Candy | ALISE' CMD 106-S | Candy ALISE' CMD 106-S User manual

Candy ALISE' CMD 106-S User manual
FR
SL
DE
PL
EN
Mode d’emploi
Navodilo za uporabo
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsäugi
User instructions
CMD 106
FR
DE
TOUS NOS
COMPLIMENTS
âESTITAMO!
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete
kompromisnih re‰itev in da
ste kupec, ki hoãe le
najbolj‰e.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izku‰enj, ki
smo jih pridobili na trÏi‰ãu v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kakovost,
vzdrÏljivost in zanimivo
obliko.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
SL
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro ‰e
pomivalne in su‰ilne stroje,
prostostojeãe ‰tedilnike,
kuhalne plo‰ãe,
mikrovalovne peãice,
vgradne peãice in ‰tedilnike
ter hladilnike in
zamrzovalnike. Pri svojem
prodajalcu zahtevajte
najnovej‰i Candyjev
katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno
preberete NAVODILO ZA
UPORABO in ga v celoti
upo‰tevate.
V navodilu so navedene vse
pomembne informacije v
zvezi s prikljuãitvijo,
vzdrÏevanjem in uporabo
stroja.
Priporoãamo, da skrbno
shranite to knjiÏico z navodili,
da jo boste lahko prebrali
tudi kdaj kasneje, ãe bo
potrebno.
Kadar boste morali zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja poklicati enega od
na‰ih serviserjev mu
obvezno sporoãite oznako
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe
je navedena na plo‰ãici s
tehniãnimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
PL
GRATULACJE
OUR COMPLIMENTS
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
EN
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå na
rysunku obok
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
SL
FR
4
INDEX
KAZALO
Avant-propos
Uvod
Notes générales à la
livraison
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garantie
CHAPITRE
POGLAVJE
KAPITEL
ROZDZIAÄ
KO
DE
PL
EN
INHALT
SPIS TREÉCI
INDEX
Einleitung
Wstëp
Introduction
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
General points on delivery
Garancija
2
Garantie
Gwarancja
Guarantee
Mesures de sécurité
Varnostni predpisi
3
Sicherheitsvorschriften
Érodki bezpieczeñstwa
Safety Measures
Données techniques
Tehniãni podatki
4
Technische Daten
Dane techniczne
Technical Data
Mise en place, installation
Namestitev in prikljuãitev
stroja
5
Inbetriebnahme, Installation
Instalacja pralki
Setting up and Installation
Description des commandes
Opis stikalne plo‰ãe
6
Bedienungsanleitung
Opis panelu sterujåcego
Control Description
Tableau des programmes
Razpredelnica s programi
7
Programmtabelle
Tabela programów
Table of Programmes
Sélection
Izbiranje programov in
temperatur
8
Programm/Temperaturwahl
Wybór programu
Selection
Tiroir à lessive
Predalãek za pralna
sredstva
9
Waschmittelbehälter
Szuflada na proszek
Detergent drawer
Le produit
Priprava perila na pranje
10
Das Produkt
Produkt
The Product
Lavage
Razpredelnica programov
pranja
11
Waschen
Pranie
Washing
Séchage
Su‰enje
12
Trocknen
Suszenie
Drying cycle
Cycle automatique de
lavage/séchage
Automatsko Pranje/Su‰enje
13
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Automatyczny cykl prania/
suszenia
Automatic washing/Drying
cycle
Nettoyage et entretien
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
14
Reinigung und allgemeine
Wartung
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
15
Fehlersuche
Lokalizacja usterek
Faults Search
5
FR
DE
SL
PL
EN
CHAPITRE 1
1. POGLAVJE
KAPITEL 1
ROZDZIAÄ 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
SPLO·NA
OPOZORILA IN
NASVETI OB
PREVZEMU APARATA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Ob prevzemu aparata vam
mora
trgovec izroãiti naslednje
dokumente
in pribor:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) NAVODILO ZA
UPORABO
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANCIJSKI LIST
C) GARANTIESCHEIN
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) BOUCHON
D) POKROVâKI
D) STÖPSEL
D) ZATYCZKA
D) CAP
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
E) BEND FOR OUTLET TUBE
A
B
C
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
6
PROSIMO, DA VSE
NA·TETO SKRBNO
SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, ãe na njem ni
vidnih po‰kodb!
BITTE GUT AUFBEWAHREN
D
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
7
FR
SL
EN
CHAPITRE 2
2. POGLAVJE
KAPITEL 2
ROZDZIAÄ 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANCIJA
GARANTIE
GWARANCJA
GUARANTEE
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
Na osnovi potrjenega
garancijskega
lista in raãuna imate v roku
enega leta od dneva
nakupa pravico do
brezplaãnega servisiranja
va‰ega aparata s strani na‰e
tehniãne sluÏbe, oziroma
na‰ih poobla‰ãenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroãiti
tudi spisek na‰ih
poobla‰ãenih serviserjev, ki so
edini pristojni za popravila
Candyjevih aparatov v
garancijskem roku.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
PL
DE
A
CH
9
SL
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
courant.
3. POGLAVJE
VARNOSTNI
PREDPISI
PRED ZAâETKOM
âI·âENJA ALI
VZDRÎEVANJA
PRALNEGA
STROJA OBVEZNO
UPO·TEVAJTE NASLEDNJE
VARNOSTNE PREDPISE:
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
CHAPTER 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
SAFETY MEASURES
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
pieds nus.
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Alle Candy Geräte sind
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Zaprite pipo za dotok
vode.
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, ãe je va‰a
elektriãna napeljava pravilno
ozemljena! âe ni, naj vam
napeljavo pred prikljuãitvijo
pravilno napelje strokovnjak!
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Aparat je izdelan v
skladu z normama CEE ‰t.
89/336 in 73/23 CEE in njunimi
nadaljnjimi spremembami.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
nogami se aparata ne
dotikajte. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja
bosonogi.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
● Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuãitev stroja na
elektriãno omreÏje, ãe je stroj
name‰ãen v kopalnici ali
drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO!
MED PRANJEM SE
VODA V STROJU
LAHKO SEGREJE TUDI
DO 90° C.
● Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriãajte, ãe v bobnu
stroja ni vode.
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
● Wasserzufuhr sperren.
● Z vlaÏnimi rokami ali
● Ne pas toucher l’appareil
EN
ROZDZIAÄ 3
● Netzstecker ziehen.
● Vsi Candyjevi gospodinjski
PL
KAPITEL 3
● Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
DE
● Firma Candy wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
SL
● Odsvetujemo prikljuãitev
stroja na elektriãno omreÏje
preko razliãnih pretvornikov
ali razdelilnikov.
● Ne dovolite, da otroci ali
neodgovorne osebe stroj
uporabljajo nenadzorovani.
DE
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
● Ne vlecite prikljuãnega
kabla ali celo aparata
samega, ãe Ïelite iztakniti
vtiã iz vtiãnice.
● Elektriãni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliãnim
atmosferskim vplivom kot so
npr. deÏ, sonce ipd.
● Pazite, da stroja ob
preme‰ãanju ali prevaÏanju
ne dvigajte na strani, kjer so
name‰ãene stikala in gumbi,
oziroma na strani, kjer je
name‰ãena posodica za
detergent.
● Med prevaÏanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani
stroja (tj., strani, kjer so
name‰ãena vrata) na
voziãek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki
je prekrit s tekstilnimi
oblogami, skrbno preverite,
ãe vlakna take talne obloge
ne zapirajo odprtin za
zraãenje, ki so name‰ãene
na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je
prikazano na skici.
● V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja
stroja, stroj takoj izklopite in
iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter
zaprite pipo za dotok vode
do stroja. Nato pokliãite
enega od poobla‰ãenih
Candyjevih serviserjev, da
vam stroj popravi.
Ob morebitni zamenjavi
vgradnih delov vedno
zahtevajte vgradnjo
originalnih Candyjevih
rezervnih delov.
Neupo‰tevanje gornjih
navodil lahko vpliva na
varno in pravilno delovanje
stroja.
● âe se po‰koduje prikljuãni
kabel, ga morate zamenjati s
POSEBNIM PRIKLJUâNIM
KABLOM, ki ga lahko
nabavite kot rezervni del pri
poobla‰ãenem prodajalcu.
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
PL
EN
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Do not use adaptors or
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urzådzeniem.
● Do not allow the appliance
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Do not pull the mains lead
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Do not leave the
● Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● In the case of removal,
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
● During transportation
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
multiple plugs.
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
do not lean the door against
the trolley.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
● In the case of failure
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
● Should the supply cord
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
DE
SL
KAPITEL 4
4. POGLAVJE
CHAPITRE 4
PL
ROZDZIAÄ 4
EN
CHAPTER 4
85
cm
54 cm
60 cm
Lavage
Pranje
Waschen
Pranie
Washing
Séchage
Su‰enje
Trocknen
Suszenie
Drying
TECHNISCHE DATEN
DANE TECHNICZNE
TECHNICAL DATA
6
3
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
WASSERSTAND NORMAL.
POZIOM NORMALNY
WODY
NORMAL WATER LEVEL
GESAMTANSCHLUßWERT
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
POWER INPUT
1,8
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
10
ABSICHERUNG
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
POWER CURRENT FUSE
AMP
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
SPIN
r.p.m.
min. 0,05
max. 0,8
WASSERDRUCK
CIÉNIENIE WODY W SIECI
WATER PRESSURE
230
SPANNUNG
NAPIËCIE ZASILANIA
SUPPLY VOLTAGE
DONNÉES TECHNIQUES
TEHNIâNI PODATKI
CAPACITE DE LINGE
SEC
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
kg
EAU NIVEAU NORMAL
KOLIâINA VODE PRI
OBIâAJNEM PRANJU
l
6÷15
PUISSANCE
ABSORBEE
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
W
2150
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE
(PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C)
kWh
AMPERAGE
MOâ VAROVALKE
A
ESSORAGE
(Tours/min.)
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
MPa
TENSION
NAPETOST
V
14
1000
15
FR
DE
SL
PL
EN
CHAPITRE 5
5. POGLAVJE
KAPITEL 5
ROZDZIAÄ 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
NAMESTITEV IN
PRIKLJUâITEV
STROJA
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALACJA
PRALKI
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Stroj brez podstavka
postavite v bliÏino mesta,
kjer bo stalno prikljuãen.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Ustawiç pralkë w miejscu
przeznaczenia bez
opakowania.
PrereÏite objemko, s katero
je prevezana odtoãna cev.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Przeciåç taémy
przytrzymujåce wëãe i
przewody.
Odvijte osrednji vijak ''A'' in 4
stranske vijake ''B'' ter
odstranite preãno letev ''C''.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Nagnite stroj proti sprednji
strani in povlecite navzdol 2
plastiãni vreãki s stiroporom,
ki sta name‰ãeni na boãnih
straneh stroja.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
unten heraus.
S ãepom, ki je priloÏen v
vreãki z originalnimi navodili
zatesnite odprtino v hrbtni
strani stroja.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Couper les bandes
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant
et enlever les sachets en
plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui
se trouvent sur les 2 côtés en
tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant
le bouchon se trouvant dans
le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
OPOZORILO:
DELOV EMBALAÎE NE
SMETE PU·âATI NA
DOSEGU OTROK, KER JE
ZANJE LAHKO ZELO
NEVARNA! PROSIMO,
DA EMBALAÎO
ODLOÎITE V SKLADU Z
VELJAVNIMI
OKOLJEVARNOSTNIMI
PREDPISI!
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Wykrëciç érodkowå érubë
A), 4 boczne (B
B) po czym
(A
zdemontowaç blokadë.
Pochyliç pralkë do przodu i
wyciågnåç dwie wkäadki
styropianowe.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Zatkaç otwór w tylnym
panelu zatyczkå
dostarczonå wraz z pralkå.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM,
GDYÃ ELEMENTY TE
MOGÅ STANOWIÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
SL
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Izolacijsko plo‰ão iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja
tako, kot je prikazano na sliki.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Dotoãno cev za vodo
privijte na pipo.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
DE
Aparat smete prikljuãiti na
vodovodno omreÏje
izkljuãno z novimi, priloÏenimi
dovodnimi cevmi. Starih
cevi ne smete uporabiti.
OPOZORILO!
PIPE ZA VODO ‚E NE
ODPRITE!
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Connect the fill hose
to the tap.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Mnogo bolje pa je, ãe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora biti enakega premera
kot je odtoãna cev,
namestiti pa ga morate v
vi‰ini najmanj 50 cm od tal.
âe je potrebno, namestite
na konec odtoãne cevi ‰e
ãvrsto nosilno koleno, ki je
priloÏeno v vreãki s priborom.
EN
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoãna in
odtoãna cev za vodo nista
zviti ali stisnjeni. Odtoãno
cev za vodo obesite nato
preko robu kadi.
PL
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç usztywniajåcego
kolanka, dostarczonego w
komplecie wraz z pralkå.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
DE
SL
EN
Mettre la machine à niveau
en reglant les pieds del’
avant.
Izravnajte vi‰ino stroja s
sprednjima vrtljivima
noÏicama:
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Matico, s katero je
pritrjena nogica sprostite
tako, da jo odvijete z
ustreznim kljuãem.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Nogico z obraãanjem
zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa,
dokler se ne bo povsem
prilegala tlom.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Po konãanem
izravnavanju nogico
ponovno pritrdite tako, da jo
z ustreznim kljuãem privijate v
smeri nasprotni od gibanja
urinih kazalcev dokler se
povsem ne prileÏe dnu
stroja.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Prepriãajte se, da je gumb
programatorja v izklopljenem
poloÏaju in da so vrata stroja
zaprta.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sprawdziç czy pokr´t∏o
programów jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sà
zamkni´te.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Stecker einstecken.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
A
B
C
Brancher la prise.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Stroj mora biti name‰ãen
tako, da lahko vtiãnico
doseÏete v vsakem trenutku.
20
PL
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
21
SL
FR
6. POGLAVJE
CHAPITRE 6
M
PL
DE
L
I
C
EN
KAPITEL 6
ROZDZIAÄ 6
CHAPTER 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Opis elementów
panelu sterowania
CONTROLS
Q
R
D E F G HB
P
N
A
22
COMMANDES
OPIS STIKALNE PLO·âE
Poignée d’ouverture du
hublot
Roãaj vrat
A
Türöffnungsgriff
Otwarte drzwiczki
Door handle
Temoin de verrouillage de
porte
Kontrolna luãka zaklenjena
vrata
B
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Kontrolka blokada drzwiczek
Door locked indicator light
Touche marche/pause
Tipka Start
Przycisk start
Start/Pause button
Tipka za pranje s hladno vodo
Kaltwasch Taste
Przycisk Prania “Na Zimno”
Cold wash button
Touche "Aquaplus"
Tipka za Allergie
Taste “Aquaplus”
Przycisk Aquaplus
Aquaplus button
Touche "Repassage facile"
Tipka za lahko likanje
Taste “Leichtbülgen”
Przycisk ¸atwe Prasowanie
Crease Guard button
Touche Départ Différé
Tipka za zamik vklopa
Taste Startzeitvorwahl
Przycisk “Opóêniony Start”
Start Delay button
Touche "Essorage"
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
C
D
E
F
G
H
Start/Pause Taste
Touche Lavage à Froide
Taste “Schleuderdrehzahl”
Przycisk Wybór Wirowania
Spin Speed button
Indicateur lumineux vitesse
d'essorage
Kontrolna luãka za nastavljeno
hitrost centrifugiranja
I
Schleuderdrehzahlanzeigen
Kontrolki obrotów wirówki
Spin speed indicator light
Indicateur lumineux temps
restant
Sistem za prikaz ãasa do
konca programa
L
Restzeitanzeige
Kontrolki pozosta∏ego czasu
Time countdown system
Les voyants des touches
Kontrolne luãke posameznih
tipk
M
Tastenanzeige
Lampka kontrolna
przycisków
Buttons indicator light
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Gumb za nastavitev
programov pranja – gumb
programatorja
N
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Pokr´t∏o programów z OFF
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Touche de sélection du
programme de séchage
Tipka za izbiranje programov
su‰enja
P
Taste Trockenprogramm
Przycisk wyboru programów
suszenia
Drying programme selection
button
Témoins des programmes de
séchage
Indikatorji programov
su‰enja
Q
Leuchtanzeigen
trockenprogramme
Kontrolki programów
suszenia
Drying programme indicators
Bacs à produits
Predalãek za pralna sredstva
R
Waschmittelbehälter
Szuflada na proszek
Detergent drawer
23
FR
SL
DESCRIPTION DES
COMMANDES
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ROâAJ VRAT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
24
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
A
2 min.
Luãka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luãka kratek ãas utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreãuje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luãka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuãen,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
PL
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
DESCRIPTION OF
CONTROL
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
OTWARTE DRZWICZKI
DOOR HANDLE
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
Aby otworzyç drzwiczki
nale˝y pociàgnàç za
ràczk´ naciskajàc jà od
wewnàtrz.
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA'
DE
B
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY
ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK TUZ
PO ZAKOÑCZENIU PRANIA,
PO JEGO ZATRZYMANIU LUB
PO ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM DRZWICZEK
NALEÃY ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
KONTROLKA BLOKADA
DRZWICZEK
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Kontrolka pali si´ gdy
drzwiczki sà poprawnie
zamkni´te i pralka jest
w∏àczona.
Po w∏àczeniu przycisku
AVVIO/PAUZA na poczàtku
kontrolka miga, a potem
Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝
do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà
poprawnie zamkni´te
kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik
bezpieczeƒstwa zapobiega
natychmiastowemu otwarciu
drzwiczek po zakoƒczeniu
cyklu prania.
Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝
kontrolka zgaÊnie, a
nast´pnie wy∏àczyç pralk´
poprzez przestawienie
pokr´t∏a programatora na
pozycj´ OFF.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
EN
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START/PAUSE is
pressed on the machine
with the door closed the
indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
25
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TIPKA START
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Ko je program izbran,
poãakajte, da zaãne utripati
kontrolna luãka STOP, nato
pa pritisnite na tipko START.
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
S pritiskom na tipko START
zaÏenete izbrani program
(osvetli se ustrezna kontrolna
luãka).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les voyants des
touches d’options, du temps
restant du programme et de
la vitesse d’essorage
clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche, comme expliqué cidessus.
26
DE
SL
FR
OPOMBA:
STROJ LAHKO ZAâNE
DELOVATI ·ELE NEKAJ
SEKUND PO PRITISKU NA
TIPKO START.
Spreminjanje nastavitev po
zaãetku izvajanja izbranega
programa
V vsakem trenutku lahko
program zaãasno prekinete
- pribliÏno 2 sekundi
pritiskajte na tipko
Start/pavza. Ko je stroj v
naãinu pavze, utripata
kontrolni luãki 'âas do
konca programa', hitrost
centrifugiranja in tipke za
opcije. Ko Ïelite s pranjem
nadaljevati, spet pritisnite na
tipko START/Pavza.
âe Ïelite med pranjem
dodati kak‰en kos perila v
stroj, poãakajte 2 minuti,
da se sprosti varnostni zapah
vrat in da se vrata
odklenejo. Nato spet zaprite
vrata stroja in pritisnite na
tipko START/Pavza; stroj bo
nadaljeval s pranjem, kjer je
bil program prekinjen.
Preklic potekajoãega
programa
âe Ïelite preklicati
potekajoãi program, obrnite
gumb programatorja na
OFF (izklopljeno).
C
PL
EN
START/PAUSE TASTE
PRZYCISK START
START/PAUSE BUTTON
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken.
Po wybraniu programu
nale˝y poczekaç a˝
kontrolka STOP zacznie
migotaç, a nast´pnie
wcisnàç przycisk START.
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
Nale˝y go wcisnàç aby
uruchomiç, ustawiony
wczeÊniej za pomocà
pokr´t∏a programów, cykl
prania .( W zale˝noÊci od
ustawionego cyklu zapali si´
jedna z kontrolek czasu
pozosta∏ego do
zakoƒczenia prania)
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca. 2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten, der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an, dass das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen, indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.
UWAGA: PO W¸ÑCZENIU
PRALKI ZA POMOCÑ
PRZYCISKU START NALE˚Y
POCZEKAå KILKA
SEKUND, A˚ PRALKA
ROZPOCZNIE CYKL
PRANIA.
Zmiana ustawieƒ po
uruchomieniu programu
(PAUZA)
Po uruchomieniu programu
mo˝na zmieniaç ustawienia i
opcje tylko przyciskami
opcji. Aby to zrobiç nale˝y
przytrzymaç wciÊni´ty
przycisk „START/PAUZA” przez
oko∏o 2 sekundy. Migajàce
kontrolki przycisków: czas
pozosta∏y do koƒca
programu i wirowanie
wskazujà, ˝e pralka jest w
fazie pauzy. Nale˝y wtedy
ustawiç nowy ˝àdany
program i na nowo wcisnàç
przycisk „START/PAUZA”, co
zlikwiduje przerw´ w pracy
pralki.
Je˝eli chcemy dodaç lub
wyjàç jakieÊ sztuki prania
gdy pralka ju˝ pracuje, i
poczekaç 2 minuty a˝ zwolni
si´ blokada drzwiczek.
Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu
czegoÊ do prania nale˝y
zamknàç drzwiczki i
nacisnàç przycisk START.
Pralka rozpocznie pranie w
tym momencie cyklu, w
który zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
W ka˝dym momencie
mo˝na skasowaç ustawiony
program przekr´cajàc
pokr´t∏o programatora na
pozycj´ OFF.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time To End",
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the "Start/Pause"
button once again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.
27
FR
SL
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.
Na tipke za opcije pritisnite
pred pritiskanjem na tipko
START!
LAVAGE EN EAU FROIDE
TIPKA ZA PRANJE S HLADNO
VODO
âe pritisnete na to tipko, bo
stroj ne glede na izbrani
program opral perilo s hladno
vodo, medtem ko ostanejo
druge znaãilnosti programa
nespremenjene (koliãina vode,
trajanje programa, faze ipd.).
Zahvaljujoã tej novi funkciji
lahko zdaj varno perete tudi
zavese, manj‰e preproge,
obãutljive sintetiãne tkanine in
perilo neobstojnih barv.
En appuyant sur la touche
correspondante on peut faire
exécuter tous les cycles de
lavage sans le chauffage de
l’eau, tandis que toutes les autres
caractéristiques restent
inchangées (niveau d’eau,
temps, rythmes de lavage, etc.).
Les programmes en eau froide
sont conseillés pour le lavage de
tous les tissus de couleur qui ne
supportent pas la température,
et pour le lavage de rideaux,
fibres synthétiques
particulièrement délicates, petits
tapis, ou tissus peu sales.
Touche "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor Activa
System, il est possible, en activant
la touche Aquaplus, d’effectuer
un cycle de lavage spécifique
pour les tissus résistants et mixtes.
Le lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel et
donc de prendre soin des peaux
délicates qui seront en contact
avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage ainsi
que l’action renforcée de 5
rinçages avec essorages
intermédiaires permettent
d’obtenir un linge propre
parfaitement rincé.Afin d’obtenir
un résultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du cycle
garantissant une parfaite dilution
de la lessive. La quantité d’eau
est également accrue au
moment du rinçage de manière
à éliminer toute trace de lessive
des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour les
PEAUX DELICATES ET SENSIBLES
pour lesquelles même un
minimum de résidu de lessive
peut causer irritations ou
allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser cette
fonction pour le LINGE DES
ENFANTS, pour le LINGE DELICAT
en général ainsi que pour le
lavage des TISSUS EPONGE dont
les fibres tendent à retenir la
lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes Délicat
et Laine.
28
Tipka ALLERGIE
S pritiskom na to tipko lahko
aktivirate poseben novi
program, namenjen pranju
barvno obstojnih tkanin in
tkanin iz me‰anice vlaken, ki
deluje na osnovi novega
sistema Sensor Activa. Ta opcija
zagotavlja neÏno ravnanje s
perilom in je predvsem
namenjena osebam z neÏno in
obãutljivo koÏo, pri katerih bi
lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
Perilo se opere v veãji koliãini
vode, kar ob novem
kombiniranem uãinkovanju faz
obraãanja bobna med
polnjenjem z vodo in
izãrpavanjem vode zagotavlja
temeljitej‰e pranje in popolno
izpiranje. V stroj se natoãi veãja
koliãina vode, tako da se
detergent bolje raztopi, kar
zagotavlja ‰e bolj uãinkovito
pranje. Tudi pri izpiranju se v stroj
natoãi veã vode, kar zagotavlja
uãinkovitej‰e
odstranjevanje sledi detergenta
iz perila, kar je ‰e posebej
pomembno za osebe z neÏno in
obãutljivo koÏo, pri katerih bi
lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
To funkcijo priporoãamo tudi za
pranje otro‰kih oblaãil in
obãutljivega perila nasploh, pa
tudi za pranje frotirja, saj ta med
pranjem absorbira veã
detergenta. Da bi zagotovili kar
najveãjo uãinkovitost pranja pa
se ta funkcija vedno aktivira pri
pranju na programih za
obãutljivo perilo in volno.
DE
D
E
PL
EN
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
Przyciski opcji muszà byç
wybrane i wciÊni´te przed
wciÊni´ciem przycisku start.
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
KALTWASCH-TASTE
PRZYCISK PRANIA
“ NA ZIMNO”
Przy uãyciu tego przycisku
moãliwa jest zmiana kaãdego
programu w pranie “na zimno”
bez zmiany pozostaäych
parametrów (poziomu wody,
czasu prania itd.)
Zasäony, maäe dywaniki oraz
wszelkie delikatne, mogåce
odbarwiaç sië lub
powodowaç przebarwienia
tkaniny, dziëki tej funkcji mogå
byç bezpiecznie prane.
COLD WASH BUTTON
Przycisk AQUAPLUS
Wciskajàc ten przycisk
mo˝emy, dzi´ki nowemu
Czujnikowi Activa System,
wykonaç dodatkowy
specjalny cykl prania
przeznaczony dla osób o
delikatnej, ∏atwej do
podra˝nieƒ skórze. Program
jest aktywny dla programów
dla tkanin odpornych i
mieszanych.
W programie tym pralka
pobiera du˝o wi´cej wody, a
nowy sposób funkcjonowania,
polegajàcy na cyklach
obrotów b´bna podczas
poboru i odprowadzania
wody powoduje, ˝e tkaniny sà
dok∏adniej wyprane i
wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç
wody podczas prania pozwala
na lepsze rozpuszczenie
detergentu i zwi´kszenie
skutecznoÊci prania, a
zwi´kszona iloÊç wody
podczas p∏ukania pozwala na
dok∏adniejsze wyp∏ukanie
detergentu z ka˝dego w∏ókna
tkaniny .
Na funkcja zosta∏a wymyÊlona
specjalnie dla osób o skórze
delikatnej i wra˝liwej,
u których nawet najmniejszy
Êlad proszku mo˝e
powodowaç podra˝nienia i
alergie.
Radzimy stosowanie tej funkcji
tak˝e przy praniu odzie˝y
dzieci´cej (dzieci majà zawsze
wra˝liwsza skór´) oraz przy
praniu tkanin z warstwà gàbki,
poniewa˝ z takiej tkaniny
trudniej usuwa si´ detergent.
Dla uzyskania lepszych
efektów prania ta funkcja jest
zawsze aktywna w
programach dla tkanin
delikatnych i we∏nianych.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you can
activate a special new wash
cycle in the Colourfast and
Mixed Fabrics programs, thanks
to the new Sensor Activa
System. This option treats with
care the fibres of garments and
the delicate skin of those who
wear them.
The load is washed in a much
larger quantity of water and
this, together with the new
combined action of the drum
rotation cycles, where water is
filled and emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is increased
so that the detergent dissolves
perfectly, ensuring an efficient
cleaning action. The amount of
water is also increased during
the rinse procedure so as to
remove all traces of detergent
from the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even a
very small amount of detergent
can cause irritation or allergy.
You are advised to also use this
function for children’s clothing
and for delicate fabrics in
general, or when washing
garments made of towelling,
where the fibres tend to absorb
a greater quantity of
detergent.
To ensure the best performance
for your wash, this function is
always activated on the
Delicates and Woollens
programs.
Durch das Drücken dieser Taste
wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand, Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und
alle ausfärbenden Textilien.
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor Activa
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,spezielles
Waschprogramm für Koch- und
Buntwäsche durchgeführt
werden,das nicht nur Ihre
Wäsche besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche Haut
ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und die
Kombination von
Trommeldrehungen während der
Wasserzu- und -ablaufphasen
wird Ihre Wäsche porentief
gereinigt und rückstandsfrei
gespült.Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels zu
garantieren,wird mehr Wasser für
die Waschlauge hinzugefügt,so
dass perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht,so dass
jegliche Waschmittelrückstände
von den Fasern restlos entfernt
werden. Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,für
die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.Wir empfehlen,
diese Funktion auch zum
Waschen von Kinderwäsche und
für Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen,oder zum Waschen
von besonders saugfähigem
Gewebe,wie Frottee o.Ä.,dessen
Fasern die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse gewährleistet
werden,ist diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche und
Wolle immer aktiviert.
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one, without modifying
other characteristics (water
level, times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
29
FR
SL
TOUCHE “REPASSAGE FACILE”
TIPKA ZA LAHKO LIKANJE
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
âe Ïelite, da je perilo kar
najmanj zmeãkano, vklopite
to funkcijo. Ta edinstveni
sistem za prepreãevanje
meãkanja perila je
prilagojen posebnim vrstam
tkanin.
Tkanine iz me‰anice vlaken
– voda se med zadnjima
dvema fazama izpiranja
postopoma ohlaja brez
centrifugiranja; sledi neÏno
centrifugiranje, kar
zagotavlja, da perilo ne bo
zmeãkano.
Obãutljive tkanine – zadnji
dve fazi izpiranja sta brez
centrifugiranja, po
konãanem pranju pa ostane
perilo v vodi, dokler ga ne
Ïelite pobrati iz stroja.
Takrat pritisnete na tipko za
prepreãevanje meãkanja
perila in ‰ele takrat bo stroj
izãrpal vodo in oÏel perilo.
Volna – po zadnjem izpiranju
ostane perilo v vodi, dokler
ga ne Ïelite pobrati iz stroja;
kontrolna luãka utripa.
Ko Ïelite pobrati perilo iz
stroja, pritisnite na tipko za
prepreãevanje meãkanja
perila in ‰ele takrat bo stroj
izãrpal vodo in oÏel perilo.
âe pa ne Ïelite, da bi stroj
perilo oÏel, lahko vklopite
samo izãrpavanje vode:
- Obrnite gumb
programatorja na oznako
OFF.
- Izberite program za
izãrpavanje vode.
- Vklopite stroj – znova
pritisnite na tipko
START/Pavza.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour;
- une phase d’essorage
doux, pour assurer la
distension maximale des
fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Le indicateur d’option
clignote et le linge reste dans
l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de
programme à la position
“OFF”;
- Sélectionner le programme
“Uniquement vidange”
;
- Allumer de nouveau la
lave-linge en appuyant sur
la touche “MARCHE/PAUSE”.
30
DE
F
Taste LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
PL
PRZYCISK ¸ATWE
PRASOWANIE
Uruchomienie tej funkcji
pozwala zmniejszyç do
minimum gniecenie si´
pranych tkanin przez
modyfikacj´ parametrów
programu dla wybranego
cyklu i typu tkaniny.
Szczególnie w przypadku
tkanin mieszanych
po∏àczone dzia∏anie fazy
stopniowego sch∏adzania
wody, braku obrotów
b´bna podczas
odprowadzania wody i
delikatnego wirowania
minimalizuje gniecenie si´
w∏ókien. W przypadku tkanin
delikatnych, z wyjàtkiem
we∏ny, opisane wczeÊniej
etapy wzbogacono o etap
pozostawienia wody w
b´bnie po ostatnim
p∏ukaniu, a wyeliminowano
etap sch∏adzania wody pozwoli∏o to uzyskaç
najlepsze rezultaty.
W programie prania we∏ny
przycisk ten wymusza
jedynie pozostawienie
prania w wodzie po
zakoƒczeniu ostatniego
p∏ukania, co umo˝liwia
dok∏adne rozpr´˝enie
w∏ókien.
Podczas fazy zatrzymania
wody w b´bnie kontrolka
tego przycisku miga i
wskazuje, ˝e pralka jest w
fazie przerwy.
Na zakoƒczenie cyklu
prania tkanin delikatnych i
we∏ny mo˝na:
Zwolniç przycisk ¸ATWE
PRASOWANIE, pozwalajàc
zakoƒczyç pranie etapem
odprowadzenia wody i
wirowania.
Aby wykonaç program
WYPUSZCZENIE WODY:
- ustawiç pokr´t∏o
programatora na pozycj´
OFF
- wybraç program
WYPUSZCZENIE WODY
- uruchomiç na nowo pralk´
wciskajàc przycisk START.
EN
CREASE GUARD button
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease
system that is tailored to
specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS – after the final
rinse the fabrics are left in
water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
- Select programme drain
only
;
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
31
FR
TOUCHE DEPART DIFFERE
âASOVNI ZAMIK VKLOPA
Cette option permet de
différer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sélection de
temps se fait en appuyant
sur la touche Départ Différé;
Un voyant indique alors le
temps sélectionné.
Lorsque la période de
départ différé qui convient a
été
sélectionnée, appuyez sur la
touche "MARCHE"
S pomoãjo tipke lahko
nastavite ãasovni zamik
vklopa za 3, 6 ali 9 ur. To
storite na naslednji naãin:
Izberite program (kontrolna
luãka "STOP" utripa). Pritisnite
na tipko za zamik vklopa; ob
vsakem pritisku se spremeni
vrednost - 3 - 6 - 9; utripa
ustrezna kontrolna luãka.
S pritiskom na tipko START
aktivirate od‰tevanje
nastavljenega ãasa
nastavljenega ãasovnega
zamika (kontrolna luãka
nastavljene vrednosti
preneha utripati in ostane
osvetljena).
Ko preteãe nastavljeni
ãasovni zamik, zaãne stroj
prati.
âe Ïelite preklicati
nastavljeni ãasovni zamik,
pritiskajte na tipko za
nastavljanje ãasovnega
zamika, dokler vse luãke (3-69) ne ugasnejo (kontrolna
luãka STOP utripa). Zdaj
lahko roãno vklopite
program pranja - pritisnite na
tipko START, ali pa izklopite
stroj - obrnite gumb
programatorja v izklopljeni
poloÏaj.
Si vous désirez annuler le
Départ Différé, procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sélectionnée ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
32
DE
SL
G
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen,
das Waschprogramm mit
einer Zeitverzögerung von 3,
6 oder 9 Stunden zu starten.
Um die Startzeitvorwahl
einzustellen, gehen Sie wie
folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei
jedem Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3, 6
oder 9 Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste:
die Zeitanzeige der
gewählten Starverzögerung
bleibt permanent an, und
die eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der
Zeit wird das Programm
automatisch starten.
Sie können die
Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die
Taste STARTZEITVORWAHL, um
alle Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die
Zeitvorwahl annulliert wurde,
fängt die STOP-Leuchte an
zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten,
oder das Programm löschen,
indem Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen, und
ein neues Programm
einstellen.
PL
PRZYCISK “ OPÓèNIONY START”
Przycisk ten pozwala
zaprogramowaç w∏aczenie
cyklu prania za 3, 6 lub 9
godzin. Aby w∏àczyç
“opóêniony start” nale˝y:
Ustawiç wybrany program
(kontrolka STOP zacznie
migaç) Wcisnàç przycisk
OPÓèNIONY START. Ka˝de
wciÊni´cie powoduje
wybranie czasu rozpocz´cia
odpowiednio za 3, 6 lub 9
godzin. (Kontrolka
odpowiadajàca wybranemu
czasowi zacznie migaç.)
Wcisnàç przycisk START aby
rozpoczàç odliczanie czasu
pozosta∏ego do
automatycznego w∏àczenia
si´ cyklu prania w
zaprogramowanym czasie.
(kontrolka odpowiadajàca
wybranemu czasowi
pozostanie zapalona)
Mo˝liwe jest anulowanie
ustawienia opóênionego
startu w nast´pujacy sposób:
Wcisnàç kilkakrotnie przycisk
OPÓèNIONY START aby
zgasiç kontrolki (na
potwierdzenie, ˝e opóêniony
start jest anulowany
kontrolka STOP zacznie
migaç).
W tym momencie jest
mo˝liwe rozpocz´cie cyklu
wybranego poprzednio,
poprzez wciÊniecie przycisku
START albo anulowanie cyklu
poprzez ustawienie pokr´t∏à
programatora na pozycj´
OFF i nastepnie wybranie
innego programu.
EN
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP” indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
33
FR
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon séchage
et votre modèle est doté d'une
grande flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au moment
de la sélection du programme.
SL
GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Faza centrifugiranja je zelo
pomembna, saj naj bi iz perila
odstranila ãimveã vlage, ne
da bi ga pri tem
po‰kodovala.
Hitrost centrifuge lahko
prilagodite svojim potrebam.
Z nastavitvijo niÏjih vrednosti
lahko zniÏate maksimalno
hitrost centrifuge na minuto.
Centrifugo lahko tudi
izkljuãite. âe Ïelite ponovno
aktivirati fazo centrifugiranja,
preprosto pritisnete na tipko,
dokler ni nastavljena Ïelena
hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe
perila, ni mogoãe nastaviti
vi‰je hitrosti centrifugiranja od
najvi‰je predvidene za
posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko
nastavite kadarkoli, ne da bi
morali prej preklopiti stroj v
naãin pavze.
DE
H
EN
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Przycisk WYBÓR WIROWANIA
SPIN SPEED BUTTON
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren, brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken, bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Wybór pr´dkoÊci wirowania
jest wa˝ny dla przygotowanie
bielizny do prasowania. Ten
model pralki daje du˝à
mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci
wirowania do indywidualnych
potrzeb. WciÊni´cie tego
przycisku redukuje pr´dkoÊç
obrotów wirówki, mo˝liwà dla
danego programu, a˝ do
ca∏kowitego jej wy∏àczenia.
Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y
ponownie wciskaç ten
przycisk, a˝ do uzyskania
wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin ,
nie jest mo˝liwe zwi´kszenie
obrotów wirówki ponad
poziom automatycznie
zaprogramowany w
momencie ustawiania
programu.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç
wirowania w ka˝dym
momencie, bez koniecznoÊci
ustawiania pralki w funkcji
PAUZA.
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics. You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden. Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
PL
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le
programme désiré, le voyant
s'allumera relatif à la vitesse
d'essorage maximale
possible.
En choisissant une vitesse
inférieure en agissant sur la
touche appropriée, le voyant
correspondant s'allumera.
INDIKATORJI HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Ko izberete Ïeleni program, se
osvetli luãka skladno z najvi‰jo
moÏno hitrostjo centrifugiranja
za izbrani program. Ob
nastavljanju niÏje hitrosti
centrifugiranja se osvetli
ustrezen indikator.
I
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Kontrolki OBROTÓW WIRÓWKI
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
Wenn Sie ein Programm
wählen, wird die für dieses
Programm höchstmögliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste für die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
W momencie wyboru
programu odpowiednia
kontrolka zaÊwieci si´
automatycznie, pokazujàc
maksymalnà mo˝liwà
pr´dkoÊç wirowania.
JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç
wirowania wciskaniem
odpowiedniego przycisku,
zaÊwieci si´ kontrolka nowo
ustawionej pr´dkoÊci wirówki.
When you set a program,
the maximum possible spin
speed will be automatically
shown by the relevant
indicator light.
Choosing a smaller spin
speed by the appropriate
button, the relevant
indicator light will go on.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps, ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “90” s’allume: Temps
restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
34
PRIKAZ âASA DO KONCA
PROGRAMA
Da bi vam omogoãili bolj‰e
razpolaganje s ãasom, smo ta
pralni stroj opremili s sistemom
za prikaz ãasa, ki mora ‰e
preteãi do konca programa.
Tako ste sproti obve‰ãeni, kdaj
bo perilo oprano.
Indikator 90 minut: do konca
programa je veã kot 60 minut
Indikator 60 minut: do konca
programa je manj kot 60 minut
Indikator 30 minut: do konca
programa je manj kot 30 minut
Indikator 15 minut: do konca
programa je manj kot 15 minut
Osvetljen indikator STOP:
Program je zakljuãen.
L
RESTZEITANZEIGE
KONTROLKI POZOSTA¸EGO
CZASU
Wskazujà czas pozosta∏y do
koƒca cyklu prania.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light 90: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining
time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining
time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining
time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of
the programme.
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
Kontrolka 90: czas pozosta∏y
do koƒca cyklu jest wy˝szy ni˝
60’.
Kontrolka 60’: czas pozota∏y
do koƒca jest ni˝szy ni˝ 60‘
Kontrolka 30: czas pozosta∏y
do koƒca jest ni˝szy ni˝ 30‘
Kontrolka 15: czas pozosta∏y
do koƒca jest ni˝szy ni˝ 15‘
Kontrolka STOP: koniec
programu.
35
FR
LES VOYANTS DES TOUCHES
KONTROLNE LUâKE ZA
POSAMEZNE OPCIJE
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
âe izberete opcijo, se osvetli
ustrezna kontrolna luãka.
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
GUMB PROGRAMATORJA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV IN
OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
36
DE
SL
GUMB SE VRTI V OBE
SMERI. STROJ VKLOPITE
TAKO, DA OBRNETE GUMB
NA ÎELENI PROGRAM.
UTRIPATI ZAâNE
KONTROLNA LUâKA STOP,
KI UTRIPA, DOKLER STROJ
NE ZAâNE DELOVATI OZ.
DOKLER NE OBRNETE
GUMBA NAZAJ V
IZKLOPLJENI POLOÎAJ
(OFF).
M
N
LAMPKA KONTROLNA
PRZYCISKÓW
BUTTONS INDICATOR LIGHT
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
Lampka kontrolna przycisków
zapala si´ z chwilà wyboru
konkretnej opcji
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
POKR¢T¸O
PROGRAMÓW Z OFF
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Med potekom programa
gumb programatorja miruje
(se ne obraãa).
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
OPOMBA:
GUMB PROGRAMATORJA
MORATE OBRNITI NA OFF
PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU PRANJA OZ.
âE ÎELITE IZBRATI IN
ZAGNATI NOVI
PROGRAM.
EN
TASTENANZEIGE
Stroj zaÏenete s pritiskom na
tipko Start/pavza.
Stroj izklopite tako, da obrnete
gumb programatorja na OFF.
PL
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
MO˚NA NIM OBRACAå
W OBIE STRONY.
KIEDY WYBIERA SI¢
PROGRAM, PO KILKU
SEKUNDACH KONTROLKA
STOP ZACZYNA MIGAå.
ABY ZGASIå KONTROLK¢
STOP NALE˚Y PRZEKR¢CIå
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA NA
POZYCJ¢ OFF.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Wcisnàç przycisk
„START/PAUZA” aby
uruchomiç cykl prania.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
Po zakoñczeniu cyklu prania
wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc
pokr´t∏o programatora na
pozycji “OFF”.
UWAGA:
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA MUSI
BYå USTAWIONE NA
POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO
ZAKO¡CZENIU PRANIA I
PRZED WYBOREM
NOWEGO PROGRAMU.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
37
FR
38
DE
SL
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
TIPKA ZA IZBIRANJE
PROGRAMOV SU·ENJA
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas
réglé sur OFF, puis appuyez
sur le bouton pour
sélectionner le programme
de séchage souhaité.
Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le
démarrage du programme
de séchage, appuyez
plusieurs fois sur le bouton,
jusqu'à ce que les témoins
s'éteignent, ou réglez le
sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle
pendant la phase de
séchage, maintenez le
bouton enfoncé pendant 3
secondes jusqu'à ce que le
témoin de refroidissement
s'allume. En raison de la
température élevée à
l'intérieur du tambour, il est
conseillé de patienter jusqu'à
la fin de la phase de
refroidissement avant de
régler le sélecteur de
programme sur OFF et de
retirer le linge.
âe gumb za izbiranje ni v
izklopljenem poloÏaju (OFF),
ustrezen program su‰enja
izberete s pritiskom na to
tipko. Ob vsakem pritisku na
tipko se osvetli indikator za
rezultat su‰enja skladno z
izbranim programom.
âe Ïelite izbiro preklicati pred
zagonom programa su‰enja,
tolikokrat pritisnite na tipko, da
vsi indikatorji ugasnejo, ali pa
obrnite gumb za izbiranje
programov v izklopljeni
poloÏaj.
âe Ïelite program preklicati
med fazo su‰enja, 3 sekunde
pritiskajte na tipko, dokler se
ne osvetli indikator faze
hlajenja. Ker je temperatura v
bobnu visoka, priporoãamo,
da pred pobiranjem perila iz
stroja poãakate, da stroj
opravi fazo hlajenja in ‰ele
nato obrnete gumb za
izbiranje programov v
izklopljeni poloÏaj.
P
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter
muss auf einer anderen
Position als OFF stehen.
Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen. Bei jedem
Drücken leuchtet eine
Anzeige auf, welche das
entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung
löschen wollen, bevor das
Trocknungsprogramm
beginnt, drücken Sie die Taste
mehrmals, bis die
Leuchtanzeigen alle
erloschen sind, oder bringen
Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm
zu löschen, während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die
Trocknungswahltaste drei
Sekunden lang gedrückt, bis
die Leuchtanzeige der
Abkühlphase aufleuchtet.
Wegen der hohen Temperatur
im Inneren der Trommel
empfiehlt es sich, das Ende
der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter
wieder auf OFF gedreht wird
und die Wäsche entnommen
werden kann.
PL
PRZYCISK WYBORU
PROGRAMÓW SUSZENIA
Ustawiç pokr´t∏o
programatora suszenia na
jakiejkolwiek pozycji z
wyjàtkiem OFF i naciskaç
przycisk wyboru
programów w celu
znalezienia ˝àdanego
programu ; za ka˝dym
wciÊni´ciem przycisku
zaÊwieci si´ kontrolka
danego programu.
JeÊli chcemy anulowaç
wybrany program przed
jego uruchomieniem, nale˝y
naciskaç kilkakkrotnie
przycisk wyboru programów,
a˝ zgasnà kontrolki
programów. Mo˝na te˝
ustawiç pokr´t∏o
programów na pozyji OFF.
Aby anulowaç cykl
rozpocz´tego ju˝ programu
suszenia, nale˝y wcisnàç
przycisk wyboru i
przytrzymaç go przez oko∏o
3 sekundy, a˝ zapali si´
kontrolka ch∏odzenia.
Poniewa˝ temperatura
wewnàtrz b´bna jest bardzo
wysoka nale˝y poczekaç do
zakoƒczenia cyklu
ch∏odzenia, nast´pnie
przestawiç pokr´t∏o
programatora na pozycj´
OFF i dopiero wyjàç bielizn´.
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector
not in the OFF position, press
the button to select the
required drying programme;
an indicator will light to
display the drying result
selected each time you press
the button.
To cancel the selection
before the start of a drying
programme, press the button
repeatedly until the
indicators go out or return the
programme selector to the
OFF position.
To cancel the cycle during
the drying phase, hold the
button down for 3 seconds
until the cooling indicator
lights up; given the high
temperature inside the drum,
we recommend that you
allow the dryer to complete
the cool down period before
returning the programme
selector to the OFF position
and removing the laundry.
39
FR
SL
DE
Q
PL
EN
LEUCHTANZEIGEN
TROCKENPROGRAMME
KONTROLKI PROGRAMÓW
SUSZENIA
DRYING PROGRAMME
INDICATORS
Indikatorji kaÏejo izbrani
program in/ali trajanje
su‰enja.
Die Leuchtanzeigen zeigen die
Art des Trockenprogramms
und/oder die Dauer der
Trocknung an.
Kontrolki wskazujà typ
programu i/lub czas trwania
suszenia.
The indicators display the
type of programme and/or
drying time:
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage
ainsi que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Lorsque vous appuyez sur START,
un témoin s'allume pour
indiquer le temps de séchage
restant.
Avtomatski programi:
âe izberete katerega od 3
avtomatskih programov, bo
pralno-su‰ilni stroj sam
preraãunal ãas, potreben za
su‰enje, in sam doloãil
ustrezno stopnjo vlaÏnosti na
osnovi vrste perila in izbrane
vrste su‰enja.
Po pritisku na tipko START bo
osvetljeni indikator za prikazal
trajanje su‰enja.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die
für die Trocknung erforderliche
Zeit und die entsprechende
Restfeuchte. Nachdem die
Taste START gedrückt wurde,
leuchtet eine der
Leuchtenanzeigen auf, um die
Restzeit zum Programmende
anzuzeigen.
Programy automatyczne:
Po wyborze jednego z trzech
programów automatycznych
pralko-suszarka obliczy na
podstawie iloÊci za∏adunku i
typu wybranego suszenia
czas potrzebny do wysuszenia
bielizny i ˝àdany stopieƒ
wilgotnosci bielizny po
wysuszeniu.
Po naciÊni´ciu przycisku
STARTzapali si´ jedna z
kontrolek wskazujàcych czas
pozosta∏y do koƒca suszenia.
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
"
" = programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
“
” = Program su‰enja
za zelo suho perilo
(priporoãamo ga za brisaãe,
kopalne halje,…)
“
” = Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“
” =Program” Extra
suszenie” (wskazany dla
odzie˝y z warstwà gàbki,
szlafroków kàpielowych i
du˝ych za∏adunków)
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
"
" = programme de
séchage prêt-à-ranger
“
” = Program su‰enja
za v omaro
“
” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“
”= Program “Gotowe
do szafy”
"
" = programme de
séchage prêt-à-repasser
“
” = Program su‰enja
za likanje
“
” = Trockenprogramm
Bügelfertig
“
”=Program “Gotowe
do prasowania”
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
KORISTNI NASVETI:
30-minutni program su‰enja je
primeren za su‰enje manj‰e
koliãine perila (manj kot 1 kg)
ali za le nekoliko vlaÏno perilo.
Pralno-su‰ilni stroj avtomatsko
zakljuãi program, ko doseÏe
izbrano stopnjo suhosti.
Zaradi pravilno delovanje
stroja odsvetujemo prekinitev
programa su‰enja, razen ãe je
to nujno potrebno.
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der
eingestellte Trocknungsgrad
erreicht worden ist. Für eine
einwandfreie Funktion des
Gerätes empfiehlt es sich, den
Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
U˚YTECZNE RADY
Dla ma∏ych za∏adunków
(poni˝ej 1 kg), albo dla
bielizny lekko wilgotnej zaleca
si´ program suszenia w
temperaturze 30oC.
Pralko-suszarka zakoƒczy cykl
automatycznie po
osiàgni´ciu wybranego
stopnia suszenia.
Dla dobrego funkcjonowania
pralko-suszarki zaleca si´ nie
przerywaç fazy suszenia, jeÊli
nie jest to bezwzgl´dnie
konieczne.
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
Programmes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes :
Témoins à double fonction:
Si vous sélectionnez l'un des 3
programmes de séchage
automatiques, les témoins
indiquent le temps de séchage
restant.
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
âasovni programi:
120 minut – 90 minut – 60
minut – 30 minut:
Indikatorji imajo dve vlogi:
âe izberete katerega od 3
avtomatskih programov
su‰enja, indikatorji kaÏejo ãas
do konca su‰enja.
S pomoãjo indikatorjev pa
tudi izberate ãasovne
programe su‰enja.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Die Leuchteanzeigen erfüllen
zwei Funktionen:
Wenn eines der drei
automatischen
Trockenprogramme gewählt
wurde, zeigen die Leuchten die
Restzeit zum Programmende.
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Programy na czas:
120’ - 90’ - 60’ - 30’
Kontrolki o podwójnej funkcji:_
- JeÊli wybrano jeden z 3
programów automatycznych
– wskazujà czas pozosta∏y do
koƒca suszenia.
- S∏u˝à tak˝e do ustawiania
programów suszenia na czas.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
Dual function indicators:
If one of the 3 automatic
drying programmes is
selected, the indicators
display the drying time
remaining
They may be used to select
timed drying programmes.
Phase de refroidissement
:
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
Faza hlajenja
:
Program se zakljuãi s fazo
hlajenja, ki poteka zadnjih 10
minut vsakega programa
su‰enja.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
Faza ch∏odzenia
:
Kontrolka zapala si´ w fazie
koƒcowej ch∏odzenia, w
ostatnich 10 minutach
ka˝dego programu suszenia.
Cool down phase
:
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
TEMOINS DES PROGRAMMES DE
SECHAGE
INDIKATORJI PROGRAMOV
SU·ENJA
Les témoins lumineux indiquent
le type de programme et/ou la
durée du séchage :
40
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
41
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
CHARGE
MAXI
kg
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙
Tissus résistants
●
●
●
●
60°
●
●
6
40°
●
●
6
30°
●
●
3
-
3
60°
3
Coton, lin, chanvre
Blanc
90
6
90°
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60
P
6
60°
Couleurs résistantes
60
6
Couleurs résistantes
40
Couleurs délicates
30
Coton, mixte
**
❙❙
●
Notes importantes
Coton
Séchage
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60
P
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
60
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
50
Couleurs délicates
Mixtes, Synthétiques
délicats
Couleurs délicates
Mixtes
Séchage
Tissus très délicats
Délicat
Speciaux
Lavage main
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
1,5
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
30
30
**
*
Rinçages
coton
-
-
●
*
Rinçages
mixtes
-
-
●
*
Essorage fort
-
-
Uniquement
vidange
-
-
6
40°
●
2
50°
●
*
Programme “Mix &
Wash System”
* Cycle rapide
42
●
40
Laine “lavable en
machine”
Laine
Synthétiques
acryliques
●
**
●
32’
40
50
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
** Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse
d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne
présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
* Programmes spéciaux pour un séchage automatique.
●
43
SL
7. POGLAVJE
Program za:
Odporne tkanine
GUMB ZA
IZBIRANJE
PROGRAMOV
NA:
TEÎA
(NAJVEâ]
Kg.
❙
●
●
●
60°
●
●
6
40°
●
●
Prosimo, da upo‰tevate naslednje:
6
30°
●
●
âe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
3
-
3
60°
3
50
Belo perilo
90
6
90°
BombaÏ, odporne tkanine iz
me‰anice vlaken
Belo perilo s
predpranjem
60
P
6
60°
Obstojne barve
60
6
Obstojne barve
40
Neobstojne barve
30
BombaÏ
Su‰enje
Tkanine iz me‰anice
vlaken in sintetike
Obstojne barve s
predpranjem
60
P
BombaÏ, tkanine iz
me‰anih vlaken, sintetika
Obstojne barve
60
Sintetika (najlon, perlon),
bombaÏne me‰anice
Obstojne barve
**
60°
●
●
Pri vseh programih lahko po potrebi zniÏate hitrost centrifugiranja pod najvi‰jo
predvideno za posamezni program, pri pranju zelo obãutljivih tkanin pa lahko
tudi prekliãete centrifugiranje. To storite s pomoãjo tipke za nastavljanje hitrosti
centrifugiranja.
3
50°
●
●
* Posebni programi za avtomatsko su‰enje.
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
1,5
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
-
-
●
Izpiranje
* me‰anih
tkanin
-
-
●
* Centrifugiranje z
-
-
-
-
6
40°
●
2
50°
●
Neobstojne barve
Me‰anica vlaken, obãutljiva
sintetika
**
Su‰enje
Obãutljive tkanine
Volna (za strojno
pranje)
Roãno pranje
*
Posebni
programi
** Programi pranja v skladu z normami CENELEC EN 60456.
●
Neobstojne barve
40
30
Izpiranje
bombaÏa
Samo
izãrpavanje
*
**
30
veliko hitrostjo
*
44
●
●
Odporne tkanine
Zelo obãutljive tkanine
❙❙
●
BombaÏ, platno
BombaÏ, tkanine iz
me‰anice vlaken
PRALNA
SREDSTVA V:
TEMP.
°C
Program Mix &
Wash System
40
Hitri 32-min.
program
50
●
●
45
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EINSTELLEN AUF
MAX
BELADUNG
kg
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
❙
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
●
●
●
●
60°
●
●
6
40°
●
●
6
30°
●
●
3
-
Kochwäsche
90
6
90°
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
60
P
6
60°
6
Widerstandsfähige
Buntwäsche
40
Pflegeleichte
Buntwäsche
30
60
Baumwolle
Trocknen
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
60
P
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige
Buntwäsche
60
Widerstandsfähige
Buntwäsche
**
●
●
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
60°
3
50
Pflegeleichte
Buntwäsche
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte
Buntwäsche
Mischgewebe
Trocknen
Feinwäsche
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Waschmaschinengeeignete Wolle
Handwäsche
Spezial
*
46
●
Hinweise:
* Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen.
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
reduzieren.
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456
3
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
❙❙
**
1,5
40
30
**
Spülen
* Mischgewebe
* Intensivschleudern
Abpumpen
Wash system”
*“Mix &Programm
40
* Schnellprogramm
50
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett
vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
anwenden.
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
-
-
●
-
-
●
-
-
-
-
6
40°
●
2
50°
●
30
Spülen
Baumwolle
●
●
47
PL
ROZDZIAÄ 7
TABELA PROGRAMÓW
PROGRAM dla materia∏ów
Materiaäy wytrzymaäe
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA
ZE WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
MAKS.
ÄADUNEK
kg
TEMP.
°C
❙
●
●
●
60°
●
●
6
40°
●
●
6
30°
●
●
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki
maksymalnie 3 kg bielizny.
3
-
3
60°
●
●
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami
podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych
tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
3
60°
●
●
Bia∏e
90
6
90°
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
Biaääe z praniem
wst´pnym
60
P
6
60°
Trwa∏e kolory
60
6
Trwa∏e kolory
40
Nietrwaääe kolory
30
**
❙❙
●
baweäna, len
baweäna mieszane
wytrzymaäe
ÉRODEK PIORÅCY
●
baweäna
Suszenie
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Trwa∏e kolory z
praniem wst´pnym
60
P
Trwa∏e kolory
60
Trwa∏e kolory
50
3
50°
●
●
Nietrwaääe kolory
40
3
40°
●
●
Nietrwaääe kolory
30
3
30°
●
●
1,5
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
-
-
●
-
-
●
-
-
-
-
6
40°
●
2
50°
●
mieszane, wytrzymaäe
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne (nylon,
perlon), baweäniane
mieszane
mieszane, delikatne
syntetyczne
**
Suszenie
Bardzo delikatne
materiaäy
Tkaniny delikatne
40
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
30
Pranie r´czne
30
Programy
specjalne
*P∏ukanie bawe∏na
48
tkaniny
* P∏ukanie
mieszane
Szybkie
* wirowanie
Tylko
odprowadzanie
wody
“MIX
*&PROGRAM
WASH SYSTEM”
40
*
50
Cykl szybki 32’
**
●
Uwagi:
** Programy zgodne z normå EN 60456
* Programy specjalne przystosowane do suszenia automatycznego.
●
49
EN
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR:
WEIGHT
MAX
kg
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙
Resistant fabrics
●
●
●
60°
●
●
6
40°
●
●
6
30°
●
●
3
-
3
60°
3
Whites
90
6
90°
Cotton, mixed
resistant
Whites with
Prewash
60
P
6
60°
Cotton, mixed
Fast coloureds
60
6
Fast coloureds
40
Non fast coloureds
30
Cotton
Drying
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Fast coloureds with
Prewash
60
P
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
60
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Fast coloureds
50
Non fast coloureds
Mixed, delicate
synthetics
Non fast coloureds
Mixed
Drying
Very delicate fabrics
SpecialS
●
●
60°
●
●
3
50°
●
●
40
3
40°
●
●
30
3
30°
●
●
1,5
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
40
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
30
30
**
**
●
*
Cotton rinses
-
-
●
*
Mixed rinses
-
-
●
*
Fast spin
-
-
Drain only
-
-
6
40°
●
2
50°
●
& Wash system
* Mix programme
40
*
50
Rapid 32 minute
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg
maximum.
** Programmes according to CENELEC EN 60456.
●
Delicates
Hand wash
50
●
Cotton, linen
**
❙❙
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
* Special programmes for automatic drying.
●
51
FR
SL
DE
PL
EN
CHAPITRE 8
8. POGLAVJE
KAPITEL 8
ROZDZIAÄ 8
CHAPTER 8
SELECTION
IZBIRANJE
PROGRAMOV
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
WYBÓR
PROGRAMU
SELECTION
L’appareil dispose de 4
groupes de programmes
différents pour laver tous types
de tissus et selon différents
degrés de salissure en
attribuant au type de lavage,
la température et la durée
(voir tableau des programmes
de lavage).
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo
pranje razliãno umazanega
perila, kot seveda tudi
pranje razliãnih vrst tkanin.
Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu
pranja, temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
Pralka posiada 4 róãne grupy
programów stosowane w
zaleãnoéci od rodzaju
materiaäu i jego stopnia
zabrudzenia. Programy te
róãniå sië rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et
des rinçages avec le
maximum d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moãjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
oÏame, kar zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
Koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des résultats
de lavage excellents, pendant
qu’un rinçage délicat évite les
faux plis.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi,
da bi se perilo preveã
zmeãkalo.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2 MATERIAÄY Z WTÓKIEN
MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne odwirowanie
zmniejsza ryzyko pogniecenia
pranych tkanin.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particulièrement indiqué pour
le lavage de tissus
extrêmement délicats comme
la Pure Laine Vierge. Le lavage
et le rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
To je nov program pranja,
pri katerem se izmenjujeta
fazi pranja in namakanja in
ga priporoãamo za pranje
zelo obãutljivih tkanin, kot so
to volnena oblaãila iz ãiste
runske volne, primerna za
pranje v stroju. Pranje in
izpiranje poteka v veliki
koliãini vode, kar zagotavlja
najbolj‰e rezultate.
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche
feinster Textilien, wie z.B. reiner
Wolle. Wasch-und Spülgänge
werden mit hohem
Wasserstand durchgeführt, um
eine schonende Behandlung
und beste Ergebnisse zu
sichern.
3 MATERIAÄY WYJÅTKOWO
DELIKATNE
Jest to nowy rodzaj prania,
który äåczy w sobie na
przemian pranie i
namaczanie, i jest
szczególnie zalecany w
przypadku bardzo
delikatnych materiaäów,
takich jak wyroby weäniane
dopuszczone do prania
mechanicznego. Aby
zapewniç najlepsze wyniki
pranie i päukanie odbywa sië
w duãej iloéci wody.
LAVAGE A LA MAIN
'ROâNO' PRANJE
PRANIE R¢CZNE 30°
SPECIAL “HAND WASH”
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent d’être
lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
Pralni stroj omogoãa tudi
neÏno pranje zelo
obãutljivega perila,
enakovredno roãnemu
pranju. Ta program je
namenjen pranju perila,
oznaãenega z etiketo
'Roãno pranje'. Stroj opere
perilo pri 30°C, program pa
se zakljuãi z 3 izpiranji in
neÏnim centrifugiranjem.
Pralka ma równie˝ cykl prania
delikatnego , zwanego
–pranie r´czne
Jest to kompletny cykl prania
dla bielizny przeznaczonej
wy∏àcznie do prania
r´cznego.
Program ma temperatur´
maksymalnie do 30°C i
zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami
i delikatnym wirowaniem.
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and
a slow spin.
52
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwäsche-Programm.Es
handelt sich um einen kompletten
Waschzyklus für Wäschestücke,die
nur mit der Hand gewaschen
werden können.Das Programm
erreicht eine Höchsttemperatur
von 30°C und endet mit 3
Spülgängen und einem
Schonschleudergang.
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics
such as Pure Machine
Washable Wool. The wash
cycle and rinses are carried
out with high water levels to
ensure best results.
53
FR
DE
PL
EN
4. SPECIAUX
4. POSEBNI PROGRAMI
4. SPEZIALPROGRAMM
4. Programy specjalne
4. SPECIALS
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES COTON”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
POSEBEN PROGRAM “
IZPIRANJE BOMBAÎA”
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliãnega perila po pranju
na roke.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN BAUMWOLLE”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
PROGRAM SPECJALNY
„P¸UKANIA BAWE¸NA”
Program ten wykonuje 3
p∏ukania bielizny z
poÊrednimi odwirowaniami
(które mo˝na zredukowaç
lub anulowaç specjalnym
przyciskiem).
Mo˝na w ten sposób p∏ukaç
wszelkie typy tkanin , tak˝e
odzie˝ wypranà uprzednio
r´cznie.
SPECIAL “COTTON RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after handwashing.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES MIXTES”
POSEBEN PROGRAM
“IZPIRANJE ME·ANIH
TKANIN”
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN MISCHGEWEBE”
PROGRAM SPECJALNY
„P¸UKANIA TKANINY
MIESZANE”
Program ten wykonuje 3
p∏ukania bielizny z
poÊrednimi odwirowaniami
(które mo˝na zredukowaç
lub anulowaç specjalnym
przyciskiem).
SPECIAL “MIXED RINSES”
PROGRAMME
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
SPEZIALPROGRAMM
“EXTRASCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
PROGRAM SPECJALNY
„SILNE WIROWANIE”
Program ten wykonuje
wirowanie o maksymalnej
pr´dkoÊci. (Obroty mogà
byç redukowane
specjalnym przyciskiem).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izãrpavanju vode iz bobna.
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée).
54
SL
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Program ten przeznaczony
jest tylko do wypuszczenia
wody.
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button).
55
FR
56
SL
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
PROGRAM »MIX & WASH«
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
DE
PL
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
PROGRAM „MIX AND WASH
SYSTEM”
Jest to wy∏àczny patent
CANDY i ma 2 wielkie zalety
dla u˝ytkownika:
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
● moÏno je skupno pranje
perila iz razliãnih
materialov, npr. bombaÏ
+ sintetika.
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
● mo˝na praç razem ró˝ne
typy tkanin (np. bawe∏n´
+ tkaniny syntetyczne itp.)
NIE FARBUJÑCE.
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) NON-FAST
COLOUREDS;
• effectuer le lavage avec
une économie d'énergie
considérable.
● Ta program zagotavlja
obãuten prihranek
energije.
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
● pranie w tym programie
daje znaczne
oszcz´dnoÊci energii
elektrycznej.
• to wash with a
considerable energy
saving.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée, en atteignant
presque les 3 heures.
La consommation d'énergie
électrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Stroj opere perilo pri 40°C,
izmenjujeta se dinamiãna
faza (obraãanje bobna) in
statiãna faza (tkanina se
med fazo mirovanja
namaka); program pa traja
dlje ãasa - skoraj 3 ure.
Poraba energije za cel
program je samo 850 W/h.
Das Waschprogramm “Mix &
Wash“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C, wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln. Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 3
Stunden zwar länger, aber der
Energieverbrauch für das
gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
Program „Mix and Wash”
ma temperatur´ 40°C, i
naprzemienne fazy obrotów
b´bna: dynamiczne
(szybkie obroty b´bna) i
statyczne (namoczona
bielizna jest w fazie
spoczynku). Z tego powodu
czas trwania tego cyklu jest
wyd∏u˝ony prawie do 3
godzin.
Zu˝ycie energii dla ca∏ego
cyklu wynosi tylko 850W/h.
The "Mix & Wash"
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 3 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge colorées,
doit être effectué
séparément;
Pomembno!
● Nove, pisane kose prviã
perite posebej!
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
UWAGA:
● pierwsze pranie tkanin
kolorowych nale˝y
wykonaç oddzielnie nie
mieszajàc kolorów.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
• dans chaque cas, ne
jamais mélanger du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
● Nikoli ne perite skupaj
razliãne neobstojne
pisane kose!
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
● W ˝adnym wypadku nie
nale˝y praç razem tkanin
kolorowych farbujàcych.
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous sélectionnez le
programme "Rapide 32
minutes", nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiquée sur la
boîte de produit.
'32-MINUTNI HITRI' PROGRAM
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 50°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir, nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY
50°
Program szybki 32 minuty
pozwala na wykonanie w
ciàgu oko∏o 30 minut
pe∏nego cyklu prania dla 2
kg. bielizny w temperaturze
50°C.
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
To je ekskluzivni Candyjev
sistem pranja, ki nudi
uporabniku dve veliki
prednosti:
âe izberete ta program, bo
perilo oprano v pribl. 30
minutah; perete lahko
najveã 2 kg perila hkrati,
pranje pa poteka pri
temperaturi 50°C.
Priporoãamo, da v predelek
II predalãka za pralna
sredstva odmerite le 20%
priporoãene koliãine
detergenta za obiãajno
pranje.
Gdy wybieramy program
"Szybki" wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
57
FR
PL
EN
CHAPITRE 9
9. POGLAVJE
KAPITEL 9
ROZDZIAÄ 9
CHAPTER 9
TIROIR A LESSIVE
PREDALâEK ZA
PRALNA SREDSTVA
WASCHMITTELBEHÄLTER
SZUFLADA NA
PROSZEK
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
Predalãek za pralna sredstva
je razdeljen na tri predelke:
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
Szuflada na proszek jest
podzielona na 3 przegródki:
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- le premier “I” sert pour
la lessive destinée au
prélavage;
- prvi, "I", je namenjen
detergentu za
predpranje;
- Das erste, mit “I”
markiert, ist für die
Vorwäsche.
- le deuxième “II” sert
pour la lessive destinée
au lavage.
- drugi, "II", je namenjen
detergentu za glavno
pranje;
- Das zweite, mit "II"
markiert, ist für das
Hauptwaschmittel.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
OPOMBA!
âE UPORABLJATE
DETERGENTE, KI SE
TEÎKO DOZIRAJO V
BOBEN, PRIPOROâAMO,
DA UPORABITE POSEBNO
POSODICO, V
KATERO ODMERITE
DETERGENT IN JO
POLOÎITE V BOBEN
DIREKTNO MED PERILO.
- la troisième section,
marquée du symbole
“ ”, est réservée à
✿
l’assouplissant. Il est
automatiquement
déversé durant la phase
final du rinçage de tous
les cycles de lavage.
ATTENTION :
DANS LE TROISIÈME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
58
DE
SL
- V tretji predelek,
oznaãen s simbolom ,
odmerite posebne
dodatke - mehãalec,
‰krob, di‰ave ipd. Stroj bo
te dodatke v pravem
trenutku, ob zadnjem
izpiranju, samodejno
doziral v stroj.
OPOMBA!
V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM ✿,
ODMERITE SAMO TEKOâE
DODATKE!
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
✿
- das dritte Fach “ ”, ist
für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Gerät spült die
Zusatzmittel automatisch
während des letzten
Spülgangs in allen
Waschprogrammen.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- Pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Druga przegródka II jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓR
RE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI.
✿
- trzecia
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
Pralka automatycznie
pobiera Êrodki dodatkowe
podczas ostatniego p∏ukania
we wszystkich cyklach.
UWAGA:
TRZECIA PRZEGRÓD
DKA
PRZEZNACZONA JEST
WYÄÅCZNIE NA
SPECJALNE DODATKI.
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent;
- the second, labelled "II",
is for main wash
detergent.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
- the third, labelled "
✿"
is for special additives,
fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc.
The machine is
programmed to
automatically take up
additives during the final
rinse stage for all wash
cycles.
NOTE: ONLY PUT LIQUID
PRODUCTS IN THE THIRD
COMPARTMENT.
59
FR
DE
PL
EN
CHAPITRE 10
10. POGLAVJE
KAPITEL 10
ROZDZIAÄ 10
CHAPTER 10
LE PRODUIT
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
DAS PRODUKT
PRODUKT
THE PRODUCT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
60
SL
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez zamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
61
FR
SL
DE
PL
EN
CHAPITRE 11
11. POGLAVJE
KAPITEL 11
ROZDZIAÄ 11
CHAPTER 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
PORADY DLA
KLIENTA
CUSTOMER
AWARENESS
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varãno in v
skladu z varovanjem okolja.
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveãjih koliãin.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç dwa
razy poäowë wsadu.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo zabrudzonej
bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w wodzie,
aby nie uãywaç programu
dla prania w goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
IS A HOT WASH REQUIRED?
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau.
PRIPRAVA PERILA ZA SU·ENJE
V SU·ILNEM STROJU
Priporoãamo, da perilo pred
su‰enjem v su‰ilnem stroju
ãimbolj oÏnamete in sicer
tako, da izberete
centrifugiranje z najvi‰jim
moÏnim ‰tevilom vrtljajev. Na
ta naãin boste pri su‰enju v
su‰ilnem stroju prihranili veliko
energije.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
PRZED UÃYCIEM PROGRAMU
SUSZENIA...
Moãna zaoszczëdziç energië
i czas wybierajåc wysokie
obroty wirówki i redukujåc
zawartoéç wody w pranej
bieliãnie przed wäåczeniem
programu suszenia.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
62
Um Strom, Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
63
SL
FR
PL
DE
EN
LAVAGE
PRANJE
WASCHEN
PRANIE
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
ZMIENNY POZIOM
WODY
VARIABLE CAPACITY
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obãutno skraj‰uje
trajanje pranja.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody do
typu i iloéci pranej bielizny. W
ten sposób moãliwe jest
uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie skróciç
czas prania.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo
obãutljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
PRZYKÄAD:
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië
z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i stajå
sië zbyt ciëãkie.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
● Odprite predalãek za
pralna sredstva (A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Otwórz szufladë na proszek
(A).
● Open the detergent
drawer (A).
● Remplir le deuxième bac II
de lavage avec 120 g de
produit.
● V predelek II odmerite 120
g detergenta.
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● Wsyp 120 g proszku do
drugiej przegródki szuflady.
● Put 120 g in the second II
wash compartment .
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
● V predelek " " vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
.
compartment
● Fermer le tiroir (A).
● Zaprite predalãek za
pralna sredstva.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● Close the detergent
drawer (A).
✿
64
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoãjo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
✿
✿
✿
✿
65
FR
SL
DE
PL
EN
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Prepriãajte se, da je pipa
za dotok vode odprta.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Preverite, da je cev za
odtok vode pravilno
name‰ãena.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
● And that the discharge
tube is in place.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vérifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien
fermée.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v
razpredelnici programov in
izberite najustreznej‰i
program. Obrnite gumb
programatorja na izbrani
program.
Poãakajte, da zaãne utripati
indikator "STOP".
Nato pritisnite na tipko START;
stroj zaãne izvajati program.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken).
WYBÓR PROGRAMU
PROGRAMME SELECTION
Aby wybraç najlepszy
program prania prosz´
przejrzeç tabel´ programów.
Ustawiç pokr´t∏o
programatora na wybrany
program.
Poczekaç, a˝ kontrolka STOP
zacznie migaç.
Nast´pnie wcisnàç przycisk
START.
Po wciÊni´ciu przycisku START
pralka rozpocznie pranie.
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Gumb programatorja se med
izvajanjem programa ne
obraãa.
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
Opozorilo: âe med
delovanjem stroja zmanjka
elektriãne energije, se izbrani
program shrani v spomin in ko
je stroj spet pod napetostjo,
nadaljuje z izvajanjem
programa.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
UWAGA: Je˝eli nastàpi
przerwa w dostawie pràdu w
trakcie prania, specjalna
pami´ç pralki zapami´ta
ustawienia i po w∏àczeniu
pràdu pralka rozpocznie
pranie w tym momencie, w
którym zosta∏o przerwane.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Ko je program zakljuãen, se
osvetli indikator 'Konec
programa'.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Ko je program zakljuãen,
poãakajte pribl. 2 minuti, da
se sprosti zapah vrat.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Izklopite stroj z obraãanjem
gumba programatorja na
OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Odprite vrata stroja in
poberite perilo iz bobna.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
● Open the door and
remove the laundry.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
DLA KAÃDEGO RODZAJU
PRANIA SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I POSTËPUJ
WE WSKAZANY SPOSÓB.
● La machine accomplira le
programme demandé.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE DES
OPERATIONS INDIQUEE.
66
PRED IZBIRO PROGRAMA
ZA PRANJE POSAMEZNIH
VRST PERILA PREGLEJTE
RAZPREDELNICO
PROGRAMOV TER
UPO·TEVAJTE ZGORAJ
NAVEDENI VRSTNI RED
OPRAVIL.
Drücken Sie die Taste START/
PAUSE. Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
FOR ALL TYPES OF WASH
CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
67
SL
FR
CHAPITRE 12
12. POGLAVJE
SECHAGE
SU·ENJE
PL
EN
ROZDZIAÄ 12
CHAPTER 12
SUSZENIE
DRYING
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
SU·ENJE PERILA, KI
VSEBUJE PENASTO
GUMO ALI VNETLJIVE
SNOVI, NI DOVOLJENO.
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
NIGDY NIE NALEÃY
SUSZYÇ UBRAÑ
WYKONANYCH Z
GUMOWEJ PIANKI, ANI
Z MATERIAÄÓW
ÄATWOPALNYCH.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
POMEMBNO:
TA SU·ILNI STROJ JE
NAMENJEN SAMO
SU·ENJU OPRANEGA IN
S CENTRIFUGO OÎETEGA
PERILA.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
UWAGA:
SUSZARKA MOÃE BYÇ
UÃYWANA DO SUSZENIA
WYÄÅ CZNIE BIELIZNY
WYPRANEJ I
ODWIROWANEJ.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
OPOZORILO:
V teh navodilih so podana
splo‰na navodila; za
najbolj‰e rezultate su‰enja bo
potrebno ‰e nekaj vaje.
Priporoãamo, da na zaãetku
nastavite kraj‰i ãas su‰enja
od priporoãenega in tako
ugotovite stopnjo suhosti, ki
vam najbolj ustreza.
Odsvetujemo su‰enje kosov iz
katerih se izloãa veãja
koliãina 'muck' (delcev
tkanin), kot so to preproge ali
perilo iz debelih tkanin, saj bi
te lahko zama‰ile vode za
zrak.
V takih primerih se namreã
voda nabira v su‰ilnem
tokokrogu, ki je zaprt in
onemogoãa uhajanje pare
na prosto.
68
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils optimale
Nutzung des Gerätes ergibt
sich am ehesten aus der
persönlichen Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät. Um
den gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit. Die so mit
Wasserdampf angereicherte
Luft wird durch einen Kanal
geleitet. Durch einen kalten
Wasserstrahl kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
OSTRZEÃENIE:
Wskazówki podane w
niniejszej instrukcji majå
charakter ogólny, dlatego
osiågniëcie optymalnego
rezultatu wymaga pewnej
praktyki. Zalecamy
poczåtkowe ustawianie
krótszych niã podawane
czasów suszenia, tak aby
móc ustaliç samodzielnie
odpowiedni stopieñ
wysuszenia. Nie zalecamy
suszenia materiaäów äatwo
strzëpiåcych sië, ani
materiaäów o däugich
wäoskach, które mogäyby
spowodowaç zapchanie sië
przewodów powietrznych.
Suszarka pozwala na
doskonaäe wysuszenie
materiaäów bez emitowania
pary na zewn1trz. Na
wypranå bieliznë kierowany
jest silny strumieñ goråcego
powietrza, po czym
powietrze nasycone parå
zostaje skierowane
specjalnym przewodem, w
którym zimna woda
powoduje kondensacjë
pary.
Tak zebrana woda jest
kierowana do przewodów
odprowadzajåcych, który
jest caäkowicie szczelny i
dlatego na zewnåtrz nie
wydostaje sië ãadna para.
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
69
FR
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
70
SL
POMEMBNO:
PO ZAâETKU
PROGRAMA SU·ENJA
NIKOLI NE ODPIRAJTE
VRAT - POâAKAJTE, DA
SE ZAKLJUâI FAZA
SU·ENJA (
).
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
PL
NIE NALE˚Y OTWIERAå
DRZWICZEK PO
ZAKO¡CZENIU
PROGRAMU SUSZENIA,
ALE NALE˚Y ZACZEKAå
DO ZAKO¡CZENIE
PROGRAMU
CH¸ODZENIA,
PRZEWIDZIANEGO DLA
DANEGO CYKLU
.
EN
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Moãliwe jest suszenie
wyäåcznie bielizny, która
wczeéniej zostaäa
odwirowana.
Pralno/su‰ilni stroj omogoãa
dve vrsti su‰enja:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Za pomocå tej pralko suszarki moãliwe jest
wybranie dwóch typów
suszenia:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 BombaÏ, frotir, platno, juta,
lan itd. - simbol
na
stikalu za izbiranje
programov.
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Suszenie materiaäów z
baweäny, rëcznikowych,
lnianych, dzianiny itp...
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
2 Tkanine iz me‰anice
vlaken sintetike in bombaÏa,
sintetiãne tkanine - simbol
na stikalu za izbiranje
programov.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Suszenie materiaäów
mieszanych (syntetycznych/
baweänianych),
syntetycznych.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
V stroju su‰ite samo
centrifugirano perilo.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can
perform two types of drying:
71
FR
72
SL
DE
MAX
3 kg
PL
EN
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
PROGRAM SU·ENJA
Procédure à suivre pour le
séchage:
Pravilen postopek:
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Odprite vrata.
● Öffnen Sie das Bullauge
● Otworzyç drzwiczki
● Open door.
● Remplissez la machine
(3 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
● V stroj vloÏite do 3 kg perila
- ãe Ïelite posu‰iti veãje kose
(npr. rjuhe) ali perilo iz zelo
vpojnih tkanin (npr. brisaãe
ali kavbojke) priporoãamo,
da to koliãino zmanj‰ate.
● Füllen Sie die Trommel mit
max. 3 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Maksymalny za∏adunek
3 kg. W przypadku du˝ych
sztuk bielizny (jak
przeÊcierad∏a), lub bardzo
nasiàkajacych ( np. szlafroki
kàpielowe lub blue jeans)
nale˝y zmniejszyç iloÊç
za∏adunku.
● Fill with up to 3 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Zaprite vrata.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Zamknàç drzwiczki.
● Close door.
● Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● Obrnite gumb za izbiranje
programov na bombaÏ
.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Ustawiç pokr´t∏o
programatora na
Bawe∏n´.
● Turn programme dial to
cotton.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à ranger,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin
s'allume.
● âe Ïelite perilo takoj
shraniti v omaro, pritiskajte
na tipko za izbiranje
programov su‰enja, dokler se
ne osvetli indikator
.
● Wenn Sie z.B. die Wäsche
„schranktrocken“ wünschen,
drücken Sie die Taste
„Trockenprogramm“, bis die
Leuchte
aufleuchtet.
● JeÊli chcemy typ
wysuszenia “Gotowe do
szafy”, wcisnàç przycisk
“Wyboru suszenia”, a˝ zapali
si´ kontrolka
.
● If you would like your
fabrics cupboard dry, press
the “drying programme
selection” button until the
indicator lights up.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à repasser,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que le
témoin
s'allume.
● âe Ïelite perilo zlikati,
pritiskajte na tipko za
izbiranje programov su‰enja,
dokler se ne osvetli indikator
.
● Wenn Sie die Wäsche
„bügelfertig“ wüschen,
drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, bis die
Leuchte
aufleuch-tet.
● JeÊli chcemy typ
wysuszenia “Gotowe do
prasowania”, wcisnàç
przycisk “Wyboru suszenia, a˝
zapali si´ kontrolka
.
● Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
● âe Ïelite doloãiti ãas
su‰enja, pritiskajte na tipko za
izbiranje programov su‰enja,
dokler se ne osvetli indikator
za ãasovni program.
● Wenn Sie stattdessen eine
Trockenzeit einstellen
möchten, drücken Sie die
Taste Trockenprogramm, bis
eine der Leuchten der
„Zeitgesteuerten Trocknung“
aufleuchtet.
● JeÊli chcemy ustawiç
suszenie na czas, wcisnàç
przycisk “Wyboru suszenia”,
a˝ zapali si´ kontrolka
“NA czas”.
● Protection de hublot
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
● Za‰ãitena vrata
Vrata stroja so opremljena
tudi z za‰ãitno plo‰ão, ki med
su‰enjem onemogoãa
dostop do stekla v vratih, saj
se ta zelo segrejejo.
Med normalno uporabo
snemanje za‰ãitne plo‰ãe ni
potrebno.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
PODWÓJNE DRZWICZKI
Drzwiczki urzådzenia så
wyposaãone w warstwë
ochronnå, zapobiegajåcå
kontaktowi z szybå
drzwiczek, która szczególnie
w trakcie suszenia moãe
nagrzewaç sië do wysokich
temperatur.
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
NA PRZYKÄAD TKANINY
BAWEÄNIANE, RËCZNIKOWE,
LNIANE I DZIANINË MOÃESZ
SUSZYÇ W NASTËPUJÅCY
SPOSÓB:
Richtig trocknen:
Sposób suszenia
UWAGA:
POD ÃADNYM
POZOREM NIE DOTYKAJ
DRZWICZEK PRALKI
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
The correct way to dry:
● If you would like your
fabrics iron dry, press the
“drying programme
selection” button, until the
indicator lights up.
● If you wish to select a
timed drying cycle, press the
“drying programme
selection” until the “Timed”
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during
the drying cycle.
It should not be necessary
to remove the shield from
the machine during the
normal course of use.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
OPOZORILO: V
NOBENEM PRIMERU SE
NE DOTIKAJTE VRAT!
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Prepriãajte se, da je pipa
za vodo odprta.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
otwarty.
● Make sure water inlet
valve is open.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Prepriãajte se, da je
odtoãna cev pravilno
name‰ãena.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
● Upewnij sië, ãe wåã
odpäywowy jest na swoim
miejscu.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
73
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
● Appuyez sur le bouton
START.
● Les témoins indiquent le
temps de séchage restant,
jusqu'à ce que le témoin
de refroidissement s'allume.
● La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé sur
jusqu'à la fin du cycle de
séchage.
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de
programme à la position
OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
74
SL
OPOZORILO: V STROJU
NE SU·ITE VOLNENIH
OBLAâIL ALI KOSOV S
POSEBNIMI VLOÎKI
(NPR. ODEJ,
PODLOÎENIH
ANORAKOV IPD.) IN
OBâUTLJIVIH OBLAâIL
PRI SU·ENJU OBLAâIL
IZDELANIH IZ TKANIN
(DRIP/DRY) "OPERI IN
NOSI" PA VLOÎITE V
STROJ MANJ·O
KOLIâINO PERILA, S
âIMER BOSTE
ZMANJ·ALI MOÎNOST
MEâKANJA OBLAâIL.
● Pritisnite na tipko START.
● âas do konca su‰enja je
prikazan z indikatorji, nato
pa se osvetli indikator faze
hlajenja
.
● Gumb za izbiranje
programov se med
potekom programa ne
premika in ostane do konca
programa na simbolu
.
● Ko stroj zakljuãi program,
se osvetli indikator "STOP".
● Poãakajte, da se sprosti
zapah vrat (pribl. 2 minuti po
koncu programa).
Opozorilna luãka "Door
Security /Vrata zaklenjena
ugasne.
● Stroj izklopite z
obraãanjem gumba za
izbiranje programov v
izklopljeni poloÏaj (OFF).
● Odprite vrata in poberite
perilo iz stroja. Zaprite pipo
za vodo.
DE
PL
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
UWAGA:
NIE NALEÃY SUSZYÇ
UBRAÑ Z WEÄNY, ANI
UBRAÑ
POSIADAJÅCYCH
SPECJALNE PODPINKI,
PODSZEWKI (NP. KURTKI,
KURTKI PUCHOWE), ANI
SZCZEGÓLNIE
DELIKATNYCH TKANIN.
JEÉLI UBRANIA SÅ TYPU
WYPRAÇ/
WYPRASOWAÇ NALEÃY
JESZCZE BARDZIEJ
ZMNIEJSZYÇ ÄADUNEK
BËBNA, ABY UNIKNÅÇ
POWSTAWANIA
ZAGNIECEÑ.
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
● Drücken Sie die START
Taste.
● Wcisnàç przycisk START
● Press the START button.
● Die Anzeigen der
Trockenzeit zeigen die
Restzeit zum Programmende
an, bis die Anzeige der
Abkühlphase aufleuch-tet.
● Kontrolki czasu wska˝à
czas pozosta∏y do koƒca
suszenia, a˝ do zapalenia si´
kontrolki ch∏odzenia.
● The timed indicators will
display the drying time
remaining, until the cooling
indicator lights up.
● Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● Faza suszenia odbywa si´
z pokr´t∏em programatora
zatrzymanym na symbolu
, a˝ do fazy ch∏odzenia.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
● The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
● At the end of the
programme the indicator
light “STOP” will go on.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
● Open the door and
remove the laundry.
75
FR
SL
CHAPITRE 13
13. POGLAVJE
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
AVTOMATSKO
PRANJE/SU·ENJE
PL
EN
KAPITEL 13
ROZDZIAÄ 13
CHAPTER 13
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
CYKL
AUTOMATYCZNEG
O PRANIA/
SUSZENIA
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
UWAGA:
KOMPLETNY CYKL NIE
MOÃE BYÇ WYKONANY
Z ÄADUNKIEM
WIËKSZYM NIÃ 3 kg
SUCHEJ BIELIZNY.
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 3 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED.
DE
3 kg MAX
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 3 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 3 kg DE LINGE
SEC.
OPOZORILO: NAENKRAT
LAHKO V STROJ VLOÎITE
NAJVEâ 3 KG SUHEGA
PERILA.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Glede na vrsto perila izberite
program za pranje perila
(npr. zelo umazano
bombaÏno perilo) in ne da bi
pritisnili na tipko START
pripravite stroj:
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart das gewünschte
Programm wie folgt ein, ohne
die Start Taste vorher zu
drücken:
Zapoznaj si´ z tabelà
programów prania i na
bazie tkanin do prania , nie
wciskajàc przycisku START,
przygotuj pranie w
nast´pujàcy sposób:
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
S pomoãjo razpredelnice
programov ali opisa
programa na stroju izberite
najustreznej‰i program.
Program aktivirate z
obraãanjem gumba za
izbiranje programov.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
Ustawiç pokr´t∏o
programatora na wybrany
program.
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Prepriãajte se, da je pipa za
vodo odprta ter da je
odtoãna cev pravilno
name‰ãena.
Reportez-vous au tableau
des programmes de séchage
et, en fonction du type de
linge à sécher (coton, etc.),
programmez le séchage
comme suit:
S pomoãjo razpredelnice
programov su‰enja in skladno
s tkanino, ki jo Ïelite posu‰iti
(npr. bombaÏ), izberite
program su‰enja:
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à ranger, appuyez
sur le bouton de sélection du
programme de séchage
jusqu'à ce que le témoin
s'allume.
- âe Ïelite perilo takoj shraniti
v omaro, pritiskajte na tipko
za izbiranje programov
su‰enja, dokler se ne osvetli
indikator
.
76
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Trockenprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart (z.B. Baumwolle)
die gewünschte Trocknung
wie folgt ein:
Zapoznaj si´ z tabelà
programów suszenia i na
bazie tkanin do suszenia (
np. bawe∏na) zaprogramuj
suszenie w nast´pujàcy
sposób:
Refer to the drying
programme table and
depending on the fabrics to
be dried (e.g. cotton),
programme the drying as
follows:
Wenn Sie z.B. die Wäsche
„schranktrocken“ wünschen,
drücken Sie die Taste
„Trockenprogramm“, bis die
Leuchte
aufleuchtet.
JeÊli chcemy typ wysuszenia
“Gotowe do szafy”,
wcisnàç przycisk “Wyboru
suszenia”, a˝ zapali si´
kontrolka
.
If you would like your fabrics
cupboard dry, press the
“drying programme
selection” button until the
indicator lights up.
77
FR
SL
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à repasser, appuyez
sur le bouton de sélection du
programme de séchage
jusqu'à ce que le témoin
s'allume.
- âe Ïelite perilo zlikati,
pritiskajte na tipko za izbiranje
programov su‰enja, dokler se
ne osvetli indikator
.
Wenn Sie die Wäsche
„bügelfertig“ wüschen,
drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, bis die
Leuchte
aufleuchtet.
JeÊli chcemy typ wysuszenia
“Gotowe do prasowania”,
wcisnàç przycisk “Wyboru
suszenia, a˝ zapali si´
kontrolka
.
If you would like your fabrics
iron dry, press the “drying
programme selection”
button, until the
indicator lights up.
Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
appuyez sur le bouton de
sélection du programme de
séchage jusqu'à ce que la
durée souhaitée s'allume.
- âe Ïelite doloãiti ãas
su‰enja, pritiskajte na tipko za
izbiranje programov su‰enja,
dokler se ne osvetli indikator
za ãasovni program.
Wenn Sie stattdessen eine
Trockenzeit einstellen
möchten, drücken Sie die
Taste Trockenprogramm, bis
eine der Leuchten der
„Zeitgesteuerten Trocknung“
aufleuchtet.
JeÊli chcemy ustawiç suszenie
na czas, wcisnàç przycisk
“Wyboru suszenia”, a˝ zapali
si´ kontrolka “NA czas”.
if you wish to select a timed
drying cycle, press the
“drying programme
selection” until the “Timed”
indicator lights up.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Pritisnite na tipko
"start/pavza".
Drücken Sie die START Taste.
Wcisnàç przycisk START
Press the "Start/Pause"
button.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Gumb za izbiranje
programov se med potekom
programa ne premika in
ostane do konca programa
na izbranem programu.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Nato pralno/su‰ilni stroj opravi
‰e program su‰enja.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Nast´pnie pralko-suszarka
wykona program suszenia.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
Ko stroj zakljuãi program, se
osvetli indikator "STOP".
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP” will go on.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Poãakajte, da se sprosti
zapah vrat (pribl. 2 minuti po
koncu programa).
Opozorilna luãka "Door
Security /Vrata zaklenjena"
ugasne.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Stroj izklopite z obraãanjem
gumba za izbiranje
programov v izklopljeni
poloÏaj (OFF).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Odprite vrata in poberite
perilo iz stroja. Zaprite pipo za
vodo.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
Open the door and remove
the laundry.
78
DE
PL
EN
79
FR
PL
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
TABELA CZASÓW SUSZENIA
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
PROGRAM
MIXTE
1 Kg Min
3 Kg Max
1 Kg Min
1,5Kg Max
30’
30’
30’
à 160’
à 150’
à 130’
30’
30’
30’
à 130’
à 110’
à 70’
Extra
Szafa
Prasowanie
BAWE¸NA
TKANINY MIESZANE
Min. 1 kg
Max. 3 kg
Min. 1 kg
Max. 1,5 kg
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Do 160’
Do 150’
Do 130’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Do 130’
Do 110’
Do 70’
EN
SL
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
RAZPREDELNICA âASOV SU·ENJA (V MINUTAH)
PROGRAM
Zelo suho
Za v omaro
Za likanje
BOMBAÎ
ME·ANO
Najmanj 1 kg
Najveã 3 kg
Najmanj 1 kg
Najveã 1,5 kg
Od 30'
Od 30'
Od 30'
do 160'
do 150'
do 130'
od 30'
od 30'
od 30'
do 130'
do 110'
do 70'
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
COTTON
MIXED
Min 1 Kg
Max 3 Kg
Min 1 Kg
Max 1,5 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
to 160’
to 150’
to 130’
from 30’
from 30’
from 30’
to 130’
to 110’
to 70’
DE
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
80
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 3 Kg
Min 1 Kg
Max 1,5 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 160’
bis 150’
bis 130’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 130’
bis 110’
bis 70’
81
FR
DE
PL
EN
CHAPITRE 14
14. POGLAVJE
KAPITEL 14
ROZDZIAÄ 14
CHAPTER 14
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
âI·âENJE IN
VZDRÎEVANJE
STROJA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Ohi‰je pralnega stroja
obri‰ite vedno le z vlaÏno
krpo. Ohi‰ja stroja ne
smete ãistiti z abrazivnimi –
jedkimi ãistili, alkoholom
in/ali topili.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
VzdrÏevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno ãistite
naslednje dele:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● predalãek za detergent,
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Cleaning of drawer
compartments.
● Nettoyage filtre.
● filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru:
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● selitve ali dalj‰ega
mirovanja.
NETTOYAGE DES BACS
âI·âENJE PREDALâKA ZA
DETERGENT
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
âeprav ni nujno, pa
priporoãamo, da obãasno
oãistite predalãek za pralna
sredstva, saj se v njem
sãasoma naberejo ostanki
le-teh.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
82
SL
● Predalãek previdno
izvlecite iz stroja.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
● Predalãek nato sperite
pod tekoão vodo.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Po konãanem ãi‰ãenju ga
ponovno vstavite v ohi‰je
stroja in ga potisnite nazaj v
stroj.
● Reinigen des Flusensiebs
● czyszczenia filtra.
● Filter cleaning
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Remove the compartments
by pulling gently.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Czyéç za pomocå wody.
Clean with water.
Den Behälter wieder
einschieben.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
Put the compartments back
into place
83
FR
SL
DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki
zadrÏi vse veãje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreãili izãrpavanje
vode. Priporoãamo, da filter
obãasno oãistite in sicer
takole:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
● Enlever le socle comme
indiquè dans la figure.
● S kovancem ali roãajem
Ïliãke neÏno odstranite
okrasno podnoÏje tako, da
ga obrnete navzdol – glej
sliko.
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
● PodnoÏje uporabite za
zbiranje vode, ki bo stekla iz
filtra.
● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
● Primite filter za roãaj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roãaj navpiãno.
● Enlever et nettoyer.
● Izvlecite filter in ga oãistite.
● Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Po konãanem ãi‰ãenju
filter ponovno vstavite v stroj.
Pri namestitvi bodite pozorni
na mali zatiã, ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoÏje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV
ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoãe selili ali pa
bi morali stroj za dalj‰e
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoãiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaã iz
vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e
odtoãno cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Pripravite si
ustrezno posodo in nato
upognite cev navzdol ter
poãakajte, da iz nje izteãe
vsa voda.
Cev nato namestite nazaj v
objemko.
Postopek ponovite tudi s
cevjo za dotok vode.
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na rys.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Ease off the base as shown
in fig.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Remove and clean.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
84
PL
● Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
85
FR
SL
CHAPITRE 15
MOTNJA
ANOMALIE
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
La machine n’est pas à niveau
Régler les pieds
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Répartir le linge de façon uniforme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
86
KAKO JO ODPRAVITE
MOREBITNI VZROK
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
15. POGLAVJE
MOTNJE V DELOVANJU
1. Stroj ne deluje na
nobenem
programu
Stroja niste prikljuãili na elektriãno
omreÏje
Vtaknite vtiã v vtiãnico
Stroja niste vklopili
Pritisnite tipko vklop/izklop
Ni elektriãne napestosti
Preverite
Varovalka je pregorela
Preverite
Vrata stroja so odprta
Zaprtie vrata stroja
Preglejte vzroke pod toãko 1
Preverite
Pipa za dotok vode je zaprta
Odprite pipo za dotok vode
Gumb programatorja ni pravilno
nastavljen
Gumb programatorja naravnajte toãno
na ustrezen program
Odtoãna cev je zvita ali upognjena
Zravnajte odtoãno cev
V filtru so tujki
Preglejte filter
4. Na tleh okrog stroja
je voda
Pri tesnilu med pipo in odtoãno cevjo
uhaja voda
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev
na pipo
5. Centrifuga se ne
vkljuãi
Stroj ‰e ni izãrpal vode
Poãakajte nekaj trenutkov in stroj bo
vodo izãrpal
Vkljuãena je tipka ''izklop centrifuge'' –
vgrajena je samo pri nekaterih modelih
Izklopite tipko ali obrnite gumb za
nastavitev vrtljajev centrifuge
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami
Transportne za‰ãite niste odstranili
Odstranite trnsportno za‰ãito
Perilo v stroju ni enakomerno
razporejeno
Perilo v bobnu enakomerno porazdelite
2. Voda ne priteka v
stroj
3. Stroj ne izãrpava
vode
6. Stroj med
centrifugiranjem
moãno vibrira
OPOMBA:
STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE,
âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER
VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA.
Opozorilo!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke:
- Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne
vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo
na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz perila, zato se voda peni
tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
- Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite
sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu
Candy.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo
bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali
prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez
privoljenja lastnikov avtorskih pravic.
87
PL
DE
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
88
ROZDZIAÄ 15
LOKALIZACJA USTEREK
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
UWAGA
PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA
ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOÃ ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU
ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ
ÃYWOTNOÉÇ.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
89
EN
CHAPTER 15
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
6. Strong vibrations
during spin
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
90
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do
tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi
(WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne
posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi
odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju
odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni
organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FR
SL
DE
PL
EN
05.09 - 41017369 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej
utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak
inne Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i
elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t
zosta∏ zakupiony.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising