Candy | CDB 134-SY | Candy CDB 134-SY User manual

Candy CDB 134-SY User manual
FR
DE
PT
ES
EN
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
User instructions
CDB 134
FR
DE
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
PT
ES
EN
PARABÉNS!
ENHORABUENA
OUR COMPLIMENTS
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na
placadedecaracterísticas
da sua máquina.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
3
DE
FR
4
INDEX
INHALT
Avant-propos
Einleitung
Notes générales à la
livraison
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
PT
EN
ES
INDICE
ÍNDICE CAPÍTULO
INDEX
Introdução
Introduccíon
Introduction
1
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Notas generales a la
entrega
General points on delivery
Garantie
2
Garantia
Garantía
Guarantee
Mesures de sécurité
Sicherheitsvorschriften
3
Instruções de segurança
Normas de seguridad
Safety Measures
Données techniques
Technische Daten
4
Dados técnicos
Datos técnicos
Technical Data
Mise en place, installation
Inbetriebnahme, Installation
5
Instalação
Puesta en funcionamiento
instalación
Setting up and Installation
Description des commandes
Bedienungsanleitung
6
Descrição dos comandos
Descripción de los mandos
Control Description
Tableau des programmes
Programmtabelle
7
Tabela de programas de
lavagem
Tabla de programas
Table of Programmes
Sélection
Programm/Temperaturwahl
8
Selecção dos programas
Seleción
Selection
Tiroir à lessive
Waschmittelbehälter
9
Colocação do detergente
Cubeta del detergente
Detergent drawer
Le produit
Das Produkt
10
Separação das peças de
roupa
El producto
The Product
Lavage
Waschen
11
Lavagem
Lavado
Washing
Séchage
Trocknen
12
Secagem
Secado
Drying
Cycle automatique de
lavage/séchage
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
13
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Ciclo automático
lavado-secado
Automatic washing/drying
cycle
Nettoyage et entretien
Reinigung und allgemeine
Wartung
14
Limpeza e manutenção da
máquina
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Cleaning and routine
maintenance
Recherche des pannes
Fehlersuche
15
Eliminação de avarias
Causas de averías
Faults Search
5
FR
DE
PT
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) BOUCHONS
D) STÖPSEL
D) TAMPÖES
D) TAPONES
D) CAPS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
LES CONSERVER
A
B
C
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
D
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
le plus proche.
6
EN
ES
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
F
E
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Technical Assistance Centre.
7
DE
FR
PT
ES
EN
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIA
GUARANTEE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
El aparato va acompañado
de un Certificado de
Garantía de 24 meses.
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
A
CH
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final, modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
FR
DE
ES
EN
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
NORMAS DE
SEGURIDAD
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Fermer le robinet
● Wasserzufuhr sperren.
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Versichern Sie sich, daß Ihr
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
● Autant que possible éviter
● Benutzen Sie nach
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE L’EAU
PEUT ATTEINDRE 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
PT
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
ATENCIÓN:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Desenchufe la lavadora.
● Remove the plug
● Cierre el grifo del agua.
● Turn off the water inlet tap.
● Candy provee a todas sus
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● All Candy appliances are
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciones siguientes.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● No use el aparato
estando descalzo.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● No use, si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
ATENCIÓN:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
DE
PT
● Gerät nicht an Adapter
● Não utilize adaptadores ou
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Candy Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
¡Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica y solicite
el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituído por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
DE
FR
CHAPITRE 4
PT
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
ES
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
54 cm
82 cm
60 cm
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
DADOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
kg
6
4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
WASSERSTAND NORMAL.
l
6÷15
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NIVEL NORMAL DE AGUA
NORMAL WATER LEVEL
PUISSANCE
ABSORBEE
GESAMTANSCHLUßWERT
W
2150
POTÊNCIA ABSORVIDA
POTENCIA
ABSORBIDA
POWER INPUT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
kWh
1,8
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 90°)
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
ABSICHERUNG
A
10
FUSÍVEL
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
r.p.m.
1300
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
WATER PRESSURE
TENSION
SPANNUNG
V
230
TENSÃO
TENSION
SUPPLY VOLTAGE
14
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
CAPACITE DE LINGE
SEC
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
EAU NIVEAU NORMAL
15
FR
PT
DE
ES
EN
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Corte las cintas del tubo.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Desaparafusar os 2 tirantes
D e removê-los. Assim
fazendo ao interior da
máquina 2 distanciais em
plástico.
Soltar los 2 tirantes D y
retirarlos.
Al hacerlo caerán dentro
de la lavadora 2
separadores de plástico.
Unscrew the two rods D and
remove them. Two plastic
spacers will fall inside the
machine.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente, tire os
distanciais em plástico e
solte os sacos de plástico
contendo os dois blocos de
esferovite de ambos os
lados, puxando-os para
baixo.
Inclinar la lavadora hacia
adelante, retirar los
separadores de plástico y
sacar los sacos de plástico
que contienen los dos
protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Lean the machine forward,
remove the mentioned
plastic spacers and remove
the plastic bags containing
the two polystyrene blocks
at the sides, pulling
downwards.
Tapar los orificios con los
tapones que se encuentran
en la bolsa con las
instrucciones.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Dévisser les 2 baguettes D et
retirer les.
Les 2 éléments en plastique
vont tomber à l’intérieur de
la machine.
Die beiden Anker D
losschrauben und entfernen.
Dabei fallen im Inneren der
Maschine 2 Abstandsstücke
aus Kunststoff nach unten.
Incliner la machine en
avant, retirer les éléments
en plastique et enlever les
sachets en plastique qui
contennent les 2 arrêts en
polystyrène qui se trouvent
sur les 2 côtés en tirant vers
le bas.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Nehmen Sie die
Abstandsstücke heraus und
ziehen Sie die beiden
Plastiktüten, die je eine
Styropor-Stange enthalten,
nach unten heraus.
Reboucher les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
Mit Hilfe der Stöpsel im
Beipack der
Bedienungsanleitung die
Öffnungen wieder schließen.
Tape os orificíos com os
tampões fornecidos
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruções.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
16
D
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Cut tube-holding straps.
Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
DE
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Raccorder le tuyau
d’arrivée d’eau au robinet.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm, et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga, assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer ist
als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Sempre que possível, utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
EN
ES
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Connect the fill hose
to the tap.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
DE
EN
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
Nivele la máquina con los 4
pies:
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado (OFF) e a porta
está fechada.
Verificar que el mando de
los porgramas esté en
posición OFF y que la
escotilla esté cerrada.
Ensure that the knob is on
the “OFF” position and the
load door is closed
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Enchúfela.
Insert the plug.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
A
B
C
Brancher la prise.
20
ES
PT
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
21
DE
FR
CHAPITRE 6
PT
KAPITEL 6
L
EN
ES
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CUADRO DE MANDOS
CONTROLS
O
M
B
P
22
C D E FG
A
H
N
I
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
Touche ouverture porte
Taste zum Öffnen des
Bullauges
A
Tecla de abertura da porta
Botón de apertura del ojo de
buey
Door open button
Temoin de verrouillage de
porte
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
B
Indicador de fecho de porta
Piloto seguridad puerta
Door locked indicator light
Touche marche/pause
Start/Pause Taste
C
Botão início (START)
Tecla Start/Pausa
Start button
Touche Départ Différé
Taste Startzeitvorwahl
D
Botão de início de
funcionamento retardado
Tecla "Inicio diferido"
Start Delay button
Touche 1300/600
Taste 1300/600
E
Botão de selecção da
centrifugação 1300/600
Tecla 1300/600
1300/600 button
Touche Super Rinçage
Taste “Extraspülen”
F
Botão Extra Enxaguamento
Tecla Super Aclarado
Extra Rinse Button
Touche Repassage Facile
Taste Leichtbügeln
G
Botão para roupa engomar
fácil
Tecla "Fàcil Plancha"
Crease Guard button
Manette de reglage de la
temperature de lavage
Temperaturwahlschalter
H
Botão de Selecção da
Temperatura de Lavagem
Selector Para Regular la
Temperatura de Lavado
Wash Temperature Control
Knob
Manette sélection
programmes de séchage
Wahlschalter
Trocknungsprogramme
I
Botão de selecção do
programa de secagem
Selector programación
secado
Timer knob for drying
programmes
Indicateur lumineux temps
restant
Restzeitanzeige
L
Indicador luminoso do tempo
remanescente
Pilotos de tiempo restante
Time countdown system
Les voyants des touches
Tastenanzeige
M
Luzes das teclas
Pilotos de las teclas
Buttons indicator light
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
N
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Mando selector de programas
con posición de "OFF"
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Voyant séchage
Trocknen-Anzeige
O
Indicador luminoso de
secagem
Señalización secado
Dry indicator light
Bacs à produits
Waschmittelbehälter
P
Gaveta para detergente
Cubeta del detergente
Detergent drawer
23
FR
DE
DESCRIPTION DES
COMMANDES
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
24
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
PT
A
2 min.
B
ES
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO
DE BUEY
DOOR OPEN BUTTON
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de
“INÍCIO” é pressionado com
a porta da máquina
fechada, o indicador
luminoso piscará
momentâneamente e
depois ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a
piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem, rode o
selector de programas para
a posição “OFF”.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
DOOR LOCKED INDICATOR
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente
iluminado hasta que finaliza
el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que
se apague el piloto y
apague la lavadora
colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door. At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
25
FR
DE
TOUCHE MARCHE/PAUSE
START/PAUSE TASTE
Après avoir sélectionné un
programme attendre que le
témoin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die
STOP-Anzeige anfängt zu
blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken.
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde (je nach
eingestelltem Programm wird
eine der Leuchtanzeigen
aufleuchten).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrêter
momentanément le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les voyants des
touches d’options et du
temps restant du programme
clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme,
le sélecteur doit être mis sur
la position OFF.
Sélectionnez un nouveau
programme et mettez-le en
marche, comme expliqué cidessus.
26
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie und halten Sie die
Taste START für ca. 2 Sekunden
gedrückt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten und einer der
Restzeitanzeigen zeigt an, dass
das Gerät sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
können die Einstellungen nach
Wunsch verändern und das
Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hören auf zu
blinken.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Sie können jederzeit das
Programm löschen, indem Sie
den Programmwahlschalter auf
die Position AUS drehen.
PT
C
ES
EN
BOTÃO INÍCIO (START)
TECLA START/PAUSA
START BUTTON
Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador
luminoso “STOP” acenda,
pressionando o botão
“START”.
Después de haber
seleccionado un programa,
espere que la luz “STOP”
inicie su intermitencia antes
de accionar la tecla INICIO
(START).
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas (según el
ciclo introducido se
iluminarán una de los
indicadores)
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo, um
indicador luminoso
acenderá).
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
O programa pode ser
colocado no modo PAUSA a
qualquer momento durante
o ciclo de lavagem,
pressionando a tecla
“Start/Pause” durante dois
segundos. Quando a
máquina está no modo
pausa, os indicadores
luminosos “Tempo
Remanescente” e teclas de
opções piscarão.
Para recomeçar o
programa, pressione
novamente o botão “INÍCIO
/ PAUSA”.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O
PROGRAMA
Para cancelar o programa,
deverá rodar o selector de
programas para a posição
“OFF”.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA
(PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones
y parámetros mediante las
teclas función. Mantener
pulsado la tecla
“START/PAUSA” cerca de 2
segundos, la intermitencia de
los indicadores de las teclas
función y del indicador del
tiempo restante indican que
la lavadora está en pausa,
modificar lo que se desee y
poseteriormente accionar
nuevamente la tecla
“START/PAUSA” anulando así la
intermitencia.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta
que el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la
escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el
punto en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Es possible cancelar el
programa de lavado en
cualquier momento llevando
el selector a la posición
"OFF".
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one
indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time
countdown" and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the START button once
again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre, close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme
the programme selector
should be rotated to the
OFF position.
27
DE
PT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
Las teclas de opción
deberán estar
seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTE STARTZEITVORWAHL
TECLA INICIO DIFERIDO
START DELAY BUTTON
Cette option permet de
différer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sélection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Départ Différé; Un
voyant indique alors le temps
sélectionné.
Lorsque la période de départ
différé qui convient a été
sélectionnée, appuyez sur la
touche "MARCHE"
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken).
Drücken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drücken stellt sich die
Startverzögerung auf 3, 6 oder 9
Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fängt an zu blinken.
Drücken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewählten
Starverzögerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fängt
abzulaufen. Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
BOTÃO DE INÍCIO DE
FUNCIONAMENTO RETARDADO
Esta opção pode ser obtida
pelo botão de início de
funcionamento retardado,
atrasando o início de
lavagem 3, 6 ou 9 horas.
Para atrasar o início de
funcionamento, proceda da
seguinte forma:
Seleccione o programa
(“STOP” – indicador luminoso);
Pressione o botão de início
de funcionamento retardado
(cada vez que pressionar o
botão, o início atrasará 3, 6 ou
9 horas respectivamente e a
luz correspondente irá piscar).
Pressione o botão “START”
para dar início à operação
de início de funcionamento
retardado (o indicador
luminoso associado a essa
função, deixará de piscar e
permanecerá na função
“ON”.
No fim do tempo de atraso
seleccionado, o programa
iniciar-se-á.
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado
de manera que podamos
hacer que comience a
trabajar después de pasadas
3, 6 ó 9 horas. Para ello
debemos hacer lo siguiente:
Colocar el mando en el
programa elegido (el piloto
"STOP" comienza a
parpadear)
Pulsar el botón de INICIO
DIFERIDO (cada vez que
pulse el botón se podrá
seleccionar un arranque
retardado de 3, 6 ó 9 horas
respectivamente y el piloto
correspondiente al tiempo
seleccionado comenzará a
parpadear).
Pulse la tecla de "START" (el
piloto correspondiente al
tiempo seleccionado
permanecerá encendido)
para comenzar la cuenta a
cuyo fin comenzará el
programa
automáticamente.
Si Ud. desea anular el retardo
del programa, siga las
siguientes indicaciones:
Pulse repetidamente la tecla
INICIO DIFERIDO para
apagar el piloto (al confirmar
que se ha cancelado el
arranque retardado
comenzará a parpadear el
piloto "STOP").
En este momento es posible
comenzar el programa
elegido pulsando
previamente la tecla "START",
o cancelar la operación
llevando el selector a la
posición "OFF" y
seleccionando después otro
programa.
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP” indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
FR
Si vous désirez annuler le
Départ Différé, procédez de
la maniére suivante :
Enfoncez la touche "Départ
Différé" pour éteindre le
témoin du Temp (le témoin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sélectionnée ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
28
Sie können die Startzeitvorwahl
folgendermaßen löschen:
Drücken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL, um alle
Anzeigen zu löschen. Zur
Bestätigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fängt die STOPLeuchte an zu blinken.
Jetzt können Sie das vorher
gewählte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder
das Programm löschen, indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.
D
Para cancelar a função Início
de Funcionamento
Retardado:
Pressione o respectivo botão
dessa função até o indicador
luminoso se desligar, nessa
altura o programa poderá
iniciar-se manualmente,
utilizando o botão “START” ou
rodando o selector de
programas para a posição
“OFF”.
ES
EN
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
29
FR
DE
PT
ES
EN
E
BOTÃO 1300/600
TECLA 1300/600
BUTTON 1300/600
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage final
avec une augmentation
graduelle de la vitesse de
600 tours jusqu’à la vitesse
maximum prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 600 tours.
SCHONSCHLEUDERTASTE
1300/600
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 600 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
600 Touren begrenzt.
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 600
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 600 rpm.
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectúa el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 600
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
600 r.p.m.
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 600 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 600 r.p.m.
TOUCHE SUPER RINÇAGE
TASTE EXTRASPÜLEN
F
TECLA SUPER ACLARADO
EXTRA RINSE BUTTON
Grâce au nouveau système
électronique, qui agit sur le
bouton, il est possible de
parvenir à un nouveau cycle
de rinçage spécial. L’ajout
supplémentaire d’eau et la
nouvelle action combinée
des cycles de rotation de la
cuve lors du remplissage et
vidage de l’eau, permettent
d’avoir un linge parfaitement
rinsé.
Cette fonction est étudiée
pour les personnes à peau
sensible et délicate, pour qui
le moindre résidu de lessive
peut causer des irritations ou
allergies.
Il est recommandé
également d’utiliser cette
fonction pour le linge
d’enfants et dans le cas de
lavage de linge très sale, qui
nécessite beaucoup de
lessive, ou pour laver des
articles en éponge qui ont
davantage tendance à
retenir la lessive.
Ce bouton n’est pas
disponible pour les
programmes Laine.
Dank des neuen
elektronischen Systems,
ermöglicht das Drücken
dieser Taste einen neuen,
speziellen Spülgang. Durch
den erhöhten Wasserstand
und dank der kombinierten
Aktion von
Trommelumdrehungen mit
Zulauf- und Abpump-Phasen
läßt sich ein absolut
perfektes Spülergebnis
erreichen.
Diese Funktion wurde
besonders für Menschen mit
empfindlicher Haut erdacht,
bei denen selbst die
kleinsten
Waschmittelrückstände
Allergien oder Reizungen
verursachen können.
Diese Funktion eignet sich
auch hervorragend zum
Waschen von Kinderwäsche
oder für besonders
verschmutzte Wäsche, die
mehr Waschmittel braucht,
sowie für stark saugfähige
Gewebe, wie z.B. Frottee,
aus denen sich das
Waschmittel sonst nicht so
einfach herauspülen läßt.
Diese Taste kann nicht für
das WOLLPROGRAMM
gewählt werden.
BOTÃO EXTRA
ENXAGUAMENTO
Graças ao novo sistema
electrónico,accionando o
botão,é possível obter um
ciclo especial de lavagem. A
adição de uma maior
quantidade de água,e a
acção combinada com o
ciclo de rotação do tambor
de carga e descarga de
água,permite um perfeito
enxaguamento da roupa.
Esta função foi pensada para
pessoas com peles sensíveis e
delicadas,pois contém uma
menor quantidade de resíduos
no detergente que poderão
causar irritações ou alergias.
Dessa forma, é
aconselhada para roupas
de crianças, em caso de
lavagem de
roupas muito sujas, ou ainda
em caso de lavagem de
atoalhados com fibra
que tendencialmente
requerem uma maior
quantidade de detergente.
Este botão não é próprio
para programas de lãs.
Gracias al nuevo sistema
electrónico, accionando la
tecla es posible efectuar un
innovador y especial ciclo
de aclarado. Mediante una
gran cantidad de agua y la
nueva acción combinada
de ciclos de rotación del
tambor con llenados y
vaciados de agua, permite
obtener tejidos
perfectamente aclarados.
Esta función ha sido
estudiada expresamente
para las personas con pieles
delicadas y sensibles, para
las cuales un mínimo de
detergente residual puede
causar irritaciones y alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también para la
ropa de niños o en caso de
lavados de tejidos muy
sucios, para los que se
necesita mayor cantidad de
detergente. También para los
tejidos con fibras de una alta
retención de detergente.
Thanks to the new
electronic system, acting on
the button is possible to
effect a new special rinse
cycle. The addition of a lot
of more water and the new
action combined of cycles
of rotation of the drum with
load and unloading of
water, allow to get laundry
perfectly rinsed.
This function has been
studied for the people with
delicate and sensitive skin,
for which also a least
residue of detergent can
cause irritations or allergies.
It advises to also use this
function for the children
items and in case of
washings of very dirty items,
for which it is due to use a
lot of detergent, or in the
washing of towelling items
whose fibers mostly have
the tendency to hold the
detergent.
This button is not available
in the Wool programmes.
TOUCHE 1300/600
30
31
FR
DE
Touche “REPASSAGE FACILE”
Taste LEICHTBÜGELN
Si vous utilisez cette touche, il
vous sera possible de réduire
la formations des plis, selon le
programme choisi et la
nature du tissu lavé.
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im Besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit
dem Stillstand der Wäsche
während des Abpumpens
und einem Schonschleudern
für die optimale Schonung
der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind
die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben,
mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstopps nach dem
letzten Spülgang.
Für die Programme
Woolmark (Wolle) dient
diese Taste ausschließlich als
Spülstopp, um die Fasern zu
glätten.
In der Spülstopp-Phase
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste, um anzuzeigen, dass
das Gerät sich in Pause
befindet.
Um die Feinwäsche bzw. das
Woll-Programm zu beenden,
können Sie wie folgt
vorgehen:
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau
sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mécanique
du tambour;
- une phase d’essorage
doux, pour assurer la
distension maximale des
fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera
les actions ci dessus
mentionnées, ensuite un
"arrêt cuve pleine" après le
dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera
un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des
tissus délicats et de la laine,
les opérations à accomplir
sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de
repassage facile pour
terminer le cycle.
2. Sinon, vous pouvez
effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de
programme à la position
“OFF”;
- Sélectionner le programme
“Uniquement vidange”
;
- Allumer de nouveau la
lave-linge en appuyant sur
la touche “MARCHE/PAUSE”.
32
- Drücken Sie die Taste
Leichtbügeln zurück, um das
Programm mit Abpumpen
und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen
wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerät
durch erneutes Drücken der
Taste START/PAUSE ein
PT
G
ES
EN
BOTÃO PARA ROUPA
ENGOMAR FÁCIL
TECLA FACIL PLANCHA
CREASE GUARD button
Ao activar esta função, é
possível reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos, em
especial, a acção
combinada de uma fase de
arrefecimento gradual da
água, a ausência de
rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite
alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a lã, são usadas as
fases acima descritas para
os tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para programas de lãs
depois do enxaguamento
final, os tecidos
permanecem em água até
chegar a altura de ser
descarregada (indicador
luminoso irá piscar).
Quando estiver preparada
para descarregar a
máquina, pressione o botão
“engomar fácil” e ela
escoará a água e fará a
centrifugação.
Se não quiser que a roupa
seja centrifugada:
- Rode o selector de
programas para a posição
“OFF”
- Seleccione apenas a
opção de escoamento
- Altere novamente,
pressionando o botão
“INÍCIO”.
Activando esta función es
posible reducir al mínimo la
formación de arrugas
seleccionando posteriormente
el ciclo de lavado en base al
programa elegido y al tipo de
ropa a lavar.
De manera particular, para los
tejidos mixtos la acción
combinada de una fase de
enfriamiento gradual del
agua, la ausencia de rotación
del tambor durante la
descarga del agua y un
centrifugado delicado a baja
velocidad asegura al máximo
la distensión de los tejidos.
Para tejidos delicados, a
excepción de la lana, se
suceden las fases arriba
indicadas para los tejidos
mixtos, a excepción del
enfriamiento gradual del
agua, pero con el añadido de
una fase en la que la colada
permanece sumergida en el
agua del último aclarado.
En el programa lana, esta
tecla posee la única función
de dejar los tejidos inmersos en
el agua del último aclarado
con el fin de distender
perfectamente las fibras.
The Crease Guard function
minimizes creases as much
as possible with a uniquely
designed anti-crease
system that is tailored to
specific fabrics.
Durante la fase de parada de
cuba llena el piloto de la tecla
parpadea para indicar que la
lavadora está en pausa.
Para terminar el ciclo de
tejidos delicados y lana
deberán realizarse las
siguientes operaciones:
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled
throughout the final two
rinses with no spinning and
then a delicate spin assures
the maximum relaxation of
the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and
then the fabrics are left in
water until it is time to
unload. When you are ready
to unload, press the "Crease
Guard" button – this will
drain.
WOLLENS – after the final
rinse the fabrics are left in
water until it is time to
unload and the button
indicator blinking.
When you are ready to
unload, press the "Crease
Guard" button, this will drain
and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin
the clothes and activate
drain only:
-Podrá soltar la tecla para
terminar el ciclo.
- Turn the programme
selector to the "OFF"
position;
Si desease realizar sólo un
vaciado:
- Select programme drain
only
;
- Gira el mando selector de
programas a la posición "OFF".
- Switch on the appliance
again by pressing the
"Start/Pause" button.
- Seleccione el programa sólo
vaciado
.
- Ponga en marcha la
lavadora pulsando de nuevo
el botón START.
33
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température
de lavage désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi. conseillée
pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
34
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
PT
H
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇõES
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
ES
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas de
lavado indica la temperatura
máxima aconsejada para
cada tipo de lavado.
ATENCIÓN: NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
35
FR
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
Ce bouton défini un
programme ou un temps de
séchage maximum de 120
minutes avec une phase
finale de refroidissement de
10 minutes.
Si le temps de séchage est
sélectionné avant ou durant
le cycle de lavage, la
machine enclenchera
automatiquement le
programme de séchage
après le lavage.
Si le programme sélectionné
ne permet pas le démarrage
automatique de la phase de
séchage (tel que les
programmes Délicat et
Laines), à la fin du cycle de
lavage le voyant “STOP”
s’allumera et n’effectuera
pas la phase de séchage.
NOTE: LE SELECTEUR DE
SECHAGE DOIT ETRE REMIS EN
POSITION “
” A LA FIN DE
SECHAGE.
36
DE
WAHLSCHALTER
TROCKNUNGSPROGRAMME
ER KANN IN ZWEI
RICHTUNG GEDREHT
WERDEN
Mit diesem Wahlschalter können
Sie ein Trocknungsprogramm
wählen oder auch eine
Trocknungszeit bis maximal 120
Minuten (einschließlich einer
Abkühlungsphase von 10
Minuten) einstellen.
Wenn Sie die Trocknungszeit vor
dem oder während des
Waschgangs einstellen, startet
das Gerät dann automatisch
den Trocknungsgang
Wird ein Waschprogramm
eingestellt, der kein
automatisches
Trocknungsprogramm zulässt (z.B.
ein Programm für Feinwäsche,
Wolle oder nur Abpumpen), wird
am Ende des Waschgangs die
Anzeige „STOP“ aufleuchten, und
das Trocknungsprogramm wird
nicht ausgeführt.
HINWEIS: AM ENDE DES
TROCKNUNGSPROGRAMMS
DREHEN SIE DEN WAHLSCHALTER
”.
IMMER AUF DIE POSITION “
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de
linge (inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la
machine, il est préférable
d'interrompre la phase de
séchage uniquement lorsque
cela est absolument
nécessaire.
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das zeitgesteuerte
Trockenprogramm 30 Minuten
einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der eingestellte
Trocknungsgrad bzw. die
eingestellte Zeit erreicht worden
ist.
Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage
ainsi que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte.
PT
I
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
Este botão indica um programa
ou um tempo máximo de
secagem de 120 minutos com
uma fase final (ar frio) de 10
minutos.
Se o tempo de secagem for
seleccionado antes ou durante
o ciclo de lavagem, a máquina
começará automáticamente o
programa de secagem.
Se o programa escolhido não
tiver a capacidade de
seleccionar automáticamente
a fase de secagem (programas
para tecidos delicado e lãs),
no fim do ciclo de lavagem o
indicador luminoso “STOP”
estará aceso e não seguirá
para o ciclo de secagem.
NOTA: O SELECTOR DE SÉCAGEM
DEVERÁ SER RODADO ATÉ À
POSIÇÃO
NO FIM DE CADA
CICLO DE SECAGEM
SUGESTÕES ÚTEIS:
O programa de secagem de 30
minutos é recomendado para
cargas de roupa reduzidas
(inferiores a 1 kg) ou para cargas
ligeiramente húmidas.
A sua máquina de lavar e secar
roupa termina
automaticamente o ciclo
quando a roupa atinge o grau
ou tempo de secagem
seleccionado.
Para uma operação correcta da
máquina, é preferível não
interromper a fase de secagem
a menos que isso seja realmente
necessário.
Programas automáticos: Se
seleccionar um destes 3
programas automáticos, a
máquina de lavar e secar roupa
calcula o tempo necessário
para a secagem e a humidade
residual necessária, de acordo
com a carga de roupa
introduzida no tambor e o tipo
de secagem seleccionado.
ES
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
Este mando permite
seleccionar el tiempo
deseado de secado hasta
un máximo de 120 minutos.
Los 10 minutos finales del
programa de secado
corresponden a la fase de
enfriamiento antiarrugas.
Si se selecciona el tiempo de
secado antes o durante el
lavado, la maquina iniciará
automáticamente el ciclo
de secado.
Si se selecciona un
programa de lavado para el
cual no está habilitado el
secado automático
(programas para tejidos
delicados, lana, o solo
desagüe) al final del ciclo se
ilumina el indicador “STOP”
sin iniciar la fase de secado.
NOTA: SE DEBE LLEVAR
SIEMPRE EL MANDO
SELECTOR SECADO A LA
POSICIÓN
, AL FINAL DEL
CICLO DE SECADO
CONSEJOS UTILES
Para pequeñas cargas de
ropa (inferiores a 1 Kg) o
para cargas ligeramente
húmedas, se aconseja
utilizar el programa de
secado por tiempo 30’.
Su lavasecadora concluye
el ciclo automáticamente
una vez a logrado el grado
o duración del secado
seleccionado. Para un
correcto funcionamiento
del aparato es preferible no
interrumpir la fase de
secado si no es realmente
necesario.
Programas automáticos:
Seleccionando uno de
estos 3 programas
automáticos, la
lavasecadora calculará en
base a la carga y al tipo de
secado seleccionado, el
tiempo necesario de
secado y el grado de
humedad residual
deseada.
EN
DRYING TIME SELECTOR
KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
This knob sets a programme
or a drying time up to a
max. 120 minutes with a
cool down final phase of 10
minutes.
If the drying time is selected
before or during the wash
cycle the machine will
automatically commence
the drying programme.
If a programme has been
selected which does not
enable the automatic
drying phase (e.g. Delicate
and Woollens programmes
or a drain programme),at
the end of the wash cycle
the light STOP will go on and
will not carry out the drying
cycle.
NOTE: THE DRYING TIME
SELECTOR KNOB MUST BE
RETURN TO THE OFF POSITION
(
) AT THE END OF EACH
DRYING CYCLE.
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is
recommended for small
loads (less than 1 kg) or
slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level or
time selected.
For the correct operation of
the appliance, it is
preferable not to interrupt
the drying phase unless it is
really necessary
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
37
FR
Lorsque vous appuyez sur
START, un témoin s'allume pour
indiquer le temps de séchage
restant.
"
" = programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
"
" = programme de
séchage prêt-à-ranger
"
" = programme de
séchage prêt-à-repasser
DE
ES
EN
Accionando la tecla START,
se encenderá uno de los
inidcadores con el tiempo
de secado restante.
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
Nachdem die Taste START
gedrückt wurde, leuchtet eine
der Leuchtanzeigen auf, um die
Restzeit zum Pro-grammende
anzuzeigen.
Depois de premir o botão START
(início), um dos indicadores
luminosos acende-se, para
indicar o tempo de secagem
restante.
“
” = Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“
” = Programa de
secagem extra (recomendado
para toalhas, roupões turcos e
cargas muito volumosas)
“
” = Programa de
secado extra seco
(aconsejado para
albornoces, toallas y
grandes cargas )
“
” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“
” = Programa de
secagem para arrumar
directamente a roupa
“
” = Programa de
secado listo para guardar
(armario)
“
” = Trockenprogramm
Bügelfertig
“
” = Programa de
secagem para engomar a roupa
“
” = Programa de
secado listo para plancha
IMPORTANTE!
ATTENTION!
Pendant la phase de
séchage:
Le programme de séchage
peut être annulé en
repositionnant la manette de
temps de séchage sur la
position “
“: dans ce cas,
faire très attention car la
machine, ainsi que le linge,
risquent d’être brûlants
puisque la phase de
refroidissement n’a pas eu
lieu.
Pour une opération correcte
il est recommandé de choisir
le programme de
refroidissement en tournant
la manette de séchage dans
le sens horaire en position
(
).
Le programme de séchage
ne peut pas être changé: en
sélectionnant un autre
programme, la machine
ignore ce nouveau
programme et continue à
compléter le programme du
séchage original.
WICHTIG
Während der Trocknung können
Sie:
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position “ ” abbrechen. Da
die Abkühlphase in diesem Fall
NICHT durchgeführt wird, ist bei
der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen, dass sowohl
die Trommel als auch deren
Inhalt noch sehr heiß sein
können! Daher empfiehlt es
sich, auf jeden Fall den
Abkühlvorgang auszuführen
und dafür den Wahlschalter im
Uhrzeigersinn auf die Position
(
) zu drehen.
- Das eingestellte Programm
kann NICHT verändert werden.
Auch wenn Sie den
Wahlschalter auf ein anderes
Programm einstellen, ignoriert
das Gerät die neue Vorgabe,
und der Trocknungsgang geht
zu der ursprünglich gewählten
Zeit zu Ende.
Programmes minutés:
120 minutes – 60 minutes – 30
minutes:
Ces positions peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
Zeitgesteuerte
Trocknungsprogramme
(Trockenzeit):
120’ – 60’ – 30’:
Sie dienen zur Einstellung der
gewünschten Trockenzeit.
ATTENTION!
Pendant la phase de
séchage:
Le temps de séchage peut
être réduit
Le temps de séchage peut
être annulé en
repositionnant la manette de
temps de séchage sur la
position “
“: dans ce cas,
faire très attention car la
machine, ainsi que le linge,
risquent d’être brûlants
puisque la phase de
refroidissement n’a pas eu lieu.
38
PT
WICHTIG
Während der Trocknung können
Sie
- die eingestellte Zeit reduzieren
- den Trocknungsgang durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position “ ” abbrechen.
Da die Abkühlphase in diesem
Fall NICHT durchgeführt wird, ist
bei der Entnahme der
Wäschestücke zu
berücksichtigen, dass sowohl
die Trommel als auch deren
Inhalt noch sehr heiß sein
können!
Durante o ciclo de secagem:
O programa de secagem pode ser
cancelado, para o que basta rodar
o botão de selecção do tempo de
secagem para a posição (
): no
entanto, se o fizer, tem de ter o
máximo cuidado, pois tanto a
máquina como a roupa que está
dentro do tambor podem registar
temperaturas muito elevadas, uma
vez que a fase de arrefecimento
não foi levada a cabo. Para uma
operação correcta, é preferível
rodar o botão de selecção do
tempo de secagem no sentido dos
ponteiros do relógio até à posição
(
), para que a fase de
arrefecimento possa ser levada a
cabo. Depois de seleccionado, o
programa de secagem não pode
ser alterado: mesmo que o botão
de selecção seja colocado numa
posição correspondente a outro
programa, a máquina ignora esta
nova regulação e prossegue até o
programa de secagem
originalmente seleccionado ficar
concluído.
IMPORTANTE!
Durante el secado:
Es posible parar el programa
llevando el selector a la
posición “
”, no
habiendose realizado
efectuado la fase de
enfriamiento se tiene que
tener mucha atención por
que la colada y el cesto
pueden estar muy calientes.
Por este motivo se aconseja
se realizar igualmente el
ciclo de enfriamiento
llevando el selector, en el
sentido horario, a la posición
(
).
No es posible cambiar el
programa seleccionado:
Aunque se posicione el
selector en un programa
diferente, la máquina ignora
el nuevo programa
introducido y se completa el
ciclo manteniendo el
programa introducido
inicialmente.
Programas temporizados:
120 minutos – 60 minutos – 30
minutos :
Eles podem ser utilizados para
seleccionar programas de
secagem temporizados.
Programas por Tiempo:
120’-60’-30’:
IMPORTANTE!
Durante o ciclo de secagem:
O tempo de secagem pode ser
reduzido.
O tempo de secagem pode ser
cancelado, para o que basta
rodar o botão de selecção do
tempo de secagem para a
posição (
), correspondente a
zero: no entanto, se o fizer, tem de
ter o máximo cuidado, pois tanto
a máquina como a roupa que
está dentro do tambor podem
registar temperaturas muito
elevadas, uma vez que a fase de
arrefecimento não foi levada a
cabo.
Pueden ser utilizados para
introducir los programas de
secado por tiempo.
IMPORTANTE!
Durante el secado:
Es posible reducir el tiempo
introducido.
Es posible parar el ciclo
llevando el selector a la
posición (
),no
habiendose realizado
efectuado la fase de
enfriamiento se tiene que
tener mucha atención por
que la colada y el cesto
pueden estar muy calientes.
“
” = Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
“
” = Cupboard dry
drying programme
“
” = Iron dry drying
programme
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying programme can be
cancelled by rotating the
drying time selector to the
zero position.(
): in this
case caution must be paid
because the machine and
clothes load may be very
hot cause the cool down
phase is not carry out.
For a correct operation it is
preferable carry out the cool
down phase turning the
knob in clockwise direction
to the position (
)
Drying programme cannot
be changed: even if the
selector is set to another
programme , the machine
ignores this new setting and
continues to complete the
original drying programme.
Timed programmes:
120 minutes – 60 minutes –
30 minutes:
They may be used to select
timed drying programmes.
IMPORTANT!
During the drying cycle:
Drying time can be reduced
Drying time can be
cancelled by rotating the
drying time selector to the
zero position (
).: in this
case caution must be paid
because the machine and
clothes load may be very
hot cause the cool down
phase is not carry out.
39
FR
DE
Pour une opération correcte il
est recommandé de choisir le
programme de refroidissement
en tournant la manette de
séchage dans le sens horaire en
position (
).
Le temps de séchage ne peut
pas être augmenté: en
sélectionnant un temps plus
haut , la machine ignore ce
nouveau temps et continue à
compléter le temps du cycle du
séchage original.
Daher empfiehlt es sich, auf
jeden Fall den Abkühlvorgang
auszuführen und dafür den
Wahlschalter im Uhrzeigersinn
auf die Position
(
) zu drehen
- Die eingestellte Zeit kann
NICHT verlängert werden. Auch
wenn Sie den Wahlschalter auf
eine längere Zeit einstellen,
ignoriert das Gerät die neue
Vorgabe, und der
Trocknungsgang geht zu der
ursprünglich gewählten Zeit zu
Ende.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gérer votre
temps, ce lave-linge est
équipé d’un système
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen ständig Auskunft über
die verbleibende zeit zum
Programmende.
INDICADOR LUMINOSO DO
TEMPO REMANESCENTE
Para gerir melhor o seu tempo,
as características desta
máquina tem um sistema de
indicador luminoso que o
mantém constantemente
informado do tempo
remanescente do ciclo.
Voyant “START” s’allume:
Temps restant supérieur à 60
minutes
Leuchtanzeige “START”:
Restzeit über 60 Minuten
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60
minutes
PT
Para uma operação correcta,
é preferível rodar o botão de
selecção do tempo de
secagem no sentido dos
ponteiros do relógio até à
posição (
), para que a fase
de arrefecimento possa ser
levada a cabo.
O tempo de secagem não
pode ser aumentado: mesmo
que o botão de selecção do
tempo de secagem seja
colocado numa posição
correspondente a um tempo
de secagem mais longo, a
máquina ignora esta nova
regulação e prossegue até o
programa de secagem
originalmente seleccionado
ficar concluído.
L
ES
EN
Por este motivo se aconseja
se realizar igualmente el ciclo
de nefriamiento llevando el
selector, en el sentido horario,
a la posición (
).
No es posible aumentar el
tiempo seleccionado:
Aunque se posicione el
selector con un tiempo más
largo, la máquina ignora el
nuevo programa introducido
y se realiza el tiempo de
secado introducido
inicialmente.
For a correct operation it is
preferable carry out the cool
down phase turning the
knob in clockwise direction
to the position (
).Drying
time cannot be increased:
even if the selector is set to a
higher time, the machine
ignores this new setting and
continues to complete the
original drying cycle time.
Para una mejor organización
del tiempo, el sistema de
visualización mediante LEDs
le permite conocer
constantemente el tiempo
restante a fin de ciclo.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicador luminoso START:
Tempo remanescente superior
a 60 minutos;
Piloto START:
Tiempo restante superior a 60´
Indicator light START:
Remaining time above 60
minutes
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Indicador luminoso 60:
Tempo remanescente até 60
minutos;
Piloto 60:
Tiempo restante inferior a 60´
Indicator light 60:
Remaining time less than 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30
minutes
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Indicador luminoso 30:
Tempo remanescente até 30
minutos;
Piloto 30:
Tiempo restante inferior a 30´
Indicator light 30:
Remaining time less than 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15
minutes
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Indicador luminoso 15:
Tempo remanescente até 30
minutos;
Piloto 15:
Tiempo restante inferior a 15´
Indicator light 15:
Remaining time less than 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
Indicador luminoso “STOP”:
Fim do programa.
LES VOYANTS DES TOUCHES
TASTENANZEIGE
Ces voyants s’allument dès
que les touches sont
enclenchées.
40
Die Anzeigen bestätigen die
gewählte Funktion.
M
LUZES DAS TECLAS
Acendem-se quando as
respectivas teclas são
premidas.
PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE
Piloto STOP:
Fin del programa.
Indicator light Stop:
End of the programme.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
PILOTOS DE LAS TECLAS
Se encienden cuando las
respectivas teclas están
pulsadas.
The indicator light around
the option buttons will light
when specific options
are selected
41
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
42
N
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
ANZEIGE TROCKNEN
Quand il s’allume, la
machine à laver/sécher est
en train de sécher
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des Geräts
nicht beendet ist.
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS CON
POSICIÓN DE “OFF”
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Pressione a tecla
“Start/Pause” para iniciar o
ciclo seleccionado.
Accionar la tecla
“START/PAUSA" para iniciar la
fase de lavado.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
El ciclo de lavado se
completará con el mando
selector de programas
colocado sobre el
programa seleccionado
hasta el final del ciclo de
lavado.
Al final del ciclo de lavado,
apague la lavadora
llevando el mando selector
de programas a la posición
“OFF”.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ
SER DODADO ATÉ À
POSIÇÃO “OFF” NO FIM
DE CADA CICLO DE
LAVAGEM OU QUANDO
RECOMEÇAR UM OUTRO
CICLO, OU OUTRO
PROGRAMA.
O
ES
EL MANDO PUEDE GIRAR
EN AMBOS SENTIDOS.
CUANDO SE SELECCIONA
UN PROGRAMA, DESPUÉS
DE UNOS SEGUNDOS, LA
SEÑAL LUMINOSA "STOP"
COMIENZA A PARPADEAR.
NOTA: PARA APAGAR ESTA
SEÑAL LUMINOSA, LLEVE EL
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF".
No fim do programa desligue
a máquina de lavar rodando
o selector para a posição
“OFF”.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
TEMOIN FONCTIONNEMENT
SECHAGE
PROGRAMA SELECTOR COM
A POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS
AS DIRECÇÕES
COLOQUE A MÁQUINA
EM “ON”,
SELECCIONANDO ESSA
OPÇÃO ATRAVÉS DO
SELECTOR DE
PROGRAMAS.
ESSA OPÇÃO SERÁ
INDICADA PELO
INDICADOR LUMINOSO
“STOP” QUE IRÁ PISCAR,
E CONTINUARÁ A
PISCAR ATÉ A
MÁQUINA TER
COMEÇADO OU TER
RETOMADO A POSIÇÃO
“OFF”.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
PT
DE
NOTA:
SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF" AL FINAL
DEL CICLO DE LAVADO Y
ANTES DE SELECCIONAR
UNO NUEVO.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM
SEÑALIZACIÓN SECADO
“DRYING” INDICATOR LIGHT
Este indicador luminoso
acende-se durante o ciclo
de secagem.
Cuando está encendido
indica que la
lavadora/secadora está
secando.
Pilot light comes on to
indicate that washer/dryer is
drying.
43
FR
CHAPITRE 7
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
CHARGE
MAXI
kg
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙❙
Tissus résistants
❙
Blanc
90°C
6
90°
●
●
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60°C P
6
60°
●
●
Couleurs résistantes
60°C
6
60°
●
●
Couleurs résistantes
40°C
6
40°
●
●
Couleurs délicates
30°C
6
30°
●
●
Coton, mixte
**
●
Notes importantes
Coton
Séchage
4
-
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Couleurs résistantes
avec prélavage
60°C P
3
60°
●
●
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs résistantes
60°C
3
60°
●
●
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Couleurs résistantes
50°C
3
50°
●
●
Couleurs délicates
40°C
3
40°
●
●
Mixtes, Synthétiques
délicats
Couleurs délicates
30°C
3
30°
●
●
Mixtes
Séchage
2
-
Tissus très délicats
Délicat
40°C
1,5
40°
●
●
Laine “lavable en
machine”
30°C
1
30°
●
●
1
30°
●
●
Speciaux
Laine
Synthétiques
acryliques
Lavage main
**
Rinçages
coton
-
-
●
*
Rinçages
mixtes
-
-
●
*
Essorage fort
-
-
Uniquement
vidange
-
-
Programme “Mix &
Wash System”
6
40°
●
2
50°
●
*
32’
** Programme également recommandé pour le lavage à basse température.
(inférieur à la température maximum). Programmes en accord CENELEC EN 60456.
●
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures
inférieures à celle prévue par le programme.
ATTENTION: En sélectionnant la position
le programmes se feront à froid.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit
blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans
la section "II" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le
produit blanchissant liquide et sélectionner le programme "Rinçages coton"
(
).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF",
ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le
programme choisi.
* Programmes spéciaux pour un séchage automatique.
*
* Cycle rapide
44
30°C
**
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
●
45
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EINSTELLEN AUF
MAX
BELADUNG
kg
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
❙❙
Koch-/Buntwäsche
Kochwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Baumwolle
Mischgewebe
❙
90°C
6
90°
●
●
60°C P
6
60°
●
●
6
60°
●
●
60°C
**
Widerstandsfähige
Buntwäsche
40°C
6
40°
●
●
Pflegeleichte
Buntwäsche
30°C
6
30°
●
●
4
-
3
60°
●
●
3
60°
●
●
Trocknen
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
60°C P
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Widerstandsfähige
Buntwäsche
60°C
Widerstandsfähige
Buntwäsche
50°C
3
50°
●
●
Pflegeleichte
Buntwäsche
40°C
3
40°
●
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Pflegeleichte
Buntwäsche
30°C
3
30°
●
●
Mischgewebe
Trocknen
Feinwäsche
Feinwäsche
40°C
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Waschmaschinengeeignete Wolle
30°C
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Spezial
Handwäsche
46
2
**
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
30°C
*
Spülen
Baumwolle
-
-
●
*
Spülen
Mischgewebe
-
-
●
-
-
Abpumpen
-
-
Wash system”
*“Mix &Programm
6
40°
●
* Schnellprogramm
2
50°
●
* Intensivschleudern
Hinweise:
* Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen.
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
reduzieren.
** Das Programm ist empfohlen auch für das Waschen bei niedrigeren Temperaturen (als
die höchstmögliche). Normprogramm nach CENELEC EN 60456
Baumwolle
**
●
●
Durch Betätigung des Temperaturwahlschalters können Sie für jedes Programm die
höchste vorgesehene Temperatur stufenlos herunterregulieren.
HINWEIS: Ist der Temperaturregler auf die Position
Kaltwasser durchgeführt.
eingestellt, wird das Programm mit
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi-gen
Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in
der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs-sigmittel
und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ (
) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF,
fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem
Waschprogramm Ihrer Wahl.
●
47
PT
CAPÍTULO 7
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
TEMPERATURA
°C
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
❙❙
❙
Brancos
90°C
6
90°
●
●
Brancos com pré
lavagem
60°C P
6
60°
●
●
Tecidos coloridos
60°C **
6
60°
●
●
Observações importantes
Tecidos coloridos
40°C
6
40°
●
●
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a
máquina com mais de 3 kg de roupa.
Tecidos normais
30°C
6
30°
●
●
4
-
3
60°
●
●
3
60°
●
●
**) Programa tambem recomendado para uma lavagem a baixa temperatura
(abaixo da temperatura maxima indicada). Programas em conformidade com a norma
EN 60456.
Algodão
Secagem
Tecidos mistos e
sintéticos
Tecidos coloridos
com pré lavagem
60°C P
Sintéticos
e mistos de algodão
Tecidos coloridos
60°C
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Tecidos coloridos
50°C
3
50°
●
●
Tecidos normais
40°C
3
40°
●
●
Mistos, sintéticos, delicados
Tecidos normais
30°C
3
30°
●
●
tecidos mistos
Secagem
2
-
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Tecidos delicados
40°C
2
40°
●
●
Lãs "laváveis à
máquina"
30°C
1
30°
●
●
1
30°
●
●
* Enxaguamentos
de algodão
-
-
●
*deEnxaguamentos
tecidos mistos
-
-
●
*
Centrifugação
-
-
Despejo simples
da água
-
-
6
40°
●
2
50°
●
Mistos, resistentes
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Especiais
Lavagem à mão
48
●
“Mix &
* Programa
Wash systems”
*Programa rápido
30°C
**
**
●
O selector variável de temperatura permite uma redução de temperatura em cada lavagem.
ATENÇÃO: Com o selector de temperatura na poisção
o programa irá lavar com água fria.
* Programas especiais para secagem automática.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um
tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas
pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no
compartimento com a marca “II” na gaveta do detergente, e seleccione o programa
especial “ENXAGUAMENTO”
.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque
a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado.
●
49
ES
CAPÍTULO 7
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA:
Tejidos resistentes
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
CARGA
MAX
kg
TEMP.
°C
CARGA
DETERGENTE
❙❙
❙
Algodón, lino, cáñamo
Blanco
90°C
6
90°
●
●
Algodón, mixtos
resistentes
Colores resistentes
con prelavado
60°C P
6
60°
●
●
Colores resistentes
60°C
6
60°
●
●
* Programas especiales abilitados para el secado automático
Colores resistentes
40°C
6
40°
●
●
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga
a máximo 3 kg.
Colores delicados
30°C
6
30°
●
●
4
-
3
60°
●
●
3
60°
●
●
Algodón, mixtos
ALGODÓN
Tejidos mixtos y
sintéticos
Secado
Colores resistentes
con prelavado
60°C P
Mixtos, algodón,
sintéticos
Colores resistentes
60°C
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Colores resistentes
50°C
3
50°
●
●
Colores delicados
40°C
3
40°
●
●
Mixtos, sintéticos
delicados
Colores delicados
30°C
3
30°
●
●
MIXTOS
Secado
2
-
1,5
40°
●
●
1
30°
●
●
1
30°
●
●
Mixtos resistentes
Tejidos muy
delicados
Especiales
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
50
**
Delicados
40°C
Lana lavable en
lavadora
30°C
Lavado a mano
30°C
**
**
*
Aclarados
algodón
-
-
●
*
*
Aclarados
Mixtos
-
-
●
Centrifugado
-
-
Sólo vaciado
-
-
Pograma
“Mix&Wash System”
6
40°
●
2
50°
●
*
*
Ciclo rápido
●
Notas a considerar:
** Programa aconsejado también para lavados a baja temperatura (inferior a la máxima
indicada). Programas según normas CENELEC EN 60456.
●
La regulación oportuna del termostato permite lavar a cualquier temperatura por
debajo de la máxima prevista para cada programa.
ATENCIÓN: Con el mando en la posición
, el programa se realiza con agua fría.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con
productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la
lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “II” del dispensador de detergentes el cajetín
previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el
programa “ACLARADOS” (
).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a
las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el
programa deseado.
●
51
EN
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR:
WEIGHT
MAX
kg
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙❙
Resistant fabrics
❙
Whites
90°C
6
90°
●
●
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Whites with
Prewash
60°C P
6
60°
●
●
Cotton, mixed
Fast coloureds
60°C
6
60°
●
●
6
40°
●
●
6
30°
●
●
** Programme also recommended for low temperature wash (below the indicated
Max. temperature). Programmes according to CENELEC EN 60456.
4
-
3
60°
●
●
3
60°
●
●
The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature in
each programme.
ATTENTION: With the temperature selector on the
position the programme will
be performed with a cold wash.
* Special programmes for automatic drying.
Fast coloureds
Non fast coloureds
**
40°C
30°C
Cotton
Drying
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Fast coloureds with
Prewash
60°C P
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
60°C
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Fast coloureds
50°C
3
50°
●
●
Non fast coloureds
40°C
3
40°
●
●
Mixed, delicate
synthetics
Non fast coloureds
30°C
3
30°
●
●
Mixed
Drying
2
-
Delicates
40°C
1,5
40°
●
●
Very delicate fabrics
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
30°C
1
30°
●
●
1
30°
●
●
SpecialS
Hand wash
52
30°C
**
**
*
“Cotton” rinses
-
-
●
*
“Mixed” rinses
-
-
●
*
Fast spin
-
-
Drain only
-
-
& Wash system
* Mix programme
6
40°
●
*
2
50°
●
Rapid 32 minute
●
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg
maximum.
●
When only a limited number of articles have stains which require treatment with
liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the
washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "II" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
.
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF"
position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most
suitable programme.
●
53
FR
DE
PT
ES
EN
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECCIÓN
SELECTION
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a na
duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 4 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración (vea
tabla de programas de
lavado).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 4 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
L’appareil dispose de 4
groupes de programmes
différents pour laver tous
types de tissus et selon
différents degrés de salissure
en attribuant au type de
lavage, la température et la
durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal
behandeln zu können, bietet
Ihnen diese Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche Gewebearten,
Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont
destinés à accomplir des
lavages et des rinçages avec
le maximum d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de
cycles d’essorages qui offrent
des résultats parfaits sur le
rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und jeweils
von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de modo
a garantirem os melhores
resultados de lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with spin
intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
SECHAGE COTON
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre, etc...
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo, etc.
SECADO ALGODON
Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino, cañamo,
etc...
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un
système de lavage efficace,
une rotation optimum du
tambour et l’autogestion du
niveau d’eau assurent des
résultats de lavage
excellents, pendant qu’un
rinçage délicat évite les faux
plis.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser
Gewebearten ist durch die
optimale Drehzahl der Trommel
und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von Falten
in der Wäsche.
2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos ritmos
de rotação do tambor e dos
níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 TEJIDOS MIXTOS Y
SINTÉTICOS.
El lavado y el aclarado estan
optimizados por los ritmos de
rotación del tambor y los
niveles de agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formación de
arrugas sobre los tejidos.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SECHAGE MIXTES
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de
tecidos mistos.
SECADO MIXTOS
Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um
novo conceito de lavagem que
alterna fases de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito delicados,
por exemplo, pura lã virgem.
Para que os resultados de
lavagem sejam os melhores,
tanto a lavagem, como o
enxaguamento, se processam
com um nível elevado de
água.
3 TEJIDOS MUY DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y momentos
de pausa, especialmente
indicado para el lavado de
tejidos muy delicados tales
como la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
54
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche feinster
Textilien, wie z.B. reiner Wolle.
Wasch-und Spülgänge werden
mit hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
55
56
ES
EN
FR
DE
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent d’être
lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit der
Hand gewaschen werden
können. Das Programm erreicht
eine Höchsttemperatur von
30°C und endet mit 3
Spülgängen und einem
Schonschleudergang.
LAVAGEM À MÃO 30°
LAVADO A MANO
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à mão.
Este programa tem um ciclo
completo de lavagem para
roupas, denominado como
"Só Lavagem à Mão". O
programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com 3
enxaguamentos e uma lenta
centrifugação.
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado denominado
“lavado a mano”. El
programa permite realizar
un ciclo completo de
lavado para ropa prevista
para lavar a mano.
El programa lava a una
temperatura máxima de
30ºC y termina con 3
aclarados y un centrifugado
delicado.
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGES COTON”
Le programme rinçage
effectue trois rinçages et un
essorage à la vitesse
maximale. Il peut être utilisé
pour rincer tous types de
tissus, par exemple après un
lavage à la main.
SPEZIALPROGRAMM
“BAUMWOLLE SPÜLEN”
Das Programm „Spülen“ führt
3 Spülgänge durch und
schließt mit einem
Schleudergang bei der
höchstmöglichen
Schleuderdrehzahl ab.
Das Programm kann zum
Spülen jeglicher Gewebewart
gewählt werden, zum Beispiel
nach dem Waschen per
Hand.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTOS”
O programa “enxaguamentos”
efectua três enxaguamentos
seguidos de uma
centrifugação a uma
velocidade máxima. Este
programa pode ser utilizado
para enxaguar qualquer tipo
de tecido a seguir a uma
lavagem manual, por
exemplo.
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora
con centrifugado a la
maxima velocidad.
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
SPECIAL “COTTON RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out 3
rinses with a maximum spin.
It can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle de
BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
Außerdem kann es auch als
BLEICHPROGRAMM
verwendet werden (siehe
Programmtabelle).
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla
de programas).
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES MIXTES”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermédiaire.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN MISCHGEWEBE”
Das Programm Spülen führt drei
Spülgänge aus mit letztem
Schleudergang.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTOS DE
TECIDOS MISTOS”
Este programa é constituído
por três enxaguamento com
uma centrifugação
intermédia.
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS MIXTOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora
con centrifugado
intermedio.
SPECIAL “MIXED RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin.
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Le programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale.
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIV
SCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
bei der Höchstmöglichen.
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO ENERGICA”
O programa efectua uma
centrifugação a uma
velocidade máxima.
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un
centrifugado a la máxima
velocidad.
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin .
UNIQUEMENT VIDANGE
Cet programme vous permet
d’effectuer le vidange de
l’eau.
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
ESCOAR
O programa escoar é
indicado para escoar a água.
SOLO VACIADO
El programa efectua la
descarga de agua
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
PT
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only” on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and
a slow spin.
57
FR
58
DE
PT
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
PROGRAMA MIX & WASH
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
ES
EN
Este é um sistema exclusivo
Candy que envolve duas
grandes vantagens para o
consumidor:
PROGRAMA “MEZCLAR Y
LAVAR”
Se trata de una exclusiva
Candy y comporta dos
grandes ventajas para el
usuario:
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
● possibilidade de lavar
conjuntamente vários tipos
de tecidos ( por exemplo
algodões + sintéticos etc…)
não coloridos;
•Poder lavar
conjuntamente tejidos
diversos (Ej. Algodón +
sintético, etc..) QUE NO
DESTIÑAN.
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) NON-FAST
COLOUREDS;
• effectuer le lavage avec
une économie d'énergie
considérable.
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
● lavar com uma
considerável poupança de
energia.
•Efectuar un lavado con un
grandísimo ahorro de
energía.
•to wash with a
considerable energy
saving.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée, en atteignant
presque les 3 heures.
La consommation d'énergie
électrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Das Waschprogramm “Mix &
Wash“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C, wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln. Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 3
Stunden zwar länger, aber der
Energieverbrauch für das
gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
O programa “Mix & Wash”
lava a uma temperatura de
40ºC e alterna fases
dinâmicas (o tambor gira)
com fases estáticas (tecidos
em fase de repouso). O
programa “Mix & Wash” tem
a duração de quase 3
horas.
O consumo de energia para
um ciclo completo é de
apenas 0,85 kW/h.
El programa de lavado
“Mezclar y Lavar” se realiza
a una temperatura de 40ºC
y alterna fases dinámicas (el
cesto que gira) y estáticas
(tejidos en remojo en fase
de reposo). Por este motivo
posee una duración más
elevada de casi 3 horas.
(mucho menor que dos
ciclos independientes de
lavado).
El consumo de energía
eléctrica para todo el ciclo
es de sólo 0,85 kW/h
The "Mix & Wash"
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 3 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge colorées,
doit être effectué
séparément;
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
Importante:
● a primeira lavagem de
tecidos coloridos deve ser
feita separadamente;
Advertencias:
•El primer lavado, en la ropa
de color, se debe realizar
separadamente.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
• dans chaque cas, ne
jamais mélanger du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
● em todo o caso, nunca
junte tecidos coloridos.
•En cualquier caso, no
mezclar nunca ropa de
color que destiña.
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une température de
50°C.
Quand vous sélectionnez le
programme "Rapide 32
minutes", nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiquée sur la
boîte de produit.
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 50°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir, nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS 50°
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 50ºC de temperatura.
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
50ºC.
Si se selecciona este
programa, se recomienda
utilizar sólo el 20% de la dosis
recomendada en el envase
del detergente.
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME 50°C
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
Se seleccionar o programa
“Rápido 32’“, deverá utilizar
apenas 20% das
quantidades
recomendadas indicadas
na embalagem do
detergente.
59
EN
ES
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
TIROIR A LESSIVE
WASCHMITTELBEHÄLTER
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE GAVETA
PARA DETERGENTE
CUBETA DEL
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
✿
symbole “ ” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "II" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“✿” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
60
PT
DE
FR
A gaveta para detergente está
dividida em 3 compartimentos:
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "I" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “ ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "II" ist für das
Hauptwaschmittel.
✿
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “II” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "II"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
- O compartimiento,
indicado com “I”, destinase ao detergente da prélavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
- O compartimiento
indicado com “II”, é para o
detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “II” na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS
DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS
DE REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL PARA
O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO “✿
✿”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ
LAVAGEM AUTOMÁTICA
DOS ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
La cubeta del detergente está
dividida en 3 compartimentos:
- El compartimento
señalado como “I” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “ ”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “II” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
✿
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento “II” del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
“ACLARADOS” como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO DIRECTAMENTE
EN EL TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
“✿” INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO EN
TODOS LOS CICLOS DE
LAVADO
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"I" is for prewash
detergent;
- the compartment
✿
labelled “ ” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"II" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “II” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "II" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
61
FR
62
DE
PT
ES
EN
CHAPITRE 10
KAPITEL 10
CAPÍTULO 10
CAPÍTULO 10
CHAPTER 10
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
EL PRODUCTO
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique a
respectiva etiqueta, para se
assegurar de que a peça em
questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
ATENCIÓN:
Si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu
trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
selection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial.
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a lavar
certifique-se de que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis com
um detergente especial
ou tira-nódoas.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
también los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un quitamanchas
especial antes del
lavado.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
63
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau.
64
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom, Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden, empfehlen
wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenüber zwei Wäscheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in
den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
PT
ES
EN
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
CUSTOMER
AWARENESS
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja,
NÃO seleccionar a função de
pré-lavagem, estará a
POUPAR detergente, tempo e
água e ainda entre 5 a 15%
de consumo de energia.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a
roupa na máquina: deixará
assim de ter tanta
necessidade de lavar a roupa
com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor
de água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
65
FR
DE
PT
LAVAGE
WASCHEN
LAVAGEM
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACIDADE VARIÁVEL
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
EXEMPLE:
BEISPIEL:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (P).
● Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
● Remplir le bac de lavage II
avec 120 g de produit.
● in das Fach mit II
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
✿
● Fermer le tiroir (P).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
66
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
EXEMPLO:
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
LAVADO
WASHING
CAPACIDA VARIABILE
VARIABLE CAPACITY
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso desde
el punto de vista energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EJEMPLO:
EXAMPLE:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Para tejidos se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la pasta
apropiada).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Abra la cubeta del
detergente (P).
● Open the detergent
drawer (P).
● Ponga en el
compartimento II de lavado
120 g de detergente.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked II.
● Abra a gaveta para
detergente (P).
● Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente II.
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
✿
● Waschmittelbehälter (P)
schließen.
EN
ES
● Feche a gaveta para
detergente (P).
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para aditivos
.
✿
● Cierra la cubeta del
detergente (P).
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
✿
● Close the detergent
drawer (P).
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
67
FR
DE
PT
ES
● Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “ ” le programme
continuera jusqu’à la fin du
séchage.
● Achten Sie darauf, daß der
Wahlschalter (I) für den
Trockner in “ ” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trocken-Programm.
● Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “
”, caso
contrário, uma vez concluído o
programa de lavagem
seleccionado, a máquina dará
imediatamente início ao
programa de secagem
correspondente à posicão do
respectivo botão de selecção.
● Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “ ”. Si no el programa
continuará hasta el secado.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vérifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien
fermée.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● La machine accomplira le
programme demandé.
● Le temoin “fin du cycle”
s’allumera.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
68
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
übereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.Espere que o
indicador luminoso “STOP”
comece a piscar.
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● Abra a porta e retire a
roupa.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI
LAVAR, E SIGA AS
OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla de
programas para seleccionar
el programa más adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido. Espere
que la luz “STOP” inicie su
intermitencia y por tanto
accione la tecla START.
Seleccionando la tecla START
la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado mantendrá
el mando programador fijo
sobre el programa
seleccionado hasta la
finalización del lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento de
la lavadora, una especie de
memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
EN
● Make sure the drying
control knob (I) is on “
”,
or else the programme will
carry on till drying is
completed.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
● Apague el aparato
colocando el mando selector
de programas en posición
“OFF”.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
● Abra la puerta y extraiga la
ropa.
● Open the door and
remove the laundry.
PARA CUALQUIER TIPO DE
LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE LOS
PROGRAMAS Y SIGA LA
SECUENCIA DE LAS
OPERACIONES TAL
COMO VIENE INDICADO.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
69
FR
CHAPITRE 12
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
70
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils optimale
Nutzung des Gerätes ergibt
sich am ehesten aus der
persönlichen Erfahrung im
Umgang mit dem Gerät. Um
den gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
PT
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que, no
início, seleccione tempos de
secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de poder
determinar qual o grau de
secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente tecidos
com pêlos compridos, como,
por exemplo, tapetes ou
peças de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar
fiquem entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido
qualquer vapor para o
exterior. Um potente jacto de
ar quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí resultante
é reciclado através de uma
conduta na qual uma
camada de água fria volta a
condensar o vapor,
transformando-o em água, a
qual é posteriormente
escoada através do tubo de
esgoto da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não escapa
para o exterior.
EN
ES
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
SECADO
DRYING
NO SECAR PRENDAS
EN GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el agua
es evacuada a través del
desagüe. Todo el circuito es
perfectamente estanco, no
existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
71
FR
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
72
DE
PT
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA DEPOIS
DE O CICLO DE
SECAGEM SE TER
INICIADO – ESPERE ATÉ
AO FIM DO PERÍODO
DE ARREFECIMENTO
QUE COMPLETA CADA
CICLO DE SECAGEM.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre, etc...
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
ES
EVITAR SIEMPRE ABRIR
LA ESCOTILLA DE
CARGA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERE A LA
FINALIZACIÓN DE
LA FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
EN
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Only dry pre-spun laundry
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
The washer/dryer can
perform two types of drying:
Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de
tecidos mistos.
Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
73
FR
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Procédure à suivre pour le
séchage:
Richtig trocknen:
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Öffnen Sie das Bullauge
● Remplissez la machine
(4 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
● Füllen Sie die Trommel mit
max. 4 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à ranger,
tournez la manette sélection
du programme de séchage
jusqu'à
.
● Si vous souhaitez que le
linge soit prêt à repasser,
tournez la manette sélection
du programme de séchage
jusqu'à
.
● Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
tournez la manette sélection
du programme de séchage
jusqu'à la durée souhaitée.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
74
PT
DE
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Wenn Sie schranktrockene
Wäsche wünschen, drehen
Sie den „Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“
auf die Position
„schranktrocken“.
● Soll die Wäsche bügelfertig
sein, drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position „bügeltrocken“ .
● Wenn Sie eine
Trocknungszeit einstellen
möchten, drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die gewünschte Zeit.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
4 kg MAX
ES
EN
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODON, FELPA, LINO,
CAÑAMO, ETC...
A forma correcta de secar a
roupa:
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
El modo correcto de secar
The correct way to dry:
● Abra a porta.
● Abra la escotilla
● Coloque um máximo de 4 kg
de roupa no tambor – em se
tratando de peças de roupa
de grandes dimensões (como,
por exemplo, lençóis) ou de
peças de roupa de tecido
muito absorvente (como é o
caso das toalhas e das calças
de ganga), é conveniente
reduzir a quantidade de roupa
a colocar no tambor.
● Llénela con 4 Kg máximo
de ropa de grandes
dimensiones (ej manteles) o
muy absorventes (ej tejanos
o albornoz ) o bien reduzca
la carga de colada.
● Fill with up to 4 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
● Feche a porta.
● Cierre la escotilla
● Close door.
● Rode o botão de selecção
do programa para a posição
, correspondente a roupa
● Lleve el mando de
programas al
algodón
● Turn programme dial to
cotton
.
● Se pretender que as peças
de roupa a serem secas fiquem
prontas para ser arrumadas,
rode o botão de selecção do
programa de secagem até à
posição
.
● Si desea tejidos listos para
guardar en armario, lleve el
mando “selección programa
secado” a la posición “listo
armario”
.
● If you would like your
fabrics cupboard dry, turn
the “drying programme
selection” knob until the
position
.
● Se pretender que as peças
de roupa a serem secas fiquem
prontas para ser engomadas,
rode o botão de selecção do
programa de secagem até à
posição
.
Si desea tejidos listos para
plancha, lleve el mando
“selección programa
secado” a la posición
“plancha”
.
● Se pretender seleccionar um
ciclo de secagem
temporizado, rode o botão de
selecção do programa de
secagem até uma das
posições correspondentes a um
tempo de secagem, ou seja,
120, 60 ou 30.
● Si desea utilizar los
programas de secado
portiempo, lleve el mando
“selección programa de
secado” hasta el 120 - 60
o 30.
● Open door.
de algodão.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
● If you would like your
fabrics iron dry, turn the
“drying programme
selection” knob, until the
position
.
● If you wish to select a
timed drying cycle, turn the
“drying programme
selection” until the timed
position 120 or 60 or 30.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Make sure water tap is
open.
● Certifique-se também de que
o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
75
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
DE
PT
ES
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
● Appuyez sur le bouton
START.
● Drücken Sie die START
Taste.
● Les témoins indiquent le
temps de séchage restant,
jusqu'à ce que le témoin
STOP s'allume.
● Die Anzeigen der
Trockenzeit zeigen die
Restzeit zum Programmende.
● La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé sur
jusqu'à la fin du cycle de
séchage.
● Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Tournez la manette
sélection du programme de
séchage en position
.
● Drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position
.
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de
programme à la position
OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
76
EN
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
● Prima o botão START
(início).
Accione la tecla START
● Press the START button.
● Os indicadores luminosos
temporizados acendem-se,
indicando o tempo de
secagem restante.
● El indicador a tiempo
indicará el tiempo restante
hasta el fin del secado.
● The timed indicators will
display the drying time
remaining, until the STOP
indicator lights up.
● A fase de secagem
iniciar-se-á com o botão do
programa colocado na
posição correspondente ao
símbolo
, posição em
que se manterá até ao fim
da secagem.
● La fase de secado se
accionará con el mando de
programas sobre el simbolo
hasta la finalización
del secado.
● The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca
de 2 minutos, depois do
programa ter terminado).
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
● Rode o botão de
selecção do programa para
a posição
.
● Lleve el mando “selección
programas secado” en
posición
.
● Turn the “drying
programme selection” on
the
position.
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Abra la puerta y extraiga
la ropa.
● Open the door and
remove the laundry.
● At the end of the
programme the indicator
light “Stop” will go on.
77
FR
ES
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
TABLA DE TIEMPOS DE SECADO:
PROGRAMA
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
ALGODÓN
1 Kg Min
4 Kg Max
1 Kg Min
2 Kg Max
30’
30’
30’
à 160’
à 150’
à 130’
30’
30’
30’
à 130’
à 110’
à 70’
Extra
Armario
Plancha
Min 1Kg
Max 4 Kg
Min 1Kg
Max 2 Kg
de 30’
de 30’
de 30’
a 160’
a 150’
a 130’
de 30’
de 30’
de 30’
a 130’
a 110’
a 70’
EN
DE
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
MIXTOS
MIXTE
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 160’
bis 150’
bis 130’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 130’
bis 110’
bis 70’
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
COTTON
MIXED
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
to 160’
to 150’
to 130’
from 30’
from 30’
from 30’
to 130’
to 110’
to 70’
PT
TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS):
PROGRAMA
Extra
Para arrumar
Para engomar
78
ALGODÃO
TECIDOS MISTOS
Min 1 Kg
Max 4 Kg
Min 1 Kg
Max 2 Kg
30’
30’
30’
a 160’
a 150’
a 130’
30’
30’
30’
a 130’
a 110’
a 70’
79
FR
CHAPITRE 13
KAPITEL 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 4 kg DE LINGE
SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 4 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart das gewünschte
Programm wie folgt ein, ohne
die Start Taste vorher zu
drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Reportez-vous au tableau
des programmes de séchage
et, en fonction du type de
linge à sécher (coton, etc.),
programmez le séchage
comme suit:
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Trockenprogramme und
stellen Sie je nach
Gewebeart (z.B. Baumwolle)
die gewünschte Trocknung
wie folgt ein:
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à ranger, tournez la
manette de sélection du
programme de séchage
jusqu'à
.
Wenn Sie schranktrockene
Wäsche wünschen, drehen
Sie den „Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position
„schranktrocken“.
80
PT
DE
4 kg MAX
ES
EN
CAPÍTULO 13
CAPÍTULO 13
CHAPTER 13
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATENCION:
EL CICLO COMPLETO
SOLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MAXIMO DE
4 kg DE ROPA SECA.
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 4 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED.
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 4 kg
DE ROUPA SECA.
Consulte a tabela de
programas de lavagem e,
dependendo do tipo de
tecido das peças de roupa
a serem lavadas, prepare a
lavagem da forma indicada
em seguida, sem premir
ainda o botão START (início):
Consulte la tabla de
programas de lavado y, en
base a los tejidos a lavar, sin
accionar la tecla START,
prepare el lavado como
sigue:
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Utilize o guia de programas
para seleccionar o programa
mais adequado.Rode o
selector requerendo o
programa que está activado.
Girando el selector se activa
el programa elegido.
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Consulte a tabela de
programas de secagem e,
dependendo do tipo de
tecido das peças de roupa
a serem secas (algodão, por
exemplo), programe a
secagem da forma que
indicamos em seguida:
Consulte la tabla de los
programas de secado y, en
base a los tejidos a secar
(ejemplo algodón),
programe el secado como
sigue:
Se pretender que as peças
de roupa a serem secas
fiquem prontas para ser
arrumadas, rode o botão de
selecção do programa de
secagem até à posição
.
Si desea tejidos listos para
guardar en armario, lleve el
mando “selección
programa secado” a la
posición “listo armario”
.
Refer to the drying
programme table and
depending on the fabrics to
be dried (e.g. cotton),
programme the drying as
follows:
If you would like your fabrics
cupboard dry, turn the
“drying programme
selection” knob until the
position
.
81
ES
EN
FR
DE
Si vous souhaitez que le linge
soit prêt à repasser, tournez
la manette de sélection du
programme de séchage
jusqu'à
.
Soll die Wäsche bügelfertig
sein, drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position „bügeltrocken“ .
Se pretender que as peças
de roupa a serem secas
fiquem prontas para ser
engomadas, rode o botão
de selecção do programa
de secagem até à posição
.
Si desea tejidos listos para
plancha, lleve el mando
“selección programa
secado” a la posición
“plancha”
.
If you would like your fabrics
iron dry, turn the “drying
programme selection” knob,
until the position
.
Si vous souhaitez choisir un
cycle de séchage minuté,
tournez la manette de
sélection du programme de
séchage jusqu'à la durée
souhaitée.
Wenn Sie eine Trocknungszeit
einstellen möchten, drehen
Sie den „Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die gewünschte Zeit.
Se pretender seleccionar um
ciclo de secagem
temporizado, rode o botão
de selecção do programa
de secagem até uma das
posições correspondentes a
um tempo de secagem, ou
seja, 120, 60 ou 30.
Si desea utilizar los
programas de secado
portiempo, lleve el mando
“selección programa de
secado” hasta 120 - 60 o
30.”
If you wish to select a timed
drying cycle, turn the “drying
programme selection” until
the timed position 120 or 60
or 30.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Drücken Sie die START Taste.
Prima o botão START (início).
Accione la tecla START
Press the "Start/Pause"
button.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
A máquina de lavar e secar
roupa completará então o
programa de secagem
completo.
Sucesivamente la
lavasecadora seguirá todo
el programa de secado.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
At the end of the
programme the indicator
light “Stop” will go on.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Espere que a porta que está
fechada abra (cerca de 2
minutos, depois do programa
ter terminado).
Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Tournez la manette sélection
du programme de sécage
en position
.
Drehen Sie den
„Wahlschalter der
Trocknungsprogramme“ auf
die Position
.
Rode o botão de selecção
do programa para a posição
.
Lleve el mando “selección
programas secado” en
posición
.
Turn the “drying programme
selection” on the
position.
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Abra a porta e retire a roupa.
Abra la puerta y extraiga la
ropa.
Open the door and remove
the laundry.
82
PT
83
FR
PT
ES
EN
CHAPITRE 14
KAPITEL 14
CAPÍTULO 14
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
The washing machine
requires very little
maintenance:
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
CAPÍTULO 14
CHAPTER 14
● Nettoyage des bacs.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Cleaning of drawer
compartments.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Remove the compartments
by pulling gently.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Clean with water.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
Put the compartments back
into place
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
84
DE
Den Behälter wieder
einschieben.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
85
FR
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
DE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
PT
ES
EN
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água ter
sido esvaziada volte a colocar
o tubo no respectivo suporte.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
86
87
DE
FR
CHAPITRE 15
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
KAPITEL 15
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électriques
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Timer nicht richtig eingestellt
Timer richtig einstellen
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. La machine
n’essore pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
La fonction “Exclusion centrifugation” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
La machine n’est pas à niveau
Régler les pattes
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Distribuer le linge de façon uniforme
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom
du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de
garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produis écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles
susmentionnés.
88
2. Nimmt kein Wasser
auf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
89
PT
ES
CAPÍTULO 15
AVARIA
1. O programa não
funciona
CAPÍTULO 15
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
ANOMALÍA
1. No funciona con
ningún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
Pressione a tecla
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
Verifique
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vide ponto (1)
Verifique
Vea causa 1
Compruébelo
Torneira de água fechada
Abra a torneira
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
El timer no está posicionado
correctamente
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
3. No descarga agua
El tubo de desagüe está doblado
Enderece el tubo de desagüe
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. A máquina não faz
a centrifugação
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la máquina
vaciará el agua
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
La carga de ropa no ha sido distribuída
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
2. A máquina não
mete água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
- presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
- presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
- os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
- este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
2. No carga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, que aparece
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba
mencionados.
Salvaguardam-se erros e alterações!
90
91
EN
CHAPTER 15
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
92
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes
modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en
compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que
puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this
booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its
products without changing the essential characteristics.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives
sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à
un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au
rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre
mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen
kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im
Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen
Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de
este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su
ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los
residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte
con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio
si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FR
DE
PT
ES
EN
06.12 - 41020721.A - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas
para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto,
quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à
eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto,
agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos
e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising