àápàçèâíûìè
nie uãywaj
íå ïîëüçóéòåñü
érodk
ów ãråcych,
spirytus
ów
ñpåäñòâàìè,
ñïèpòîì
è/èëè
ani
rozpuszczalnikó
w. çòîãî
pàñòâîpèòåëÿìè.
Äëÿ
Wystarczy
uãyç
zmoczonej
äîñòàòî÷íî
ïpîòåpåòü
szmatki.
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Ìàøèíà
òpåáóåòkonserwacji
íåáîëüøîãî
Pralka
wymaga
wóõîäà:
bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● Nettoyage des bacs.
●●czyszczenie
przegródek
î÷èñòêè âàííî÷åê
szuflady
na proszki,
(îòäåëåíèé)
êîíòåéíåpà äëÿ
ìîюùèõ ñpåäñòâ
● Nettoyage filtre.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
●●czyszczenia
filtra.
î÷èñòêè ôèëüòpà
● ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
●äëèòåëüíîé
a takãe przy
przewoãeniu
îñòàíîâêå
lub
po däugim postoju.
ìàøèíû.
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ
ñpåäñòâ
CZYSZCZENIE
CZYSZCZENIE
PRZEGR
PRZEGRDEK
ÓDEK
SZUFLADY
NA
PROSZKI
SZUFLADY
NA
PROSZKI
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè ãe
î÷èùàòü
Pomimo,
nie jestîòäåëåíèÿ
to
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ
è
konieczne
zaleca sië
ñìÿã÷èòåëÿ.
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
íåîáõîäèìî
áåç
Äëÿ ∋òîãî ciågnåç
Delikatnie
wyjmij
îñîáûõ
óñèëèé âûíóòü
przegr
ódki.
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Ïpîìîéòå
êîíòåéíåp
è
Czyéç
za pomocå
wody.
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Wäóã przegródki z powrotem
Ñíîâà
ïîñòàâüòå
na
swoje
miejsce.âñå íà
ìåñòî.
92
DE
IT
EN
KAPITEL 14
CAPITOLO 14
CHAPTER 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Pulizia vaschette.
● Cleaning of drawer
compartments.
● Reinigen des Flusensiebs
● Pulizia filtro.
● Filter cleaning
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
PULIZIA VASCHETTE
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Remove the compartments
by pulling gently.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Clean with water.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Put the compartments back
into place
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
93
FR
PL
RU
NETTOYAGE FILTRE
Î÷èñòêà ôèëüòpà
CZYSZCZENIE
CZYSZCZENIE
FILTRA
FILTRA
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
La machine à laver est
ñïåöèàëüíûé
ôèëüòp, w
équipée d’un filtre spécial
Pralka
jest wyposaãona
çàäåpæèâà˛ùèé
qui peut retenir les résidus les
specjalny
filtr, któêpóïíûå
rego
÷àñòèöû, ïpåäìåòû,
î÷åñû,
plus gros qui pourraient
zadaniem
jest zatrzymywanie
êîòîpûå
ìîãóò
çàñîpèòü
bloquer le tuyau
duãych ciaä obcych, któñëèâ
re
âîäû
(ìîíåòû,
ïóãîâèöû
d’évacuation (pièces de
mogäyby zatkaç wëãe è
ò.ä.)
è
èõ
ëåãêî
èçâëå÷ü
èç
monnaie, boutons, etc.). Ce
odpäywowe, takich jak
ôèëüòpà.
dispositif permet de les
drobne
monety, guziki itp.
récupérer facilement. Pour
Przedmioty te mogå byç
Äëÿ ∋òîãî
íåîáõîäèìî:
nettoyer le filtre, suivre les
äatwo
odzyskane.
Procedura
indications ci-dessous:
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
94
● Przed
èÂ‰ ÚÂÏ
Í‡Í ËÁ‚Θ¸ ÙËθÚ
●
odkr´ceniem
filtra
ÔÓÒÚÂÎËÚÂ
ÔÓ‰ ÌËÏ ÔÓÎÓÚÂ̈Â,
˜ÚÓ·˚
nale˝y
pod∏o˝yç
pod pralk´
ÓÌÓ
ÒÓ·‡ÎÓ
Ì·Óθ¯ÓÈ
ÓÒÚ‡ÚÓÍ
sciereczk´ na którà Êcieknie
‚Ó‰˚, ÍÓÚÓ˚È
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
resztka
wodyÏÓÊÂÚ
z filtra.
ÔÓÏÔÂ.
● Przekrëç filtr w kierunku
● ÔÓ‚ÂÌËÚ ÙËθÚ
ÔÓÚË‚
przeciwnym
do wskaz
ówek
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË
äî åãîsië w
zegara,
aã zatrzyma
îñòàíîâêè
â âåpòèêàëüíîì
pozycji
pionowej.
ïîëîæåíèè;
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå
åãî;
●
Po oczyszczeniu
zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane
wyãej czynnoéci
● ïîñëå î÷èñòêè
ôèëüòpà w
odwrotnej
îñìîòpèòå kolejnoéci.
åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
PRZEPROWADZKI
I OKRESY
PRZEPROWADZKI
I OKRESY
Ïåpåìåùåíèå èëè
îñòàíîâêà
DÄUÃSZEGO
PRALKI
DÄUÃSZEGO
POSTOJU
PRALKI
ìàøèíû íàPOSTOJU
äëèòåëüíûé
ïåpèîä
Przy
lub
Ïpè przeprowadzce
âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
okresie
przestoju
ìàøèíûdäuãszego
èëè îñòàíîâêå
åå íà
pralki
w nieogrzewanych
äëèòåëüíûé
ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
pomieszczeniach
wåã
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛
ñëèòü
odprowadzajåcy
powinien
âîäó èçopr
ìàøèíû
è òpóáêè
zostaç
óãniony
z resztek
ñëèâà.
wody.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
Urzådzenie
powinno zostaç
îòñîåäèíèòüi odäåczone
âèëêó îò pîçåòêè,
wyäåczone
od
ñëèâíó˛
òpóáêó
îñâîáîäèòü èç
sieci.
çàæèìîâ,
îïóñòèòü
åå
äî
Odäåcz
od odpäywu wåãïîëà,
ñëèòü âîäó.
odprowadzajåcy
wodë i
opuéç
go do
miski, aby
caäa
Îñâîáîäèâ
ìàøèíó
îò âîäû,
woda
mogäa
wypäynåç.
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
órz operacjë
z wëãem
Powt
 çàâåpøåíèå
âûïîëíèòå
doprowadzajåcym
wodë.
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
● Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
IT
EN
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
● Remove and clean.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
95
FR
CHAPITRE 15
ANOMALIE
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur:
0,1,5,7,8,9
–
Appelez le service technique.
8. L’affichage
indique l’erreur 2
Pas de remplissage d’eau.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts.
9. L’affichage
indique l’erreur 3
Pas de pompage.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas obstrué.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas coudé.
10. L’affichage
indique l’erreur 4
Trop-plein d’eau dans la machine.
Coupez l’alimentation en eau de la
machine. Appelez le service technique.
Note d’information
Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le cycle.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
96
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
ROZDZIAÄ
15
15
ÏÀPÀÃPÀÔ
1515
RU
LOKALIZACJA
LOKALIZACJA
LOKALIZACJA
USTEREK
USTEREK
USTEREK
SPOSÓB
SPOSÓB
SPOSÓB
USUNIËCIA
USUNIËCIA
USUNIËCIA
USTERKA
USTERKA
USTERKA ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ ÈPRZYCZYNA
PRZYCZYNA
PRZYCZYNA
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ,
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
1. Ìàøèíà íå pàáîòàåò
íè íà îäíîé
ïpîãpàììå
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÏPÈЧÈÍÛ
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„Ëfl.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Ïpîâåpèòü
2. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå çàïîëíÿåòñÿ
âîäîé
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå ñëèâàåò âîäó
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå îòæèìàåò áåëüå
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
7. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 2
–
Çàêpûòü ëюê.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚÂ‡ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
çÂÚ Á‡ÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÔÓ‰‡˜‡ ‚Ó‰˚.
9. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ӯ˷ÍÛ 3
çÂÚ ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎË‚ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÒÓÓ‚.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÂ„˷ӂ.
10. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 4
凯Ë̇ ÔÂÂÔÓÎÌÂ̇ ‚Ó‰ÓÈ.
èÂÂÍÓÈÚ Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚÂ‡ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
àÌÙÓχˆËfl
ÇÓ ‚ÂÏfl Ù‡Á˚ ÒÛ¯ÍË ·‡‡·‡Ì ·Û‰ÂÚ ‡Á„ÓÌflÚ¸Òfl ‰Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚ¸ ·ÂθÂ
Ë ÓÔÚËÏËÁËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË ÒÛ¯ÍË
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
Uwaga:
Uwaga:
Uwaga:
ñîîáùèâ
ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ
doprania
prania
pozbawionych
fosforanów
moãe
1.1.
Uãycie
Uãycie
1. Uãycie
przyjaznych
przyjaznych
przyjaznych
dla
dla
érodowiska
érodowiska
dla érodowiska
proszków
proszków
proszków
do
do prania
pozbawionych
pozbawionych
fosforanów
fosforanów
moãe
moãe
daç
daçnastëpujåcy
daç
nastëpujåcy
nastëpujåcy
∋ôôåêòèâíî
ïîëó÷èòå
ñîîòâåòñòâóюùóю
óñëóãó.
efekt:
efekt:
efekt:
--Woda
Woda
- Woda
zzpäukania
päukania
z päukania
moãe
moãe
moãe
byç
byçmëtna
byç
mëtna
mëtna
zzuwagi
uwagi
z uwagi
na
naobecnoéç
obecnoéç
na obecnoéç
zawiesiny
zawiesiny
zawiesiny
zeolitów.
zeolitów.
zeolitów.
Nie
Niewpäywa
wpäywa
Nie wpäywa
to
tona
na
toskutecznoéç
skutecznoéç
na skutecznoéç
samego
samego
samego
päukania.
päukania.
päukania.
Âíèìàíèå!
Obecnoéç
biaäego
proszku
(zeolitów)
na
praniu
pozakoñczeniu
zakoñczeniu
--Obecnoéç
- Obecnoéç
biaäego
biaäego
proszku
proszku
(zeolitów)
(zeolitów)
na
praniu
na
praniu
po
po zakoñczeniu
cyklu.
cyklu.
Nie
Nie przyczepia
sië
sië
do
on
materiaäu,
do materiaäu,
cyklu.
Nieprzyczepia
przyczepia
siëon
on
do
materiaäu,
Åñëè
Âàøà
ìàøèíà
íå pàáîòàåò,
òî, ïpåæäå
÷åì
îápàùàòüñÿ
â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ,
ïîïûòàéòåñü
óñòpàíèòü
aninie
nie
wpäywa
nakolor.
kolor.
ani
aniwpäywa
nie wpäywa
na
na kolor.
íåèñïpàâíîñòü
ñàìè,
èñïîëüçóÿ
òàáëèöó.
Obecnoéç
piany
wwodzie
wodzie
--Obecnoéç
- Obecnoéç
piany
piany
w
w wodzie
zâûøåóêàçàííóю
zostatniego
ostatniego
z ostatniego
päukania,
päukania,
päukania,
co
conie
nie
comusi
musi
nie musi
oznaczaç
oznaczaç
zäego
zäego
päukania.
päukania.
oznaczaç
zäego
päukania.
Niejonowe
powierzchniowo-czynne
substancje
--Niejonowe
- Niejonowe
powierzchniowo-czynne
powierzchniowo-czynne
substancje
substancje
obecne
obecne
obecne
w
wskäadzie
skäadzie
w skäadzie
proszków
proszków
proszków
do
doprana
prana
do prana
så
såczësto
czësto
så czësto
trudne
trudne
trudne
do
do do
usuniëcia
usuniëcia
usuniëcia
zzprania
prania
z prania
i inawet
nawet
i nawet
w
wmaäych
maäych
w maäych
iloéciach
iloéciach
iloéciach
mogå
mogå
mogå
powodowaç
powodowaç
powodowaç
powstawanie
powstawanie
powstawanie
piany.
piany.
piany.
--W
Wtakim
takim
- W takim
przypadku
przypadku
przypadku
dodatkowe
dodatkowe
dodatkowe
päukanie
päukanie
päukanie
nie
niejest
jest
nieuzasadnione.
uzasadnione.
jest uzasadnione.
2.2. Jeéli
Jeéli
2. Twoja
Jeéli
Twoja
Twoja
pralka
pralka
pralka
przestanie
przestanie
przestanie
dziaäaç,
dziaäaç,
dziaäaç,
przed
przed
przed
zwróceniem
zwróceniem
zwróceniem
sië
siëdo
do
sië
serwisu
serwisu
do serwisu
Candy
Candy
Candy
wykonaj
wykonaj
wykonaj
powyãsze
powyãsze
powyãsze
sprawdziany.
sprawdziany.
sprawdziany.
97
97
DE
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7. Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
Kundendienst anrufen.
–
8. Fehlermeldung 2
auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
9. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
10. Fehlermeldung 4
auf dem Display
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
Hinweis
Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
98
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
_
Rivolgersi al servizio assistenza
8. Sul dislay appare
errore n.2
La macchina non carica acqua
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
9. Sul display appare
errore n.3
La macchina non scarica
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
10. Sul display appare
errore n.4
La macchina è troppo piena d’acqua
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
99
EN
CHAPTER 15
FAULT
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
6. Strong vibrations
during spin
–
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
Call service.
8. Display reads
error 2
No water fill.
Check water supplies are on.
9. Display reads
error 3
No pump out.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
10. Display reads
error 4
Machine overfilled with water.
Turn off water supply to machine.
Call service.
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to
optimize the drying performance
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
100
100
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures
Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une
lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents
résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type
de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il
est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge
de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre
«respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est
recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température.
Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces
tissus. Respectez les instructions de dosage qui Àgurent sur les emballages de votre lessive.
Рекомендации относительно использования моющих средств при различных температурах
При стирке сильно загрязненных белых тканей мы рекомендуем вам пользоваться программами
для хлопчатобумажных тканей с температурой 60°С или выше и использовать при этом обычный
стиральный порошок (для отстирования сильно загрязненных вещей), содержащий отбеливающие
вещества, который при умеренных/высоких температурах обеспечивает превосходные
результаты. Для стирки при температуре от 40°C до 60°C тип используемого моющего средства
должен соответствовать типу ткани и уровню ее загрязнения. Обычные стиральные порошки
хорошо подходят для “белых” и цветных тканей с прочной краской, а жидкие моющие средства
или “защищающие цвет” порошки хорошо подходят для стирки цветных тканей с небольшими
уровнями загрязнения. Для стирки при температуре ниже 40°C мы рекомендуем использовать
жидкие моющие средства, или моющие средства, на которых указано, что они могут применяться
для стирки при низкой температуре. Для стирки изделий из шерсти или шелка пользуйтесь
только специальными моющими средствами, предназначенными для этих тканей. Количество
загружаемого в машину моющего средства должно соответствовать указанном на его упаковке.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche,
empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen
Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei
niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach
Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empÀehlt sich für weiße, widerstandsfähige
Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche
oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel
in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empÀehlt sich ein
Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten
Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der
Waschmittelpackung.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si
consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti
che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature
fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado
di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo
consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difÀcili è consigliabile
l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature
<40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri speciÀcamente indicate per le basse temperature.
Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi speciÀci per lana. Per un corretto uso e
dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a
normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures
provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be
appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast
fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured
fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of
liquid detergents or detergents speciÀcally labeled as suitable for low temperature washing. For washing
wool or silk, only use detergents speciÀcally formulated for these fabrics. For dosage amounts please
follow the instructions on the detergent package label.
IT
ISTRUZIONI
MONTAGGIO
PORTA
A
4x
C
Forare la porta
utilizzando la dima in
cartone come
indicato in figura per
applicare le cerniere
e la calamita di
chiusura, in posizione
dx o sx secondo vs.
esigenza. La posizione
delle cerniere é
riferita al bordo
superiore.
1x
G
2x
Solo per
per
Solo
alcuni modelli
modelli
alcuni
L
Disponible sur
sur certains
certains
Disponible
modèles uniquement
uniquement
modèles
Sólo algunos
algunos modelos
modelos
Sólo
Alleenwop
bepaalde
Tylko
niektórych
modellen
modelach
4x
Only available
available on
on certain
certain
Only
models
models
Nur bei
bei einigen
einigen Modellen
Modellen
Nur
Montare sulla
lavatrice in posizione
dx o sx secondo le vs.
esigenze la piastrina
(D) interponendo le
guarnizioni in gomma
(E) ed avvitando le
viti (G). Montare a
scatto il tappo (H)
nella posizione
inferiore.
Apenas disponível
disponível em
em
Apenas
alguns modelos
modelos
alguns
07.10 - 9258998.5.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Applicare le cerniere
mediante le 4 viti (A).
Applicare la calamita
(B) mediante vite (C).
FR
ES
INSTRUCTION POUR
LE MONTAGE DE
LA PORTE
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE DE LA
PUERTA
NL
PL
AANWIJZINGEN
INSTRUKCJA
ơƦƪƫƩƬƣƯơƸ
VOOR HET
MONTA˚U
ƨƧƬƪƫƙƦƧƛƣƞ
MONTEREN
DRZWICZEK
ƝƛƞƩƯƴ
VAN DE DEUR
ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾƻƽƻƾljǏƾ
LJNjƻƾljNJNjǁǘǁNJLjLJDŽǕǀnjǘƽDŽǘ
ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾƻƽƻƾljǏƾ
Boor gatendrzwiczki
in de deur
Nawierciç
ǖNjLJƼLJǃƹljNjLJdždžǔǂǑƹƺDŽLJdž
LJNjƻƾljNJNjǁǘǁNJLjLJDŽǕǀnjǘƽDŽǘ
Gebruike hiervoor
de kar
u˝ywajàc
p∏yty
ǃƹǃLjLJǃƹǀƹdžLJdžƹljǁNJƶNjLJ
ǖNjLJƼLJǃƹljNjLJdždžǔǂǑƹƺDŽLJdž
tonnen sjabloon
kartonowej,
jak zoals
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔ
ǃƹǃLjLJǃƹǀƹdžLJdžƹljǁNJƶNjLJ
aangegeven inna
Fig. 1 om
przedstawiono
njNJNjƹdžLJƻǁNjǕLjƾNjDŽǁǁDžƹƼdžǁNj
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔ
de magneetsluiter
rysunku,
aby
ƽDŽǘǀƹǃljǔƻƹdžǁǘƽƻƾljǏǔƻ
njNJNjƹdžLJƻǁNjǕLjƾNjDŽǁǁDžƹƼdžǁNj
desgewenst rechts
of i
zamocowaç
zawiasy
LjljƹƻLJǂǁDŽǁDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
ƽDŽǘǀƹǃljǔƻƹdžǁǘƽƻƾljǏǔƻ
links aanzamka,
te brengen. De
magnes
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
LjljƹƻLJǂǁDŽǁDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
plaats
vanprawostronnej
de
w
pozycji
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJDŽLJƿƾdžǁƾ
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
scharnieren
verwijst
lub
lewostronnej
w naar
LjƾNjƾDŽǕǁǀDžƾljǘƾNjNJǘLJNj
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJDŽLJƿƾdžǁƾ
de bovenkant.
zale˝noÊci
od
ƻƾljǎdžƾƼLJǃljƹǘƽƻƾljǏǔ
LjƾNjƾDŽǕǁǀDžƾljǘƾNjNJǘLJNj
potrzeby.Pozycja
ƻƾljǎdžƾƼLJǃljƹǘƽƻƾljǏǔ
zawiasu
odnosi si´ do
brzegu górnego.
Percer la porte en
utilisant le gabarit en
carton suivant les
indication fig. 1 pour
monter les charnières et
l’aimant de fermeture à
droite, ou à gauche,
suivant votre exigence.
La position des
charnières est référée au
bord supérieur.
Perfore la puerta
utilizando la plantilla de
cartón tal como viene
indicado en la fig. 1 para
colocar las bisagras y el
imán de cierre, en
posición dcha. o izqda.
según sus necesidades.
La posición de las
bisagras se muestra en el
borde superior.
Monter les charnières à
l’aide des 4 vis (A).
Monter l’aimant (B) par
les vis (C).
Fije las bisagras mediante
los 4 tornillos (A).
Coloque el imán (B)
mediante el tornillo (C).
Przymocowaç
zawiasy za
Schroef de scharnieren
ƠƹǃljƾLjǁNjƾLjƾNjDŽǁNJ
pomocà
4 Êrub
A. de
op de plaats
met
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ
ƙ 4
ƠƹǃljƾLjǁNjƾLjƾNjDŽǁNJ
Przymocowaç
magnes
B
schroeven (A). zawiasy
Schroef
za
ƠƹǃljƾLjǁNjƾDžƹƼdžǁNj
ƛ
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ
ƙ met
za
Êruby
depomocà
magneet
(B)A.
op
pomocà
4 Êrub
NJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjƹ
ƪC.
ƠƹǃljƾLjǁNjƾDžƹƼdžǁNj
ƛ
schroef (C). magnes
Przymocowaç
B
NJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjƹ
za
pomocà ÊrubyƪC.
Monter sur la machine à
laver, à droite ou à
gauche suivant vos
exigences, la plaque (D)
en interposant les joints
en caoutchouc (E) et
vissant la vis (G). Monter
par enclenchement le
bouchon (H) sur la
position ìnférieure.
Coloque la placa (D)
sobre la lavadora en
posición dcha. o izqda.
según sus necesidades,
interponiendo las
guarniciones de goma
(E) y enroscando el
tornillo (G). Coloque a
presión el tapón (H) en la
posición inferior.
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾLjDŽƹNJNjǁdžǃnj
' ƻ
Breng de plaat
Zamontowaç
na(D)
pralce
LjljƹƻLJǂǁDŽǁƻDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
naargelang
uw behoefte
w
pozycji prawo
lub
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
rechts-of linksdraaiend
lewostronnej
, zgodnie z
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJƽDŽLJƿǁNjƾ
aan. Zet de
rubberen
potrzebà,
p∏ytk´
D,
LjLJƽLjDŽƹNJNjǁdžǃnjljƾǀǁdžLJƻǔƾ
ringen onder de
plaat en
podk∏adajàc
uszczelki
ǑƹǂƺǔǁǀƹǃljƾLjǁNjƾƾƾNJ
schroef zeE aan
met
gumowe
i przykr´cajàc
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ
schroef (G).
het
Êrubami
G. Druk *
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃ
Ʀ ƻ
kapje (H) in deskokowo
laagste
Zamontowaç
džǁƿdžƾǂLjLJǀǁǏǁǁ
stand.H na dolnej p∏ytce.
korek
EN
GB
DE
PT
INSTRUCTIONS FOR
MOUNTING DOOR
ANLEITUNG ZUR
TÜRMONTAGE
INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM DA
PORTA
Drill holes in the door
using the cardboard
template as indicated in
Fig. 1 to mount the hinges
and closure magnet in
the right or left-hand
position according to
your requirements. The
position of the hinges
refers to the upper edge.
Türbohrungen unter
Zuhillfenahme der
Pappschablone
vornehmen wie in
Zeichnung 1 gezeigt, um
die Scharniere und den
Verschlußmagneten
nach Ihren Wünschen in
Position dx oder sx (mit
Rechts-oder
Linksanschlag)
anzubringen. Die Position
der Scharniere ist an der
Oberkante angezeigt.
Regendo-se pela figura 1
e utilizando o escantilhão
de cartão fornecido
juntamente com a
máquina, perfure os
orifícios na porta para
montar as dobradicas e o
imã de fecho, do lado
direito ou do lado
esquerdo, dependendo
do lado escolhido para a
abertura da porta.
A posição das
dobradicas reporta-se à
borda superior.
Screw the hinges in place
with the 4 screws (A).
Screw on the magnet (B)
with screw (C).
Die Scharniere mit den 4
Schrauben (A)
befestigen.
Den Magneten (B) mit
Schraube (C) befestigen.
Aparafuse as dobradiças
na posição com os 4
parafusos (A).
Aparafuse o imã (B) com
o parafusó (C).
Mount the plate (D) in the
right or left-hand position,
according to your
requirements. Place the
rubber washers under the
plate and screw in place
with screw (G).
Snapmount cap (H) in the
lower position.
Nach Wunsch das
Blechstück (D) an der
rechten (dx) oder linken
(sx) Seite der Maschine
anbringen, dabei die
Gummidichtungen (E)
einlegen und mit der
Schraube (G) befestigen.
Unten am
Schnappverschluß den
Zapfen (H) anbringen.
Monte a placa (D) na
máquina, do lado direito
ou do lado esquerdo,
dependendo do lado
escolhido para a
abertura da porta,
intercalando as
guarnições de borracha
(E) e aparafusando-as
com o parafuso (G).
Monte o tampão (H) na
posição inferior.
IT
Montare la porta
corredata di cerniere
avvitando le viti (L) sul
frontale della
lavabiancheria.
Nota: È consigliabile
montare la porta con il
senso di apertura verso sx
come è l’apertura
dell’oblò per dare
migliore spazio al
caricamento dei panni.
Incassare la
lavabiancheria nel vano
di dimensioni opportune.
Lo zoccolo inferiore può
essere applicato nel
modo da voi preferito
entro le dimensioni
previste.
I 4 piedini regolabili
consentono di variare
l’altezza della
lavabiancheria da 820
mm (togliendo i dadi in
dotazione e sostituendoli
con dadi altezza 5 mm)
a 840 mm max, alzando i
piedini ricordarsi di
bloccare il controdado
al fondo della lamiera.
FR
ES
NL
PL
Monter la porte et ses
charnières en vissant les
vis (L) sur le devant de la
machine à laver.
Coloque la puerta
provista de bisagras
roscando los tornillos (L)
en la parte delantera de
la lavadora.
Breng de deurdrzwiczki
met
ƠƹǃljƾLjǁNjƾƽƻƾljǏnjNJ
Zamontowaç
scharnieren op
de
LjƾNjDŽǘDžǁNJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ
wyposa˝one
w zawiasy,
voorkant
van Êruby
de L do
/ džƹLjƾljƾƽdžƾǂNJNjLJljLJdžƾ
przykr´cajàc
wasautomaat
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
frontu
pralki. aan door
die met de schroeven (L)
aan te schroeven.
ƨƩơƥƞưƙƦơƞ
Uwaga:
Doradza si´
ƩƾǃLJDžƾdžƽnjƾNjNJǘnjNJNjƹdžLJƻǁNjǕ
montowanie drzwiczek z
N.B.: Om meer
ƽƻƾljǏnjNjƹǃǐNjLJƺǔLJdžƹ
otwieraniem
w kierunku
laadruimte
te krijgen
LJNjǃljǔƻƹDŽƹNJǕƻDŽƾƻLJNjLJƾNJNjǕ
lewym,
tak jak
otwiera si´
adviseren
wij uaby
de deur
ƻNjLJDžƿƾdžƹLjljƹƻDŽƾdžǁǁ
okienko
pralki,
by∏o
zodanig aan
te brengen
ǐNjLJǁǀƹƼljnjǀLJǐdžƹǘƽƻƾljǏƹ
wygodniej
za∏adowywaç
dat deze naar links
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔƶNjLJ
bielizn´.
opent, in dezelfde
LJƺƾNJLjƾǐǁƻƹƾNjƺLJDŽǕǑƾ
richting als de vuldeur
LjljLJNJNjljƹdžNJNjƻƹƽDŽǘǀƹƼljnjǀǃǁ
van de wasautomaat.
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
Remarque: Nous
conseillons de monter la
porte s’ouvrant vers la
gauche, comme
l’ouverture du hublot,
pour laìsser plus
d’espace au
chargement du linge.
Nota: Se aconseja
montar la puerta en el
sentido de apertura
hacia la izqda. igual a la
apertura del ojo de buey
para disponer de más
espacio al cargar la
ropa.
Emboîter la machine
dans la niche prévue. Le
socle inférieur peut être
appliqué selon vos
exigences en respectant
les dimensions prévues.
Encajar la lavadora en
un hueco de
dimensiones justas.
El zócalo inferior puede
fijarse del modo que
usted prefiera sin que
sobrepase las
dimensiones previstas.
Schuif depralk´
wasautomaat
Wsunàç
w otwór
ƛNJNjƹƻǕNjƾNJNjǁljƹDŽǕdžnjǗ
in meblu
een opening
die ruim
w
odpowiedniej
DžƹǑǁdžnjƻdžǁǑnjdžnjƿdžLJƼLJ
genoeg is.
wielkoÊci.
ljƹǀDžƾljƹ
De onderste
afdekplaat
Dolny
cokó∏ mo˝e
byç
ƥLJƿdžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ
kan aangebracht
montowany
wg uznania,
džǁƿdžǁǂLjDŽǁdžNjnjNJƾNJDŽǁǖNjLJ
worden
alsprzewidzianych
er voldoende
w
ramach
LjLJǀƻLJDŽǘǗNjljƹǀDžƾljǔdžǁǑǁ
ruimte voor is.
wymiarów.
Le 4 pattes réglables
permettent de varier la
hauteur de la machine à
laver en passant de
820 mm (enlever les
écrous et les remplacer
par des écrous de 5 mm)
à 840 mm maxi. En
haussant les pattes ne
pas oublier de bloquer
les contreécrous sur le
fond en tôle
Las 4 patas regulables
permiten variar la altura
de la lavadora de
820 mm (quitando las
tuercas adjuntas y
sustituyéndolas por
tuercas de 5 mm de
altura) a 840 mm máx., al
levantar las patas no
olvide fijar la
contratuerca por detrás
de la plancha.
ưƾNjǔljƾljƾƼnjDŽǁljnjƾDžǔƾ
de vier verstelbare
4Met
regulowane
nó˝ki s∏u˝à
džLJƿǃǁLjLJǀƻLJDŽǘǗNj
voetjes
kan de
hoogte
do
regulacji
wysokoÊci
LJNjljƾƼnjDŽǁljLJƻƹNjǕƻǔNJLJNjnj
van820
de mm
wasautomaat
od
(po zdj´ciu
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
worden ingesteld
vani po
za∏o˝onych
nakr´tek
ƻƽǁƹLjƹǀLJdžƾLJNj
820 mm (door
zastàpieniu
ichde
DžDž
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJdžǘNjǕ
bijgeleverde
er
nakr´tkami
o moeren
wys. 5 mm)
njNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžǔƾƼƹǂǃǁǁ
af te
halen
te
do
840
mm en
max.
ǀƹDžƾdžǁNjǕǁǎƼƹǂǃƹDžǁDžDž
verwisselen met
de 5i mm
podwy˝szajàc
nó˝ki
ƽLJDžDž
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
moeren) je
tot
een
blokujàc
nakr´tkà
od
LjLJƽdžǘNjǕdžLJƿǃǁǁ
maximum
hoogte van
spodu
blachy.
ǀƹƺDŽLJǃǁljLJƻƹNjǕǁǎǀƹƻƾljdžnjƻ
840 mm door de voetjes
NJNjLJLjLJljdžǔƾƼƹǂǃǁƽLJdžǁƿdžƾǂ
uit te trekken en de
NJNjLJljLJdžǔLJNJdžLJƻƹdžǁǘ
contramoer vast te
zetten tot aan de
onderkant van de plaat.
DE
PT
Die Tür mit den
Scharnieren an das
Vorderteil der
Waschmachine
montieren, die Schrauben
(L) anziehen.
Monte a porta com as
dobradiças
aparafusando-a à parte
da frente da máquina
de lavar roupa com os
parafusos (L).
Achtung: Die Tür sollte, wie
das Bullauge, nach links zu
öffnen sein, um das
Einfüllen der Wäsche zu
erleichtern.
ATENÇÃO:
Recomendamos que a
porta seja montada de
modo a abrir para a
esquerda, tal como a
porta da máquina de
lavar, a fim de dispor de
mais espaço para
carregar a máquina.
Slide the washing
machine into an opening
of adequate size.
The lower skirting may be
applied as preferred but
within the size provided
for.
Die Waschmaschine in die
passende Öffnung
einsetzen. Innerhalb der
vorgesehenen Maße kann
der Sockel Ihren
Wünschen entsprechend
angepaßt werden.
Introduza a máquina de
lavar no espaço previsto
para o encastre, cujas
dimensões deverão ser
as adequadas. O rodapé
pode ser montado da
forma que melhor lhe
convenha, mas dentro
das dimensões definidas.
The four adjustable feet
allow the height of the
washing machine to be
adjusted from 820 mm
(by removing the nuts
supplied and substituting
with 5 mm nuts) to a
max. 840 mm by raising
the feet and blocking the
lock nut to the base of
the plate.
Mittels der vier
regulierbaren Füße kann
die Höhe der
Waschmaschine von 820
mm auf max. 840 mm
geändert werden (dazu
die zur Ausstattung
gehörenden
Schraubenmuttern
entfernen und durch die 5
mm hohen
Schraubenmuttern
ersetzen). Nach dem
Ausrichten die
Kontermuttern an der
Geräteunterseite
anziehen.
Os quatro pés reguláveis
permitem ajustar a altura
da máquina entre
820 mm (para o que
deverá remover as
porcas fornecidas com a
máquina e substituí-las
por porcas de 5 mm) e
840 mm (altura máxima),
para o que deverá
regular a altura dos pés e
fixá-los em posição com
a respectiva
contraporca de aperto,
aparafusando-a contra
o fundo de chapa.
GB
EN
Mount the door with
hinges by screwing with
screws (L) to the front of
the washing machine.
NOTE: You are advised to
mount the door so that it
opens towards the left, in
the same direction as the
washing machine load
door for more loading
space.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise
au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
produit.
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ËÏÂÂÚ Ï‡ÒÍËÒÓ‚ÍÛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÒÓÔÂÈÒÍÓÈ ÑËÒÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/Öë ͇҇ÚÂθÌÓ ÓÚ×Ó‰Ó‚ ßÎÂÍÚÒ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ßÎÂÍÚÒÓÌÌÓ„Ó
Ó·ÓÒÛ‰Ó‚‡ÌËÁ (WEEE).
é·ÂÒÔ˜˂ ÔÒ‡‚ËθÌÛà ÛÚËÎËÁ‡ˆËà ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËÁ, ÇÝ ÔÓÏÓÊÂÚ ÔÒ‰ÓÚ‚Ò‡ÚËÚ¸ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ Ì„‡ÚË‚ÌÝ ÔÓÒΉÒÚ‚ËÁ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÁ ̇
ÓÍÒÛʇàÛÛà ÒÒÂ‰Û Ë Á‰ÓÒÓ‚¸Â Îà‰ÂÈ, ÍÓÚÓÒÝ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÔÒ‡‚ËθÌÓÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËÁ.
å‡ÒÍËÒӂ͇ ̇ ËÁ‰ÂÎËË ÔÓ͇ÁÝ‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ò ‰‡ÌÌÝÏ ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁÁ Ó·Ò‡Û‡Ú¸ÒÁ Í‡Í Ò Ó·Ý˜ÌÝÏË ·ÝÚÓ‚ÝÏË ÓÚ×Ó‰‡ÏË. ç‡ÔÒÓÚË‚, Â„Ó ÌÛÊÌÓ Ò‰‡Ú¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛàÛËÈ ÔÛÌÍÚ Ò·ÓÒ‡ ÓÚ×Ó‰Ó‚ ßÎÂÍÚÒ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ßÎÂÍÚÒÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÒÛ‰Ó‚‡ÌËÁ.
ìÚËÎËÁ‡ˆËÁ ‰ÓÎÊ̇ ·ÝÚ¸ ÔÒÓËÁ‚‰Â̇ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌÝÏ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ ÔÓ Á‡ÛËÚ ÓÍÒÛʇàÛÂÈ ÒÒÂ‰Ý Í‡Ò‡ÚÂθÌÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ÓÚ×Ó‰Ó‚.
ÑÎÁ ·ÓΠ‰ÂڇθÌÓÈ ËÌÙÓÒχˆËË ÔÓ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËà, ÔÓ‚ÚÓÒÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËà Ë Ó·Ò‡ÛÂÌËà Ò ËÁ‰ÂÎËÂÏ Ò‚ÁÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚÒ‡ˆËÂÈ,
ÔÛÌÍÚÓÏ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚ×Ó‰Ó‚ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁËÌÓÏ, ‚ ÍÓÚÓÒÓÏ ÇÝ ÔÒËÓ·ÒÂÎË ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o
yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ
cepòèôèöèpoâaía ía cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè
coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé PÔ” ìocêoâcêèì
opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe
ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe, ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.
ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÒÛ˜‡ÒÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË . í‡ÍÓÊ ‰Ó‚Ó‰ËÏÓ ‰Ó
LJ¯Ó„Ó ‚¥‰Óχ, ˘Ó ˆÂÈ ‚Ë¥· ÒÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌËÈ Á„¥‰ÌÓ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ·ÂÁÔÂÍË Ó„‡ÌÓÏ ÔÓ
ÒÂÚË٥͇ˆ¥ª ÔÓÏËÒÎÓ‚Óª ÔÓ‰Û͈¥ª ÑÂʇ‚ÌËÏ ÍÓÏ¥ÚÂÚÓÏ ìÍ‡ªÌË Á ÔËڇ̸
ÚÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó „Û₇ÌÌfl Ú‡ ÒÔÓÊË‚˜Óª ÔÓÎ¥ÚËÍË ‰Âʇ‚̇ ÒËÒÚÂχ ìÍëÂÔÓ.
13.11 - 41038984 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
RU
PL
DE
IT
FR
EN
PL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising