Candy | CFI36 | Candy CFI36 User manual

Candy CFI36 User manual
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Table De Cuisson Induction
FRENCH
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
ITALIAN
Gebrauchsanleitung für Induktions-Kochfeld
Návod k použití pro indukþní varnou desku
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej
GERMAN
CECK
POLISH
Manual de instrucciones para encimera de inducción
SPANISH
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ
SLOVENIAN
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
RUSSIAN
Bruksanvisning for induksjonsplatetopp
NORWEGLIAN
DANISH
Brugervejledning til induktionskogetop
FINN
Induktiokeittotason ohjekirja.
Manual de Instruções da placa de indução
PORTUGUESE
DUTCH
Gebruiksa anwijzing inductiekookplaat
MODEL : CFI36
2
3
1
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
BVRc Afde`^Vc>
S_Xeb pfl ]fi gliZ_Xj`e^ k_\ CAMDW `e[lZk`fe _fY3 V\ _fg\ `k n`cc ^`m\ dXep p\Xij f] ^ff[
j\im`Z\3
Oc\Xj\ i\X[ k_`j `ejkilZk`fe dXelXc ZXi\]lccp Y\]fi\ lj`e^ k_\ _fY Xe[ b\\g `k `e X jX]\ gcXZ\
]fi ]lkli\ i\]\i\eZ\3
Jc`UfTe E_ec`UfTeZ`_
S_\ `e[lZk`fe _fY ZXk\ij ]fi Xcc b`e[ f] Zffb`e^ 1n`k_ `kj \c\ZkifdX^e\k`Z Zffb`e^qfe\j1 Xe[
`kj d`Zif2Zfdglk\i`j\[ Zfekifcj Xe[ dlck`2]leZk`fej1 dXb`e^ `k k_\ `[\Xc Z_f`Z\ ]fi kf[Xp-j ]Xd`cp3
LXel]XZkli\[ n`k_ jg\Z`Xccp `dgfik\[ dXk\i`Xcj1 k_\ CAMDW `e[lZk`fe _fY `j \oki\d\cp lj\i2
]i`\e[cp1 [liXYc\ Xe[ jX]\3
P`c\Z_X JcZ_TZa]V
S_\ `e[lZk`fe _fY Zfdgi`j\j X Zf`c1 X _fkgcXk\ dX[\ f] ]\iifdX^e\k`Z dXk\i`Xc Xe[ X Zfekifc
jpjk\d3 Ec\Zki`ZXc Zlii\ek ^\e\iXk\j X gfn\i]lc dX^e\k`Z ]`\c[ k_ifl^_ k_\ Zf`c3 S_`j gif[lZ\j
X cXi^\ eldY\i f] mfik`Z\j n_`Z_ `e klie ^\e\iXk\ _\Xk n_`Z_ `j k_\e kiXejd`kk\[ k_ifl^_ k_\
Zffb`e^qfe\ kf k_\ Zffb`e^ m\jj\c3
/643 548
2*.3-8/+ +/6+9/8
+-6*2/+ .1*77 51*8/3,9+8/43 +4/1
y3,9+-, +966-387
2
ENGLISH
E_deR]]ReZ`_
LRWVej
S_`j _fY nXj jg\Z`Xccp [\j`^e\[ ]fi [fd\jk`Z
lj\3
He `kj ZfejkXek j\XiZ_ kf `dgifm\ `kj gif[lZkj1
CAMDW i\j\im\j k_\ i`^_k kf df[`]p Xep
k\Z_e`ZXc1 gif^iXdd\ fi X\jk_\k`Z Xjg\Zkj f]
k_\ Xggc`XeZ\ Xk Xep k`d\3
63 Clk X _fc\ `e k_\ nfibkfg f] k_\ [`d\ej`fe
j_fne `e k_\ [`X^iXd Y\cfn3 A d`e`dld f]
:5 dd jgXZ\ j_flc[ Y\ c\]k Xifle[ k_\ _fc\3
S_\ nfibkfg j_flc[ Y\ Xk c\Xjk 85 dd k_`Zb
Xe[ dX[\ f] _\Xk2i\j`jkXek dXk\i`Xc3
Aj j_fne `e F`^li\ .6/
Jc`eVTeZ`_ Wc`^ `gVc1YVReZ_X
A j\ejfi dfe`kfij k_\ k\dg\iXkli\ `e k_\ Zffb`e^
qfe\j3 V_\e k_\ k\dg\iXkli\ \oZ\\[j X jX]\
c\m\c1 k_\ Zffb`e^ qfe\ `j XlkfdXk`ZXccp jn`kZ_\[
f]]3
BVeVTeZ`_ `W d^R]] `c _`_1^RX_VeZT ZeV^d
V_\e X gXe n`k_ X [`Xd\k\i f] c\jj k_Xe =5 dd1
fi jfd\ fk_\i jdXcc `k\d .\3^3 be`]\1 ]fib1 b\p/ fi
X efe2dX^e\k`Z gXe .\3^3 Xcld`e`ld/ _Xj Y\\e
c\]k fe k_\ _fY1 X Ylqq\i jfle[j ]fi Xggifo`dXk\cp
fe\ d`elk\1 X]k\i n_`Z_ k_\ _fY ^f\j XlkfdXk`ZXccp
fe kf jkXe[Yp3
F`^li\ .6/
KVdZUfR] YVRe hRc_Z_X
V_\e k_\ _fY _Xj Y\\e fg\iXk`e^ ]fi jfd\ k`d\1
k_\i\ n`cc Y\ jfd\ i\j`[lXc _\Xk3 S_\ c\kk\i ~G*
Xgg\Xij kf nXie pfl kf b\\g XnXp ]ifd `k3
73 Hk `j \jj\ek`Xc k_Xk k_\ `e[lZk`fe _fY `j n\cc
m\ek`cXk\[ Xe[ k_Xk k_\ X`i `ekXb\ Xe[ \o`k Xi\
efk YcfZb\[3
LXb\ jli\ k_\ _fY `j Zfii\Zkcp `ejkXcc\[ Xj
j_fne `e F`^li\ 73
F`^li\ .7/
?fe` dYfeU`h_
Aefk_\i jX]\kp ]\Xkli\ f] k_\ `e[lZk`fe _fY `j Xlkf
j_lk[fne3 S_`j fZZlij n_\e\m\i pfl ]fi^\k kf
jn`kZ_ f]] X Zffb`e^ qfe\3 S_\ [\]Xlck j_lk[fne
k`d\j Xi\ j_fne `e k_\ kXYc\ Y\cfn?
Oem[h b[l[b
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q:
= ^ekhi
;q65
9 ^ekhi
66q69
7 ^ekhi
6:
6^ekhi
JIKI D HJ
A`i \o`k
JIKI D JJ
JIKI B HJ
A`i `ekXb\
V_\e k_\ gXe `j i\dfm\[ ]ifd k_\ Zffb`e^
qfe\1 `k jkfgj _\Xk`e^ `dd\[`Xk\cp Xe[ jn`kZ_\j
`kj\c] f]] X]k\i k_\ Ylqq\i _Xj jfle[\[ ]fi fe\
d`elk\3
PRc_Z_X> Aepfe\ n_f _Xj Y\\e ]`kk\[ n`k_ X
_\Xik gXZ\dXb\i j_flc[ Zfejlck X [fZkfi Y\]fi\
lj`e^ k_\ `e[lZk`fe _fkgcXk\3
F`^li\ .7/
H@> Ffi jX]\kp1 k_\ ^Xg Y\kn\\e k_\ _fY Xe[
Xep ZlgYfXi[ XYfm\ `k j_flc[ Y\ Xk c\Xjk <;5
dd3
3
83 F`o k_\ _fY kf k_\ nfibkfg lj`e^ k_\ ]fli
YiXZb\kj fe k_\ YXj\ f] k_\ _fY3 S_\ gfj`k`fe
f] k_\ YiXZb\kj ZXe Y\ X[aljk\[ XZZfi[`e^ kf
k_\ k_`Zbe\jj f] k_\ kfg3
H] k_\ ZXYc\ `j [XdX^\[ fi e\\[j i\gcXZ`e^1 k_`j
j_flc[ Y\ [fe\ Yp Xe X]k\i2jXc\j k\Z_e`Z`Xe
lj`e^ k_\ gifg\i kffcj1 jf Xj kf Xmf`[ Xep
XZZ`[\ekj3
H] k_\ Xggc`XeZ\ `j Y\`e^ Zfee\Zk\[ [`i\Zkcp kf
k_\ dX`ej jlggcp1 Xe fde`gfcXi Z`iZl`k Yi\Xb\i
dljk Y\ `ejkXcc\[ n`k_ X d`e`dld ^Xg f] 8 dd
Y\kn\\e k_\ ZfekXZkj3
S_\ `ejkXcc\i dljk \ejli\ k_Xk k_\ Zfii\Zk
\c\Zki`ZXc Zfee\Zk`fe _Xj Y\\e dX[\ Xe[ k_Xk
`k Zfdgc`\j n`k_ jX]\kp i\^lcXk`fej3
S_\ ZXYc\ dljk efk Y\ Y\ek fi Zfdgi\jj\[3
S_\ ZXYc\ dljk Y\ Z_\Zb\[ i\^lcXicp Xe[ fecp
i\gcXZ\[ Yp X gifg\icp hlXc`]`\[ g\ijfe3
i\n k
jZ XZb\
Yi j\
YX
jZi
\n
_f
c\
PRc_Z_Xd>
.6/ S_\ `e[lZk`fe _fY dljk Y\ `ejkXcc\[ Yp X
gifg\icp hlXc`]`\[ g\ijfe3 V\ _Xm\ fli fne
hlXc`]`\[ `ejkXcc\ij3 M\m\i kip kf `ejkXcc k_\
Xggc`XeZ\ pflij\c]3
.7/ S_\ `e[lZk`fe _fY dljk efk Y\ `ejkXcc\[ XYfm\
i\]i`^\iXkfij1 ]i\\q\ij1 [`j_nXj_\ij fi kldYc\
[ip\ij3
.8/ S_\ `e[lZk`fe _fY j_flc[ Y\ `ejkXcc\[ jf k_Xk
fgk`dld iX[`Xk`fe f] _\Xk `j gfjj`Yc\3
.9/ S_\ nXcc Xe[ k_\ Xi\X XYfm\ k_\ _fY j_flc[
Y\ XYc\ kf n`k_jkXe[ _\Xk3
.:/ Sf Xmf`[ Xep [XdX^\1 k_\ jXe[n`Z_ cXp\i
Xe[ X[_\j`m\ j_flc[ Y\ _\Xk2i\j`jkXek3
93 A`__VTeZ`_ e` a`hVc dfaa]j
S_\ jfZb\k j_flc[ Y\ Zfee\Zk\[ `e Zfdgc`XeZ\
n`k_ k_\ i\c\mXek jkXe[Xi[1 kf X j`e^c\2gfc\
Z`iZl`k Yi\Xb\i3 S_\ d\k_f[ f] Zfee\Zk`fe `j
j_fne `e F`^li\ 83
BZRXcR^ `W Z_UfTeZ`_ Y`S>
A`i \ekip
C\iXd`Z gcXk\
Cfekifc gXe\c
A`i m\ek
LTYV^ReZT UZRXcR^ `W eYV T`_ec`] aR_V]
50/60Hz
1
50/60Hz
1. Regular key
2. Booster
3. Lock
4. On/Off
F`^li\ .8/
4
2
3 4
ENGLISH
E_decfTeZ`_d W`c NdV
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
Operating instructions
then press the " + " or " - " timer key
1.Press the "
level indicator flashing and showing "
" key, all the indicators show "--".
power
"
-Select the power level by pressing the "+" or "-" key for the
relevant hotplate. To begin with the indicator shows" "or " "
by pressing the "+" or "-" key. Adjust up or down by pressing
the "+" or "-" key.
To begin with the indicator shows" :
",set the time by
pressing the "+" or "-" key. After setting the time, you can
select the power level of the cooking zone.
Then set the time for between 1 minute and 9 hours 59
minutes by pressing the "+" or "-" key.
Press the "+" key once increases the time by one minute ;
hold down the "+" key increases the time by 10 minutes ;
When the time exceeds 1 hour, hold down the "+" key
increases the time by 30 minutes .
If you press the "+" and "-" keys simultaneously, the power
setting returns to" "and the cooking zone switches off.
Press the "-" key once decreases the time by one minute ;
hold down the "-" key decreases the time by 10 minutes ;
When the time exceeds 2 hours, hold down the "-" key
decreases the time by 30 minutes .
You can set the power level during the timer mode.
NB : When the " " key is pressed, the induction hob returns
to standby mode if no other operation is carried out
within two minutes.
*Under normal working mode, at any power levels, the
maximum total power of zone #1 and #2 is not higher than
3000W.
If the timer is set on more than 1 zone:
Timer can be set on all 4 cooking zones. When you set the
time for several cooking zones simultaneously, decimal
dots of the relevant cooking zones are on.
Boost function
Press the“
" key, the power level indicator showing "
"
on the timer display will be shown the timer than will expire
first. The dot of the corresponding zone will be on but
flashing.Once the countdown timer expires the
corresponding zone will be switch off. Then it will be shown
the new first expiring timer and the corresponding zone will
have the dot flashing.
Warning:
1. The boost function only operates for 5 minutes, after which
the cooking zone will revert to its original setting.
2. The boost function works on the all cooking zone.
3.As the boost function of 1st or 3rd cooking zone is activated,
the PRO zone is limited at level 2 automatically.
Vice versa if the boost function of PRO cooking zone is
activated, both the 1st and 3rd cooking zone are limited at
level 2 automatically.
If the timer is set but not active on any zone, it will work
simply as timer countdown.
Cancelling the "BOOST" mode
Note:
1. When the timer is 0 minute, the timer is cancelled.
2. When time elapses, the relevant cooking zone is switched
off.
3. After setting the timer, the timing indicator has been flashing
for 5 seconds, the set time will be automatically confirmed.
Cancel the "Boost" mode by pressing the "+" or "-" key of the
corresponding zone.
Timer function
4. In timer mode, pressing the "+" or "-" key of the timer
simultaneously, timer setting returns to"0", time is cancelled.
If more than 1 zone is switch on :
activate the selected zone by pushing "+" or "-" key of that
zone,the corresponding digits will be flashing.
5
E_decfTeZ`_d W`c NdV
Safety mode
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones with different
power settings, press the dedicated keys.
To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with
an interlock device.
Lock:
In working mode, press the "
" key, the hob then goes
into the lock mode, timer will display "
rest of the keys are disabled except the "
" and the
" key.
The maximum power of cooking zones is
as follows:
In standby mode, press the "lock" key, the hob then goes
into the lock mode, the timer shows"
" and the rest
of the keys are disabled.The timer shows"
" for a
while and then goes out.
If you press the
while.
key, "
" will be displayed for a
Unlock:
Heating
Zone
MehcWb
Beeij
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible
Area
Hold down the"Lock" key for 3 second, and the lock
function will be deactivate.
R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] j e j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ
j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
FLEXIBLE AREA
This area can be used as a single zone or as two different
zones, accordingly to the cooking needs anytime.
Flexible area is made of two independent inductors that can
be controlled separately. When working as a single zone,
the part that is not covered by cookware is automatically
switched off after one minute.
To grant a correct pan detection and a even heat distribution,
the cookware should be correctly placed:
- In the front or rear side of the flexible zone when the
cookware is smaller than 22 cm
- Anywhere with bigger cookware
As big zone
To activate the flexible area as a single big zone, simply press
the dedicated keys.
The power setting works as any other normal area.
If the pot is moved from the front to the rear part (or viceversa),
the flexible area detects automatically the new position,
keeping the same power.
To add a further pot, press again the dedicated keys, in order
to detect the cookware.
6
ENGLISH
LV]VTeZ`_ `W T``\Z_X gVddV]d
Hife f`c ]ip`e^ gXe
RkX`ec\jj jk\\c gfk
Hife gXe
EeXd\c jkX`ec\jj
jk\\c b\kkc\
EeXd\c Zffb`e^
lk\ej`c
Hife gcXk\
Hife b\kkc\
Wfl dXp _Xm\ X eldY\i f] [`]]\i\ek Zffb`e^ m\jj\cj
S_`j `e[lZk`fe _fY ZXe `[\ek`]p X mXi`\kp f] Zffb`e^ m\jj\cj1 n_`Z_ pfl ZXe k\jk Yp
fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ d\k_f[j?
OcXZ\ k_\ m\jj\c fe k_\ Zffb`e^ qfe\3 H] k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ [`jgcXpj
X gfn\i c\m\c1 k_\e k_\ m\jj\c `j jl`kXYc\3 H] ,T, ]cXj_\j1 k_\e k_\ m\jj\c `j efk jl`kXYc\
]fi lj\ n`k_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
6 Gfc[ X dX^e\k kf k_\ m\jj\c3 H] k_\ dX^e\k `j XkkiXZk\[ kf k_\ m\jj\c1 `k `j jl`kXYc\
]fi lj\ n`k_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
MB? S_\ YXj\ f] k_\ m\jj\c dljk ZfekX`e dX^e\k`Z dXk\i`Xc3
Hk dljk _Xm\ X ]cXk Yfkkfd n`k_ X [`Xd\k\i f] dfi\ k_Xe 14 Zd3
6
Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
7
LRWVej KV^Z_UZ_X R_U GRZ_eV_R_TV>
A [\[`ZXk\[ gfn\i
gifk\Zk`fe X`i jn`kZ_ dljk
Y\ lj\[3
AcnXpj fg\e j\Xc\[ ZfekX`e\ij1
jlZ_ Xj ZXej1 Y\]fi\ _\Xk`e^
k_\d1 fk_\in`j\ k_\p dXp
\ogcf[\3
Ffi `e[ffi lj\ fecp3
V_\e X Zffb`e^ qfe\ _Xj Y\\e
fe ]fi X cfe^ k`d\ k_\ jli]XZ\
i\dX`ej _fk ]fi jfd\ k`d\
X]k\inXi[j 2 jf [f efk kflZ_
k_\ Z\iXd`Z jli]XZ\3
M\m\i nXj_ k_\ `e[lZk`fe _fY
[`i\Zkcp n`k_ nXk\i3
Df efk jkfi\ [\k\i^\ekj fi
]cXddXYc\ dXk\i`Xcj Y\e\Xk_
k_\ _fY3
Fifd k`d\ kf k`d\ Z_\Zb k_Xk
efk_`e^ .\3^3 ^cXjj1 gXg\i1 \kZ3/
`j fYjkilZk`e^ k_\ X`i `ekXb\
Y\e\Xk_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
Df efk c\Xm\ d\kXcc`Z fYa\Zkj1
jlZ_ Xj be`m\j1 ]fibj1 jgffej
Xe[ c`[j fe k_\ _fY Xj k_\p dXp
^\k _fk3
Df efk gcXZ\ ifl^_ fi le\m\e
m\jj\cj fe k_\ _fY1 Xj k_\p
dXp [XdX^\ k_\ Z\iXd`Z
jli]XZ\3
M\m\i lj\ k_\ `e[lZk`fe _fY
e\Xi Xefk_\i Xggc`XeZ\ n_`Z_
^\e\iXk\j X _`^_ k\dg\iXkli\1
jlZ_ Xj X ^Xj Zffb\i fi X
gXiX]]`e _\Xk\i3
M\m\i _Xm\ k_\ `e[lZk`fe
_fkgcXk\ kf nfib n`k_flk ]ff[
`ej`[\1 fk_\in`j\ `kj fg\iXk`feXc
g\i]fidXeZ\ dXp Y\ X]]\Zk\[
Xe[ [Xe^\i dXp _Xgg\e3
H] k_\ jli]XZ\ f] k_\ _fY `j
ZiXZb\[1 jn`kZ_ f]] k_\
Xggc`XeZ\ kf Xmf`[ Xep
gfjj`Y`c`kp f] \c\Zki`Z j_fZbj3
Cc\Xe k_\ `e[lZk`fe _fY
i\^lcXicp kf jkfg ]fi\`^e fYa\Zkj
]ifd ^\kk`e^ `ekf k_\ ]Xe Xe[
gi\m\ek`e^ k_\ Xggc`XeZ\ ]ifd
nfib`e^ gifg\icp3
J\\g Z_`c[i\e fi `e]`id g\ijfej
XnXp ]ifd k_\ Xggc`XeZ\3
M\m\i c\k k_\d lj\ `k
lejlg\im`j\[3
H] k_\ gfn\i ZXYc\ `j [XdX^\[
`k j_flc[ Y\ i\gcXZ\[ Yp fli
j\im`Z\ X^\ek fi Yp Xefk_\i
jl`kXYcp hlXc`]`\[ g\ijfe3
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
BELJIL?F> B` _`e UZda`dV
eYZd ac`UfTe Rd f_d`ceVU
^f_ZTZaR] hRdeV2 A`]]VTeZ`_
`W dfTY hRdeV dVaRcReV]j W`c
daVTZR] ecVRe^V_e Zd
_VTVddRcj2
MYZd Raa]ZR_TV Zd ]RSV]]VU Z_ T`^a]ZR_TV hZeY Cfc`aVR_ UZcVTeZgV 64463=:3CA W`c PRdeV
C]VTecZTR] R_U C]VTec`_ZT CbfZa^V_e .PCCC/2
@j V_dfcZ_X eYRe eYZd Raa]ZR_TV Zd UZda`dVU `W T`ccVTe]j0 j`f hZ]] YV]a acVgV_e R_j a`ddZS]V
UR^RXV e` eYV V_gZc`_^V_e R_U e` Yf^R_ YVR]eY0 hYZTY ^ZXYe `eYVchZdV SV TRfdVU ZW Ze
hVcV UZda`dVU `W Z_ eYV hc`_X hRj2
MYV dj^S`] `_ eYV ac`UfTe Z_UZTReVd eYRe Ze ^Rj _`e SV ecVReVU Rd _`c^R] Y`fdVY`]U
hRdeV2 Ee dY`f]U SV eR\V_ e` R T`]]VTeZ`_ a`Z_e W`c eYV cVTjT]Z_X `W V]VTecZTR] R_U V]VTec`_ZT
X``Ud2
MYZd Raa]ZR_TV cVbfZcVd daVTZR]Zde hRdeV UZda`dR]2 D`c WfceYVc Z_W`c^ReZ`_ cVXRcUZ_X eYV
ecVRe^V_e0 cVT`gVcj R_U cVTjT]Z_X `W eYZd ac`UfTe a]VRdV T`_eRTe j`fc ]`TR] T`f_TZ]0 j`fc
Y`fdVY`]U hRdeV UZda`dR] dVcgZTV0 `c eYV dY`a hYVcV j`f afcTYRdVU Ze2
D`c ^`cV UVeRZ]VU Z_W`c^ReZ`_ RS`fe ecVRe^V_e0 cVT`gVcj R_U cVTjT]Z_X `W eYZd ac`UfTe0 a]VRdV T`_eRTe j`fc ]`TR] TZej
`WWZTV0 j`fc Y`fdVY`]U hRdeV UZda`dR] dVcgZTV `c eYV dY`a hYVcV j`f afcTYRdVU eYV ac`UfTe2
8
ENGLISH
A]VR__Vdd R_U GRZ_eV_R_TV
MYV dfcWRTV `W eYV Z_UfTeZ`_ Y`S ^Rj SV VRdZ]j T]VR_VU Z_ eYV W`]]`hZ_X hRj>
MjaV `W T`_eR^1
Z_ReZ`_
GVeY`U `W T]VR_Z_X
K`^_k
A]VR_Z_X ^ReVcZR]d
Hdd\ij\ `e _fk nXk\i Xe[ n`g\ [ip
Q`e^j Xe[ c`d\
jZXc\
Rn\\kd\Xk1 d\ck\[
Xcld`e`ld fi
gcXjk`Zj
Cc\Xe`e^ jgfe^\
Aggcp n_`k\ m`e\^Xi kf k_\ Xi\X1 n`g\ n`k_
X jf]k Zcfk_ fi lj\ X Zfdd\iZ`Xccp
XmX`cXYc\ gif[lZk
Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z
^cXjj
Tj\ X jg\Z`Xc jZiXg\i ]fi Z\iXd`Z ^cXjj
kf i\dfm\ i\j`[l\ .X j`c`Zfe gif[lZk `j
Y\jk/
Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z
^cXjj
MB? D`jZfee\Zk k_\ gfn\i jlggcp Y\]fi\ Zc\Xe`e^3
DRZ]fcV BZda]Rj R_U E_daVTeZ`_
H] Xep XYefidXc`kp fZZlij1 k_\ `e[lZk`fe _fY n`cc XlkfdXk`ZXccp ^f `ekf gifk\Zk`m\ df[\ Xe[ [`jgcXp
fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ Zf[\j?
DRf]e
J`ddZS]V TRfdV
F54F64F7
FXe ]X`cli\
F82F=
S\dg\iXkli\
j\ejfi ]X`cli\
E64E7
E84E9
E:4E;
AYefidXc mfckX^\ `e
gfn\i jlggcp
AYefidXc
k\dg\iXkli\
Offi _\Xk iX[`Xk`fe
`e Zffb`e^ qfe\
L`]feZ`_d
CfekXZk k_\ jlggc`\i
CfekXZk k_\ jlggc`\i
C_\Zb `] gfn\i jlggcp `j
efidXc3
Ofn\i fe X]k\i gfn\i jlggcp
i\kliej kf efidXc3
C_\Zb k_\ gXe
Q\jkXik n_\e Zffb`e^
qfe\ Zffcj [fne
S_\ XYfm\ kXYc\ j_fnj _fn kf Xjj\jj Xe[ Z_\Zb Zfddfe ]Xlckj3
Df efk [`jdXekc\ k_\ Xggc`XeZ\ pflij\c]1 fk_\in`j\ pfl dXp [XdX^\ k_\ `e[lZk`fe
_fY3
Afde`^Vc ARcV LVcgZTV
H] X ]Xlck j_flc[ fZZli1 Y\]fi\ ZXcc`e^ A]k\i RXc\j R\im`Z\1 gc\Xj\ [f k_\ ]fccfn`e^?
2C_\Zb k_Xk k_\ Xggc`XeZ\ `j Zfii\Zkcp gcl^^\[ `e
2Q\X[ k_\ ]X`cli\ Xe[ [`jgcXp kXYc\ XYfm\
H] pfl Xi\ jk`cc leXYc\ kf i\jfcm\ k_\ gifYc\d1 jn`kZ_ f]] k_\ Xggc`XeZ\1 [f efk kip kf [`jdXekc\ `k1
Xe[ ZXcc
A]k\i RXc\j R\im`Z\3
9
LaVTZR] BVTERcReZ`_
S_\ Zfek\ekj f] k_`j dXelXc _Xm\ Y\\e ZXi\]lccp Z_\Zb\[3 Gfn\m\i1 k_\
ZfdgXep ZXeefk Y\ _\c[ i\jgfej`Yc\ ]fi Xep d`jgi`ekj fi fd`jj`fej3
Acjf1 Xep k\Z_e`ZXc df[`]`ZXk`fej dXp Y\ `eZcl[\[ `e X i\m`j\[ m\ij`fe f]
k_\ dXelXc n`k_flk efk`Z\3 S_\ Xgg\XiXeZ\ Xe[ Zfcfli f] k_\ Xggc`XeZ\ `e
k_`j dXelXc dXp [`]]\i ]ifd k_\ XZklXc fe\3
10
11
FRENCH
LnTfcZen
E_deR]]ReZ`_
Mflj Xmfej Zfevl Z\kk\ kXYc\ [\ Zl`jjfe gfli
le ljX^\ [fd\jk`hl\3
Cfdd\ eflj m\`ccfej t Xdxc`fi\i efj gif[l`kj1
eflj eflj ixj\imfej c\ [if`k [-Xggfik\i [\j
df[`]`ZXk`fej hl` jl`miX`\ek [-xm\ekl\cc\j
eflm\cc\j XmXeZx\j k\Z_e`hl\j3
Jc`eVTeZ`_ R_eZ1dfcTYRfWWV
Te ZXgk\li Zfeki{c\ cX k\dgxiXkli\ t c-`ekxi`\li [\ cX
kXYc\ [\ Zl`jjfe3 R-`c i\cwm\ le\ Z_Xc\li \oZ\jj`m\1 cX
kXYc\ [\ Zl`jjfe j-xk\`e[iX XlkfdXk`hl\d\ek3
LZX_R]ZdReZ`_ U-`S[Ved V_ T`_eRTe RgVT ]R eRS]V UV
TfZdd`_
R` mflj gfj\q1 jli cX kXYc\ [\ Zl`jjfe1 le ljk\ej`c\
[fek c\ [`Xdwki\ j\iX`k `e]xi`\li t =5 dd fl hl` e\
j\iX`k gXj ZfdgXk`Yc\ .Zfdd\ gXi \o\dgc\ c\j
ZXjj\ifc\j \e Xcld`e`ld fl \e m\ii\/ fl \eZfi\1 j`
mflj cX`jj\q [\j Zflk\Xlo1 [\j ]fliZ_\kk\j1 [\j g`eZ\j
fl [\j Zcxj1 le j`^eXc jfefi\ j\ [xZc\eZ_\iX
XlkfdXk`hl\d\ek \k i\k\ek`iX g\e[Xek \em`ife le\
d`elk\3 C\ j`^eXc mflj `e[`hl\iX hl\ cX kXYc\ e\
]feZk`fee\ gXj \k hl}\cc\ j\ d\kkiX XlkfdXk`hl\d\ek
\e m\`cc\3
G`UR]Zend U-Z_deR]]ReZ`_
63 DxZflg\i le\ flm\ikli\ jli c\ gcXe [\ kiXmX`c
Xlo [`d\ej`fej jgxZ`]`x\j jli c\ jZ_xdX3
Ofli gflmf`i c-`ejkXcc\i Zfii\Zk\d\ek1 mflj
[\m\q [`jgfj\i [-le \jgXZ\ [-Xl df`ej :5
dd \eki\ c\ Yfi[ [\ cX [xZflg\ \k c\ dli
\k4fl c\j d\lYc\j3 R-Xjjli\i hl\ c-xgX`jj\li
[l gcXe [\ kiXmX`c jf`k [-Xl df`ej 85 dd \k
hl\ c\ dXkxi`Xl [fek `c \jk ]X`k jf`k ixj`jkXek
Xlo _Xlk\j k\dgxiXkli\j X]`e [-xm`k\i hl-`c e\
j\ [x]fid\ t ZXlj\ [\ cX Z_Xc\li gifm\eXek
[\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe .]`^li\ 6/3
F`^li\ .6/
E_UZTReZ`_ UV TYR]Vfc
Kfijhl\ c-lk`c`jXk`fe [\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe j\ gifcfe^\
[Xej c\ k\dgj1 cX k\dgxiXkli\ [\ cX qfe\ [\ Zl`jjfe
j}xcwm\3 DXej Z\ ZXj1 c\ kxdf`e cld`e\lo ,G, j-Xccld\1
mflj Xm\ik`jjXek X`ej` [\ mflj \e k\e`i xcf`^ex3
LnTfcZen VieZ_TeZ`_ Rfe`^ReZbfV
K-\ok`eZk`fe XlkfdXk`hl\ \jk le\ ]feZk`fe [\ jxZli`kx
[\ mfki\ kXYc\ `e[lZk`fe3 Ecc\ j-xk\`ek XlkfdXk`hl\d\ek
j` mflj c-flYc`\q Xcfij hl-\cc\ \jk \e dXiZ_\3 K-\ok`eZk`fe
XlkfdXk`hl\ [xg\e[ [l e`m\Xl [-`ek\ej`kx lk`c`jx1 Zfdd\
c\ dfeki\ c\ kXYc\Xl Z`2[\jjflj?
M`m\Xl
[-`ek\ej`kx
Joint
73 Sflaflij j-Xjjli\i hl\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe
xc\Zki`hl\ \jk Y`\e \eZXjkix\ [Xej c\ gcXe [\
kiXmX`c \k hl-\cc\ \jk Y`\e m\ek`cx\ gXi [\ c-X`i
\ekiXek \k jfikXek3 .]`^li\ 7/3
KX qfe\ [\ Zl`jjfe j-xk\`ek
XlkfdXk`hl\d\ek Xgiwj
6q:
= ^ekhi
;q65
9 ^ekhi
66q69
7 ^ekhi
6:
6^ekhi
JIKI D HJ
JIKI D JJ
JIKI B HJ
Ee ]`e [\ Zl`jjfe1 cfijhl\ mflj [xgcXZ\q cX
ZXjj\ifc\1 cX kXYc\ [\ Zl`jjfe e\ Z_Xl]]\ gclj
\k j-xk\`ek Xgiwj le j`^eXc jfefi\ [-le\ d`elk\3
?MMCHMEIH>
]Vd aVcd`__Vd a`ceR_e f_ aRTV^R\Vc _V
aVfgV_e feZ]ZdVc TVe RaaRcVZ] n]VTec`^n_RXVc
bfV d`fd ]V T`_ecp]V UV ]Vfc ^nUVTZ_2
jfik`\ [-X`i
\ekix\ [-X`i
F`^li\ .7/
?eeV_eZ`_> `c [f`k p Xmf`i le \jgXZ\ [-Xl df`ej
<;5 dd \eki\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe \k c\ YXj [\j
d\lYc\j jljg\e[lj j\ kiflmXek Xl2[\jjlj [\
cX kXYc\3
12
]
[\
\
\ii
hl
e
k`f
`oX
m`j
\
j
YX
kif
l[
\m
`j
KVT`^^R_UReZ`_d
.6/ KX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ [f`k yki\
`ejkXccx\ gXi le g\ijfee\c k\Z_e`hl\ hlXc`]`x3
M\ gXj gifZx[\i j\lc t c-`ejkXccXk`fe3
.7/ KX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ e\ [f`k gXj
yki\ `ejkXccx\ jli le ix]i`^xiXk\li1 le cXm\2
mX`jj\cc\ fl le cXm\2c`e^\3
.8/ KX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ [f`k yki\
`ejkXccx\ [\ ]Xvfe t gflmf`i ^XiXek`i jX ]`XY`c`kx3
.9/ KX gXif` \k cX qfe\ Xl2[\jjflj [\ cX kXYc\
[\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ [f`m\ek ixj`jk\i t cX
Z_Xc\li3
K\ af`ek hl` \ekfli\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe [f`k
yki\ ixj`jkXek t cX Z_Xc\li3
R` c\ Zfi[fe [-Xc`d\ekXk`fe \jk \e[fddX^x1 `c
e\ [f`k yki\ i\dgcXZx hl\ gXi le g\ijfee\c
jgxZ`Xc`jx X]`e [-xm`k\i c\j XZZ`[\ekj3
R` c-`ejkXccXk`fe \jk [`i\Zk\d\ek iXZZfi[x\ Xl
Z`iZl`k gi`eZ`gXc1 `ejkXcc\i le [`jafeZk\li [`]]xi\ek`\c
fl le Z`iZl`k [\ jxZli`kx Xm\Z le\ flm\ikli\ [\
ZfekXZk [-Xl df`ej 8 dd3
K-`ejkXccXk\li [f`k j-Xjjli\i hl\ c\ YiXeZ_\d\ek
xc\Zki`hl\ jf`k Y`\e ]X`k \k hl\ c-`ejkXccXk`fe jf`k
Zfe]fid\ Xlo efid\j [\ jxZli`kx3
K\ Zfi[fe [-Xc`d\ekXk`fe e\ [f`k yki\ e` gc`x e`
xZiXjx3
K\ Zfi[fe [-Xc`d\ekXk`fe [f`k yki\ ix^lc`wi\d\ek
Zfeki{cx \k i\dgcXZx le`hl\d\ek gXi le
g\ijfee\c Xlkfi`jx3
BVdTcZaeZ`_ UV ]R eRS]V UV TfZdd`_ n]VTecZbfV
Rli]XZ\ \e
m`kifZxiXd`hl\
93 LTYn^R UVd ScR_TYV^V_ed n]VTecZbfVd
KX gi`j\ xc\Zki`hl\ [f`k yki\ YiXeZ_x\ j\cfe cX
ix^c\d\ekXk`fe \e m`^l\li1 \e ]feZk`fe [l
mfckX^\ \k [\ cX ]ixhl\eZ\ lk`c`jxj1 t le
`ek\iilgk\li3 K\j df[Xc`kxj [\ iXZZfi[\d\ek
jfek `e[`hlx\j ]`^li\ 8?
SXYc\Xl [\
ZfddXe[\
Rfik`\ [\ c-X`i
BZRXcR^^V dTYn^ReZbfV Uf eRS]VRf UV
T`^^R_UV
50/60Hz
50/60Hz
Eekix\ [\ c-X`i
1
1. Regular key
2. Booster
3. Lock
4. On/Off
Marron& Bleu
F`^li\ .8/
13
2
3 4
FRENCH
83 Agiwj Xmf`i gfj`k`feex cX kXYc\ [\ Zl`jjfe1 cX
]`o\i Xl gcXe [\ kiXmX`c Xm\Z 9 m`j .Zfdd\
`e[`hlx jli cX ]`^li\/3 Ol`j Xaljk\i Z_Xhl\ m`j
\e ]feZk`fe [\ c-xgX`jj\li [l gcXe [\ kiXmX`c3
G`UV U-V^a]`Z
À la mise sous tension de la plaque de cuisson, l’avertisseur
émet une sonnerie et tous les voyants s'allument pendant
une seconde avant de s'éteindre. La plaque est à présent en
mode de veille.
Placez la casserole au centre de la zone de cuisson.
Consignes d'utilisation
1. Appuyez sur la touche «
« -- ».
Fonction minuteur
Si plusieurs zones sont activées
- activez la zone sélectionnée en appuyant sur la touche « + »
ou « - » de cette zone, les chiffres correspondants clignotent.
», tous les indicateurs affichent
‐‐
Sélectionnez le niveau de puissance en appuyant sur la
touche « + » ou « - » pour la plaque chauffante concernée.
L’indicateur affiche tout d'abord « » ou « » lorsque vous
appuyez sur la touche « + » ou « - ». Faites un réglage
vers le haut ou vers le bas en appuyant sur la touche « + »
ou « - ».
- appuyez alors sur la touche de minuteur « + » ou « - »,
l'indicateur de niveau de puissance clignote et affiche «
et l’indicateur du minuteur clignote.
- L’indicateur affiche tout d'abord « :
« + » ou « - » pour régler le temps.
Si vous appuyez simultanément sur les touches « + » et
« - », le niveau de puissance revient à « 0 » et la zone de
cuisson s'éteint.
Remarque : Si vous appuyez sur la touche « », la plaque
à induction se remet en mode de veille si aucune opération
n’est effectuée dans les deux minutes.
Fonction boost
Appuyez sur la touche «
puissance affiche «
».
», l’indicateur de niveau de
»,appuyez sur la touche
Une fois le temps réglé, sélectionnez le niveau de puissance
de la zone de cuisson.
- Réglez alors le temps entre 1 minute et 9 heures 59 minutes
en appuyant sur la touche « + » ou « - ».
- Si vous appuyez une fois sur la touche « + », le temps
augmente d’une minute ;
Si vous maintenez la touche « + » enfoncée, le temps
augmente par intervalles de 10 minutes ;
lorsque le temps dépasse 1 heure, si vous maintenez la
touche « + » enfoncée, le temps augmente par intervalles de
30 minutes.
- Si vous appuyez une fois sur la touche « - », le temps diminue
d’une minute ;
si vous maintenez la touche « - » enfoncée, le temps diminue
par intervalles de 10 minutes ;
Lorsque le temps dépasse 2 heures, si vous maintenez la
touche « - » enfoncée, le temps diminue par intervalles de
30 minutes.
-
Vous pouvez régler le niveau de puissance en mode minuteur.
Si le minuteur est activé sur plusieurs zones
Avertissement :
1. La fonction boost ne fonctionne que pendant 5 minutes,
après quoi la zone de cuisson revient à son réglage
d’origine.
2. La fonction boost fonctionne sur toutes les zones de
cuisson.
3. Lorsque la fonction boost de la 1ère, 3ème zone de
cuisson est activée, la PRO zone de cuisson se limite
automatiquement sous le niveau 2, et inversement.
Lorsque la fonction boost de la PRO zone de cuisson
est activée, la 1ère, 3ème zone de cuisson se limite
automatiquement sous le niveau 2, et inversement.
Annulation du mode « BOOST »
»
Le minuteur peut être réglé pour les 4 zones de cuisson.
Lorsque vous réglez les temps de plusieurs zones de cuisson
simultanément, les points décimaux des zones de cuisson
concernées s’affichent.
- le temps qui apparaît sur l’afficheur est celui qui expirera
en premier. Le point de la zone correspondante est éclairé
mais clignote. Une fois que le compte à rebours du premier
minuteur est terminé, la zone correspondante s'éteint. Le
temps qui apparaît sur l'afficheur correspond alors au
prochain minuteur à expirer et le point de la zone
correspondante clignote.
Annulez le mode boost en appuyant sur la touche « + » ou
« - » de la zone correspondante.
- Si le minuteur est réglé mais n'est actif sur aucune zone,
il ne servira que de minuteur.
14
FRENCH
G`UV U-V^a]`Z
Remarque :
1. Lorsque le minuteur est sur 0 minute, il est annulé.
2. Une fois le temps écoulé, la zone de cuisson concernée
s'éteint.
3. Une fois le réglage du minuteur terminé, l’indicateur du
minuteur clignote pendant 5 secondes et le temps réglé
est automatiquement confirmé.
4. En mode minuteur, si vous appuyez simultanément sur
les touches « + » et « - », le réglage de la puissance
revient à « 0 » et le temps est annulé.
Si la casserole est déplacée de l’avant vers l’arrière de la
zone (ou vice-versa), la zone flexible détecte
automatiquement la nouvelle position de la casserole, et
conserve la même puissance.
Pour ajouter une nouvelle casserole, appuyer à nouveau
sur la commande dédiée, afin que la table détecte cette
nouvelle casserole.
Mode de sécurité
Pour garantir la sécurité des enfants, la plaque à induction
est équipée d’un dispositif de verrouillage.
En deux zones indépendantes
- Verrouillage
Pour utiliser la zone flexible en deux zones indépendantes,
avec des niveaux de puissance différents, il suffit d’utiliser
En mode de fonctionnement, appuyez sur la touche « »,
la plaque entre alors en mode de verrouillage ; le minuteur
affiche «
» et les autres touches sont désactivées, à
l’exception de la touche «
».
En mode de veille, appuyez sur la touche « lock » ; la
plaque entre alors en mode de verrouillage, le minuteur
affiche «
» et les autres touches sont désactivées. Le
minuteur affiche «
» pendant un moment puis s’éteint.
Si vous appuyez sur la touche
pendant un moment.
,«
» s’affiche
ZONE FLEXIBLE
Suivant vos besoins, cette zone flexible peut être utilisée comme
une zone seule ou comme 2 zones fonctionnant indépendamment.
La zone flexible est constituée de deux inducteurs qui peuvent
être contrôlés de façon indépendante. En utilisant la zone flexible
dans sa globalité, si un des deux inducteurs ne détecte pas de
casserole, celui-ci s'éteint automatiquement au bout d'une minute.
Pour garantir une détection des casseroles et une distribution de
la chaleur optimales, il est recommandé de placer les casseroles :
- Au choix à l'avant ou l'arrière de la zone quand la casserole a
un diamètre inférieur à 22 cm.
- N'importe où si la casserole a un diamètre supérieur à 22 cm
En une zone seule
Pour activer la totalité de la zone flexible, il suffit d’activer
la commande dédiée.
Le choix de puissance se programme de la même manière
que pour une zone standard.
15
JfZddR_TV ^RiZ^R]V UV TYRbfV k`_V UV TfZdd`_
Zone de
chauffe
MehcWb
Beeij
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible
Area
K\j gl`jjXeZ\j `e[`hlx\j g\lm\ek mXi`\i \e ]feZk`fe [\ cX dXk`wi\ \k [\j [`d\ej`fej [\j
ZXjj\ifc\j3
Ln]VTeZ`_ UV SReeVcZV UV TfZdZ_V a`fc ]R TfZdd`_
gfyc\ \e ]\i gfli cX ]i`kli\
Yfl`ccf`i\ \e XZ`\i
`efop[XYc\ xdX`ccx
ZXjj\ifc\ \e XZ`\i `efop[XYc\
ZXjj\ifc\ xdX`ccx\
ZXjj\ifc\ \e ]\i
gfyc\ \e ]\i
gcXk \e ]\i
Hc \o`jk\ [\ efdYi\lo ljk\ej`c\j X[Xgkxj t cX Zl`jjfe jli [\j kXYc\j xc\Zki`hl\j3
C\kk\ kXYc\ [\ Zl`jjfe \jk \e d\jli\ [\ c\j `[\ek`]`\i \k [\ c\j k\jk\i1 \e Xggc`hlXek
le\ [\j dxk_f[\j jl`mXek\j?
gfj`k`fee\i cX ZXjj\ifc\ jli le\ qfe\ [\ Zl`jjfe3 R` jli c-`e[`ZXk\li [\ Z\kk\ qfe\
[\ Zl`jjfe XggXiXzk le e`m\Xl [\ gl`jjXeZ\1 cX ZXjj\ifc\ \jk X[Xgkx\@ j`1 Xl ZfekiX`i\1
Z-\jk c\ jpdYfc\ ,T, hl` XggXiXzk1 Z-\jk hl\ cX ZXjj\ifc\ e-\jk gXj X[Xgkx\ t cX Zl`jjfe
xc\Zki`hl\3
6 OXjj\i le X`dXek jli cX ZXjj\ifc\? j-`c \jk Xkk`ix gXi cX ZXjj\ifc\1 Z-\jk hl-\cc\ \jk
X[Xgkx\ t cX Zl`jjfe t `e[lZk`fe3
> KX ZXjj\ifc\? c\ [\jjflj [f`k Zfek\e`i [\j dXkxi`Xlo hl` g\id\kk\ek cX Zfe[lZk`fe
dX^exk`hl\3
> KX ]fid\ [\ cX ZXjj\ifc\? c\ [`Xdwki\ [f`k yki\ jlgxi`\li t 14 Zd3
6
Les foyers inductions sont auto-dimensionants. Mais pour générer la puissance
maximale, nous vous recommandons d’utiliser des casseroles qui couvrent le dessin
de la zone. Ainsi, l’idéal est d’utiliser une casserole légèrement plus grande que le
dessin afin d’obtenir le meilleur rendement.
Si vous utilisez une casserole plus petite que la zone, la puissance obtenue sera moindre.
Il est donc important de toujours choisir le foyer le plus adapté à la taille de la casserole.A
noter que les casseroles d’un diamètre inférieur à 140mm risquent, elles, de ne pas être
détectées par le foyer induction.
16
FRENCH
LnTfcZen Ve V_ecVeZV_
Tk`c`j\i le `ek\iilgk\li [\
jxZli`kx X[Xgkx t cX
gl`jjXeZ\ [\ c-XggXi\`c3
TjX^\ \oZclj`m\d\ek t
c}`ekxi`\li3
M\ aXdX`j cXm\i cX kXYc\ [\
Zl`jjfe xc\Zki`hl\ [`i\Zk\d\ek
Xm\Z [\ c-\Xl X]`e [\ e\ gXj
c-\e[fddX^\i3
M\ aXdX`j lk`c`j\i [\
ZXjj\ifc\ m`[\ .jXej
eflii`kli\ t Zl`i\ t c-`ekxi`\li/1
Z\cX gfliiX`k c-\e[fddX^\i1
mf`i\ yki\ [Xe^\i\lo3
M\ gXj Z_Xl]]\i [-Xc`d\ekj \e
Yfzk\ jXej Xmf`i1 Xl gixXcXYc\1
flm\ik cX Yfzk\ [\ ]Xvfe t
xm`k\i hl\ Z\kk\ [\ie`wi\
e-xZcXk\ t ZXlj\ [\ cX
[`cXkXk`fe gifmfhlx\ gXi cX
Z_Xc\li3
Agiwj le\ lk`c`jXk`fe gifcfe^x\1
cX qfe\ [\ Zl`jjfe i\jk\
Z_Xl[\ g\e[Xek cfe^k\dgj3
Ofli xm`k\i kflk i`jhl\ [\
Yi|cli\1 e\ gXj kflZ_\i cX
jli]XZ\ [\ cX kXYc\ [\ Zl`jjfe3
Uxi`]`\i gxi`f[`hl\d\ek hl\1
jflj cX kXYc\ [\ Zl`jjfe1 cX
Z`iZlcXk`fe [\ c-X`i e\ jf`k gXj
fYjkilx\ .m\ii\1 gXg`\i1 \kZ3/3
M\ gXj cX`jj\i [-fYa\kj
dxkXcc`hl\j k\cj hl\ [\j
Zflk\Xlo1 [\j ]fliZ_\kk\j1 [\j
Zl`ccwi\j fl [\j Zflm\iZc\j jli
cX kXYc\ [\ Zl`jjfe1 X]`e [-xm`k\i
hl-`cj e\ Z_Xl]]\ek1 t c\li kfli3
M\ aXdX`j lk`c`j\i cX kXYc\
`e[lZk`fe t gifo`d`kx [-le
gfyc\ t ^Xq fl t bxifjwe\3
M\ gXj gcXZ\i [\ [xk\ij`]j1
[\ [xk\i^\ekj1 fl [\
dXkxi`Xlo `e]cXddXYc\j jflj
cX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\3
M\kkfp\i ix^lc`wi\d\ek cX
kXYc\ [\ Zl`jjfe X]`e [-xm`k\i
hl\ cX jXc\kx e\ j-XZZldlc\
\k e-\ekiXm\ c\ Yfe
]feZk`fee\d\ek [\ c-XggXi\`c
xc\ZkifdxeX^\i3
S\e`i c-XggXi\`c
xc\ZkifdxeX^\i _fij [\ cX
gfikx\ [\j \e]Xekj \k e-\e
Zfej\ek`i c-lk`c`jXk`fe hl\ j-`cj
jfek jlim\`ccxj gXi le X[lck\3
R` cX jli]XZ\ [\ cX kXYc\ [\
Zl`jjfe j\ ]`jjli\1 Xiiyk\q
`ddx[`Xk\d\ek c}XggXi\`c X]`e
[-xm`k\i kflk i`jhl\ [\
[xZ_Xi^\ xc\Zki`hl\3
M\ gXj lk`c`j\i [\ ZXjj\ifc\j
[fek c\ [\jjflj j\iX`k il^l\lo
X]`e [-xm`k\i [-\e[fddX^\i cX
jli]XZ\ \e m`kifZxiXd`hl\ [\
cX kXYc\ [\ Zl`jjfe3
R` c\ Zfi[fe [-Xc`d\ekXk`fe \jk
\e[fddX^x1 `c [f`k yki\
i\dgcXZx gXi c\ g\ijfee\c
k\Z_e`hl\ jgxZ`Xc`jx CAMDW3
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ASSEMSHNM? e\ gXj d\kki\
Xl i\Ylk Z\ gif[l`k Xm\Z c\j
[xZ_\kj dxeX^\ij3 Hc [f`k
yki\ xc`d`ex jxgXixd\ek3
C\k XggXi\`c xc\ZkifdxeX^\i \jk gif[l`k Zfe]fidxd\ek t cX D`i\Zk`m\ Elifgx\ee\
75574>;4CE ZfeZ\ieXek cX d`j\ Xl i\Ylk [\ [xZ_\kj [-xhl`g\d\ekj xc\Zki`hl\j
\k xc\Zkife`hl\j
K\ ]X`k hl\ Z\k Xik`Zc\ X`k xkx ixXc`jx \e Zfe]fid`kx Xm\Z c\j efid\j \e m`^l\li1
Zfeki`Yl\ t gixm\e`i kflk\ Zfejxhl\eZ\ el`j`Yc\ gfli c-\em`ifee\d\ek \k cX
jXekx1 cX j`dgc\ d`j\ Xl i\Ylk [\ Z\k XggXi\`c gifmfhl\iX`k \e i\mXeZ_\ [\
^iXm\j [fddX^\j3
C\ jpdYfc\ `e[`hl\ hl\ Z\ gif[l`k e\ g\lk \e XlZle ZXj yki\ kiX`kx Zfdd\
le [xZ_\k dxeX^\i1 `c [f`k yki\ i\d`j t le Z\eki\ [\ Zfcc\Zk\ Z_Xi^x [l i\ZpZcX^\
[\j xhl`g\d\ekj xc\Zki`hl\j \k xc\Zkife`hl\j3
J`fc `SeV_Zc UV a]fd R^a]Vd UneRZ]d Rf df[Ve Uf ecRZeV^V_e0 UV ]qn]Z^Z_ReZ`_ Ve Uf cVTjT]RXV
UV TVe RaaRcVZ]0 T`_eRTeVc ]V dVcgZTV ]`TR] UV T`]]VTeV UVd UnTYVed `f SZV_ d-RUcVddVc Rf
^RXRdZ_ UR_d ]VbfV] ]-RceZT]V R nen RTYVen2
17
HVee`jRXV Ve V_ecVeZV_
FR dfcWRTV ]R eRS]V UV TfZdd`_ aVfe oecV _Vee`jnV T`^^V Z_UZbfn TZ1UVdd`fd>
HZgVRf UV
dR]ZddfcV
?TTVdd`ZcV l feZ]ZdVc
a`fc ]V _Vee`jRXV
A`^^V_e _Vee`jVc
g\l jXc\
Xm\Z [\ c-\Xl Z_Xl[\@ gl`j \jjlp\i
kiwj jXc\
Xm\Z [\ c-\Xl Z_Xl[\ \k cXm\i Xm\Z
le\ xgfe^\ XYiXj`m\ jgxZ`Xc\ gfli
i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\
xgfe^\ jgxZ`Xc\ gfli
i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\
ixj`[lj
m\ij\i [l m`eX`^i\ YcXeZ jli c\j
ixj`[lj \k e\kkfp\i Xm\Z le c`e^\
[flo
Oif[l`kj jgxZ`Xlo gfli
i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\
Ofli \ec\m\i c\j ixj`[lj1 lk`c`j\i le
iXZcf`i gfli i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\
.gfli gifkx^\i c\ m\ii\1 `c \jk gix]xiXYc\
[-lk`c`j\i le gif[l`k t YXj\ [\ j`c`Zfe\/3
K\ jlZi\ j\ i\k`i\ X Z_Xl[3 Akk\ek`fe [\
e\ gXj mflj Yi|c\i3
Oif[l`kj jgxZ`Xlo gfli
i\myk\d\ek m`kifZxiXd`hl\
jlZi\ ]fe[l Xm\Z
[l gcXjk`hl\ fl
[\ c-Xcld`e`ld
xgfe^\
KV^RcbfV> UnScR_TYVc ]-RaaRcVZ] n]VTec`^n_RXVc RgR_e UV ]V _Vee`jVc2
LZX_R]ZdReZ`_ UV aR__Vd Ve d`]feZ`_d
R` le\ XefdXc`\ j\ gif[l`k1 cX kXYc\ `e[lZk`fe [xZc\eZ_\ XlkfdXk`hl\d\ek le df[\ gifk\Zk`fe
\k c\j Zf[\j jl`mXekj XggXiX`jj\ek jli c-X]]`Z_\li?
Jc`S]m^V
ARfdVd ac`SRS]Vd
F54F64F7
m\ek`cXk\li \e[fddX^x
F82F=
ZXgk\li [\ k\dgxiXkli\
\e[fddX^x
E64E7
k\ej`fe xc\Zki`hl\
XefidXc\
E84E9
k\dgxiXkli\
XefidXc\
E:4E;
iXpfee\d\ek [\ cX
Z_Xc\li `ejl]]`jXek
L`]feZ`_
ZfekXZk\i c\ ]flie`jj\li
ZfekXZk\i c\ ]flie`jj\li
mxi`]`\i hl\ c-XggXi\`c \jk
jflj k\ej`fe3 Agiwj Z\kk\
mxi`]`ZXk`fe1 Xccld\i1 t
eflm\Xl1 c-XggXi\`c
mxi`]`\i cX ZXjj\ifc\
Xgiwj jfe
i\]if`[`jj\d\ek1 Xccld\i
t eflm\Xl c-XggXi\`c
C\Z` \jk le\ c`jk\ [\j gXee\j c\j gclj ZfliXek\j3
M\ gXj [xdfek\i cX kXYc\ [\ Zl`jjfe xc\Zki`hl\ j\lc X]`e [-xm`k\i kflk i`jhl\ fl
dyd\ [\ gifmfhl\i [\j [x^ukj gclj `dgfikXekj3
LVcgZTV ?acmd1OV_eV
R` c-XggXi\`c xc\ZkifdxeX^\i e\ ]feZk`fee\ gXj Y`\e1 XmXek [\ ZfekXZk\i c\ j\im`Z\ Xgiwj2m\ek\1
eflj mflj Zfej\`ccfej [\?
2 mxi`]`\i hl\ cX ]`Z_\ \jk Zfii\Zk\d\ek `ejxix\ [Xej cX gi`j\ xc\Zki`hl\3
2 K`i\ c\ kXYc\Xl [\ j`^eXc`jXk`fe [\j gXee\j gX^\ 663
R`1 Xgiwj Z\j mxi`]`ZXk`fej1 c\ gifYcwd\ g\ij`jk\1 xk\`e[i\ c-XggXi\`c1 e\ gXj c\ [xdfek\i \k Xgg\c\i
c\ R\im`Z\ Agiwj2U\ek\3
18
FRENCH
H`eV danTZR]V
Sflj c\j Zfek\elj [\ Z\ df[\ [}\dgcf` fek xkx Xkk\ek`m\d\ek Zfeki{cxj3
CXe[p e\ g\lk yki\ k\el gfli i\jgfejXYc\ [}\ii\li [}`dgi\jj`fe fl [}fd`jj`fe3
Ee flki\1 [}xm\ekl\cc\j df[`]`ZXk`fej k\Z_e`hl\j g\lm\ek yki\ Xggfikx\j1
jXej Xm\ik`jj\d\ek1 cfij [}le\ ixm`j`fe [l dXel\c3 K}XggXi\eZ\ [l gif[l`k
[Xej c\ dXel\c ixm`jx g\lk Xcfij [`]]xi\i [l df[\c XZkl\c3s
19
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Il piano cottura a induzione è in grado di soddisfare le tante esigenze che richiedono una
cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di controllo multifunzione
e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie moderne.
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
20
Installazione
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
(figura 1)
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
Livello di
intensità
ITALIAN
Sicurezza
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
6q:
= eh[
;q65
9 eh[
66q69
7 eh[
6:
6eh[
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
A_h _djWa[
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
(figura 2)
21
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La
Casa
Costruttrice
declina
ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla
rete,
si
dovrà
interporre,
tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
tta
e
Vit adre
u
q
S
se
Ba
Fo
ro
pe
r la
vite
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
Descrizione del piano cottura a induzione
Entrata dell’aria
Piano in
vetroceramica
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Voltaggio e
frequenza
400V 2-N
50/60HZ
Pannello di controllo
Uscita dell’aria
Schema del pannello di controllo
Connessione elettrica
1
Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
Nero e Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
Nero
1.Regolazione potenza
2.Boost
3.Tasto blocco di sicurezza
4.ON/OFF
220-240V
50/60HZ
22
2
3 4
ITALIAN
Istruzioni per l’uso
Annullamento della modalità "BOOST"
(AUMENTO DI POTENZA)
Quando non viene fornita corrente, il segnale acustico verrà
emesso una volta e tutti indicatori si illumineranno per un
secondo per poi disattivarsi. Il piano di cottura si trova ora in
modalità di standby.
Posizionare la pentola al centro dell'area di cottura.
Per annullare la modalità "Boost" (Aumento di potenza),
premere il tasto "+" o "-" per l'area corrispondente.
Istruzioni operative
Premere il tasto "
", su tutti gli indicatori si visualizzerà "--".
‐‐
Funzione timer
Selezionare il livello di potenza premendo il tasto "+" o "-" per
la piastra pertinente. Premendo il tasto "+" o "-", inizialmente
l'indicatore visualizzerà " "o " ". Regolare la maggiore o
minore potenza premendo il tasto "+" o "-".
Se c'è più di 1 area accesa
- attivare l'area selezionata premendo il tasto "+" o "-" per
quell'area, le cifre corrispondenti inizieranno a lampeggiare.
- quindi premere il tasto del timer " + " o " - "
con
l'indicatore del timer che lampeggia e l'indicatore del livello di
potenza anch'esso lampeggiante e che visualizza “ “
Se si premono contemporaneamente i tasti "+" e "-",
l'impostazione di potenza ritorna su " 0 "e l'area di cottura si
spegne.
Premendo il tasto "+" o "-", inizialmente l'indicatore
visualizzerà " :
".Dopo aver impostato l'ora, è possibile
selezionare il livello di potenza dell'area di cottura.
NB : Quando si preme il tasto "
", il piano di cottura a
induzione ritorna in modalità di standby se non viene
eseguita alcuna attività entro due minuti.
- Quindi impostare il tempo scegliendo tra 1 minuto e 9 ore e 59
minuti premendo il tasto "+" o "-".
Durante la normale attività, a qualsiasi livello di intensità, la
potenza totale sviluppata dalla zona #1 e dalla zona #2 non
supera mai 3000W.
Funzione di aumento della potenza
Premere il tasto “
mostra "
"
", l'indicatore del livello di potenza
- Premendo una volta il tasto "+" è possibile aumentare il tempo
di un minuto ;
tenendo premuto il tasto "+" è possibile aumentare il tempo di
10 minuti ;
Quando il tempo supera 1 ora, tenere premuto il tasto "+" per
aumentare il tempo di 30 minuti .
- Premendo una volta il tasto "-" è possibile diminuire il tempo di
un minuto ;
tenendo premuto il tasto "-" è possibile diminuire il tempo di 10
minuti ;
Quando il tempo supera le 2 ore, tenere premuto il tasto "-" per
diminuire il tempo di 30 minuti .
Avvertenza:
1.La funzione di aumento della potenza è attiva solamente
per 5 minuti, successivamente l'area di cottura passerà
di nuovo alla sua impostazione iniziale.
2.La funzione di aumento della potenza è attiva su tutte le
aree di cottura.
3. All'attivazione della funzione di aumento della potenza
sulla 1a area di cottura, automaticamente viene applicato
il livello 2 alla 2a area di cottura e viceversa.
All'attivazione della funzione di aumento della potenza
sulla 3a area di cottura, automaticamente viene applicato
il livello 2 alla 4a area di cottura e viceversa.
23
- Durante la modalità di timer, è possibile impostare il livello di
potenza.
Se il timer è impostato su più di 1 area
- Il timer può essere impostato su tutte e 4 le aree di cottura.
Quando si imposta contemporaneamente il tempo per diverse
aree di cottura, sono visibili i punti decimali delle aree di cottura
pertinenti.
Istruzioni per l’uso
Area flessibile
Questa area può essere utilizzata come singola zona o come
due differenti zone; ciò dipende dalle varie esigenze.
- sul display del timer si visualizzerà il tempo che terminerà per
primo. Il puntino dell'area corrispondente sarà visibile ma
lampeggerà. Una volta terminato il conto alla rovescia del
timer, l'area corrispondente verrà spenta. Quindi verrà
mostrato il successivo tempo a scadere e l'area
corrispondente mostrerà il puntino lampeggiante.
L’area flessibile è composta da due induttori indipendenti che
possono essere controllati separatamente. Quando è in funzione
solo la singola zona, la parte che non è occupata dalla pentola si
spegne automaticamente dopo un minuto.
Per garantire un rilevamento corretto della pentola e una
distribuzione uniforme del calore, la pentola deve essere
posizionata adeguatamente:
-nella parte anteriore o posteriore della zona flessibile quando
la pentola è inferiore a 22 cm
-ovunque se di maggiori dimensioni
- Se si è impostato il timer che, tuttavia, non è attivo su
nessuna area, esso funzionerà semplicemente da dispositivo
di conto alla rovescia.
Come grande zona
Per attivare l’area flessibile come singola grande area, premere
il tasto dedicato.
Nota:
1. Quando il timer è su 0 minuti, esso è annullato.
2. Quando si arriva al termine del tempo, l'area di cottura
pertinente si spegne.
3. Dopo aver impostato il timer e l'indicatore del tempo
lampeggia per 5 secondi, l'impostazione del tempo sarà
confermata automaticamente.
4. In modalità timer, premere contemporaneamente il tasto "+"
e "-" del timer per reimpostare la potenza a "0" ed annullare
il tempo.
L’impostazione della potenza funziona come qualsiasi altra area.
Se la pentola viene spostata dalla parte anteriore a quella
posteriore (o viceversa), l’area flessibile rileva automaticamente
la nuova posizione mantenendo la stessa potenza.
Modalità di sicurezza
Se viene aggiunta un’altra pentola, è necessario premere
di nuovo il tasto dedicato, in modo che venga rilevata.
- Bloccaggio:
Come due zone indipendenti
Per garantire la sicurezza dei bambini, il piano di cottura ad
induzione è installato con un dispositivo di blocco.
Per utilizzare l’area flessibile come due zone differenti con
diversi livelli di intensità, premere i tasti dedicati.
In modalità di funzionamento, premere il tasto "
", quindi
il piano di cottura passa alla modalità di bloccaggio, il timer
visualizza "
" e gli altri tasti sono disabilitati ad eccezione
del tasto "
".
In modalità standby, premere il tasto "lock " (bloccaggio),
quindi il piano di cottura passa alla modalità di bloccaggio,
il timer mostra "
" e gli altri tasti sono disabilitati. Il timer
mostra "
" per un po' e poi si spegne.
Se si preme il tasto,
"
" si visualizzerà per un po'.
- Sbloccaggio
Tenere premuto il tasto "Lock" (Bloccaggio) per 3 secondi e
la funzione di bloccaggio sarà disattivata
24
ITALIAN
Potenza massima di ogni zona di cottura
Zona di cottura
Normale
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle
sue dimensioni.
Selezione di recipienti da cucina per la cottura
padella in ferro per fritti
pentola in acciaio inox
bollitore in acciaio inossodabile smaltato
tegame in ferro
pentola smaltata
padella in ferro
piatto in ferro
1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo
piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti
metodi:
posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di
cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il
simbolo “ ”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione.
2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola,
quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione
magnetica.
La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 14 cm.
25
Sicurezza e manutenzione
Utilizzare un interruttore di
alimentazione di sicurezza
dedicato.
Solo per uso interno.
Non lavare mai
direttamente con acqua il
piano cottura a induzione.
Se la superficie del piano
cottura si rompe, spegnere
tutto per evitare scosse
elettriche.
Non scaldare i cibi
confezionati in scatola
senza prima aprire la
confezione per evitare che
quest’ultima scoppi a causa
della dilatazione dovuta al
calore.
Dopo un uso prolungato la
zona di cottura rimane
molto calda. Per evitare
ustioni, non toccare la
superficie del piano di
cottura.
Controllare periodicamente
che, sotto il piano cottura,
la circolazione dell’aria non
sia ostruita (ad es. da vetro,
carta, ecc.).
Non lasciare oggetti
metallici come coltelli,
forchette, cucchiai e
coperchi sul piano di
cottura per evitare che si
scaldino a loro volta.
Non usare mai il piano
cottura a induzione in
vicinanza di stufe a gas o a
kerosene.
Non riporre detersivi,
detergenti o materiali
infiammabili sotto il piano
cottura a induzione.
Pulire regolarmente il piano
cottura per evitare che lo
sporco si accumuli e
precluda il buon
funzionamento
dell’elettrodomestico.
Tenere l’elettrodomestico
lontano dalla portata dei
bambini o consentirne l’uso
solo con la supervisione di
un adulto.
Non usare mai la pentola
vuota (senza all’interno il
cibo da cuocere), perché si
può danneggiare ed è
comunque pericoloso.
Non usare pentole con il
fondo ruvido per evitare di
danneggiare la superficie in
vetroceramica del piano
cottura.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da personale
tecnico specializzato.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2002/96/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
26
ITALIAN
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco
poco sporco
molto sporco
incrostazioni
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
Come pulire
con acqua calda; poi asciugare
con acqua calda ed asciugare con
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
Materiale per la pulizia
spugna
spugna speciale per
vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Possibili cause
guasto alla ventola
guasto al sensore della
temperatura
E1/E2
tensione elettrica anomala
E3/E4
temperatura anomala
irradiazione del calore
insufficiente
E5/E6
soluzione
contattare il fornitore
contattare il fornitore
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
controllare la pentola
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
27
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
— verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
— verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14 .
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
28
ITALIAN
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
29
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische Erhitzung gerecht zu werden:
Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
Funktionsprinzip
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
30
Installation
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die
Möbeloberfläche
gemäß
den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen
standhält,
um
zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
(Abb. 1)
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
Intensitätsstufe
2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
Der Kochbereich schaltet sich
automatisch aus nach
6q:
8 Stunden
;q65
4 Stunden
66q69
2 Stunden
6:
1 Stunden
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
Hinweis:
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
31
GERMAN
Sicherheit
3. Nachdem
das
Kochfeld
korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung).
Dann
jedes
einzelne
Winkelmaß
je
nach
Dicke
der
Auflagefläche einstellen.
be
au aß
hr
Sc kelm
in
W
sis
Ba
Bo
hru
ng
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss
verfügt.
Die
Erdung
ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte
Kabel
dürfen
nur
von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
für
Sc
hra
ub
e
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das
Induktions-Kochfeld
muss
so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Lufteinlass
GlaskeramikKochfläche
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
und
Frequenz
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Bedienfeld
Schematische Darstellung des
Bedienfeldes
Elektrischer Anschluss
Schwarz
Luftauslass
1
Braun
Grau und Blau
Gelb/Grün
Schwarz und Braun
Grau und Blau
Gelb/Grün
1. Taste Leistungsregelung
2. Boost
3. Taste Sicherheitssperre
4. ON/OFF
32
2
3 4
GERMAN
Gebrauchsanleitung
Beim Einschalten ertönt einmal ein Signalton und alle
Anzeigen schalten für eine Sekunde ein und anschließend
wieder aus. Das Kochfeld ist nun im Standby-Modus.
Stellen Sie eine Pfanne in die Mitte der Kochzone.
"BOOST"-Modus abbrechen
Brechen Sie den "Boost"-Modus ab, indem Sie die "+"- oder
"-"-Taste der entsprechenden Zone drücken.
Bedienungsanleitung
Drücken Sie "
"-Taste, alle Anzeigen zeigen "--" an.
‐‐
Wählen Sie die Kochstufe, indem Sie die "+"- oder "-"
-Taste der bestimmten Heizplatte drücken. Zunächst mit der
Anzeige auf " " oder " ", indem Sie die "+"- oder "-"Taste drücken. Stellen Sie mehr oder weniger ein, indem Sie
die "+"- oder "-"- Taste drücken.
Zeiteinstellung
Wenn mehr als eine Zone eingeschaltet ist
- aktivieren Sie die ausgewählte Zone, indem Sie die "+"- oder "-"
-Taste dieser Zone stoßen, die entsprechenden Ziffer blinken.
- anschließend drücken Sie die " + "- oder " - "
-Timer-Taste Leistungsanzeige blinkt und zeigt “
Zeitanzeige blinkt
“ an und die
Wenn Sie die "+"- und "-"-Taste gleichzeitig drücken, geht
die Kochstufe wieder auf " 0 " zurück und die Kochzone
schaltet aus.
- Zunächst mit der Anzeige auf " :
" stellen Sie die Zeit ein,
indem Sie die "+"- oder "-"-Taste drücken.Nach der
Zeiteinstellung können Sie die Kochstufe der Kochzone wählen.
Bemerkungen : Wenn die "
" -Taste gedrückt wird, geht
das Induktionskochfeld wieder auf den Standby-Modus
zurück, falls binnen zwei Minuten keine andere Bedienung
durchgeführt wird.
*Unter den normalen Funktionseinstellungen und in jeder
Leistungsstufe ist die max. Gesamtleistung der
Kochzone #1 und #2 nicht höher als 3000 W.
Beschleunigungsfunktion
Drücken Sie die "
"
" an
"-Taste, die Leistungsanzeige zeigt
Hinweis:
1. Die Beschleunigungsfunktion funktioniert nur für 5
Minuten, danach wird die Kochzone wieder auf die
Voreinstellung zurückgeschaltet.
2. Die Beschleunigungsfunktion funktioniert in allen
Kochzonen.
3. Wenn die Beschleunigungsfunktion in der 1. Kochzone
betätigt wird, wird die 2. Kochzone automatisch auf die
Kochstufe 2. 3. Wenn die Beschleunigungsfunktion in der
3. Kochzone betätigt wird, wird die 4. Kochzone
automatisch auf die Kochstufe 2.
- Dann stellen Sie die Zeit zwischen einer Minute und 9 Stunden
59 Minuten ein, indem Sie die "+"-oder "-"-Taste drücken.
- Wenn Sie die "+"-Taste einmal drücken, erhöht die Zeitangabe
eine Minute;
wenn Sie die "+"-Taste gedruckt halten, erhöht die Zeitangabe
10 Minuten;
Wenn die Zeitangabe über eine Stunde ist, halten Sie die "+"
-Taste gedrückt und die Zeitangabe erhöht 30 Minuten.
- Wenn Sie die "-"-Taste einmal drücken, verringert die
Zeitangabe eine Minute;
wenn Sie die "-"-Taste gedruckt halten, verringert die
Zeitangabe 10 Minuten;
Wenn die Zeitangabe über 2 Stunden ist, halten Sie die "-"
-Taste gedrückt und die Zeitangabe verringert 30 Minuten.
- Sie können die Kochstufe während dem Timer-Modus
einstellen.
Falls die Zeiteinstellung in mehr als nur einer
Zone eingestellt ist
- Der Timer kann in allen 4 Kochzonen eingestellt werden. Wenn
Sie die Zeit für mehrere Kochzonen gleichzeitig einstellen,
schalten die Dezimal-Punkte der jeweiligen Kochzone ein.
33
GERMAN
Gebrauchsanleitung
- in der Timer-Anzeige wird die Zeiteinstellung angezeigt, die
zuerst ablaufen wird. Der Punkt der entsprechende Zone
leuchtet an aber blinkend. Wenn der rückwärtszählender
Timer abläuft, schaltet die entsprechende Kochzone ab.
Anschließend wird die neu ablaufende Zeiteinstellung
angezeigt und der Punkt der entsprechenden Zone blinkt
Flexible Kochzone
Diese Kochzone kann als eine große zusammengeschaltete
Einheit oder als zwei unabhängigen Kochzonen eingestellt
werden.
Durch die Aktivierung von zwei unabhängigen Induktionsflächen
wird der Bereich der nicht genutzt wird, nicht aktiviert.
- Wenn die Zeiteinstellung eingestellt ist aber in keiner
Kochzone tätig, funktioniert diese als einfacher
rückwärtszählender Timer.
Hinweis:
1. Wenn die Zeiteinstellung 0 Minuten ist, wird die
Zeiteinstellung unterbrochen.
2. Wenn die Zeit abgelaufen ist, schaltet die ausgewählte
Kochzone aus.
3. Nach der Zeiteinstellung blinkt die Zeitanzeige für 5
Sekunden und die eingestellte Zeitangabe wird
automatisch bestätigt.
4. Im Timer-Modus drücken Sie gleichzeitig die "+"- oder "-"
-Taste, die Kochstufe geht wieder auf "0" zurück, die
Zeiteinstellung wird gelöscht.
Um eine leistungsvolle Beheizung der Kochzone zu gewährleisten,
sollten die Töpfe oder Pfannen richtig platziert werden:
- im vorderen oder hinteren Bereich der Zone
- im vorderen oder hinteren Bereich der Zone wenn die Pfannen
oder Töpfe einen Durchmesser von weniger als 22 cm aufweisen.
Gleich einer großen Kochzone
Um die flexible Kochzone als eine zentral zu steuernde Einheit
zusammenzuschalten drücken Sie die folgenden Tasten.
Sicherheitsmodus
Um die Sicherheit der Kinder zu gewährleisten, ist das
Induktionskochfeld mit einer Verriegelungsvorrichtung
ausgestattet.
Die Einstellung der Leistungsstufe funktioniert wie ein
übliches Kochfeld.
- Verriegelung
Im Betriebsmodus, drücken Sie die " "-Taste, das Kochfeld
schaltet den Verriegelungsmodus ein, der Timer zeigt "
"
an und die anderen Tasten sind gesperrt außer die "
"
-Taste.
Wenn der Topf von der Vorderseite zum hinteren Bereich
der Kochzone (oder umgekehrt) verschoben wird, erkennt die
Kochzone automatisch die neue Position und aktiviert die
gleiche Leistungsstufe.
Ein zusätzlicher Topf kann per Knopfdruck aufgelegt werden.
Zwei unabhängige Kochzonen
Im Standby-Modus, drücken Sie die "lock "-Taste, das
Kochfeld schaltet den Verriegelungsmodus ein, der Timer
zeigt "
" an und die anderen Tasten sind gesperrt außer
die "
"-Taste.
Um den flexiblen Kochbereich als zwei unabhängige
Kochzonen mit unterschiedlichen Leistungsstufen zu
aktivieren, drücken Sie die folgenden Tasten.
Der Timer zeigt für eine Weile an und dann löscht er
wieder ab. Wenn Sie die Taste drücken, wird für eine Weile
"
" angezeigt.
- Entriegeln
Halten Sie die "Lock"-Taste für 3 Sekunden gedrückt und
die Verriegelungsfunktion wird deaktiviert.
34
GERMAN
Maximale Leistung jeder Kochzone
Kochzone
Normal
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
Flexible Area
3000
3600
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs
variieren.
Geeignete Kochbehälter
Eisenpfanne zum Frittieren
Kochtopf aus rostfreiem Stahl
Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl
Flacher Eisenkochtopf
Emaillierter Kochtopf
Eisenpfanne
Eisenplatte
1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet
sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen,
und zwar wie folgt:
Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen
das Symbol “ ” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet.
2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen
wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet.
Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig
sind.
Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als
14 cm aufweisen.
35
Sicherheit und Wartung
Sollte das Versorgungskabel
beschädigt werden, darf es
nur von technischem
Fachpersonal ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie einen
speziellen SicherheitsVersorgungsschalter.
Nur für die Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Das Induktions-Kochfeld nie
direkt mit Wasser reinigen.
Nie in Dosen verpackte
Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen,
um zu vermeiden, dass diese
durch
die
hitzebedingte
Ausdehnung explodiert.
Nach einer längeren
Verwendung bleibt die
Kochzone sehr heiß. Um
Verbrennungen zu
vermeiden, die Oberfläche
des Kochfelds nicht berühren.
Regelmäßig sichergehen,
dass die Luftzirkulation unter
dem Kochfeld nicht behindert
ist (Verstopfung durch Glas,
Papier, usw.).
Keine Metallgegenstände
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf dem
Kochfeld liegen lassen, um
deren Erhitzung zu
vermeiden.
Das Induktions-Kochfeld nie
in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Unter dem InduktionsKochfeld keine Spül- und
Reinigungsmittel oder
entflammbare Materialien
aufbewahren.
Sollte die Oberfläche des
Kochfeldes einen Riss
aufweisen, Gerät
ausschalten, um elektrische
Schläge zu vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauem
Boden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des
Kochfeldes nicht beschädigt
wird.
Das Kochfeld regelmäßig
reinigen, um
Schmutzansammlungen zu
vermeiden, durch die der
einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts
beeinträchtigt wird.
Das
Elektrohaushaltsgerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern installieren bzw.
dessen Verwendung nur
unter der Aufsicht eines
Erwachsenen gestatten.
Nie leere Kochtöpfe (ohne
Speisen, die gegart werden
sollen) verwenden, denn es
könnten dadurch Schäden
entstehen und es ist auf
jeden Fall gefährlich.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und
Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren
Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
36
GERMAN
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart
geringfügiger Schmutz
starker Schmutz
Verkrustungen
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Reinigung
Mit warmem Wasser; danach abtrocknen
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Reinigungsgerät
Schwamm
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mögliche Ursachen
Störung am Lüfterrad
Störung am Temperatursensor
E1/E2
Anormale elektrische Spannung
E3/E4
Anormale Temperatur
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
E5/E6
Lösung
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
Den Kochtopf kontrollieren.
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
— zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
— die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
37
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
38
CECK
Vážený zákazníku,
chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
Vestavná indukþní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ, které vyžaduje
moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání. Svým multifunkþním
vybavení a mikropoþítaþovČ Ĝízenými ovladaþi pĜ edstavuje optimální volbu pro moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
indukþní cívka
indukþní proud
39
Bezpeþnost
Postup pĜi instalaci
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
(zobrazení 1)
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
6q:
8 hodin
;q65
4 hodin
66q69
2 hodin
6:
1 hodin
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
(zobrazení 2).
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
40
b
ou
ík
Šr
eln na
Úh klad
á
Z
Otv
or
pro
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
šro
ub
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
Nákres indukþní varné desky
Vstup vzduchu
Plocha ze
sklokeramiky
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
NapČtí a
frekvence
Ovládací panel
Schéma ovládacího panelu
1
PĜipojení elektrického proudu
400v 2-n
50/60hz
þerný
220-240v
50/60hz
hnČdý
þerný a hnČdý
Výstup vzduchu
šedý a modrý žluto/zelený
šedý a modrý žluto/zelený
41
1.Regulace vykonu
2.Boost
3.Systém blokování
4.ON/OFF
2
3 4
CECK
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocí þtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
Návod k používání
Funkce časovače
Po zapnutí napájení zazní bzučák a na jednu sekundu se
rozsvítí všechny indikátory. Varný panel je v pohotovostním
režimu.
Postavte hrnec do středu varné zóny.
Pokud je zapnuta více než 1 zóna
- Zapněte vybranou zónu stiskem tlačítka "+" nebo "-" této zóny.
Začnou blikat odpovídající číslice.
Provozní pokyny
1. Stiskněte tlačítko "
"--".
". Na všech indikátorech se zobrazí
‐‐
- Potom stiskněte " + " nebo " - " na tlačítku časovače.
Indikátor úrovně výkonu začne blikat, zobrazí se na něm "
a indikátor časovače začne blikat
Vyberte úroveň nastavení stiskem tlačítka "+" nebo "-"
příslušné plotýnky. Začněte stisknutím tlačítka "+" nebo "-",
aby indikátor zobrazil " " nebo " ". Nastavte zvýšení nebo
snížení stiskem tlačítka "+" nebo "-".
"
- Začněte stisknutím tlačítka "+" nebo "-", aby indikátor zobrazil
" : ". Po nastavení času můžete vybrat úroveň výkonu varné
zóny.
Pokud stisknete tlačítka "+" a "-" současně, nastavení se
vrátí na " 0 "a varná zóna se vypne.
- Potom nastavte čas od 1 minuty do 9 hodin a 59 minut stiskem
tlačítka"+" nebo "-".
- Po jednom stisknutí tlačítka "+" se hodnota času zvýší o jednu
minutu;Po přidržení tlačítka "+" se hodnota času zvýší o 10
minut; Když čas přesáhne 1 hodinu, zvyšuje podržení tlačítka
"+" čas po 30 minutách.
Poznámka: Po stisknutí tlačítka "
" se indukční varná
deska vrátí do pohotovostního režimu, pokud není do 2
minut provedena žádná další činnost.
- Po jednom stisknutí tlačítka "i" se hodnota času sníží o jednu
minutu; Po přidržení tlačítka "-" se hodnota času sníží o 10
minut; Když čas přesáhne 2 hodiny, snižuje podržení tlačítka
"-" čas po 30 minutách.
*V běžném provozním režimu, na jakékoliv úrovni výkonu,
není maximální celkový výkon zóny #1 a #2 vyšší než
3000 W.
- Když čas přesáhne 9 hodin, automaticky se vrátí na"
" minut.
- V režimu časovače můžete nastavit úroveň výkonu.
Funkce intenzivního ohřevu
Stiskněte tlačítko "
" ".
", na indikátoru napájení se zobrazí
Pokud je časovač nastaven pro více než 1 zónu:
Časovač je možné nastavit pro všechny 4 varné zóny. Pokud
nastavíte dobu pro několik varných zón současně, svítí
desetinné tečky příslušných varných zón.
Upozornění:
1. Funkce intenzivního ohřevu se zapne pouze na 5 minut,
po nichž se varné zóny vrátí na původní nastavení.
2. Funkci intenzivního ohřevu lze použít pro všechny varné
zóny.
3. Když je aktivována funkce intenzivního ohřevu 1. varné
zóny, je 2. varná zóna omezena automaticky na úroveň
nižší než 2, a naopak. Když je aktivována funkce
intenzivního ohřevu 3. varné zóny, je 4. varná zóna
omezena automaticky na úroveň nižší než 2, a naopak.
- Na displeji bude zobrazen časovač, který skončí jako první.
Tečka odpovídající zóny bude svítit a blikat. Po vypršení
časovače se odpovídající zóna vypne. Potom se zobrazí další
v pořadí podle vypršení časovače a její tečka začne blikat.
- Pokud je nastaven časovač, ale není vybrán pro žádnou zónu,
funguje pouze jako minutka.
Zrušení režimu "INTENZIVNÍHO OHŘEVU"
Režim "Intenzivního ohřevu" lze zrušit stiskem tlačítka "+"
nebo "-" odpovídající zóny.
Poznámka:
1. Pokud je časovač nastaven na 0, je zrušen.
2. Po uplynutí nastaveného času se příslušná varná zóna vypne.
3. Po nastavení časovače indikátor bliká 5 sekund a nastavená
doba se automaticky potvrdí.
42
CECK
Návod k používání
4. V režimu časovače způsobí současné stisknutí tlačítek
časovače "+" a "-" vymazání nastavení na "0", odpočet času
je zrušen.
Bezpečnostní režim
Pro zajištění bezpečnosti dětí je indukční varná deska opatřena
pojistným zařízením
Pokud nádobí přemístíte z přední do zadní části (nebo
obráceně), flexibilní oblast zjistí automaticky novou pozici,
se zachováním stejného výkonu.
Pro přidání další nádoby, stiskněte opět odpovídající
tlačítka, k zjištění nádobí.
Jako dvě nezávislé zóny
- Zamknutí:
V pracovním režimu stiskněte tlačítko "
", varná deska se
zablokuje, na časovači se zobrazí "
" a ostatní tlačítka
jsou vyřazena s výjimkou tlačítka "
".
V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko "zámku", varná
deska se zablokuje, na časovači se zobrazí "
" a ostatní
tlačítka jsou vyřazena. Na časovači se na chvíli zobrazí"
"
a potom časovač zhasne.
Pokud stisknete tlačítko X
Nastavení výkonu funguje jako u běžné oblasti.
, zobrazí se na chvíli "
".
- Odemknutí:
Přidržte tlačítko "zámku" na 3 sekundy a funkce zámku se
vypne.
FLEXIBILNÍ OBLAST
Tuto oblast můžete použít jako jednoduchou zónu nebo
jako dvě různé zóny, podle potřeby.
Flexibilní oblast obsahuje dva nezávislé induktory, které
lze ovládat samostatně. Pokud funguje jako jednoduchá
zóna, část nezakrytá nádobím se automaticky vypne po
jedné minutě.
Pro zajištění správné detekce nádoby a rovnoměrnou
distribuci tepla musíte nádobí správně umístit:
- Do přední nebo zadní oblasti flexibilní zóny, pokud je
nádoba menší než 22 cm.
- U většího nádobí kdekoliv.
Jako velká zóna
K aktivaci flexibilní zóny jako velká zóna, pouze stiskněte
odpovídající tlačítka.
43
K použití flexibilní oblasti jako dvě nezávislé zóny s
různými nastaveními výkonu, stiskněte odpovídající
tlačítka.
CECK
Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny
Varná zóna
Normál
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech
použité varné nádoby.
VýbČr sady nádobí pro vaĜení
kovová pánev pro smažení
hrnec z nerez oceli
smaltovaná konvice z nerez oceli
kovový kastrol
smaltovaný hrnec
kovový kotlík
kovový talíĜ
Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná
deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat
nČkterou z následujících metod:
1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ
vykonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “ ”,
varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.
2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je
nádoba vhodná pro použití na této varné desce.
Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky
vodivé.
Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 14 cm.
3. Používejte nádobí, kterého pr
r je v tší než zvolená zóna. Použitím mírné
širší nádoby se energie využije s maximální ú inností. Pokud použijete nádobí
s menším pr
rem, ú innost nebude posta ující. Nádoby s pr
rem dna
menším než 140 mm varná deska nedetekuje.
44
CECK
Bezpeþnost a údržba
Používat bezpeþnostní
spínaþ k tomu urþený.
Pouze pro použití v
budovČ.
Indukþní varná deska
nesmí být nikdy myta
pĜímo vodou.
Pokud se povrch indukþní
varné desky rozbije, zcela
ji vypnČte, abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem.
NeohĜívejte konzervy,
které nebyly pĜedem
otevĜeny, pĜedejdete tak
riziku, že konzerva
následkem tepelné
rozpínavosti vybuchne.
Po delší dob Č provozu
zĤstává varná zóna velmi
horká. Nedotýkejte se
povrchu varné desky, hrozí
nebezpeþí popálení.
PravidelnČ kontrolujte, zda
pod varnou deskou není
pĜekážka, která brání
proudČní vzduchu (sklo,
papír apod.).
Nenechávejte na varné
desce položené kovové
pĜedmČty, jako napĜ. nože,
vidliþky, lžiþky, pokli þky
apod., aby nedošlo k
jejich zahĜívání.
Nikdy neprovozujte
indukþní varnou desku v
blízkosti zaĜízení
produkujících žár, jako
napĜíklad kamna na plyn
nebo na kerosén.
Nenechávejte pod
indukþní varnou deskou
þistící prostĜedky nebo jiné
hoĜlavé materiály.
Pokud dojde k poškození
pĜívodní elektrické šĖĤry,
je nutné provést její
výmČnu specializovaným
technikem.
Nepoužívejte varné
nádoby s drsným dnem,
které by mohly poškrábat
keramický povrch varné
desky.
ProvádČjte pravidelnČ
þištČní varné desky tak,
abyste pĜedešli
nahromadČní neþistot,
které by mohly mít
negativní vliv na správný
chod spotĜebiþe.
SpotĜebiþ je tĜeba udržovat
v bezpeþné vzdálenosti
mimo dosah dČtí, jeho
používání smí být dČtem
dovoleno pouze za dozoru
dospČlé osoby.
Nikdy nenechávejte na
spotĜebiþi prázdnou
varnou nádobu bez
potravin k vaĜení. KromČ
toho, že je to nebezpeþné,
mohlo by dojít k jejímu
poškození.
Tento spotřebič není určen pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými , senzorickými nebo mentálními schopnostmi,
nebo bez zkušeností a znalostí spotřebiče, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo poučené osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Zabraňte dětem, aby se hrály se spotřebičem.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zaĜízení.
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
45
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty
ZpĤsob vyþištČní
malé zašpinČní
s použitím teplé vody; následnČ osušit
s použitím teplé vody a speciální
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
vČtší zašpinČní
usazeniny
rozpuštČný
cukr, plasty
nebo hliník
PomĤcka k provedení
þištČní
mycí houba
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
Porucha
F0/F1/F2
F3-F8
Možné pĜíþiny
porucha na ventilátoru
porucha na þidle pro teplotu
E1/E2
anomálie v elektrickém napČtí
E3/E4
anomálie teploty
nedostateþné vyzaĜování
tepla
E5/E6
ěešení
kontaktovat servisní stĜedisko
kontaktovat servisní stĜedisko
zkontrolovat pĜívod elektrického
proudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
zkontrolovat varnou nádobu
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Před žádostí o servisní opravu
V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:
— zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
— zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:
vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.
46
CECK
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
47
Szanowny Kliencie,
pragniemy podziĊkowaü Ci za dokonany wybór indukcyjnej páyty grzejnej CANDY, produktu, który
z pewnoĞcią zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obsáugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przyszáoĞci.
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem z wykorzystaniem indukcji
elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
Jak dziaáa
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej,
páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przepáywając przez cewkĊ
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
wytwarzają ciepáo przekazywane nastĊpnie do garnka poprzez powierzchniĊ páyty grzejnej.
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
prąd indukcyjny
48
Instalacja
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując
siĊ
do
wymiarów
przedstawionych
na
rysunku.
Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na
wysokie
temperatury,
które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny
poziom
bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
(rysunek 1)
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta
grzejna
jest
odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
Poziom natĊĪenia Pole grzewcze wyáącza siĊ
automatycznie po
6q:
8 godzinach
;q65
4 godzinach
66q69
2 godzinach
POLISH
BezpieczeĔstwo
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
1 godzinach
6:
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
49
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
a
ub
nik
ĝr
t o w wa
ą
K
ta
ds
Po
Otw
Ċ
ór
na
Ğru
b
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana
przez
wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Wlot powietrza
Powierzchnia
witroceramiczna
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
zostaáy
páytĊ
CzynnoĞci
podáączające
przedstawione na rysunku 3:
NapiĊcie i
czĊstotliwoĞü
400V 2-N
50\60HZ
220-240 V
50/60Hz
Panel sterowania
Wylot powietrza
Schemat panelu sterowania
Podáączenie przewodów
Czarny
Brązowy
Czarnobrązowy
Szary i
Niebieski
ĩóátozielony
Szary i
Niebieski
ĩóátozielony
1
1.Regulacja mocy
2.Boost
3.Przycisk blokady
4.ON/OFF
50
2
3 4
Przy podłączaniu do zasilania brzęczyk wyda jeden sygnał
dźwiękowy, wszystkie wskaźniki zapalą się na sekundę, a
następnie zgasną. Płyta grzewcza jest teraz w trybie
oczekiwania.
Umieść rondel w środku strefy gotowania.
Wyłączenie trybu szybszego nagrzewania
"BOOST"
Wyłącz tryb szybszego nagrzewania "Boost", naciskając przycisk
"+" lub "-" dla danej strefy gotowania.
Instrukcja obsługi
Naciśnij przycisk "
", wszystkie wskaźniki pokazują "--"
Programator czasowy
‐‐
Jeśli więcej niż jedna strefa jest włączona
- włącz wybraną strefę, naciskając przycisk "+" lub "-" dla tej
strefy, odpowiednie cyfry zaczną migać.
Wybierz poziom mocy, naciskając przycisk "+" lub "-" dla
danej płyty grzejnej. Na początku wskaźnik pokaże " " lub
" ", gdy naciśniesz przycisk "+" lub "-". Wyreguluj,
naciskając przycisk "+" lub "-".
- następnie naciśnij przycisk programatora czasowego " + " lub
„-„
wskaźnik poziomu mocy zacznie migać i
pokaże “
“, wskaźnik programatora czasowego zacznie migać
Jeśli naciśniesz przyciski "+" lub "-" w tym samym czasie,
ustawienie mocy powróci do " 0 ", a strefa gotowania
wyłączy się.
- Na początku, gdy wskaźnik pokaże " : ", ustaw czas,
naciskając przycisk "+" lub "-". Po ustawieniu czasu możesz
wybrać poziom mocy dla danej strefy gotowania.
Zwróć uwagę, że : Kiedy naciśniesz przycisk "
", płyta
indukcyjna powróci do trybu oczekiwania w ciągu 2 minut,
jeśli żadna inna funkcja nie jest w tym momencie aktywna.
W normalnym trybie pracy, przy każdym sposobie
podłączenia , maksymalna łączna moc strefy # 1 i # 2 nie
jest wyższa niż 3000 W.
Funkcja szybszego nagrzewania
"Boost"
Naciśnij przycisk "
"
".
", wskaźnik poziomu mocy pokazuje
Ostrzeżenie:
1. Funkcja szybszego nagrzewania działa tylko przez 5
minut, po czym strefa gotowania powraca do pierwotnego
ustawienia.
2. Funkcję szybszego nagrzewania można ustawiać dla
wszystkich stref gotowania.
3. Kiedy funkcja szybszego nagrzewania jest włączona w
pierwszej strefie gotowania, druga strefa gotowania
zostaje automatycznie zablokowana na poziomie 2 i
odwrotnie. Kiedy funkcja szybszego nagrzewania jest
włączona w trzeciej strefie gotowania, czwarta strefa
gotowania zostaje automatycznie zablokowana na
poziomie 2 i odwrotnie.
- Następnie ustaw czas od 1 minuty do 9 godzin i 59 minut,
naciskając przycisk "+". lub przycisk "-".
- Pojedyncze naciśnięcie przycisku "+" zwiększa czas o jedną
minutę;
przytrzymanie przycisku "+" zwiększa czas o 10 minut;
Kiedy czas przekracza 1 godzinę, przytrzymanie przycisku "+"
zwiększa czas o 30 minut.
- Pojedyncze naciśnięcie przycisku "-" zmniejsza czas o jedną
minutę;
przytrzymanie przycisku "-" zmniejsza czas o 10 minut;
Kiedy czas przekracza 2 godziny, przytrzymanie przycisku "-"
zmniejsza czas o 30 minut.
- Możesz ustawić poziom mocy w trybie programatora
czasowego.
Jeśli programator czasowy działa kilku
strefach jednocześnie
- Programator czasowy można ustawiać dla wszystkich 4 stref
gotowania. Kiedy ustawisz programator czasowy dla kilku stref
gotowania w tym samym czasie, kropki dziesiętne przy
odpowiednich strefach gotowania włączą się
51
POLISH
Instrukcje u ywania
Instrukcje u ywania
- Wyświetlacz programatora czasowego pokaże czas, który
upłynie najszybciej. Kropka odpowiedniej strefy włączy się
i będzie migać. Kiedy odliczanie czasu zakończy się,
odpowiednia strefa gotowania wyłączy się. Następnie
wyświetlacz pokaże kolejną strefę, w której czas upłynie
najszybciej - odpowiednia kropka przy strefie gotowania
będzie migać
Strefa Flexi
Strefa Flexi może być wykorzystywana jako jedno pole lub jako
dwa różne pola grzewcze, w zależności od potrzeb użytkownika.
Wyjątkowe działanie strefy Flexi możliwe jest dzięki dwóm
niezależnym, oddzielnie sterowanym induktorom.
nie obejmuje naczynie, zostanie automatycznie wyłączona po
upływie 1 minuty.
Płyta zadziała prawidłowo, jeżeli naczynie będzie prawidłowo
umieszczone w strefie Flexi:
- Jeśli programator czasowy jest ustawiony, ale nie jest
aktywny dla żadnej ze stref, będzie on po prostu odliczał
czas.
Uwaga:
1. Kiedy czas jest nastawiony na 0, programator wyłączy się.
2. Kiedy mija określony czas, odpowiednia strefa gotowania
wyłączy się.
3. Po ustawieniu programatora czasowego wskaźnik będzie
migać przez 5 sekund, a ustawiony czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
4. W trybie programatora czasowego naciśnięcie przycisków
"+" i "-" w tym samym czasie sprawi, że ustawienie mocy
powróci do "0", a czas zostanie wyłączony.
Tryb bezpieczny
Aby zapewnić bezpieczeństwo dzieci, płyta indukcyjna
została wyposażona w urządzenie blokujące.
- Zablokuj
W trybie roboczym naciśnij przycisk "
". Płyta grzewcza
przechodzi w tryb blokady, programator czasowy pokaże
„
„, a pozostałe przyciski zostaną wyłączone poza
przyciskiem " ".
- w przedniej lub tylnej części strefy, gdy średnica naczynia jest
mniejsza niż 22 cm
- w dowolnym miejscu strefy, jeżeli naczynie ma średnicę
większą niż 22 cm .
Jako duża pole grzewcze
Aby uaktywnić strefę Flexi jako pojedyncze duże pole grzewcze,
wystarczy wybrać odpowiedni przycisk.
Ustawienie poziomu mocy odbywa się w taki sam sposób jak dla
zwykłego pola.
Jeżeli podczas gotowania, naczynie przesuwane jest z przedniej
części pola na tylnią (lub na odwrót), strefa Flexi automatycznie
wykrywa jego nowe położenie , zachowując tę samą moc w
nowym miejscu .
Jeśli dostawiamy naczynie na wolną część strefy, trzeba nacisnąć
ponownie odpowiedni przycisk, aby płyta wykryła nowe naczynie i
uruchomiła się .
Jako dwa niezależne pola grzewcze
W trybie oczekiwania naciśnij przycisk " ". Płyta grzewcza
przechodzi w tryb blokady, programator czasowy pokaże
"
", a pozostałe przyciski zostaną wyłączone.
Programator przez chwilę pokazuje "
wyłącza się.
Jeśli naciśniesz ten przycisk,
chwilę.
"
Aby korzystać ze strefy Flexi jak z dwóch niezależnych stref
grzejnych z różnymi ustawieniami mocy, naciśnij odpowiednie
przyciski.
", a następnie
" wyświetli się na
- Wyłącz blokadę
Przytrzymaj przycisk "Lock" przez 3 sekundy. Funkcja
blokady wyłączy się
52
POLAND
Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego
Pole grzewcze
Normalna
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá
garnek oraz od jego wymiarów.
Wybieranie naczyĔ kuchennych stosowanych do gotowania
patelnia Īelazna
garnek ze stali inox
czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej
rondel Ī elazny
garnek ze stali emaliowanej
patelnia żelazna
garnek Īelazny
1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia
ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod:
ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom
mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “ ”,
oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego.
2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza
to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej.
UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na
konduktywnoĞü magnetyczną.
Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 14 cm.
53
BezpieczeĔstwo i konserwacja
Páyta powinna byü
podáączona do odrĊbnej
linii zasilania , chronionej
bezpiecznikiem.
Tylko do uĪytku w
pomieszczeniach
zamkniĊtych.
Zabrania siĊ
bezpoĞredniego mycia
wodą indukcyjnej páyty
grzewczej.
Nie podgrzewaü ĪywnoĞci
szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ
na skutek rozszerzenia
cieplnego moĪe dojĞü do
wybuchu.
Po dáugim uĪywaniu pole
grzewcze pozostaje bardzo
gorące. Aby uniknąü
oparzeĔ, zabrania siĊ
dotykaü powierzchni páyty
grzejnej.
Okresowo sprawdzaü czy
pod powierzchnią
gotowania nie doszáo do
zapchania obiegu
powietrza (szkáo, papier,
itp.).
Nigdy nie uĪywaü
indukcyjnej páyty grzejnej w
pobliĪu piecyków gazowych
lub nafty oĞwietleniowej.
Nie przechowywaü
proszków, páynów lub
materiaáów áatwopalnych
pod powierzchnią
indukcyjnego pola
grzejnego.
W przypadku pĊkniĊcia
szyby grzewczej naleĪy
odáączyü wszystko w celu
unikniĊcia poraĪenia
prądem elektrycznym.
Regularnie czyĞciü páytĊ
grzewczą ,aby zapobiec
zbieraniu siĊ zabrudzeĔ,
których obecnoĞü wpáywa
na stopieĔ prawidáowego
funkcjonowania urządzenia.
Zadbaü aby dzieci nie
przebywaáy w pobliĪu pól
grzewczych urządzenia lub
zezwoliü im na uĪywanie
wyáącznie pod nadzorem
osoby dorosáej.
JeĪeli uszkodzony zostaá
przewód zasilania,
powinien zostaü
wymieniony przez
wyspecjalizowany personel
techniczny.
Zabrania siĊ uĪywania
pustych garnków, poniewaĪ
mogáoby dojĞü do
uszkodzenia i pojawienia
siĊ niezbezpieczeĔstwa.
Nie pozostawiaü
metalowych przemiotów
takich jak noĪe, widelce,
áyĪki i pokrywki na páycie
indukcyjnej poniewaĪ mogą
ulec nagrzaniu.
Nie uĪywaü garnków o
szorstkim dnie co pozwoli
na unikniĊcie uszkodzenia
witroceramicznej páyty
grzejnej.
To urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci lub osoby nie posiadające wiedzy do jego użytkowania, chyba że
pozostają pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Proszę nadzorować dzieci tak aby nie bawiły się urządzeniem.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
UWAGA: zabrania siĊ traktowania byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
tego
produktu
jako
odpadów Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
oddzielnie.
odpady elektryczne i elektroniczne.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
54
POLISH
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia
lekko brudna
Jak czyĞciü
ciepáą wodą; nastĊpnie wysuszyü
ciepáą wodą i wysuszyü specjalną
bardzo brudna
Ğcieralną gąbką do powierzchni
wirtoceramicznych
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
osady
miĊkką szmatką, lub uĪyü specjalny
Ğrodek myjący
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
Stopiony cukier wraz siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
z
plastykiem
lub powierzchni witroceramicznych (aby
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
aluminium
produkt na bazie sylikonu)
Materiaá do czyszczenia
gąbka
specjalna gąbka do
powierzchni
witroceramicznych
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
MoĪliwe przyczyny
Usterka w wiatraku
Usterka w czujniku temperatury
E1/E2
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
E3/E4
E5/E6
Nieprawidáowa temperatura
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
Rozwiązanie
skontaktowaü siĊ z serwisem
skontaktowaü siĊ z serwisem
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
sprawdziü garnek
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
— sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
— sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
55
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
wersji.
56
SPANISH
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
La encimera de inducción es capaz de satisfacer las muchas exigencias que requieren una
cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a un sistema de control
multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección correcta para las familias
modernas.
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
57
Seguridad
Instalación
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble,
respetando
las
medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente
y
suena
durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
(figura 1)
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticamente después de
6q:
8 horas
;q65
4 horas
66q69
2 horas
6:
1 horas
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
A_h _djWa[
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
(figura 2)
58
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
illo
rn r
To gula
An se
Ba
Ta
lad
ro
pa
ra
tor
nill
o
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
Descripción de la encimera de inducción
Entrada del aire
Encimera de
vitrocerámica
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Panel de control
Voltaje y
frecuencia
Conexión eléctrica
Salida del aire
Esquema del panel de control
400V 2-N
50/60HZ
Negro
Marrón
Gris y Azul
Amarillo/verde
220-240V
50/60HZ
1
Negro y Marrón
Gris y Azul
Amarillo/verde
1.Regulación potencia
2.Boost
3.Sistema de bloqueo
4.ON/OFF
59
2
3 4
SPANISH
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Instrucciones para el uso
Cuando el aparato se apaga, el zumbido sonará una vez y
todos los indicadores se encenderán durante un segundo y
luego se apagarán. La placa se encuentra ahora en modo
de ahorro de energía.
Coloque la olla en el centro de la zona de cocción.
Cancelar el modo "BOOST"
Cancelar el modo "Boost" pulsando el botón "+" o "-" de la zona
correspondiente.
Instrucciones de funcionamiento
Pulse el botón "
", y todos los indicadores mostrarán "--".
‐‐
Seleccione el nivel de energía pulsando el botón "+" o "-"
para la placa eléctrica en cuestión. Para empezar, con el
indicador mostrando "
" o " ", pulse el botón "+" o "-".
Ajuste hacia arriba o abajo pulsando el botón "+" o "-".
Si pulsa los botones "+" y "-" simultáneamente, el modo de
energía vuelve a " 0 " y la zona de cocción se apaga.
NB : Cuando se pulsa el botón "
", la placa de inducción
vuelve al modo de ahorro de energía si no se detecta
ninguna acción en los próximos dos minutos.
En modo normal de funcionamiento, para cualquier nivel
de potencia, la potencia total máxima para la zona #1 y
zona #2 será de 3000W
Función de refuerzo (Boost)
Pulse el botón "
", y todos los indicadores de nivel de
energía mostrarán "
".
Función de temporizador
Si está en funcionamiento más de 1 zona
- active la zona seleccionada pulsando el botón "+" o "-" de
aquella zona, y los dígitos correspondientes se iluminarán.
- Luego pulse el botón del temporizador "+" o "-",
el indicador de nivel de energía se encenderá y mostrará "
y el indicador del temporizador se encenderá.
",
- Para empezar, con el indicador mostrando " :
", determine
la hora pulsando el botón "+" o "-".Después de establecer la
hora, puede seleccionar el nivel de energía de la zona de
cocción.
- Después, determine la hora entre 1 minuto y 9 horas y 59
minutos pulsando el botón "+" o "-".
- Pulse el botón "+" una vez para aumentar el tiempo un minuto;
Mantenga pulsado el botón "+" para aumentar el tiempo 10
minutos;
Cuando el tiempo pase de 1 hora, mantenga pulsado el botón
"+" para aumentar el tiempo 30 minutos.
- Pulse el botón "+" una vez para reducir el tiempo un minuto;
Mantenga pulsado el botón "+" para reducir el tiempo 10
minutos;
Cuando el tiempo pase de las 2 horas, mantenga pulsado el
botón "+" para reducir el tiempo 30 minutos.
- Puede determinar el nivel de energía durante el modo de
temporizador.
Atención:
1. La función de realce ("boost") sólo funciona durante 5
minutos, y después la zona de cocción vuelve a su
estado inicial.
2. La función de realce ("boost") se puede utilizar para
todas las zonas de cocción.
3. Mientras la función de realce de la primera zona de
cocción esté activada, la segunda zona de cocción queda
limitada automáticamente al nivel 2, y viceversa. Mientras
la función de refuerzo ("boost") de la 3a zona de cocción
esté activada, la 4ª zona de cocción queda limitada
automáticamente al nivel 2, y viceversa.
Si el temporizador está activado para más
de 1 zona
- El temporizador se puede utilizar para las 4 zonas de cocción.
Cuando determine el tiempo para varias zonas de cocción
simultáneamente, se encenderán los puntos decimales de las
zonas de cocción en cuestión.
60
SPANISH
Instrucciones para el uso
ÁREA FLEXIBLE
- en la visualización del temporizador aparecerá el tiempo que
termine más pronto. El punto de la zona correspondiente
estará encendido pero parpadeando. Cuando el temporizador
de cuenta atrás termine, la zona correspondiente se apagará.
Después se mostrará el nuevo tiempo que termine más
pronto y la zona correspondiente tendrá un punto intermitente.
- Si el temporizador está configurado pero no se encuentra
activo en ninguna zona, funcionará simplemente como un
reloj de cuenta atrás.
Nota:
1. Cuando el temporizador llegue al minuto 0, se cancelará.
2. Cuando el tiempo pase, la zona de cocción en cuestión se
apagará.
3. Después de establecer la hora, el indicador de tiempo
parpadeará durante 5 segundos, el tiempo determinado se
confirmará automáticamente.
4. En el modo de temporizador, si pulsa el botón "+" o "-" del
temporizador simultáneamente, el modo de energía vuelve a
"0", y el tiempo se cancela.
Modo de seguridad
Para garantizar la seguridad de los niños, la placa de inducción
dispone de un dispositivo de bloqueo.
- Bloqueo:
En el modo de funcionamiento, pulse el botón "
", la placa
entonces entrará en el modo de bloqueo, y el temporizador
mostrará "
" y el resto de botones quedarán bloqueados
excepto el botón "
".
Se puede usar esta área como zona única o como dos
zonas diferentes, dependiendo de las necesidades de
cocción.
La zona flexible está formada por dos inductores
independientes que se pueden controlar por separado.
Cuando se utiliza como una sola zona, la parte en la que no
se detectan utensilios de cocina se apagará
automáticamente después de un minuto.
Para garantizar una correcta detección de recipientes y una
distribución uniforme del calor, los utensilios de cocina se
deben colocar:
- En la parte delantera o trasera de la zona flexible cuando
el recipiente sea menor de 22 cm.
- En cualquier lugar para recipientes de cocina grandes.
COMO ZONA GRANDE
Para activar el área flexible como zona grande única,
simplemente pulse las teclas específicas.
La configuración del nivel de potencia funciona como
cualquier otra área.
Si el recipiente que está en uso se mueve de la parte
delantera a la trasera ( o viceversa), el área flexible
detecta automáticamente la nueva posición, manteniendo
la misma potencia.
Para añadir un recipiente adicional, pulse nuevamente las
teclas específicas con el fin de detectar el utensilio de cocina.
COMO DOS ZONAS INDEPENDIENTES:
En el modo de ahorro de energía, pulse la tecla "lock"
(bloqueo), la placa entonces entrará en el modo de bloqueo,
el temporizador mostrará "
" y el resto de botones
quedarán bloqueados. El temporizador muestra "
"
durante algunos segundos y luego se apaga.
Si pulsa el botón,
segundos.
aparecerá "
Para utilizar el área flexible como 2 zonas diferentes, con
niveles de potencia diferentes, pulse las teclas específicas.
" durante algunos
- Desbloqueo
Mantenga pulsado el botón "Lock" (bloqueo) durante 3
segundos, y la función de bloqueo quedará desactivada.
61
Modo seguro:
Para garantizar la seguridad de los ni?ños, la placa de inducción está dotada con un mecanismo
de bloqueo.
Para bloquear: pulsar la tecla de bloqueo, entonces la placa estará en el modo bloqueo, en el
temporizador aparecerá " Lo " y el resto de las teclas quedarán inutilizables excepto la de
"ON/OFF"
Desbloqueando
Mantén pulsado durante dos segundos la tecla de bloqueo y la placa volverá a funcionar con
normalidad.
Potencia máxima de cada zona de cocción
Zona de
cocción
Normal
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus
dimensiones.
Selección de batería de cocina para la cocción
paella de hierro para fritos
olla de acero inox
hervidor de acero inoxidable esmaltado
sartén de hierro
olla esmaltada
paella de hierro
plato de hierro
1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de
inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de
los siguientes métodos:
posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de
cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece
el símbolo “ ”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción.
2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada
a la cocción a inducción.
NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética.
La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 14 cm.
3. Utilice ollas cuyo diámetro sea más grande que el gráfico de la zona seleccionada.
Si se utiliza una olla ligeramente más ancha se empleará la energía con su eficiencia máxima.
Si utiliza una olla más pequeñ a la eficiencia podría ser inferior a la prevista.
Una olla de menos de 140 mm podría no ser detectada por la placa
62
SPANISH
Seguridad y mantenimiento
Utilizar un interruptor de
alimentación de seguridad
adecuada.
Solo para uso interno.
No lavar nunca
directamente con agua la
encimera de inducción
No usar nunca la olla vacía
(sin comida por cocer al
interior), porque se puede
dañar y de todas formas es
peligroso.
No calentar la comida
empaquetada sin antes
haber abierto la caja para
evitar que esta última
explote a causa de la
dilatación debida al calor.
Después de utilizarla por
mucho tiempo, la zona de
cocción se queda muy
caliente. Para evitar
quemaduras, no tocar la
superficie de la encimera.
Controlar periódicamente
que, debajo de la encimera,
la circulación del aire no
esté obstruida (por ej. por
vidrio, papel, etc.).
No dejar objetos metálicos
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapadoras
sobre la encimera para
evitar que se calienten a su
vez.
No usar nunca la encimera
de inducción cerca de
calentadores de gas o de
keroseno.
No guardar abrasivos,
detergentes o materiales
inflamables debajo de la
encimera de inducción.
Si la superficie de la
encimera se rompe, apagar
todo para evitar una
sacudida eléctrica.
No usar ollas con el fondo
rudo para evitar dañar la
superficie de vitrocerámica
de la encimera.
Limpiar regularmente la
encimera para evitar que la
suciedad se acumule y
comprometa el buen
funcionamiento del
electrodoméstico.
Mantener el
electrodoméstico lejos del
alcance de los niños o
consentir el uso sólo con la
supervisión de un adulto.
Si el cable de alimentación
está dañado tiene que ser
sustituido por personal
técnico especializado.
Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2002/96/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
63
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad
poco sucio
muy sucio
incrustaciones
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
Cómo limpiar
con agua calda; después secar
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
Utensilio a usar para limpiar
esponja
esponja especial para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Posibles causas
avería al ventilador
avería al sensor de la
temperatura
Solución
contactar al proveedor
contactar al proveedor
E1/E2
tensión eléctrica anómala
E3/E4
temperatura anómala
irradiación del calor
insuficiente
E5/E6
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
otra vez el aparato
controlar la olla
volver a encender el aparato después de
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
64
SPANISH
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
65
Dragi kupec,
zahvaljujemo vam se, ker ste izbrali indukcijsko kuhalno plošþo Candy. Upamo, da vam bo
dolgo let dobro služila.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošþe pozorno preberete ta navodila in jih shranite na
varno, saj jih boste morda še potrebovali.
Predstavitev izdelka
Indukcijska kuhalna plošþa je primerna za vse naþine kuhanja. Opremljena je z
elektromagnetnimi kuhališþi, mikro-raþunalniškim krmiljenjem in številnimi koristnimi funkcijami,
tako da je res idealna izbira za sodobne družine.
Indukcijske kuhalne plošþe Candy so izdelane je iz posebnih materialov, zato so izjemno
prijazne do uporabnikov, trajne in varne.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošþa je sestavljena iz navitij, plošþe iz feromagnetne snovi in krmilnega
sistema. Elektriþni tok preko navitja ustvarja moþno magnetno polje. To proizvaja vrtince, ki
ustvarjajo toploto, ki se nato preko kuhališþa prenaša do posode.
železna posoda
magnetni tokokrog
steklokeramiþna plošþa
indukcijska navitja (induktorji)
induciran elektriþni tok
66
SLOVENIAN
Varnost
Vgradnja
Kuhalna plošþa je namensko zasnovana za
uporabo v gospodinjstvih.
CANDY konstantno izboljšuje svoje izdelke,
zato si pridržuje pravico do sprememb na
podroþju tehniþnih znaþilnosti, programa in
zunanjega videza aparatov.
1. V kuhinjski pult izrežite luknjo ustrezne
velikosti (mere so navedene na spodnji
sliki). Okoli izreza mora ostati vsaj 50 mm
površine. Kuhinjski pult mora biti debel
vsaj 30 mm in izdelan iz na vroþino
odporne snovi. (mere so prikazane na sliki
1).
Zašþita pred pregrevanjem
Tipalo nadzira temepraturo v kuhališþu. ýe se
temperatura dvigne nad varno stopnjo, se
kuhališþe izklopi.
Zaznavanje premajhnih ali nemagnetnih
predmetov
ýe na kuhališþe postavite premajhno posodo
(premera pod 80 mm), odložite nanj manjši
predmet (npr. nož, vilico, kljuþ) ali nemagnetno
posodo (npr. iz aluminija), se približno 1
minuto oglaša zvoþni signal, nato pa se
kuhalna plošþa preklopi v stanje pripravljenosti.
(tesnilo) Slika 1
Opozorilo o preostali toploti
ýe kuhališþe po doloþenem þasu izklopite,
ostane nekoliko vroþe. V takem primeru se
prikaže þrka »H«, ki vas opozori, da bi se
lahko na vroþem kuhališþu opekli.
2. Za brezhibno delovanje indukcijske
kuhalne plošþe je kljuþnega pomena
zadostno zraþenje; odprtine za zrak ne
smejo biti zakrite.
Prepriþajte se, da je kuhalna plošþa
pravilno vgrajena, kot je to prikazano na
sliki 2.
Samodejen izklop
Dodatna varnostna funkcija indukcijske
kuhalne plošþe je samodejen izklop; to je
predvsem koristno, þe kdaj pozabite izklopiti
kuhališþe. V spodnji razpredelnici je naveden
þas, po katerem se kuhališþe samodejno
izklopi:
Izbrana
stopnja
6q:
Kuhališþe se avtomatsko
izklopi po
8 urah
;q65
4 urah
66q69
2 urah
6:
1 urah
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Ko posodo odstranite s kuhališþa, se to takoj
preneha segregati; za eno minuto se orlasi
zvoþni signal, nato pa se kuhališþe izklopi.
A_h _djWa[
Slika 2
Opozorilo:
Osebe
s
srþnim
spodbujevalnikom se morajo pred uporabo
indukcijske kuhalne plošþe posvetovati z
zdravnikom.
Odprtina za vstop zraka
Odprtina za izstop zraka
OPOMBA: Zaradi varnosti mora biti razdalja
med kuhalno plošþo in viseþo kuhinjsko
omarico vsaj 760 mm.
67
ýe je prikljuþni kabel poškodovan in ga je
treba
zamenjati,
to
delo
prepustite
strokovnjaku pooblašþenega servisa, ki ima
na voljo ustrezno orodje; tako se boste
izognili nepotrebnemu tveganju.
ýe bo kuhalna plošþa fiksno prikljuþena na
elektriþno omrežje, morate vgraditi veþpolno
stikalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Strokovnjak, ki bo opravil potrebna dela,
mora upoštevati ta navodila in vse veljavne
varnostne predpise.
Prikljuþni kabel ne sme biti upognjen ali
stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla; zamenjavo
prepustite
ustrezno
usposobljenim
strokovnjakom.
3. Pritrdite kuhalno plošþo na kuhinjski pult s
pomoþjo štirih nosilcev na spodnji strani.
Nosilce lahko prilagodite debelini
kuhinjskega pulta.
þe
loš
ak
ep
j
i
n
l
V
a
ec
sil
uh
No šje k
i
h
O
Luk
nja
za
vija
k
Opozorila:
(1) Vgradnjo in prikljuþitev indukcijske
kuhalne plošþe prepustite ustrezno
usposobljenim strokovnjakom;
priporoþamo, da se obrnete na naše
pooblašþene servisne službe. Nikoli ne
poskušajte sami vgraditi in prikljuþiti
kuhalno plošþo.
(2) Indukcijske kuhalne plošþe ne smete
vgraditi nad hladilnik, zamrzovalnik,
pomivalni stroj ali sušilni stroj.
(3) Indukcijska plošþa mora biti vgrajena tako,
da je možno optimalno izžarevanje
toplote.
(4) Zid in druge površine nad kuhalno plošþo
morajo biti iz na vroþino odporne snovi.
(5) Tudi pohištvo (iverne plošþe, lepila) mora
biti izdelano iz na vroþino odpornih snovi.
4. Prikljuþitev na elektriþno omrežje
Vtikaþ prikljuþite na vtiþnico, skladno z
veljavnimi predpisi, z enopolnim
prekinjalom. Pravilni naþini so prikazani v
spodnji razpredelnici (slika 3).
Napetost in
frekvenca
Stikalna plošþa
Odprtina za
vstop zraka
Steklokeramiþna plošþa
Odprtina za izstop zraka
Skica stikalne plošþe
Elektriþna povezava
1
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Skica indukcijske kuhalne plošþe
Rjava ýrna
Siva in
modra
Rumena/zelena
Rjava in
þrna
Siva in
modra
Rumena/zelena
1. Tipka za izbiranje stopenj
2. Segrevanje z ojaþano moþjo
3. Tipka za zaklepanje
4. Vklop/izklop
68
2
3 4
SLOVENIAN
Navodila za uporabo
Kadar je naprava vklopljena, odda zvočni signal, vsi
indikatorji pa se prižgejo za eno sekundo. Kuhalna plošča
je sedaj v stanju pripravljenosti.
Posodo položite na sredo kuhalnega območja.
Funkcija časovnika
Če je vklopljeno več kot 1 območje:
- Vklopite izbrano območje s pritiskom na tipko "+" ali "-" tega
območja. Utripale bodo ustrezne številke.
Navodila za upravljanje
Pritisnite tipko "
", vsi indikatorji prikazujejo "--"
- nato pritisnite tipko časovnika "+" ali "-".
Indikator
stopnje moči utripa in kaže " ", prav tako utripa tudi indikator
časovnika
Za dotično kuhalno ploščo s tipkama "+" ali "-" izberite nivo
moči. Na začetku indikator prikazuje " " ali " ", odvisno
od tega ali pritisnite tipko "+" ali "-". Nastavljajte navzgor
ali navdzol s pritiskom na tipko "+" ali "-".
Če isto časno pritisnete tipki "+" ali "-", se nastavitev moči
vrne na " " in kuhalno območje se izklopi.
NB : Če pritisnite tipko " " in če za dve minuti indukcijsko
kuhalno ploščo pustite pri miru, ta zopet preide v stanje
pripravljenosti.
*V normalnih pogojih delovanja največja skupna
moč kuhališč #1 in #2 ne presega 3000 W ne glede
na nastavljeni stopnji.
", indikator stopnje moči kaže "
- S tipko "+" ali "-" nastavite čas med 1 minuto ter 9 urami in
59 minutami.
- Če tipko "+" pritisnete enkrat, čas podaljšate za eno minuto ;
Če tipko "+" pritisnete in zadržite, čas podaljšate za 10 minut ;
Ko čas presega 1 uro, ga s pritiskom in zadržanjem tipke "+"
podaljšate za 30 minut.
- Če tipko "-" pritisnete enkrat, čas skrajšajte za eno minuto ;
Če tipko "-" pritisnete in zadržite, čas skrajšate za 10 minut ;
Ko čas presega 2 uri, ga s pritiskom in zadržanjem tipke "-"
skrajšate za 30 minut.
- Med nastavljanjem časovnika lahko nastavljate stopnjo moči.
Če je časovnik nastavljat na več kot 1 območje:
- Časovnik lahko nastavljate na vseh 4 kuhalnih območjih. Če
nastavite časovnik za več kuhalnih območij istočasno, svetijo
decimalne pike za ustrezna kuhalna območja.
Funkcija ojačanja
Pritisnite tipko "
- Na začetku indikator prikazuje " : " , čas nastavite s ipko
"+" ali "-". Ko nastavite čas, lahko izberete stopnjo moči
kuhalnega območja.
"
Opozorilo:
1. Funkcija ojačanja deluje le 5 minut, po tem času kuhalno
območje preide nazaj na izvirne nastavitve.
2.Funkcija ojačanja deluje na vseh kuhalnih območjih.
3.Če je aktivirana funkcija ojačanja na 1.kuhalnem območju,
je 2.kuhalno območje samodejno omejeno na 2.stopnjo in
obratno. Če je aktivirana funkcija ojačanja na 3.
kuhalnem območju, je 4.kuhalno območje samodejno
omejeno na 2.stopnjo in obratno.
- na ekranu časovnika je najprej prikazan čas, ki nato izgine.
Točka.ustreznega območja utripa. Ko se izteče odštevanje na
časovniku, se bo ustrezno območje izklopilo. Nato se zopet
prikaže začetni časovnik, točka ustreznega območja utripa.
- Če je časovnik nastavljen, a ni vezan na nobeno območje,
preprosto deluje kot odštevalnik časa.
Prekinitev funkcije "BOOST"
S tipkama "+" ali "-", glede na ustrezno kuhalno območje,
prekini način ojačanja.
69
Navodila za uporabo
Eno veliko kuhališče
Opomba:
1. Kadar časovnik pokaže 0 minut, se prekine.
2. Ko poteče čas, se ustrezno kuhalno območje izklopi.
3. Če pri nastavljanju časa indikator utripa 5 sekund, je
nastavljen čas samodejno potrjen.
4. V načinu časovnika se z istočasnim pritskom na tipki "+"
ali "-" nastavitev moči povrne na "0", čas pa je prekinjen.
Če želite prilagodljivo območje spremeniti v eno veliko
kuhališče, preprosto pritisnite na ustrezno tipko:
Varnostni način
V namen zagotovitve varnosti otrokom, je indukcijska
plošča opremljena z notranjim zaklepanjem.
Stopnjo moči nastavite kot za običajna kuhališča.
- Zaklepanje:
V delovnem načinu pritisnite tipko "
", kuhalna plošča
nato preide v način zaklepanja. Na zaslonu se prikaže
"
" in uporaba ostalih tipk je onemogočena, razen
tipke "
".
Če posodo potisnete s sprednjega na zadnji del
(ali obratno), prilagodljivo območje samodejno zazna
novi položaj in ohrani isto moč.
Če želite dodati še kakšno posodo, pritisnite na ustrezne
tipke, da kuhališče posodo zazna.
Kot dve samostojni kuhališči
V stanju pripravljenosti pritisnite tipko "lock", kuhalna plošča
preide v način zaklepanja. Na zaslonu se prikaže "
" in
uporaba ostalih tipk je onemogočena. Časovnik za nekaj
časa prikaže "
" nato se izklopi.
Če pritisnite tipko, se za nekaj časa prikaže "
Če želite prilagodljivo območje uporabiti kot dve samostojni,
ločeni kuhališči z različno nastavljenimi stopnjami, pritisnite
na ustrezne tipke.
".
- Odklepanje:
Zadržite tipko "Lock" za tri sekunde in funkcija zaklepanja
se deaktivira.
Prilagodljivo območje
Ta del kuhalne plošče lahko uporabite kot eno samo
kuhališče ali pa kot dve kuhališči, odvisno od trenutnih potreb.
Prilagodljivo območje ima vgrajena dva samostojna
induktorja, ki ju lahko upravljate ločeno. Če pa je izbrana
možnost, da območje deluje kot eno samo kuhališče, se del,
ki ga ne pokriva posoda, po eni minuti samodejno izklopi.
Za pravilno zaznavanje posode in enakomerno porazdelitev
toplote morate posodo pravilno postaviti na kuhališče:
- če uporabite posodo, katere dno je manjšega premera od
22 cm, morate posodo postaviti na sprednjo ali na zdanjo
stran prilagodljivega kuhališča;
- če uporabite večjo posodo, jo lahko postavite kamorkoli.
70
SLOVENIAN
Najveþja možna moþ posameznih kuhališþ
Kuhališþe
Obiþajna
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
Flexible Area
3000
3600
Navedene vrednosti se lahko razlikujejo glede na velikost posode in snov, iz katere je ta
izdelana.
Izbira ustreznih posod
železna ponev za ocvrte jedi
lonec iz nerjaveþega jekla
kotliþek iz emajliranega nerjaveþega jekla
emajliran lonec
železna ponev
železen lonec
železna ponev
Na indukcijski kuhalni plošþi lahko kuhate v razliþnih posodah.
1. Ta indukcijska kuhalna plošþa prepozna številne posode; uporabnost teh lahko preverite s
preprostim preizkusom:
Postavite posodo na kuhališþe. ýe se za izbrano plošþo prikaže stopnja moþi, je posoda
ustrezna. ýe pa namesto tega utripa þrka „ ”, posoda ni primerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošþi.
2. Približajte magnet dnu posode. ýe snov privlaþi magnet, je posoda primerna za kuhanje
na indukcijski kuhalni plošþi.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala.
Dno posode mora biti ravno, premer pa nad 14 cm.
3. Uporabite posodo, katere dno je enakega premera kot oznaka na
izbranem kuhališ u. Nekoliko širša posoda bo zagotovila maksimalno
inkovito izrabo energije. e uporabite manjšo posodo, bo u inkovitost
manjša od pri akovane. Možno je, da kuhališ e ne zazna posode s premerom
pod 140 mm.
71
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite
varnostno stikalo
Kuhalna plošþa ni primerna
za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte
indukcijske kuhalne plošþe
v vodo
Nikoli ne segrevajte
hermetiþno zaprtih posod,
npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v
nasprotnem primeru obstaja
nevarnost, da eksplodirajo
Po dolgotrajnem kuhanju
ostane kuhališþe vroþe.
Pazite, da se ne opeþete –
ne dotikajte se
steklokeramiþne površine z
golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da
so odprtine za zraþenje
pod kuhalno plošþo proste
in da lahko zrak neovirano
kroži.
Ne uporabljajte kuhalne
plošþe v bližini drugih naprav,
ki proizvajajo visoko
temperaturo (npr. štedilnik na
plin ali peþ na kerozin).
V omarici pod kuhalno
plošþo ne hranite þistil ali
drugih vnetljivih snovi.
ýe steklokeramiþna
površina poþi, takoj
izklopite kuhalno plošþo iz
elektriþnega omrežja, da
se izognete nevarnosti za
elektriþni udar.
Redno þistite steklokeramiþno
površino, da prepreþite, da bi
tujki zašli v ventilator, kar bi
onemogoþilo brezhibno
delovanje aparata.
Pazite, da se otroci ali
osebe, ki se ne zavedajo
nevarnosti, ne približujejo
kuhalni plošþi in ne dovolite,
da bi uporabljali kuhalno
plošþo brez nadzora.
ýe se prikljuþni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblašþeni
serviser ali druga ustrezno
usposobljena oseba.
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja
na njem prazna posoda. S
tem bi lahko poškodovali
kuhalno plošþo in povzroþili
nevarnost
Ne odlagajte kovinskih
predmetov (npr. nožev, vilic,
žlic ali pokrovk) na kuhalno
plošþo, saj bi se lahko ti
segreli.
Na kuhalno plošþo ne
postavljajte posod z grobim
dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþno
površino.
Osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo zadostnih izkušenj
ali predznanja, smejo uporabljati aparat le pod nadzorom in z navodili oseb, ki so seznanjene s pravilno uporabo aparata in ki so
odgovorni za njihovo varnost.
Otroke med uporabo aparata nadzirajte. Poskrbite, da se ne bodo igrali z aparatom.
Pridržujemo si pravico do
sprememb brez
predhodnega obvestila in do
tiskarskih napak.
Izdelek je oznaþen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2002/96 o
odpadni elektriþni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naþinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreþiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroþilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaþuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiþajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
elektriþne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o
odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
72
SLOVENIAN
ýišþenje in vzdrževanje
ýišþenje indukcijske kuhalne plošþe je povsem enostavno:
Vrsta neþistoþe
Manj umazana površina
Madeži in sledi
vodnega kamna
Staljeni sladkor, alufilija ali plastika
ýišþenje
Namoþite z vroþo vodo in
obrišite do suhega
Nanesite malo belega kisa na
madež, obrišite z mehko krpo ali
uporabite namensko þistilo
Neþistoþo odstranite s posebnim
strgalom za steklokeramiko
(najboljša so silikonska)
Pripomoþek za þišþenje
Gobica
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Posebna lepilna folija za
steklokeramiko
Opomba: Pred þišþenjem izklopite aparat.
Prikaz in odpravljanje nepravilnosti v delovanju
Napaka
F0/F1/F2
F3-F8
E3/E4
Možni razlogi
okvara ventilatorja
okvara senzorja temperature
neustrezna elektriþna
napetost
nepravilna temperatura
E5/E6
nezadostna toplota
E1/E2
Rešitev
obrnite se na pooblašþeni servis
obrnite se na pooblašþeni servis
preverite elektriþno napajanje,
nato ponovno vklopite aparat
preverite ustreznost posode
ponovno vklopite aparat potem, ko
se je shladil
V zgornji razpredelnici je naveden seznam najbolj pogostih nepravilnosti v delovanju.
Indukcijske kuhalne plošþe nikoli ne razstavljajte sami, saj bi lahko povzroþili še hujšo okvaro.
Servisiranje
ýe se kuhalna plošþa pokvari:
- najprej preverite, da je pravilno prikljuþena na elektriþno omrežje; nato
- poskusite odpraviti napako s pomoþjo zgornje razpredelnice.
ýe vam problema ne uspe odpraviti, izkljuþite kuhalno plošþo iz elektriþnega omrežja. Ne
poskušajte je sami popraviti, ampak se obrnite na najbližji pooblašþeni servis.
73
ɍɜɚɠɚɟɦɵɟ ɝɨɫɩɨɞɚ!
Ⱦɨɜɨɞɢɦ ɞɨ ȼɚɲɟɝɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɨ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɦ ɩɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
«ɊɈɋɌȿɋɌɆɈɋɄȼȺ».
ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɧɨɦɟɪɟ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ ɫɪɨɤɟ ɟɝɨ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɭ ɩɪɨɞɚɜɰɚ
ɦɚɝɚɡɢɧɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ɉɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɚ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ʋ 720 ɨɬ
16.06.1997 ɝ. ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɜɵɩɭɫɤɚɟɦɵɯ ɢɦ ɢɡɞɟɥɢɣ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɧɚɲɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ
ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɜɫɟɯ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɢɪɚɥɶɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɉɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɢ
ɉɥɢɬɵ
ɉɵɥɟɫɨɫɵ (ɜɫɟ ɬɢɩɵ)
ȼɨɡɞɭɯɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɢ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 10 ɞɨ 15 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɨɬ 7 ɞɨ 10 ɥɟɬ
ɑɚɫɬɶ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɜ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɨɣ ɩɪɚɤɬɢɤɟ ɢɡɜɟɫɬɧɨ
ɤɚɤ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɞɜɟɧɚɞɰɚɬɶ ɦɟɫɹɰɟɜ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɬɨɪɝɨɜɵɯ ɦɚɪɨɤ, ɜɯɨɞɹɳɢɯ ɜ Ƚɪɭɩɩɭ (Candy, Hoover, Zerowatt, Rosieres, Iberna,
Otsein, Kelvinator).
Фирма-изготовитель не несет ответственности за ошибки печати, которые могут
содержаться в инструкциях, и оставляет за собой право улучшения качества
собственных изделий, сохраняя неизменными основные технические характеристики.
74
1. ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɝɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɧɟɦ ɨɲɢɛɨɤ, ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɣ ɢ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɣ.
ȼ ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɝɪɚɮɵ: ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɦɨɞɟɥɶ,
ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɩɨɞɩɢɫɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ, ɩɟɱɚɬɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɬɵ ɩɪɨɞɚɠɢ ɫɪɨɤ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɞɚɬɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
Ʌɸɛɵɟ ɞɟɮɟɤɬɵ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ,
ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɨɦɭ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɭ ɪɟɦɨɧɬɭ.
3. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɞɟɮɟɤɬ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜɵɡɜɚɧ:
ǂ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɦ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɫɟɬɟɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚɦ, ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦɢ Ƚɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɋɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɧɟɛɪɟɠɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɩɨɜɥɟɤɲɢɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ
ɞɟɮɟɤɬɨɜ;
ǂ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɟɝɨ ɩɪɹɦɵɦ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɧɟ ɜ
ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɧɭɠɞɚɯ.
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
ǂ
4. Ɋɟɦɨɧɬ
Ȼɟɫɩɥɚɬɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɧɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɞɟɥɢɟ:
ɢɦɟɟɬ ɫɥɟɞɵ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɟɝɨ ɜɦɟɲɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɪɦɨɣ
ɥɢɰɚɦɢ;
ɢɦɟɟɬ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɮɢɪɦɨɣ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɟ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɟɞɫɤɚɡɭɟɦɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ ɢ ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɫɬɢɯɢɢ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɯ ɢ ɧɟɩɪɢɟɦɥɟɦɵɯ
ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ;
ɢɦɟɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟɦ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢɥɢ ɧɚɫɟɤɨɦɵɯ;
ɧɟ ɢɦɟɟɬ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ ɢɥɢ ɟɝɨ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɪɚɫɯɨɞɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ.
5. Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
Ɏɢɪɦɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɥɸɛɨɣ ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ȼɚɦ ɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɢɦ ɭɳɟɪɛ ɩɨ
ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤ ɫɟɬɹɦ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɢ
ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɢ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹɦɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɜ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ ɫɟɬɹɯ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ, ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɪɟɦɨɧɬɨɦ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɩɪɹɦɨɦɭ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ȼɜɨɞ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɞɨɪɚɛɨɬɤɚ ɫɟɬɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨ, ɜɨɞɨ ɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɧɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɡɨɧɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɮɢɪɦɵ ɢ ɮɢɪɦɨɣ ɧɟ
ɨɩɥɚɱɢɜɚɸɬɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ȼɚɲɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ, ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɦɚɫɬɟɪɚ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. Ɉɩɥɚɬɭ ɜɵɡɨɜɚ ȼɵ ɛɭɞɟɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚ ɫɜɨɣ ɫɱɟɬ, ɟɫɥɢ
ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɢɥɢ ɛɵɥɨ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɨ.
75
RUSSIAN
ɄȺɇȾɂ ɗɅȿɌɌɊɈȾɈɆȿɋɌɂɑɂ Ȼɪɭɝɟɪɢɨ (Ɇɢɥɚɧ)
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɤɥɢɟɧɬ,
ɯɨɬɢɦ ɩɨɛɥɚɝɨɞɚɪɢɬɶ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜɵ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢ ɫɜɨɣ ɜɵɛɨɪ ɧɚ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ CANDY - ɩɪɢɛɨɪɟ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɛɟɡ ɫɨɦɧɟɧɢɹ, ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɦɧɨɝɢɯ ɥɟɬ
ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬ ȼɚɲɢ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢ ɛɟɪɟɠɧɨ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ ɜɵ ɦɨɝɥɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɟɦɭ ɜ
ɦɨɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɶ ɦɧɨɝɨɱɢɫɥɟɧɧɵɟ
ɧɭɠɞɵ ,
ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ
ɫ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟɦ
ɩɢɳɢ
ɫɩɨɫɨɛɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ ,
ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɨɦ,
ɱɬɨ ɞɟɥɚɟɬ ɟɟ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ ɞɥɹ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɟɦɶɢ.
ɗɬɨɬ ɷɥɟɤɬɪɨɛɵɬɨɜɨɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɢɡ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ
ɩɪɨɫɬɨɬɨɣ ɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ, ɩɪɨɱɧɨɫɬɶɸ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɢɧɰɢɩ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɩɢɪɚɥɢ, ɩɥɢɬɵ ɢɡ
ɮɟɪɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɫɩɥɚɜɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɤ ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬ ɜɨɤɪɭɝ
ɫɩɢɪɚɥɢ ɦɨɳɧɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ. ɗɬɨ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɜɨɥɧ,
ɝɟɧɟɪɢɪɭɸɳɢɯ ɬɟɩɥɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɡɚɬɟɦ ɩɟɪɟɞɚɟɬɫɹ ɟɦɤɨɫɬɢ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɦɚɝɧɢɬɧɨɟ ɩɨɥɟ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢɡ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɢɧɞɭɤɬɨɪɵ
ɢɧɞɭɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɬɨɤ
76
Ɇɨɧɬɚɠ
Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ.
Ɇɵ
ɫɬɪɟɦɢɦɫɹ
ɤ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɦɭ
ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧɢɸ ɧɚɲɟɣ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɧɨɜɟɣɲɢɦɢ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹɦɢ ɧɚɭɤɢ ɢ ɬɟɯɧɢɤɢ.
ɉɨɪɹɞɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ
1. ȼɵɪɟɡɚɬɶ ɩɪɨɟɦ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɲɤɚɮɚ,
ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɚɡɦɟɪɵ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɱɟɪɬɟɠɟ;
ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ,
ɱɬɨɛɵ ɨɬ ɩɚɧɟɥɢ ɞɨ ɤɪɚɟɜ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɨɫɬɚɜɚɥɨɫɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 5 ɫɦ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ,
ɱɬɨ
ɬɨɥɳɢɧɚ
ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɜ ɤɨɬɨɪɭɸ ɜɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ
ɦɟɪɟ, 30 ɦɦ, ɢ ɱɬɨ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ
ɢɡ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɰɟɥɹɯ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ
ɟɟ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɩɨɞ
ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɬɟɩɥɚ,
ɜɵɞɟɥɹɟɦɨɝɨ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1).
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ȼɧɭɬɪɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ ɞɚɬɱɢɤ,
ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɸɳɢɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
ȿɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ
ɫ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ
ȿɫɥɢ ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɦɟɧɟɟ 80 ɦɦ, ɦɟɥɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ
(ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɤɥɸɱɢ) ɢɥɢ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢɡ
ɧɟɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɚɥɸɦɢɧɢɹ),
ɬɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɡɜɭɱɢɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1
ɦɢɧɭɬɵ. ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɭɫɬɪɚɧɟɧɚ,
ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.
Ⱥɜɚɪɢɣɧɵɣ ɫɢɝɧɚɥ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɬɟɩɥɚ
ȿɫɥɢ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɚɫɶ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɜ ɧɟɣ ɦɨɠɟɬ
ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɬɟɩɥɨ. Ȼɭɤɜɚ “H” ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ, ɱɬɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ
ɤ ɩɚɧɟɥɢ.
(ɪɢɫɭɧɨɤ 1)
Ɂɚɳɢɬɚ ɩɭɬɟɦ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ɏɭɧɤɰɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ
ȼɚɲɟɣ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɤɨɬɨɪɚɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ,
ɟɫɥɢ
ɩɨ
ɡɚɛɵɜɱɢɜɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɶ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ.
ȼɪɟɦɹ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɬɚɛɥɢɰɟɣ:
ɍɪɨɜɟɧɶ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ
RUSSIAN
Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
2. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ,
ɱɬɨɛɵ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɱɧɨ
ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ
ɜ
ɨɩɨɪɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɯɨɪɨɲɨ ɜɟɧɬɢɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
6q:
8 ɱɚɫɨɜ
;q65
4 ɱɚɫɚ
66q69
2 ɱɚɫɚ
6:
1 ɱɚɫɚ
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Ʉɨɝɞɚ ɩɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɸ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɜɚɪɤɢ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ, ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ
ɛɨɥɶɲɟ ɧɟ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬ ɢ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶɸ ɨɤɨɥɨ 1 ɦɢɧɭɬɵ
ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:
ɥɢɰɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɤɚɪɞɢɨɫɬɢɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɨɝɭɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶ ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɫɜɨɟɝɨ ɥɟɱɚɳɟɝɨ ɜɪɚɱɚ.
A_h _djWa[
(ɪɢɫɭɧɨɤ 2)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɜɵɲɟ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 760 ɦɦ.
77
3. ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɱɟɬɵɪɶɦɹ ɭɝɨɥɤɚɦɢ ɤ
ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ (ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ).
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ
ɤɚɠɞɵɣ
ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɭɝɨɥɨɤ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɬɨɥɳɢɧɵ ɨɩɨɪɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ ɢ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɡɚɤɨɧɚ. ɇɚɥɢɱɢɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɤɚɤɭɸ-ɥɢɛɨ
ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ
ɥɸɞɹɦ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ, ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ
ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɨɫɧɚɳɟɧ ɲɬɟɩɫɟɥɟɦ,
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ
ɲɬɟɩɫɟɥɶ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɣ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚɝɪɭɡɤɭ,
ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɫ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ.
ȿɫɥɢ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɟ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɫɟɬɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɦɧɨɝɨɩɨɥɸɫɧɨɟ
ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɞɨɥɠɧɚ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ.
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɩɟɪɟɝɢɛɚ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɤɚɛɟɥɹ.
ɧɬ
ȼɢ ɥɨɤ ɧɢɟ
ɨ
ɍɝ ɧɨɜɚ
Ɉɫ
Ɉɬ
ɜɟɪ
ɫɬɢ
ɟɩ
ɨɞ
ɜɢɧ
ɬ
Ɇɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
(1) Ɇɨɧɬɚɠ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɞɨɥɠɟɧ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶɫɹ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɩɪɨɜɟɫɬɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ.
(2) ɇɟɥɶɡɹ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚɯ,
ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɵɯ ɢɥɢ ɫɭɲɢɥɶɧɵɯ ɦɚɲɢɧɚɯ.
(3) ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ
ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɵɣ ɨɬɜɨɞ ɬɟɩɥɚ.
(4) ɋɬɟɧɤɢ ɢ ɡɨɧɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ, ɞɨɥɠɧɵ
ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ.
(5) ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ, ɬɨɧɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɚɪɨɱɧɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɩɨɪɧɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɨɣ.
Ɉɩɢɫɚɧɢɟɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣɜɚɪɨɱɧɨɣɩɚɧɟɥɢ
ȼɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
4. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɩɪɨɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ. ɋɯɟɦɚ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɩɚɧɟɥɢ
ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ 3.
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢ
ɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɚ
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ
400ȼ 2-N
Ʉɨɪɢɱɧɟɜɵ ɋɟɪɵɣ ɢ
50/60Ƚɰ ɑɟɪɧɵɣ
ɣ
ɫɢɧɢɣ
ɋɯɟɦɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
1
220-240ȼ
50/60Ƚɰ
ɑɟɪɧɵɣ ɢ
ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ
ɋɟɪɵɣ ɢ
ɫɢɧɢɣ
ȼɵɩɭɫɤ ɜɨɡɞɭɯɚ
1. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ
2. ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ
3. Ʉɥɚɜɢɲɚ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
4. ȼɄɅ./ȼɕɄɅ.
ɀɟɥɬɵɣ/ɡɟɥɟɧɵɣ
78
2
3 4
Отмена режима быстрого нагрева “BOOST”
Отменить режим быстрого нагрева "Boost" можно нажатием
кнопки "+" или "-" для соответствующей зоны.
Инструкции по эксплуатации
При нажатии кнопки "
показывать "--".
" все индикаторы будут
Функция таймера
Если включено больше 1 зоны:
‐‐
Нажатием кнопки "+" или "-" выберите уровень
мощности для соответствующей конфорки. Сначала
индикатор показывает значения "
" или " ", которые
можно изменить с помощью кнопки "+" или "-".
Отрегулируйте значение уровня, нажимая кнопку
"+" или "-".
При одновременном нажатии кнопок "+" и "-" значение
уровня мощности возвращается к значению "
", а
конфорки выключаются
- активируйте выбранную конфорку нажатием кнопки "+" или
"-", соответствующей этой зоне, при этом начнет мигать
соответствующая цифра.
- затем нажмите кнопку таймера "+" или "-"
индикатор уровня мощности будет мигать и показывать
“
“, индикатор таймера также начнет мигать.
- Сначала индикатор будет показывать значение " : ",
установите время с помощью кнопки "+" или "-". После
установки времени можно выбрать уровень мощности
конфорки.
- Затем установите значение времени между 1 минутой и 9
часами 59 минутами с помощью кнопки "+" или "-".
ВНИМАНИЕ: Если после того, как будет нажата кнопка
"
" в течение 2 минут не последуют другие операции,
индукционная варочная поверхность вернется в режим
ожидания.
*При нормальной работе и при любых установках
мощности нагрева, максимальная суммарная мощность
зоны № 1 и зоны № 2 не превышает 3000 Вт.
Функция быстрого нагрева
При нажатии кнопки “
будет показывать " ".
" индикатор уровня мощности
- Одно нажатие кнопки "+" увеличивает время на одну
минуту;
при удерживании кнопки "+" время увеличивается с шагом
10 минут;
Когда время превысит 1 час, при удерживании кнопки "+"
время будет увеличиваться с шагом 30 минут.
- Одно нажатие кнопки "-" уменьшает время на одну минуту;
при удерживании кнопки "-" время уменьшается с шагом 10
минут;
Когда время превысит 2 часа, при удерживании кнопки "-"
время будет уменьшаться с шагом 30 минут.
- Когда установленное время превысит 9 часов 59 минут,
таймер автоматически вернется к значению “
” минут.
Предупреждение:
1. Функция быстрого нагрева остается активной только
в течение 5 минут, после чего конфорка
возвращается к изначально установленному
значению настройки.
2. Функция быстрого нагрева работает на всех
конфорках.
3. При включении функции быстрого нагрева для
первой конфорки, уровень мощности второй конфорки
будет ограничен уровнем 2 автоматически и наоборот.
При включении функции быстрого нагрева для
третьей конфорки, уровень мощности четвертой
конфорки будет ограничен уровнем 2 автоматически
и наоборот.
- Во время действия режима таймера можно установить
уровень мощности.
Если таймер установлен для более 1 зоны:
- Таймер можно установить для всех 4 конфорок. При
установке функции таймера для нескольких конфорок
одновременно, загорается десятичная точка
соответствующей конфорки.
79
RUSSIAN
При включении питания раздастся один звуковой сигнал
зуммера; все индикаторы на мгновение загорятся, а
затем погаснут. Теперь варочная поверхность
находится в режиме ожидания.
Поставьте кастрюлю в центр конфорки.
- на дисплее таймера будет отображаться время
приготовления, которое должно закончиться первым.
Точка соответствующей конфорки загорится и будет
мигать. Как только таймер завершит обратный отсчет,
соответствующая конфорка выключится. Затем будет
на дисплее будет отображаться новое время
приготовления, которое должно закончиться первым,
и будет мигать точка соответствующей конфорки.
ГИБКАЯ ЗОНА
Эта зона может использоваться как одна зона или как две
независимые друг от друга зоны в зависимости от ваших
потребностей.
Гибкая зона состоит из двух индукторов, управление
которыми может осуществляться независимо друг от
друга. При работе в качестве одной зоны, та часть зоны,
на которой нет кухонной посуды, через одну минуту
автоматически выключается.
Чтобы обеспечить правильное обнаружение кухонной
посуды и равномерное распределение тепла, кухонная
посуда должна быть правильно установлена:
- Если таймер установлен на какую либо зону, но не
активирован, он будет работать просто как таймер
отсчета времени.
Примечание:
1. Если установленное время таймера равно 0
минутам, функциия таймера будет отменена.
2. По истечении установленного времени
соответствующая конфорка выключается.
3. Если после установки таймера индикатор времени
мигает в течение 5 секунд, установленное время
будет автоматически подтверждено.
4. При одновременном нажатии кнопок таймера "+" или
"-" в режиме таймера уровень мощности
возвращается на значение "0", а установленная
настройка времени отменяется.
В передней или в задней части гибкой зоны, когда
диаметр кухонной посуды меньше 22 см
−
В любом месте, если диаметр кухонной посуды
превышает это значение.
Как одна большая зона
Для того чтобы использовать гибкую зону, как одну большую
зону, просто нажмите соответствующие клавиши.
Установка мощности выполняется, как для других обычных зон.
Если кастрюля передвигается с передней части зоны в ее
заднюю часть (или наоборот), гибкая зона автоматически
регистрирует новое положение, и сохраняет прежнюю
мощность нагрева.
Безопасный режим
Для обеспечения безопасности детей индукционная
варочная поверхность оснащена блокировочным
устройством.
Для того чтобы установить еще одну кастрюлю, снова нажмите
соответствующие клавиши. Это необходимо для того, чтобы
варочная поверхность обнаружила кастрюлю.
- Блокирование:
Нажатие кнопки "
" в рабочем режиме переводит
варочную поверхность в режим блокирования, при
этом таймер будет показывать "
", а оставшиеся
кнопки будут деактивированы, за исключением кнопки
"
".
Как две независимые зоны
Для того чтобы использовать гибкую зону, как две
независимые зоны с разными установками мощности
нагрева, нажмите соответствующие клавиши.
Нажатие кнопки "lock" в режиме ожидания переводит
варочную поверхность в режим блокирования, при
этом таймер будет показывать "
", а оставшиеся
кнопки будут деактивированы. В течение некоторого
времени таймер показывает "
", а затем гаснет.
При нажатии кнопки индикация "
на некоторое время.
−
" вновь появится
- Снятие блокирования:
Удерживайте кнопку "
" в течение 3 секунд, и
функция блокирования будет деактивирована.
80
RUSSIAN
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɚɠɞɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ
ɡɨɧɚ
ɇɨɪɦɚɥɶɧɵɣ
ɂɧɬɟɧɫɢɜɧɵɣ
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
ɍɤɚɡɚɧɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɢɡ
ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɤɚɫɬɪɸɥɹ, ɢ ɨɬ ɟɟ ɪɚɡɦɟɪɨɜ.
ȼɵɛɨɪ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɞɥɹ ɠɚɪɤɢ
ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɢɡ
ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ
ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɤɢɩɹɬɢɥɶɧɢɤ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ
ɫɬɚɥɢɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɚɹ ɤɚɫɬɪɸɥɹ
ɠɟɥɟɡɧɵɣ
ɤɨɬɟɥɨɤ
ɩɥɨɫɤɚɹ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
ɠɟɥɟɡɧɚɹ
ɫɤɨɜɨɪɨɞɚ
1. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɛɨɥɶɲɨɟ ɪɚɡɧɨɨɛɪɚɡɢɟ ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɨɫɭɞɵ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɝɨɞɢɬɫɹ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɫ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɶɸ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɪɚɫɩɨɡɧɚɜɚɬɶ
ɩɨɫɭɞɭ. Ɇɨɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɩɨɫɭɞɵ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɦɟɬɨɞɨɜ:
ɩɨɦɟɫɬɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɡɨɧ. ȿɫɥɢ ɧɚ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɷɬɨɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɣ ɡɨɧɵ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɧɚɱɢɬ ɤɚɫɬɪɸɥɹ ɝɨɞɢɬɫɹ
ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ; ɟɫɥɢ ɠɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ “ ”, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɷɬɭ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
2. ɉɨɞɧɟɫɬɢ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ ɦɚɝɧɢɬ: ɟɫɥɢ ɦɚɝɧɢɬ ɩɪɢɬɹɝɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɤɚɫɬɪɸɥɟ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɚ
ɩɪɢɝɨɞɧɚ ɞɥɹ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɉɪɢɦ.: ɞɧɢɳɟ ɩɨɫɭɞɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɢɡ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɯ ɦɚɝɧɢɬɧɨɣ
ɩɪɨɜɨɞɢɦɨɫɬɶɸ.
Ⱦɧɢɳɟ ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɥɨɫɤɢɦ, ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɛɨɥɟɟ 14 ɫɦ.
81
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɢɬɚɧɢɹ.
Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɦɵɬɶ ɫɬɪɭɹɦɢ
ɜɨɞɵ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɟɟ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ.
ɇɟ ɪɚɡɨɝɪɟɜɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɠɟɫɬɹɧɵɯ
ɛɚɧɤɚɯ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɧɚɱɚɥɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɛɚɧɤɭ,
ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɡɪɵɜɚ
ɟɦɤɨɫɬɢ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ
ɬɟɩɥɨɜɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ.
ɉɨɫɥɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɨɧɚ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɝɨɪɹɱɟɣ.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɠɨɝɨɜ,
ɧɟ ɞɨɬɪɚɝɢɜɚɬɶɫɹ ɞɨ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ,
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɧɟ ɛɵɥɨ
ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɣ ɞɥɹ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
(ɧɚɩɪ. ,ɫɬɟɤɥɨ, ɛɭɦɚɝɚ ɢ
ɬ.ɞ.).
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ
ɩɚɧɟɥɶ ɜɛɥɢɡɢ ɝɚɡɨɜɵɯ
ɢɥɢ ɤɟɪɨɫɢɧɨɜɵɯ
ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɣ.
ɇɟ ɩɨɦɟɳɚɬɶ ɩɨɞ
ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɫɬɢɪɚɥɶɧɵɯ
ɩɨɪɨɲɤɨɜ, ɱɢɫɬɹɳɢɯ
ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɝɨɪɸɱɢɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɥɨɦɤɢ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜɨ
ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.
Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ
ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ
ɝɪɹɡɢ ɢ ɫɧɢɠɟɧɢɹ
ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ.
Ⱦɟɪɠɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪ
ɜɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ
ɢɥɢ ɪɚɡɪɟɲɚɬɶ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ
ɩɨɞ ɩɪɢɫɦɨɬɪɨɦ
ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ɇɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɩɭɫɬɭɸ ɤɚɫɬɪɸɥɸ (ɛɟɡ
ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ), ɬ.ɤ.
ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɸ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɩɚɫɧɵɦ
ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ,
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɞɥɹ ɟɝɨ
ɡɚɦɟɧɵ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ
ɧɨɠɢ, ɜɢɥɤɢ, ɥɨɠɤɢ ɢ
ɤɪɵɲɤɢ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɢɯ
ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɤɚɫɬɪɸɥɢ ɫ ɲɟɪɲɚɜɵɦ
ɞɧɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ.
Данным изделием нельзя пользоваться людям (включая детей) с ограниченными физическими и ментальными
возможностями или людям, не имеющим достаточного опыта и знаний, если они не находятся под присмотром людей,
давших им необходимые инструкции по использованию изделия и отвечающих за их безопасность.
Чтобы дети не могли играть с изделием, они должны находиться под надежным присмотром.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ:
ɧɟ
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ
ɞɚɧɧɵɣ ɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ
ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ. Ɉɧ ɩɨɞɥɟɠɢɬ
ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/CE ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜ, ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɧɟɫɟɧ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɨɛɵɱɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɨ ɜ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ,
ɡɚɧɢɦɚɸɳɭɸɫɹ ɫɛɨɪɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ ɢ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ
ɦɟɫɬɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢɥɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɨ ɢɡɞɟɥɢɟ.
82
RUSSIAN
ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɦɨɠɧɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
Ɍɢɩ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɧɟɛɨɥɶɲɢɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɫɢɥɶɧɨɟ
ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɟ
ɧɚɤɢɩɶ
Ɋɚɫɩɥɚɜɥɟɧɧɵɣ
ɫɚɯɚɪ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɢɥɢ ɚɥɸɦɢɧɢɣ
Ɇɟɬɨɞ ɱɢɫɬɤɢ
Ɇɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ
ɝɭɛɤɚ
ɜɵɦɵɬɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɱɢɫɬɢɬɶ
ɚɛɪɚɡɢɜɧɨɣ ɝɭɛɤɨɣ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɩɨɥɢɬɶ ɛɟɥɵɦ ɭɤɫɭɫɨɦ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɣ
ɭɱɚɫɬɨɤ ɢ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɢɥɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɤɪɟɛɨɤ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
(ɱɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ ɫɬɟɤɥɨ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ
ɫɢɥɢɤɨɧɚ)
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɚɹ
ɝɭɛɤɚ ɞɥɹ ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɤɥɟɣɤɚɹ
ɩɥɟɧɤɚ ɞɥɹ
ɫɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ: ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɱɢɫɬɤɢ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɛɨɟɜ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɡɚɳɢɬɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ, ɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɞɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ:
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ
F0/F1/F2
F3-F8
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɱɢɧɵ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ
E1/E2
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ
E3/E4
ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
E5/E6
ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ ɬɟɩɥɚ
Ɇɟɬɨɞ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ; ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɫɬɪɸɥɸ
ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ
ɜɧɨɜɶ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɟɝɨ
ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɩɟɪɟɱɧɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚɢɛɨɥɟɟ ɱɚɫɬɨ ɜɫɬɪɟɱɚɸɳɢɟɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɭɸ ɜɚɪɨɱɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ
ɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɜɪɟɞɚ.
ɋɅɍɀȻȺ ɋȿɊȼɂɋɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂə ɄɅɂȿɇɌɈȼ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ:
— ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ;
— ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɬɚɛɥɢɰɭ ɫ ɩɨ ɜɵɹɜɥɟɧɢɸ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ.
ȿɫɥɢ ɩɪɢɱɢɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ:
ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɩɪɢɛɨɪ, ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɟɝɨ ɢ ɩɨɡɜɨɧɢɬɶ ɜ ɫɥɭɠɛɭ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɤɥɢɟɧɬɨɜ.
83
ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ
ȼɫɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɚɹ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɛɵɥɚ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ. Ɍɟɦ
ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɨɲɢɛɤɢ, ɞɨɩɭɳɟɧɧɵɟ ɩɪɢ ɩɟɱɚɬɢ.
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɧɨɜɨɣ ɪɟɞɚɤɰɢɢ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɜ ɧɟɝɨ ɦɨɝɭɬ
ɛɵɬɶ ɜɧɨɫɟɧɵ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɛɟɡ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ.
84
RUSSIAN
Город
Беларусь
Брест
Витебск
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
ОДО «Золак»
ЧП Сиваченко А.К.
(80162) 426394
(80212) 916448
Гомель
ЧПТУП «НораСервис»
8 (10375232) 530916, 531173
Гродно
УЧТСП «Салби»
ООО «Техноторговая
фирма «Вяткасервис»
ТЧУП
«МИНТЕХПРОМЦЕНТР»
ИП Козловский А.Я.
(80152) 315113, 780759
224028, ул. Орловская, 10
210033, ул. Туристская , 28
246050, Интернациональная, 10,
офис 717
230009, ул. Горького, 72, к. 210
(81037517) 2237239, 2268873
220035, ул. Заславская, 17
(017) 2222330
220007, Левкова, 3, корп. 1
(80222) 252540
212030, ул. Лепешинского, 12
8 (329) 2513000, 2518712
(3132) 518197
466200, 2й микрорайон, здание 12
463000, прт АбулхаирХана, 58
Минск
Минск
Могилев
Казахстан
Актау
Актобе
ТОО «STSCo. Ltd»
ЗАО ТоСТ
ТОО «Планета
СервисЦентр»
ТОО
«КОМБИТЕХНОЦЕНТР»
(3272) 737222, 738222
480002, прт ЖибекЖолы, 32
(8327) 2689898, 682652,
434330
480008, Шевченко, 147в
Астана
ТОО «ПТНСервис»
(3172) 366455
Павлодар
Петрозаводск
Семипалатинск
Тараз
УстьКаменогорск
ТОО фирма «Отрар2»
ТОО «Фирма Логика»
ТОО «ДЕЛЬТА»
ЧП Михальчук
ТОО «Оптимист»
ЧП «Мусаев» СЦ
«ЭВРИКА»
(3182) 451035
8(3152) 338700
(3222) 640607
(3262) 451356, 450999
(3232) 261201, 275277
473000, прт АбылайХана, 8/1 кор. 2,
оф. 1
Циолковского, 11
642023, Интернациональная, 61
490002, 20 квартал, дом 14
484039, Толе би, 51
492000, Орджоникидзе, 50, оф. 44
(3252) 567692, 562887
486050, прт Б. Момышулы, 7
«ВЛАНАТЭКС»
(3722) 545474
MD2001, Бул. Гагарина, 2
(39022) 66564
655017, ул. Вяткина, 12.
(8431) 227953
423450, ул. Джалиля, 47
(8553) 371789
Герцена, 80
(8182) 276912
163061, ул. Суворова, 12
(8512) 382867, 383584, 251232
ул. СенСимона, 4226
(8512) 398216
414041, ул. Яблочкова, 1В
(3852) 239402, 235988
Алматы
Алматы
Шымкент
Молдова
Кишинев
Россия
Барнаул
Сити Сервис (ЧП
Кобылянский)
Триумф
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ЧП Ульянов
ЧП Савин Н.К. ООО СЦ
АТЛАНТ 2001
АстраСервис (ЧП Кузнецов
А.Ф.)
ООО «ХелмиСервис»
Барнаул
ПБОЮЛ Пахомов Е.С.
(3852) 353750, 353751
Барнаул
Белгород
Пром’Экс
ООО «ВыборСервис»
Союзсервис (ЧП
Богушева)
ООО «Реал Электроник»
ООО «Фирма Олакс»
ИП Маняхин В.Н.
МТКсервис
ЧП Кудашев В.А. СЦ
«Альянс»
Региональный сервисный
центр
Ч.П. Богдасаров Б.Г.
СЦ «Электроника»,
Смирнов В.В. ЧП
СЦ «МореСервис»
(ПБОЮЛ Занегин В.Г.)
Арктикасервис
(3852) 772323
(0722) 329652
656049, Пролетарская, 113
656049, прт Красноармейский, 36, оф.
310, 311
656011, пр. Калинина, 24А
308013, Энергетиков, 2
(0722) 253400
308034, прт Ватутина, 5А
(42622) 40721
(4162) 522000, 524000
(3953) 476907
(0832) 756900
679016, ЕАО Димитрова, 3
675002, Ленина, 27
665708, Пионерская, 23
241001, ул. Красноармейская, 170
(3534) 227147
461049, 2 микр., 34
(8162) 191150
173526, п. Панковка, Промышленная,
1
(816) 643654
173008, Большая СПетербургская
ул., 81А
(4232) 400999, 401420
690600, ул. Алеутская, 45А
(8672) 755007
362015, прт Коста, 15
Абакан
Альметьевск
Альтемьевск
Архангельск
Астрахань
Астрахань
Белгород
Биробиджан
Благовещенск
Братск
Брянск
Бузулук
Великий
Новгород
Великий
Новгород
Владивосток
Владикавказ
85
Владикавказ
Владимир
Владимир
Владимир
Владимир
Волгоград
Волгоград
Волгоград
Волгоград
Волжский
Вологда
Вологда
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воронеж
Воскресенск
ГусьХрустальный
Димитровград
Долгопрудный
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Екатеринбург
Ессентуки
Ессентуки
Железногорск
Заинск
Зеленоград
Иваново
ООО «АльдаСервис»
ООО «РостСервис»
Видео Сервис (ЧП
Осинцев)
Домовой
Мастер Сервис
ООО «РБТСЕРВИС»
ООО «КлассикаСервис»
ООО «Толиман»
ООО фирма «Мир Видео
1»
ООО фирма «Мир Видео
1»
ЧП Зверев Е.А. фирма
«Лот»
ЧП Астапович
ЗАО «Беркут»
ОАО ВТТЦ
«Орбитасервис»
ООО «КвантСервис»
ООО
«РадиоимпортСервис»
ООО «Технопрофсервис»
ООО «Эпикур»
ООО «СуперСервис»
СЦ Эльдорадо
ООО «Долгопрудный цех
ремонта бытовых машин и
приборов»
ООО «Уральский вал –
Сервис»
НордСервис
ООО «Компания
БонусПлюс»
ООО «Корепанов и К»
ООО «СоникоЕк»
Симпэкс
Стинол
ООО «ЭриданСервис»
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО «Протор сервис»
ООО» Центр Ремонтных
Услуг»
(8672) 548202
(0922) 305055
362007, Кутузова, 82
600031, Юбилейная, 60
(0922) 240819
600022, ул. Новоямская, 73
(0922) 322309
(0922) 324846
(8442) 306105
(8442) 975010
(8442) 325817, 377919
600000, ул.Урицкого, 26
600000, ул.Большая Московская, 19
4000081, ул. Калеганова, 3
400120, Елецкая, 173
400050, Рокоссовского, 58
(8442) 344136
400005, прт Ленина, 58/1
(8443) 566022
404127, Дружбы, 21
(8172) 716394
160026, Панкратова, 75А
(8172) 254526
(0732) 701670
610000, ул. Карла Маркса, 89
394006, ул. Ворошилова, 2
(0732) 774329, 774397, 520544
394030, Донбасская, 1
(0732) 394173, 564675
394000, Старых большевиков, 1в
(0732) 362595, 769600
394052, Матросова, 66а
(0732) 463179, 567461
(244) 50177
(09241) 34801
(84235) 75121
(095) 4088887
394026, проспект Труда, 91
140200, Советская, 4а, ком. 411
601505, Калинина, 52
433513, ул. Льва Толстого, 53
141700, Долгопрудный,
Дирижабельная, 4
(3432) 520107, 520110, 520114,
734768
(3432) 340828, 342378, 359442
620057, ул. Донская, 31
(3432) 746162
620078, Малышева,138
(3432) 746162
(3432) 691948
(87934) 35090, 38861
(87934) 52044
(39197) 44958
620050, Техническая, 34
620130, Ст. Разина, 109
357600, ул. Пятигорская, 143
357600, ул. Чапаева, 65
662978, Ленинградский проспект, 35
(25558) 20489
Рафикова, 8б
(095) 5378207, 5378212
124683, корпус 1534
(0932) 291510, 23671, 291738
153048, Ген. Хлебникова, 36
86
620050, ул. Монтажников, 4
Город
Иваново
Ивантеевка
Ижевск
Ижевск
Ижевск
Иркутск
Иркутск
ЙошкарОла
Казань
Казань
Калининград
Калуга
Кемерово
Кемерово
Кемерово
Кимры
Киров
Киров
Ковров
Коломна
Кольчугино
Кострома
Краснодар
Красноярск
Красноярск
Курган
Курган
Курск
Липецк
Магадан
Магадан
Магнитогорск
Майкоп
Майкоп
Махачкала
Миасс
Минеральные
Воды
Москва
Москва
Москва
Москва
Москва
Московская
область
Мурманск
ПБОЮЛ Богданов В.А.
(87922) 76145
357202, Московская, 29а
ГТЦ «Мир и Сервис»
ЗАО «КДС – Технический
центр» /
CPS – Technical Centre
МВидеоCервис
ООО «АМО БытСервис»
ООО РТЦ «Совинсервис»
ООО «СТИ
РемБытСервис»
ООО РТТЦ
«ЭлектроникаСервис»
(095) 7440014
115477, Пролетарский прт, 23
121290, Шелепихинская набережная,
18
(095) 7973434
(095) 7420101
(095) 3212001, 3915027
(095) 4739003
(095) 2593663, 2590626
(8152) 595027
87
109202, 2ая Карачаровская ул., 14
115551, Домодедовская, 7, кор. 3
129081, Ясный проезд, 10
123100, Москва, ул. Анатолия
Живова, 8, стр.1
183050, пр. Ледокольный, 5
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
ООО «АСЦ Спектр»
(0932) 293942
153035,1 Полевая, 33
Берингов пролив Магнум
(253) 61194,5000560
141250, Советский проспект, 2А
ООО «Служба сервиса
(3412) 753464, 757777
426063, ул. Ключевой поселок, 63А
Ваш дом»
Аргуссервис
(3412) 226336, 436982
426000, ул. К. Маркса, 395
ООО «РИТСервис»
(3412) 432039, 430667
426008, Пушкинская, 216
Комту Сервис
(3912) 271157
664081, ул. 4я Советская, 65
ТИС
(3952) 513109, 333859
664000, ул.Партизанская, 149
Розовый дельфин
(8362) 112389
424000, прт Гагарина, 7
ООО «Ваш Дом – Сервис» (8432) 722444, 723246
420073, ул. А. Кутуя, 8А
ООО «ЛУАЗО»
(8432) 993303, 993427
420126, Ямашева, 82
ООО Техноторговый центр
(0112) 434904, 461981
236038, ул. Гагарина, 41\45
«Вега»
ООО «МастерСервис»
(0842) 561822, 561821
248600, Рылеева, 39, корп. 2
КВЭЛ
(3842) 358319
650004, ул. Соборная, 8
ООО «ТЦ Архимед»
(3842) 379570
650070, Тухачевского, 29А
Сибириская сервисная
(3842) 361222
650099, ул. Островского, 12А
компания
СЦ «ПрестижСервис»,
(08236) 32138
171506, Урицкого, 9
ПБОЮЛ Сазонов А.Н.
Квадрат
(8332) 373273
610027, ул. К. Маркса, 127
ООО фирма
(8332) 271974
610021, Производственная, 18
«Электронсервис»
ООО «БытСервис+»
(09232) 31281
601900, Лопатина, 19
140400, Московская обл., прт Кирова,
Росинка2
(26) 141486
15
МУП «Старт»
(09245) 22657
601786, ул. 50 лет Октября, 15
156000, ул. Молочная гора, 3,
Гепард
(0942) 312501
Рыбные ряды, к. 1
ЧП Пузенко
(8612) 521281, 521160, 520934 350072, Московская 5 (зд РИП)
ЧП Близнецов
(3912) 276720, 653441
660020, ул. Дудинская, 12А
ЧП КуршаковаКвалком
(3912) 555063, 669869
660000, ул. Борисевича, 20
ТВсервис (ЧП Горланов)
(3522) 461542
640000, ул. Кирова, 83
Товарищество
(3522) 457683
640020, ул. Красина, 41
предпринимателей
Cервисный центр
(0712) 521340
305004, ул. Л. Тостого, 9
«Сунцов»
ТОМсервис
(0742) 345252, 346750
398016, ул.Космонавтов, 10
Видео Сервис (ЧП
(41322) 75706
685000, ул. Гагарина, 28В, офис 64
Осинцев)
Предприниматель
(41322) 75844
685000, Пролетарская, 59
Шантиленко П.М.
МУП завод
(3519) 232464
Ленинградская, 17
«Рембыттехника»
Джун Ltd
(87722) 47527, 70013, 70016
385000, ул. Хакурате, 155
ООО «Электрон – Сервис» (87722) 66238
385018, Димитрова, 25
АСЦ «Техник ISE»
(8722) 647133, 642895
367026, ул. Имама Шамиля, 20
Сервисный центр
(35135) 72462
пр. Автозаводцев, 49
«Мастер»
Мурманск
Муром
Набережные
Челны
Набережные
Челны
Нефтеюганск
Нижнекамск
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
Нижний Новгород
СиПиЭс
(8152) 237233
ООО «ИнросСервис»
(09234) 46060
ООО «ЭлекамСервис
(8552) 538527
Плюс»
Филиал ООО
(8552) 497337
«ЭлекамСервис Плюс»
СЦ Юганск (ЧП Якимов)
(34612) 52232, 52242
Филиал ООО
(8555) 348350
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО «НИСКОМ»
(8312) 650203
ПБОЮЛ Зорькин А.Я.
(8312) 783552
СЦ «Бытовая автоматика»
Гарант Грешнихин
(8312) 623601, 620029, 163141
ООО Сервисный центр
(8312) 546818, 594620
«Электроника»
ПБОЮЛ Божев Н.А.
(8312) 296366, 704251
(Сервисный Центр «ТОКИО»)
Нижний Тагил
ЦТО Ока
(3435) 410008, 295687
Новокузнецк
Новомосковск
Новосибирск
Новосибирск
Новосибирск
ЧП Волков
АВСцентр
Фрегат
ООО «ИРП»
ООО «Сибирский Сервис»
(3843) 554531
(08762) 69920, 62227
(3832) 180207
(3832) 101024
(3832) 924712
Новосибирск
ООО РТЦ «Совинсервис»
(3832) 230661, 232775
Норильск
Обнинск
Омск
Омск
Орел
Сервисцентр «Норильск
Регион Сервис»
Радиотехника
ООО «Телетекст сервис»
СБТ
ЗР ОО ОООО ВОИ
183038, ул. Марата, 1
602252, Московская, 111
423815, прт Вахитова, 30/05
Набережная Тукая, 10/70
628303, 10 микрон, д. 9, кв. 53
Студенческая, 6
603009, Пятигорская, 4 А
603105, Ошарская, 88/1
603146, ул.Заярская, 18
603158, Лескова, 8
603003, Заводской парк, 21
622036, ул. Октябрьской революции,
66
654038, ул. 40 лет ВЛКСМ, 34
301650, ул. Московская, 1
630004, ул. Ленина, 53
630007, Советская, 5а
630054, Плахотного, 39
630091, Красный проспект, 50, Дом
быта, 5 эт.
(3919) 481043
663300, Комсомольская, 4822
(08439) 53131
(3812) 312530
(3812) 251610
(0862) 51956
249037, пл. Треугольная, 1
644042, пр. Маркса, 18
644007, ул. Чернышевского, 2
302001, ул. Черкасская, 2
88
Город
Орел
Оренбург
Орск
Пенза
Пенза
Пермь
Пермь
Пермь
Петрозаводск
Псков
Пятигорск
Раменское
РостовнаДону
РостовнаДону
РостовнаДону
Рыбинск
Рыбинск
Рязань
Рязань
Рязань
Рязань
Самара
Самара
Самара
СанктПетербург
СанктПетербург
Саранск
Саранск
Саратов
Саратов
Северодвинск
Серпухов
Смоленск
Смоленск
Сочи
Ставрополь
Старый Оскол
Сургут
Сызрань
Сыктывкар
Сыктывкар
Сыктывкар
Тамбов
Тамбов
Тверь
Тверь
Тверь
89
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
МастерЪ
(0862) 751480
302016, ул. Латышских Стрелков, 1
ТОО «Технический Центр
(3532) 775505, 776554, 779189 460006, Невельская, 8А
«ЛикосСервис»
АльянсС
(3537) 266266
462428, ул. Краматорская, 10
ООО «Техносервис»
(8412) 544301
440600, Пушкина, 10
Техсервис
(8412) 558598
440044, ул. Коммунистическая, 28
ООО «ИмпортСервис»
(3422) 656983, 661260
614107, Инженерная, 10
СатурнР
(3422) 910281, 906163
614066, ул. Чайковского, 35
СЦ «ЕвроСервис» (ИП
(3422) 135333, 361394
614000, Большевистская, 134
Мосунов А.Л.)
СЦ «Быттехника»
(8142) 519008, 517239
185026, ул. Сортавальская, 14
САМ Беляев
(8112) 165527
180004, прт Октябрьский, 56
ПБОЮЛ Родионов Д.А.
(87933) 40666
357500, прт Калинина, 54а
ООО «Сервисцентр
8 (096) 4674385, 73499, 32127
140100, МО, ул. Школьная, 9
Техника»
ООО «Абрис плюс»
(8632) 443590
344018, пр. Буденновский, 72а
Ростовский филиал ООО
(8632) 405782
344006, Соколова, 11
«РТЦ Совинсервис»
ЭЛТЕХ
(8632) 474152, 474152, 625268 344079, ул. Ленина, 63
152920, пр. Серова, 8. АСЦ
ООО «Трансэкспедиция»,
(0855) 556572, 286572
«МЭДЖИК»
АСЦ «МЭДЖИК»
Служба «Техносервис» ЧП
(0855) 520472, 246006
ул. Свободы, 12А
Удальцов
ООО «Торговая компания
(0912) 329281
390041, Зубковой, 17Б
НИСА»
ООО «Фонограф Сервис»
(0912) 721712
390026, пл. 50летия Октября , 1
Сервисный центр
(0912) 210734, 251580, 292300 390011, Куйбышевское ш., 21
Спаркс
(0912) 215720, 774096
390046, ул. Горького, 17, офис 20
ООО «ОрбитаСервис»
(8462) 626262, 628869
443074, Мориса Тореза, 137
Политехсервис (ЧП
(8462) 311740
443010, ул. Льва Толстого, 14
Идрисов)
СервисЦентр
(8462) 349428, 349463
443096, ул. Мичурина, 15,
ТТЦ «Аквариум», 1й этаж, секция 1/2
(812) 3712464, 3270470,
196158, Московское шоссе, 5
«ВяткаСервис», ООО
3719228
ООО РТЦ «Совинсервис»
(812) 2750121, 2750571,
193144, Суворовский пр., 35
СПб филиал
2750556
Верона ООО
(8342) 483111
430000, ул. Пролетарская, 36
ВидеоСервис (ЧП Гришин
(8342) 245485, 249858
430016, ул. В. Терешковой, 18А
В.П.)
Скарт
(8452) 484131,484132
410040, прт 50 лет Октября, 110А
СарСервис
(8452) 510099, 520520
410078, ул. Аткарская, 42/54
ЧП Ульянов
(81842) 23184
ул. Воронина, 27А
ЧП Чиков Д.М. (ТЦ
(27) 354300
142201, 1ая Московская, 44
«Топаз»)
Гарант
(0812) 683500
214000, ул. Ленина, 22/6
Гарант
(0812) 618800
214000, ул. Фрунзе, 22
ТехИнСервис
(8622) 620295
354002, Курортный проспект, 76
НордСервис
(8652) 393030
355044, прт Кулакова, 24
ООО «Техномаркет»
(0725) 441082, 440574
309530, мкрн Рудничный, 24
ИП Олейник
(3462) 252563
628405, прт Комсомольский, 44
ООО «Сервисэлектро»
(8464) 980389, 910692
446000, пр. 50 лет Октября, 60 б
Атлантсервис
(8212) 310580
167000, ул. Индустриальная,10
ООО ТТЦ «Сыктывкар»
(8212) 442001, 249542
167010, Первомайская, 32
СЦ «Бытовая Техника»
(8212) 432856
167004, ул. Октябрьский проспект, 3
(ООО ЛигаСервис)
Атлантсервис
(0752) 726346
392000, ул. Московская, 23А
392002, ул. Энгельса, 5, мн
БВС2000
(0752) 751718
«Юбилейный»
ВесыВеста
(0822) 423389, 428494
170001, ул. Спартака, 50
ООО «СтэкоСервис»
(0822) 320023
170002, Чайковского, 100
Стэко
(0822) 320023
170002, прт Чайковского, 100
Тольятти
Томск
ООО «ВолгаТехника
Холдинг»
ЭЛРО
ДС
Томск
ООО «АкадемияСервис»
(3822) 258580, 259808
Томск
Томск
Тула
ООО «ГлавБытСервис»
СБсервис
ООО «АрхимедСервис»
ЗАО ПКФ «Профит»
Сервисный Центр
ООО фирма «БАВИКС»
(3822) 266865
(3822) 527772
(0872) 361917
445051, Приморский бр, 2, оф. 5
634034, ул. Учебная, 26, ООО «ДС»
634021, пр. Академический, 1, блок А,
оф. 205
634021, Некрасова, 12
634061, ул. Никитина, 37А
300000, Ф. Энгельса, 40
(0872) 309565,309464
300034, Вересаева, 1
(0872) 363180, 311151, 364448
(доб. 217)
300045, Морозова, 1Б
(0872) 325607
300600, Ф. Энгельса, 89
(3452) 391218, 391229
(3452) 227124, 243202
625007, ул. Мельникайте, 131А
625035, пр. Геологоразведчиков, 33
Тольятти
Тула
Тула
(8482) 227185, 227241
445022, бр 50 лет Октября, 26
(8482) 207256, 706512
(3822) 247428, 593345, 597939
(3452) 224596
625026, Мельникайте, 97
УланУдэ
УланУдэ
Ульяновск
Ульяновск
ПБОЮЛ Кузьмичев Сергей
Николаевич
Аверс Сервис
ООО «МетизМ»
ООО «ТЦ Тюмень Импорт
Сервис»
Кондорсервис
ПБОЮЛ Митрофанов С.А.
АСЦ «РИО» (ЧП Мураев)
Лидинг
(3012) 442344
(3012) 410700
(8422) 646236
(8422) 209781
Ульяновск
ТСЦ «Вятка» (ЧП Дрязгов)
(8422) 201522
Уссурийск
Полукс ООО
ЧП «Дубовой Виталий
Васильевич»
Центр «Импорт Сервис»
(42341) 21035, 40039
670034, ул. Гагарина, 15
670013, Ключевская, 59
432063, ул. Кузоватовская, 29
432072, прт Ульяновский, 10
432072, прт Ленинского Комсомола,
41
692519, ул. Советская, 29
(42341) 37474
692503, Ленина, 134а
Тула
Тюмень
Тюмень
Тюмень
Уссурийск
Уфа
Уфа
Уфа
Ухта
Ухта
Хабаровск
Хабаровск
Химки
Планета Люкс
СервисЦентр Техно
Бытовая техника (ЧП
Коновалов)
ООО «АВВА»
ЗАО «ЕВГО» (СЦ «Парад
Электроники»)
СЦ Народная компания
МПФ «ЕВИК»
(3472) 281701, 524697
450078, ул. Воровского, 93
ОАО ГП концерна «Баштелерадиосервис»
(3472) 234485
450000, ул. Сочинская, 8
(3472) 229918, 232394
450000, ул. Чернышевского, 88
(82147) 47099
169300, ул. Бушуева, 18
(82147) 63613
169300, Семяшкина, 8А
(4212) 328320
680000, Тургенева, 74
7960841
(095) 5731483
680007, ул. Волочаевская, 8
141400, Химки, Маяковского, 2
90
Город
Чебоксары
Челябинск
Челябинск
Челябинск
Челябинск
Чита
Чита
ЮжноСахалинск
Якутск
Ярославль
Украина
Белая Церковь
Винница
Днепродзержинск
Днепропетровск
Днепропетровск
Днепропетровск
Днепропетровск
Донецк
Донецк
Донецк
Житомир
Запорожье
Запорожье
ИваноФранковск
ИваноФранковск
Измаил
Керчь
Керчь
ООО «АТЛАНТ ПЛЮС»
СПД Ваниев Л.М.
СЦ «Росток»
«Техносервис»
ДФ СП «Транс Сервис»
ООО «Интерсервис»
СЦ «Бюро проката»
«ВесыСервис»
«СИТИСЕРВИС»
Фокстрот
ЧМП «Выбор»
ЗФ ООО «Интерсервис»
ЗФ СП «Транс Сервис»
ООО «КаскадКарпаты»
СЦ «Бриз»
Экран
СЦ «МЕРКУРИЙ»
Фокстрот
(04463) 67515
(0432) 464393
(0569) 535480
(0562) 335638
(0562) 342391
(0562) 271570
(056) 3702322
(062) 3456190
(0622) 940033
(062) 3853755
(0412) 418826
(0612) 154801
(0612) 120303
(03422) 43262
(03422) 22402
(048) 7433968
(06561) 21373
(06561) 23062
Киев
КФ СП «Транс Сервис»
(044) 5685150
Киев
ООО «Равис»
ООО
«ЭЛЕКТРОСЕРВИС»
ООО «ДТС»
Фокстрот
КФ ООО «Интерсервис»
СПД Ваниев Л.М.
«ВесыСервис»
ВалдисСервис
«ИНЭККРЕМЕНЬ»
Фокстрот
Домтехсервис
Фокстрот
ООО НПП «Корсак»
ЧП «Терещенко»
ЛФ СП «Транс Сервис»
ООО «МаркетЛьвов»
«ВесыСервис»
Нейтрон
НФ ООО «Интерсервис»
ЧП «Осипенко»
ОФ СП «Транс Сервис»
Фокстрот
«Пинфок»
НПО «Промэлектроника»
(044) 5404992
09113, ул. Клиническая, 6
21030, прт Юности, 16
51934, пр. Ленина, 66
49051, ул. Философская, 21
49027, ул. Коцюбинского, 16
49051 ул. Калиновая,1
49000, ул. Плеханова, 20
83052, пр. Ильича, 103
83052, бул. Шахтостроителей, 1/17
83000, прт Мира, 13
10014, ул. Победы, 32
69006, пр. Металлургов, 12А
69035, ул. 40летия Сов. Украины, 39б
76000, ул. Галицкая, 22
76002, ул. Нова, 5 и 19А
68600, ул. Котовского, 59
98302, ул. Пирогова, 1
98300, ул. Кирова, 3
01034, ул. Золотоворотская, 2а, оф.
24
02218, ул. Радужная, 25б
(044) 4160534
01050, ул. Глубочицкая, 53, 3 эт.
(044) 4515896
(044) 4405233
(0522) 301653
(0522) 249647
(0626) 444898
(06264) 56456
(05366) 31121
(0536) 746725
(0564) 743615
(0564) 400764
(0642) 345606
(0642) 588762
(0322) 975588
(0322) 337063
(0629) 521521
(0629) 529282
(0512) 471519
(0512) 575235
(048) 7771140
(0482) 372192
(05632) 31193
(0532) 186691
04212, ул. Тимошенко, 9
04060, ул. Щусева, 44
25030 пр. Правды, 16
25006, прт Коммунистический, 1/7
84301, ул. Дворцовая, 57
84313, ул. Парковая, 15
39600, ул. Победы, 17/6
39600, 101 квартал, дом 3
50069 ул. Волгоградская, 4
50103, ул. Карла Либкнехта, 1
91058, ул. Коцюбинского, 27
91005, ул. Фрунзе, 136 б
79008, ул. Винниченко, 30
79018, ул. Стороженко, 12
87547, пр. Строителей, 132
87500, пр. Металлургов, 94
54017, пр. Ленина, 55
54003, пр. Ленина, 184
65029, ул. Новосельского, 64
65029, Александровский прт, 4, кв. 12
51409, ул. Ленинградская, 3а
34022, ул. Пролетарская, 22
Киев
Киев
Киев
Кировоград
Кировоград
Краматорск
Краматорск
Кременчуг
Кременчуг
Кривой Рог
Кривой Рог
Луганск
Луганск
Львов
Львов
Мариуполь
Мариуполь
Николаев
Николаев
Одесса
Одесса
Павлоград
Полтава
91
RUSSIAN
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Сервисный центр
Телефон
Адрес
Белая Техника (ЧП
(8352) 425003, 420900
428018, Московский проспект, 3
Мельник)
ООО ТТЦ
(3512) 492020, 492070, 492424 454008, Производственная, 8б
«Рембыттехника»
ЗАО ГСЦ «ТАТЬЯНА»
(3512) 722826
454081, Котина, 72
ЗАО Техносервис «Мир
(3512) 424641
454021, Молодогвардейцев, 35Б
техники»
ООО «ЭлектроН»
(3512) 410151, 640084
454112, пр. Победы, 302
СЦ
«СлавянскийЭлектроника» (3022) 325522
672010, Ингодинская, 35
ЧП Любин А.В.
Техномаркет
(3022) 324500
672000, ул. Ленина, 121
ЭлектроЛюксСервис (ЧП
(4242) 724357, 429754
693006, ул. Ленина, 2171
Петров)
БытСервис (ЧП Чураков)
(4112) 439966
677009, ул. Халтурина, 18
ЗАО фирма «ТАУ»
(0852) 796677, 796678, 796679 150049, ул. Свободы, 101
Полтава
Ровно
Севастополь
Севастороль
Северодонецк
Симферополь
Симферополь
Сумы
Сумы
Тернополь
Тернополь
Феодосия
Харьков
Харьков
Харьков
Херсон
Херсон
Хмельницкий
Черкассы
Черкассы
Чернигов
Чернигов
Черновцы
ПФ ООО «Интерсервис»
ЗАО «Бытрадиотехника»
СЦ Кауф
ООО «ПанорамаС»
ПКП «Сев. радиотехника»
Предприятие «НАДИР»
ЧП «Гарант»
Фокстрот
ЧПКФ «Сервисцентр»
ООО «ТернаваСервис»
Фокстрот
Фокстрот
Фокстрот
ХФ СП «Транс Сервис»
ЧП Глазунов К.Э.
ООО «Радио»
ХФ ООО «Интерсервис»
ООО «Тритон ЛТД»
ООО «ЕвразияС»
Фокстрот
ООО «Лагрос»
Фокстрот
Фокстрот
(0532) 509889
(0362) 235303
(0692) 456072
(0692) 231055
(06452) 43030
(0652) 510176
(0652) 493770
(0542) 365058
(0542) 210679
(0352) 433022
(0352) 433887
(06562) 31284
(0572) 588319
(0572) 142472
(057) 7123860
(0552) 226121
(0552) 420286
(03822) 60233
(0472) 663653
(0472) 475811
(0462) 101493
(0462) 175858
(0372) 554720
36014 ул. Октябрьская, 73
33012, ул. Бендеры, 45
99011, ул. Большая Морская, 41
99000, ул. Руднева, 33
93400, ул. Маяковского, 13
95011, ул. Самокиша, 22
95013, ул. Трубаченко, 7
40024, ул. Прокофьева, 19
40030, ул. Героев Сталинграда, 3
46024, ул. Злуки, 39
46023, ул. С. Петлюры, 4
98100, ул. Базарная, 4
61001, ул. Кирова, 38
61072, пр. Ленина, 31
61052, ул. Полтавский Шлях, 30
73000, ул. Советская, 23
73014, ул. Суворова, 4
28009, ул. Козацкая, 42
18023, ул. Одесская, 8
18002, ул. Шевченко, 241/83
14005, пр. Мира, 80
14000, ул. Полуботькo,18
58003, ул. Л. Кобылицы, 51/4
Сервисная сеть постоянно развивается, поэтому в данном списке возможны изменения.
92
Introduksjon
lnduksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med elektromagnetisk
oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem, og er et meget
bra valg for moderne familier.
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
93
NORWEGLIAN
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Sikkerhet
Installasjon
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten
hvor
platetoppen
skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen
slukkes
platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
(figur 1)
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som
aktiveres
automatisk
i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
Varmestyrke
6q:
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
Kokesonen slåes automatisk
av etter
;q65
8 timer
4 timer
66q69
2 timer
6:
1 timer
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
(figur 2)
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
94
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
e
ru
Sk lder
el
o
rd
H
de
Un
Sk
rue
hu
ll
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen
og
flaten
under
induksjonsplatetoppen
må
være
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
Beskrivelse av induksjonsplatetoppen
Luftinntak
Glasskeramisk
platetopp
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Kontrollpanel
Spenning
og
frekvens
Luftuttak
Elektrisk tilkopling
Skjema over kontrollpanelet
400V 2-N
50/60HZ
Svart
220-240V
50/60HZ
Brun
Grå og Blå:
Gul/grønn
1
Svart og Brun
Grå og Blå:
Gul/grønn
1. Strømstyrkeregulering
2. Boost
3.Tast for sikkerhetssperre
4. PÅ/AV
95
2
3 4
NORWEGLIAN
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Bruksanvisning
Når strømmen slås på, høres summeren én gang, og alle
indikatorene lyser i ett sekund og slukker deretter. Komfyren
er nå i standby-modus.
Sett kasserollen midt i kokesonen.
Timer-funksjon
Hvis mer enn 1 sone er slått på:
- Aktiver valgte sone ved å trykke "+" eller "-" for den sonen,
og de korresponderende sifrene vil blinke.
Bruksanvisning
1.Trykk på "
"-knappen slik at alle indikatorene viser "--".
--
- Trykk så " + " eller " - " timer-knappen. Effektnivåindikatoren
blinker og viser “
“ og timer-indikatoren blinker.
- I begynnelsen viser indikatoren " ", still timeren ved å trykke
på "+" eller "-".
Når tiden er stilt inn, kan du velge effektnivå for kokesonen.
Velg effektnivå ved å trykke på "+" eller "-" for den aktuelle
kokeplaten. I begynnelsen viser indikatoren " " eller " " når
du trykker "+" eller "-". Juster opp eller ned med "+" eller "-".
- Still inn tiden i et tidsintervall mellom 1 minutt og 9 timer og 59
minutter ved å trykke på "+" eller "-".
Hvis du trykker "+" og "-" samtidig, går effektinnstillingen
tilbake til " " og kokesonen slås av.
- Trykk "+" én gang for å øke tiden med ett minutt:
Hold ned "+" for å øke tiden med 10 minutter:
Når tiden overstiger 1 time, holder du ned "+" for å øke tiden
med 30 minutter.
- Trykk "-" én gang for å redusere tiden med ett minutt:
Hold ned "-" for å redusere tiden med 10 minutter:
Når tiden overstiger 2 time, holder du ned "-" for å redusere
tiden med 30 minutter.
OBS: Når du trykker " ", vil induksjonskomfyren gå
tilbake til standby-modus hvis det ikke utføres noen annen
operasjon innen to minutter.
- Du kan stille effektnivået når du er i timer-modus.
Ved bruk i normal modus, uansett effekt nivå, er ikke
effekten på sone #1 og #2 høyere enn 3000 Watt.
Hvis timeren er aktivert for mer enn 1 sone:
- Timeren kan aktiveres for alle 4 kokesonene. Når du stiller
inn tiden for flere kokesoner samtidig, er desimaltegnet for
respektive kokesoner på.
Boost-funksjon
Trykk på “
"-knappen slik at effektnivåindikatoren viser "
".
- på timer-skjermen vises tiden som først vil utløpe.
Desimaltegnet til den korresponderende sonen vil blinke.
Når nedtellingstimeren utløper, slås den korresponderende
sonen av. Deretter vil desimaltegnet til første etterfølgende
tidsutløp og korresponderende sone blinke.
Advarsel:
1.Boost-funksjonen fungerer kun i 5 minutter, deretter går
kokesonen tilbake til den opprinnelige innstillingen.
2.Boost-funksjonen virker på alle kokesonene.
3.Når boost-funksjonen til den første kokesonen er aktivert,
begrenses kokesone 2 automatisk til nivå 2, og omvendt.
Når boost-funksjonen til den 3. kokesonen aktiveres,
begrenses kokesone 4 automatisk til under nivå 2, og
omvendt.
- Hvis timeren er stilt, men ikke aktiv på noen sone, vil den
ganske enkelt fungere som et vanlig tidsur.
Merk:
1. Når timeren viser 0 minutter, er timeren avbrutt.
2. Når tiden er utløpt, slås respektiv kokesone av.
3. Etter å ha stilt inn timeren og timer-indikatoren har blinket i 5
sekunder, bekreftes innstillingstiden automatisk.
4. I timer-modus kan du trykke "+" eller "-" på timeren samtidig,
og effektinnstillingen vil gå tilbake til "0" og tidsinnstillingen
avbrytes.
Avbryte "BOOST"-modus
Du kan avbryte "Boost"-modusen ved å trykke på "+" or "-"
til den tilsvarende sonen.
96
NORWEGLIAN
Bruksanvisning
Sikkerhets-modus
Som stor sone
Av hensyn til barns sikkerhet, er induksjonskomfyren utstyr med
en sperreinnretning.
- Lås:
I driftsmodus kan du trykke " ", og komfyren går i låsemodus,
timeren vil vise"
" og resten av knappene deaktiveres, unntatt
"
"-knappen.
For å aktivere det fleksible området som en single stor
sone, trykk på de tilegnede tastene.
Effekt innstillingene fungerer som et helt normalt område.
I standby-modus kan du trykke på "låse"-knappen, og komfyren
går over til låsemodus, timeren vil vise "
" og resten av
knappene deaktiveres. Timeren viser "
" en stund og
deretter slukkes den.
Hvis du trykker på knappen, vises "
Dersom kokekaret flyttes fra fremre til bakre område
(eller vice versa),vil det fleksible området automatisk
oppdage den nye posisjonen og opprettholde den
amme effekten.
" en stund.
Hvis du holder ned "
"-knappen så vises "
" i 2 sekunder,
deretter vises "
" og låsefunksjonen deaktiveres.
For å tillegge et ekstra kokekar, trykk igjen på de tilegnede
tastene, for å oppdage kokekaret.
Som to individuelle soner
- Låse opp:
Hold ned "låse"-knappen i 3 sekunder, og låsefunksjonen
deaktiveres.
For å benytte det fleksible området som 2 individuelle soner
med ulik effekt, trykk de tilegnede tastene.
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette området kan benyttes som en single sone eller
som to individuelle soner, ut i fra behovet.
Det fleksible området består av 2 individuelle induksjons
soner som kan kontrolleres separat. Når den benyttes som
en single sone, vil det ubenyttede området automatisk
slukkes etter ett minutt.
For å oppnå best mulig kokeeffekt og en jevn
varmefordeling bør kokekaret være riktig plassert:
- I forkant eller i bakkant av den fleksible sonen dersom
kokekaret er mindre enn 22 cm
- Større kokekar kan plasseres fritt
97
Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Kokesone
Normal
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
Boost
Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor
den er.
Utvalg av gryter og kokekar
jernpanne til steking
kjele av emaljert rustfritt stål
1.
2.
3.
gryte i rustfritt stål
jerngryte
emaljert gryte
jernpanne
flat jerngryte
Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne
kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av
følgende måter:
sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et
strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren
viser ” ” kan du ikke bruke det.
Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den
brukes på induksjonsplaten.
NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale.
Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 14 cm.
Nutzen Sie Pfannen, deren Durchmesser genauso groß ist wie der des
Kochfeldes.Unter Verwendung eines Topfes wird die Energie bis hin zur
maximalen Effizienz genutzt. Nutzen Sie einen kleineren Topf, kann die
Effizienz geringer sein als erwartet. Töpfe mit einem Durchmesser von
weniger als 140mm werden vom Kochfeld nicht erkannt und entsprechend
nicht erhitzt.
98
NORWEGLIAN
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
Bruk en egnet
sikkerhetsbryter.
Kun for innendørs bruk
Ha ikke vann direkte på
induksjonsplaten når du
rengjør den.
Bruk aldri tom gryte (uten
mat i) da den kan bli
ødelagt og, i alle tilfeller,
kan det være farlig.
Varm aldri opp boksemat
uten først å åpne boksen.
Boksen kan eksplodere
fordi innholdet utvider seg
når det blir varmet opp.
Når kokesonen har stått på
lenge blir den veldig varm.
Rør ikke platetoppen for
det er lett å brenne seg.
Kontroller med jevne
mellomrom at det ikke
ligger noe som hindrer
luftsirkulasjonen under
platetoppen (glass, papir
osv.).
La ikke metallgjenstander
som kniver, gafler, skjeer
og grytelokk ligge på
platetoppen slik at de blir
varme.
Benytt aldri
induksjonsplatetoppen i
nærheten av gass- eller
parafinovner.
Oppbevar ikke vaske- og
rensemidler eller lett
antennelige materialer
under
induksjonsplatetoppen.
Dersom platetoppen går i
stykker, må du straks slå
av alt så du ikke får
elektrisk støt.
Bruk ikke gryter med ru
bunn som kan skade den
glasskeramiske toppen på
kokeplaten.
Rengjør platetoppen ofte
slik at det ikke samler seg
opp skitt som kan forårsake
at komfyren ikke fungerer
som den skal.
La ikke barn oppholde seg i
nærheten av komfyren, og
la dem bruke komfyren
bare når du selv eller en
annen voksen passer på.
Dersom
ledningen
er
ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk
kyndig person.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med redusert syn eller reduserte fysiske eller mentale evner. Det skal
heller ikke brukes av personer uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, med mindre de er under oppsyn eller har fått
opplæring av en person som er ansvarlig for denne personens sikkerhet.
Ikke la små barn leke med apparatet.
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2002/96/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
99
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss
lite smuss
mye smuss
inntørket smuss
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
Rengjøres slik
med varmt vann, tørkes tørt
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
Rengjøringsutstyr
rengjøringssvamp
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
Problem
F0/F1/F2
F3-F8
Mulige årsaker
feil på viften
feil på temperaturmåleren
E1/E2
unormal spenning
E3/E4
unormal temperatur
E5/E6
utilstrekkelig varmestråling
Løsning
Kontakt leverandøren
Kontakt leverandøren
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
kontroller gryten
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
100
NORWEGLIAN
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
101
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
Induktionskogetoppen kan opfylde de mange forskellige behov som kræver kogning via
eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret kontrolsystem med flere
funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
102
Installation
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet,
slukkes
kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk
slukning
er
en
ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Intensitetsniveau
DANISH
Sikkerhed
6q:
Kogefeltet slukker
automatisk efter
8 timer
;q65
4 timer
66q69
2 timer
6:
1 timer
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer
induktionskogetoppen
ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
(figur 1)
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
(figur 2)
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
103
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Sk
ru
V
e
g
sla
lbe
l
ke
ok
e
ink
S
Hu
l til
skr
ue
n
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Spænding og
frekvens
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Glaskeramisk
overflade
Kontrolpanel
Luftindtag
Diagram over kontrolpanelet
elektrisk forbindelse
400V 2-N
50/60HZ
Sort
Brun
Grå og blå
220-240V
50/60HZ
Sort og brun
Grå og blå
1
Gul/grøn
Gul/grøn
1.Effektregulering
2.Boost
3.Børnesikringstast
71|{v|xx
104
2
3 4
DANISH
Brugervejledning
Når der tændes for strømmen, vil summeren lyde en gang, og
alle indikatorer vil tændes i et sekund og derefter slukkes.
Pladen vil nu være i standby-tilstand.
Sæt gryden midt i kogezonen.
Afbrydelse af ”BOOST”-tilstanden
Afbryd ”Boost”-tilstanden ved at trykke på knapperne ”+” eller
”-” for den relevante zone.
Anvendelsesinstruktioner
1. Tryk på knappen ”
”. Alle indikatorer viser nu ”--”.
‐‐
Timer-funktion
Vælg et styrkeniveau ved at trykke på knapperne ”+” eller
”-” for den relevante kogeplade. I starten viser indikatoren
” ” eller ” ” ved tryk på knapperne ”+” eller ”-”. Juster op
eller ned ved tryk på knapperne ”+” eller ”-”.
Hvis mere end 1 zone er tændt
- aktivér den valgte zone ved at trykke på knapperne ”+” eller ”-”
for dén zone. De korresponderende cifre vil nu blinke.
- tryk derefter på timer-knapperne ”+” eller ”-”.
Styrkeniveauindikatoren blinker nu og viser ”
timer-indikatoren blinker
Hvis du trykker på knapperne ”+” og ”-” samtidig, returnerer
styrkeindstillingen til ” 0 ”, og kogezonen slukkes.
NB : Hvis du trykker på knappen ”
”, går induktionspladen
tilbage til standby-tilstand, hvis der ikke foretages nogen
anden handling inden for to minutter.
- I starten viser indikatoren ” :
knapperne ”+” eller ”-”.
”, og
”, stil tiden ved at trykke på
Når du har stillet tiden, kan du vælge kogezonens styrkeniveau.
* I normal tilberedningstilstand, ved enhver temperatur,
overstiger den maksimale energi i zone #1 og #2 ikke 3000 W
- Stil derefter tiden til mellem 1 minut og 9 timer og 9 minutter
ved at trykke på knapperne ”+” eller ”-”.
Boost-funktion
Tryk på knappen ”+” én gang forøger tiden med et minut;
- hold knappen ”+” nede for at forøge tiden med 10 minutter;
Når tiden overstiger 1 time, så hold knappen ”+” nede for at
forøge tiden med 30 minutter.
Tryk på knappen ”
”. Styrkeniveauindikatoren viser nu ”
”
- Tryk på knappen ”-” én gang formindsker tiden med et minut;
hold knappen ”-” nede for at formindske tiden med 10 minutter;
Når tiden overstiger 2 timer, så hold knappen ”-” nede for at
formindske tiden med 30 minutter.
- Du kan indstille styrkeniveauet, mens du er i timer-tilstand.
Advarsel:
1. Boost-funktionen virker kun i 5 minutter. Derefter går
kogezonerne tilbage til dens oprindelige indstilling.
2. Boost-funktionen virker på alle kogezoner.
3. Når boost-funktionen for den første kogezone aktiveres,
formindskes den anden kogezone automatisk til under
niveau 2 og vice versa. Når boost-funktionen for den
tredje kogezone aktiveres, formindskes den fjerde
kogezone automatisk til under niveau 2 og vice versa.
Hvis timeren er indstillet for mere end 1 zone:
- Timeren kan stilles for alle 4 kogezoner. Når du stiller tiden for
flere kogezoner samtidig, tændes decimalprikkerne for de
relevante kogezoner.
105
Brugervejledning
FLEKSIBELT OMRÅDE
Dette område kan benyttes både som et enkelt kogeområde
eller som to forskellige områder, alt afhængigt af dine behov.
- på timer-displayet vises den timer, som først når til nul.
Prikken på den korresponderende zone vil være tændt, men
blinke. Når først nedtællings-timeren når nul,vil den
korresponderende zone blive slukket. Derefter vil den næste
udløbende timer blive vist, og den korresponderende zones
prik vil blinke.
Det fleksible område består af to uafhængige induktorer, der
kan styres separat. Når de fungerer som en enkelt zone, vil
den del, der ikke er dækket af en gryde/pande, automatisk
slukke efter et minut.
For at opfange gryden/panden og opnå en ligelig
varmefordeling, skal panden/gryden placeres korrekt:
- Forrest eller bagerst af den fleksible zone, hvis
gryden/panden er mindre end 22 cm
- Hvor som helst, hvis der er tale om større enheder.
- Hvis timeren stilles, men ikke er aktiv for nogen zone, vil den
simpelthen bare virke som et ur, der tæller ned.
Bemærk:
1. Når timeren står på 0 minutter, er den ikke slået til.
2. Når tiden er gået, slås den relevante kogezone fra.
3. Når timeren er stillet, og timer-indikatoren har blinket i 5
sekunder, bekræftes den indstillede tid automatisk.
4. I timer-tilstand nulstilles tiden og styrkeindstillingen
returneres til ”0” ved samtidigt tryk på knapperne ”+” og ”-”.
Som stor zone
For at aktivere det fleksible område til én stor zone, tryk da på
de dedikerede knapper.
Indstillingerne fungerer som for ethvert andet normalt område.
Sikkerhedstilstand
Hvis gryden flyttes fra den forreste til den bagerste (eller
omvendt), vil det fleksible område straks opfatte den nye
placering, og bibeholder den samme varmeindstilling.
Induktionspladen er udstyret med en lås, for at sikre at børn
ikke kommer til skade.
- Låsning
For at tilføje endnu en gryde, tryk igen på den dedikerede knap,
for at få kogepladen til at opfange gryden.
I betjeningstilstand trykker du på knappen ”
”, så pladen
går over til låst tilstand. Timeren viser nu ”
”, og resten
af knapperne på nær knappen ”
” slås fra.
Som to individuelle zoner
For at benytte det fleksible område som to forskellige zoner med
forskellige indstillinger, tryk på de dedikerede knapper.
I standby-tilstand trykker du på knappen ”lås”, så pladen går
over til låst tilstand. Timeren viser nu ”
”, og resten af
knapperne slås fra. Timeren viser ”
” et øjeblik og
slukkes derefter.
Hvis du trykker på knappen,
vil ”
” blive vist et øjeblik.
- Oplåsning
Hold knappen ”lås” nede i 3 sekunder. Låsefunktionen vil nu
blive deaktiveret.
106
DANISH
Maksimumeffekt på hvert kogefelt
Kogefelt
Normal
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible
Area
Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.
Valg af kogegrej
jernpande til friturestegning
gryde i rustfrit stål
emaljeret kedel i rustfrit stål
emaljeret gryde
lav pande i jern
pande i jern
tallerken i jern
Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.
1. Denne kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af
følgende metoder:
stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et
effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “ ”, er
gryden ikke induktionsegnet.
2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være
induktionsegnet.
NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.
Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 14 cm.
107
Sikkerhed og vedligeholdelse
Brug en sikkerhedsafbryder
som udelukkende bruges til
dette husholdningsapparat.
Kun til indendørs brug.
Vask aldrig
induktionskogetoppen
direkte med vand.
Brug aldrig en tom gryde
på kogetoppen (uden mad
som skal tilberedes), da
den kan blive ødelagt, og
da det under alle
omstændigheder er farligt.
Opvarm ikke madvarer på
dåse uden først at have
åbnet dåsen, da den ellers
kan revne, når den udvider
sig pga. varmen.
Efter længere tids brug vil
kogefeltet være meget
varmt. Rør ikke ved
kogetoppens overflade for
at undgå forbrændinger.
Kontrollér jævnligt at luften
under kogetoppen kan
cirkulere frit og ikke er
blokeret (fx af glas, papir,
osv.).
Efterlad ikke genstande i
metal som knive, gafler,
skeer eller låg på
kogetoppen, da disse også
bliver varme.
Brug aldrig
induktionskogetoppen i
nærheden af gas- eller
kerosenbrændere.
Anbring ikke brændbare
materialer eller rengøringsog rensemidler under
induktionskogetoppen.
Hvis overfladen på
kogetoppen går i stykker,
skal apparatet slukkes for
at undgå elektrisk stød.
Brug ikke gryder med ru
bund da kogetoppens
glaskeramiske overflade
ellers kan blive ødelagt.
Rengør regelmæssigt
kogetoppen for at undgå, at
der ophober sig snavs, som
kan hindre den i at fungere
korrekt.
Hold husholdningsapparatet
uden for børns rækkevidde
og tillad kun børn at bruge
det sammen med en
voksen.
Hvis energiforsyningskablet
er beskadiget, skal det
udskiftes af en faguddannet
person.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner samt
sanser eller af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre disse har modtaget vejledning eller instruktion i
anvendelsen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2002/96/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
108
DANISH
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs
Sådan gøres det rent
Materiale til rengøring
kun lidt snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
svamp
meget snavset
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
særlig svamp til glaskeramik
fastbrændt mad o.l.
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
Fejl
F0/F1/F2
F3-F8
E1/E2
E3/E4
E5/E6
Mulig årsag
fejl i ventilatoren
fejl ved temperaturføleren
fejl i den elektriske
spænding
temperaturfejl
varmestrålingen er
utilstrækkelig
fejretning
kontakt leverandøren
kontakt leverandøren
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
kontrollér gryden
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
— kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
— læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
109
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
110
FINN
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
Induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka vaativat keittämistä
sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen ja mikrotietokoneistetun
ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
Toiminta
Induktiokeittotaso
koostuu
sähkökierukasta,
rautamagneettisesta
laatasta
ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
111
Turvallisuus
Asennus
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
(kuva 1)
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
Tehotaso
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
Aika, jonka jälkeen keittoalue
sammuu automaattisesti
6q:
8 tuntia
;q65
4 tuntia
66q69
2 tuntia
6:
1 tuntia
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
(kuva 2)
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
112
it
uv
Ru liö
Ne usta
Al
Re
ikä
ruu
ve
ja
va
rte
n
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
FINN
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon
neljällä
neliöllä
(kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten
mukaan.
Maadoitus
on
pakollista.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Induktiokeittotason kuvaus
Lasikeraaminen taso
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
Jänniteja
taajuus
400V 2N
50/60HZ
220240V
50/60HZ
Sähkökytkentä
Musta
Ohjauspaneeli
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
Ruskea Harmaa ja sininen Keltainen/
Vihreä
Musta ja ruskea
Ilman sisääntulo
1
1. Tehon säätö
2. Boost
3.Turvalukituksen painike
4. ON/OFF
Harmaa ja sininen Keltainen/
Vihreä
113
2
3 4
Käyttöohjeet
"TEHOSTIN"-tilan peruminen
Kun virta kytketään päälle, äänimerkki kuuluu kerran ja
kaikki ilmaisimet syttyvät yhden sekunnin ajaksi ja
sammuvat sen jälkeen. Liesi on nyt käyttövalmis.
Aseta kattila keittoalueen keskelle.
Peru "Tehostin"-tila painamalla vastaavan alueen "+" tai
"-"-näppäimiä.
Käyttöohjeet
1.Paina "
" –näppäintä, kaikki ilmaisimet näyttävät "--".
‐‐
Ajastintoiminto
Valitse tehotaso painamalla "+" tai "-" .näppäintä kyseiselle
keittolevylle. Aluksi ilmaisin näyttää " " tai " " painamalla
"+" tai "-" -näppäintä. Säädä ylös tai alas painamalla "+" tai
"-" -näppäintä.
Jos useampi kuin 1 alue on päällä
- aktivoi valittu alue painamalla sen "+" tai "-" –näppäimiä.
Vastaavat numerot alkavat vilkkua.
- paina sitten " + " tai " - "
ajastinnäppäintä tehotason
ilmaisin vilkkuu ja näyttää “ “ ja ajastimen ilmaisin alkaa vilkkua.
Jos painat "+" ja "-" –näppäimiä samanaikaisesti,
tehoasetus palaa" 0 "-tasolle ja keittolevy sammuu.
HUOM: Kun "
" –näppäintä painetaan, induktioliesi
palaa valmiustilaan jos mitään muuta toimintoa ei suoriteta
kahden minuutin aikana.
1 ja 2 keittoalueiden maksimiteho on 3000W
Tehostintoikinto
Paina “
"-näppäintä ja tehotason ilmaisin näyttää "
"
- Aluksi ilmaisin näyttää " :
", aseta aika painamalla "+" tai "-"
-näppäintä. Kun aika on asetettu, voi valita keittoalueen
tehotason.
- Aseta sitten aika 1 minuutin ja 9 tunnin 59 minuutin välille
painamalla "+" tai "-" -näppäintä.
- Painamalla "+" –näppäintä kerran, lisäät aikaa yhdellä
minuutilla ;
pitämällä "+" –painiketta, lisäät aikaa 10 minuuttia ;
Kun aika ylittää 1 tunnin, pitämällä "+" –näppäintä painettuna
lisäät aikaa 30 minuuttia.
- Painamalla "-" –näppäintä kerran, vähennät aikaa yhdellä
minuutilla ;
pitämällä "-" –painiketta, vähennät aikaa 10 minuuttia ;
Kun aika ylittää 2 tuntia, pitämällä "+" –näppäintä painettuna
vähennät aikaa 30 minuuttia.
- Voit asettaa tehotason ajastintilassa.
Varoitus:
1.Tehostintoiminto toimii vain 5 minuuttia, jonka jälkeen
keittoalue palaa alkuperäisasetukseen.
2.Tehostintoiminto toimii kaikilla keittoalueilla.
3.Kun ensimmäisen keittoalueen tehostintoiminto on
aktivoitu, rajoitetaan toinen keittoalue alle tason 2
automaattisesti ja päinvastoin. Kun kolmannen
keittoalueen tehostintoiminto on aktivoitu, rajoitetaan
neljäs keittoalue alle tason 2 automaattisesti ja
päinvastoin.
Jos ajastin on asetettu useammalle kuin
yhdelle alueelle
- Ajastin voidaan asettaa kaikille neljälle keittoalueelle. Kun
asetat ajan usealle keittoalueelle samanaikaisesti, ovat
kyseisten keittoalueiden desimaalipisteet päällä.
114
FINN
Käyttöohjeet
- ajastinnäytöllä näkyy ajastin joka päättyy ensimmäisenä.
Vastaavan alueen pilkku on paella mutta vilkkuu. Kun laskuri
päättyy sammuu vastaava alue. Tämän jälkeen näyttöön
tulee seuraavaksi päättyvä ajastin ja vastaavan alueen
pilkku vilkkuu.
Flexikeittoalue
Tätä keittoaluetta voidaan käyttää joko yhtenä isona tai
kahtena erillisenä keittoalueena tarpeen mukaan.
Flexikeittoalueessa on kaksi erillisellä induktioaluetta, joita
voidaan käyttää erillään toisistaan. Kun käytetään vain toista
aluetta, toinen alue kytkeytyy pois päältä automaattisesti
yhden minuutin jälkeen.
- Jos ajastin on asetettu mutta ei millekään alueelle, toimii se
pelkkänä aikalaskurina.
Huomautus:
1. Kun ajastin on 0 minuuttia, se perutaan.
2. Kun aika kuluu loppuun, kyseinen keittoalue sammuu.
3. Ajastimen asetuksen jälkeen, ajastimen ilmaisin vilkkuu 5
sekuntia ja asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
4. Ajastintilassa, painamalla "+" tai "-" -näppäintä
samanaikaisesti, palaa tehoasetus "0"-tilaan ja aika
perutaan.
Keittoastia pitää sijoittaa tasolle oikeaan kohtaan:
- pienet keittoastiat, halkaisija alle 22 cm;
joko etu- tai taka-alueelle
- Isot keittoastiat; koko keittoalue käytössä
Turvatila
Flexikeittoalue
Lapsiturvallisuuden varmistamiseksi, liesi on varustettu
lukituslaitteella
Ison flexikeittoalueen käyttö yhtenä keittoalueena, valitse
keittoalue ja teho kuten muissakin keittoalueissa.
- Lukko
Käyttötilassa, paina "
" –näppäintä ja liesi siirtyy
lukkotilaan, ajastin näyttää "
" mikään muu painike ei
ole käytössä paitsi "
"-näppäin.
Mikäli keittoastiaa siirretään joko etu- tai takaosaan, keittoalue
tunnistaa automaattisesti keittoastian siirtymisen ja säilyttää
valitun tehon.
Mikäli isolle keittoalueelle lisätään toinen keittoastia, valitse teho
uudelleen.
Valmiustilassa, paina "lukko" –näppäintä ja liesi siirtyy
lukkotilaan, ajastin näyttää "
" ja mikään muu painike ei
ole käytössä. Ajastin näyttää "
" hetken aikaa ja
sammuu.
Jos painat jotain näppäintä,
"
Kaksi erillistä keittoaluetta
Ison flexikeittoalueen käyttö kahtena erillisenä alueena; valitse
teho kummallekin alueelle erikseen.
" näkyy hetken aikaa.
- Avaaminen
Pidä "Lukko"-näppäin painettuna 3 sekuntia ja
lukkotoimintoa kytkeytyy pois päältä.
115
Keittoalueiden maksimiteho
Normaali
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Keittoalue
Flexible Area
Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Kattiloiden valinta
valurautapaistinpannu
paistettuja ruokia varten
emaloitu teräskeitin
emalikattila
teräskattila
valurautakasari
valurautapannu
valurauta-astia
1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla.
Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista:
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on
sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ” ”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle.
2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva
käytettäväksi induktiokeittotasolla.
HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen
induktion.
Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 14 cm.
116
FINN
Turvallisuus ja huolto
Käytä syöttöä varten olevaa
turvakytkintä.
Ainoastaan sisäkäyttöön.
Älä ikinä pese suoraan
vedellä induktiokeittotasoa.
Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa
(ilman, että kattilassa on
valmistettavaa ruokaa),
koska kattila saattaa
vahingoittua ja tämä on
muutenkin vaarallista.
Älä lämmitä pakkauksissa
olevia ruokia ilman, että
avaat ne ensin. Näin vältät,
etteivät pakkaukset räjähdä
lämpölaajenemisesta johtuen.
Pitkän käytön jälkeen
keittoalue pysyy hyvin
lämpimänä. Palovammojen
välttämiseksi, älä koske
keittotason pintaa.
Tarkista säännöllisesti, että
keittotason alla ilma pääsee
kiertämään vapaasti (ettei
tukkeena ole esim. lasia,
paperia ym.).
Älä jätä keittotasolle
metalliesineitä kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita tai
kattilan kansia, koska ne
saattavat kuumentua.
Älä ikinä käytä sähköistä
keittotasoa kaasukeittimien
tai kerosiinilämmittimien
lähellä.
Älä säilytä
induktiokeittotason alla
puhdistusaineita, pesuaineita
tai syttyviä materiaaleja.
Jos keittotason pinta hajoaa,
sammuta kaikki välttääksesi
saamasta sähköiskua.
Älä käytä karkeapohjaisia
kattiloita, koska ne saattavat
vahingoittaa keittotason
lasikeraamista pintaa.
Puhdista keittotaso
säännöllisesti välttääksesi
lian kasaantumista ja että
laitteen hyvä toiminta
heikkenisi.
Pidä laite lasten
ulottumattomissa tai anna
lasten käyttää ainoastaan
aikuisen valvonnassa.
Jos syöttöjohto on
vahingoittunut, tehtävään
koulutettu tekninen
henkilökunta saa vaihtaa sen.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
hävitettävä erikseen.
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2002/96/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
117
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi
Miten puhdistetaan
vähän likainen
erittäin likainen
kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen
kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
pinttynyt lika
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
Puhdistukseen käytettävä
väline
sieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
Ongelma
F0/F1/F2
F3-F8
Mahdolliset syyt
vika tuulettimessa
lämpötila-anturissa vika
E1/E2
normaalista poikkeava sähköjännite
E3/E4
normaalista poikkeava lämpötila
E5/E6
riittämätön lämmön säteily
ratkaisu
ota yhteyttä myyjään
ota yhteyttä myyjään
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
tarkista kattila
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
— tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
— tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
118
FINN
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
119
Caro Cliente,
Obrigado por ter preferido a placa de indução CANDY, um produto que o poderá servir com
total satisfação, durante muitos anos.
Antes de instalar e utilizar o aparelho, leia com atenção este Manual de Instruções e
conserve-o para posteriores consultas.
Introdução
A placa de indução pode dar resposta às mais variadas exigências de cozedura
aquecimento
electromagnético, graças
a um
sistema
de
com
controlo microinformatizado,
multifunções. A escolha ideal para as famílias modernas. Feito com materiais especiais,
este electrodoméstico é extremamente fácil de utilizar, resistente e seguro.
Princípio de funcionamento
A placa de indução é constituída por uma bobina de indução, uma placa de material
ferromagnético e um sistema de controlo. A corrente eléctrica gera um campo
electromagnético potente à volta da serpentina, produzindo uma série de ondas que geram o
calor que é depois difundido pela superfície da placa.
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
120
Instalação
Esta placa é destinada a uso doméstico.
Preocupados em melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamo-nos o direito
de os alterar para que acompanhem a
evolução técnica.
Protecção contra sobreaquecimento
Um
sensor
de
temperatura
verifica
constantemente a temperatura dentro da placa.
Quando se regista uma temperatura superior à
do nível de segurança, a placa desliga-se
automaticamente.
Sinalização de objectos em contacto com a
placa
Quando o diâmetro da panela colocada sobre
o disco for inferior a 80 mm, se a panela em
causa for não magnética (como por exemplo
as panelas de alumínio) ou ainda, em caso de
abandono de pequenos utensílios (como facas,
garfos ou chaves) sobre a placa, o sistema
disparará um sinal sonoro automaticamente,
durante cerca de 1 minuto. Se o problema
persistir, a placa entra automaticamente em
standby.
Aviso de calor residual
Quando a placa for utilizada durante um
período de tempo prolongado, há que ter em
conta que a placa se mantém com calor
residual durante algum tempo. Assim, a letra
“H" no display aparece, para avisar que é
necessário manter-ser afastado da placa.
Autodesactivação como protecção
A autodesactivação é outra função de
segurança da sua placa de indução. Activa-se
automaticamente se a placa for deixada acesa.
Os tempos predefinidos para desactivar
automaticamente a placa do fogão variam em
função do nível de potência utilizada e vêm
indicados no quadro abaixo:
Selecção do equipamento de instalação
1. Fure o tampo da banca segundo as
medidas indicadas na figura. Para uma
instalação correcta é necessário deixar
um espaço de, pelo menos, 5 cm à volta
do furo. Verifique se a espessura do
tampo de suporte da placa do fogão é,
pelo menos, de 30 mm e se o material
que o constitui é resistente a
temperaturas altas, a fim de evitar
deformações por radiação do calor da
placa (figura 1).
(figura 1)
2. Verifique sempre se a placa de indução
está bem fixada na sua base de fixação e
se o ar que entra e sai circula perfeita e
livremente (figura 2).
Nível de potência A zona de cozedura desliga-se
automaticamente após
6q:
8 horas
;q65
4 horas
66q69
2 horas
6:
1 hora
Quando a panela é retirada do disco no fim
da cozedura, a placa de indução não pode
parar
o
aquecimento
imediatamente,
desligando-se apenas depois do sinal
sonoro tocar durante 1 minuto.
Muito importante:
Pessoas com pacemaker devem utilizar este
electrodoméstico sob orientação do seu médico.
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
(figura 2)
Nota: A distância mínima de segurança
entre a placa e o eventual armário colocado
superiormente deve ser de, pelo menos, 760
mm.
121
PORTUGUESE
Segurança
3. Após colocar a placa na posição de
montagem, fixe-a à banca com quatro
suportes (conforme figura). A seguir,
ajuste cada um dos suportes segundo a
espessura do tampo da banca.
o
fus
ra
Pa orte
p
Su s e
Ba
Fu
ro
pa
ra
pa
raf
uso
Advertências
1) A placa de indução tem de ser instalada
por pessoal qualificado. Não faça a
instalação sozinho.
2) A placa de indução não pode ser
montada em frigoríficos, congeladores,
máquinas de lavar louça ou secadores de
roupa.
3) A placa de indução deve ser instalada de
modo a garantir a melhor irradiação de
calor possível.
4) A parede e a área por baixo da placa de
indução têm de ser resistentes ao calor.
5) Para evitar danos, a película de cola
entre a placa do fogão e a superfície de
fixação também tem de ser resistente ao
calor.
4. Ligações eléctricas
A ligação da placa do fogão à rede eléctrica
deverá ser feita por pessoal qualificado e
respeitando as normas em vigor. Os vários
modos de ligação da placa estão indicados
na figura 3.
Voltagem
e
frequência
Verifique se a instalação eléctrica da sua
casa é provida de uma ligação à terra eficaz
segundo as normas e disposições de lei. A
ligação à terra è obrigatória.
O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais danos
provocados a pessoas ou coisas
decorrentes do não cumprimento desta
norma.
Se o aparelho for desprovido de ficha de
ligação à corrente eléctrica, aplique no cabo
uma ficha normalizada com capacidade para
aguentar a carga indicada na placa de
características do aparelho em questão.
Se desejar uma ligação à rede eléctrica fixa,
será necessário intercalar entre o aparelho e
a rede um dispositivo de corte omnipolar
com distância mínima entre os contactos de
3 mm.
Se o cabo eléctrico estiver danificado ou a
precisar de ser substituído, é necessário que
a operação seja feita por pessoal
especializado.
O cabo não pode ser dobrado ou esmagado.
Descrição da placa de indução
Entrada de ar
Placa de
vidrocerâmica
Painel de controlo
Esquema do painel de controlo
Ligação eléctrica
400V 2-N
50/60HZ
Saída de ar
1
Preto Castanho
Cinzento e Azul
Amarelo/verde
1.
2.
3.
4.
220-240V
50/60HZ
Preto e Castanho
Cinzento e Azul
Amarelo/verde
122
Regulação de potência
Boost
Botão de segurança
ON/OFF
2
3 4
PORTUGUESE
Instruções para utilização
Quando a unidade é ligada, ouve-se uma vez o sinal
sonoro e todos os indicadores irão acender-se durante um
segundo e depois apagar-se-ão. A placa encontra-se agora
no modo de espera.
Coloque o recipiente no centro da zona de preparação.
Função de temporizador
Se mais de 1 zona estiver a funcionar:
- active a zona seleccionada premindo o botão "+" ou "-"
daquela zona e os dígitos correspondentes ficam intermitentes.
Instruções de funcionamento
Prima o botão "
" e todos os indicadores irão exibir "--".
- De seguida, prima o botão "+" ou "-" do temporizador
com o indicador de nível de potência aceso, exibirá "
indicador do temporizador acende-se.
"eo
,
Seleccione o nível de potência, premindo o botão "+" ou "-"
para a placa térmica relevante. Para começar, prima o
botão "+" ou "-" para que " " ou " " seja exibido no
indicador. Prima o botão "+" ou "-" para regular para mais
ou para menos.
- Para começar, com o indicador a exibir " : ", prima o botão
"+" ou "-" para determinar a hora.Depois de determinar a hora,
pode seleccionar o nível de potência da zona de preparação.
Se premir os botões "+" e "-" ao mesmo tempo, a regulação
de potência volta para " " e a zona de preparação
apaga-se.
NB : Quando o botão "
" é premido, a placa de indução
volta ao modo de espera se não for efectuada nenhuma
operação nos dois minutos seguintes.
Quando utilizado no modo normal, seja em que nível de
potência for, a potência máxima da zona #1 e #2 não
ultrapassará os 3000 W.
Função de reforço (Boost)
Prima o botão "
potência exiba "
" para que o indicador de nível de
".
Atenção:
- De seguida, determine a hora, entre 1 minuto e 9 horas e 59
minutos, premindo o botão "+" ou "-".
- Prima o botão "+" uma vez e a hora avança um minuto;
Mantenha premido o botão "+" e a hora avança dez minutos;
Quando o tempo ultrapassar 1 hora, mantenha premido o botão
"+" para avançar trinta minutos;
- Prima o botão "+" uma vez para diminuir a hora um minuto;
Mantenha premido o botão "-" para diminuir a hora 10 minutos;
Quando o tempo ultrapassar as 2 horas, mantenha premido o
botão "-" para diminui-lo 30 minutos;
- Pode determinar o nível de potência durante o modo do
temporizador.
Se o temporizador estiver activado em mais
de 1 zona:
- O temporizador pode ser activado para as 4 zonas de
preparação. Quando determinar a hora para várias zonas de
preparação em simultâneo, os pontos decimais das zonas de
preparação relevantes ficarão acesos.
1. A função de reforço ("boost") funciona apenas durante 5
minutos, após os quais a zona de preparação volta ao
estado original.
2. A função de reforço ("boost") funciona em todas as zonas
de preparação.
3. Quando a função de reforço ("boost") da primeira zona de
preparação for activada, a segunda zona de preparação
fica limitada ao nível 2 automaticamente e vice-versa.
Quando a função de reforço da 3a zona de preparação
for activada, a 4ª zona de cocção fica limitada ao nível 2
automaticamente e vice-versa.
- no ecrã do temporizador será exibido o temporizador que
terminar primeiro. O ponto da zona correspondente estará
aceso, mas intermitente. Quando o temporizador decrescente
terminar, a zona correspondente irá apagar-se. De seguida,
será exibido o temporizador que terminar a seguir e a zona
correspondente terá um ponto intermitente.
Cancelar o modo "BOOST"
- Se o temporizador estiver determinado mas não activo em
qualquer das zonas, funcionará apenas como temporizador
decrescente.
Cancele o modo "Boost" premindo o botão "+" ou "-" da
zona correspondente.
123
Instruções para utilização
Nota:
1. Quando o temporizador atingir o minuto 0, será cancelado.
2. Quando o tempo se esgotar, a zona de preparação
relevante desliga-se.
3. Após a configuração do temporizador, o respectivo
indicador fica intermitente durante 5 segundos e a hora
determinada será automaticamente confirmada.
4. No modo do temporizador, se premir o botão "+" ou "-" do
temporizador, em simultâneo, a definição da potência
volta a "0" e o tempo e a hora é cancelada.
Para funcionar como uma zona alargada:
Para activar a zona de aquecimento alargada (área flexível,
basta pressionar as teclas correspondentes que indicam a
zona maior.
Nessa altura a zona acende-se e começa a trabalhar com a
potência escolhida, como em qualquer outra zona de indução.
Modo de segurança
Se o recipiente para cozinhar, panela ou tacho, for movido
para a parte de trás (ou vice-versa) a zona extensível detecta
automaticamente a nova posição e mantém a mesma potência
que tinha sido escolhida para a zona inicial.
Para garantir a segurança das crianças, a placa de indução
inclui um dispositivo de bloqueio.
- Bloqueio:
No modo de funcionamento, prima o botão "
" e a placa
entrará no modo de bloqueio. O temporizador exibirá "
"
e os restantes botões serão bloqueados, com excepção
do botão "
".
Para adicionar mais outro recipiente, deve pressionar
novamente as teclas dedicadas para que seja detectado o
novo recipiente.
Para funcionar como duas zonas independentes:
Para usar a área flexível como duas zonas independentes,
pressione as teclas respectivas e escolha a potência desejada
para cada posição.
No modo de poupança, prima o botão "lock" (bloqueio), e
a placa entrará no modo de bloqueio. O temporizador
exibirá "
" e o resto dos botões serão bloqueados. O
temporizador exibe "
" durante alguns segundos e
depois apaga-se.
Se premir o botão,
segundos.
será exibido "
" durante alguns
ÁREA FLEXÍVEL
Esta área pode ser usada como uma única, alargada, ou
como duas zonas distintas, de acordo com as necessidades
de cozinhar em cada momento.
A área flexível é constituída por dois indutores independentes,
que podem ser controlados separadamente. Quando está a
funcionar como uma única zona, a parte que não está coberta
pelo recipiente de cozinha, desliga-se automaticamente após
um minuto, ficando apenas em funcionamento a zona que está
a ser utilizada.
Para garantir que a placa detecta de forma correcta o recipiente
lá colocado e par garantir que há uma boa distribuição do calor,
o recipiente onde vai cozinhar deve ser correctamente colocado:
- na parte da frente ou na de traz da zona flexível, sempre que
o recipiente tenha um diâmetro inferior a 22 cm.
- em qualquer zona da área flexível, sempre que o recipiente
seja maior
124
PORTUGUESE
Potência máxima de cada uma das zonas de cozedura
Zona de
cozedura
Normal
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
Boost
As potências indicadas podem variar segundo o material e dimensões da panela.
Selecção dos recipientes de cozinha para cozinhar
sertã de ferro
panela de aço inoxidável
chaleira de aço inoxidável esmaltado
tacho de ferro
caçarola esmaltada
fervedor de ferro
frigideira de ferro
1. Há múltiplos recipientes indicados para utilização em cozedura na placa de indução.
Esta placa de indução permitir-lhe-á identificá-los e testá-los, aplicando um dos
métodos seguintes:
Coloque a panela sobre a zona de cozedura. Se no indicador desta zona de cozedura
aparecer referido um nível de potência, significa que a panela é utilizável mas se, em
vez disso, começar a piscar o símbolo " ", é sinal de que a panela não é própria para
utilizar em placa de indução.
2. Coloque um íman na panela. Se houver atracção entre os dois elementos, significa
que a panela é própria para cozedura em placa de indução.
Nota: O fundo do recipiente terá de conter materiais que permitam condução
magnética.
A panela deverá ter base plana e diâmetro superior a 14 cm.
125
Avisos de segurança e manutenção
Utilize um interruptor de
alimentação de segurança
próprio.
Exclusivamente para
utilização em interior.
Na lavagem da placa de
indução não use água
directamente.
Se o cabo eléctrico estiver
danificado, tem de ser
substituído por pessoal
técnico especializado.
Após utilização prolongada,
a zona de cozedura fica
muito quente. Não toque
na superfície da placa,
para evitar queimaduras!
Não utilize panelas com
fundo rugoso ou irregular,
para evitar danificar a
superfície vidrocerâmica da
placa.
Nunca utilize a placa de
indução próximo de
aquecedores a gás ou
fogões a querosene.
Não arrume detergentes ou
materiais inflamáveis
debaixo da placa de
indução.
Se a superfície da placa se
partir, desligue tudo para
evitar choques eléctricos.
Limpe a placa de indução
com regularidade, a fim de
evitar que a acumulação de
sujidade impeça o bom
funcionamento do
electrodoméstico.
Mantenha o aparelho fora
do alcance das crianças e
de todas as pessoas sem
pleno
uso
das
suas
faculdades e não permita
que utilizem o aparelho
sem supervisão.
Não aqueça alimentos
embalados em caixa sem
abrir previamente a
respectiva tampa, para
evitar riscos de explosão,
por dilatação provocada
pelo calor.
Nunca utilize a panela sem
alimentos no interior para
cozinhar porque, além de
poder danificar-se, é
perigoso!
Não deixe sobre a placa
utensílios de metal, como
facas, garfos e colheres,
porque também aquecem.
Verifique
periodicamente
se, por baixo da placa, há
objectos
que
possam
impedir a livre circulação
de ar (por ex. vidro, papel,
etc.).
Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização
do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
ATENÇÃO!:Não
eliminar
este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
126
PORTUGUESE
Limpeza e manutenção
A superfície da placa de indução pode ser limpa, segundo um dos processos indicados no
quadro abaixo:
Tipo de sujidade
Pouco sujo
Muito sujo
Incrustações
Açúcar, plástico ou
alumínio fundido
Como limpar
Molhar com água quente e depois secar
Molhar com água quente e secar com
uma esponja abrasiva própria para
vidrocerâmica
Deitar vinagre branco sobre a incrustação
e limpar depois com um pano macio, ou
utilizar um detergente específico.
Para remover os resíduos, utilizar um
raspador próprio para vidrocerâmica
(para proteger o vidro, é preferível utilizar
produtos à base de silicone)
Material a utilizar na limpeza
Esponja
Esponja especial para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Folha adesiva específica para
vidrocerâmica
Nota: Antes de qualquer operação de limpeza, desligue sempre o aparelho da rede eléctrica.
Avarias e soluções
Em caso de anomalia, a placa de indução activa automaticamente as suas funções de
protecção e dispara os códigos de protecção correspondentes:
Problema
F0/F1/F2
F3-F8
Causa possível
Avaria da ventoinha
Avaria no sensor de temperatura
E1/E2
Tensão eléctrica anómala
E3/E4
Temperatura anómala
E5/E6
Irradiação de calor insuficiente
Solução
Contactar o fornecedor
Contactar o fornecedor
Verificar se há corrente
eléctrica. Após a verificação,
ligar de novo o aparelho
Verificar a panela
Ligar de novo o aparelho
depois de arrefecido
Esta uma lista das avarias mais comuns.
Não desmonte a placa de indução por si, para evitar perigos e não provocar danos maiores.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
Se o aparelho não funcionar, aconselhamos:
— Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente;
— Verificar o quadro de avarias indicado acima.
Se não conseguir localizar a causa do problema de funcionamento:
desligue o aparelho, não lhe mexa e chame o Serviço de Assistência Técnica.
127
Declaração especial
Todo o conteúdo deste manual foi submetido a cuidadosa verificação. No entanto, o fabricante
declina toda e qualquer responsabilidade por erros ou omissões na impressão.
Além disso, numa eventual revisão do Manual de Instruções, o fabricante reserva-se o direito
de introduzir eventuais alterações técnicas, sem qualquer aviso prévio. O aspecto e cor do
equipamento correspondem aos do produto actual.
128
Inleiding
De inductiekookplaat beantwoordt aan de verschillende wensen op het gebied van
elektromagnetische verwarming, dankzij
een multifunctioneel en
gemicrocomputeriseerd bedieningssysteem: de ideale keuze voor het moderne gezin.
Dit met speciale materialen uitgevoerde apparaat is uiterst eenvoudig in het gebruik,
stevig en veilig.
Hoe werkt deze plaat
Deze inductiekookplaat bestaat uit een elektrisch verwarmingsspiraal, een kookplaat in
ferromagnetisch materiaal en een bedieningsinrichting. De elektrische stroom genereert een
krachtig magneetveld om de spiraal. Hierdoor ontstaat er een reeks wervels, die de hitte
genereren. De hitte wordt vervolgens vanaf het oppervlak van de kookplaat de pan
binnendringt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
kookplaat van keramisch glas
inductors
inductiestroom
129
DUTCH
Geachte Klant,
wij willen u hartelijk bedanken voor uw keuze van de inductiekookplaat van Candy. U zult
ongetwijfeld vele jaren plezier hebben van dit product.
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en bewaar hem
goed, zodat u hem in de toekomst indien nodig altijd kunt raadplegen.
Veiligheid
Installatie
Installatieprocedure
1. Boor een gat in het bovenblad van het
meubel aan de hand van de maten die in
de tekening staan. Voor een correcte
installatie moet er rondom de kookplaat een
ruimte van minimaal 5 cm overblijven.
Verzeker u ervan dat het steunvlak, waarin
de kookplaat wordt geplaatst, ten minste 30
mm dik is en dat het materiaal waarvan de
tafel gemaakt is tegen hoge temperaturen
bestand is, om te vermijden dat deze
vervormd raakt door de hitte die van de
kookplaat komt (figuur 1).
Deze kookplaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik.
Gericht op een voortdurende verbetering van
onze producten, behouden we ons het recht voor
wijzigingen aan te brengen naar aanleiding van
eventuele nieuwe technologische ontwikkelingen.
Beveiliging tegen oververhitting
Door een sensor wordt de temperatuur
binnenin de kookplaat gecontroleerd. Zodra de
temperatuur het veiligheidsniveau overschrijdt,
schakelt de kookplaat automatisch uit.
Signalering van voorwerpen op de
kookplaat
Wanneer men een pan met een diameter
kleiner dan 80 mm, kleine voorwerpen
(bijvoorbeeld messen, vorken, sleutels) of een
pan met een niet-magnetische bodem
(bijvoorbeeld van aluminium) op de kookplaat
zet, wordt er automatisch een geluidssignaal
ingeschakeld, dat ongeveer een minuut
aanhoudt. Indien het probleem niet wordt
opgelost, schakelt de kookplaat automatisch
over op de stand-by status.
Alarmsignaal restwarmte
Wanneer de kookplaat langere tijd achtereen in
gebruik is, kan er restwarmte aanwezig zijn.
Met de letter “H” op de display wordt
gewaarschuwd dat de plaat niet mag worden
aangeraakt.
Beveiliging door automatische
uitschakeling
De automatische uitschakelfunctie is nog een
veiligheidsfunctie van uw inductiekookplaat:
deze functie treedt automatisch in werking
wanneer u vergeet de kookplaat uit te
schakelen. De tijd van de automatische
uitschakeling van de kookplaat hangt af van
het eerder gekozen vermogensniveau, zoals uit
de onderstaande tabel blijkt:
Vermogensniveau
(figuur 1)
2. Verzeker u er altijd van dat de
inductiekookplaat stevig op zijn plaats zit en
goed geventileerd is (figuur 2).
De kookzone schakelt
automatisch uit
6q:
8 uur
;q65
4 uur
66q69
2 uur
6:
1 uur
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A_h _djWa[
Wanneer de pan na het koken van de
inductiekookplaat wordt gehaald, blijft deze
niet meer warm en schakelt na het één
minuut durende geluidssignaal uit.
(figuur 2)
Opmerking: tussen de kookplaat en een
eventueel element boven de plaat moet een
ruimte van ten minste 760 mm worden
voorzien.
Nota bene:
personen die een pacemaker dragen mogen dit
huishoudapparaat uitsluitend gebruiken onder
begeleiding van hun arts.
130
Controleer of de elektrische installatie van
een goede aardverbinding is voorzien,
volgens de wettelijke voorschriften. Aarding
is verplicht.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor eventuele schade aan personen of
zaken, als gevolg van het niet inachtnemen
van deze norm.
Indien het apparaat niet van een stekker is
voorzien, moet er een genormaliseerde
stekker op het snoer worden aangebracht,
bestand tegen de belasting die op het
gegevensplaatje vermeld staat.
Indien men een vaste aansluiting op het
lichtnet tot stand wenst te brengen, moet er
tussen het apparaat en het lichtnet een
meerpolige stroomonderbreker worden
geplaatst met een contactopening van
minimaal 3.
Als het snoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend door een vakman vervangen
worden.
Het snoer mag niet verbogen zijn of
platgedrukt .
e
atj
f
pla
oe ings
r
h
Sc bind atje
r
la
Ve isp
s
Ba
Sc
hro
efg
at
Voorzorgsmaatregelen
1) De inductiekookplaat mag uitsluitend
door een vakman worden geïnstalleerd.
Voer de installatie nooit alleen uit.
2) De inductiekookplaat mag beslist niet op
een
koelkast,
vaatwasmachine
of
wasmachine gemonteerd worden.
3) De inductiekookplaat moet zodanig
geïnstalleerd worden, dat een optimale
verwerking van de hitte gegarandeerd is.
4) De wand en de zone onder de kookplaat
moeten hittebestendig zijn.
5) Ter voorkoming van schade moet het
dunne applicatielaagje waarmee de
kookplaat op het steunvlak is vastgeplakt
hittebestendig zijn.
Beschrijving van de inductiekookplaat
Luchtinlaat
Kookvlak van
keramisch glas
4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet door
bevoegd personeel en volgens de geldende
wettelijke voorschriften uitgevoerd worden. In
figuur 3 wordt aangegeven hoe de kookplaat
moet worden aangesloten:
Bedieningspaneel
Voltage
en
frequentie
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Luchtuitlaat
Elektrische aansluiting
Schema bedieningspaneel
Zwart
Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
Zwart en Bruin Grijs en Blauw Geel/Groen
1
1. Instelling vermogen
2. Boost
3.Veiligheidsvergrendeling
4.ON/OFF
131
2
3 4
DUTCH
3. Nadat u de kookplaat op zijn plaats hebt
gebracht, zet u deze met vier
verbindingsplaatjes
vast
op
het
steunoppervlak (zoals aangegeven in de
figuur). Regel vervolgens elke verbinding
afzonderlijk, naar gelang de dikte van het
steunvlak.
Aanwijzingen voor het gebruik
Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, klinkt de zoemer
één keer en gaan alle indicatoren één seconde aan en
vervolgens uit. De kookplaat staat nu stand-by.
Zet de pan in het midden van de kookzone.
De “BOOST”-stand uitschakelen
U kunt de "Boost"-stand uitschakelen door op de toets "+" of "-"
van de zone van uw keuze te drukken.
Bedieningsinstructies
1.Druk op de toets "
", alle indicatoren laten "--" zien.
-Selecteer het vermogensniveau door te drukken op de toets
"+" of "-" voor de kookplaat die u wilt gebruiken. De indicator
laat eerst "
" of "
" zien als u op de toets "+" of "-" drukt.
Pas de instelling naar boven of beneden aan door op de
toets "+" of "-" te drukken.
Als u de toetsen "+" en "-" tegelijkertijd indrukt, keert de
vermogensinstelling terug naar " 0 " en wordt de kookzone
uitgeschakeld.
NB: Wanneer u de toets "
" indrukt, keert de
inductiekookplaat terug naar de stand Stand-by als u binnen
2 minuten geen andere bedieningshandeling uitvoert.
Bij een normale werking en bij om het even welk
vermogen reikt het totaal vermogen van zone #1 en #2
niet hoger dan 3000W.
Boost-functie
Druk op de toets “
laat "
" zien.
", de indicator van het vermogensniveau
Waarschuwing:
1. De boost-functie is slechts 5 minuten actief, daarna keert de
kookzone terug naar de oorspronkelijke instelling.
2. De boost-functie werkt op alle kookzones.
3. Wanneer de boost-functie van de eerste kookzone is
geactiveerd, wordt de stand van de tweede kookzone
automatisch beperkt tot onder niveau twee en andersom.
Wanneer de boost-functie van de derde kookzone is
geactiveerd, wordt de stand van de vierde kookzone automatisch
beperkt tot onder niveau twee en andersom.
Timer-functie
Als meer dan één zone is ingeschakeld:
- activeer de geselecteerde zone door te drukken op de toets "+"
of "-" van die zone, de bijbehorende cijfers zullen dan gaan
knipperen.
- druk vervolgens op de timer-toets " + " of " - " de indicator van
het vermogensniveau knippert en laat “
“ zien en
de timer-indicator knippert.
- De indicator laat eerst " : " zien, stel de tijd in door op de toets
"+" of "-" te drukken.Na het instellen van de tijd kunt u het
vermogensniveau van de kookzone selecteren.
- Stel vervolgens met de toets "+" of de toets "-" de tijd in tussen 1
minuut en 9 uur en 59 minuten
- Als u één keer drukt op de toets "+", neemt de tijd met één
minuut toe; houdt u de toets "+" ingedrukt dan neemt de tijd toe
met 10 minuten.Wanneer de tijd langer wordt dan één uur, neemt
de tijd toe met 30 minuten als u de toets "+" ingedrukt houdt.
- Als u één keer drukt op de toets "-", neemt de tijd met één minuut
af; houdt u de toets "-" ingedrukt, dan neemt de tijd af met 10
minuten;Wanneer de tijd langer wordt dan twee uur, neemt de tijd
af met 30 minuten als u de toets "+" ingedrukt houdt.
- Wanneer de ingestelde tijd 9 uur en 59 minuten overschrijdt, keert
de instelling automatisch terug naar "0" minuten.
132
DUTCH
Aanwijzingen voor het gebruik
Flexibele zone
Als de timer is ingesteld voor meer dan één zone:
- U kunt de timer instellen voor alle 4 kookzones. Wanneer u de
timer instelt voor verscheidene kookzones tegelijkertijd, zijn de
decimale stippen van de betreffende kookzones aan.
Deze zone kan gebruikt worden als 1 zone of als 2
verschillende zones in functie van uw kookbehoeften.
De flexibele zone bestaat uit twee onafhankelijke inductieplaten
die los van elkaar kunnen fuctioneren. Wanneer u werkt met 1
zone zal het deel dat niet bedekt wordt door een kookpot na 1
minuut worden uitgezet.
- op de timer-display zal de timer te zien zijn die het eerst afloopt.
De stip van de bijbehorende zone zal branden en knipperen.
Wanneer de aftel-timer afloopt, wordt de bijbehorende zone
uitgeschakeld. Vervolgens wordt de nieuwe timer die het eerst
afloopt, getoond en de stip van de bijbehorende zone zal knipperen.
Om een juiste kookpot detectie of zelfs een juiste
warmte-verdeling te garanderen moet het kookmateriaal goed
geplaatst worden:
- Vooraan of achteraan van de flexibele zone indien uw
kookpot kleiner is dan 22cm
- Overal bij groter materiaal
Grote zone
Om de flexibele zone te vergroten tot grote zone volstaat het
om de voorziene toetsen te gebruiken.
- Als de timer is ingesteld maar niet is geactiveerd voor een zone,
zal de timer gewoon werken als aftel-timer.
Opmerking:
1. De timer wordt uitgeschakeld als de stand 0 minuten wordt bereikt.
2. Wanneer de ingestelde tijd verstreken is, wordt de kookzone
uitgeschakeld.
3. Wanneer de timer is ingesteld, zal de tijdindicator 5 seconden
knipperen en wordt de ingestelde tijd automatisch bevestigd.
4. Als u in de timer-stand de toetsen "+" en "-" tegelijkertijd indrukt,
keert de instelling van het vermogensniveau terug naar "0" en wordt
de instelling van de tijd geannuleerd.
Veiligheidsstand
Voor de veiligheid van kinderen is de inductiekookplaat uitgerust met
een vergrendeling
- Vergrendeling:
Druk in de werkstand op de toets "
", de kookplaat wordt dan
vergrendeld, de timer laat "
" zien en de rest van de toetsen is
uitgeschakeld, behalve de toets "
".
De instelling van het vermogen werkt op dezelfde manier als
een normale zone.
Indien de kookpot verplaatst wordt van de voorste zone naar de
achterste, zal de flexibele zone de nieuwe positie automatisch
herkennen met behoud van hetzelfde vermogen.
Om een extra kookpot toe te voegen, drukt u op de voorziene
toetsen zodat de zone de kookpotten detecteert.
Als 2 onafhanelijke zones
Om de flexibele zone als twee verschillende zones met
verschillende vermogens te gebruiken, volstaat het om de
voorziene toetsen te gebruiken.
Drukt u in de stand Stand-by op de toets "Lock", dan wordt de
kookplaat vergrendeld, de timer laat "
" zien en de rest van de
toetsen is uitgeschakeld. De timer laat enige tijd zien en gaat
dan uit.
Als u op de toets drukt, wordt enige tijd "
" weergegeven.
Als u de toets "
" ingedrukt houdt, wordt twee seconden lang
"
" weergegeven, vervolgens wordt de "
" weergegeven
en de vergrendelingsfunctie wordt gedeactiveerd.
- Ontgrendelen:
Houd de toets "Lock" 3 seconden ingedrukt en de
vergrendelingsfunctie wordt gedeactivateerd.
133
Maximum vermogen van elke kookzone
Kookzone
Normaal
Boost
6
2000
3000
7
1500
2000
8
3000
3600
3000
3600
Flexible Area
De hierboven aangegeven vermogensniveaus kunnen variëren afhankelijk van het materiaal
en de afmetingen van de pan.
Keuze van de juiste pannen
ijzeren frituur-steelpan
roestvrijstalen pan
geëmailleerde roestvrijstalen ketel
ijzeren braadpan
geëmailleerde pan
ijzeren braadpan
platte ijzeren braadpan
1. Er bestaan veel verschillende middelen die geschikt zijn voor gebruik op een
inductiekookplaat. Deze kookplaat is in staat om ze te herkennen en te testen op één van
de volgende manieren:
plaats de pan op een kookzone. Als er op de indicator van deze kookzone een
vermogensniveau verschijnt, is de pan geschikt; verschijnt daarentegen het teken “ ”, dan
is de pan niet geschikt voor inductiekoken.
2. Plaats een magneet op de pan: als de magneet door de pan wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductiekoken.
ǂ De pan: de bodem moet magnetiseerbare materialen bevatten,
De vorm van de pan: de pan moet een diameter van meer dan 14 cm hebben.
134
DUTCH
Veiligheid en onderhoud
Gebruik de kookplaat nooit
in de nabijheid van gas- of
oliekachels.
Gebruik een voor het
vermogen geschikte
veiligheidsschakelaar.
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Maak de inductiekookplaat
nooit direct met water
schoon.
Verwarm nooit blikvoedsel
zonder eerst het blik te
hebben geopend, om te
vermijden dat het blik
ontploft doordat het uitzet
vanwege de hitte.
Na langdurig gebruik blijft
de kookzone zeer heet.
Raak om brandwonden te
vermijden nooit het
oppervlak aan van de
kookplaat.
Controleer regelmatig of de
luchtventilatie onder de
kookplaat niet wordt
belemmerd (bijvoorbeeld
door glas, papier, enz.).
Laat nooit metalen
voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels
op de kookplaat liggen, om
te vermijden dat deze ook
heet worden.
Gebruik de pan nooit
wanneer deze leeg is (dus
geen voedsel bevat): de
pan kan daardoor
beschadigd raken en het is
in elk geval gevaarlijk.
Berg geen
schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of
ontvlambare materialen
onder de inductiekookplaat
op.
Schakel alles uit als het
oppervlak van de kookplaat
breekt, om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruik nooit pannen met
een ruwe bodem, om te
voorkomen dat het
oppervlak van keramisch
glas beschadigd raakt.
Maak de kookplaat
regelmatig schoon om te
voorkomen dat het vuil zich
ophoopt, wat de goede
werking van dit
huishoudapparaat
belemmert.
Zorg dat het apparaat
buiten het bereik van
kinderen blijft en sta
gebruik ervan alleen toe
onder begeleiding van een
volwassen persoon.
Als het snoer beschadigd is,
mag dit uitsluitend door
bevoegd personeel
vervangen worden.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Dit huishoudapparaat is vervaardigd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Door de wettelijke richtlijnen met betrekking tot het afdanken van dit apparaat in
acht te nemen, helpt u eventuele schade voor het milieu en onze gezondheid te
voorkomen door verkeerde behandeling bij het afdanken van het product .
Met dit symbool wordt aangegeven dat het product niet als gewoon huisafval
mag worden beschouwd maar door het plaatselijke grofvuilverzamelpunt van
elektrisch en elektronisch afval verwerkt moet worden.
LET OP: dit product mag niet bij het
gewone huisvuil afgedankt worden.
Het
dient
apart
te
worden
geëlimineerd.
Voor gedetailleerdere informatie over de behandeling, afdanking en recycling van dit product dient u contact op te
nemen met de plaatselijke afvalverwerking, of u moet zich wenden tot de winkel waar dit artikel is gekocht.
135
Reiniging en onderhoud
Het oppervlak van de kookplaat kan als volgt gereinigd worden:
Soort vuil
niet zo vuil
zeer vuil
aangebakken
vuil
gesmolten
suiker, plastic of
aluminium
Hoe reinigt u de kookplaat
met warm water; daarna afdrogen
met warm water en drogen met een
schuursponsje speciaal voor keramisch
glas
witte azijn op het vuil gieten en met een
zachte doek reinigen
Gebruik voor het verwijderen van
vuilresten een schrapertje special
geschikt voor keramisch glas (ter
bescherming van het glas kunt u beter
een product op siliconenbasis gebruiken)
Wat gebruikt u
spons
speciale spons voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
zelfklevende folie voor
keramisch glas
Opmerking: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het reinigt.
Meldingen van storingen en controle
Bij storingen schakelt de kookplaat automatisch een veiligheidsfunctie in en op de display
verschijnen de volgende codes:
Probleem
F0/F1/F2
F3-F8
Mogelijke oorzaken
ventilator defect
temperatuursensor defect
E1/E2
spanning is niet normaal
E3/E4
temperatuur is niet goed
E5/E6
onvoldoende warmtestraling
oplossing
contact opnemen met de leverancier
contact opnemen met de leverancier
controleren of er elektrische stroom aanwezig
is Na deze controle het apparaat weer
aanzetten
pan controleren
het apparaat weer aanzetten zodra het
afgekoeld is
In deze lijst staan de meest voorkomende storingen.
Demonteer de inductiekookplaat niet in uw zonder hulp, om risico’s en grotere schade te
voorkomen.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Technische Assistentie:
Indien het apparaat niet werkt adviseren wij u om:
- te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit;
- de bovenstaande tabel met storingsmeldingen te controleren.
In het geval de oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald:
het apparaat uitschakelen, beslist niet demonteren en de Technische Assistentie bellen.
136
DUTCH
Bijzondere verklaring
Alles wat in deze gebruiksaanwijzing staat is nauwkeurig gecontroleerd. De fabrikant stelt zich
echter niet aansprakelijk voor fouten of weglatingen in de gedrukte versie.
Bij een eventuele revisie van de gebruiksaanwijzing kunnen bovendien zonder waarschuwing
vooraf technische wijzigingen ingevoerd worden. De afbeelding van het product heeft
betrekking op het huidige product.
137
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising