Candy | LBALCB133TRS | Candy LBALCB133TRS Manuale utente

Candy LBALCB133TRS Manuale utente
DA
FI
SV
NO
IT
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
CB 133 TR
DA
SV
NO
IT
TILLYKKE
ONNITTELUMME !
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
GRATULERER
COMPLIMENTI
Med Deres nye maskine.
Denne vaskemaskine er
resultatet af mange års
forskning og udvikling, en
udvikling der i meget høj
grad er foregået i
samarbejde med brugerne.
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Ved å kjøpe en maskin fra
Candy, har du vist at bare
det beste er godt nok for
deg.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Med en Candy har De valgt
kvaliteten og fordelene ved
en maskine der teknologisk
er på forkant med
udviklingen.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos. Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
Candy er stolte over å
kunne presentere denne
nye vaskemaskinen,
resultatet av årelang
forskning og
markedserfaring i direkte
kontakt med kundene.
Denne maskinen gir dea
kvalitet, driftssikkerhet og
høy ytelse.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy’s produktprogram
omfatter:
opvaskemaskiner,
vaske/tørremaskiner,
mikrobølgeov-ne, køleskabe
og frysere.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit, erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar, mikrovågsugnar,
ugnar och spishällar samt
kylskåp och frysar.
Candy kan også tilby et stort
utvalg av andre hvitevarer:
vaskemaskiner,
oppvaskmaskiner,
vaskemaskiner med
tørketrommel, komfyrer,
mikrobølgeovner,
tradisjonelle stekeovner og
komfyrtopper, kjøleskap og
frysebokser.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Spørg hos Deres lokale
forhandler efter Candy’s
produktkatalog.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen. Dessutom
ges en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Be din lokale forhandler om
den komplette katalogen
over Candy-produkter.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
Les denne bruksanvisningen
nøye, da den inneholder
viktige opplysninger om
sikker installasjon, og nyttig
informasjon om bruk og
vedlikehold av
vaskemaskinen for å få best
mulig resultat.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
Ta godt vare på denne
bruksanvisningen slik at du
lett kan finne den senere.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder. Ange
alltid maskinens modell,
tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
Nårdu tar kontakt med oss
eller et av våre
servicesentre, oppgi alltid
modellnummeret og
Gnummeret (hvis dette
finnes) for apparatet, se
typeskiltet.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i
brug. Instruktionsbogen giver
vigtig information vedr.
Installation, brug og
vedligeholdelse af
maskinen.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Gem denne instruktionsbog,
den er god at have ved
fremtidige tvivls spørgsmål.
Tarvitessasi huoltoa, ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
Ved kontakt til Candy’s
Servicecenter, bedes De
venligst opgive maskinens
Model. Nr. og G. Nr. Disse
numre findes på typeskiltet,
(se tegn.).
2
FI
3
FI
DA
4
INDHOLD.
SISÄLLYSLUETTELO
Introduktion.
Johdanto
Modtagelse og udpakning.
Yleistä toimituksesta
Garantibestemmelser.
KAPITEL
KAPPALE
AVSNITT
KAPITTEL
CAPITOLO
SV
NO
IT
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INNHOLD
INDICE
Inlednig
Innledning
Prefazione
1
Allmänt
Generelt om levering
Note generali alla consegna
Takuu
2
Garanti
Garanti
Garanzia
Sikkerhedsregler .
Turvallisuusohjeita
3
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhetsregler
Prescrizioni di sicurezza
Tekniske data.
Teknisiä tietoja
4
Tekniska data
Tekniske data
Dati tecnici
Opstilling og Installation.
Käyttöönotto ja asennus
5
Idrifttagning och installation
Montering og oppstarting
Messa in opera, installazione
Beskrivelse af funktioner.
Ohjaustaulu
6
Manöverpanel
Bruksanvisning
Descrizione comandi
Sæbe skuffen.
Pesuainekotelo
7
Tvättmedelsbehållare
Beholder for vaskemiddel
Cassetto detersivo
Valg af program/
Forbruger information
Ohjelman valinta/
Yleisohjeita
8
Programval/
Goda råd om tvätt
Valg av program/temperatur/
Forbrukerinformasjon
Selezione/
Consigli utili per gli utenti
Gode råd vedr. vask
Pyykin käsittely
9
Hantering av tvätt
Produktet
Il prodotto
Program oversigt.
Ohjelmataulukko
10
Programtabell
Tabell over
vaskeprogrammer
Tabella programmi
Sådan bruges maskinen.
Pesu
11
Tvätt
Vasking
Lavaggio
Tørring
Kuivaus
12
Torkning
Tørk
Asciugatura
Torktabell
Tabell over tørk
Tabella asciugatura
Oversigt over tørring
Kuivaustaulukko
13
Yhtäjaksoinen pesu ja
kuivaus
14
Automatisk tvättning och
torkning
Automatisk tørk etter vask
Automatisk vask og tørring i
en cyklus
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
Vedligeholdelse og
rengøring.
Puhdistus ja hoito
15
Rengöring och skötsel
Rengjøring og rutinemessig
vedlikehold
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Fejl søgnings skema.
Tarkastuslista
16
Checklista
Feilsøking
Ricerca guasti
5
DA
FI
SV
NO
IT
KAPITEL 1
KAPPALE 1
AVSNITT 1
KAPITTEL 1
CAPITOLO 1
MODTAGELSE OG
UDPAKNING.
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
GENERELT OM
LEVERING
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Ved modtagelse af
maskinen bør De kontrollere
at følgende dele medfølger:
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
Ved levering, kontroller at
det følgende er inkludert:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) INSTRUKTIONSBOG
A) KAYTTÖOHJE
A) BRUKSANVISNING
A) BRUKSANVISNING
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY
SERVICE. (STÅR I
INSTRUKTIONS
BOGEN).
B) HUOLTOLIIKELUETTELO
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
B) INDIRIZZI DI
ASSISTENZA
C) GARANTISEDEL
C) GARANTIBEVIS
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) PLUGG
D) PLUGG
D) TAPPO
E) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BEHÅLLARE FÖR
FLYTANDE TVÄTTMEDEL
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE
VASKEMIDDEL
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) “32 MINUTERS-MÅTT”
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
G) MISURATORE
DETERSIVO
PROGRAMMA 32’
EUROPE
C) GARANTI
CERTIFIKATER. (SKAL
IKKE BRUGES I DK).
C) TAKUUKORTTI
D) DÆKPLADE.
D) TULPPA
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
G) PIKAOHJELMAN
PESUAINEKAUKALO
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke
er beskadiget under
transport, hvis dette er
tilfældet, kontakt da
omgående forhandler eller
importør.
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
A
SPEDIRE
B
TRATTENERE
C
D
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
F
G
E
Kontrollera också, att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
OPPBEVAR DISSE PÅ ET
TRYGT STED
Kontroller også at maskinen
ikke har blitt skadet under
transporten. Hvis dette har
skjedd, ta kontakt med
nærmeste Candy-senter.
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
'
2
3
6
Dovunque
tu sia.
7
DA
FI
SV
NO
IT
KAPITEL 2
KAPPALE 2
AVSNITT 2
KAPITTEL 2
CAPITOLO 2
GARANTI
BESTEMMELSER.
TAKUU
GARANTI
GARANTI
GARANZIA
Denne maskine er omfattet
af et års fabriksgaranti.
Tälle laitteelle annetaan
yhden vuoden takuu radioja
kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Maskinen leveres med et
garantibevis som gir deg rett
til å gjøre gratis bruk av vår
tekniske assistanse.
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199. 123. 123
8
9
DA
FI
SV
IT
KAPITEL 3
KAPPALE 3
AVSNITT 3
KAPITTEL 3
CAPITOLO 3
SIKKERHEDS
REGLER.
TURVALLISUUSOHJEITA
SÄKERHETSANVISNINGAR
SIKKERHETSREGLER
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
VIGTIGT:
VEDR. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
● Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten. Hvis
kontakten ikke kan afbrydes,
afbrydes strømmen på
hovedkontakten, ved
måleren.
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
vandtilførsel.
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
VIKTIG: MÅ FØLGES VED
ALL RENGJØRING OG ALT
VEDLIKEHOLD
● Irrota pistotulppa
● Sulje vesihana
● Luk for maskinens
● Kaikki Candy pesukoneet
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Drag ut konktakten ur
eluttaget.
● Trekk ut støpselet.
● Tolga la spina.
● Stäng vattenkranen.
● Skru av vanntilførselen.
● Chiuda il rubinetto
● Alla Candy maskiner är
● Alle Candy-maskiner er
jordet. Påse at maskinen
tilkoples jordet kontakt. Tilkall
en autorisert elektriker for å
ordne tilkoplingen hvis dette
ikke er mulig.
● La Candy correda tutte le
dell’acqua.
● Alle elektriske apparater
ovat maadoitettuja. Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra
fabrikken, skal udskiftes med
et trebenet stik, der
indeholder jord, eller kobles
direkte til jordet afbryder.
Maskinen skal tilkobles af
aut. El-Installatør. Fabrikant
og Importør kan ikke drages
til ansvar for skader, opstået
som følge af forkert opstilling
eller tilslutning.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
Dette apparatet
oppfyller betingelsene i
direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC med senere
endringer
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
● Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
● Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
● Ta ikke på maskinen med
● Non tocchi l’apparecchio
Denne maskine
opfylder EEC Direktiv 89/336,
73/23 med efterfølgende
ændringer.
● Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
● Använd inga skarvsladdar
● Bruk ikke maskinen hvis du
er barføtt.
● Non usi l’apparecchio a
● Unngå om mulig å bruke
skjøteIedninger i våtrom, og
vis ekstrem forsiktighet hvis
dette ikke er til å unngå.
● Non usi, se non con
skal jordforbindes, jævnfør
stærk strøms reglementet.
Forvis Dem om at Deres
apparat er jordforbundet.
Skulle det ikke være
tilfældet, kontakt da en Aut.
El-Installatør.
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
i badrum och våtutrymmen.
● Maskinen må ikke
udsættes for vandstænk eller
fugt.
● Brug ikke
forlængerledninger i fugtige
rum.
ADVARSEL:
UNDER VASK KAN
VANDET BLIVE OP TIL 9O
GRADER VARMT.
● Før lågen åbnes, bør det
kontrolleres at der ikke er
vand i maskinen.
10
NO
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
● Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
våte eller fuktige hender
eller føtter.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
ADVARSEL: UNDER
VASKEPROGRAMMET
KAN VANNET NÅ EN
TEMPERATUR PÅ OPPTIL
90 °C.
● Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
● Før du åpner døren til
vaskemaskinen, påse at det
ikke er vann igjen i
trommelen.
sue macchine di messa a
terra. Si assicuri che
l’impianto elettrico sia
provvisto di messa a terra in
caso contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
con mani, piedi bagnati o
umidi.
piedi nudi.
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
11
DA
● Brug ikke adaptere, eller
multistik.
● Lad ikke børn betjene
maskinen, uden behørigt
opsyn.
● Træk aldrig i apparatets
ledning, hverken for at
trække stikket ud af
kontakten, eller for at flytte
maskinen.
● Efterlad ikke maskinen
udsat for regn, eller direkte
sol.
● Hvis apparatet skal flyttes,
løft da aldrig i knapper og
sæbeskuffe.
● Ved transport, læn da ikke
maskinens front imod
sækkevogn. el. lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et
tæppe, pas da på ikke at
blokere for ventilation under
maskinen.
FI
● Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
● Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
● Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
● Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
● Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
● Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
● Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
● Hvis maskinen skal flyttes
eller løftes, sørg da for at
være to personer, som vist
på ill.
● Hvis maskinen går i stå
eller ikke virker korrekt. Følg
instruktionerne i afsnittet
Fejlsøgning. Hvis dette ikke
hjælper kontakt de Aut.
Candy Service.
Reparationer skal altid
udføres af Aut, Candy
Service center. Anvend altid
originale reservedele. I
modsat fald bortfalder
enhver form for garanti fra
Fabrikant og Importør.
● Hvis ledningen (til
strømnettet) beskadiges,
skal den erstattes med en
bestemt ledning, som kan
købes hos et autoriseret
servicecenter.
● Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti , katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin. Ota
yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat
koneen asianmukaisen
huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
● Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi, ettei
koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim. poistamalla
luukku.
● Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
12
SV
NO
IT
● Anslut inte maskinen till
● Bruk ikke adaptere eller
● Non usi adattatori o spine
● Låt inte barn använda
● Maskinen må ikke brukes
● Non permetta che
● Håll i stickkontakten när Du
● Trekk alltid i selve støpselet,
● Non tiri il cavo di
● Utsätt inte maskinen för
● La ikke vaskemaskinen bli
● Non lasci esposto
● Håll inte i vreden eller
● Løft aldri vaskemaskinen
● In caso di trasloco non la
● Tvättmaskinen för inte
● Ved transport må ikke
● Durante il trasporto non
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen
plasseres oppå et
teppegulv, må man påse at
luftventilene i bunnen ikke
blir blokkert.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Vær alltid to personer ved
● Sollevarla in due persone
● Hvis vaskemaskinen er
● In caso di guasto e/o di
adapter eller skarvdosor.
maskinen.
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
vädrets makter (regn, sol
etc.).
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
transporteras så att den lutar
mot luckan.
● När maskinen lyfts behövs
“tjuvkontakter.
av barn eller ukyndige uten
nødvendig tilsyn.
ikke i ledningen eller
vaskemaskinen.
utsatt for regn, sol eller andre
værpåvirkninger.
etter knappene eller
vaskemiddelbeholderen.
vaskemaskinens dør lenes
mot transporttrallen.
det två personer som på
bilden.
● Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en
auktoriserad Candy
serviceverkstad. En sakkunnig
service garanterar en säker
funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT, ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
● En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
● Skulle sladden för
løfting av vaskemaskinen,
som vist på tegningen.
defekt, eller ikke virker som
den skal, slå av maskinen,
steng vanntilførselen og gjør
ingen inngrep i maskinen. Ta
kontakt med en Candyrepresentant ved eventuelle
reparasjoner, og bruk
originale Candyreservedeler. Hvis ikke, kan
sikkerheten ved maskinen bli
redusert.
● Dersom strømledningen (til
strømnettet) skades, må den
erstattes med en bestemt
ledning som kan fåes hos et
autorisert.
multiple
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
appoggi mai l’oblò al
carrello.
come illustrato in figura.
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
13
DA
KAPITEL 4
SV
FI
AVSNITT 4
KAPPALE 4
NO
KAPITTEL 4
IT
CAPITOLO 4
54 cm
85 cm
60 cm
14
VASK
PESUN OSALTA
TVÄTTMASKIN
VASK
LAVAGGIO
TØRRING
KUIVAUS
TORKNING
TØRK
ASCIUGATURA
2,5
KAPACITET
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
kg
5
VANDSTAND NORMAL
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
l
TILSLUTNINGS
LIITÄNTÄTEHO
ENERGI FORBRUG
(PROG. 1)
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
10÷15
NORMAL VATTENMÄNGD
NORMALT VANNIVÅ
ACQUA
LIVELLO NORMALE
W
2150
ANSLUTNINGSEFFEKT
FULL EFFEKT
POTENZA
ASSORBITA
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 1)
kWh
1,75
ENERGIFÖRBRUKNING
(PROGRAM 1)
STRØMFORBRUK
(PROG. 1)
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
FORSIKRING (Amp.)
TARVITTAVA SULAKE
A
10
SÄKRING
SIKRING I STRØMTILFØRSELSKRETSEN AMPERE
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
LINKOUSTEHO
(kierr./min.)
Giri/min.
1300
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE (omdr./min.)
GIRI DI
CENTRIFUGA
VANDTRYK.
TARVITTAVA VEDENPAINE
MPa
min. 0,05
max. 0,8
VATTENTRYCK
VANNTRYKK
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
DRIFT SPÆNDING
TULO JÄNNITE
V
230
SPÄNNING
STRØMSPENNINGEN
TENSIONE
15
DA
NO
IT
KAPITEL 5
KAPPALE 5
AVSNITT 5
KAPITTEL 5
CAPITOLO 5
OPSTILLING OG
TILSLUTNING.
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
MONTERING OG
OPPSTARTING
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Flyt maskinen tæt til dens
endelige placering, uden
transportkasse.
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Flyt maskinen tæt til dens
Flytt maskinen uten
transportsikringen til et sted
nær der hvor den skal stå.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Klip binderen der holder
slangerne over.
Katkaise johtojen nippuside.
Kapa bandet kring
slangarna.
Kutt klemmene som fester
røret.
Tagli le fascette fermatubo
Afmonter centerskruen (A),
Afmonter de fire skruer (B),
og fjern tvær stiveren (C).
Irrota keskimmäinen ruuvi
(A) sekä 4 reunassa olevaa
ruuvia (B) ja poista
kuljetustuki (C).
Lossa den mellersta skruven
(A) och de 4 skruvarna i
kanten (B) och tag bort
transportstödet (C).
Skru ut skruen i midten (A),
de 4 skruene på siden (B) og
fjern tverrstykket (C).
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Læn maskinen fremover, og
fjern de to plastik poser der
indeholder polystyren
blokkene, ved at tage fat og
trække nedad.
Kallista konetta eteenpäin.
Vedä ulos styroksia sisältävät
muovipussit koneen alta.
Luta maskinen framåt. Tag
bort plastpåsarna med
polystyren på sidorna
genom att dra nedåt.
Vippmaskinen litt forover.
Trekk av plastposene som
inneholder de to
isoporblokkene på siden ved
å trekke dem nedover.
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Monter dækpladen i hullet
bag på maskinen, som vist
på tegningen. Dækpladen
findes i konvolutten inden i
maskinen.
Peitä reikä mukana
toimitetulla tulpalla.
Täck över hålet med den
medföljande pluggen.
Lukk åpningen ved hjelp av
pluggen som følger med i
posen med
bruksanvisningen.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ADVARSEL:
INDPAKNINGSMATERIALER PLASTIK - FOLIE POLYSTYREN O.S.V. KAN
VÆRE FARLIGT FOR
MINDRE BØRN, OG BØR
FJERNES UMIDDELBART
EFTER UDPAKNING.
16
SV
FI
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
ADVARSEL:
EMBALLASJEN MÅ
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR
BARN, DA DEN KAN
VÆRE FARLIG.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
17
DA
FI
SV
NO
IT
Montér den porøse
bundplade som vist på
tegningen.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Fest den korrugerte
bunnplaten som vist på
figuren.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Forbind tilgangs slangen til
hanen.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
Kopl vannrøret til kranen.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
Når maskinen opstilles,
anbefaler vi at De anvender
den med leverede nye vand
tilslutnings slange, I stedet for
den gamle slange som sad
på Deres gamle apparat.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua. Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
Apparaten bör kopplas till
vattennätet med den
medföljande
påfyllningsslangen. Gammal
slang får ej användas.
Når maskinen skal oppstilles
anbefaler vi at De bruker
den leverte nye
vanntilslutningsslangen, i
stedet for den gamle
tilslutningsslangen som satt
på det gamle apparatet.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
VIGTIGT:
LUK IKKE OP FOR
HANEN.
Placer maskinen der hvor
den permanent skal
stå.Placer afløbs slangen
over kanten på vasken eller
badekarret, pas på at
slangen ikke vrider eller er
knækket sammen.
Det er endnu bedre at
forbinde afløbet til en fast
installation. Røret som
slangen skal hægtes i skal
have en diameter der er
større end selve afløbs
slangen. Højden på den
faste Installation skal vare
min. 60 cm over sulvet.
For at undgå at slangen
knækker, kan denne
monteres i den
medfølgende bøjning.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Siirräpesukone seinän
viereen. Tarkista, että letkut
eivät ole taitteilla.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera, att
det inte finns veck på
slangen.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet. Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp
mot veggen. Hekt
utløpsrøret til kanten av
badekaret, og påse at det
ikke er noen knekker eller
innsnevringer pa røret.
Det er best a kople
utløpsrøret til et fast utløp
med større diameter enn
utløpsrøret og en høyde pa
minst 50 cm. Bruk om
nødvendig plastrøret som
følger med.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
DA
FI
SV
NO
Juster maskinen med de
forreste ben.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
Reguler føttene foran slik at
maskinen står jevnt.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Contra møtrikken løsnes.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
a) Drei mutteren med
urviserne for å løsne
justeringsskruen.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og
fast.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla. Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
b) Drei foten for a heve eller
senke den til den star solid
på gulvet.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Spænd contra møtrikken
igen.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
c) Lås foten i stilling ved å
skru fast igjen mutteren ved
å dreie mot urviserne.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
A
B
C
20
IT
Kontroller at maskinens
ON/OFF knap ikke er
aktiveret.
Varmista, ettei
käynnistyskytkin (C) ole
alaspainettuna.
Se till att Start/Stoppknappen (C) inte är intryckt.
Se etter at av/på-knappen
(C) ikke er trykket inn.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Kontroller at
programvælgeren står på
“0” , og at lågen er lukket.
Varmista, että kaikki kytkimet
ovat O - asennossa ja luukku
on suljettuna.
Kontrollera att alla knappar
är i O-läge och luckan
stängd.
Se etter at alle bryterne står
pa “O” og at
vaskemaskinens dør er
lukket.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Forbind maskinen til ElInstallation.
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
Sätt in stickkontakten i
uttaget.
Sett støpselet i kontakten.
Inserisca la spina.
Maskinens elektriske
tilslutning bør foretages til en
stikkontakt eller tilslutnings
dåse som er tilgængelig
uden at det er nødvendigt
at fjerne maskinen først.
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
Apparaten bör placeras så
att el-ledningen kan kopplas
och lösgöras utan att
behöva flytta på
apparaten.
Den elektriske tilslutningen til
maskinen bør være til en
stikkontakt eller skøteledning
som er tilgjengelig uten at
man behøver å fjerne
maskinen først.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Tryk startknappen “C” ind.
Når knappen trykkes ind skal
kontrollampen “N” tænde.
Hvis lampen ikke tænder,
følg da instruktionerne i
afsnittet fejlsøgning.
Painamalla käynnistyskytkin
alas syttyy käynnin
merkkivalo. Mikäli näin ei
tapahdu , katso
“tarkistuslistasta “.
När Start/Stopp-knappen
trycks in tänds signallampan.
Om så inte sker, se på
checklistan.
Trykk på startknappen (C).
En lampe (N) viser at
maskinen er pa. Hvis denne
lampen ikke lyser, se
kapittelet “Feilsøking”.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (N), se non si
accende veda ricerca
guasti.
21
DA
FI
KAPITEL 6
A
SV
KAPPALE 6
D
E
F
H
M
N
I
L
NO
IT
AVSNITT 6
KAPITTEL 6
CAPITOLO 6
MANÖVERPANEL
KONTROLLPANEL
COMANDI
BC
FUNKTIONS OVERSIGT
OHJAUSTAULU
Sæbe skuffe
Pesuainekotelo
A
Tvättmedelsbehållare
Beholder for vaskemiddel
Cassetto detersivo
Knap for lågeåbning
Luukunaukaisu kytkin
B
Lucköppningsknapp
Knapp for åpning av dør
Tasto apertura oblò
Tænd/sluk knap
Käynnistyskytkin
C
Start/Stopp-knapp
Av/på-knapp
Tasto marcia arresto
Knap for høj tørre temperatur
Tehokuivauksen kytkin
D
Knapp för hög torkeffekt
Høy/lav tørketemperatur
Tasto asciugatura cotone
Lynvask-knap
Super Rapid-painike
E
Snabbknapp “super rapid”
Lynvask-knapp
Tasto Super Rapido
Ekstra skyl
Lisähuuhtelu kytkin
F
Knapp för extra sköljning
Knapp for ekstra skylling
Tasto super risciacquo
Variabel termostat
Lämpötilanvalitsin
H
Temperaturväljare
Innstilling av
vasketemperatur
Manopola di regolazione
della temperatura di lavaggio
Knap for indstilling af tørre tid
Kuivausajan valitsin
I
Väljare för torktid
Ratt for tørkeprogram
Manopola programmi di
asciugatura
Timer knap for valg af
program
Ohjelmanvalitsin
L
Programväljare
Tidsur for vaskeprogrammer
Manopola programmi di
lavaggio
Kontrol lampe for tørring
Kuivauksen merkkivalo
M
N
Signallampa för torkning
Varsellampe for tørkeprogram
Segnalazione asciugatura
Signallampa
Varsellampe for “på”
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Kontrol lampe for drift
22
Käynnin merkkivalo
23
DA
BESKRIVELSE AF
FUNKTIONER
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
KNAP FOR LÅGEÅBNING
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
VIGTIGT:
EN SPECIEL
SIKKERHEDS
ANORDNING
FORHINDRER
LÅGEÅBNING
UMIDDELBART EFTER
PROGRAM
AFSLUTNING. EFTER
AFSLUTNING VENT I CA
2 MIN FØR LÅGEN KAN
ÅBNES.
24
FI
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
TÆND/SLUK KNAP
KÄYNNISTYSKYTKIN
KNAP FOR HØJ TØRRE
TEMPERATUR
TEHOKUIVAUKSEN KYTKIN
Tryk denne knap ind når der
ønskes høj tørre temperatur,
anbefales til tørring af kraftig
bomuld, kanvas,
håndklæder o.s.v.
Tehokuivaus soveltuu hyvin
lämpöä sietävälle pyykille,
kuten froteepyyhkeet. Paina
kytkin ala-asentoon.
SV
B
2 min.
NO
IT
MANÖVERPANELENS FUNKTIONER
OVERSIKT OVER
KONTROLLER
DESCRIZIONE
COMANDI
LUCKÖPPNINGSKNAPP
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
TASTO APERTURA OBLÒ
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER TVÄTTNING/
CENTRIFUGERING.
VÄNTA CA 2 MINUTER
INNAN DU ÖPPNAR
LUCKAN.
VIKTIG:
DØREN ER UTSTYRT
MED EN SPESIELL
SIKRING SOM GJØR AT
DEN IKKE ÅPNER SEG
STRAKS VASKINGEN/
SENTRIFUGERINGEN
ER FERDIG.
ETTER SENTRIFUGERlNG,
VENT OPPTIL 2
MINUTTER FØR DU
ÅPNER DØREN.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
C
START/STOPP—KNAPP
AV/PÅ-KNAPP
TASTO
MARCIA /ARRESTO
D
KNAPP FÖR HÖG TORKEFFEKT
HØY/LAV TØRKETEMPERATUR
TASTO ASCIUGATURA
COTONE
Hög torkeffekt lämpar sig för
tvätt som tål värme, såsom
frottéhanddukar. Tryck in
knappen.
Ved å trykke inn hoy/lav
knappen, øker
tørketemperaturen ganske
vesentlig.
Consiglio: lo prema per
asciugare tessuti resistenti
che non devono essere
stirati, o per abbreviare i
tempi di asciugatura.
25
DA
26
FI
LYNVASK-KNAP
SUPER RAPID-PAINIKE
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”, reduceres
vaskeprogrammets varighed
til maksimalt 50 minutter, alt
afhængig af hvilket
program og hvilken
temperatur, du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
bruges til vasketøjsmængder
fra 1 til 5 kg.
(Denne mulighed kan kun
bruges på bomulds
programmer og syntetiske
programmer )
Super Rapid painikkeen
avulla vähennetään
pesuaikaa kuitenkin
minimissään 50: een
minuuttiin riippuen valitusta
ohjelmasta ja lämpötilasta.
Painiketta voidaan käyttää
millä tahansa
täyttömäärällä.
Lisätoimintoa voidaan
käyttää vain puuvilla- ja
tekokuituohjelmissa.
KNAP FOR EKSTRA SKYL
LISÄHUUHTELU KYTKIN
Ved at trykke denne knap
ind, vil maskinen foretage et
ekstra skyl. Et ekstra skyl vil
fjerne selv de svageste
sæberester fra tøjet. Kan
være nyttigt for mennesker
med overfølsomhed, eller til
baby tøj.
Valitsemalla täman
toiminnon huuhteluiden
vesimäärä lisääntyy.
Näin pyykistä saadaan
poistumaan viimeisetkin
pesuainejäämät. Tämä on
erityisen tärkeää allergisille
ja herkkäihoisille henkilöille
(mm. pikkulapset).
SV
E
F
NO
IT
SNABBKNAPP “SUPER RAPID”
LYNVASK-KNAPP
TASTO SUPER RAPIDO
När du trycker på den här
knappen reduceras
tvättprogrammet till 50
minuter eller mindre,
beroende på vilket program
och vilken temperatur du
har valt. Knappen “Super
Rapid” kan du använda för
tvättar mellan 1 och 5 kg.
(Denna funktion kan
används bara med
bomull- och
syntetmaterialprogrammen).
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”, blir
vaskeprogrammets varighet
redusert til maksimum 50
minutter avhengig av hvilket
program og hvilken
temperatur du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
brukes til vasketøymengder
fra 1 til 5 kg.
(Denne muligheten kan kun
brukes på bomullsprogram
og syntetiske
program)
Premendo questo tasto la
durata dei programmi di
lavaggio di questa
lavabiancheria viene ridotta
fino ad un massimo di 50
minuti a seconda del
programma e della
temperatura prescelti. È
possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo
nei cicli cotone e sintetici).
KNAPP FÖR EXTRA
SKÖLJNING
KNAPP FOR EKSTRA SKYLLING
TASTO SUPER RISCIACQUO
Med knappen intryckt utför
maskinen sköljningar med
höjd vattenmäld, som
avlägsnar de sista
tvättmedelsresterna ur
tvätten. Detta är speciellt
viktigt för allergiker och
personer med ömtålig hy
(bl.a.småbarn).
Når du trykker på denne
knappen, blir selv de minste
rester av vaskemiddel fjernet
fra stoffene. Dette er særlig
viktig for personer med
ømtålig hud (allergiske
hudreaksjoner).
Premendo il tasto viene
aggiunta più acqua ad ogni
risciacquo.
Questo risulta
particolarmente importante
per le persone con pelli
delicate.
27
DA
VARIABEL TERMOSTAT.
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER
Den trinløse termostat giver
mulighed for frit at vælge
den temperatur der giver
det bedste resultat. Der kan
altid vælges en lavere
temperatur, end den
programmet angiver i
programoversigten. Det er
ikke muligt at vælge en
højere temperatur. Sker det,
vil det være den temperatur
der er angivet for det valgte
program, der bliver anvendt.
ADVARSEL:
VASK ALDRIG TØJ PÅ
HØJERE TEMPERATUR
END DER ER ANGIVET I
VASKEANVISNINGEN
KNAP FOR INDSTILLING AF
TØRRETID
ADVARSEL:
DREJ ALTID KNAPPEN
MED URET (HØJRE OM).
FORSØG ALDRIG AT
DREJE KNAPPEN MOD
URET.
Med knappen vælges tørre
tiden Max. 120 Min.
(Symbolet
viser 10 Min.
Nummer 2 viser 20 Min. o.s.v.)
Oversigten viser den
anbefalede tørretid for
forskellige tekstiler.
ADVARSEL:
Tørringen kan altid afbrydes
før tid, men bør aldrig
afbrydes uden at køre
afkøling fasen. Drej timeren
(M) i urets retning, indtil den
står på kølesymbolet
og
lad så maskinen selv køre de
sidste 10 Min.
28
FI
LÄMPÖTILANVALITSIN
SV
H
T°C
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
TEMPERATURVÄLJARE
KAN VRIDAS ÅT BÅDA
HÅLLEN
Med temperaturväljaren
väljs önskad tvättemparatur.
I tvättprogramtabellen hittar
Du den rekommenderade
temperaturen för varje
tvättprogram, som Du efter
behov kan sänka.
Lämpötilanvalitsimella voit
valita haluamasi
pesulämpötilan.
Pesuohjelmataulukossa on
korkein suositeltu lämpötila
kullekkin pesuohjelmalle, jota
tarpeen mukaan voit
alentaa.
OBS!
ÖVERSKRID INTE DE
REKOMMENDERADE
MAXIMITEMPERATURERNA!
HUOM!
ÄLÄ YLITÄ
SUOSITELTUJA
MAKSIMILÄMPÖTILOJA !
KUIVAUSAJAN VALITSIN
VÄLJARE FÖR TORKTID
NO
KONTROLL FOR
VASKETEMPERATUR
KAN DREIES I BEGGE
RETNINGER
Med denne kontrollen er det
mulig å redusere, men ikke
øke, temperaturen i et
vaskeprogram. Oversikten
over programmene viser
den maksimale
temperaturen som
anbefales i hvert
vaskeprogram.
ADVARSEL:
DENNE TEMPERATUREN
MÅ ALDRI OVERSKRIDES
RATT FOR TØRKEPROGRAM
I
HUOM ! KIERRÄ
VALITSINTA AINA
MYÖTÄPÄIVÄÄN.
OBS: VRID ALLTID
VÄLJAREN MEDURS.
Valitsimen
maksimikuivausaika on 120
min. Jäähdytyksen symboli
osoittaa 10 minuuttia,
numero 2 vastaa 20 minuttia
jne.
Kuivaustaulukossa on esitetty
kuivausajat eri
tekstiilityypeille ja
täyttömäärille.
Med väljaren kan Du ställa
in torktiden på max 120 min.
Symbolen för avkylning
representerar 10 minuter,
nummer 2 representerar 20
minuter etc.
I torktabellen hittar Du
torktiderna för olika
textiltyper och
tvättmängder.
VAROITUS:
Kuivausohjelma voidaan
keskeyttää, mutta
jäähdytysvaihetta ei saa
koskaan ohittaa. Kierrä
valitsin jäähdytyksen
symbolin
kohdalle ja
anna ohjelman käydä
loppuun ennenkuin avaat
lukun.
VARNING:
Torkprogrammet kan
avbrytas under pågående
torkning, men
avkylningsfasen får inte
förbigås. Vrid väljaren för
torktid medurs till symbolen
för avkylning
och vänta
tills programmet är avslutat
innan Du öppnar luckan.
OK
IT
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
MANOPOLA PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
VIKTIG: DENNE
KNAPPEN MÅ ALLTID
DREIES MED
URVISERNE, ALDRI MOT
URVISERNE.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA
SEMPRE IN SENSO
ORARIO
Den lengste tørketiden som
kan velges er ca 2 timer.
Questa manopola
permette di impostare il
tempo desiderato di
asciugatura fino a un
massimo di 120 minuti (il
vuole dire 10 minuti, il n° 2
vuol dire 20 minuti, ecc.)
VIKTIG:
Hvis maskinen må stoppes
under tørking før den er
ferdig, dreies
tørketidsvelgeren med urretningen fram til
kaldluftsekvensen. La tøyet
fa kjøle seg ned før døren
åpnes.
La tabella indica i tempi
consigliati per tipo di
tessuto.
IMPORTANTE:
può arrestare l’asciugatura
anche durante il
funzionamento, basta che
ruoti la manopola
ASCIUGATURA in senso
orario fino alla zona della
scala corrispondente al
RAFFREDDAMENTO,
attenda la fine del ciclo e
poi apra l’oblò.
29
DA
TIMER KNAP FOR VALG AF
PROGRAM
VIGTIGT:
DREJ ALTID
PROGRAMVÆLGEREN
MED URET. FORSØG
ALDRIG AT DREJE
KNAPPEN MOD URET.
TRYK IKKE TÆND/SLUK
KNAPPEN IND FØR
PROGRAMMET ER
VALGT.
Program oversigten beskriver
programmet for det nummer
eller symbol der er valgt.
FI
OHJELMANVALITSIN
SV
L
PROGRAMVÄLJARE
HUOM ! KIERRÄ
OHJELMANVALITSINTA
VAIN
MYÖTÄPÄIVÄÄN ,
EI KOSKAAN
VASTAPÄIVÄÄN.
ÄLÄ PAINA
KÄYNNISTYSKYTKINTÄ
(C) ALAS ENNENKUIN
OLET VALINNUT
OHJELMAN.
OBS!
PROGRAMVÄLJAREN
FÅR EJ VRIDAS
MOTURS, BARA
MEDURS. TRYCK INTE IN
START/STOPP-KNAPPEN
(C) INNNAN DU VALT
PROGRAMMET.
Käytä
pesuohjelmataulukkoa
hyväksesi valitetessasi
ohjelmaa numeron tai
pesuohjemerkintöjen
mukaan.
NO
TIDSUR FOR
VASKEPROGRAMMER
VIKTIG:
DENNE KNAPPEN MÅ
ALLTID DREIES MED
URVISERNE, ALDRI MOT
URVISERNE. TRYKK IKKE
PÅ KNAPPEN “PÅ” (C)
FØR DU HAR VALGT
PROGRAM.
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Välj tvättprogram med hjälp
av programtabellen eller
plaggens tvättmärkning.
Tabellene beskriver
vaskeprogrammene med
tall eller symboler.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
SIGNALLAMPA FÖR
TORKNING
VARSELLAMPE FOR
TØRKEPROGRAM
SEGNALAZIONE
ASCIUGATURA
Signallampan tänds när
torkning pågår.
Kontrollampe vil lyse inn
tørking.
Quando è accesa indica
che la lavasciuga sta
asciugando.
SIGNALLAMPA FÖR
START/STOPP
VARSELLAMPE “PÅ”
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
OK
KONTROL LAMPE FOR
TØRRING
KUIVAUKSEN MERKKIVALO
Kontrollampen lyser og viser
at tørring er i gang.
Kuivauksen merkkivalo
syttyy, kun kuivaava
pesukone on
kuivausvaiheessa.
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
KÄYNNIN MERKKIVALO
30
M
N
31
DA
FI
NO
IT
KAPITEL 7
KAPPALE 7
AVSNITT 7
KAPITTEL 7
SÆBE SKUFFEN
PESUAINEKOTELO
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
BEHOLDER FOR
VASKEMIDDEL
Sæbeskuffen er opdelt i fire
rum.
Pesuainekotelo on jaettu
neljään kaukaloon :
Tvättmedelsbehållaren är
indelad i fyra fack:
Beholderen for vaskemiddel
har fire skuffer:
- Det første rum I er til
32 MIN. LYNVASK.
- Det andet rum II er til
klarvask.
En speciel beholder til
flydende vaskemiddel
medfølger maskinen. Denne
kan anbringes i sæbeskuffen
som vist på tegningen.
VIGTIGT:
HUSK PÅ AT NOGLE
FLYDENDE VASKEMIDLER
KAN VÆRE MEGET
SVÆRE AT SKYLLE UD AF
BEHOLDEREN. i
SÅDANNE TILFÆLDE
ANBEFALES DET I STEDET
AT ANVENDE
VASKEBOLD
- Det tredje rum
blegemiddel.
- Det fjerde rum
skyllemiddel.
- ensimmäinen kaukalo I
32 :n minuutin
PIKAOHJELMA
- toinen kaukalo II
varsinaisen pesun
pesuaine
Nestemäisen pesuaineen
käyttöä varten on erillinen
kaukalo, joka asetetaan
kaukalon II sisään kuvan
osoittamalla tavalla.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA.
TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
er til
- kolmas kaukalo
valkaisuaineelle
VIGTIGT:
BRUG KUN FLYDENDE
MIDLER I RUM TRE OG
FIRE. DET ANBEFALES AT
FORTYNDE
KONCENTREREDE
MIDLER
32
SV
✿
er til
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
KAUKALOIHIN KOLME
JA NELJÄ.
✿
- neljäs kaukalo
is
voor huuhteluaineelle ,
tärkille ym. lisäaineille
- tvättmedel till
“32 MINUTERS
SNABBPROGRAM” i fack I
- tvättmedel till
huvudtvätt i fack II
cl
För flytande tvättmedel finns
ett separat fack som läggs in
i fack II såsom bilden visar.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UR
FACKEN . FÖR SÅDANA
FALL REKOMMEDERAS
EN TVÄTTBOLL, SOM
LÄGGS IN I TRUMMAN.
- blekningsmedel i det
tredje facket
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
FACKEN TRE OCH FYRA.
- sköljmedel, stärkelse
m.m. tillsatser,i det fjärde
facket
.
✿
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
- Den første skuffen I for
32 MIN. LYNVASK.
- Den andre skuffen II for
hovedvaskemiddel
En egen beholder for
flytende vaskemiddel følger
med. Denne kan plasseres i
skuffen som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN
DEL VASKEMIDLER ER
VANSKELIGE Å FJERNE.
I SLIKE TILFELLER
ANBEFALER VI AT DU
BRUKER VASKEBALL
FOR PLASSERING
DIREKTE I TROMMELEN.
- Den tredje skuffen
for blekemiddel.
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo per il
“PROGRAMMA RAPIDO
32 MINUTI”.
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE ALCUNI
DETERSIVI SONO
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza
serve per il
candeggiante
VIKTIG:
I DEN TREDJE OG FJERDE
SKUFFEN MÅ DET BARE
BRUKES FLYTENDE
STOFFER.
✿
- Den fjerde skuffen
er for spesielle
tilsetningsstoffer,
tøymyknere, parfymer,
stivelse osv.
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
✿
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
33
DA
KAPITEL 8
VALG AF
PROGRAM
Til at behandle de forskellige
tekstiltyper, og forskellige
tilsmudsningsgrader, har
denne maskine 3 forskellige
program-områder. (se
programoversigt).
1 normal vask - kogevask normale tekstiler
Dette program er udviklet
for at give de bedste
vaskeresultater. Skyl og
mellemcentrifuge sikrer
perfekt skylning, der effektivt
fjerner alle sæberester. En
afsluttende kraftig
centrifugering sikrer en lille
restfugtighed.
2 finvask - syntetisk vask
Hovedvask og skyl foretages
med skånsomme vaske
bevægelser, og ekstra vand
i maskinen. En afsluttende
skåne centrifugering
forhindre krølning af sarte
tekstiler.
3 Ekstra fin vask uldprogram
Dette program præsenterer
et helt nyt koncept for vask.
Vaskebevægelser og
opblødningsfaser er afstemt,
specielt for meget sarte
tekstiler. Feks.
MASKINVASKBAR ULD.
34
FI
KAPPALE 8
SV
NO
AVSNITT 8
KAPITTEL 8
VAL AV PROGRAM
VALG
För att klara av olika grader
av nedsmutsning och olika
typer av textilier finns det tre
grupper av tvättprogram
med varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
For å kunne behandle
forskjellige typer tekstiler og
forskjellige typer smuss best
mulig, har denne
vaskemaskinen 3 forskjellige
programvalg for
vaskeprogram, temperatur
og varighet (se tabell over
vaskeprogrammer).
1. Vit- och kulörtvätt
1 Holdbare tekstiler
Programmen har utvecklats
för att ge optimal
tvätteffekt. Sköljningar
avbrutna av
centrifugeringsfaser ger
bästa sköljresultat. Den
långa slutcentrifugeringen
avlägsnar vattnet effektivt.
Programmene er beregnet
for full trommel. Skyllefasene
med mellomliggende
sentrifugeringer sikrer et
perfekt skylleresultat.
Den avsluttende
sentrifugeringen sørger for
effektiv fjerning av vannet i
vasketøyet.
2 Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
2 Bland- och syntetmaterial
Varsinaisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi. Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä
ovat hellävaraisia ja
takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
Tvätten och sköljningen är
optimal tack vare trummans
olika rotationsrytmer och
perfekt anpassade
vattennivåer. Den
skonsamma
slutcentrifugeringen
förhindrar skrynkling av
ömtåliga textilier.
2 Blandede og syntetiske
tekstiler
Hovedvask og skylling gir et
optimalt resultat takket
være trommelens
rotasjonstakt og
vannstanden. Skånsom
sentrifugering gjør at tøyet
blir mindre krøllete.
3 Hienopyykki
3 Fintvätt
3 Særlig ømfintlige stoffer
Tämän ryhmän ohjelmissa
käyntirytmi on erittäin
hellävarainen ja soveltuu
aroille tekstiileille mm. villalle.
Sekä pesussa että
huuhtelussa on korkea
vesitaso.
Detta program med
alternativa rotations- och
blötningsfaser är mycket
skonsamt och lämpar sig för
ömtåliga textilier bl.a. ylle.
Hög vattennivå både vid
tvättning och sköljning.
Denne nye vaskesyklusen,
med veksling mellom
vasking og bløtlegging, er
spesielt anbefalt for særlig
ømfintlige stoffer som ren ull.
Vasking og skylling skjer med
høy vannstand for a sikre de
beste resultater.
OHJELMAN
VALINTA
Pesukoneessaon kolme
erilaista ohjelmaryhmää ,
jolloin kullekkin tektiilityypille
voidaan valita paras
mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
1 Valko- ja kirjopyykki
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
, jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco, la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
35
DA
FI
FORBRUGER
INFORMATION
YLEISOHJEITA
Gode ide`er til optimal
udnyttelse af energien og
minimal påvirkning af
miljøet.
Ympäristöystävällisyys ja
taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi
energian-, veden-,
pesuaineen ja ajan käytön
suosittelemme käyttämään
maksimi pyykin
täyttömäärää, jolloin säästät
energiaa jopa 50%.
Udnyttelse af kapaciteten
Ved at fylde maskinen helt,
opnås den bedste udnyttelse
af vand, el og sæbe. Såfremt
man kun fylder maskinen
halvt, vil forbruget af vand, el
og sæbe ikke blive halveret,
men kun nedsat med ca. 20 %.
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin
likaiselle pyykille. Säästät
pesuainetta, vettä ja aikaa 5
- 15%, kun et valitse esipesua
normaalilikaiselle pyykille.
Er forvask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer
er udviklet til optimal effekt
uden forvask. Kun
i særlige tilfælde, hvor
vasketøjet er meget snavset
med olie pletter og
lign. vil det være en fordel at
benytte forvasken. Man kan
evt. læggetøjet i blød dagen
før, og laden sæbe gøre
arbejdet.
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat
tahranpoistoaineella ennen
pesua, jolloin voit käyttää
alempaa lämpötilaa.
Säästät energiaa 50%
käyttämällä 60°C: een
ohjelmaa.
ENNEN KUIVAUSOHJELMAN
KÄYTTÖÄ...
Valitsemalla maksimi
linkousnopeuden vähennät
pyykin jäännöskosteutta ja
säästät aikaa ja energiaa
käyttäessäsi
kuivausohjelmaa.
Er kogevask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer
er udviklet til optimal effekt
ved lave temperaturer.
Man opnår derfor ikke større
vaskeeffekt ved at benytte
høje temperaturer. Kun i
særlige tilfælde har man
behov for kogevask f.eks. ved
antiseptiske vaske.
SV
Goda råd
om tvätt
Så här använder du
maskinen miljövänligt och
ekonomiskt
FYLL MASKINEN HELT
Du utnyttjar energi, vatten,
tvättmedel och tid bäst om
du fyller maskinen ända till
maximalt rekommenderad
kapacitet.
Spar upp till 50% energi
genom att tvätta en helt
fylld maskin i stället för två
halvfyllda.
BEHÖVS FÖRTVÄTT?
Förtvätt behövs bara för
mycket smutsig tvätt!
SPAR tid, tvättmedel, vatten
och mellan 5 och 15%
energi genom att INTE välja
Förtvätt när tvätten bara är
lätt eller normalt smutsad.
MÅSTE MAN TVÄTTA VID
HÖG TEMPERATUR?
Vi rekommenderar att du
förbehandlar fläckar med
fläckborttagningsmedel eller
blötlägger plagg med
intorkade fläckar i vatten
innan du tvättar dem. Då
behöver du inte ha så hög
temperatur när du sedan
tvättar.
Spar upp till 50% energi
genom att köra ett program
på 60°C.
Brug af tørretumbler
INNAN DU KÖR ETT
TORKPROGRAM
Husk at anvende maksimal
centrifugering, hvis tøjet skal
tørres i en tørretumbler
efter vasken. Energiforbruget
kan nemt stige til det
dobbelte hvis man halvere
centrifugeringshastigheden.
SPAR energi och tid genom
att välja snabb
centrifugering, så att du får
bort så mycket som möjligt
av vattnet i tvätten innan du
startar torkningen.
36
NO
IT
FORBRUKERINFORMASJON.
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Gode ideer til optimal
utnyttelse og minimal
innvirkning på miljøet.
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Ved å fylle maskinen helt,
oppnås den beste
utnyttelsen av vann,
elektrisitet, og såpe. Så sant
man kun fyller maskinen
halvt, vil ikke forbruket av
vann, elektrisitet og såpe bli
halvert, men kun redusert
med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Vaskemaskinens
programmer er utviklet til
optimal effekt uten forvask.
Kun i spesielle tilfeller, hvor
vasketøyet er meget skittent
med oljeflekker eller
lignende, vil det være en
fordel å bruke forvask.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de
fleste vaskemidler utviklet til
maksimal effekt ved lave
temperaturer. Man oppnår
derfor ikke bedre vaskeeffekt
ved å bruke høye
temperaturer. Kun i spesielle
tilfeller har man behov for
kokevask, for eksempel ved
antiseptisk vask.
BRUK AY TØRKETROMMEL.
Husk å bruke maksimal
sentrifugering, hvis tøyet skal
tørkes l en tørketrommel
etter vask. Energiforbruket
kan nemlig stige til det
dobbelte hvis man halverer
sentrifugeringshastigheten.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali
sprechi di energia, acqua o
detersivo si raccomanda di
utilizzare la massima
capacità di carico della
propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE
IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori
prima del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero
di giri prima di un
programma di asciugatura
per ridurre l’umidità residua
nella biancheria. Si
ottengono così notevoli
risparmi di energia e acqua.
37
DA
SV
NO
IT
KAPITEL 9
KAPPALE 9
AVSNITT 9
KAPITTEL 9
CAPITOLO 9
GODE RÅD VEDR.
VASK.
PYYKIN LAJITTELU
SORTERING AV
TVÄTT
PRODUKTET
IL PRODOTTO
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör, material och hur
smutsiga de är.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
OBS!
Tunga, stora textilier såsom
sängöverdrag, filtar etc. skall
inte centrifugeras.
Kuivaus ei sovellu villalle,
silkille eikä aroille
tekokuiduille. Tekstiilejä, jotka
sisältävät kumia,
vaahtomuovia tai muita
lämpöherkkiä materiaaleja
ei pidä myöskään kuivata.
Torka inte ylle, silke eller
ömtåliga syntetfibrer. Textilier
som innehåller gummi,
cellplast eller andra
värmekänsliga material skall
inte heller torkas.
VIKTIG:
Ved vask av tepper,
sengetepper og andre
tunge tekstiler må det ikke
sentrifugeres. Du bør også
unngå å tørke plagg som
inneholder skumgummi eller
vatt, og svært sarte tekstiler
som ull og silke.
Ved vask av ullplagg og
ullstoffer må det kontrolleres
at de er merket “Tåler
maskinvask”,“Kan
maskinvaskes”.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre fordeling
af tøjet under centrifugering, er
det en god ide at iblande
mindre tøjstykker når der
vaskes store stykker tekstiler,
sengetøj eller andre tunge ting.
Evt. kan centrifugering
undlades ved at trykke
knappen for udeladelse af
centrifugering ind.
Brug kun tumbleren til tekstiler
der er egnede til tørring i
tumbler, se fabrikantens vaske
anvisninger på tøjet. Tør aldrig
ULD, eller tekstiler der er foret
med uld.
Tør aldrig sarte stoffer som silke,
gummi, plastik. Tør ikke stoffer
med besætning af plast, silke
skumgummi, ruskind, skind. Vær
meget forsigtig når der tørres
jakker, Dynejakker.
Ved uldvask skal det
kontrolleres at tøjet er mærket
uld eller “MASCHINE
WASHABLE”“MASKINVASK”
“TÅLER MASKINVASK”
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i tøjet,
og 1æs fabrikantens vaske
anvisninger. Opdel tøjet i
følgende hovedgrupper
- Kogevask
- Normal vask
- Kulørt vask
- Fin vask
- Uld vask
- Hvidt og kulørt tøj bør vaskes
hver for sig, for at undgå
farveafsmitning. Det kan
anbefales at kulørt tøj vaskes
separat første gang det
vaskes, da nyt tøj ofte afgiver
farve.
- Når vasketøjet sorteres, er
det vigtigt at kontrollerer
følgende:
- Kontroller at alle lommer er
tømte
- at der ikke er
metalgendstande på tøjet
Badges - nåle - mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i
sengetøj, kjoler e.t.c. bindes
sammen.
- Lommer er knappet eller
lynet.
- Løbere fra gardiner er
fjernet.
- Ved vask af tøj med meget
kraftige pletter, er det en
god ide at lade tøjet ligge i
blød, eller anvende speciel
pletfjerner, før tøjet vaskes.
38
FI
Villavaatteissa, jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
“Superwash”.
For å kunne maskinvaskes
må ullplagg og andre artikler
i ull være merket med “ren
ny ull”.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare, così come
non deve asciugare capi
contenenti gommapiuma,
imbottiture o tessuti molto
delicati tipo: lana o seta.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana
Vergine” e avere inoltre
l’indicazione “Non
infeltrisce” oppure “Lavabile
in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
VIKTIG:
Ved sortering før
vasking, påse at:
- vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut, nepparit ovat
suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
- metallföremål såsom
broscher, säkerhetsnålar,
knappnålar, mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
- blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
- fickorna är tomma.
- det ikke er noen
metallgjenstander i
vasken (f.eks. smykker,
sikkerhetsnåler, nåler,
mynter osv.).
- eventuelle knapper i
putetrekk knappes
sammen, glidelåser og
hekter lukkes, løse belter
og lange band på f.eks.
morgenkåper knyttes.
- kroker fjernes fra
gardiner.
- vaskeinstruksene på
plagget blir fulgt.
- eventuelle vanskelige
flekker blir behandlet
ved sorteringen før
vaskingen. Bruk bare
flekkfjerningsmidler som
er anbefalt i merkingen.
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
39
DA
KAPITEL 10
TEKSTIL ART
Kogevask
Normal Vask
Bomuld Linned
Bomuld, Blandet,
Kraftigt
Bomuld, Blandet
Bomuld
Bomuld, Linned
PROGRAM OVERSIGT
FYLDNING
MAX
kg
EKSEMPLER PÅ TØJ
OG SMUDSGRAD
Nylon, Dralon, Trevira
Sart, Blandet, Syntetisk
FYLDNING I SÆBESKUFFE
❙
❀
❙❙
1
Op til
90°
●
●
●
Normalt snavset
5
2
Op til
60°
●
●
●
Kulørt
5
3
Op til
50°
●
●
●
Let snavset. - Kulørt
3,5
4
Op til
40°
●
●
●
Kraftigt skyl
-
-
●
-
-
●
1)
Blødgøring
Kraftig centrifuge
2,5
Meget snavset
-
1)
Op til
60°
●
●
●
●
●
●
●
●
2
5
Normal snavset
2
6
Kulørt
2
7
Op til
50°
Op til
40°
Let snavset
2
8
Op til
30°
Skåne skyl
-
-
●
Blødgøring
Skåne centrifuge
-
-
●
Tørring
1,5
-
Nylon, Perlon, Blandet, Bomuld
Bomuld
Blandet, Syntetisk
TEMPERATUR
INDSTILLING
5
Intensiv - Meget snavset
Tørring
Skånevask Syntetiske
Stoffer
PROGRAM
NR
1
9
Op til
40°
●
●
Gardiner
1,5
10
Op til
30°
●
●
Syntetisk, Dralon acryl,
Trevira
Skåne skyl
-
-
●
Blandet, Sart,
Syntetisk, ULD
Blødgøring
Skåne centrifuge
-
-
●
Quick vask
2
Organiske pletter
5
Udpumpning
-
Ekstra Finvask
Maskinvaskbar uld
1)
ULD vask
For tøj der ikke skal
centrifugeres
40
32’
Op til
50°
-
Z
Vigtige noter:
Hvis der er tale om usœdvanligt snavset Tøj, anbefales det kun at
fylde maskinen med 3 kg.
På programmerne som er vist i program oversigten, kan
automatisk blegning opnås ved at komme flydende
blegemiddel i sæbeskuffens rum
.
Vaskemaskinen er udstyret med en trinløs termostat der frit kan
indstilles på alle temperaturer. Ofte kan man vælge en lavere
temperatur en man normalt gør og få samme resultat. Herved
spares på energien.
1) Programmer efter EN 60456.
32 minutters lynvask
Programmet “32 minutters lynvask” gør det muligt at gennemføre et
komplet vaskeprogram på ca. 30 minutter med en vasketøjsmængde på
op til 2 kg og med en temperatur på op til 50°C. Vasketemperaturen kan
reduceres ved hjælp af knappen “H”.
Den maksimale mængde vaskemiddel, som kan bruges, er markeret på
det indlagte målebæger for “32 minutters lynvask”.
Vaskemidlet placeres i rummet for 32 min. lynvask (markeret med I) i
sæbeskuffen.
Programmet “32 minutters lynvask” kan også bruges som forvask af
ekstra snavset vasketøj før valg af det egentlige vaskeprogram.
●
●
41
FI
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
Valko-kirjopyykki
OHJELMATAULUKKO
LÄMPÖTILA
°C
MAX
TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX
kg
OHJELMANVALITSIN
5
1
Maks
90°
●
●
●
Normaali likainen
5
2
Maks
60°
●
●
●
Lyhennetty ohjelma
5
3
Maks
50°
●
●
●
Arat värit
3,5
4
Maks
40°
●
●
●
Huuhtelut
-
-
●
Huuhteluaine
Pitkä linkous
-
-
●
Kuivaus
2,5
-
LIKAISUUSASTE OHJELMAVAIHE
Erittäin likainen
1)
PESUAINEKOTELO
❙
Huom!
❀
❙❙
Puuvilla, Pellava,
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Polyamidi, Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Kaikki yllämainitut
Erittäin likainen
1)
1) EN 60456 mukainen ohjelma
Maks
60°
●
●
Maks
50°
Maks
40°
●
●
●
●
Maks
30°
●
●
2
5
Yleisohjelma
2
6
Arat värit
2
7
Lyhennetty ohjelma
2
8
Huuhtelut
-
-
●
Huuhteluaine
Lyhyt linkous
-
-
●
Kuivaus
1,5
-
1
9
Maks
40°
●
●
Erittäin likainen
1,5
10
Maks
30°
●
●
Akryyli, Asetaatti mm.
Huuhtelut
-
-
●
Kaikki yllämainitut
Huuhteluaine
Lyhyt linkous
-
-
●
Hienopyykki
Konepesun kestävä villa
1)
Villa
32:n minuutin pikaohjelma
Pyykille, jota ei lingota
42
2
Erillinen valkaisu
5
Vain veden poisto
-
32’
Maks
50°
-
Z
Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä
on 3 kg.
Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu. Lisää
valkaisuaine omaan lokeroonsa
.
(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi
valkaisuaineen eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä.
Lämpötilanvalitsimella voidaan vähentää pesulämpötilaa.
Esimerkiksi puuvillapesu voidaan suorittaa kylmäpesuna.
32:n minuutin pikaohjelma
Pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg: n pyykkimäärälle ja korkeintaan
50°C: een pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa
tunnissa.
Pesuohjelman lämpötilaa voidaan säätää valitsimesta H.
Pikaohjelmassa käytettävä pesuaineen maksimimäärä on
merkitty pesuainemitan sisäpuolelle.
Pikapesussa pesuaine on sijoitettava pesuaineainekotelossa
“32:n minuutin pikaohjelma” tarkoitettuun osastoon I.
Mikäli pestään erittäin likaista pyykkiä niin pikapesuohjelmaa
voidaan käyttää myös esipesuohjelmana ennen varsinaista
pesua.
Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy
pesukoneellasi
Varmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella
Candy pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa
pesuainetta jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on
paljon erilaisia pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen
valitseminen saattaa olla vaikeaa.
Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita
saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras
pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden
pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme. Se
poistaa tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen
●
●
43
SV
AVSNITT 10
TEXTILTYP
PROGRAM TABELL
NEDSMUTSNINGSGRAD
Vit-kulõrtvätt
1)
TEMPERATUR
MAX °C
TVÄTTMÄNGD
MAX
kg
PROGRAMVÄLJARE
5
1
Opp till
90°
●
●
●
TVÄTTMEDELSFACK
❙
OBS!:
❀
❙❙
Bomull, Linne
Hårt smutsad
Tåligt blandmaterial
Bomull
Normalt nedsmutsad
5
2
Opp till
60°
●
●
●
Lätt smutsad
5
3
Opp till
50°
●
●
●
Lätt smutsig - Snabb program
3,5
4
Opp till
40°
●
●
●
Alla ovannämnda
-
-
●
Centrifugering
-
-
●
Torkning
2,5
-
Hårt smutsad
Plyamid, Polyester,
Bomull, Blandat
Alla ovannämnda
1)
Opp till
60°
●
●
Opp till
50°
Opp till
40°
●
●
●
●
Opp till
30°
●
●
2
5
Normalt nedsmutsad
2
6
Snabb programm
2
7
Lätt smutsad
2
8
Sköljningar
-
-
●
Centrifugering
-
-
●
Torkning
1,5
-
1)
Opp till
30°
●
●
-
●
●
1
9
Hårt smutsad
1,5
10
Acryl, Acetat etc.
Sköljningar
-
-
●
Alla ovannämnda
Centrifugering
-
-
●
Quick tvätt
2
Fintvätt
Ylleprogram
Ylle
Tvätt som ej
centrifugeras
44
1) Program enligt EN 60456.
Sköljningar
Bland- och
syntetmaterial
Separat blekning
5
Utpumpning av vatten
-
32’
Opp till
50°
-
Z
-
Vid verkligt hårt smutsad tvätt bör maskinen endast fyllas med 3
kg.
Programmen som visat i tabellen har automatisk blekning. Häll
blekningsmedlet i därför avsett fack
.
(I Finland innehåller vittvätt- och universaltvättmedlen
blekningsmedel och därför behövs just ingen extra tillsats av
blekningsmedel).
Knappen för valbar temperatur möjliggör sänkning av
tvättemperaturen. Till exempel i ett intensivprogram för
bomullstyg kan tvätten ske i kallt vatten helt enkelt genom att
föra väljaren till kransymbolen.
32 minuters snabbprogram
Snabbprogrammet på 32 minuter utför hela tvättförloppet på
ca 30 minuter, förutsatt att tvättgodset väger högst 2 kg och
temperaturen är högst 50°C.
Du kan sänka tvättemperaturen genom att använda
temperaturväljaren H.
Maximal tvättmedelsmängd för detta program har markerats på
bifogade 32 minuters-mått.
Tvättmedlet måste placeras i 32 minuters snabbprogramfacket
(märkt med siffran I) i tvättmedelsbehållaren.
Du kan också använda 32-minutersprogrammet som förtvätt av
mycket smutsig tvätt, innan du startar huvudprogrammet.
Få bästa resultat från din nya Candy maskin
För att se till att du får bästa tvättresultat med din nya Candy
maskin är det viktigt att du använder rätt tvättmedel till din
vardagstvätt. Det finns en mängd olika tvättmedel ute på
marknaden och att välja tvättmedel kan ibland vara förvillande.
På Candy testar vi regelbundet många olika typer av
tvättmedel för att utvärdera vilket som ger det bästa
tvättresultatet i våra maskiner. Vi kom fram till att bara ett märke
lever upp till vår höga standard och ger utmärkt tvättresultat
över ett brett urval av fläckar samtidigt som det ger en hög nivå
av klädvård. Detta är anledningen till att Candy har gett Ariel sitt
officiella bevis på erkännande.
●
●
FÖR DIN NYA TVÄTTMASKIN
45
NO
KAPITTEL 10
STOFF
Motstandskyktige
stoffer
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
PROGRAM FOR
Svært skittent
1)
TEMPERATUR
MAX °C
TVÄTTMÄNGD
MAX
kg
PROGRAMVÄLJARE
5
1
Opp till
90°
●
BRUK AV VASKEMIDDEL
❙
Bomull, lin
Merk
❀
Ved svært skittent undertøy bør man ikke ha i mer enn maks.
3 kg.
●
●
I programmene 1-2-3-4 kan man få automatisk bleking ved å
tømme flytende blekemiddel i vaskemiddelbeholderen
.
❙❙
Bomull, blandet
motstandsdyktighet
normalt skittent
5
2
Opp till
60°
●
●
●
Bomull, blandet
Bomull, motstandsdyktig
5
3
Opp till
50°
●
●
●
Lite skittent - Fargeekte ved 40°C
3,5
4
Opp till
40°
●
●
●
Bomull
Kraftig skylling
-
-
●
Bomull, lin
Tilsetningsstoffer, parfyme, tøymykne
Kraftig sentrifugering
-
-
●
Tørking
2,5
-
Blandete og
syntetiske stoffer
Vask med forvask
1) Program ifølge EN 60456.
1)
Opp till
60°
●
●
Opp till
50°
Opp till
40°
Opp till
30°
●
●
●
●
●
●
2
5
Normalt skitten
2
6
Fargeekte ved 40°C
2
7
Syntetiske stoffer
(nylon, dralon, trevira)
Lite skitten
2
8
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer
Forsiktig skylling
-
-
●
Tilsetningsstoffer, parfyme, tøymykner
Forsiktig sentrifugering
-
-
●
Tørking
1,5
-
(nylon, perlon), blandet
bomull
Bomull,
blandete og
syntetiske stoffer
Svært ømtålige stoffer
Ull
Syntetiske stoffer
(dralon, akryl, trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer,
Ull
Stoffer som ikke skal
sentrifugeres
46
1)
Opp till
40°
Opp till
30°
●
●
●
●
1
9
Gardiner
1,5
10
Forsiktig skylling
-
-
●
Tilsetningsstoffer, parfyme, tøymykner
Forsiktig sentrifugering
-
-
●
Quick vask
2
Organiske flekker
5
Bare utpumping av vann
-
Maskinvaskbar ull
Vaskemaskinen er utstyrt med en trinnløs termostat som kan
innstilles fritt på alle temperaturer. Ofte kan man velge en lavere
temperatur enn man normalt gjør og få det samme resultat.
Herved sparer man på energien.
32’
Opp till
50°
-
Z
32 minutters lynvask
Programmet “32 minutters lynvask” gjør det mulig å gjennomføre
et komplett vaskeprogram på ca. 30 minutter med en maksimal
vasketøymengde på opptil 2 kg og på
temperaturer på opptil 50°C.
Vasketemperaturen kan reduseres ved hjelp av knappen “H”.
Den maksimale mengden vaskemiddel som kan brukes, er
markert på det vedlagte målebegeret for “32 minutters lynvask”.
Ha vaskemiddelet i rommet for 32 min. lynvask (merket I) i
såpeskuffen.
Programmet “32 minutters lynvask” kan også brukes som forvask
av ekstra skittent vasketøy før valg av hovedvask.
●
●
47
IT
TABELLA PROGRAMMI
TIPO DI TESSUTO
PROGRAMMA PER
CARICO
MAX
kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
CARICO DETERSIVO
❙
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Intensivo
*)
❀
❙❙
1
5
2
Fino a
60°
●
●
●
Regolando opportunamente il termostato è possibile lavare a qualsiasi temperatura al
disotto della massima prevista per ciascun programma.
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°.
È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola H.
La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata
sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il programma rapido 32’ (vaschetta I).
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di
prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando
successivamente il programma principale desiderato.
●
●
●
Cotone, misti
Colorati resistenti
5
3
Fino a
50°
●
●
●
Colorati delicati
3,5
4
Fino a
40°
●
●
●
Cotone
Risciacqui energici
-
-
●
Cotone, lino
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
-
-
●
Asciugatura
2,5
Tessuti misti
*)
2
5
Fino a
60°
●
●
●
●
●
●
●
●
Colorati
2
6
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Acrilici
2
7
Fino a
50°
Fino a
40°
Acrilici
2
8
Fino a
30°
Risciacqui delicati
-
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
-
-
●
Asciugatura
1,5
-
1
9
Fino a
40°
●
●
Lavaggio delicato
1,5
10
Fino a
30°
●
●
Risciacqui delicati
-
-
●
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
-
-
●
Tessuti delicatissimi
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
Misti, sintetici delicati, lana
Ciclo rapido
Per biancheria da non
centrifugare
*)
2
Candeggio
5
Solo scarico
-
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
-
Misti, cotone, sintetici
Misti, sintetici delicati
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il
candeggiante liquido nella vaschetta
.
5
Colorati resistenti
Misti resistenti
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico
a non più di 3 kg.
Fino a
90°
Cotone, misti resistenti
Tessuti misti e
sintetici
48
Note da considerare
32’
Fino a
50°
-
Z
-
●
●
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo
sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più
importanti è quello che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del
bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze:
far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la
durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa
costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo
principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato
la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze
del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in
sospensione affinché sia eliminato al momento dello
scarico e controllare il volume della schiuma che si forma
nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi
del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze,
perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in
tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova
formula compatta di Dash Ultra.
49
DA
FI
SV
NO
IT
KAPITEL 11
KAPPALE 11
AVSNITT 11
KAPITTEL 11
CAPITOLO 11
SÅDAN BRUGES
MASKINEN
PESU
TVÄTT
VASKING
LAVAGGIO
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
VARIERANDE
TVÄTTMÄNGDER
VARIABEL KAPASlTET
CAPACITÁ VARIABILE
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine justerer
selv vand niveau, i henhold til
tekstil art, og mængde.
Dette system betyder en
reduktion af vand og
energiforbrug, selv om
maskinen ikke er fyldt helt op.
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan. Tällöin pesu kuluttaa
energiaa aina
mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä
lyhentää myös pesuaikaa.
Hvis en vask består af meget
snavset bomuld bør særligt
snavsede pletter
forbehandles.
Hvis kun en del af tøjet har
pletter der kræver behandling
med specielle blegemidler,
kan dette gøres i maskinen.
Kom blegemidlet i
sæbeskuffen i rum 3.
og stil
programvælgeren på det
specielle program “FORVASK
PLETRENSNING”
Når maskinen er færdig, kan
det resterende tøj fyldes i
maskinen. Fortsæt den
normale vask på et passende
program.
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä
pyykki on erittäin likaista
puuvillaa. Tahroille voidaan
hieroa sopivaa
pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Denne vaskemaskinen
tilpasser automatisk
vannmengden til hva og
hvordan det skal vaskes. På
denne måten er det også
mulig å få en “personlig” og
energisparende vasking.
Systemet gir redusert
vannforbruk og en fornuftig
reduksjon i vasketiden.
La oss for eksempelets skyld
anta at du skal vaske SVÆRT
SKITTENT BOMULLSTØY
(hardnakkede flekker bør
først behandles med
flekkfjerner). Hvis det bare er
noen få av plaggene som
har flekker som må
forbehandles med flytende
blekemiddel, kan dette
gjøres i vaskemaskinen. Tøm
blekemiddelet oppi den
spesielle skuffen for dette og
sett programvelgeren (L) på
spesialprogrammet
“Flekkfjerning forvask” .
Når dette programmet er
ferdig, legger du i resten av
tøyet som skal vaskes og
fortsetter med normal vask
på det mest egnede
programmet. Du bør ikke
vaske en hel maskin full av
frottéstoff, da dette trekker til
seg mye vann og blir svært
tungt.
Questa lavatrice é in grado
di adattare
automaticamente il livello
dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante
nella vaschetta e posizionare
la manopola (L) sullo
speciale programma
“SMACCHIATURA
PREBUCATO”
. Finito
questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Sammensæt ikke en vask
udelukkende med meget
sugende tekstiler. (frotté
e.c.t.), da disse stoffer suger
meget vand, og derfor bliver
meget tunge.
50
Jos vain osa pyykistä vaatii
käsittelyä nestemäisellä
valkaisuaineella, voit käyttää
pesua edeltävää
tahranpoisto-ohjelmaa.
Kaada valkaisuaine cl lokeroon ja käännä
ohjelmanvalitsin tahranpoistoohjelman kohdalle
. Kun
tämä ohjelma on loppunut,
lisää muu pyykki ja jatka
normaalilla ohjelmalla.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään isoilla,
paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) , koska niiden
tasapainottuminen rummussa
erityisesti linkousvaiheessa on
huono.
cl
OK
Tvättmaskinen reglerar
automatiskt vattennivån
efter tvättmängd och
tvättyp. Detta spar både
energi och tid, eftersom en
liten mängd vatten förkortar
tvättiden.
Fläckborttagning före
tvätten.
Om plaggen som skall
tvättas t ex består av hårt
smutsad bomull kan
fläckarna gnidas in med ett
lämpligt tvättmedel eller
fläckborttagningsmedel före
tvätten.
Om bara en del av tvätten
har fläckar gom kräver
behandling med
blekningsmedel, kan du
använda förtvätt med
fläckborttagning. Fyll på
blekningsmedel i facket
märkt
och vrid
programväljaren till separat
blekning. Lägg in resten av
tvätten efter avslutat
program.
Undvik att fylla maskinen
med enbart stora textilier,
som suger upp mycket
vatten (t ex stora
frottéhanddukar), eftersom
de inte fõrdelar sig jämnt i
trumman speciellt vid
centrifugering, utan blanda
gärna stõrre och mindre
plagg.
51
DA
FI
Maskinens kapacitet for en
normal vask er 5 kg. På
finvask anbefales det ikke at
komme mere end 2 kg i
maskinen.
Maskinvaskbar Uld
anbefales det kun at
komme 1 kg i maskinen.
Sekoita samaan koneeelliseen
myös pieniä ja kevyitä tekstiilejä.
Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille (esim.
sukkahousut) suosittelemme
pesupussin käyttöä.
EKSEMPEL PÅ EN KOGEVASK:
En komplet oversigt over
vaskeprogrammer med
anbefalede tekstilarter er
vist i program oversigten.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa, jossa on
ohjeita sopivan pesuohjelman
ja lämpötilan valinnasta,
täyttömäärästä, pesuaineiden
annostuksesta ja muista
tärkeistä pesuun liittyvistä
asioista.
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
NO
IT
Rekommenderade max
tvättmängder:
-vit-kulõrtvätt 5 kg
-bland- och syntetmaterial
2 kg
-fintvätt och ylle 1 kg
Fõr mycket ömliga plagg ( t ex
strumpbyxor) rekommenderas
användning av tvättpåse.
Maksimal belastning med
solide stoffer er 5 kg. Ved
vasking av ømtålige stoffer
bør man ikke overstige 2 kg
(1 kg ved maskinvaskbar ull)
for å unngå at det danner
seg skrukker som kan være
vanskelige å få ut. Ved
spesielt ømtålige stoffer er
det en fordel å bruke et
vaskenett.
Il carico ammesso per i tessuti
resistenti é di 5 kg mentre nel
caso di tessuti delicati, si
consiglia di non superare i 2 kg
(1 kg nel caso di capi in “Pura
Lana Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili da
stirare. Per tessuti molto delicati
é consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
EXEMPEL:
Använd tabellen med
tvättprogram, som innehåller
anvisningar för val av rätt
tvättprogram, temperatur,
tvättmängd, dosering av
tvättmedel och andra viktiga
frågor som sammanhänger
med tvätten.
Exempel på tvätt av smutsig
vittvätt.
EKSEMPEL
Tabellen over
vaskeprogrammer viser
Candys anbefalinger. Her er
et eksempel:
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi
di lavaggio, vedrà come Candy
le consiglia di comportarsi:
● Kontrollera
tvättmärkningarna (60°C).
● Merkingen på plagget
viser 60°C.
● Öppna luckan genom tryck
på lucköppningsknappen B.
● Åpn døren ved å trykke
på knappen (B).
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Si assicuri che sulle etichette
dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Kontroller at tøjets
vaskeanvisning har symbolet
60° C.
● Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 60 °C.
● Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
● Avaa täyttöluukku painamalla
luukunaukaisukytkintä (B).
● Fyld maskinen med max
5 kg tørt tøj.
● Laita max 5 kg pyykkiä
rumpuun.
● Lägg in max 5 kg i
maskinen.
● Legg maks. 5 kg tørt tøy i
maskinen.
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria
asciutta
● Luk lågen.
● Sulje luukku.
● Stäng luckan.
● Lukk døren.
● Chiuda l’oblò.
VIGTIGT:
NAR PROGRAMMET
VÆLGES SKAL DET
SIKRES AT TÆND/SLUK
KNAPPEN IKKE ER
TRYKKET IND.
HUOM !
ENNEN OHJELMAN VALINTAA
TARKISTA, ETTEI
KÄYNNISTYSKYTKIN OLE
ALASPAINETTUNA.
Vælg program 1:
Vælg programmet ved at
dreje programvælgeren (L)
med uret, indtil tallet 1 står
lige under symbolet.
Valitse ohjelma 1: kierrä
ohjelmanvalitsinta (L)
myötäpäivään , kunnes numero
1 on nuolen kohdalla.
● Drej termostatknappen
(H) til 60.
● Kierrä lämpötilanvalitsin 60
asteen kohdalle.
● Åben sæbeskuffen (A).
52
60° C
5 kg MAX
SV
● Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
OBS!
KONTROLLERA ATT
START/STOPP-KNAPPEN
INTE ÄR INTRYCKT, INNAN
DU VÄLJER PROGRAM
VIKTIG:
SE ETTER AT MASKINEN
ER SLÅTT AV FØR DU
STILLER INN PROGRAM.
Välj program 1: vrid
programväljaren (L) medurs,
tills pilen pekar på nummer 1.
Velgprogram 1:
Velg programmet ved å
dreie knappen (L) MED
URVISERNE til programtallet
stemmer overens med
symbolet.
● Vrid temperaturväljaren (H)
till 60 grader.
● Drag ut
tvättmedelsbehållaren (A).
● Sett
temperaturinnstillingen (H)
på maks. 60.
● Åpn beholderen for
vaskemiddel.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
● Porti la manopola della
temperatura (H) su 60° massimo
● Apra il cassetto detersivo (A).
53
DA
FI
SV
● Kom ca. 60 g sæbemiddel
i rum II til klarvask.
● Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n. 1 dl ja
perinteistä n. 2 dl.
● Fyll tvättmedel för
huvudtvätten i fack II. Betr.
doseringen se
tvättmedelsförpackningen;
för tvättmedelskoncentrat är
dosen ca 1 dl, för
traditionella tvättmedel ca
2 dl.
● Hell 60 g vaskemiddel i
den andre skuffen II.
● Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
● NB:Hvis det ønskes også at
blege tøjet, kan der kommes
ca. 5 cl blegemiddel i rum .
● Annostele
valkaisuainekoteloon
1 dl
valkaisuainetta (Suomessa ei
erillistä valkaisuainetta
yleensä käytetä)
● Fyll 1 dl blekningsmedel i
facket för blekningsmedel
(i Finland används i
allmänhet inte
blekningsmedel separat).
● Hell 100 cm3 blekemiddel
i skuffen for blekemiddel
.
● Metta 100 cc di
candeggina nella vaschetta
candeggio
● Kom ca. 5 cl skyllemiddel i
rum
.
● Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen
ohjeen mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta kaukaloon
.
● Fyll vid behov ca 1/2 dl
eller rekommenderad
mängd sköljmedel eller
något annat medel för
efterbehandling i facket för
sköljmedel
.
● Hell 50 cm3 av det
ønskede tilsetningsstoffet i
skuffen
for
tilsetningsstoffer.
● Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
● Luk sæbeskuffen
● Sulje pesuainekotelo (A).
● Stäng
tvättmedelsbehållaren (A).
● Lukk beholderen for
vaskemiddel (A).
● Chiuda il cassetto
detersivo (A).
● Kontroller at der er åbnet
for vandtilførsel.
● Avaa vesihana.
● Öppna kranen.
● Se etter at vanntilførselen
er skrudd på.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Kontroller at afløbs slangen
ikke er knækket.
● Tarkista, että poistoletku
on paikallaan.
● Kontrollera att
avloppsslangen är på plats.
● Se også etter at
utløpsrøret er på plass.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● Hvis der ikke ønskes tørring
efter vask, skal knappen for
valg af tørretid (I) stilles på
“0”, ellers vil maskinen
automatisk begynde at tørre
efter endt vask.
● Varmista, että kuivausajan
valitsin on “0” -asennossa,
muutoin ohjelma jatkuu
kuivausvaiheen loppuun
asti.
● Kontrollera att väljaren för
torktid är i läge 0, annars
fortsätter programmet tills
torkningen avslutats.
● Kontroller at
tørkeprogramvelgeren (I)
står på ”0”, da maskinen
ellers vil fortsette helt til
tørkeprogrammet er slutt.
● Si assicuri che la
manopola di asciugatura (I)
sia sullo “0” altrimenti il
programma continuerà fino
all’asciugatura.
● Tryk TÆND/SLUK ( C )
knappen ind. Kontrollampen
(N) vil tænde, og maskinen
begynde at udføre vasken.
● Paina käynnistyskytkin (C)
alas. Käynnin merkkivalo (N)
syttyy. Pesu etenee valitun
ohjelman mukaisesti.
● Tryck in Start/Stoppknappen (C). Signallampan
(N) tänds. Maskinen utför
det valda programmet.
● Trykk på knappen “PÅ”
(C). Varsellampen (N) vil bli
tent, og vaskemaskinen vil
gå gjennom det innstilte
programmet.
● Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (N).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
● Ved program slut tryk da
TÆND/SLUK (C) knappen ud.
Kontrol lampen (N) vil da gå
ud.
● Pesuohjelman päätyttyä
palauta käynnistyskytkin (C)
takaisin yläasentoon.
Merkkivalo sammuu.
● Tryck på Start/Stoppknappen efter avslutat
tvättprogram. Signallampan
slocknar.
● Når programmet er over,
slår du av maskinen.
Varsellampen vil bli slukket.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
● Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
● Avaa luukku ja poista
pyykki.
● Öppna luckan och ta ut
tvätten.
● Ta ut døren og ta ut de
vaskede plaggene.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
✿
✿
FOR ALLE TYPEP AF VASK
- SE I PROGRAM
OVERSIGTEN, OG
FØLG OVERSIGTENS
ANVISNINGER.
54
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
cl
NO
✿
IT
✿
✿
ANVÄND ALLTID
TABELLEN MED
TVÄTTPROGRAM SOM
HJÄLP OCH BEAKTA
OVANNÄMNDA
ORDNINGSFÖLJD.
SE ETTER I
PROGRAMTABELLEN
VED ALLE TYPER VASK,
OG GÅ FRAM I DEN
REKKEFØLGEN SOM ER
NEVNT OVENFOR.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
55
DA
56
FI
SV
NO
IT
KAPITEL 12
KAPPALE 12
AVSNITT 12
KAPITTEL 12
CAPITOLO 12
TØRRING
KUIVAUS
TORKNING
TØRKING
ASCIUGATURA
ADVERSEL: TØR ALDRIG
TEKSTILER DER ER LAVET
AF SKUMGUMMI, ELLER
BRANDBARE
MATERIALER.
VARAITUS: ÄLÄ
KOSKAAN KUIVAA
VAATTEITA, JOISSA ON
VAAHTOMUOVIA TAI
MUITA SYTTYVIÄ
MATERIAALEJA.
VARNING: TORKA
ALDRIG KLÄDER SOM
INNEHÅLLER CELLPLAST
ELLER ANDRA
ANTÄNDBARA
MATERIAL.
Denne Vaske/Tørre maskine
er sikret imod overhedning
med en automatisk
overhednings termostat.
Kuivaavassa pesukoneessa
on automaattinen
ylikuumenemissuoja.
Den torkande tvättmaskinen
har ett överhettningsskydd
som automatiskt utlöses om
temperaturen blir för hög.
ADVERSEL:
TØRRETUMBLEREN MÅ
KUN ANVENDES TIL TØJ
DER ER VASKET OG
CENTRIFUGERET.
TÄRKEÄÄ:
KUIVAA VAIN PESTYÄ JA
HYVIN LINGOTTUA
PYYKKIÄ
ADVARSEL:
De angivne tørretider er
vejledende og kan svinge
en del afhængig af tøj
sammensætning. Derfor er
det nødvendigt at prøve sig
frem i begyndelsen, og ikke
vælge for lange tørretider,
da dette kan resultere i at
tøjet krøller og evt. kryber.
Det frarådes at tørre tekstiler
med lange frynser, eller
tekstiler der fnugger meget
eks.tæpper med dyb luv.
Tørre funktionen giver en
perfekt tørring, uden af
afgive fugt og damp til
omgivelserne.
En varm luft strøm passerer
gennem tromlen med det
fugtige tøj.
Annetut kuivausohjeet
ja - ajat ovat ohjeellisia.
Jo lyhyen Käyttökokemuksen
jälkeen löydät sopivat
kuivausajat. Suosittelemme
aluksi käyttämään
annetuja lyhyempiä aikoja,
koska pyydin laatu mm.
vaatekappaleiden koko ja
paksuus vaikuttavat
kuivumisaikaan.
Emme suosittele
kuivattavaksi tekstiilijä, joista
irtoaa runsaasti nukkaa,
koska ilmankierto voi
muuten tukkeutua.
Koneen kuivausjärjestelmä
on suljettu, joten höyryä,
kosteutta tai pölyä ei pääse
huoneilmaan.
Rumpuun puhalletaan
kuivausvastusten läpi
kuumaa ilmaa, joka sitoo
pyykistä kosteutta.
VIKTILT:
TORKA ENDAST TVÄTTD
OCH CENTRIFUGERAD
TVÄTT
Torkanvisningarna
och - tiderna är
riktgivande.Det tar lite tid
innan Du lär dig att avpassa
torkeffekten till Din tvätt.
Vi rekommenderar, att Du
under en inledande period
väljer kortare torktider än de
rekommenderade, eftersom
kvaliteten på tvätten bl.a.
plaggens storlek och
tjocklek inverkar på
torktiden.
Vi avråder Dig från torkning
av textilier, från vilka det
lossnar ludd, eftersom det
kan täppa till luftkanalerna.
Torkenheten är sluten och
därför tränger ingen ånga
eller fukt in i rummet där
maskinen står. Upphettad
luft blåses in mot den fuktiga
tvätten och torkar den.
ADVARSEL: TØRK ALDRI
KLESPLAGG SOM
INNEHOLDER
SKUMGUMMI ELLER
BRENNBARE
MATERIALEER.
Den kombinerte
vaskemaskinen/
tørketrommelen er utstyrt
med en automatisk
sikringsbryter som vil aktiveres
i tilfelle av overoppheting.
VIKTIG:
MASKINEN SKAL BRUKES
SOM TØRKETROMMEL
KUN PÅ TØY SOM ER
VASKET OG
SENTRIFUGERT.
ADVARSEL:
De informasjoner som gis her
er generelle. Du vil antagelig
trenge litt praksis for å oppnå
de beste tørkeresultater. Ved
første gangs bruk anbefaler
vi at du bruker kortere
tørketid enn det som står
oppført, slik at du selv kan
finne ut av hva som er riktig
tørketid. Du bør ikke tørke
stoffer som flosser lett, som for
eksempel tepper eller loete
klesplagg, dette for å unngå
at luftkanalenß tettes.
Maskinen tørker plaggene
på en perfekt måte, uten at
det dannes damp på
utsiden. Det blåses varm luft
på de fuktige klærne slik at
de tørkes. Den fuktige luften
resirkuleres i en luftkanal der
kaldt vann kondenserer det
vannet som finnes i luften.
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
La lavasciuga é dotata di un
dispositivo che previene
qualsiasi possibilità di
surriscaldamento o incendio
anche in caso di manovre
errate o di anomalie di
qualche componente, in
questo caso viene a
mancare il riscaldamento
durante la fase di
asciugatura.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in
57
DA
Den varme og fugtige luft
ledes til et kondenserings
kammer, hvor fugten
fortættes og ledes til
afløbet. Den varme luft
recirkuleres tilbage til
tromlen.
ADVERSEL: LÅGEN MÅ
UNDER INGEN
OMSTÆDIGHEDER
ÅBNES NÅR TØRRINGEN
FOREGÅR. VENT TIL
MASKINEN HAR
AFSLUTTET AFKOLINGS
FASEN
FI
Lämmin kostea
ilma tiivistetään uudellen
vedeksi kylmän veden
avulla ja johdetaan
poistoputken kautta
viemäriin.
HUOM!
ÄLÄ KOSKAAN AVAA
LUUKKUA KESKEN
OHJELMAN VAAN
ODOTA, ETTÄ
JÄÄHDYTYSVAIHE
ON OHITETTU.
Den fuktiga varma luften kyls
ner med kallt vatten, varvid
vattenångan kondenseras
och följer med avloppsvattnet ut.
OBS!
ÖPPNA ALDRIG
LUCKAN MEDAN
PROGRAMMET PÅGÅR,
UTAN VÄNTA TILLS
AVKYLNINGSFASEN ÄR
AVSLUTAD.
NO
Vannet føres deretter til
avtappingskretsen som er
forseglet slik at ingen damp
slipper ut av maskinen.
ADVARSEL:
DØREN MÅ ALDRI
ÅPNES UNDER
TØRKEPROSESSEN.
VENT TIL
AVKJØLINGSSYKLUSEN
ER FERDIG.
IT
cui un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
ATTENZIONE:
NON APRIRE MAI
L’OBLO’ PER NESSUNA
RAGIONE UNA VOLTA
INIZIATO IL CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE LA FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
Vaske/tørre maskinen kan
foretage to typer af tørring:
Kuivaa vain lingottua
pyykkiä.
Torka bara centrifugerad
tvätt.
Kun tøy som har blitt
sentrifugert kan tørkes i
maskinen.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
1. Bomud, lagener, pudevår,
linned, håndklæder,
badekåber, blue jeans, etc.
Kuivaavassa pesukoneessa
on kaksi kuivausohjelmaa eri
typpisille tekstiileille:
Den torkande tvättmaskinen
kan utföra två torkprogram
för olika typer av textilier:
Maskinen kan utføre to
forskjellige tørkeprogram:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
2. Syntetiske stoffer, skjorter,
blandet bomuld.
1. Valko-kirjopyykki; puuvilla,
frotee ym. kestävät kuidut
1. Vit - kulörtvätt, bomull,
frotté m.m. tåliga textilier
1. Bomull, frotté, lintøy osv..
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
2. Tekokuidut ja
sekoitetekstiilit
2. Syntet - och blandmaterial
2. Blandingsstoffer
(syntetisk/bomull), syntetiske
stoffer.
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
TØY SOM ER I BOMULL,
FROTTE, LIN OSV.
KAN DU ALTSÅ TØRKE PÅ
FØLGENDE MATE:
ESEMPIO: ASCIUGATURA
TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
LINO, CANAPA, ECC...
Et praktisk eksempel:
Du ønsker å tørke
bomullslakener.
Supponiamo che la
biancheria da asciugare sia
di cotone e si tratti di
lenzuola.
Lisäksi valko-kirjopyykille
voidaan käyttää
tehostettua kuivausta.
DERFOR KAN DER TØRRES
BOMULD, HÅNDKLÆDER,
LINNED ETC. SOM FØLGER:
OHJEITA
VALKO-KIRJOPYYKIN
KUIVAAMISSEN
Et praktisk eksempel:
Esimerkki: kuivattava pyykki
on puuvillaisia liinavaatteita.
Tøjet der skal tørres er
bomulds lagener.
58
SV
Dessutom kan Du använda
högtorksfunktionen för
torkning av vit kulörtvätt.
ANVISNINGAR FÖR
TORKNING AV
VIT - KULÖRTVÄTT
Exempel: tvätten som torkas
är bomullslakan.
59
DA
● Åben lågen
● Avaa luukku.
● Lagnerne (Max. 2,5 kg ved
store tøj stykker) kommes i
maskinen. Hvis der er tale om
meget sugende tekstiler skal
fyldningen yderligere
reduceres.
● Noudata kuivauksen
maximitäyttömääriä
(ks. taulukko).
Puuvillapyykille max. 2,5 kg
Mikäli kuivattavat tekstiilit
ovat isoja ja painavia
(esim. kylpytakit)
täyttömäärää tulisi alentaa.
Isojen vaatekappaleiden
kuivaustulos saattaa olla
epätasainen.
● Luk lågen
SV
NO
IT
● Öppna luckan
Candy anbefaler følgende
fremgangsmåte:
Candy le consiglia:
● Tänk på maxkapaciteten
(se tabellen). För bomullslakan är max torkmängden
2,5 kg Om tvätten innehåller
särskilt stora och tunga plag
(t ex badrockar), skall Du
lägga in en mindre mängd.
Om plaggen är stora kan
torkresultatet vara ojämnt.
● Åpne døren.
● Apra il cestello.
● Dersom tøyet du skal tørke
er stort (f. eks. lakener eller
dynetrekk) bør du begrense
mengden til 2,5 kg Dersom
tøyet er veldig
absorberende (f. eks.
badekåper eller jeans) bør
du redusere antallet plagg.
● Lo riempia con 2,5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Sulje luukku
● Stäng luckan.
● Lukk igjen døren.
● Chiuda l’oblò.
● Drej programvælgeren (L)
til symbolet
● Kierrä ohjelmanvalitsin (L)
kuivauksen
kohdalle.
● Vrid programväljaren (L) till
torkning.
● Still programbryteren (L)
inn på.
● Porti la manopola
programmi (L) su
.
● Hvis tøjet ønskes skabs-tørt,
indstilles tørretiden (I) på “7-8”.
Hvis det ønskes strygetørt
indstilles tørretiden (I) på “6-7”
● Valitse kuivausajan
valitsimesta (I) 7 - 8 mikäli
haluat pyykin kaappikuivaksi
tai 6 - 7 silityskuivalle pyykille.
● Vrid väljaren för torktid (I)
till 7-8 om Du vill ha tvätten
helt torr eller 6-7 om den skall
strykas.
● Dersom tøyet skal henges
direkte inn i skapet etter
tørkingen, stilles
tørkebryteren (I) på “7-8”.
Dersom tøyet skal strykes
etterpå, stilles tørkebryteren
(I) inn på “6-7”.
● Se vuole i tessuti pronti per
metterli nell’armadio,
posizioni la manopola di
asciugatura (I) sul “7-8”.
Se vuole i tessuti pronti per lo
stiro, posizioni la manopola di
asciugatura (I) sul “6-7”.
● Tryk knappen for høj tørre
temperatur (D) ind, og tøjet
vil blive tørret ved høj
temperatur.
● Paina tehokuivauksen
kytkin (D) alas: kuivausteho
ja -lämpötila nousevat
oleellisesti.
● Tryck in knappen för hög
torkeffekt (D): torkeffekten
och temperaturen ökar nu
markant.
● Trykk på knappen for
“tørking av bomull” (D).
Tørketemperaturen vil da
stige betraktelig.
● Prema il tasto asciugatura
cotone (D).
Quando preme questo tasto
la temperatura di
asciugatura aumenta
notevolmente.
DOBBELT GLAS I LÅGE
LUUKUN SUOJALEVY
SKYDDSLUCKA
VASKELUKE MED EKSTRA
BESKYTTELSE
● Protezione oblò
Lågen på denne model er
udført med dobbelt glas i
lågen.
Dette er gjort for at forhindre
kontakt til glasset, som under
drift bliver meget varmt,
specielt under tørring.
Laitteen luukussa on
suojalevy, joka suojaa
kuumalta lasilta eritysesti
kuivausvaiheen aikana.
Apparatens lucka är
utrustad med en skyddsplåt
för att hindra att det bildas
kontakt med glaset som
uppnår höga temperaturer,
speciellt under
torkningsfasen.
Glasset i vaskeluken på
maskinen er har et ekstra
vern, slik at man ikke skal
brenne seg når vaskevannet
når høye temperaturer, eller i
tørkefasen på vask-tørkautomater.
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
VAROITUS:
ÄLÄ KOSKETA LUUKKUA
KUIVAUKSEN AIKANA,
LUUKKU ON KUUMA.
VARNING:
RÖR INTE VID LUCKAN
UNDER TORKNENGEN,
EFTERSOM DEN ÄR HET.
ADVARSE:
DØREN MÅ IKKE RØRES!
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● Kontroller at der er åbnet
for vand tilgang.
● Varmista, että vesihana on
auki. Kone käyttää vettä
kostean poistoilman
tiivistämiseen.
● Se till att vattenkranen är
öppen. Maskinen anväder
vatten för kondensering av
fukten i torkluften.
● Påse at vannkranen er
åpen.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Kontroller at afløb er
monteret korrekt.
● Varmista, että poistoletku
on paikallaan.
● Se till att avloppsslagen
sitter som den skall.
● Påse at vannavløpet er
korrekt plassert.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
ADVARSEL:
RØR UNDER INGEN
OMSTÆNDIGHEDER
LÅGEN UNDER
TØRRING, DA DENNE
BLIVER MEGET VARM.
60
FI
MAX
2,5 kg
61
DA
ADVARSEL
TØR ALDRIG ULD,
ELLER TEKSTILER DER
INDEHOLDER ULD,
QUILTEDE ELLER
VATTEREDE TEKSTILER.
KULØRT VASK: VED
STRYGEFRI STOFFER
ANBEFALES DET AT
FYLDE MINDRE TØJ I
MASKINEN, FOR AT
UNDGÅ KRØLNING.
62
FI
HUOM!
VILLA, SILKKI TAI ARAT
TEKOKUIDUT EIVÄT SOVI
KUIVATTAVIKSI. ÄLÄ
MYÖSKÄÄN KUIVAA
TEKSTIILEJÄ, JOTKA
SISÄLTÄVÄT KUMIA,
VAAHTOMUOVIA TAI
MUITA LÄMPÖHERKKIÄ
MATERIAALEJA.
SILIÄVÄKSI
KÄSITELLYILLE
TEKSTIILEILLE ALENNA
TÄYTTÖMÄÄRÄÄ
RYPISTYMISEN
ESTÄMISEKSI.
SV
NO
IT
OBS!
YLLE, SILKE ELLER
ÖMTÅLIGT
SYNTETMATERIAL
LÄMPAR SIG INTE FöR
TORKNING. TORKA INTE
HELLER TEXTILIER SOM
INNEHÅLLER GUMMI,
CELLPLAST ELLER
ANDRA
VÄRMEKÄNSLIGA
MATERIAL.
LÄGG IN EN MINDRE
TORKMÄNGD I
MASKINEN OM
PLAGGEN ÄR
STRYKFRIA FöR ATT
UNDVIKA SKRYNKLING.
ADVARSEL:
DU MÅ IKKE TØRKE
ULLPLAGG ELLER
PLAGG MED SPESIELL
VATTERING (F; EKS.
VATT-TEPPER ELLER
VATTERTE ANORAKKER
OSV.) ØMFINTLIGE
STOFFER: DERSOM
PLAGGENE SKAL
DRYPPTØRKES, HA I
FÆRRE PLAGG FOR Å
UNNGÅ KRØLLER.
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
● Still temperatur vælgeren
(H) på “0”
● Aseta lämpötilanvalitsin
(H) O - asentoon.
● Vrid temperaturväljaren
(H) till läge “0”.
● Still temperaturbryteren
(H) inn på “O”.
● Che la manopola di
temperatura (H) sia sullo “0”.
● Tryk start knappen (C) ind.
● Paina käynnistyskytkin (C)
ala - asentoon.
● Tryck in startknappen (C).
● Trykk på “Start” knappen
(C).
● Prema il tasto di marcia
(C).
● Kontrol lamperne (M-N) vil
tænde.
● Merkkivalot (M-N) syttyvät.
● Signallamporna (M-N)
tänds.
● Kontrollampene (M-N) vil
lyse.
● Si accenderanno le
segnalazioni luminose
(M-N).
● Tørretiden (knappen I) vil
automatisk begynde at
bevæge sig imod nul,
efterhånden som tiden går.
● Kuivauksen valitsin (I)
etenee automaattisesti
kunnes valittu aika
umpeutuu.
● Väljaren för torktid (I)
roterar automatiskt tills den
förinställda tiden har gått.
● Tørkebryteren (I) vil dreie
automatisk rundt, for å
nullstille den forhåndsinnstilte
tid.
● La manopola di
asciugatura (I) si muoverà in
automatico, fino
all’azzeramento del tempo
impostato.
● Under tørringen vil
program vælgeren stå stille
på symbolet
eller
,
indtil tørretiden er gået.
● Ohjelmanvalitsin (L) pysyy
koko kuivausohjelman ajan
kuivauksen symbolin
tai
kohdalla.
● Programväljaren (L) pekar
under hela torkprogrammet
på symbolen
eller
.
● Tørkingen vil begynne når
programbryteren (L) stopper
opp på symbolet
og/eller
symbolet
og vil vare
helt til tørkesyklusen er slutt.
Derefter vil program
vælgeren bevæge sig til
“stop”.
Kuivauksen päätyttyä
ohjelmanvalitsin siirtyy
kohdalle “stop”.
Efter avslutat program
roterar den till “stop”.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi (L) ferma sul
simbolo
e/o
sino a fine
asciugatura; poi avanzerà
sullo stop.
Bryteren viser da “Stop”.
● Når maskinen er helt
færdig, afbrydes på
knappen (C).
● Palauta käynnistyskytkin
(C) takaisin yläasentoon.
● Tryck ut startknappen (C)
● Trykk på “Stop” knappen
(C)
● Al termine prema il tasto
di arresto (C).
● Kontrol lamperne (M-N) vil
slukke.
● Merkkivalot (M-N)
sammuvat.
● Signallamporna (M-N)
slocknar.
● Kontrollampene (M-N) vil
slukke.
● Le segnalazioni luminose
(M-N) si spegneranno.
● Aben lågen og tag den
tørrede vask ud.
● Avaa luukku ja poista
pyykki.
● Öppna luckan och ta ut
tvätten.
● Åpne opp døren og ta ut
tøyet.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
63
DA
SV
KAPITEL 13
Tekstil type
Max.
fyldning
(kg)
Bomuld: sengetøj,
linned
Bomuld: småt
Bomuld: håndklæder,
badekåber, blue jeans
Bomuld: meget
snavset, bluser,
skjorter
Blandet kulørt
syntetisk
Blandet kulørt
syntetisk
Syntetisk
Strygefrit
1,5
Program
vælger (L)
på
AVSNITT 13
Skabstørt
(I)
Strygetørt.
(I)
Ekstra høj
temp. tryk
Knap (D)
ind.
2,5
7-8
6-7
JA
2,5
2,0
7-8
7-8
5-6
6-7
JA
JA
7-8
NEJ
6-7
3-4
NEJ
1,0
5-6
2-3
NEJ
1,0
max. 4
4-5
4-5
1,5
NEJ
NEJ
ADVARSEL:
Tør aldrig uld, eller stoffer der er foret med uld.
Stoffer med specielle påsætninger f. eks. quilt, sart silke, PVC, skind, ruskind,
Skumgummi, vatterede jakker.
Textiltyp
Tvättmängd
max kg
Bomull; linne
Bomull; små plagg.
Bomull; frotté, jeans.
Bomull; skjortor,
blusar.
Blandmaterial
Blandmaterial
Syntet material
Strykfria skjortor
Programvaljäre (L)
Heltorrt:
Väljare för
torktid (I)
Stryktorrt:
Väljare för
torktid (I)
Högtorkeffekt tryck
in knappen
(D) JA/NEJ
2,5
2,5
2,0
1,5
7-8
7-8
7-8
6-7
5-6
6-7
7-8
JA
jA
JA
NEJ
1,5
1,0
1,0
4 st
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
NEJ
NEJ
NEJ
NEJ
OBS!
Torka inte ylle, silke eller ömtåliga syntetfibrer. Textilier som innehåller gummi, cellplast
eller andra värmekänsliga material skall inte heller torkas. Lägg in en mindre
torkmängd om plaggen är strykfria för att undvika skrynkling.
FI
KAPPALE 13
Tekstiili tyyppi
Täyttömäär
ä max kg
Puuvilla: liinavaatteet
Puuvilla: pienet
kappaleet
Puuvilla: frotee,
farmarit
Puuvilla: paidat,
puserot
Sekoitteet
Sekoitteet
Tekokuidut
Siliävät paidat
1,5
1,0
1,0
4 kpl
Ohjelman
valitsin (L)
Kaappikuiv
a:
Kuivausajan
valitsin(I)
Siliyskuiva:
Kuivausajan
valitsin(I)
Tehokuivau
s Paina
kytkin (D)
alas
KYLLÄ/EI
2,5
2,5
7-8
7-8
6-7
5-6
KYLLÄ
2,0
7-8
6-7
KYLLÄ
KYLLÄ
7-8
EI
3-4
2-3
EI
EI
EI
EI
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
HUOM!
Äläkuivaa villaa, silkkiä tai arkoja tekokuituja. Älä myöskään kuivaa tekstiilejä, jotka
sisältävät kumia, vaahtomuovia tai muita lämpäherkkiä materiaaleja. Siliäväksi
käsitellyillä tekstiileillä täyttömäärää on hyvä pienentää rypistymisen estämiseksi.
64
65
NO
IT
KAPITTEL 13
Stoff
Maks. vekt
som kan has
i maskinen
(kg)
Bomull; lakener,
drynetrekk, putevar.
Bomull; små plagg.
Bomull; frotté,
badekåper, jeans.
Bomull; med
vanskelige folder,
bluser, skjorter.
2,5
Blandingsstoffer
Blandingsstoffer
Syntetiske stoffer
Skjorter som skal
drypptørkes Maks. 4
plagg
1,5
1,0
1,0
max. 4
2,5
2,0
Still
programbryteren (L)
på
CAPITOLO 13
Helt tørt tøy.
Still
bryteren (I)
inn på
Stryketørt.
Still
bryteren (I)
inn på
Trykk på
knapp for
“tørking av
bomull’ (D)
(JA eller
NEI)
7-8
6-7
JA
7-8
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
5-6
6-7
JA
JA
7-8
NEI
3-4
2-3
NEI
NEI
NEI
NEI
ADVARSEL:
DU MÅ IKKE TØRKE ULLPLAGG ELLER PLAGG MED SPESIELL VATTERING (F. EKS. VATT-TEPPER
ELLER VATTERTE ANORAKKER OSV.) ØMFINTLIGE STOFFER: DERSOM PLAGGENE SKAL
DRYPPTØRKES, HA I FÆRRE PLAGG FOR Å UNNGÅ KRØLLER.
66
Per pronto
armadio
porti
la
manopola
(I) su
Per pronto
stiro porti
la
manopola
(I) su
Prema il
tastto
asciugatura
cotone SI o
NO (D)
2,5
7-8
6-7
SI
2,5
2,0
7-8
5-6
6-7
SI
SI
7-8
NO
3-4
2-3
NO
NO
NO
NO
Se ha un tessuto di
Riempia
il cestello
con un
carico
massimo di
kg
Cotone, lenzuola,
biancheria, federe
Cotone, capi piccoli.
Cotone, spugna,
accappatoi,
blue jeans.
Cotone con pieghe
difficili, bluse, camicie
Misti
Misti
Sintetici
Camicie da indosso
1,5
1,0
1,0
max. 4 capi
Selezioni
il
programma
(L) su
1,5
6-7
5-6
4-5
4-5
ATTENZIONE:
Non asciughi capi in lana, capi con imbottiture particolari (piumini, giacche a vento,
ecc...) capi delicatissimi. Se i capi sono “lava e indossa” é bene che riduca
ulteriormente il carico per evitare la formazione di pieghe.
67
DA
KAPITEL 14
KAPPALE 14
VASK MED
AUTOMATISK
TØRRING
YHTÄJAKSOINEN
PESU JA KUIVAUS
ADVARSEL:
DER MÅ MAX. FYLDES
2,5 kg I MASKINEN
NÅR DER VASKES MED
AUTOMATISK TØRRING.
68
FI
HUOM! TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX. 2,5 kg KUIVAA
PYYKKIÄ..
Vælg det program, efter
programoversigten, der
egner sig bedst til den vask
De netop skal i gang med.
Fyld maskinen, fyld sæbe i
sæbeskuffen, stil vaske
temperaturen og indstil
programvælgeren på det
ønskede program.
Før maskinen startes, skal
tørretiden og tørre
temperaturen indstillet.
Følg anvisningerne i
tabellen.
Når alt er indstillet, startes
maskinen på knappen (C).
Maskinen vil nu først vaske
tøjet, derefter starter
tørringen automatisk, og vil
være helt færdig når
programvælgeren står på
“stop”.
Varmista ensin, ettei käynnistyskytkin (C) ole
alaspainettuna. Valitse
pesuohjelma kohdan “PESU”
ja pesuohjelmataulukon
ohjeiden mukaan. Valitse
sopiva kuivausohjelma
kuivaustaulukosta ja toimi
kohdan KUIVAUS
ohjeiden mukaan. Paina
tämän jälkeen
käynnistyskytkin (C) alas.
Pesu ja kuivaus päättyvät,
kun ohjelmanvalitsin (L) on
“stop”-merkin kohdalla.
Når maskinen er færdig.
SV
60° C
2,5 kg MAX
NO
IT
AVSNITT 14
KAPITTEL 14
CAPITOLO 14
AUTOMATISK TVÄTT
OCH TORKNING I
EN FÖLJD
AUTOMATISK
WASKING/
TØRKING
CICLO
AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
OBS!
TVÄTTMÄNGDEN
MAX 2,5 kg TORR
TVÄTT.
ADVARSEL:
DU MÅ IKKE HA MER
ENN 2,5 kg
TØY I MASKINEN
ATTENZIONE:
IL CICLO COMPLETO
PUO’ ESSERE ESEGUITO
SOLO CON MASSIMO
2,5 kg DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
Kontrollera först att
startknappen (C) inte är
intryckt. Välj tvättprogram
enligt punkt “TVATT” och
anvisningarna i tvätt programtabellen. Välj
lämpligt torkprogram med
hjälp av torktabellen och
enligt anvisningar i punkt
“TORKNING”. Tryck därefter
in startknappen (C).
Tvätten och torkningen
avslutas, när
programväljaren (L) når
stop-läget.
Se listen over
vaskeprogrammer og bruk et
vaskeprogram som passer til
typen tøy (f. eks. meget skitne
bomullsplagg). Ikke trykk på
startknappen (C), men gjør i
stand tøyet som beskrevet i
kapitlet VASKING.
Se listen over
tørkeprogrammer og bruk det
tørkeprogram som passer til
typen tøy (f. eks. bomull).
Innstill tørkeprogrammet som
beskrevet i kapitlet TØRKING.
Trykk deretter på START
knappen (C).
Vaske/tørkeprosessen vil være
helt ferdig når
kontrollbryteren (L) befinner
seg på “Stop”.
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare (es.
cotone molto sporco), senza
premere il tasto di marcia
(C), prepari il lavaggio come
descritto nel capitolo
LAVAGGIO; consulti la
tabella dei programmi di
asciugatura e in base ai
tessuti da asciugare
(esempio cotone)
programmi l’asciugatura
come descritto nel capitolo
ASCIUGATURA, dopodiché
prema il tasto marcia (C).
La lavasciuga eseguirà tutto
il programma fino a che la
manopola dei programmi
(L) raggiungerà la posizione
di stop.
Kun ohjelma on päättynyt:
När programmet är avslutat:
Når syklusen er ferdig
A ciclo completato:
● Afbryd maskinen på
knappen (C).
● Palauta käynnistyskytkin
(C) ylä - asentoon.
● Tryck upp startknappen
(C).
● Trykk på “Stop” knappen
(C)
● prema il tasto di arresto
(C).
● Kontrol lamperne (M-N) vil
gå ud.
● Merkkivalot (M-N)
sammuvat.
● Signallamporna (M-N)
slocknar.
● Kontrollampene (M-N) vil
slukke.
● le segnalazioni luminose
(M-N) si spegneranno
● Åben lågen og fjern det
tørrede tøj.
● Avaa luukku ja poista
pyykki koneesta.
● Öppna luckan och ta ut
tvätten ur maskinen.
● Åpne trommeldøren og ta
ut tøyet.
● apra l’oblò e tolga i
tessuti.
69
DA
70
FI
SV
NO
IT
KAPITEL 15
KAPPALE 15
AVSNITT 15
KAPITTEL 15
CAPITOLO 15
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
PUHDISTUS JA
HOITO
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
RENGJØRING OG
RUTINEMESSIG
VEDLIKEHOLD
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Brug aldrig slibemidler,
aggressive midler, sure
midler eller blegemidler.
Rengør maskinen udvendigt
med en opvredet klud, evt.
kan der anvendes en lille
smule alm.
rengøringsmiddel.
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Använd inga medel eller
redskap med skurande
verkan eller lösningsmedel
för yttre rengöring av
maskinen. Det räcker om
maskinen torkas med en
fuktig trasa.
Bruk ikke skuremidler, alkohol
og/eller løsemidler utvendig
på
vaskemaskinen/tørketromm
elen. Det er tilstrekkelig å
bruke en fuktig klut.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Deres vaskemaskine kræver
et minimum af rengøring og
vedligeholdelse, dog bør
følgende jævnligt udføres.:
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
Tvättmaskinen behöver
mycket liten skötsel:
Vaskemaskinen trenger
svært lite vedlikehold:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Rengøring af sæbeskuffe.
● Pesuainekotelon puhdistus
● Rengöring av
tvättmedelsbehållare
● Rengjøringav skuffene i
beholderen for vaskemiddel.
● Pulizia vaschette.
● Rensning af filter.
● Nukkasihdin puhdistus.
● Rengöring av avloppssil
● Rengjøring av filteret.
● Pulizia filtro.
● Hvis maskinen skal flyttes,
eller efterlades ubrugt for en
længere periode.
● Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
● Åtgärder vid förflyttning
av maskin eller om maskinen
länge står oanvänd.
● Ved flytting eller hvis
maskinen ikke skal brukes
over lengre tid.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
RENGÖRING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
RENGJØRING AV SKUFFENE
PULIZIA VASCHETTE
Selv om det ikke er absolut
nødvendigt, anbefales det
jævnligt at rengøre sæbe
skuffen.
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Tvättmedelsbehållaren bör
rengöras regelbundet för att
få bort eventuella tvätt- och
sköljmedelsrester.
Selv om det ikke er strengt
tatt nødvendig, anbefaler vi
å rengjøre skuffene i
beholderen for vaskemiddel
fra tid til annen.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Sæbeskuffen fjernes ved at
åbne denne, og yderligere
give et let ryk udad.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Dra bort
tvättmedelsbehållaren.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Rengør sæbeskuffen med
en børste og rindende vand.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla. (Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Rengör behållaren under
rinnande vatten och borsta
vid behov.
Skyllunder rennende vann.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Anbring sæbeskuffen igen.
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
Skjut in behållaren.
Sett beholderen tilbake på
plass.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
71
DA
FI
SV
NO
IT
RENGØRINGAF FILTER.
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
RENGJØRING AV FILTERET
PULIZIA FILTRO
Maskinen er udstyret med et
selvrensende filter, der
opsamler større ting så som
mønter knapper o.s.v. men
tillader trævler at passerer.
Filteret er meget nemt at
rense, og det anbefales
jævnligt at kontrollerer dette.
Tämänpesukoneen
nukkasihti on nk.
neulaloukku, jonka
tarkoituksena on kerätä
isommat esineet kuten napit,
klemmarit, kolikot , jotka
voisivat tukkia
poistopumpun. Varsinainen
nukka poistuu poistopumpun
kautta viemäriin. On
suositeltavaa tarkistaa sihti
säännöllisesti , esim 1-2 kk
välein:
Maskinens avloppssil
förhindrar att knappar,
knäppen, mynt etc. täpper till
avloppspumpen. Rengör silen
regelbundet, t ex med 1-2
månaders intervaller.
Vaskemaskinen er utstyrt
med et spesielt filter som
fanger opp
fremmedlegemer som ellers
kunne stoppe til avløpet, som
mynter, knapper osv. Disse
kan da også lett hentes ut av
filteret. Slik går man fram ved
rengjøring av filteret:
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Frigør fodsparket ved at
presse det lidt ned, og træk
det ud foroven og bøj det
ned, som vist på tegningen.
Drej filterhåndtaget mod
uret, træk derefter filteret ud
og rens det.
● Irrota jalkalista varovasti
kuten kuvassa.
● Lösgör sockel försiktigt som
bilden visar.
● Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
● Käytä jalkalistaa sihdistä
tulevan veden keräämiseen.
● Använd sockeln för att
samla upp vattnet som rinner
ur silen.
● Frigjør sparkeplaten ved å
presse litt ned, og trekk ut
forover or bøy det ned, som
viat på tegningen. Vri
filterhåndtaket mot uret, trekk
deretter filteret ut og rens
det.
● Käännä nukkasihtiä
vastapäivään, kunnes kahva
on vaaka-asennossa.
● Vrid silen moturs tills den
stoppar i vertikalt läge.
● Poista nukkasihti ja
puhdista.
● Ta ut och rengör silen.
● Efter rengøring monteres
filteret igen i modsat
rækkefølge.
● Aseta sihti huolellisesti
takaisin paikalleen
seuraamalla oikean reunan
uraa ja kiertämällä
myötäpäivään. Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä
jalkalista takaisin paikalleen.
● Sätt tillbaka silen, vrid
medurs och utför
ovannämna åtgärder i
omvänd ordning.
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES;
ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR
EN LÆNGERE PERIODE
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Hvis maskinen ikke skal
bruges i en længere
periode, hvis maskinen kan
blive udsat for frost, eller hvis
maskinen skal transporteres,
skal maskinen tømmes helt
for vand.
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä
poisto- etta tulovesiletku
tyhjentää huolellisesti.
Afbryd for strøm og vand.
Afmonter afløbs slangen og
placer denne på gulvet,
således at alt vandet i
maskinen kan løbe ud.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta. Varaa matala
astia esim. pesuvati.
Gentag denne fremgangsmåde for tilløbs slangen.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti. Tee samoin
tulovesiletkulle.
● Brug panelet til at opsamle
evt. overskydende vand i
filteret.
72
● Bruk bunnen av
vaskemaskinen som et brett
til å samle opp overflødig
vann i filteret.
● Etter rengjøring setter du
filteret på plass igjen ved å
sørge for at sporet på filteret
dreies med urviserne. Gå
deretter fram i omvendt
rekkefølge av det som er
beskrevet ovenfor.
● Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
STÅR OANVÄND
VED FLYTTING ELLER HVIS
MASKINEN IKKE SKAL BRUKES
OVER LENGRE TID
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Om maskinen måste flyttas
eller står oanvänd under en
längre tid t ex i ett kallt rum,
måste både avlopps- och
tilloppsslangarna tömmas.
Ved eventuell flytting eller
hvis maskinen skal stå ubrukt
over lengre tid i
uoppvarmede rom, må
slangene tømmes fullstendig
for alt vann.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
Drag ut konktakten ur
eluttaget och ta fram en låg
skål t ex ett tvättfat.
Vaskemaskinen må slås av
og støpselet trekkes ut.
Plasser utløpsrøret i et
vaskevannsfat til alt vannet
har rent ut.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Lossa avloppsslangen och
töm ut allt vatten. Utför
samma åtgärd med
tilloppsslangen.
Gjenta det samme med
tilførselsrøret for vann.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
73
FI
DA
KAPPALE 16
KAPITEL 16
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De
tilkalder service teknikker:
FEJL
1. Maskinen starter
ikke. Ingen lys i
kontrol lampe
FEJL RETNING
MULIG ÅRSAG
VIKA
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
KORJAUS
SYY
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Paina verkkokytkin alas
Sähkõvirta on katkaistu
Tarkista
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke
sat i
Sæt stikket i, og tænd
STOP/START knappen er ikke trykket ind
Tryk på STOP/START knappen
Ingen strøm til maskine
Kontroller måler
Sulake on palanut
Tarkista
Sikring sprunget
Kontroller Sikring
Täyttõluukku on auki
Sulje täyttõluukku
Lågen ikke lukket
Kontroller
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Tarkista
Se punkt 1
Kontroller punkt 1
Vesihana on kiinni
Avaa vesihana
Programvælger stillet forkert
Vælg program igen
Afløbs slange bøjet eller knækket
sammen
Kontroller slange
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Valitse ohjelma uudelleen
Filter stoppet
Kontroller filter
Poistoletku on taiteilla
Suorista poistoletku
Der kan være valgt et program med
flydestop
Vælg program til udpumpning (Z)
Nukkasihti on tukossa
Puhdista nukkasihti
4. Maskine står stille
Vandopvarmining
Vent 20 - 30 min.
4. Vettä lattialla
koneen lähellä
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
5. Der løber vand ud
på guivet
Vandtilslutning ulæt
Kontroller hane
Forket sæbe Højtskummende
Kontroller sæbe og mænge
5. Kone ei linkoa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Odota kunnes vesi on poistettu
Se punkt 3
Kontroller
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Palauta linkouksen poistokytkin
Alt vandet er ikke pumpet ud
Vent 5 min.
Nogle modeller har knap for fravalg
af cent
Kontroller om knappen er aktiv
Kone ei ole vaakasuorassa
Säädä kone suoraan
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Irrota kuljetustuet
Maskinen står ikke vandret eller står ikke
fast
Juster forreste stilbare ben.
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
Transportbeslag er ikke afmonteret
Afmonteret transportbesla
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
Vasketøj er klumpet sammen
Kontroller sammen sætning og mænge
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Hævertvirkning
Kontroller afløbs slange,
højde min 50 cm.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
2. Der kommer ikke
vand i maskinen
3. Maskinen pumper
ikke vandet ud
6. Maskinen
centrifugerer ikke
7. Maskinen står
uroligt, under
centrifugering
8. Vandet løber ud,
mens maskinen
fyldes
Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand. Tilkald Aut. Candy service. For hurtig service opgiv da
maskinens typenummer og serienummer, disse findes på typeskiltet bag lågerammen.
Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og
udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
farver.
2. Koneeseen ei tule
vettä
3. Vesi ei poistu
koneesta
6. Voimakas tärinä
linkouksen aikana
Candy Service 86647500
74
75
NO
SV
AVSNITT 16
FEL
KAPITTEL 16
ÅTGÄRDER
ORSAK
Stickkontakten är inte i uttaget
Sätt i stickkontakten
Strõmbrytaren är inte intryckt
Tryck in strömbrytaren
Elstrõmmen är bortkopplad
Kontrollera
Säkringen (proppen) har gått
Kontrollera
Luckan är inte helt stängd
Stäng luckan
Samma orsaker som i punkt 1
Kontrollera
Kranen är stängd
Öppna kranen
Programväljaren är i fel läge
Välj program på nytt
Veck på utloppsslangen
Räta ut slangen
Avloppssilen är igensatt
Rengõr silen
4. Vatten på golvet
nära maskinen
Tilloppsslangens packning läcker
Byt packning och dra åt ordentligt
5. Maskinen
centrifugerar inte
Maskinen har ännu inte pumpat ut
vattnet
Vänta tills vattnet pumpats ut
Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)
Tryck ut knappen
Maskinen står inte vågrätt
Justera fötterna
Transportstöden har inte tagits bort
Tag bort stöden
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
Fõrdela tvätten jämnt
1. Tvättprogrammen
fungerar inte
2. Maskinen tar inte in
vatten
3. Vattnet pumpas
inte ut
6. Kraftiga vibrationer
vid centrifugering
Om Du inte kan åtgärda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som
framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs!
1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
- efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
- skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
- de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även
när de förekommer i små mängder
extra sköljning hjälper i allmänhet inte
2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
76
FEIL
ÅTGÄRDER
ÅRSAK
Støpselet ikke satt i
Sett i støpselet
Vaskemaskinen ikke slått på
Slå på bryteren
Strømmen gått
Kontroller
Sikring gått
Kontroller
Døren i vaskemaskinen åpen
Lukk døren
Se årsakene under feil 1
Kontroller
Tilførselskranen skrudd av
skru på kranen
Tidsuret feil innstilt
Still inn tidsuret riktig
3. Vann kommer ikke
ut av
vakemaskinen
Utløpsrøret bøyd
Rett ut utløpsrøret
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Kontroller filteret
4. Vann på gulvet
rundt
vaskemaskinen
Lekkasje fra pakningen mellom kranen
og tilførselsslangen
Skift pakningen og trekk slangen godt til
på kranen
5. Sentrifugerer ikke
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut
vannet
Vent noen minutter til maskinen har
tappet ut vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder
enkelte modeller)
Velg en innstilling med sentrifugering
Vaskemaskinen står ikke jevnt
Juster føttene på vaskemaskinen
Transportsikringen ikke fjernet
Fjern transportsikringen
Tøyet ikke jevnt fordelt
Fordel tøyet jevnt
1. Virker ikke på noe
program
2. Vann kommer ikke
inn i vaskemaskinen
6. Kraftige vibrasjoner
under
sentrifugering
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi
vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig
1 Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
- Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten
til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært
tilstrekkelig.
- De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og
kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
- Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
77
IT
CAPITOLO 16
ANOMALIA
RIMEDIO
CAUSA
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Inserire la spina
Tasto interruttore generale
non inserito
Inserire tasto.
Interruttore generale
Manca energia elettrica
Controllare
Valvole impianto elettrico guaste
Controllare
Sportello aperto
Chiudere sportello
Vedi cause 1
Controllare
Rubinetto acqua chiuso
Aprire il rubinetto acqua
Timer non correttamente posizionato
Posizionare timer correttamente
Tubo di scarico piegato
Raddrizzare tubo di scarico
Presenza corpi estranei nel filtro
Ispezionare filtro
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
5. Non centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Asportare staffe di trasporto
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
78
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions
bog.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
viktigaste egenskaper inte förändras.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten
nærmere varsel om dette.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
03.09 - 91500981.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DA
FI
SV
NO
IT
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising