Candy | CFIB636DV WIFI | Candy CFIB636DV WIFI Manuale utente

Candy CFIB636DV WIFI Manuale utente
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
ITALIAN
Manual de instrucciones para encimera de inducción
SPANISH
Navodila za uporabo indukcijskih kuhalnih plošþ
SLOVENIAN
İndüksiyonlu Ocak için Kullanım Kılavuzu
Manual de Instruções da placa de indução
Інструкція на індукційну варильну поверхню
TÜRKÇE
PORTUGUESE
УКР
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty grzejnej
POLISH
MANUAL DE UTILIZARE PENTRU PLITE CU INDUCŢIE
ROMANIAN
Indukciós tűzhelylap Felhasználói kézikönyv
HUNGARY
Εγχειρίδιο Οδθγιϊν Επαγωγικισ Εςτίασ ΑΓΓΛΙΚΑ
GREECE
MODEL : CFIB636DVWIFI
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
By placing the CE
marking on this product, we declare, on our
own responsibility, compliance to all the European safety, health and
environmental requirements stated in the legislation for this product.
LSXWfk KW_[`V[`Y S`V GS[`fW`S`UW=
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children under 8 Year of age must be kept away from the
appliance unless they are continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the
appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surfaces.
EN-1
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations
Metallic objects such as knives, forks, spoons and sauce pan
lids must not be placed on the hob surface as they can get hot.
Any spillage should be removed from the lid before opening.
The hob surface must be allowed to cool down before closing
the lid.
After use, switch off the hob element by its control.
Do not
rely on the pan detector.
This appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote - control system.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
The instructions state the type of cord to be used, taking into
account the temperature of the rear surface of the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer
, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cutout, this appliance must not be
supplied through an external switching device, such as ,a timer
or connected to a circuit that is
by the utility.
EN-2
regularly switched on and off
BVRc Afde`^Vc>
S_Xeb pfl ]fi gliZ_Xj`e^ this `e[lZk`fe _fY3
Oc\Xj\ i\X[ k_`j `ejkilZk`fe dXelXc ZXi\]lccp Y\]fi\ lj`e^ k_\ _fY Xe[ b\\g `k `e X jX]\ gcXZ\
]fi ]lkli\ i\]\i\eZ\3
Jc`UfTe E_ec`UfTeZ`_
S_\ `e[lZk`fe _fY ZXk\ij ]fi Xcc b`e[ f] Zffb`e^1 n`k_ `kj \c\ZkifdX^e\k`Z Zffb`e^ qfe\j1
d`Zif2Zfdglk\i`j\[ Zfekifcj Xe[ dlck`2]leZk`fej1 dXb`e^ `k k_\ `[\Xc Z_f`Z\ ]fi kf[Xp-j ]Xd`cp3
LXel]XZkli\[ n`k_ jg\Z`Xccp `dgfik\[ dXk\i`Xcj1 k_\ `e[lZk`fe _fY `j \oki\d\cp lj\i2 ]i`\e[cp1
[liXYc\ Xe[ jX]\3
P`c\Z_X JcZ_TZa]V
THIS INFORMATION IS IN ANOTHER INDUCITON HOB AND IS A BETTER
EXPLAINATION
INDUCTION
An electronic generator powers a coil located inside the appliance. This coil creates a magnetic
field, so that when the pan is placed on the hob, it is permeated by the induction currents.
These currents make the pan into a real heat transmitter, while the glass ceramic hob remains
cold.
This system is designed for use with magnetic-bottomed pans.
pan
2*.3-8/+ +/6+9/8
+-6*2/+ .1*77 51*8/3,9+8/43 +4/1
y3,9+-, +966-387
EN-3
E_deR]]ReZ`_
LRWVej
S_`j _fY nXj specifically [\j`^e\[ ]fi
[fd\jk`Z lj\3
He `kj ZfejkXek j\XiZ_ kf `dgifm\ our gif[lZkj1
CANDY i\j\im\j k_\ i`^_k kf df[`]p Xep
k\Z_e`ZXc1 gif^iXdd\ fi X\jk_\k`Z Xjg\Zkj f]
k_\ Xggc`XeZ\ Xk Xep k`d\3
Jc`eVTeZ`_ Wc`^ `gVc1YVReZ_X
A j\ejfi dfe`kfij k_\ k\dg\iXkli\ `e k_\ Zffb`e^
qfe\j3 V_\e k_\ k\dg\iXkli\ \oZ\\[j X jX]\
c\m\c1 k_\ Zffb`e^ qfe\ `j XlkfdXk`ZXccp jn`kZ_\[
f]]3
BVeVTeZ`_ `W d^R]] `c _`_1^RX_VeZT ZeV^d
V_\e X gXe n`k_ X [`Xd\k\i f] c\jj k_Xe =5 dd1
fi jfd\ fk_\i jdXcc `k\d .\3^3 be`]\1 ]fib/ fi
X efe2dX^e\k`Z gXe .\3^3 Xcld`e`ld/ _Xj Y\\e
placed on the hob, a buzzer will sound for
approximately one minute, after which the hob
will automatically go to standby.
KVdZUfR] YVRe hRc_Z_X
V_\e k_\ _fY _Xj Y\\e fg\iXk`e^ ]fi jfd\ k`d\1
k_\i\ n`cc Y\ jfd\ i\j`[lXc _\Xk3 S_\ c\kk\i ~G*
Xgg\Xij kf nXie pfl that the hob is still hot.
?fe` dYfeU`h_
Aefk_\i jX]\kp ]\Xkli\ f] k_\ `e[lZk`fe _fY `j Xlkf
j_lk[fne3 S_`j fZZlij n_\e\m\i pfl ]fi^\k kf
jn`kZ_ f]] X Zffb`e^ qfe\3 S_\ [\]Xlck j_lk[fne
k`d\j Xi\ j_fne `e k_\ kXYc\ Y\cfn?
Oem[h b[l[b
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes
shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a
minimum of 50mm space needs to be left
around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at
least 30mm. Please select heat-resistant work
surface material to avoid larger deformation
caused by the heat radiation from the hotplate. As
shown below:
L(m
m)
590
W(m
m)
520
H(m
m)
60
= ^ekhi
;q65
9 ^ekhi
66q69
7 ^ekhi
6:
6^ekhi
A(m
m)
560+
4
B(m
m)
490+
4
+1
+1
X(m
m)
50
mini
M ake sure the
Induction hob is well ventilated and the air
inlet and outlet are not blocked. Ensure the
Induction hob is in good working state. As
shown below
Note: The safety distance between the
hotplate and the cupboard above the
hotplate should be at least 760mm.
R^[ ^[Wj_d] ped[ i^kj Zemd
WkjecWj_YWbbo W\j[h
6q:
D(m
m)
56
JIKI D HJ
A`i \o`k
JIKI D JJ
JIKI B HJ
V_\e k_\ gXe `j i\dfm\[ ]ifd k_\ Zffb`e^
qfe\1 the zone stops heating and a buzzer will
sound for one minute then the hob will switch
itself off.
PRc_Z_X> Aepfe\ n_f _Xj Y\\e ]`kk\[ n`k_ X
_\Xik gXZ\dXb\i j_flc[ Zfejlck X [fZkfi Y\]fi\
lj`e^ k_\ `e[lZk`fe hob.
A(mm) B(mm) C(mm)
D
760
50
20
Air
mini
mini
intake
EN-4
E
Air exit
min.5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no
structural members interfere with space
requirements
• the work surface is made of a heat-resistant
material
• if the hob is installed above an oven, the oven
has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance
requirements and applicable standards and
regulations
• a suitable isolating switch providing full
disconnection from the mains power supply is
incorporated in the permanent wiring, mounted
and positioned to comply with the local wiring
rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved
type and provide a 3 mm air gap contact
separation in all poles (or in all active [phase]
conductors if the local wiring rules allow for this
variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to
the customer with the hob installed
• you consult local building authorities and
by-laws if in doubt regarding installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean
finishes (such as ceramic tiles) for the wall
surfaces surrounding the hob.
Cautions
1. The induction hob must be installed by
qualified personnel or technicians. Please
never conduct the poeration by yourself.
2. The hob must not be installed directly above a
dishwasher, fridge, freezer, washing machine
or tumble dryer, as the humidity may damage
the hobs electronics
3. The induction hob should be installed in such
a way that better heat radiation can be ensured
to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the
table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and
adhesive must be resistant to heat.
When you have installed the hob, make sure
that
• the power supply cable is not accessible
through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside
the cabinetry to the base of the hob
• if the hob is installed above a drawer or
cupboard space, a thermal protection barrier is
installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the
customer
Connecting the hob to the mains power
supply
This hob must be connected to the mains
power supply only by a suitably qualified
person.
Before connecting the hob to the mains
power supply, check that:
1. The domestic wiring system is suitable
for the power drawn by the hob.
2. The voltage corresponds to the value
given in the rating plate
3. The power supply cable sections can
withstand the load specified on the rating plate.
Adapters,reducers or branching devices
must not be used to connect the hob to the mains
power supply, as they can cause overheating and
fires.
The power supply cable must not touch
any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any
point.
Check with an electrician whether the
domestic wiring system is suitable without
alterations. Any alterations must only be made
by a domestic qualified electrician.
The power supply should be connected in
compliance with the relevant standard, or a
single-pole circuit breaker. the method of
connection is shown below.
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth
surface (use the packaging). Do not apply force
onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screwing 4
brackets on the bottom of hob(see picture) after
installation.
50/60Hz
50/60Hz
i\n k
jZ XZb\
Yi j\
YX
jZi
\n
_f
c\
EN-5
• If the cable is damaged or to be replaced, the
operation must be carried out by the after-sale
agent with dedicated tools to avoid any
accidents.
• If the appliance is being connected directly to
the mains an omnipolar circuit-breaker must be
installed with a minimum opening of 3mm
between contacts.
• The installer must ensure that the correct
electrical connection has been made and that it
is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and
replaced by authorised technicians only.
E_decfTeZ`_d W`c NdV
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e off 3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
Operating instructions
1.Press the "
" control, all the indicators show "--".
-Select the power level by pressing the "+" or "-" control for the
relevant cooking zone. To begin with the indicator shows" "or " "
by pressing the "+" or "-" control. Adjust up or down by pressing
the "+" or "-" control.
BZRXcR^ `W Z_UfTeZ`_ Y`S>
If you press the "+" and "-" controls simultaneously, the power
setting returns to" "and the cooking zone switches off.
C\iXd`Z gcXk\
NB : When the " " control is pressed, the induction hob returns
to standby mode if no other operation is carried out
within one minute.
Boost function
Press the“
Cfekifc gXe\c
LTYV^ReZT UZRXcR^ `W eYV T`_ec`] aR_V]
2
3
1
1. Power regular control
2. Timer regular control
3. WIFI control
4. Booster control
5. Keep warm control
6. Lock/Inlock control
7. On/Off control
1
4 5
6 7
" control, the power level indicator showing "
"
Warning:
1. The boost function only operates for 5 minutes, after which
the cooking zone will revert to its original setting.
2. The boost function works on the all cooking zone.
3. As the boost function of 1st or 3rd cooking zone is activated,
the PRO zone is limited at level 2 automatically.
Vice versa if the boost function of PRO cooking zone is
activated, both the 1st and 3rd cooking zone are limited at
level 2 automatically.
Cancelling the "BOOST" mode
Cancel the "Boost" mode by pressing the "+" or "-" control of the
corresponding zone.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case,
the timer will not turn any cooking zone off when
the set time is up.
EN-6
E_decfTeZ`_d W`c NdV
• You can set it to turn cooking zones off after the
set time is up.
• You can set the timer for up to 9 hour and 59 minutes.
2.
Using the Timer as a Minute Minder
:
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even
if you’re not selecting any cooking zone.
2.
Set the time by touching the “ - ” or “ + ” control
of the timer
3. Set the time by touching the“ - ”or “ + ” control of the
timer
Hint: Touch the “ - ” or “ + ” control of the timer
once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “ - ” or “ + ” control of the timer
will decrease or increase by 10 minutes.
Hint: Touch the “ - ” or “ + ” control of the timer
once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “ - ” r “ + ” control of the timer to
decrease or increase by 10 minutes.
3.
Touch “ - ”or “ + ” control , The minder indicator
will start flashing and “0:10” will show in the
timer display.
Touching the “ - ” and “ + ” together, the timer
is cancelled, and the”0:00” will show in the minute
display.
4. Touching the “ - ” and “ + ” together, the timer is
cancelled, and the” 00” will show in the minute display.
..
..
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
..
..
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
5. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
6. When cooking time expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
Other cooking zone will keep operating if
they are turned on previously.
EN-7
E_decfTeZ`_d W`c NdV
Safety mode
If the timer is set on more than one zone:
1.
To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with
an safety lock.
When you set the time for several cooking zones
simultaneously, decimal dots of the relevant
cooking zones are on. The minute display shows
the min. timer. The dot of the corresponding
zone flashes.
Lock:
In working mode, press the "
" key, the hob then goes
into the lock mode, timer will display "
rest of the keys are disabled except the "
" and the
" key.
(set to 15 minutes)
:
(set to 45 minutes)
2.
In standby mode, press the "lock" key, the hob then goes
into the lock mode, the timer shows "
" and the rest
of the keys are disabled. The timer shows"
" for a
while and then goes off.
Once the countdown timer expires, the
corresponding zone will switch off. Then
it will show the new min. timer and the dot
of corresponding zone will flash.
If you press the
while.
control , "
" will be displayed for a
Unlock:
Hold down the "Lock" key for 3 second, and the lock
function will be deactivate.
..
WIFI FUNCTION
Using the Keep Warm function
First of all, you should download SSimply-Fy and install to your
Actived the Keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
portable device. Then enroll your induction hob.
Refer to annex for details.
To use the WIFI function, switch the hob on and press
the WIFI control.The wifi LED will flash fast for 5 seconds
2. Touching the keep warm control
indicator show “
“
which means the WIFI module is booting up. If the WIFI
,the zone
module connects to the router, the wifi LED will remain on all
all the time. Otherwise, the WIFI LED will be flashing in
cycles of 1 second on 1 second off.
When the connection is made, you can find numerous
information on Simply-Fy, e.g. Zone power, time remaining etc.
Cancel the keep warm function
Touch "-" or "+" control of the corresponding zone,
then the cooking zone will revert to the level you select.
EN-8
E_decfTeZ`_d W`c NdV
FLEXIBLE AREA
This area can be used as a single zone or as two different
zones, accordingly to your cooking needs.
Flexible area is made of two independent inductors that can
be controlled separately. When working as a single zone,
the part that is not covered by cookware is automatically
switched off after one minute.
To grant a correct pan detection and a even heat distribution,
the cookware should be correctly placed:
- In the front or rear side of the flexible zone when the
cookware is smaller than 22 cm.
- Anywhere with bigger cookware.
As large zone
To activate the flexible area as a single large zone, simply press
the dedicated keys.
The power setting works as any other cooking zone.
If the pan is moved from the front to the rear part of the zone (or vice versa),
the flexible area automatically detects the new position,
keeping the same power.
Deactivation of the continuum zone
Resetting the power of the continuum zone or pressing
the continuum key again
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones with different
power settings, press the dedicated controls.
The maximum power of cooking zones is
as follows:
Heating Zone
MehcWb
Beeij
6
1800
3000
7
1800
3000
4000
Flexible Area
3000
8
1800
3000
9
1800
3000
R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] j e j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ
j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
EN-9
LV]VTeZ`_ `W T``\Z_X gVddV]d
Hife f`c ]ip`e^ gXe
RkX`ec\jj jk\\c gfk
Hife gXe
EeXd\c jkX`ec\jj
jk\\c b\kkc\
EeXd\c Zffb`e^
lk\ej`c
Hife gcXk\
Hife b\kkc\
Wfl dXp _Xm\ X eldY\i f] [`]]\i\ek Zffb`e^ m\jj\cj
S_`j `e[lZk`fe _fY ZXe `[\ek`]p X mXi`\kp f] Zffb`e^ m\jj\cj1 n_`Z_ pfl ZXe k\jk Yp
fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ d\k_f[j?
OcXZ\ k_\ m\jj\c fe k_\ Zffb`e^ qfe\3 H] k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ [`jgcXpj
X gfn\i c\m\c1 k_\e k_\ m\jj\c `j jl`kXYc\3 H] ,T, ]cXj_\j1 k_\e k_\ m\jj\c `j efk jl`kXYc\
]fi lj\ n`k_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
6 Gfc[ X dX^e\k kf k_\ m\jj\c3 H] k_\ dX^e\k `j XkkiXZk\[ kf k_\ m\jj\c1 `k `j jl`kXYc\
]fi lj\ n`k_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
MB? S_\ YXj\ f] k_\ m\jj\c dljk ZfekX`e dX^e\k`Z dXk\i`Xc3
Hk dljk _Xm\ X ]cXk Yfkkfd n`k_ X [`Xd\k\i f] dfi\ k_Xe 14 Zd3
6 Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected. Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
EN-10
LRWVej KV^Z_UZ_X R_U GRZ_eV_R_TV>
A [\[`ZXk\[ gfn\i
gifk\Zk`fe X`i jn`kZ_ dljk
Y\ lj\[3
AcnXpj fg\e j\Xc\[ ZfekX`e\ij1
jlZ_ Xj ZXej1 Y\]fi\ _\Xk`e^
k_\d1 fk_\in`j\ k_\p dXp
\ogcf[\3
Ffi `e[ffi lj\ fecp3
V_\e X Zffb`e^ qfe\ _Xj Y\\e
fe ]fi X cfe^ k`d\ k_\ jli]XZ\
i\dX`ej _fk ]fi jfd\ k`d\
X]k\inXi[j 2 jf [f efk kflZ_
k_\ Z\iXd`Z jli]XZ\3
M\m\i nXj_ k_\ `e[lZk`fe _fY
[`i\Zkcp n`k_ nXk\i3
Df efk jkfi\ [\k\i^\ekj fi
]cXddXYc\ dXk\i`Xcj Y\e\Xk_
k_\ _fY3
Fifd k`d\ kf k`d\ Z_\Zb k_Xk
efk_`e^ .\3^3 ^cXjj1 gXg\i1 \kZ3/
`j fYjkilZk`e^ k_\ X`i `ekXb\
Y\e\Xk_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
Df efk c\Xm\ d\kXcc`Z fYa\Zkj1
jlZ_ Xj be`m\j1 ]fibj1 jgffej
Xe[ c`[j fe k_\ _fY Xj k_\p dXp
^\k _fk3
Df efk gcXZ\ ifl^_ fi le\m\e
m\jj\cj fe k_\ _fY1 Xj k_\p
dXp [XdX^\ k_\ Z\iXd`Z
jli]XZ\3
M\m\i lj\ k_\ `e[lZk`fe _fY
e\Xi Xefk_\i Xggc`XeZ\ n_`Z_
^\e\iXk\j X _`^_ k\dg\iXkli\1
jlZ_ Xj X ^Xj Zffb\i fi X
gXiX]]`e _\Xk\i3
M\m\i _Xm\ k_\ `e[lZk`fe
_fkgcXk\ kf nfib n`k_flk ]ff[
`ej`[\1 fk_\in`j\ `kj fg\iXk`feXc
g\i]fidXeZ\ dXp Y\ X]]\Zk\[
Xe[ [Xe^\i dXp _Xgg\e3
H] k_\ jli]XZ\ f] k_\ _fY `j
ZiXZb\[1 jn`kZ_ f]] k_\
Xggc`XeZ\ kf Xmf`[ Xep
gfjj`Y`c`kp f] \c\Zki`Z j_fZbj3
Cc\Xe k_\ `e[lZk`fe _fY
i\^lcXicp kf jkfg ]fi\`^e fYa\Zkj
]ifd ^\kk`e^ `ekf k_\ ]Xe Xe[
gi\m\ek`e^ k_\ Xggc`XeZ\ ]ifd
nfib`e^ gifg\icp3
J\\g Z_`c[i\e fi `e]`id g\ijfej
XnXp ]ifd k_\ Xggc`XeZ\3
M\m\i c\k k_\d lj\ `k
lejlg\im`j\[3
H] k_\ gfn\i ZXYc\ `j [XdX^\[
`k j_flc[ Y\ i\gcXZ\[ Yp fli
j\im`Z\ X^\ek fi Yp Xefk_\i
jl`kXYcp hlXc`]`\[ g\ijfe3
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is labelled in compliance with European directive 2012/19/EU for Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible
damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household
waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the
treatment, recovery and recycling of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
DISPOSAL: Do not dispose
this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is
necessary.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN-11
Cleaning R_U GRZ_eV_R_TV
MYV dfcWRTV `W eYV Z_UfTeZ`_ Y`S ^Rj SV VRdZ]j T]VR_VU Z_ eYV W`]]`hZ_X ways:
MjaV `W T`_eR^1
Z_ReZ`_
K`^_k
GVeY`U `W T]VR_Z_X
THE HOB SHOULD NOT BE
IMMERSED IN HOT WATER!!!
Q`e^j Xe[ c`d\
jZXc\
Food residue,
melted aluminium
or plastics
A]VR_Z_X ^ReVcZR]d
Cc\Xe`e^ jgfe^\
Aggcp n_`k\ m`e\^Xi kf k_\ Xi\X1 n`g\ n`k_
X jf]k Zcfk_ fi lj\ X Zfdd\iZ`Xccp
XmX`cXYc\ gif[lZk
Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z
^cXjj
Tj\ X jg\Z`Xc jZiXg\i ]fi Z\iXd`Z ^cXjj
kf i\dfm\ i\j`[l\ .X j`c`Zfe gif[lZk `j
Y\jk/
Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z
^cXjj
MB? D`jZfee\Zk k_\ gfn\i jlggcp Y\]fi\ Zc\Xe`e^3
DRZ]fcV BZda]Rj R_U E_daVTeZ`_
H] Xep XYefidXc`kp fZZlij1 k_\ `e[lZk`fe _fY n`cc XlkfdXk`ZXccp ^f `ekf gifk\Zk`m\ df[\ Xe[ [`jgcXp
fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ Zf[\j?
Problem
F1-F6
F9-FA
Possible causes
Temperature sensor failure
Temperature sensor of the IGBT
What to do
Please contact the supplier.
Please contact the supplier.
failure.
FC
The connection between the
Please contact the supplier.
display board and the main
board has failed.
E1/E2
Abnormal supply voltage
E3/E4
Temperature sensor of the
ceramic glass plate is high
Temperature sensor of the IGBT
is high
E5
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
Please restart after the
induction hob cools down.
Please restart after the
induction hob cools down.
S_\ XYfm\ kXYc\ j_fnj _fn kf Xjj\jj Xe[ Z_\Zb Zfddfe ]Xlckj3
Df efk [`jdXekc\ k_\ Xggc`XeZ\ pflij\c]1 fk_\in`j\ pfl dXp [XdX^\ k_\ `e[lZk`fe
_fY3
Afde`^Vc ARcV LVcgZTV
H] X ]Xlck j_flc[ fZZli1 Y\]fi\ ZXcc`e^ A]k\i RXc\j R\im`Z\1 gc\Xj\ [f k_\ ]fccfn`e^?
2C_\Zb k_Xk k_\ Xggc`XeZ\ `j Zfii\Zkcp gcl^^\[ `e
2Q\X[ k_\ ]X`cli\ Xe[ [`jgcXp kXYc\ XYfm\
H] pfl Xi\ jk`cc leXYc\ kf i\jfcm\ k_\ gifYc\d1 jn`kZ_ f]] k_\ Xggc`XeZ\1 [f efk kip kf [`jdXekc\ `k1
Xe[ ZXcc
A]k\i RXc\j R\im`Z\3
EN-12
LaVTZR] BVTERcReZ`_
S_\ Zfek\ekj f] k_`j dXelXc _Xm\ Y\\e ZXi\]lccp Z_\Zb\[3 Gfn\m\i1 k_\
ZfdgXep ZXeefk Y\ _\c[ i\jgfej`Yc\ ]fi Xep d`jgi`ekj fi fd`jj`fej3
Acjf1 Xep k\Z_e`ZXc df[`]`ZXk`fej dXp Y\ `eZcl[\[ `e X i\m`j\[ m\ij`fe f]
k_\ dXelXc n`k_flk efk`Z\3 S_\ Xgg\XiXeZ\ Xe[ Zfcfli f] k_\ Xggc`XeZ\ `e
k_`j dXelXc dXp [`]]\i ]ifd k_\ XZklXc fe\3
EN-13
Inserendo la marcatura CE
su questo prodotto, si dichiara , sotto la nostra
responsabilità , la conformità a tutti i requisiti sulla sicurezza europea, sulla salute e
sull’ambiente stabiliti dalla legislazione per questo prodotto.
Sicurezza e manutenzione
ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili
diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non
toccare le parti calde.
I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a
distanza se non continuamente supervisionati.
L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in
su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se
supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al
funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e
coscente del rischio possibile.
I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte
da bambini senza supervision
ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio
sul piano cottura può essere pericoloso e può provocare
incendi
MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima
spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad
esempio con un coperchio o un telo non infiammabile.
ATTENZIONE: pericolo di incendo: non lasciare oggetti sul
piano cottura.
ITA-1
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
non utilizzare un pulitore a vapore.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai o coperchi
non dovrebbero essere posti sulla superficie del piano di
cottura perché possono scaldarsi.
rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima
di aprirlo.
Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di
chiudere il coperchio.
Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
dispositivo di comando e non fare affidamento sul
rivelatore di pentole.
L'apparecchio non è progettato per funzionare con un
timer esterno o con un sistema di comando separato .
Il mezzo di disconnessione deve essere incorporato nel
cablaggio fisso in accordo con le leggi di cablaggio .
le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba
essere utilizzato, tenendo presente la temperatura della
superficie posteriore dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
ITA-2
Gentile cliente:
Grazie per aver acquistato il piano cottura a induzione. Ci auguriamo che possa offrirti parecchi anni di
ottimo servizio.
Le chiediamo cortesemente di leggere con attenzione il manuale prima di utilizzare il piano cottura e
conservarlo attentamente per gli utilizzi futuri.
Istruzioni sul prodotto
Il piano a induzione soddisfa tutte le esigenze di cottura, con le sue zone di cottura elettromagnetiche, i
suoi comandi micro-computerizzati e multifunzione, èla scelta ideale per le famiglie moderne.
Prodotto con speciali materiali, il piano a induzione èestremamente facile da usare, duraturo e sicuro.
Principio di funzionamento
Il piano a induzione contiene una spirale, una piastra in materiale ferromagnetico e un sistema di controllo.
La corrente elettrica genera un potente campo magnetico attraverso la spirale. Questo produce un elevato
numero di vortici i quali ruotando generano calore che successivamente viene trasmesso dalla zona di
cottura al recipiente.
pentola di ferro
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
ITA-3
Sicurezza
Questo piano cottura è stato prodotto per un uso
domestico.
Quando la padella viene rimossa dalla zona di
cottura, il riscaldamento si ferma immediatamente
e si spegne automaticamente dopo l’emissione del
segnale acustico per circa un minuto.
Nella costante ricerca di miglioramento dei
prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare in
qualunque momento ogni programma, aspetto
tecnico o estetico dell’apparecchio.
Attenzione: Ogni individuo portatore di
dispositivo peacemaker per il cuore deve
consultare un medico prima di utilizzare la piastra
a induzione.

Installazione
Protezione da iper-riscaldamento
Un sensore monitora la temperatura nella zona di
cottura. Quando la temperatura supera il livello di
sicurezza, la zona di cottura viene spenta
automaticamente.

Selezione dell’equipaggiamento di installazione
Tagliare la superficie di lavoro secondo le
dimensioni mostrate nel disegno.
Possesso di strumenti di piccole dimensioni
o non magnetici
Per l’installazione e l’utilizzo, deve essere lasciato
uno spazio minimo di 5 cm.
Quando vengono lasciate sul piano cottura padelle
con un diametro inferiore a 80 mm, altri
strumenti di piccole dimensioni (es. coltelli,
forchette o chiavi) o padelle non magnetiche (es.
alluminio), un segnale acustico viene emesso per
circa un minuto, al termine del quale il piano entra
automaticamente in modalitàstand by.

Spia calore residuo
Quando la piastra viene utilizzata per un certo
periodo di tempo, èpossibile che sia presente del
calore residuo. Viene visualizzata la lettera “H” a
indicare la necessitàdi mantenere una distanza di
sicurezza.

Assicurarsi che lo spessore della superficie di
lavoro sia di almeno 30 cm. Scegliere una
superficie di lavoro in un materiale resistente al
calore per evitare una elevata deformazione
generata dalle radiazioni di calore della piastra.
Come mostrato di seguito:
Spegnimento automatico
L(m
m)
590
Un altro strumento di sicurezza del piano a
induzione èlo spegnimento automatico. I tempi di
spegnimento automatico sono mostrati nella
tabella inferiore:
Livello di
intensità
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
6q:
= eh[
;q65
9 eh[
66q69
7 eh[
6:
6eh[
W(m
m)
520
H(m
m)
60
D(m
m)
56
A(m
m)
560+
4
B(m
m)
490+
4
+1
+1
X(m
m)
50
mini
In ogni occasione, assicurarsi che il piano cottura
a induzione sia ben ventilato e che l’aria in entrata
e in uscita non sia bloccata. Assicurarsi che il
piano a induzione sia in buono stato di
funzionamento. Come mostrato di seguito
ITA-4
N.B. La distanza di sicurezza tra la
piastra e la credenza sopra la piastra deve
essere di almeno 760 mm



JIKI D HJ
A`i \o`k
l’interruttore
deve
essere
accessibile
facilmente dall’utente una volta che il piano è
stato installato
consultare, per legge, le autoritàlocali se si
hanno dubbi riguardo l’installazione.
utilizzare finiture facili da pulire e resistenti al
calore per le superfici del muro che circonda il
piano cottura.
JIKI D JJ
JIKI B HJ
A(mm) B(mm) C(mm)
D
760
50
20
Air
mini
mini
intake
E
Air exit
min.5mm
Quando stai installando il piano assicurarsi che:
 Il cavo che fornisce l’alimentazione non sia
accessibile dai cassetti o dalle porte della
dispensa.
 Ci sia un sufficiente flusso d’aria fresca
dall’esterno del mobile al piano
 Se il piano èinstallato sopra un cassetto o una
dispensa, una barriera di protezione termica
sia installata al di sotto della base del piano.
 L’interruttore deve essere facilmente
accessibile dall’utente.
Prima di installare il piano, assicurarsi che:
Prima di posizionare le staffe di fissaggio:

L’unità deve essere posizionata su una superficie
liscia e stabile (usare l’imballaggio). Non applicare
troppa forza sui controlli sporgenti dal piano.
il piano di lavoro sia allineato e regolare, e
che non ci siano interferenze strutturali con lo
spazio richiesto
 la superficie di lavoro sia di un materiale
resistente al calore
 se il piano èinstallato sopra un forno, il forno
sia provvisto di una ventola di raffreddamento
 per l’installazione siano rispettati tutti gli
spazi richiesti, gli standard e le normative
 un interruttore adatto che fornisce piena
disconnessione dalla fonte di alimentazione
sia incluso nel cablaggio permanente, montato
e posizionato in modo da rispettare leggi e
normative locali sul cablaggio.
 l’interruttore deve essere di una tipologia
approvata e deve fornire 3 mm di separazione
di tutti poli (o in tutti i conduttori attivi [fasi]
se le norme locali sul cablaggio permettono
questa variazione di requisito) nel circuito
magnetico.
Attenzione
Regolare le staffe di posizionamento
Fissare il piano sulla superficie di lavoro avvitando
4 staffe sul fondo del piano (guarda la figura)
dopo l’installazione
tta
e
Vit adre
u
q
S
se
Ba
Fo
ro
pe
r la
vite
2. Il piano non deve essere installato
direttamente sopra una lavastoviglie, un
frigorifero, un freezer, una lavatrice,
un’asciugatrice, in quanto l’umidità potrebbe
danneggiare le piastre elettroniche
1. L’installazione del piano a induzione deve
essere effettuata da personale qualificato o
da tecnici.
ITA-5
3. Le piastre a induzione dovrebbero essere
installate in modo tale che la dispersione del
calore possa assicurare il miglioramento della
sua affidabilità.
4. Il muro e la zona del calore indotto sulla
superfice del tavolo devono essere resistenti
al calore.
5. Per evitare ogni danno lo strato in mezzo e
l’adesivo devono essere resistenti al calore
Connettere il piano all’alimentazione senza usare
ramificazioni, adattatori o riduttori che possono
causare surriscaldamento e incendio. Il cavo di
alimentazione non deve entrare in contatto con
le parti calde e deve essere posizionato in modo
tale che la sua temperatura non superi i 75°C in
tutti i suoi punti.
Controllare con un elettricista che il sistema
di cablaggio domestico sia idoneo e senza
alterazioni. Ogni modifica deve essere fatta da un
elettricista qualificato. L’alimentazione deve
essere collegata seguendo i relativi standard o
con un interruttore unipolare. Il metodo di
connessione è mostrato di seguito.
Collegare il piano all’alimentazione elettrica
Questo piano cottura deve essere collegato
all’alimentazione elettrica solo da idoneo
personale qualificato
Prima di connettere il piano all’alimentazione,
controllare che:
Voltaggio e
frequenza
400V 2-N
50/60Hz
1. Il sistema di cablaggio domestico sia adatto
per l’alimentazione del piano
2. Il voltaggio sia corrispondente ai valori forniti
nella tabella
3. La sezione dei cavi di alimentazione elettrica
resista al carico specifico indicato nella
tabella


Connessione elettrica
Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
Nero e Marrone
Grigio e Blu
Giallo/
verde
Nero
220-240V
50/60Hz

Se il cavo è danneggiato e deve essere
sostituito, le operazioni devono essere
effettuate un centro di assistenza postvendita con strumenti adeguati per evitare
ogni eventuale incidente.
Se l’apparecchio è stato collegato
direttamente all’alimentazione con un
interruttore omnipolare deve essere
installato con uno spazio minimo di 3mm tra i
contatti.


ITA-6
L’installatore deve assicurare che sia stato
effettuato un corretto collegamento elettrico
e che sia conforme alle normative sulla
sicurezza.
Il cavo non deve essere attorcigliato o
schiacciato
Il cavo deve essere controllato regolarmente
e sostituito solo da personale autorizzato.
Illustrazione del piano a
induzione.
--
Piano in
vetroceramica
Selezionare il livello di potenza premendo il
tasto”+” o “-“ per la specifica piastra. Gli
indicatori mostreranno da ”8” a “1” premendo i
tasti “+” o “-“.
Premendo i tasti “+” e “-“ contemporaneamente,
la potenza torna a “0” e la zona di cottura viene
spenta.
Pannello di controllo
Illustrazione schematica del pannello di
controllo
2
3
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
4 5
N.B.: Quando viene premuto il tasto “ ” il piano
a induzione torna in modalità stand-by se
nessun’altra opzione viene selezionata entro un
minuto.
6 7
Tasto regolazione potenza
Tasto regolazione Timer
WIFI
Booster
Tasto mantenimento calore
Tasto blocco/sblocco
Tasto On/Off
Funzione Booster
Premendo il tasto “
” l’indicatore di potenza
mostrerà
Istruzioni per l’uso
Attenzione!
Quando l’alimentazione viene accesa segnale
acustico verrà emesso e tutti gli indicatori si
accenderanno per un secondo e poi
scompariranno. Il piano è adesso in modalità
stand-by. Posizionare la padella al centro della
zona di cottura.
1. La funzione booster funziona solo per 5
minuti, passati i quali la zona cottura
tornerà alle impostazioni iniziali
2. La funzione booster funziona su tutte le
zone di cottura
3. Quando la funzione booster è attiva per
le zone 1 e 3, la zona PRO viene limitata
automaticamente al livello 2.
Istruzioni operative
Premere il tasto “ ”, tutti gli indicatori
mostreranno”-“.
ITA-7
Disattivare la modalità booster
3. Premendo i tasti “+” e ““ contemporaneamente, il timer viene disattivato
e “0:00” verrà mostrato sul display
Disattivare la modalità Booster premendo i tasti
“+” e “-“ della zona corrispondente
..
Utilizzare il Timer
4. Quando viene impostato il tempo, inizierà
immediatamente il countdown. Il display
mostrerà il tempo rimanente e l’indicatore del
tempo lampeggerà per 5 secondi.
Si può utilizzare il timer in due diverse modalità:



Si può utilizzare come un contaminuti. In
questo caso, in questo caso il timer non
spegnerà nessuna zona di cottura quando il
tempo impostato è terminato.
Si può utilizzare per spegnere le zone di
cottura una volta che il tempo impostato è
terminato
Il timer può essere impostato fino a 9 ore e
59 minuti.
..
5. Il segnale acustico suonerà per 30 secondi e il
Timer indicherà “- - “ quando il tempo impostato
terminerà.
Utilizzare il Timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di
cottura
Impostare il timer per spegnere le zone di
cottura
1. Assicurarsi che il piano cottura è acceso
N.B. E’ possibile utilizzare il contaminuti
anche se nessuna zona di cottura è stata
attivata
Se il timer è impostato su una zona:
1. Premere i controlli della zona di cottura
che si intende impostare
2. Impostare il tempo premendo i tasti “+” e “-“.
Suggerimento: Premere una volta “+” e
“-“ per aumentare o diminuire di un
minuto
Tenere premuto “+” e “-“ per aumentare
o diminuire di 10 minuti.
2. Premendo i tasti “+” e “-“ il contaminuti
inizierà a lampeggiare e “0:00” sarà
mostrato sul display del timer
:
ITA-8
3.
Impostare il tempo premendo i tasti “+”
e “-“.
Suggerimento: Premere una volta “+” e
“-“ per aumentare o diminuire di un minuto
Tenere premuto “+” e “-“ per aumentare o
diminuire di 10 minuti.
Le altre zone di cottura continueranno a
funzionare se sono state accese in precedenza
Se il timer è impostato su più di una zona:
1. Quando si imposta il timer per più
zone di cottura
contemporaneamente, si accendono i
punti decimali delle corrispondenti
zone di cottura. Il display del Timer
mostra il Timer minimo. Il punto del
corrispondente zona lampeggia
(set to 15 minutes)
:
(set to 45 minutes)
4. Premendo i tasti “+” e ““ contemporaneamente, il timer viene
disattivato e “0:00” verrà mostrato sul
display
2. Una volta terminato il countdown le
corrispondenti zone di cottura si
spegneranno. In seguito mostrerà il
nuovo Timer minimo e il punto della
zona corrispondente lampeggerà.
..
5.
..
Usare la funzione mantenimento calore.
Quando viene impostato il tempo,
inizierà immediatamente il countdown. Il
display mostrerà il tempo rimanente e
l’indicatore del tempo lampeggerà per 5
secondi.
Attivare la funzione mantenimento calore
1. Selezionare la zona di cottura da
controllare.
..
N.B. Il punto rosso vicino all’indicatore del
livello di potenza si illuminerà indicando la
zona selezionata.
2. Toccando i controlli del mantenimento
calore
, l’indicatore della zona
mostra “ ”
6.
Il segnale acustico suonerà per 30
secondi e il Timer indicherà “- - “ quando
il tempo impostato terminerà.
Disattivare la funzione mantenimento calore
Premere i tasti “+” e “-“ delle zone corrispondenti,
e le zone di cottura torneranno al livello seleziona
precedentemente.
ITA-9
Modalità sicurezza
Per assicurare la sicurezza dei bambini, il piano a
induzione è provvisto di un sistema di blocco.
o
Blocco:
Quando è in funzione, premere il tasto
"
Per utilizzare la funzione Wi-Fi, accendere il piano
cottura e premere il pulsante Wi-Fi. Il LED Wi-Fi
lampeggerà velocemente per 5 secondi, ciò
significa che la modalità Wi-Fi è funzionante. Se il
Wi-Fi viene connesso al router, il LED Wi-Fi
rimarrà acceso per tutto il tempo. Altrimenti, il
LED Wi-Fi, lampeggerà a cicli di un secondo
acceso e un secondo spento.
Se connesso correttamente, può trovare molte
informazioni sull’App Simply-Fi, ad esempio zone
di cottura attive e tempo di cottura rimanente.
"
, il piano cottura andrà in
modalità blocco, il timer mostrerà “Loc” e
il resto dei pulsanti sarà disabilitato ad
eccezione del tasto “ ”.
Nella modalità stand by, premere il tasto
“lock”, il piano cottura andrà in modalità
blocco il timer mostrerà “Loc” e il resto
dei pulsanti sarà disattivato. Il Timer
mostrerà “Loc” per un momento e poi
scomparirà.
Per informazioni più dettagliate su come
connettere il suo apparecchio Simply-Fi e come
utilizzarlo al meglio, connettersi al sito
http://www.candysimplyfi.com oppure visitare il
sito internet dedicato all’assistenza Clienti
Simply-Fi
http://simplyfiservice.candyhoover.com
Se viene premuto il tasto” ” , “Loc”
verrà mostrato sul display per un
secondo.
o
Sblocco:
Tenere premuto il tasto “Lock” per 3
secondi, e la funzione blocco verrà
disattivata.
FUNZIONE WIFI
Prima di tutto, è necessario scaricare
l’applicazione Simply-Fi e installarla sul proprio
device portatile. Successivamente registrare il
piano cottura. Fare riferimento ai dettagli allegati.
ITA-10
FLEXIBLE AREA
Disattivare la zona continua
Resettare la potenza della zona continua o
premere il tasto della zona continua di nuovo.
Questa area può essere utilizzata come zona
unica o come 2 zone distinte, a seconda delle
esigenze.
La “Flexible Area” è composta da due induttori
differenti che possono essere controllati
separatamente. Quando è in funzione come zona
singola la parte non coperta da recipienti si
spegnerà automaticamente dopo un minuto.
Per garantire un corretta localizzazione del
recipiente ed un’equa distribuzione del calore, il
recipiente dovrà essere posizionato
correttamente:
- Nella parte anteriore o posteriore dell’area
quando il recipiente è più piccolo di 22 cm.
- Ovunque con i recipienti di dimensioni maggiori.
Come 2 zone indipendenti
Per utilizzare la “Flexible Area” come 2 zone
differenti con diverse impostazioni di potenza
premere il pulsante corrispondente.
Come zona “Grande”
Per attivare la “Flexible Area” come zona Grande
singola premere semplicemente il pulsante
corrispondente.
La potenza massima delle zone di cottura è il
seguente:
Normale
Boost
6
1800
3000
7
1800
3000
8
1800
3000
9
1800
3000
3000
4000
Zona di cottura
Flexible Area
L’impostazione della potenza funzionerà come
qualsiasi altra zona normale.
Se la pentola viene spostata dalla parte anteriore
alla parte posteriore (o viceversa) la “Flexible
Area” si localizza automaticamente nella nuova
posizione, mantenendo la stessa potenza.
I valori sopra indicati possono variare a seconda
della misura e del materiale del recipiente.
ITA-11
Scegliere i recipienti di cottura
Padella frittura
Bollitore in acciaio
inox smaltato
Pentola in acciaio inox
Padella in ferro
Utensili da cucina
smaltati
Bollitore in ferro
Piastra in ferro
E’ possibile avere diversi recipienti di cottura.
1. Questo piano a induzione può identificare diversi recipienti di cottura che puoi testare con uno dei
seguenti metodi:
Posizionare il recipiente sulla zona di cottura. Se il display della corrispondente zona di cottura
mostra il livello di potenza, il recipiente è idoneo. Se lampeggia “U”, il recipiente non è adatto per
l’utilizzo sul piano cottura a induzione.
2. Posizionare una calamita sul recipiente. Se la calamita aderisce al recipiente è adatto per l’uso sul
piano a induzione.
N.B.: La base del recipiente deve contenere materiale magnetico.
Deve avere inoltre un fondo piano con un diametro maggiore di 14 cm.
3. Utilizzare padelle che hanno un diametro grande quanto il disegno sulla zona selezionata.
Utilizzando un recipiente leggermente più grande verrà rilasciata energia al massimo della sua
efficienza. Se si utilizzano recipienti più piccoli l’efficienza potrà essere più bassa di quanto ci si
attende. Recipienti più piccoli di 140 mm potrebbero non essere riconosciuti dal piano.
ITA-12
Suggerimenti sulla sicurezza e sulla manutenzione
Deve essere utilizzato
un interruttore dedicato
per la protezione dell’aria
Solo per uso interno
Non pulire mai il piano
a induzione direttamente
con acqua
Non conservare
detergenti o materiale
infiammabile sotto il piano
Aprire sempre i contenitori
sigillati, come lattine, prima
di cuocerle, altrimenti
potrebbero esplodere.
Quando una zona è
stata accesa per lungo
periodo, rimane calda
per un po’, quindi
evitare di toccarla
Controllare regolarmente
che nessun oggetto (ad es.
carta o vetro) ostruisca le
prese d’aria del piano
Non lasciare oggetti
metallici come coltelli,
forbici o cucchiai sul
piano, in quanto
potrebbero esplodere
Se la superficie del
piano è spaccata
spegnere
l’apparecchio per
evitare scosse
elettriche
Non posizionare sul
piano recipienti ruvidi
o irregolari, in quanto
potrebbero
danneggiare la
superficie in ceramica
Non utilizzare mai il
piano cottura vicino
ad apparecchi che
generano alte
temperature, come
fornelli o caloriferi in
paraffina
Mai utilizzare le
piastre senza cibo
all’interno, altrimenti
le performance
potrebbero essere
viziate e creare
pericoli
Pulire il piano a induzione
regolarmente per evitare di la
presenza di oggetti nella
ventola
Tenere i bambini o le persone
inferme lontano dal piano, mai
lasciarglielo usare senza
supervisione
ITA-13
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere
sostituito da un nostro centro
di assistenza o da altro
personale qualificato idoneo
L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche
mentali o sensoriali, o con scarsa esperienza o conoscenza, senza la supervisione e le istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da parte delle persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per evitare che giochino con l’apparecchio
Smaltimento: Non smaltire questo prodotto tra i rifiuti urbani indifferenziati. Raccoglierlo separatamente tra
i rifiuti che necessitano di uno speciale trattamento.
L’apparecchio è etichettato secondo le direttive europee 2012/19/EU per il “Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Assicurandoti che questo apparecchio venga smaltito correttamente, potrà aiutarci a evitare qualsiasi
possibile danno all’ambiente e alla salute dell’uomo, che potrebbero essere danneggiati qualora venga
smaltito nel modo sbagliato.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come un normale rifiuto domestico. Dovrebbe
essere portato in un centro di raccolta per il riciclaggio dei prodotti elettrici o elettronici.
Questo apparecchio necessita di uno speciale smaltimento. Per maggiori informazioni riguardanti il
trattamento, scarico e riciclaggio dei prodotti la preghiamo di contattare l’ufficio locale di competenza, il
servizio di smaltimento rifiuti o il negozio dove è stato acquistato.
ITA-14
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano a induzione può essere facilmente pulita nel seguenti modi:
Tipo di
contaminazione
Metodo di pulizia
Materiale da utilizzare per pulire
Leggera
Immergere in acqua calda e pulire
Spugna
Cerchi e calcare
Applicare l’aceto sull’area, asciugare con un
panno morbido o utilizzare prodotti disponibili
in commercio
Usare uno speciale raschietto per i vetri in
ceramica per rimuovere i residui (i prodotti in
silicone sono quelli consigliati)
Speciali adesivi per i vetri in
ceramica
Dolci, alluminio
fuso o plastica
Speciali adesivi per i vetri in
ceramica
N.B. Scollegare il cavo di alimentazione prima di pulire
Difetti del display e controllo
Problema
Possibile causa
Cosa fare
F1-F6
Guasto al sensore della
temperatura
Guasto al sensore della
temperatura dell’IGBT
La connessione tra il display e il
piano non funziona
Fornitura di voltaggio anormale
Contattare il fornitore
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Il sensore della temperatura della
piastra è alto
Il sensore della temperatura
dell’IGBT è alto
Contattare il fornitore
Contattare il fornitore
Controllare se l’alimentazione è
normale, accenderlo dopo avr
controllato che l’alimentazione è
normale
Riavviare dopo che il piano a
induzione si è raffreddato
Riavviare dopo che il piano a
induzione si è raffreddato
La tavola sopra mostra come sistemare e controllare i comuni danni. Non smontare l’apparecchio
autonomamente, altrimenti il piano a induzione potrebbe essere danneggiato
ITA-15
Servizio di assistenza clienti
Se si riscontrano danni, prima di chiamare il servizio di Assistenza, seguire le seguenti istruzioni:
- Controllare sia correttamente collegato all’alimentazione
- Leggere la tabella dei difetti (vedi sopra)
Se si hanno ancora problemi, spegnere l’apparecchio, non provare a smontarlo e chiamare il servizio di
assistenza.
Dichiarazione speciale
Il contenuto di questo manuale è stato controllato attentamente. In ogni caso, l’azienda non può ritenersi
responsabile per errori di stampa e omissioni. Inoltre, ogni modifica tecnica può essere aggiunta nella
versione rivisitata del manuale senza preavviso. L’estetica e il colore dell’apparecchio nel manuale
potrebbero essere diverse da quelle vere
ITA-16
Al mostrar el logo CE
marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos
de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de este
producto.
Seguridad y mantenimiento
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se
calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar
los elementos calefactores.
Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o
supervisados de forma continuada por una persona adulta .
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y
cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso
del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
Los niños no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no
será realizada por niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o
aceites, es peligroso y puede ocasionar un incendio.
NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el
aparato y cubra la llama con una tapa o manta ignifuga.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos
en las superficies de cocción.
ADVERTENCIA:Si la superficie está agrietada, apague el
aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica.
ES-1
No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
No se deben colocar objetos metálicos como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas sobre la placa debido a que se
pueden calentar.
Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo.
se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
Después de su uso, apague la zona de la placa utilizando su
control y no se confíe en eldetector de sartenes.
el aparato no está ideado para ser utilizado mediante un
temporizador externo o un sistema de control remoto
independiente.
Los medios de desconexión deben ser incorporados en el
cableado fijo en conformidad con las reglas del cableado.
las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo
en cuenta la temperature de la parte posterior del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio técnico o personas
cualificadas, con e l fin de evitar riesgos.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar peligros derivados de
alteraciones en el suministro energético, este aparato no debe
ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación
externo, como un temporizador, o conectado a un circuito que
sea encendido
y apagado frecuentemente por los servicios
públicos.
ES-2
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta placa de inducción. Esperamos que le proporcione muchos
años de buen funcionamiento.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar la placa y guárdelo para posibles
consultas en el futuro.
Información del Producto
La placa de inducción se adapta a todo tipo de cocinas gracias a sus zonas de cocción
electromagnéticas, a los controles micro-informatizados y a sus multifunciones, siendo
asíuna opción ideal para el día a día de las familias.
Fabricada con materiales importados especialmente, la placa de inducción es muy fácil
de utilizar, duradera y segura.
Principio de Funcionamiento
La placa de inducción dispone de una bobina, una placa de material ferromagnético y
un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo magnético a
través de la bobina, lo que provoca una gran cantidad de remolinos que a su vez
generan calor que se transmite a través de la zona de cocción al recipiente de cocción.
Cazuela
Circuito magnético
Placa de cristal cerámico
Bobina de inducción
Corrientes inductoras
ES-3
Seguridad
Instalación
Esta placa está diseñada especialmente para
un uso doméstico.
Debido a la constante búsqueda de la mejora
de nuestros productos, nos reservamos el
derecho a modificar los aspectos técnicos, de
programa o estéticos de la placa en cualquier
momento.
Selección del equipo de instalación
Corte la encimera según las medidas que se
indican en el dibujo.
Para instalar y utilizar la placa se necesitan,
como mínimo, 5 cm alrededor del agujero.
Asegúrese de que el grosor de la encimera es
de al menos 30 mm. Seleccione un material
para la encimera que sea resistente al calor
para evitar deformaciones debido al calor que
irradia la placa. Las medidas se muestran a
continuación:
 Protección frente a sobrecalentamiento
Un sensor monitoriza la temperatura en las
zonas de cocción. Cuando la temperatura
exceda un nivel seguro en la zona de
cocinado ésta se apagará automáticamente.
 Detección de elementos pequeños o no
magnéticos
Cuando la placa detecta una cazuela cuyo
diámetro es inferior a 80 mm, o algún otro
útil pequeño (por ejemplo, un cuchillo, un
tenedor, una llave) o una cazuela no
magnética (por ejemplo, de aluminio), suena
un zumbido durante un minuto
aproximadamente, transcurrido ese tiempo
la placa se pondrá automáticamente en
pausa.
 Advertencia de calor residual
Cuando la placa ha estado funcionando
durante determinado tiempo quedará calor
residual. En ese caso aparecerá la letra “H”
para indicarle que se mantenga alejado.
1-5
6-10
11-14
15
W
X
X
B
X
L
(mm)
590
W–
ancho
(mm)
520
A
X
H–
alto
(mm)
60
D
(mm)
A
(mm)
B
(mm)
X
(mm)
56
560
+4
+1
490
+4+
1
50
mini
Ante todo asegúrese de que la placa de
inducción tiene buena ventilación y que la
entrada y la salida de aire no están obstruidas.
Asegúrese de que la placa se ha colocado
correctamente, tal y como se muestra a
continuación
Nota: La distancia de seguridad
entre la placa y la alacena encima
de la placa ha de ser al menos de
760 mm.
 Auto-apagado
Otra característica de seguridad de la placa
de inducción es el auto-apagado: se
produce cuando se olvida de apagar una
zona de cocción. Los tiempos de apagado
por defecto se muestran en la tabla
siguiente:
Nivel de
potencia
L
H D
La zona de cocción se
apagará automáticamente
transcurridas
8 horas
4 horas
2 horas
1 hora
POQO J NP
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
Cuando se retire la cazuela de la zona de
cocción el proceso de calentamiento se
detendrá inmediatamente y se apagará
después de un zumbido que durará
aproximadamente un minuto.
Atención: Las personas con marcapasos
deberán consultar a su médico antes de
utilizar
una
placa
de
inducción.
ES-4
A (mm) B (mm) C (mm)
760
50
20 mini
mini
D
Entrada
de aire
E
Salida de
aire
5 mín.
Antes de instalar la placa, asegúrese de
que
 la encimera es cuadrada y está nivelada y
no que no hay elementos estructurales que
interfieran en el espacio necesario.
 la encimera está hecha de un material
resistente al calor.
 si la placa se instala encima de un horno,
que el horno dispone de un ventilador de
refrigeración incorporado.
 el aislamiento cumple los requisitos de
espacio y las normas y regulaciones
aplicables.
 en el cableado se incorpora un interruptor
aislante que desconecta la electricidad,
montado y colocado en cumplimiento de las
normas y regulaciones locales de cableado.
El interruptor aislante tiene que ser del tipo
aprobado y proporcionar una separación de
contacto de 3 mm en todos los polos (o en los
conductores activos si las normas de
cableado local permiten esa variación)
 el interruptor aislante tiene que ser de fácil
acceso para el usuario una vez se haya
instalado la placa.
 consulte a las autoridades locales de
construcción y la normativa aplicable en caso
de dudas respecto a la instalación.
 utilice acabados resistentes al calor y fáciles
de limpiar (por ejemplo, azulejos) para las
paredes que estén al lado de la placa.
Cuando haya instalado la placa, asegúrese
de que
 no se puede acceder al cable eléctrico a
través de las puertas de las alacenas o las
baldas.
 existe una ventilación adecuada desde el
exterior de la ebanistería a la base de la placa.
 si la placa se instala encima de una balda o
una alacena, se instala una barrera de
protección térmica debajo de la placa.
 el usuario puede acceder con facilidad al
interruptor aislante.
Antes de colocar los soportes de fijación
La unidad tiene que colocarse en una
superficie estable y lisa (utilice el embalaje).
No haga fuerza sobre los controles que
sobresalen de la placa.
Advertencias
1. La placa de inducción tiene que instalarla
una persona cualificada o un técnico.
Nosotros disponemos de profesionales a su
servicio. Nunca haga la instalación usted
mismo.
2. La placa no se puede instalar directamente
sobre el lavavajillas, el frigorífico, el
congelador, la lavadora ni la secadora ya
que la humedad podría dañar la electrónica
de la placa.
3. La placa de inducción tiene que instalarse
de forma que se garantice la transmisión de
calor y el mejor funcionamiento.
4. La pared y lo que haya encima de las
zonas de cocción han de poder soportar el
calor.
5. Para evitar daños, la capa intermedia y el
adhesivo tienen que ser resistentes al calor.
Conexión de la placa a la electricidad
Esta placa la tiene que conectarla a
la corriente una persona cualificada.
Antes de conectar la placa a la corriente,
compruebe que:
1. El sistema eléctrico de la casa es el
adecuado para la placa.
2. El voltaje coincide con el valor que
aparece en la placa de información técnica.
3. Los cables pueden soportar la carga
especificada en la placa de información
técnica.
No utilice adaptadores, reductores ni
dispositivos de empalme para conectar la
placa a la corriente ya que podrían
sobrecalentarse y provocar fuego.
El cable eléctrico no puede tocar las piezas
calientes y tiene que estar ubicado donde no
se excedan los 75ºC.
Un electricista ha de comprobar que el
sistema eléctrico de la casa encaja sin
necesidad de realizar modificación alguna.
Las modificaciones sólo las podrá realizar un
electricista cualificado.
La electricidad ha de conectarse siguiendo los
estándares correspondientes o un diferencial
unipolar. A continuación se muestra el
método de conexión.
Ajuste de posición del soporte
Fije la placa en la encimera ajustado los 4
soportes al fondo de la placa (ver imagen)
después de su instalación.
i\n k
jZ XZb\
Yi j\
YX
jZi
\n
_f
c\
ES-5
 Si el cable está dañado o tiene que
sustituirse tiene que hacerlo un agente de
post-venta con herramientas especializadas
para evitar accidentes.
 Si la placa se conecta directamente a la
instalación eléctrica ha de instalarse un
diferencial unipolar con una distancia
mínima de 3 mm entre los contactos.
 El instalador tiene que asegurar la correcta
conexión eléctrica y el cumplimiento con las
medidas de seguridad.
 No se puede doblar ni machacar el cable.
 El cable ha de comprobarse con regularidad
y sólo lo podrá sustituir un técnico
autorizado.
Esquema de la placa de
inducción
Placa cerámica
Instrucciones de uso
Cuando se enciende la placa suena un zumbido una vez
y se encienden todos los controles durante un segundo, a
continuación se apagan. La placa ahora está en modo
espera. Coloque la cazuela en el centro de la zona de
cocción.
Instrucciones de funcionamiento
1. Pulse "
" , todos los indicadores mostrarán “--”.
-Seleccione el nivel de potencia pulsando “+” o “-” de la
zona de cocción correspondiente. Al empezar el
indicador muestra “8” o “1” si pulsa “+” o “-”. Ajuste la
potencia subiendo o bajando al pulsar “+” o “-”.
Si pulsa “+” y “-” de forma simultanea la configuración de
potencia se pondrá en “0” y la zona de cocción se
apagará.
NB: Cuando se pulsa
, la placa de inducción vuelve al
modo reposo si no realiza acción alguna en un minuto.
Función Boost
Pulse
, el indicador de nivel de potencia mostrará
.
Panel de control
Diagrama esquemático del panel de
control
2
3
1
1
1. regulador de potencia
2. regulador del temporizador
3. WIFI
4. Booster
5. Control Mantener caliente
6. control de bloqueo/ desbloqueo
7. control de encendido/apagado
4 5
6 7
Atención:
1. La función Boost sólo funciona durante 5 minutos,
después de esos 5 minutos la zona de cocción vuelve a
su configuración original.
2. La función Boost funciona en todas las zonas de
cocción.
3. Si está activada la función Boost para la zona de
cocción 1 y 3, la zona PRO se limita automáticamente al
nivel 2.
Si la función zona PRO está activada, las zonas de
cocción 1 y 3 se limitan automáticamente al nivel 2.
Cancelación del modo “BOOST”
El modo Boost se cancela pulsando “+” o “-” de la zona
de cocción correspondiente.
Utilización del Temporizador
Puede utilizar el temporizador de dos formas:
* Como minutero. En este caso el temporizador no
apagará zona de cocción alguna cuando se haya
consumido el tiempo.
ES-6
2. Toque “-” o “+”, el minutero empezará a parpadear y
mostrará “0:10” en la pantalla del temporizador.
Instrucciones de uso
* Puede configurarlo para apagar zonas de cocción
cuando se consuma el tiempo.
* Puede programar el temporizador para un período de
hasta 9 horas y 59 minutos.
Uso del Temporizador como Minutero
Si no selecciona zona de cocción alguna
1. Asegúrese de que la placa está encendida. Nota:
Puede utilizarlo como minutero aunque no seleccione
zona de cocción alguna.
:
2. Establezca el tiempo pulsando ”+” o “-” en el control del
temporizador.
Truco: Toque “-“” o “+” en el temporizador una vez
para restar o aumentar un minuto.
Mantenga pulsado “-“” o “+” en el temporizador
para disminuir o aumentar de 10 en 10 minutos.
3. Toque “+” y “-“” a la vez, el temporizador se cancelará y
mostrará “0:00” en la pantalla de minutos.
3. Configure el tiempo tocando los controles “+” o “-” del
temporizador.
Truco: Toque los controles “-” o “+” del temporizador una
vez y descenderá o aumentará un minuto.
Toque y mantenga pulsados los controles “-” o “+” del
temporizador y descenderá o aumentará diez minutos.
4. Toque “-“” y “+” a la vez, el temporizador se cancelará
y la pantalla mostrará “00”.
..
..
5. Cuando haya configurado el tiempo empezará la
cuenta atrás. La pantalla mostrará el tiempo restante y el
indicador del temporizador parpadeará durante 5
segundos.
4. Cuando esté configurado el tiempo, empezará la
cuenta atrás. La pantalla mostrará el tiempo restante y
parpadeará.
..
..
5. Sonará un pitido durante 30 segundos y el
temporizador marcará “- -” cuando el tiempo
configurado finalice.
NOTA: se iluminará un punto rojo al lado del indicador del
nivel de potencia indicando la zona seleccionada.
6. Cuando el temporizador termine la zona de cocción
correspondiente se apagará automáticamente.
Configuración del temporizador para apagar las
zonas de cocción
Si el temporizador está configurado para una zona:
1. toque el control de la zona de cocción para la que
quiere configurar el temporizador.
Las demás zonas de cocción seguirán funcionando
siempre y cuando se hayan encendido previamente.
ES-7
Instrucciones de Uso
Modo de seguridad
Si se configura el temporizador para más de una zona:
Para garantizar la seguridad de los niños la placa de
inducción cuenta con un dispositivo de bloqueo.
1. Cuando configure el temporizador para varias zonas
de cocción simultáneamente, se iluminarán los puntos
decimales de las zonas de cocción. La pantalla del
minutero muestra los minutos del temporizador.
Parpadeará el punto de la zona correspondiente
.
Bloqueo
En modo operativo, pulse"
", la placa se pondrá en
modo bloqueo, el temporizador mostrará"
" y el
resto de los controles quedarán inhabilitados excepto
"
(configurado para 15 minutos)
".
(configurado para 45 minutos)
:
2. Una vez que finalice la cuenta atrás se apagará la
zona de cocción correspondiente - a continuación
mostrará de nuevo los minutos y parpadeará el punto de
la zona correspondiente.
En modo reposo, pulse “lock”, la placa entrará en modo
..
bloqueo, el temporizador mostrará"
luego de apagará.
Si pulsa
" un momento y
, se mostrará durante un momento "
Uso de la función Mantener Caliente
Activación de la función Mantener Caliente
Desbloqueo
1. Toque el control de la zona de cocción
Mantenga pulsado “lock” durante 3 segundos y se
desactivará la función de bloqueo.
".
FUNCIÓN WIFI
Antes de nada ha de descargar Simply-Fy e instalarlo en
su dispositivo móvil. A continuación introduzca su placa
de inducción. Consulte el anexo para ver los detalles.
2. Toque el control de mantener caliente
de la zona mostrará “
, el indicador
Para utilizar la función WIFI encienda la placa y pulse el
control de WIFI. El LED de WIFI parpadeará rápido
durante 5 segundos lo que significa que el módulo WIFI
está arrancando. Si el WIFI se conecta con el router, el
LED WIFI se mantendrá encendido. En caso contrario, el
LED WIFI parpadea en ciclos de 1 segundo encendido 1
segundo apagado.
Si se conecta de forma correcta, puede encontrar
información adicional en Simply-Fy, por ejemplo, sobre
Potencia de las zonas o el tiempo de calor residual.
“.
Cancelación de la función mantener caliente
Toque “-“” o “+” de la zona correspondiente, luego la zona
de cocción volverá al nivel seleccionado.
ES-8
Instrucciones de Uso
ÁREA FLEXIBLE
Esta zona se puede utilizar como zona individual o como
dos zonas diferentes, según las necesidades del
momento.
El área flexible se compone de dos inductores
independientes que se pueden controlar por separado.
Cuando se trabaja como si se tratase de una única zona
la parte que no cubra la cazuela correspondiente se
apagará automáticamente transcurrido un minuto.
Para una detección de cazuela correcta y distribución del
calor, la batería de cocina ha de colocarse de forma
adecuada:
- En la parte anterior o posterior del área flexible cuando
la cazuela es inferior a 22 cm.
- Cualquier sitio cuando la cazuela tiene un diámetro
superior.
Una zona grande
Para activar el área flexible como una zona única grande
simplemente tiene que pulsar los controles
correspondientes.
La configuración de potencia funciona como cualquier
otra zona normal.
Si la cazuela se desplaza de adelante atrás (o viceversa),
el área flexible detecta automáticamente la nueva
posición manteniendo la misma potencia.
Desactivación de la zona continua
Reconfigurar de la potencia de la zona continua o
presionar de nuevo el control continuo.
La potencia máxima en las zonas de cocción es como
sigue:
Zona de cocción Normal
Boost
1
1800
3000
2
1800
3000
Área Flexible
3000
4000
3
1800
3000
4
1800
3000
Estos valores pueden variar en función de la dimensión
de la cazuela y del material del que esté hecha.
ES-9
Selección de batería de cocina
Sartén de hierro
Tetera de acero
inoxidable esmaltada
Cazuela de acero
inoxidable
Recipiente de cocción
esmaltado
Cazuela de hierro
Hervidor de hierro
bandeja de hierro
Su batería de cocina puede estar compuesta por diferentes tipos de cazuelas
1
Esta placa de inducción acepta distintas cazuelas, cuya adecuación puede comprobarla
mediante uno de los métodos siguientes:
Coloque la cazuela en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente
muestra un nivel de potencial quiere decir que la cazuela es adecuada. Si parpadea
una “U” quiere decir que no es adecuada para la placa de inducción.
2
Ponga un imán en la cazuela. Si el imán se pega quiere decir que puede utilizar esa
cazuela en la placa.
NB:
La base de la cazuela tiene que tener material magnético.
Tiene que tener un fondo plano con un diámetro de más de 14 cm.
3
Utilice cazuelas cuyo diámetro sea superior al gráfico de la zona elegida. Si utiliza una
cazuela ligeramente más ancha, la energía se aprovechará al máximo. Si utiliza una
más pequeña, podría producirse fuga de energía. La placa puede que no detecte
cazuelas con un diámetro inferior a 140 mm.
ES-10
Recordatorios de Seguridad y Mantenimiento:
Ha de utilizarse un
interruptor exclusivo de
protección eléctrica
Sólo se puede utilizar bajo
techo
No vierta agua
directamente en la placa
para limpiarla
No coloque detergentes ni
materiales inflamables
encima de la placa.
Abra siempre los
recipientes cerrados, como
por ejemplo, latas, antes
de calentarlos ya que de lo
contrario podrían explotar.
Cuando una zona de
cocción ha estado
encendida durante un
tiempo la superficie sigue
estando caliente asíque no
toque la superficie
cerámica.
De vez en cuando
compruebe que nada
(cristal, papel, etc.)
obstruye la entrada de aire
que hay encima de la
placa.
No deje objetos metálicos,
como por ejemplo
cuchillos, tenedores,
cucharas o tapaderas, en
la placa ya que podrían
calentarse.
Nunca utilice la placa de
inducción cerca de otros
aparatos que generen altas
temperaturas, como por
ejemplo cocinas de gas u
hornillos.
Nunca ponga cazuelas en
la placa en funcionamiento
sin comida dentro ya que
su rendimiento se puede
ver afectado y puede ser
peligroso.
Si la superficie de la placa
está rota apague la placa
para evitar posibles
descargas eléctricas.
No coloque cazuelas con
el fondo rugoso o curvo en
la placa ya que podrían
dañar la superficie
cerámica.
Limpie la placa de
inducción con frecuencia
para evitar que los restos
que puedan generarse
pasen al ventilador y para
que la placa funcione
correctamente.
Mantenga a los niños y a
las personas con
discapacidad lejos de la
placa. No deje que la
utilicen sin supervisión.
Si el cable está dañado el
responsable de cambiarlo
será un agente de nuestro
servicio técnico u otra
persona debidamente
cualificada.
La placa no está diseñada para que la utilicen personas (incluidos niños) con capacidad física, sensorial o mental
reducida, sin experiencia ni conocimiento de la misma salvo que estén supervisadas o se les instruya sobre su uso por
parte de la persona responsable de su seguridad.
Este electrodoméstico tiene la etiqueta de cumplimiento con la directiva europea
2012/19/EU de Eliminación de Residuos de Aparatos Eléctricos y Eléctricos (RAEE).
Al asegurar una eliminación adecuada de este aparato ayudará a prevenir posibles
daños para el medioambiente y la salud humana que podrían producirse si no se
eliminase convenientemente.
El símbolo en el producto indica que no se puede gestionar como residuo doméstico
normal. Ha de llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de elementos
eléctricos y electrónicos.
Este aparato requiere una eliminación especial. Para más información sobre el
tratamiento, recuperación y reciclado del producto puede consultar a su
ayuntamiento, al servicio de recogida de residuos o a la tienda donde lo haya
comprado.
ELIMINACIÓN: No trate este
aparato como residuo común.
La recogida tiene que ser
individual para aplicar el
tratamiento especial
necesario.
Para más información sobre el tratamiento, recuperación y reciclado del producto puede consultar a su ayuntamiento,
al servicio de recogida de residuos o a la tienda donde lo haya comprado.
ES-11
Limpieza y Mantenimiento
La superficie de la placa de inducción se puede limpiar fácilmente de la forma siguiente:
Tipo de suciedad
Ligera
Marcas y restos de líquidos
Método de limpieza
Sumergir en agua caliente y secar
Aplicar vinagre blanco en la zona,
secar con una bayeta o utilizar
productos comerciales
Use una rasqueta especial para
cristal cerámico para eliminar los
restos (las de silicona son las
mejores)
Restos de comida, aluminio o
plástico fundido
Materiales de limpieza
Esponja
Adhesivo especial para cristal
cerámico
Adhesivo especial para cristal
cerámico
NB Desconecte la corriente antes de limpiar la placa.
Fallos e Inspección
Si se produce alguna anomalía la placa de inducción se pondrá automáticamente en modo
protector y mostrará uno de los códigos siguientes:
Problema
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
E3/E4
E5
Causa posible
Fallo del sensor de temperatura
Fallo del sensor de temperatura del
IGBT
Fallo de conexión entre la placa de la
pantalla y la placa principal
Voltaje proporcionado anormal
El sensor de temperatura del cristal
cerámico detecta temperatura elevada
El sensor de temperatura del IGBT
detecta temperatura elevada
Qué hacer
Contacte con el proveedor
Contacte con el proveedor
Contacte con el proveedor
Compruebe que la potencia es
normal.
Conecte la corriente una vez que
haya comprobado que es normal.
Reinicie una vez que se haya
enfriado la placa
Reinicie una vez que se haya
enfriado la placa
Esta tabla muestra cómo valorar y comprobar los fallos comunes.
No desmonte la placa de inducción ya que podría dañarla.
Servicio de Atención al Cliente
En caso de fallo, antes de llamar al Servicio Técnico, proceda como se indica:
- Compruebe que el aparato está bien enchufado
- Lea la tabla de fallos anterior
Si sigue sin poder resolver el problema apague la placa, no intente desmontarla y llame al
Servicio de Atención al Cliente.
ES-12
Declaración especial
El contenido de este manual se ha revisado concienzudamente. Sin embargo, la compañía no
se responsabiliza de fallos de impresión u omisiones. Asimismo se pueden incluir
modificaciones técnicas en una versión revisada del manual sin notificación alguna. El aspecto
y el color del aparato pueden diferir del reflejado en este manual.
ES-13
Varnostni ukrepi in vzdrževanje
Pri prikljuþitvi vgradite varnostno stikalo .
Kuhalna plošþa ni primerna za uporabo na prostem
Nikoli ne potapljajte indukcijske kuhalne ploš þe v vodo .
V omarici pod kuhalno plošþo ne hraniteþistil ali drugih vnetljivih snovi.
Nikoli ne segrevajte hermetiþno zaprtih posod, npr. konzerv – vedno jih
najprej odprite, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da
eksplodirajo
Po dolgotrajnem kuhanju ostane kuhališþe vroþe. Pazite, da se ne
ope þetene dotikajte se steklokeramiþne površine z golo roko.
Obþasno se prepriþajte, da so odprtine za zraþenje pod kuhalno
plošþo proste in da lahko zrak neovirano kroži.
Ne odlagajte kovinskih predmetov (npr. nožev, vilic, žlic ali pokrovk)
na kuhalno plošþo, saj bi se lahko ti segreli.
Ne uporabljajte kuhalne plošþe v bližini drugih naprav, ki proizvajajo
visoko temperaturo (npr. štedilnik na plin ali peþ na kerozin).
Ne vklapljajte kuhališþa, þe ja na njem prazna posoda. S tem bi lahko
poškodovali kuhalno plošþ o in povzro þili nevarnost.
ýe se prikljuþ ni kabel poškoduje, ga mora zamenjati pooblašþ eni
serviser ali druga ustrezno usposobljena oseba.
Na kuhalno plošþo ne postavljajte posod z grobim dnom, saj bi te lahko
poškodovale steklokeramiþ no površino.
Redno þistite steklokeramiþno površino, da prepre þite, da bi tujki zašli
v ventilator, kar bi onemogoþilo brezhibno delovanje aparata.
SI-1
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
Otroci, mlajši od 8 let, naj se aparatu ne približujejo
nenadzorovani.
Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod
nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so
jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da
razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le
pod nadzorom odraslih.
OPOZORILO: Pri segrevanju maščobe ali olja se ne
oddaljujte od aparata, saj se te snovi zlahka vnamejo in
povzročijo požar.
NIKOLI ne gasite ognja z vodo, ampak izklopite aparat in
nato pokrijte plamen - npr. s pokrovko ali primerno
nevnetljivo krpo ali odejo.
OPOZORILO: Nevarnost vžiga! Na kuhalno površino ne
odlagajte nikakršnih predmetov.
Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
Po uporabi izklopite kuhalno mesto; ne zanašajte se na
detektor posode!
SI-2
Spoštovani kupec, hvala, da ste se odločili za nakup naše indukcijske kuhalne plošče.
Upamo, da vam bo dobro sluţila dolga leta!
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošče pozorno preberete navodila za uporabo. Knjiţico z
navodili shranite na varno, saj jo boste morda še potrebovali.
Podatki o izdelku
Indukcijska kuhalna plošča je primerna za vse načine kuhanja. Elektromagnetna kuhališča,
popoln nadzor s pomočjo mikroračunalniške podpore in številne funkcije zagotavljajo, da je
ta indukcijska plošča idealna izbira za sodobno druţino.
Kuhalna plošča je izdelana iz posebnih uvoţenih materialov; je izjemno prijazna do
uporabnika, trajna in varna.
Princip delovanja
Indukcijsko kuhalno ploščo tvori navitje, kuhališče iz feromagnetnih materialov in sistem za
upravljanje. Električni tok s prehajanjem skozi navitje ustvarja močno magnetno polje, kar
posledično proizvaja številne vrtince, ki ustvarjajo toploto. Ta se nato prenaša skozi
kuhališče v posodo.
Litoţelezna posoda
Magnetni tokokrog
Steklokeramična plošča
Indukcijsko navitje
Inducirani tok
SI-3
Varnost
Ta kuhalna plošča je namensko zasnovana za uporabo v gospodinjstvih. Zaradi ţelje po
nenehnem izboljševanju naših izdelkov si pridrţujemo pravico do sprememb tehničnih
značilnosti, programov ali zunanjega videza aparata.
 Zaščita pred pregrevanjem
Senzor nadzira temperaturo v kuhališčih. Če temperatura preseţe varno stopnjo, se
kuhališče samodejno izklopi.
 Zaznavanje manjših ali nemagnetnih predmetov
Če na kuhališče postavite posodo s premerom, ki je manjši od 80 mm, ali na kuhalno ploščo
odloţite kakšen manjši predmet (npr. noţ, vilice, ključ) ali uporabite posodo iz nemagnetnega
materiala (npr. iz aluminija), se za pribliţno eno minuto oglasi zvočni signal, nato pa se
kuhalna plošča samodejno preklopi v stanje mirovanja.
 Opozorilo zaradi preostale toplote
Če kuhalna plošča nekaj časa deluje, se nekoliko segreje. Na previdnost vas opozori
osvetljena črka “H”.
 Samodejni izklop
Za dodatno varnost indukcijske kuhalne plošče poskrbi funkcija samodejnega izklopa;
aktivira se, če slučajno pozabite izklopiti kuhališče. V spodnji razpredelnici so navedeni časi,
po katerih se kuhalna plošča izklopi:
Stopnja
Samodejni izklop po:
1-5
8 urah
6-10
4 urah
11-14
2 urah
15
1 uri
Ko odstranite posodo s kuhalnega mesta, to takoj preneha delovati; za eno minuto se oglasi
zvočni signal, nato pa se izklopi.
OPOZORILO: Osebe s srčnim spodbujevalnikom naj se o uporabi tega aparata posvetujejo z
zdravnikom.
SI-4
Navodila za vgradnjo
Izbira ustrezne opreme za vgradnjo
V delovni pult vreţite luknjo ustrezne velikosti, kot je to prikazano na spodnji sliki.
Okoli izreza mora na vseh straneh ostati vsaj po 5 cm plošče zaradi potreb pri vgradnji in
uporabi.
Prepričajte se, da znaša debelina kuhinjskega pulta vsaj 30 mm. Izberite kuhinjski pult iz na
vročino odpornega materiala, da se izognete večjim deformacijam zaradi toplote, ki jo bodo
izţarevala kuhališča. Podrobnosti so prikazane na spodnji sliki:
L
W
H D
X
X
B
X
A
X
Prepričajte se, da je zagotovljeno ustrezno zračenje in da odprtini za vstop in izstop zraka
nista zamašeni. Prepričajte se, da je indukcijska kuhalna plošča brezhibna.
Opomba: Zaradi varnosti mora znašati razdalja med kuhalno ploščo in visečo omarico
nad njo vsaj 760 mm.
najmanj 760mm
POQO J NP
izhod
zraka
POQO J PP
POQO H NP
A (mm)
760
B (mm)
Vsaj 50
C (mm)
Vsaj 20
D
Vstop zraka
SI-5
E
Izstop zraka;
vsaj 5 mm
Pred vgradnjo kuhalne plošče preverite naslednje:








Izrez v kuhinjskem pultu mora biti pravokoten, kuhinjski pult pa povsem raven. Prostor,
potreben za vgradnjo kuhalne plošče, mora biti povsem prazen.
Kuhinjski pult mora biti izdelan iz na vročino odpornega materiala.
Če bo kuhalna plošča vgrajena nad pečico, mora biti pečica opremljena z ventilatorjem
za hlajenje.
Pri vgradnji je potrebno upoštevati vse navedene mere, ter vse veljavne standarde in
predpise.
V primeru fiksne priključitve na električno omreţje mora biti vgrajeno ustrezno stikalo, ki
zagotavlja izklop kuhalne plošče iz električnega omreţja; stikalo mora biti vgrajeno in
nameščeno skladno z veljavnimi lokalnimi pravili in predpisi.
Stikalo mora biti ustreznega tipa; zagotavljati mora 3-mm razmik med vsemi poli oz.
ustrezati vsem veljavnim lokalnim predpisom, ki regulirajo to področje.
Stikalo za izklop mora biti laho dostopno tudi po vgradnji kuhalne plošče.
Če niste prepričani o pravilnosti priključitve, se posvetujte s strokovnjakom.
Za obloge na stenah ob kuhalni plošči uporabite na vročino odporne materiala, ki jih je
enostavno čistiti (npr. keramične ploščice).
Po vgradnji kuhalne plošče se prepričajte o naslednjem:




Priključni električni kabel ne sme biti dostopen (npr. ko so vrata omarice pod kuhalno
ploščo odprta, ali ko so predali odprti).
Do spodnjega dela kuhalne plošče mora biti omogočen zadosten dotok zunanjega zraka.
Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali kuhinjsko omarico, mora biti pod kuhalno
ploščo nameščena termična zaščitna pregrada.
Stikalo za izklop iz električnega omreţja mora biti lahko dostopno tudi po vgradnji
kuhalne plošče.
Dostop do nosilcev za pritrditev kuhalne plošče
Kuhalno ploščo poloţite na stabilno gladko površino; pomagajte si z embalaţo. Pazite, da ne
pritiskate s silo na dele, ki segajo iz kuhalne plošče.
Prilagoditev položaja nosilcev
Kuhalno ploščo pritrdite na kuhinjski pult s pomočjo 4 vijakov, ki jih privijete na nosilce na
spodnji strani kuhalne plošče.
ak
vij c
e
sil ţje
no dno
po
luk
SI-6
nja
za
v
ijak
Opozorila
1. Vgradnjo indukcijske kuhalne plošče prepustite ustrezno usposobljenim osebam. Na voljo
so vam tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa. Nikoli ne poskušajte sami
opraviti potrebnih del.
2. Vgradnja kuhalne plošče tik nad pomivalni stroj, hladilnik, zamrzovalnik, pralni stroj ali
sušilec perila ni dovoljena, Vlaga bi namreč lahko poškodovala kuhalno ploščo.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite tako, da bo omogočeno kar najboljše oddajanje
toplote, kar pozitivno vpliva na njeno zanesljivost.
4. Zid ob kuhalni plošči mora biti odporen na vročino.
5. Da bi se izognili moţnosti za poškodbe, morajo biti tudi materiali v notranjosti kuhinjskega
pulta odporni na toploto.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Priključitev kuhalne plošče na električno omreţje prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom.
Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omreţje se prepričajte:
1. da hišno električno omreţje prenese dodatno obremenitev, ki jo bo pomenila kuhalna
plošča;
2. da napetost v električnem omreţju ustreza vrednosti, navedeni na tablisi s podatki;
3. da je prerez priključnega električnega kabla primeren za obremenitev, navedeno na
tablici s podatki;
Za priključitev kuhalne plošče na električno omreţje ne uporabljajte adapterjev, podaljškov
ipd. naprav, saj bi ti lahko povzročili pregrevanje in posledično poţar.
Priključni električni kabel mora biti napeljan tako, da se nikjer ne dotika delov, ki se segrevajo,
in da po celi dolţini ni izpostavljen temperaturi nad 75° C.
Posvetujte se z električarjem, da se prepričate, da je vaše hišno omreţje primerno za
priključitev kuhalne plošče. Če so potrebne kakršnekoli spremembe na omreţju, vsa
potrebna dela prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom.
Kuhalno ploščo smete priključiti na električno omreţje skladno z vsemi veljavnimi standardi,
ali pa preko enopolnega prekinjala. Ustrezen način je prikazan na spodnji sliki:
Povezava ţic
Napetost in frekvenca
50/60Hz
50/60Hz
rjava črna
siva in modra
rumena/zelena
rjava in črna
siva in modra
rumena/zelena
SI-7
•
•
•
•
•
Če je treba zamenjati priključni električni kabel, mora to storiti ustrezno usposobljen
strokovnjak pooblaščenega servisa, ki ima na voljo ustrezna orodja, da se izognete
morebitnim nezgodam.
Če je kuhalna plošča fiksno priključena na električno omreţje, mora biti vgrajeno
večpolno prekinjalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
Inštalater odgovarja za pravilno priključitev, ki mora biti izvedena skladno z vsemi
veljavnimi varnostnimi predpisi.
Priključni električni kabel ne sme biti prepognjen ali stisnjen.
Redno preverjajte stanje kabla. Če ga je potrebno zamenjati, smejo to storiti samo
strokovnjaki pooblaščenega servisa.
Opis indukcijske kuhalne plošče
Steklokeramična plošča
Stikalna plošča
Shema stikalne plošče
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
1
4 5
6 7
Tipka za nastavljanje moči
Tipka za programsko uro
Tipka WIFI
Tipka booster (segrevanje z ojačano močjo)
Tipka za ohranjanje toplote
Tipka za zaklepanje/odklepanje
Tipka za vklop/izklop
SI-8
Uporaba kuhalne plošče
Ob vklopu kuhalne plošče se oglasi zvočni signal, vsi indikatorji se za eno sekundo osvetlijo
in nato znova ugasnejo. Kuhalna plošča je zdaj v stanju pripravljenosti. Postavite lonec na
sredino kuhališča.
Uporaba kuhalne plošče
1. Pritisnite na tipalo za vklop/izklop
. Na indikatorjih se prikaţeta dve črtici »--«.
-Nastavite ustrezno stopnjo moči s pritiskom na tipko »+« ali »-« za izbrano kuhališče. Ob
prvem pritisku na tipko »+« ali »-« se prikaţe vrednost »8« ali »1«; prilagodite stopnjo s
pomočjo tipke »+« ali »-«.
Če hkrati pritisnete na tipko »+« in »-«, s tem izberete stopnjo »0« in kuhališče se izklopi.
Opomba: Če pritisnete na tipko
in eno minuto ne pritisnete na nobeno drugo tipko, se
kuhalna plošča preklopi v stanje mirovanja.
Vklop segrevanja z ojačano močjo (BOOST)
Pritisnite na tipko »
« - na indikatorju stopenj se prikaţe črka »b«.
SI-9
Pozor:
1. Ta funkcija omogoča 5-minutno segrevanje z ojačano močjo, nato pa se kuhališče
samodejno preklopi na prej izbrano stopnjo.
2. Funkcija segrevanja z ojačano močjo (boost) je na voljo za vsa kuhališča.
3. Ob vklopu funkcije ogrevanja z ojačano močjo za 1. kuhališče ali za 3. Kuhališče se
stopnja pri vklopljenem kuhališču PRO samodejno zniţa na 2. In nasprotno, če
aktivirate funkcijo boost za kuhališče PRO, se stopnja, ki je na voljo za kuhališči 1 in 3
samodejno zniţa na 2.
Izklop funkcije segrevanja z dodatno močjo (BOOST)
Pritisnite na tipko »+« ali »-« za ustrezno kuhališče.
FUNKCIJE PROGRAMSKE URE
Programsko uro lahko uporabljate na dva načina:



Kot števec minut; v tem primeru se nobeno od kuhališč ne izklopi, ko preteče nastavljeni
čas.
Kot programsko uro za posamezna kuhališča – v tem primeru se kuhališče izklopi, ko
preteče nastavljeni čas.
S programsko uro lahko nastavite čas do 9 ur in 59 minut.
Uporaba programske ure za merjenje časa (štetje minut)
Če ni izbrano nobeno kuhališče:
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vkllopljena.
Opomba: Števec minut lahko uporabljate tudi v primeru, da ni izbrano nobeno
kuhališče.
2. S pomočjo tipke »+« ali »-« nastavite ţeleni čas.
Nasvet: Z dotikom tipke »+« ali »-« nastavljeno vrednost večate ali manjšate v
korakih po eno minuto.
Če ohranite pritisk na tipko »+« ali »-«, se nastavljena vrednost spreminja v korakih
po 10 minut.
SI-10
3. Če se hkrati dotaknete tipk »+« in »-«, prekličete funkcijo programske ure in na
prikazovalniku se prikaţe vrednost “0:00”.
..
4. Takoj ko nastavite ţeleni čas, se začne odštevanje. Na prikazovalniku je prikazan še
preostali čas, indikator programske ure pa 5 sekund utripa.
..
5. Ko preteče nastavljeni čas, se za 30 sekund oglasi zvočni signal, na prikazovalniku
pa utripa prikaz “- -“.
Izklop kuhališč s pomočjo programske ure
Če je programska ura nastavljena za eno kuhališče:
1. Z dotikom tipke izberite ţeleno kuhališče.
2. Dotaknite se tipke »+« ali » «. Indikator števca minut začne utripati, na prikazovalniku
je vidna vrednost “0:10”.
-
:
3. Nastavite ţeleni čas s pomočjo tipke »+« ali »-« za programsko uro.
Nasvet: Z dotikom tipke »+« ali »-« nastavljeno vrednost večate ali manjšate v
korakih po eno minuto.
Če ohranite pritisk na tipko »+« ali »-«, se nastavljena vrednost spreminja v korakih
po 10 minut.
SI-11
4. Če se hkrati dotaknete tipk »+« in »-«, prekličete funkcijo programske ure in na
prikazovalniku se prikaţe vrednost “0:00”.
..
5. Takoj ko nastavite ţeleni čas, se začne odštevanje. Na prikazovalniku je prikazan še
preostali čas, indikator programske ure pa 5 sekund utripa.
..
OPOMBA: Rdeča pika ob prikazu nastavljene stopnje opozarja na izbrano kuhališče.
6. Ko preteče nastavljeni čas, se ustrezno kuhališče samodejno izklopi.
Druga vklopljena kuhališča bodo ostala vklopljena.
Če je programska ura nastavljena za več kuhališč:
1. Programsko uro lahko nastavite za več kuhališč naenkrat; na aktivirano programsko
uro za posamezno kuhališče vas opozarja decimalna pika pri izbranih kuhališčih. Na
prikazovalniku je prikazana vrednost za tisto kuhališče, za katerega je nastavljen
najkrajši čas; pika za to kuhališče utripa.
(nastavljen čas 15 minut)
:
(nastavljen čas 45 minut)
2. Ko nastavljeni čas preteče, se kuhališče izklopi in prikazana je naslednja najkrajša
vrednost, pika pa utripa za kuhališče, ki se bo naslednje izklopilo.
..
SI-12
Uporaba funkcije za OHRANJANEJ TOPLOTE
Aktiviranje funkcije za ohranjanje toplote
1. Dotaknite se tipke za izbiranje kuhališča.
2. Dotaknite se tipke za ohranjanje toplote
“
“
. Na prikazovalniku se prikaţe črtica
:
Preklic funkcije za ohranjanje toplote
Dotaknite se tipke »+« ali »-« za ustrezno kuhališče. Kuhališče bo spet delovalo na stopnji, ki
jo boste izbrali.
»ZAKLEPANJE« ZA VARNOST OTROK
Kuhalna plošča predvsem zaradi varnosti otrok omogoča »zaklepanje«.
»Zaklepanje«
Ko je plošča v načinu delovanja, pritisnite na tipko "
"
. S tem ploščo »zaklenete«, na
prikazovalniku programske ure se prikaţe napis "
vklop/izklop " ".
"
, na dotik reagira samo tipka za
Ko je plošča v stanju pripravljenosti, pritisnite na tipko za zaklepanje "
zaklene. Na prikazovalniku programske ure je viden napis "
Čez nekaj časa napis "
"
"
"
in plošča se
, druge tipke ne reagirajo.
ugasne.
Če pritisnete na tipko za vklop/izklop
, se za nekaj časa spet prikaţe napis "
»Odklepanje«
3 sekunde pritiskajte na tipko za zaklepanje. S tem deaktivirate zaklepanje.
SI-13
"
.
FUNKCIJA WIFI
Najprej morate naloţiti aplikacijo Simply-Fy in jo namestiti na vašo prenosno napravo, nato
pa registrirati vašo indukcijsko kuhalno ploščo. Podrobnosti so navedene v dodatku.
Če ţelite uporabiti funkcijo WIFI, vklopite kuhalno ploščo in pritisnite na tipko WIFI. Lučka
WIFI 5 sekund hitro utripa, kar pomeni, da se vzpostavlja modul WIFI. Če modul WIFI
vzpostavi povezavo z ruterjem, lučka ostane ves čas priţgana. V nasprotnem primeru lučka
utripa v 1-sekundnih presledkih (1 sekundo je osvetljena, 1 sekundo ugasnjena).
V primeru pravilne povezave vam bo aplikacija Simply-Fy posredovala številne koristne
informacije (npr. preostali čas delovanja kuhališča)
Prilagodljivo kuhališče
Uporabljate ga lahko kot eno kuhališče, ali pa kot dve različni kuhališči, odvisno od vaših
potreb.
Prilagodljivo kuhališče je sestavljeno iz dveh samostojnih indukcijskih navitij, ki ju upravljate
ločeno. Če uporabljate samo eno kuhališče, se del, ki ni pokrit s posodo, po eni minuti
samodejno izklopi.
Da bi zagotovili pravilno zaznavanje posode in enakomerno porazdelitev toplote, morate
posodo pravilno postaviti na kuhališče:


spredaj ali zadaj na prilagodljivo kuhališče, če je premer posode manjši od 22 cm;
če je posoda večja, ni pomembno, kam jo postavite.
Uporaba razširjenega kuhališča
Če ţelite uporabiti prilagodljivo kuhališče kot eno samo večje kuhališče, enostavno pritisnite
na ustrezno tipko:
Ţeleno stopnjo moči nastavite tako kot za vsa druga kuhališča.
Če posodo pomaknete od spredaj proti zadnjemu delu kuhalne plošče (ali obratno),
prilagodljivo kuhališče samodejno zazna novi poloţaj in ohrani nastavljeno stopnjo.
SI-14
Izklop razširjenega kuhališča
Prilagodite moč ali ponovno pritisnete na tipko za razširitev kuhališča.
Uporaba posameznih kuhališč
Če ţelite uporabiti prilagodljivo kuhališče kot dve ločeni kuhališči in nastaviti različne stopnje
moči, to storite s pomočjo ustreznih tipk:
Kuhališče
Običajna moč
Ojačana moč
1
1800
3000
2
1800
3000
Prilagodljivo kuhališče
3000
4000
3
1800
3000
4
1800
3000
Moč se lahko razlikuje glede na velikost uporabljenih posod in materialov, iz katerih so
izdelane.
Ustrezna posoda
Selección de batería de cocina
Litoţelezne ponve
Tetera de acero
Lonci iz nerjavečega jekla
Kotlički iz emajliranega
nerjavečega jekla
Emajlirana
posoda
Litoţelezne kozice
Litoţelezni kotlički
Litoţelezne
plošče
Uporabljate lahko različno posodo.
1) Ta indukcijska plošča zazna različne vrste posod; ustreznost lahko preverite na več
načinov:
Postavite posodo na kuhališče. Če se na prikazovalniku prikaţe nastavljena stopnja
moči, je posoda primerna za uporabo na indukcijski kuhalni plošči. Če pa na
prikazovalniku utripa “U”, je to znak, da je ta posoda neprimerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošči.
2) Posodi pribliţajte magnet. Če posoda privlači magnet, je primerna za kuhanje na
indukcijski kuhalni plošči.
Opomba: Dno posode mora biti izdelano iz magnetnega materiala. Dno posode mora
biti ravno, njen premer pa večji od 14 cm.
3) Uporabite posodo z dnom enakega premera kot je premer oznake na izbranem
kuhališču. Malenkost večje dno posode od premera kuhališča zagotavlja maksimalno
učinkovitost; kuhanje v posodah, ki so manjše od kuhališč, je manj učinkovito.
Kuhalna plošča ne zazna posod s premerom pod 14 mm.
SI-15
Nekaj napotkov za varno uporabo in vzdrževanje
Vgradnja
namenskega
zaščitnega stikala je
obvezna.
Samo za notranjo
uporabo
Nikoli ne polivajte
indukcijske kuhalne
plošče z vodo.
Tesno zaprte
posode, npr.
konzerve, pred
segrevanjem vedno
odprite, saj bi
drugače lahko
eksplodirale.
Če je bila kuhalna
plošča dlje časa
vklopljena, ostane
steklokeramična
površina dlje časa
vroča – ne dotikajte
se je!
Občasno se
prepričajte, da kakšen
predmet (npr. steklo,
papir ipd.) ne ovira
pretoka zraka skozi
odprtino, ki se nahaja
pod kuhalno ploščo.
Indukcijske kuhalne
plošče ne smete
uporabljati v bliţini
drugih naprav, ki
proizvajajo toploto,
npr. zraven plinske
kuhalne plošče ali
parafinskega
grelnika.
Na indukcijski
kuhalni plošči nikoli
ne segrevajte
praznih posod, saj bi
to vplivalo na njihovo
delovanje in bi lahko
bilo nevarno.
Kuhalne plošče ne
uporabljajte, če je
steklokeramična
površina počena, da
se izognete
morebitnemu
tveganju za električni
udar.
Redno čistite
kuhalno ploščo, da
nečistoča ne bi zašla
v ventilator, kar bi
onemogočilo njeno
brezhibno delovanje.
Otroci in osebe, ki
niso sposobne
zaznati nevarnost, se
ne smejo zadrţevati
v bliţini kuhalne
plošče. Uporabljati jo
smejo samo pod
nadzorom oseb,
odgovornih za
njihovo varnost.
Če se priključni
električni kabel
poškoduje, ga mora
zamenjati pooblaščeni
serviser ali druga
ustrezno usposobljena
oseba.
SI-16
Pod kuhalno
ploščo ne
hranite
detergentov ali
vnetljivih
materialov.
Na kuhalno ploščo
ne odlagajte
kovinskih
predmetov, npr.
noţev, vilic, ţlic ali
pokrovk, saj bi se
lahko segreli.
Na kuhalni plošči ne
uporabljajte posod z
grobim ali neravnim
dnom, da ne bi
poškodovali
steklokeramične
površine.
Aparata ne smejo uporabljati osebe (oz. otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali
umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih o pravilni
uporabi podučijo in jih pri tem nadzirajo osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Pazite, da se otroci ne bi igrali z aparatom.
Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske zbornice 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzročilo nepravilno
odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo
električne in elektronske opreme.
ODSTRANJEVANJE: Aparat odpeljite na ustrezno deponijo, saj zahteva posebno obdelavo. Za
Tega izdelka ne smete podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na
odvreči skupaj z
pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno sluţbo ali trgovino,
običajnimi
v kateri ste izdelek kupili.
gospodinjskimi odpadki. Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi
Potrebno ga je odvreči o odstranjevanju odpadkov, zato se pozanimajte pri pristojnem mestnem organu
ločeno, saj zahteva
za odstranjevanje odpadkov, komunalni sluţbi ali trgovini, v kateri ste izdelek
posebno obdelavo.
kupili.
Čiščenje in vzdrževanje
Čiščenje steklokeramične povšine indukcijske kuhalne plošče je povsem enostavno. To
storite na naslednji način:
Stopnja umazanosti
Manj umazana
Način čiščenja
Pripomočki
Očistite kuhalno ploščo z vročo
Gobica za čiščenje
vodo in jo nato obrišite do
suhega.
Madeţi, vodni kamen
Na površino nanesite beli kis in jo Posebno čistilo za
obrišite z mehko krpo, ali pa
steklokeramiko
uporabite namensko čistilo.
Madeţi od sladic, staljeni
Nečistočo odstranite s posebnim
Posebno čistilo za
aluminij ali plastika
strgalom za steklokeramiko
steklokeramiko
(najbolje je uporabiti silikonsko
strgalo).
Opomba: pred čiščenje izklopite kuhalno ploščo iz električnega omreţja.
SI-17
Prikaz kod napak in njihovo odpravljanje
V primeru nepravilnosti v delovanju se indukcijska kuhalna plošča samodejno preklopi v varni
način, na prikazovalniku pa se prikaţe ena od spodnjih kod:
Problem
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
Moţen vzrok
Okvara temperaturnega
tipala
Okvara temperaturnega
tipala za IGBT
Napaka na povezavi med
prikazovalnikom in osnovno
ploščo
Neustrezna priključna
napetost
E3/E4
Visoka temperatura tipala
steklokeramične plošče
ES
Visoka temperatura tipala
IGBt
Kaj storiti
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Preverite vrednost napetosti
v električnem omreţju.
Ko je vzpostavljena
normalna napetost, znova
priključite kuhalno ploščo.
Počakajte, da se kuhalna
plošča ohladi, in jo nato
znova vklopite.
Počakajte, da se kuhalna
plošča ohladi, in jo nato
znova vklopite.
V zgornji tabeli so navedene rešitve za najpogostejše napake.
Nikoli sami ne razstavljajte kuhalne plošče, saj bi jo lahko poškodovali.
Servisiranje
Če pride do nepravilnosti v delovanju vaše indukcijske kuhalne plošče, se obrnite na najbliţji
pooblaščeni servis. Pred tem pa:
-
preverite, da je kuhalna plošča pravilno priključena (da je vtikač v vtičnici),
poskusite sami odpraviti nepravilnost s pomočjo zgornje razpredelnice.
Če vam samim ne uspe odpraviti nepravilnosti, izklopite kuhalno ploščo iz električnega
omreţja. Ne poskusite je sami popraviti, ampak se obrnite na najbliţji pooblaščeni servis.
Posebna izjava
Vsebino tega priročnika smo pozorno pregledali, a kljub temu dopuščamo moţnost tiskarskih
napak, za katere ne moremo prevzeti odgovornosti.
V novejših verzijah so lahko upoštevane tehnične spremembe brez predhodnega obvestila.
Videz in barva aparatov v tem priročniku se lahko razlikujejo od dejanskega videza in barve
vašega aparata.
SI-18
Sayın Müşterimiz,
Bu indüksiyonlu ocağı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Umarız uzun süre boyunca verimli bir şekilde
kullanırsınız.
Ocağı kullanmaya başlamadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve güvenli bir
yerde saklayın.
Ürün Tanıtımı
İndüksiyonlu ocak, her türlü pişirme işlemi için uygundur. Elektromanyetik ocak gözleri, bilgisayarla
işlenmiş mikro kontrolleri ve çok sayıda fonksiyonu ile, çağdaş aileler için ideal bir seçimdir.
Özel ithal edilmiş malzemelerle üretilen indüksiyonlu ocak, son derece kullanıcı dostu, dayanıklı ve
güvenlidir.
Çalışma Prensibi
İndüksiyonlu ocak, bir bobinden, ferromanyetik malzemeden imal edilen bir ısıtıcıdan ve bir kontrol
sisteminden meydana gelir. Elektrik akımı, bobin boyunca güçlü bir manyetik alan oluşturur. Bu, çok
sayıda vorteks meydana getirir ve ocak gözü yoluyla pişirme kabına aktarılan bir ısı üretir.
demir kap
manyetik devre
seramik cam plaka
indüksiyon bobini
İndüklenen akımlar
TR-1
Kurulum
Emniyet
Bu ocak, ev içi kullanım için özel olarak üretilmiştir.
Ürünlerinin sürekli olarak geliştirilmesi için süregelen
arayış neticesinde, cihazın her türlü teknik, program
veya estetik yönü,
Montaj ekipmanlarının seçimi
Çalışma yüzeyini, çizimde gösterilen boyutlara uygun olarak
kesin.
Montaj ve kullanım amacıyla, deliğin etrafında
en az 5 cm bolluk bırakılmalıdır.
Çalışma yüzeyinin kalınlığının en az 30 mm olduğundan emin
olun. Ocaktan yayılan ısı nedeniyle büyük bir deformasyon
yaşanmaması için lütfen ısıya dayanıklı bir çalışma yüzeyi
seçin. Aşağıda gösterildiği gibi:
her an değiştirilebilir.
•
Yüksek sıcaklık koruması
Bir sensör, ocak gözlerindeki sıcaklığı takip eder.
Sıcaklık güvenli seviyeyi aştığında, ocak gözü
otomatik olarak kapanır.
•
Küçük veya manyetik olmayan parçaların
algılanması
Çapı 80 mm'den küçük olan bir tava veya başka
bir küçük parça (mesela bıçak, çatal, anahtar)
veya manyetik olmayan bir tava (mesela
alüminyum) ocak üzerinde bırakılırsa, yaklaşık bir
dakika sonra bir uyarı sesi duyulur ve sonrasında
ocak otomatik olarak bekleme durumuna geçer.
•
Artık ısı uyarısı
Ocak belirli bir süre çalıştığında, bir miktar artık ısı
oluşur. Ekrana, ocaktan uzak durmanız gerektiğini
gösteren “H” harfi gelir.
•
Otomatik kapanma
İndüksiyon ocağının diğer bir güvenlik özelliği de
otomatik kapanmadır. Ocak gözlerinden birini
kapatmayı unuttuğunuzda bu güvenlik özelliği
devreye girer. Varsayılan kapanma süreleri
aşağıdaki tabloda gösterilmiştir:
Güç seviyesi
L
W
H D
X
X
B
X
U
G
(m m) (m m)
590
520
X
A
Y
D
A
(m m) (m m) (m m)
60
56
560+ 4
+1
B
(m m)
490+ 4
+1
X
(m m)
50
mini
İndüksiyonlu ocağın her koşulda iyi havalandırıldığından
ve hava girişi ile çıkışının bloke olmadığından emin olun.
İndüksiyonlu ocağın, iyi durumda olduğundan emin olun.
Aşağıda gösterildiği gibi
Not: Isıtıcı ile ocağın üzerindeki büfe arasındaki
güvenli mesafe, en az 760 mm'dir.
Ocak gözünün otomatik
kapanması için süre
1~5
8 saat
6~10
4 saat
11~14
2 saat
15
1 saat
Hava çıkışı
POQO J NP
Tava ocak gözünden alındığında, ısıtma işlemi hemen
durur ve uyarı sesi bir dakika süreyle duyulduktan sonra
ocak kendiliğinden kapanır.
Uyarı: Kalp pili kullanan kişiler, indüksiyonlu ocağı
kullanmadan önce bir doktora danışmalıdır.
POQO J PP
mm
POQO H NP
A (mm)
760
TR-2
B (mm)
50 mini
C (mm)
20 mini
D
Hava girişi
E
Hava çıkışı min.
5 mm
Ocağı kurmadan önce şunlardan emin olun
• çalışma yüzeyi kare ve düz olmalıdır, hiçbir yapısal
parça, alan gerekliliklerini ihlal etmemelidir
• çalışma yüzeyi ısıya dayanıklı bir malzemeden
olmalıdır
• eğer ocak bir fırının üzerine kurulursa, fırın
bütünleşik bir soğutma fanına sahip olmalıdır
• montaj, tüm mesafe gerekliliklerine, geçerli
standartlara ve düzenlemelere uygun olarak
yapılmalıdır
• kalıcı kablolarda, şebeke elektriğinde tam yalıtım
sağlayan uygun bir yalıtım anahtarı kullanılmalı,
montaj ve konumlandırma yerel kablo döşeme
kurallarına ve düzenlemelerine uygun olarak
yapılmalıdır.
Yalıtım anahtarı onaylanmış bir tipte olmalı ve tüm
kutuplarda 3 milimetrelik bir hava boşluğu
sunmalıdır (ya da eğer yerel kablo döşeme kuralları
gerekliliklerde böyle bir varyasyona izin veriyorsa
tüm aktif [faz] iletkenlerde)
• yalıtım anahtarı, ocak kurulduktan sonra müşterinin
kolayca erişebileceği bir yerde olmalıdır
• eğer montajla ilgili bir şüpheniz olursa yerel bina
yetkililerinize ve yönetmeliklere danışın
• ocağı çevreleyen duvar yüzeyleri için, ısıya
dayanıklı ve temizlemesi kolay kaplamalar (seramik
fayans gibi) kullanın.
Ocağı kurduktan sonra şunlardan emin olun
• güç kaynağı kablosuna, büfe kapılarından
veya çekmecelerden erişilebilmelidir
• dolapların dış kısmından ocağın tabanına yeterli
temiz hava akışı olmalıdır
• eğer ocak bir çekmecenin veya büfenin üzerine
kurulmuşsa, ocağın tabanının altına bir termal
koruma bariyeri monte edilmelidir
• müşteri, yalıtım anahtarına kolayca erişebilmelidir
Sabitleme braketlerini konumlandırmadan önce
Ünite, dengeli ve düz bir yüzeye yerleştirilmelidir
(ambalajı kullanın). Ocaktan dışarıya çıkıntı yapan
kontroller üzerine güç uygulamayın.
Dirsek konumunun ayarlanması
Kurulumdan sonra ocağı, 4 adet dirseği ocağın altına
vidalayarak çalışma yüzeyine sabitleyin (bkz. resim).
Dikkat
1. İndüksiyonlu ocak, vasıflı personel veya teknisyenler
tarafından kurulmalıdır. Bunun için
profesyonellerimiz hizmetinizdedir. Lütfen işlemi
kendi başınıza yapmayı denemeyin.
2. Ocak, direkt olarak bir bulaşık makinesinin,
buzdolabının, dondurucunun, çamaşır makinesinin
veya kuruma makinesinin üzerine kurulamaz; aksi
halde nem, ocağın elektroniklerine zarar verebilir.
3. İndüksiyonlu ocak, güvenilirliğini artırmak için ısı
dağılımının daha iyi olacağı bir şekilde monte
edilmelidir.
4. Duvar ve masa yüzeyinin üzerindeki indüksiyonlu
ocak gözü, ısıya dayanıklı olmalıdır.
5. Herhangi bir hasar meydana gelmemesi için,
sandviç tabakası ve yapıştırıcı ısıya dayanıklı
olmalıdır.
Ocağın elektrik şebekesine bağlanması
Bu ocak elektrik şebekesine, uygun vasıflara
sahip bir kişi tarafından bağlanmalıdır.
Ocağı elektrik şebekesine bağlamadan önce
şunları kontrol edin:
1. evdeki kablo sistemi, ocağın çekeceği
elektrik için uygun olmalıdır.
2. gerilim, değer plakasında verilen değerde
olmalıdır
3. güç kaynağı kablosunun kesitleri, değer
plakasında belirtilen yüke dayanabilmelidir.
Ocağı elektrik şebekesine bağlamak için
adaptörler, redüktörler veya kollara ayırma cihazları
kullanmayın, çünkü bunlar aşırı ısınmaya veya
yangına neden olabilir.
Güç kaynağı kablosu, sıcak kısımlara temas
etmemeli ve sıcaklık hiçbir noktada 75°C üzerine
çıkmayacak şekilde konumlandırılmalıdır.
Bir elektrikçi ile birlikte, evdeki kablo sisteminin
herhangi bir tadilat gerektirmeden uygun olup
olmadığını kontrol edin. Her türlü tadilat, sadece
vasıflı bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Güç kaynağı ilgili standarda uygun olarak ya da tek
kutuplu bir devre kesiciye bağlanmalıdır. Bağlantı
yöntemi aşağıda gösterilmiştir.
Gerilim & frekans
a
vi d
k
se
di r an
b
a
t
vid
a
Kablo bağlantısı
400V 2-N
50/60Hz
Kahverengi Siyah
Gri & Mavi
Sarı/Yeşil
Kahverengi & Siyah
Gri & Mavi
Sarı/Yeşil
220-240V
50/60Hz
de
liğ
i
TR-3
• Eğer kablo zarar görmüşse veya değiştirilmesi
gerekiyorsa gerekli işlem, oluşabilecek kazaların
önlenmesi için, uygun aletleri olan bir satış sonrası
temsilcisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Eğer cihaz doğrudan şebekeye bağlanacaksa,
kontaklar arasında minimum 3 mm mesafeye sahip
bir omnipolar devre kesici takılmalıdır.
• Kurulumu yapan kişi, elektrik bağlantısının doğru ve
emniyet düzenlemelerine uygun yapıldığından emin
olmalıdır.
• Kablo bükülmemeli veya sıkıştırılmamalıdır.
• Kablo düzenli olarak kontrol edilmeli ve sadece
yetkili teknisyenler tarafından değiştirilmelidir.
Kullanım Talimatları
Ocak açıldığında, bir kez uyarı sesi duyulur ve tüm göstergeler bir
saniyeliğine ekranda görünüp kaybolur. Bu durumda ocak bekleme
modundadır. Tavayı ocak gözüne ortalayarak yerleştirin.
Çalıştırma talimatları
1."
" düğmesine basın, tüm göstergelerde "--" görünecektir.
-İlgili pişirme gözü için "+" veya "-" düğmesine basarak güç seviyesini
seçin. Başlangıçta, "" veya "-" düğmesine basıldığında göstergede "
" veya " " görünür. "+" veya "-" düğmesine basarak seviyeyi artırın
veya azaltın.
İndüksiyonlu ocak şeması:
Eğer "+" ve "-" düğmelerine aynı anda basarsanız, güç ayarı " "
seviyesine gelir ve ocak gözü kapanır.
Seramik plaka
NOT:
tuşuna basıldığında, eğer bir dakika içinde başka bir
işlem gerçekleştirilmezse indüksiyonlu ocak bekleme moduna geçer.
Hızlı ısıtma fonksiyonu
“
” düğmesine basın, güç seviyesinde "
" görünür.
Kumanda paneli
Uyarı:
1. Hızlı ısıtma fonksiyonu sadece 5 dakika süreyle çalışır ve ardından
ocak gözü asıl ayarına döner.
2. Hızlı ısıtma fonksiyonu tüm ocak gözlerinde çalışır.
3. 1. veya 3. ocak gözünün hızlı ısıtma fonksiyonu etkinleştirildiğinde,
PRO gözü otomatik olarak 2. seviye ile kısıtlanır. Aynı şekilde, eğer
PRO ocak gözünün hızlı ısıtma fonksiyonu etkinleştirilirse, hem 1.
hem de 3. ocak gözleri otomatik olarak 2. seviye ile kısıtlanır.
Kumanda panelinin şematik diyagramı
2
“HIZLI ISITMA” modunun iptal edilmesi
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
1
4 5
İlgili gözün "+" veya "-" düğmesine basarak “Hızlı Isıtma” modunu iptal
edin.
6 7
Normal güç düğmesi
Normal zamanlayıcı düğmesi
WIFI düğmesi
Hızlı Isıtma düğmesi
Sıcak tut düğmesi
Kilitle/Aç düğmesi
Açma/Kapatma düğmesi
Zamanlayıcının Kullanımı
Zamanlayıcıyı iki şekilde kullanabilirsiniz.
• Bir dakika hatırlatıcısı olarak: Bu durumda,
zaman dolduğunda zamanlayıcı hiçbir ocak gözünü
kapatmaz.
TR-4
Kullanım Talimatları
• Ayarlanan zaman geçtikten sonra ocak gözlerini
kapatılmasını ayarlayabilirsiniz.
• Zamanlayıcı, 9 saat 59 dakikaya kadar ayarlanabilir.
2.
Zamanlayıcının bir Dakika Hatırlatıcısı olarak
Kullanılması
:
Eğer herhangi bir ocak gözü seçimi
yapmayacaksanız
1. Ocağın açık olduğundan emin olun.
Not: dakika hatırlatıcısını, herhangi bir ocak gözü
seçmeden de kullanabilirsiniz.
2. Zamanlayıcının “ - ” veya “ + ” düğmelerine dokunarak
zamanı ayarlayın
İpucu: Dakika ayarını 1 dakika azaltmak veya artırmak için
zamanlayıcının “ - ” veya “ + ” düğmelerine dokunun.
Dakika ayarını 10 dakika azaltmak veya artırmak
için zamanlayıcının “ - ” veya “ + ” düğmelerine basılı
tutun.
3.
“ - ” veya “ + ” kontrolüne dokunun, hatırlatıcı
göstergesi yanıp sönmeye başlar ve zamanlayıcı
ekranında “0:10” görünür.
3. Zamanlayıcının “ - ” veya “ + ” düğmelerine dokunarak
zamanı ayarlayın
İpucu: Zamanlayıcının “ - ” veya “ + ” düğmelerine
dokunulduğunda dakika ayarı 1 dakika azaltılır veya
artırılır.
Zamanlayıcının “ - ” veya “ + ” düğmelerine basılı
tutulduğunda, dakika ayarı 10 dakika azaltılır veya artırılır.
4. “ - ” ve “ + ” düğmelerine aynı anda dokunulduğunda,
zamanlayıcı iptal edilir ve dakika ekranında “00” görüntülenir.
“ - ” ve “ + ” düğmelerine aynı anda dokunulduğunda,
zamanlayıcı iptal edilir ve dakika ekranında “0:00”
görüntülenir.
..
..
5. Zaman ayarı yapıldığında geri sayım hemen başlar.
Ekranda kalan süre görüntülenir ve zamanlayıcı göstergesi
5 saniye yanıp söner.
4. Zaman ayarı yapıldığında geri sayım hemen başlar. Ekranda
kalan süre görüntülenir ve zamanlayıcı göstergesi 5 saniye
yanıp söner.
..
..
NOT: Güç seviyesi göstergesinin yanındaki kırmızı nokta,
gözün seçildiğini belirtmek için yanacaktır.
5. Süre ayarı yapıldığında, uyarı sesi 30 saniye
boyunca çalınır ve zamanlayıcı göstergesinde “- “ görüntülenir.
6. Pişirme süresi dolduğunda, karşılık gelen ocak gözü
otomatik olarak kapanır.
Zamanlayıcıyı, ocak gözlerini kapatmak için
ayarlamak
Eğer bir gözde zamanlayıcı ayarlanmışsa:
1. Ocak gözü seçim kontrolüne dokunarak, zamanlayıcı ayarı
yapmak istediğiniz ocak gözünü seçin.
Eğer daha önceden açılmışlarsa diğer ocak
gözleri çalışmaya devam eder.
TR-5
Kullanım Talimatları
Zamanlayıcı birden fazla göz için ayarlıysa:
Güvenlik modu
1.
Çocukların güvenliğini sağlamak için, indüksiyon ocağı bir güvenlik
kilitleme sistemiyle donatılmıştır.
Süreyi birden çok göz için eşzamanlı olarak
ayarladığınızda, ilgili ocak gözlerinin ondalık noktaları
yanar. Dakika ekranında dakika zamanlayıcısı
görüntülenir. İlgili ocak gözünün noktası yanıp söner.
O Kilit:
Çalışma modundayken "
" düğmesine basın, ocak kilit moduna
geçer ve zamanlayıcı ekranında "
" görüntülenir, "
düğmesi hariç tüm diğer düğmeler devre dışı bırakılır.
"
(15 dakikaya ayarlı)
:
(45 dakikaya ayarlı)
Bekleme modunda, "kilit" düğmesine bastığınızda, ocak kilit
moduna girer; zamanlayıcıda "
2.
" görünür ve geri kalan
tüm düğmeler devre dışı kalır. Zamanlayıcıda bir süre "
görünür ve ardından kaybolur.
Geri sayım süresi bittiğinde, ilgili ocak gözü
kapanır. Ardından, bir sonraki en kısa
zamanlayıcı görünür ve ilgili ocak gözünün
noktası yanıp söner.
Eğer
düğmesine basarsanız, ekranda bir süre "
görüntülenecektir.
"
"
o Kilit açma:
"Kilit" düğmesine 3 saniye basılı tuttuğunuzda, güvenlik
kilidi fonksiyonu devre dışı kalır.
..
WIFI FONKSİYONU
Sıcak Tutma fonksiyonunun kullanımı
Sıcak Tutma fonksiyonunun aktifleştirilmesi
1. Ocak gözü seçim kontrolüne dokunun
2. Sıcak Tutma
Öncelikle, Simply-Fy uygulamasını indirip mobil cihazınıza
kurmalısınız. Sonra, indüksiyonlu ocağınızı kaydedin. Detaylar için
eke bakabilirsiniz.
WIFI fonksiyonunu kullanmak için, ocağı açın ve WIFI
düğmesine basın. WIFI LED'i 5 saniye yanıp söner. Bu, WIFI
modülünün başlatıldığı anlamına gelir. WIFI modülü router'a
bağlı olduğu sürece, WIFI LED'i açık kalacaktır. Aksi halde,
WIFI LED'i 1 saniye açık 1 saniye kapalı olacak şekilde yanıp
söner. Eğer bağlantı başarılı olursa, Simply-Fy uygulamasında
göz gücü, kalan ısıtma süresi gibi pek çok ocak bilgisini
görebilirsiniz.
fonksiyonunu etkinleştirildiğinde,
göstergede " " görüntülenir.
Sıcak Tutma fonksiyonunun iptal edilmesi
İlgili ocak gözünün "-" veya "+" kontrolüne dokunun. Böylece
ocak gözü bir seçtiğiniz seviyeye geçer.
TR-6
Kullanım Talimatları
ESNEK ALAN
Bu alan, pişirme ihtiyaçlarınıza ister tek bir göz olarak ister iki farklı
göz olarak kullanılabilir.
Esnek alan, ayrı ayrı kontrol edilebilen iki bağımsız indüktörden meydana
gelir. Tek göz olarak kullanıldığında, pişirme kabı tarafından
kaplanmayan kısım bir dakika geçtikten sonra otomatik olarak kapatılır.
Doğru bir tava algılaması ve eşit bir ısı dağıtımı sağlamak için, pişirme
kabı doğru yerleştirilmelidir:
- Pişirme kabı 22 cm'den küçük olduğunda esnek bölgenin ön
veya arka tarafına
- Daha büyük pişirme kapları ile herhangi bir yere
Büyük bölge olarak
Esnek alanı tek bir büyük bölge olarak aktifleştirmek için, ilgili düğmelere
basmanız yeterlidir.
Güç ayarı, diğer normal alan gibi çalışır.
Eğer kap önden arka kısma alınırsa (ya da tersi), esnek alan yeni
konumu otomatik olarak algılar ve aynı gücü korur.
Süreklilik bölgesinin devre dışı bırakılması
Süreklilik bölgesinin gücü sıfırlanarak ya da süreklilik tuşuna
tekrar basılarak
İki bağımsız ocak olarak
Esnek alanı farklı güç ayarlarına sahip iki farklı ocak olarak kullanmak
için, ilgili düğmelere basın.
Ocak gözlerinin maksimum gücü şöyledir:
Isıtma Gözü
Normal
Hızlı
1
1800
3000
2
1800
3000
Esnek Alan
3000
4000
3
1800
3000
4
1800
3000
Yukarıda belirtilen değerler, pişirme kabının büyüklüğüne ve kabın
hangi malzemeden yapıldığına göre değişir.
TR-7
Pişirme kaplarının seçimi
Demir yağ kızartma tavası
Tetera
de acero
Emaye
paslanmaz
çelik çaydanlık
Paslanmaz çelik tava
Demir tava
Demir çaydanlık
Demir sac
Emaye pişirme
malzemesi
Birden fazla farklı pişirme kabınız olabilir
İndüksiyonlu ocak çeşitli pişirme kaplarını tanımlayabilir. Bunu, aşağıdaki yöntemlerden
birini kullanarak test edebilirsiniz:
Kabı ocak gözünün üzerine yerleştirin. Eğer karşılık gelen ocak gözünde güç seviyesi
görüntülenirse, kap uygun demektir. Eğer "U" yanıp sönerse, kap indüksiyonlu ocakla
kullanım için uygun değildir.
Kaba bir mıknatıs yaklaştırın. Eğer mıknatıs kaba çekilirse, kap indüksiyonlu ocakta
kullanım için uygun demektir.
NOT: Kabın tabanı, manyetik malzeme içermelidir.
Çapı en az 14 cm olan düz bir alt kısma sahip olmalıdır.
Çapları seçilen ocak gözünün büyüklüğü kadar büyük tavalar kullanın. Eğer tava ısıtma
gözünden biraz daha büyük olursa, enerji maksimum verimlilikte kullanılacaktır. Eğer daha
küçük bir tava kullanırsanız, verimlilik beklenenden az olacaktır. 140 mm'den küçük bir
tava, ocak tarafından algılanamayabilir.
TR-8
Güvenlik Hatırlatması ve Bakım:
Özel bir güçkoruma hava
anahtarı kullanılmalıdır.
Konserve gibi kapalı kapları, ısıtmadan
önce mutlaka açın, aksi halde bunlar
patlayabilir.
Sadece iç mekan kullanımı içindir.
İndüksiyonlu ocağı, asla doğrudan suyla
yıkamayın.
Ocağın altında deterjan veya yanıcı
maddeler saklamayın.
Bir ocak gözü uzun süre açık kalırsa,
Zaman zaman, indüksiyonlu ocağın
Bıçak, çatal, kaşık ve kapak gibi metal
sonrasında yüzey uzun süre sıcak kalır; altındaki hava girişini tıkayan herhangi bir nesneleri ocak üzerinde bırakmayın,
aksi halde bunlar ısınabilir.
bu yüzden seramik yüzeye dokunmayın. şey (cam, kağıt vs.) olmadığını kontrol
edin.
İndüksiyonlu ocağı asla gaz fırını
veya gazlı ısıtıcı gibi yüksek sıcaklık
üreten başka bir cihazın yanında
kullanmayın.
İndüksiyonlu ocağı asla içinde yemek
Eğer ocağın yüzeyi çatlarsa, elektrik
olmayan bir kapla kullanmayın, aksi halde çarpması olasılığını ortadan kaldırmak
ocağın çalışma performansı bundan
için cihazı kapatın.
etkilenir ve tehlike söz konusu olabilir.
İndüksiyonlu ocağı düzenli olarak
temizleyin ve yabancı nesnelerin fana
girmesine engel olun. Aksi halde
bunlar, cihazın düzgün çalışmasına
engel olur.
Çocukları ve kuvvetsiz kişileri cihazdan
uzak tutun. Bu kişilerin cihazı gözetimsiz
kullanmalarına asla izin vermeyin.
Ocağın üzerine pürüzlü veya
dengesiz kaplar koymayın, çünkü
bunlar seramik yüzeye zarar verebilir.
Eğer elektrik kablosu zarar görürse,
değişim bizim servis elemanlarımız
veya başka bir vasıflı elektrikçi
tarafından yapılmalıdır.
Bu cihaz, yanlarında güvenliklerinden sorumlu olacak veya onlara cihazın kullanımıyla ilgili gerekli talimatları verecek bir kişi bulunmadığı sürece
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetersizliğe sahip ya da bilgisiz veya deneyimsiz kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için tasarlanmamıştır.
Cihazla oynamalarını önlemek için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
ATMA: Bu ürünü, ayrılmamış
evsel atık olarak atmayın. Bu
tür atıkların özel işlem için
ayrıca toplanması gereklidir.
Bu cihaz, Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa
direktifine uygun biçimde etiketlenmiştir.
Bu cihazın doğru bir şekilde atılmasını sağlayarak, aksi durumda çevre veya insan sağlığı için söz
konusu olabilecek olası tehlikelerin önlenmesine yardımcı olursunuz.
Ürün üzerindeki sembol, bu ürünün normal bir evsel atık olarak işlem görmeyeceğini ifade eder.
Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürülmesine yönelik bir toplama noktasına verilmelidir.
Bu cihaz, özel atık imha etme işlemleri gerektirir. Bu ürünle ilgili ıslah, geri kazanım ve geri
dönüşüm hakkında daha fazla bilgi için lütfen yerel belediye makamlarına, evsel atıkları toplayan
bir şirkete ya da ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurun.
Bu ürünle ilgili işlemler, geri kazanım ve geri dönüşüm hakkında daha ayrıntılı bilgi için lütfen yerel belediye makamlarına, evsel
atıkları toplayan bir şirkete ya da ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurun.
TR-9
Temizlik ve Bakım
İndüksiyon ocağının yüzeyi, aşağıdaki yöntem kullanılarak kolayca temizlenebilir:
Kirlenme tipi
Temizleme yöntemi
Temizlik malzemeleri
Hafif
Sıcak suya batırın ve silerek kurulayın
Temizlik süngeri
Halkalar ve kireç
Bölgeye beyaz sirke uygulayın, yumuşak bir bezle ya
Seramik cam için özel yapıştırıcı
tortusu
da piyasada bulunabilecek bir ürünle silin
Şekerleme, erimiş
Artığı gidermek için seramik cam için özel üretilmiş
alüminyum veya plastik
bir kazıyıcı kullanın (silikon bir ürün en iyisidir)
Seramik cam için özel yapıştırıcı
NOT: Temizlemeden önce güç bağlantısını kesin
Arıza Ekranı ve İnceleme
Eğer herhangi bir anormallik olursa, indüksiyonlu ocak otomatik olarak koruma moduna geçer ve
aşağıdaki kodlardan birini görüntüler:
Sorun
Olası nedenler
Yapılması gereken
F1-F6
Sıcaklık sensörü arızası
Lütfen tedarikçiyle iletişim kurun.
F9-FA
IGBT sıcaklık sensörü arızası.
Lütfen tedarikçiyle iletişim kurun.
FC
Ekran kartı ile ana kart arasındaki
Lütfen tedarikçiyle iletişim kurun.
bağlantı sorunlu
E1/E2
Besleme gerilimi anormal
Lütfen güç kaynağı normal mi kontrol
edin. Güç kaynağı normal olduktan
sonra gücü açın.
E3/E4
E5
Seramik cam plakasının sıcaklık sensörü
Lütfen indüksiyon ocağı soğuduktan sonra
yüksek
yeniden başlatın.
IGBT sıcaklık sensörü
Lütfen indüksiyon ocağı soğuduktan sonra
yeniden başlatın.
yüksek
Yukarıdaki tabloda, genel arızaların nasıl değerlendirileceği ve kontrol edileceği gösterilmiştir.
Cihazı kendi başınıza sökmeyin, aksi halde indüksiyonlu ocağa zarar verebilirsiniz.
Müşteri Destek Hizmetleri
Eğer bir arıza meydana gelirse, Satış Sonrası Servisi aramadan önce lütfen şunları yapın:
- Cihazın fişe doğru bir şekilde takıldığından emin olun
- Arıza kodunun anlamına yukarıdaki tablodan bakın.
Eğer sorun yine çözülmezse cihazı kapatın, sökmeye çalışmayın ve Satış Sonrası Servisi arayın.
TR-10
Özel Beyan
Bu kılavuzun içeriği dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir. Ancak şirket, herhangi
bir baskı hatasından ya da eksikten sorumlu tutulamaz. Ayrıca kılavuzun revize
edilmiş versiyonuna, herhangi bir teknik modifikasyon özellikle belirtilmeden
dahil edilebilir. Cihazın bu kılavuzdaki görünümü ve rengi, gerçeğinden farklı
olabilir.
TR-11
Avisos de segurança e manutenção
AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os
componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes.
Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do
aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um
adulto.
Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito
anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da
experiência e dos conhecimentos necessários, desde que lhes
tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o
utilizem sob sua supervisão.
Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter
este aparelho.
AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a
utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, caso
contrário corre o risco de incêndio.
NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o
aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampa ou
uma manta anti - fogo.
PT-1
AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de
cozedura para arrumar objectos.
AVISO: Se a superfície da placa estiver estalada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico.
Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este
aparelho.
Nunca coloque objectos metálicos como, por exemplo, facas,
garfos, colheres ou tampas, sobre a superfície da placa, pois
podem aquecer.
remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa
antes de a abrir.
espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa.
Depois da utilização, desligue a zona de cozedura com o
respectivo comando, não se limitando a fiar - se no detector da
presença de recipientes.
este aparelho nunca pode ser operado com um temporizador
externo nem com qualquer outro sistema de comando à
distância.
O sistema de desligamento tem de estar integrado na
instalação fixa, de acordo com as regras aplicáveis à
instalação e ligação eléctrica.
as instruções têm de indicar o tipo de cabo a ser utilizado,
PT-2
tendo em consideração a temperatura registada na superfície
traseira do aparelho.
Se o cabo de alimentação de energia estiver danificado, e
para evitar perigos, tem o mesmo de ser substituído pelo
fabricante, por um centro de assistênci a técnica autorizado do
mesmo ou por um técnico devidamente qualificado.
CUIDADO: Com vista a evitar perigos resultantes da reposição
acidental do disjuntor térmico, este aparelho não pode ser
alimentado a partir de um comutador externo como, por
exemplo, um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito
que seja regularmente ligado e desligado pela empresa
abastecedora de electricidade.
PT-3
BVRc Afde`^Vc>
S_Xeb pfl ]fi gliZ_Xj`e^ k_\ `e[lZk`fe _fY3 V\ _fg\ `k n`cc ^`m\ dXep p\Xij f] ^ff[ j\im`Z\3
Oc\Xj\ i\X[ k_`j `ejkilZk`fe dXelXc ZXi\]lccp Y\]fi\ lj`e^ k_\ _fY Xe[ b\\g `k `e X jX]\ gcXZ\
]fi ]lkli\ i\]\i\eZ\3
Jc`UfTe E_ec`UfTeZ`_
S_\ `e[lZk`fe _fY ZXk\ij ]fi Xcc b`e[ f] Zffb`e^ 1n`k_ `kj \c\ZkifdX^e\k`Z Zffb`e^qfe\j1
Xe[ `kj d`Zif2Zfdglk\i`j\[ Zfekifcj Xe[ dlck`2]leZk`fej1 dXb`e^ `k k_\ `[\Xc Z_f`Z\ ]fi kf[Xp-j
]Xd`cp3
LXel]XZkli\[ n`k_ jg\Z`Xccp `dgfik\[ dXk\i`Xcj1 k_\ `e[lZk`fe _fY `j \oki\d\cp lj\i2 ]i`\e[cp1
[liXYc\ Xe[ jX]\3
P`c\Z_X JcZ_TZa]V
S_\ `e[lZk`fe _fY Zfdgi`j\j X Zf`c1 X _fkgcXk\ dX[\ f] ]\iifdX^e\k`Z dXk\i`Xc Xe[ X Zfekifc
jpjk\d3 Ec\Zki`ZXc Zlii\ek ^\e\iXk\j X gfn\i]lc dX^e\k`Z ]`\c[ k_ifl^_ k_\ Zf`c3 S_`j gif[lZ\j
X cXi^\ eldY\i f] mfik`Z\j n_`Z_ `e klie ^\e\iXk\ _\Xk n_`Z_ `j k_\e kiXejd`kk\[ k_ifl^_ k_\
Zffb`e^qfe\ kf k_\ Zffb`e^ m\jj\c3
panela de ferro
campo magnético
placa de vidrocerâmica
indutores
corrente induzida
PT-4
E_deR]]ReZ`_
LRWVej
S_`j _fY nXj jg\Z`Xccp [\j`^e\[ ]fi [fd\jk`Z
lj\3
He `kj ZfejkXek j\XiZ_ kf `dgifm\ `kj gif[lZkj1
i\j\im\j k_\ i`^_k kf df[`]p Xep k\Z_e`ZXc1
gif^iXdd\ fi X\jk_\k`Z Xjg\Zkj f] k_\
Xggc`XeZ\ Xk Xep k`d\3
Jc`eVTeZ`_ Wc`^ `gVc1YVReZ_X
A j\ejfi dfe`kfij k_\ k\dg\iXkli\ `e k_\ Zffb`e^
qfe\j3 V_\e k_\ k\dg\iXkli\ \oZ\\[j X jX]\
c\m\c1 k_\ Zffb`e^ qfe\ `j XlkfdXk`ZXccp jn`kZ_\[
f]]3
BVeVTeZ`_ `W d^R]] `c _`_1^RX_VeZT ZeV^d
V_\e X gXe n`k_ X [`Xd\k\i f] c\jj k_Xe =5 dd1
fi jfd\ fk_\i jdXcc `k\d .\3^3 be`]\1 ]fib1 b\p/ fi
X efe2dX^e\k`Z gXe .\3^3 Xcld`e`ld/ _Xj Y\\e
c\]k fe k_\ _fY1 X Ylqq\i jfle[j ]fi Xggifo`dXk\cp
fe\ d`elk\1 X]k\i n_`Z_ k_\ _fY ^f\j XlkfdXk`ZXccp
fe kf jkXe[Yp3
KVdZUfR] YVRe hRc_Z_X
V_\e k_\ _fY _Xj Y\\e fg\iXk`e^ ]fi jfd\ k`d\1
k_\i\ n`cc Y\ jfd\ i\j`[lXc _\Xk3 S_\ c\kk\i ~G*
Xgg\Xij kf nXie pfl kf b\\g XnXp ]ifd `k3
?fe` dYfeU`h_
Aefk_\i jX]\kp ]\Xkli\ f] k_\ `e[lZk`fe _fY `j Xlkf
j_lk[fne3 S_`j fZZlij n_\e\m\i pfl ]fi^\k kf
jn`kZ_ f]] X Zffb`e^ qfe\3 S_\ [\]Xlck j_lk[fne
k`d\j Xi\ j_fne `e k_\ kXYc\ Y\cfn?
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes
shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a
minimum of 5 cm space shall be preserved
around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at
least 30mm. Please select heat-resistant work
surface material to avoid larger deformation
caused by the heat radiation from the hotplate. As
shown below:
L(m
m)
590
W(m
m)
520
H(m
m)
60
8 horas
;q65
4 horas
66q69
2 horas
6:
1 hora
V_\e k_\ gXe `j i\dfm\[ ]ifd k_\ Zffb`e^
qfe\1 `k jkfgj _\Xk`e^ `dd\[`Xk\cp Xe[ jn`kZ_\j
`kj\c] f]] X]k\i k_\ Ylqq\i _Xj jfle[\[ ]fi fe\
d`elk\3
PRc_Z_X> Aepfe\ n_f _Xj Y\\e ]`kk\[ n`k_ X
_\Xik gXZ\dXb\i j_flc[ Zfejlck X [fZkfi Y\]fi\
lj`e^ k_\ `e[lZk`fe _fkgcXk\3
A(m
m)
560+
4
B(m
m)
490+
4
+1
+1
X(m
m)
50
mini
Under any circumstances, make sure the
Induction cooker hob is well ventilated and the air
inlet and outlet are not blocked. Ensure the
Induction cooker hob is in good work state. As
shown below
Note: The safety distance between the
hotplate and the cupboard above the
hotplate should be at least 760mm.
Nível de potência A zona de cozedura desliga-se
automaticamente após
6q:
D(m
m)
56
JIKI D HJ
A`i \o`k
JIKI D JJ
JIKI B HJ
A(mm) B(mm) C(mm)
D
760
50
20
Air
mini
mini
intake
PT-5
E
Air exit
min.5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no
structural members interfere with space
requirements
• the work surface is made of a heat-resistant
material
• if the hob is installed above an oven, the oven
has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance
requirements and applicable standards and
regulations
• a suitable isolating switch providing full
disconnection from the mains power supply is
incorporated in the permanent wiring, mounted
and positioned to comply with the local wiring
rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved
type and provide a 3 mm air gap contact
separation in all poles (or in all active [phase]
conductors if the local wiring rules allow for this
variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to
the customer with the hob installed
• you consult local building authorities and
by-laws if in doubt regarding installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean
finishes (such as ceramic tiles) for the wall
surfaces surrounding the hob.
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by
qualified personnel or technicians. We have
professionals at your service. Please never
conduct the operation by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a
dishwasher, fridge, freezer, washing machine
or clothes dryer, as the humidity may damage
the hob electronics
3. The induction hotplate shall be installed such
that better heat radiation can be ensured to
enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the
table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and
adhesive must be resistant to heat.
When you have installed the hob, make sure
that
• the power supply cable is not accessible
through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside
the cabinetry to the base of the hob
• if the hob is installed above a drawer or
cupboard space, a thermal protection barrier is
installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the
customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth
surface (use the packaging). Do not apply force
onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4
brackets on the bottom of hob(see picture) after
installation.
Connecting the hob to the mains power
supply
This hob must be connected to the mains
power supply only by a suitably qualified
person.
Before connecting the hob to the mains
power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable
for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value
given in the rating plate
3. the power supply cable sections can
withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power
supply, do not use adapters, reducers, or
branching
devices, as they can cause overheating
and fire.
The power supply cable must not touch
any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any
point.
Check with an electrician whether the
domestic wiring system is suitable without
alterations. Any alterations must only be made
by a qualified electrician.
The power supply should be connected in
compliance with the relevant standard, or a
single-pole circuit breaker. the method of
connection is shown below.
50/60Hz
50/60Hz
i\n k
jZ XZb\
Yi j\
YX
jZi
\n
_f
c\
PT-6
• If the cable is damaged or to be replaced, the
operation must be carried out the by after-sale
agent with dedicated tools to avoid any
accidents.
• If the appliance is being connected directly to
the mains an omnipolar circuit-breaker must be
installed with a minimum opening of 3mm
between contacts.
• The installer must ensure that the correct
electrical connection has been made and that it
is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and
replaced by authorised technicians only.
E_decfTeZ`_d W`c NdV
U^[d j^[ fem[h _i im_jY^[Z ed1 j^[ Xkpp[h m_bb iekdZ edY[
WdZ Wbb j^[ _dZ_YWjehi m_bb Yec[ ed \eh ed[ i[YedZ WdZ j^[d
]e ekj3 R^[ ^eX _i dem _d ijWdZXo ceZ[3 ObWY[ j^[ fWd _d
j^[ Y[djh[ e\ j^[ Yeea_d] ped[3
Operating instructions
1.Press the "
" key, all the indicators show "--".
-Select the power level by pressing the "+" or "-" key for the
relevant hotplate. To begin with the indicator shows" "or " "
by pressing the "+" or "-" key. Adjust up or down by pressing
the "+" or "-" key.
BZRXcR^ `W Z_UfTeZ`_ Y`S>
If you press the "+" and "-" keys simultaneously, the power
setting returns to" "and the cooking zone switches off.
C\iXd`Z gcXk\
NB : When the " " key is pressed, the induction hob returns
to standby mode if no other operation is carried out
within one minute.
Boost function
Press the“
Cfekifc gXe\c
LTYV^ReZT UZRXcR^ `W eYV T`_ec`] aR_V]
2
3
1
1. Power regular key
2. Timer regular key
3. WIFI key
4. Booster key
5. Keep warm key
6. Lock/Inlock key
7. On/Off key
1
4 5
6 7
" key, the power level indicator showing "
"
Warning:
1. The boost function only operates for 5 minutes, after which
the cooking zone will revert to its original setting.
2. The boost function works on the all cooking zone.
3.As the boost function of 1st or 3rd cooking zone is activated,
the PRO zone is limited at level 2 automatically.
Vice versa if the boost function of PRO cooking zone is
activated, both the 1st and 3rd cooking zone are limited at
level 2 automatically.
Cancelling the "BOOST" mode
Cancel the "Boost" mode by pressing the "+" or "-" key of the
corresponding zone.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case,
the timer will not turn any cooking zone off when
the set time is up.
PT-7
E_decfTeZ`_d W`c NdV
• You can set it to turn cooking zones off after the
set time is up.
• You can set the timer for up to 9 hour and 59 minutes.
2.
Touch “ - ”or “ + ” control , The minder indicator
will start flashing and “0:10” will show in the
timer display.
Using the Timer as a Minute Minder
:
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even
if you’re not selecting any cooking zone.
2. Set the time by touching the “ - ” or “ + ” control
of the timer
3. Set the time by touching the“ - ”or “ + ” control of the
timer
Hint: Touch the “ - ” or “ + ” control of the timer
once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “ - ” or “ + ” control of the timer
will decrease or increase by 10 minutes.
Hint: Touch the “ - ” or “ + ” control of the timer
once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “ - ” r “ + ” control of the timer to
decrease or increase by 10 minutes.
3.
Touching the “ - ” and “ + ” together, the timer
is cancelled, and the”0:00” will show in the minute
display.
4. Touching the “ - ” and “ + ” together, the timer is
cancelled, and the” 00” will show in the minute display.
..
..
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
..
..
5. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
Other cooking zone will keep operating if
they are turned on previously.
PT-8
E_decfTeZ`_d W`c NdV
Safety mode
If the timer is set on more than one zone:
1.
To ensure the safety of children, the induction hob is fitted with
an interlock device.
When you set the time for several cooking zones
simultaneously, decimal dots of the relevant
cooking zones are on. The minute display shows
the min. timer. The dot of the corresponding
zone flashes.
Lock:
In working mode, press the "
" key, the hob then goes
into the lock mode, timer will display "
rest of the keys are disabled except the "
" and the
" key.
(set to 15 minutes)
:
2.
(set to 45 minutes)
In standby mode, press the "lock" key, the hob then goes
into the lock mode, the timer shows"
" and the rest
of the keys are disabled.The timer shows"
" for a
while and then goes out.
Once the countdown timer expires, the
corresponding zone will switch off. Then
it will show the new min. timer and the dot
of corresponding zone will flash.
If you press the
while.
key, "
" will be displayed for a
Unlock:
Hold down the"Lock" key for 3 second, and the lock
function will be deactivate.
..
WIFI FUNCTION
Using the Keep Warm function
First of all,you should download SSimply-Fy and install to your
Actived the Keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
portable device. Then enroll your induction hob.
Refer to annex for details.
To use the WIFI function, switch the hob on and press
the WIFI key.The wifi LED flash fast for 5 seconds
2. Touching the keep warm control
indicator show “
“
which means the WIFI module is booting.If the WIFI
,the zone
module connects the router,the wifi LED will remain on all
the time.Otherwise,the WIFI LED will be flashing in
cycles of 1 second on 1second off.
If connect correctly,you can find many hob information
from SSimply-Fy,e.g.Zone power,remaining heat time.
Cancel the keep warm function
Touch "-" or "+" control of the corresponding zone,
then the cooking zone will revert to the level you select.
PT-9
E_decfTeZ`_d W`c NdV
FLEXIBLE AREA
This area can be used as a single zone or as two different
zones, accordingly to the cooking needs anytime.
Flexible area is made of two independent inductors that can
be controlled separately. When working as a single zone,
the part that is not covered by cookware is automatically
switched off after one minute.
To grant a correct pan detection and a even heat distribution,
the cookware should be correctly placed:
- In the front or rear side of the flexible zone when the
cookware is smaller than 22 cm
- Anywhere with bigger cookware
As big zone
To activate the flexible area as a single big zone, simply press
the dedicated keys.
The power setting works as any other normal area.
If the pot is moved from the front to the rear part (or viceversa),
the flexible area detects automatically the new position,
keeping the same power.
Deactivation of the continuum zone
Resetting the power of the continuum zone or pressing
the continuum key again
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones with different
power settings, press the dedicated keys.
The maximum power of cooking zones is
as follows:
Heating Zone
MehcWb
Beeij
6
1800
3000
7
1800
3000
4000
Flexible Area
3000
8
1800
3000
9
1800
3000
R^[ WXel[ cWo lWho WYYehZ_d] j e j^[ i_p[ e\ j^[ fWd WdZ
j^[ cWj[h_Wb _j _i cWZ[ \hec
PT-10
LV]VTeZ`_ `W T``\Z_X gVddV]d
Hife f`c ]ip`e^ gXe
RkX`ec\jj jk\\c gfk
Hife gXe
EeXd\c jkX`ec\jj
jk\\c b\kkc\
EeXd\c Zffb`e^
lk\ej`c
Hife gcXk\
Hife b\kkc\
Wfl dXp _Xm\ X eldY\i f] [`]]\i\ek Zffb`e^ m\jj\cj
S_`j `e[lZk`fe _fY ZXe `[\ek`]p X mXi`\kp f] Zffb`e^ m\jj\cj1 n_`Z_ pfl ZXe k\jk Yp
fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ d\k_f[j?
OcXZ\ k_\ m\jj\c fe k_\ Zffb`e^ qfe\3 H] k_\ Zfii\jgfe[`e^ Zffb`e^ qfe\ [`jgcXpj
X gfn\i c\m\c1 k_\e k_\ m\jj\c `j jl`kXYc\3 H] ,T, ]cXj_\j1 k_\e k_\ m\jj\c `j efk jl`kXYc\
]fi lj\ n`k_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
6 Gfc[ X dX^e\k kf k_\ m\jj\c3 H] k_\ dX^e\k `j XkkiXZk\[ kf k_\ m\jj\c1 `k `j jl`kXYc\
]fi lj\ n`k_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
MB? S_\ YXj\ f] k_\ m\jj\c dljk ZfekX`e dX^e\k`Z dXk\i`Xc3
Hk dljk _Xm\ X ]cXk Yfkkfd n`k_ X [`Xd\k\i f] dfi\ k_Xe 14 Zd3
6 Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency.If you use
smaller pot efficiency could be less than expected.Pot less than 140 mm could be
undetected by the hob.
PT-11
LRWVej KV^Z_UZ_X R_U GRZ_eV_R_TV>
A [\[`ZXk\[ gfn\i
gifk\Zk`fe X`i jn`kZ_ dljk
Y\ lj\[3
AcnXpj fg\e j\Xc\[ ZfekX`e\ij1
jlZ_ Xj ZXej1 Y\]fi\ _\Xk`e^
k_\d1 fk_\in`j\ k_\p dXp
\ogcf[\3
Ffi `e[ffi lj\ fecp3
V_\e X Zffb`e^ qfe\ _Xj Y\\e
fe ]fi X cfe^ k`d\ k_\ jli]XZ\
i\dX`ej _fk ]fi jfd\ k`d\
X]k\inXi[j 2 jf [f efk kflZ_
k_\ Z\iXd`Z jli]XZ\3
M\m\i nXj_ k_\ `e[lZk`fe _fY
[`i\Zkcp n`k_ nXk\i3
Df efk jkfi\ [\k\i^\ekj fi
]cXddXYc\ dXk\i`Xcj Y\e\Xk_
k_\ _fY3
Fifd k`d\ kf k`d\ Z_\Zb k_Xk
efk_`e^ .\3^3 ^cXjj1 gXg\i1 \kZ3/
`j fYjkilZk`e^ k_\ X`i `ekXb\
Y\e\Xk_ k_\ `e[lZk`fe _fY3
Df efk c\Xm\ d\kXcc`Z fYa\Zkj1
jlZ_ Xj be`m\j1 ]fibj1 jgffej
Xe[ c`[j fe k_\ _fY Xj k_\p dXp
^\k _fk3
Df efk gcXZ\ ifl^_ fi le\m\e
m\jj\cj fe k_\ _fY1 Xj k_\p
dXp [XdX^\ k_\ Z\iXd`Z
jli]XZ\3
M\m\i lj\ k_\ `e[lZk`fe _fY
e\Xi Xefk_\i Xggc`XeZ\ n_`Z_
^\e\iXk\j X _`^_ k\dg\iXkli\1
jlZ_ Xj X ^Xj Zffb\i fi X
gXiX]]`e _\Xk\i3
M\m\i _Xm\ k_\ `e[lZk`fe
_fkgcXk\ kf nfib n`k_flk ]ff[
`ej`[\1 fk_\in`j\ `kj fg\iXk`feXc
g\i]fidXeZ\ dXp Y\ X]]\Zk\[
Xe[ [Xe^\i dXp _Xgg\e3
H] k_\ jli]XZ\ f] k_\ _fY `j
ZiXZb\[1 jn`kZ_ f]] k_\
Xggc`XeZ\ kf Xmf`[ Xep
gfjj`Y`c`kp f] \c\Zki`Z j_fZbj3
Cc\Xe k_\ `e[lZk`fe _fY
i\^lcXicp kf jkfg ]fi\`^e fYa\Zkj
]ifd ^\kk`e^ `ekf k_\ ]Xe Xe[
gi\m\ek`e^ k_\ Xggc`XeZ\ ]ifd
nfib`e^ gifg\icp3
J\\g Z_`c[i\e fi `e]`id g\ijfej
XnXp ]ifd k_\ Xggc`XeZ\3
M\m\i c\k k_\d lj\ `k
lejlg\im`j\[3
H] k_\ gfn\i ZXYc\ `j [XdX^\[
`k j_flc[ Y\ i\gcXZ\[ Yp fli
j\im`Z\ X^\ek fi Yp Xefk_\i
jl`kXYcp hlXc`]`\[ g\ijfe3
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ATENÇÃO!:Não
eliminar
este
produto como resíduo doméstico. É
necessário que seja recolhido
separadamente, para submeter a
tratamento especial.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com a Directiva Europeia
2012/19/EU sobre eliminação de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Respeitando as directivas impostas sobre a eliminação deste produto,
contribuirá para prevenir potenciais efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que, diversamente, poderiam decorrer da sua eliminação inadequada.
Este símbolo aplicado no produto indica que não pode ser eliminado como
resíduo doméstico normal e que tem de ser levado a um centro de recolha
selectiva próprio para reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Para mais informações sobre o tratamento, eliminação e reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais ou dirija-se à loja onde comprou o aparelho.
PT-12
A]VR__Vdd R_U GRZ_eV_R_TV
MYV dfcWRTV `W eYV Z_UfTeZ`_ Y`S ^Rj SV VRdZ]j T]VR_VU Z_ eYV W`]]`hZ_X hRj>
MjaV `W T`_eR^1
Z_ReZ`_
GVeY`U `W T]VR_Z_X
K`^_k
Hdd\ij\ `e _fk nXk\i Xe[ n`g\ [ip
A]VR_Z_X ^ReVcZR]d
Cc\Xe`e^ jgfe^\
Q`e^j Xe[ c`d\
jZXc\
Aggcp n_`k\ m`e\^Xi kf k_\ Xi\X1 n`g\ n`k_
X jf]k Zcfk_ fi lj\ X Zfdd\iZ`Xccp
XmX`cXYc\ gif[lZk
Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z
^cXjj
Rn\\kd\Xk1 d\ck\[
Xcld`e`ld fi
gcXjk`Zj
Tj\ X jg\Z`Xc jZiXg\i ]fi Z\iXd`Z ^cXjj
kf i\dfm\ i\j`[l\ .X j`c`Zfe gif[lZk `j
Y\jk/
Rg\Z`Xc X[_\j`m\ ]fi Z\iXd`Z
^cXjj
MB? D`jZfee\Zk k_\ gfn\i jlggcp Y\]fi\ Zc\Xe`e^3
DRZ]fcV BZda]Rj R_U E_daVTeZ`_
H] Xep XYefidXc`kp fZZlij1 k_\ `e[lZk`fe _fY n`cc XlkfdXk`ZXccp ^f `ekf gifk\Zk`m\ df[\ Xe[ [`jgcXp
fe\ f] k_\ ]fccfn`e^ Zf[\j?
Problem
F1-F6
F9-FA
Possible causes
Temperature sensor failure
Temperature sensor of the IGBT
What to do
Please contact the supplier.
Please contact the supplier.
failure.
FC
The connection between the
Please contact the supplier.
display board and the main
board is fail
E1/E2
Abnormal supply voltage
E3/E4
Temperature sensor of the
ceramic glass plate Is high
Temperature sensor of the IGBT
Is high
E5
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
Please restart after the
induction hob cools down.
Please restart after the
induction hob cools down.
S_\ XYfm\ kXYc\ j_fnj _fn kf Xjj\jj Xe[ Z_\Zb Zfddfe ]Xlckj3
Df efk [`jdXekc\ k_\ Xggc`XeZ\ pflij\c]1 fk_\in`j\ pfl dXp [XdX^\ k_\ `e[lZk`fe
_fY3
Afde`^Vc ARcV LVcgZTV
H] X ]Xlck j_flc[ fZZli1 Y\]fi\ ZXcc`e^ A]k\i RXc\j R\im`Z\1 gc\Xj\ [f k_\ ]fccfn`e^?
2C_\Zb k_Xk k_\ Xggc`XeZ\ `j Zfii\Zkcp gcl^^\[ `e
2Q\X[ k_\ ]X`cli\ Xe[ [`jgcXp kXYc\ XYfm\
H] pfl Xi\ jk`cc leXYc\ kf i\jfcm\ k_\ gifYc\d1 jn`kZ_ f]] k_\ Xggc`XeZ\1 [f efk kip kf [`jdXekc\ `k1
Xe[ ZXcc
A]k\i RXc\j R\im`Z\3
PT-13
LaVTZR] BVTERcReZ`_
S_\ Zfek\ekj f] k_`j dXelXc _Xm\ Y\\e ZXi\]lccp Z_\Zb\[3 Gfn\m\i1 k_\
ZfdgXep ZXeefk Y\ _\c[ i\jgfej`Yc\ ]fi Xep d`jgi`ekj fi fd`jj`fej3
Acjf1 Xep k\Z_e`ZXc df[`]`ZXk`fej dXp Y\ `eZcl[\[ `e X i\m`j\[ m\ij`fe f]
k_\ dXelXc n`k_flk efk`Z\3 S_\ Xgg\XiXeZ\ Xe[ Zfcfli f] k_\ Xggc`XeZ\ `e
k_`j dXelXc dXp [`]]\i ]ifd k_\ XZklXc fe\3
PT-14
Шановні покупці:
Дякуємо за придбання індукційної варильної поверхні Candy3 Сподіваємося, даний прилад
прослужить Вам протягом довгих років.
Будь-ласка прочитайте уважно дане керівництво по експлуатацї, перед використанням
приладу. Збережіть дну інструкцію для подальших консультацій.
ПРО ПРИЛАД
Індуційна поверхня підходить для приготуванні всіх видів страв. Завдяки електромагнітним зонам
нагріву, мікро-комп'ютерному управлінню та мультифункціональності - даний прилад є ідеальним
вибором на сьогоднішній день.
Даний прилад виробляється зі спеціально імпортованих матеріалів. Індукційна поверхня дуже
зручна в керуванні, надійна та безпечна.
Принципи роботи
Індукційна поверхня включає котушку, зону нагріву з феромагнітних матеріалів та систему
управління3 Електричний струм, через котушку, створює потужне магнітне поле. Це виробляє
велику кількість вихорів, які в свою чергу генерують тепло, яке потім передається через конфорки
на посуд, в якому готується страва.
чавунна каструля
магнітопровод
керамічна поверхня
індукційна котушка
індуковані струми
UK-1
Встановлення
Безпека
Даний прилад розроблений для використання
в домашніх умовах.
Виробник залишає за собою право
вдосконалювати дану модель, та вносити зміни
в базові характеристики, не попереджаючи
про це заздалегіть.
Захист від перегріву
Сенсор моніторить температуру зони нагріву.
Коли температура досягає безпечного рівня, зона
нагріву автоматично вимикається.
Виріжіть отвір в робочій поверхні, відповідно до
розмірів вказаних на малюнку.
Для всановлення та використання, довкола отвору
має бути зазор мвнвмум 5 см.
Переконайтеся, що товщина робочої поверхні
мінімум 30мм. Вибирайте поверхню, ака є
термостійкою, щоб уникнути її деформації.
Дивись нижче:
L
Визначення посуду малого діамеру та
X
немагнітного посуду
B
Якщо ви ставите на зону нагріву посуд діаметром
менше =5мм1 або інші дрібні предмети.напр. ніж1
виделку1 ключі/ або немагнітну сковорідку .напр.
L
алюмінієву/1 протягом однієї хвилини прозвучить
(мм)
звуковий сигнал1 після чого поверхня автоматично
590
перейде в режим очікування3
Індикатор залишкового тепла
Коли поверхня використовується протягом
деякого часу, зона приготування нагріється в
деякій мірі3 Загориться літера ~G*, яка сповістить,
що поверхня ще гаряча.
X
X
A
X
W
(мм)
520
H
(мм)
60
D
(мм)
56
= годин
;q65
9 годин
66q69
7 годин
6:
6година
Коли Ви приймаєте посуд з поверхні, вона
одразу припиняє нагрів, та повністю
вимикається після звукового сигналу.
УВАГА!
Якщо ви користуєтеся кардіостимулятором,
перед використанням поверхні необхідно
проконсультуватися з лікарем3
B
(мм)
490+
4
+1
+1
X
(мм)
50
мін.
Увага: Безпечна відстань між
поверхнею та навісною шафою, не
менше 760мм.
Зона нагріву вимикається
після:
6q:
A
(мм)
560+
4
В будь-якому разі, переконайтеся, що Ви
забезпечили належну вентиляцію, що повітря
може нормально циркулювати. Переконайтеся, що
варильна поверхня в справному стані.
Автоматичне вимкнення
Ще одним заходом безпеки індукційної поверхні є
автоматичне вимкнення3 Він приводиться в дію,
коли Ви забуваєте вимкнути поверхню.
Вимкнення проходить при наступних показниках?
Рівень потужності
W
H D
JIKI D HJ
Відвід
повітря
JIKI D JJ
JIKI B HJ
A(мм)
760
UK-2
B(мм)
50
mini
C(мм)
20
mini
D
Забір
повітря
E
Відвід повітря
мін..5мм
Перед встановленням приладу,
переконайтеся у тому, що:
Попередження
1.
Iндукційна варильна поверхня має
•
робоча поверхня квадратна та пласка, а також встановлюватися кваліфікованим спеціалістом або
техніками. Пропонуємо скористатися послугами
не має елементів конструкції, які б виступали за
авторизованих сервісних центрів. Будь ласка, не
габаритні розміри отвору під прилад
•
робоча поверхня виготовлена з термостійкого встановлюйте варильну поверхню самі.
2.
Прилад не можна встановлювати
матеріалу
•
якщо варильна поверхня встановлюється над безпосередньо на посудомийну машину, холодильник,
морозильну камеру, пральну машину або сушильну
духовою шафою, необхідно, щоб духова шафа мала
машину для одягу, адже підвищена вологість може
вентилятор охолодження
спричинити вихід із ладу електроніки приладу.
•
розміри приладу відповідають габаритним
3.
Індукційна варильна поверхня має
розмірам отвору та усім стандартам і інструкціям
•
наявний відповідний ізоляційний роз’єднувач, встановлюватися таким чином, щоб забезпечити
якомога краще теплове випромінювання, що підвищить
який забезпечує повне відключення від
рівень надійності.
електроживлення і цей роз’єднувач є частиною
4.
Стіна та зона нагріву над варильною поверхнею
постійної проводки, його встановлено і зорієнтовано
мають витримувати підвищену температуру .
відповідно до місцевих правил та інструкцій.
Щоб запобігти шкоді, багатошарові прошарки та
Ізоляційний роз’єднувач має бути затвердженого зразка 5.
клейкий шар мають витримувати підвищені
і мати повітряний проміжок, що дорівнює 3 мм між
температури.
контактами в усіх позиціях (або для всіх активних
Підключення приладу до основного
[фазних] проводів, якщо правила місцевої проводки
електроживлення
передбачають такий різновид вимог)
Ця варильна поверхня підключається до основних
•
ізоляційний роз’єднувач легко доступний для
джерел електропостачання лише кваліфікованим
споживача після встановлення приладу
персоналом.
•
з місцевими компетентними органами з
будівництва та нормами у випадку виникнення сумнівів Перед підключенням приладу до основного
електроживлення, переконайтеся у тому, що:
щодо встановлення приладу
Домашня електропроводка витримує
•
ви використовуєте термостійкі та легкі з огляду 1.
електричне навантаження, необхідне для живлення
на чищення матеріали (наприклад, кахель) покриття
приладу.
стін навколо приладу.
2.
Напруга відповідає величині, зазначеній у
таблиці з технічними даними
Після встановлення приладу, переконайтеся у
3.
Відрізки кабелю електроживлення витримують
тому, що
електричне навантаження, зазначене у таблиці з
•
до кабелю електроживлення немає доступу
технічними даними.
через дверцята шаф або шухляд
Для підключення приладу до джерела основного
•
забезпечується відповідний потік свіжого
електроживлення, не користуйтеся адаптерами,
повітря ззовні і він обдуває прилад
перехідниками або розгалужувачами, адже вони
•
якщо варильна поверхня встановлюється над можуть перегрітися, а це, в свою, чергу може стати
причиною пожежі.
шухлядкою або нішею шафи для посуду, необхідно
Кабель електроживлення не має торкатися будь-яких
передбачити шар із термостійкого матеріалу між
частин, які нагріваються і має розташовуватися таким
базою та приладом
чином, щоб його температура не перевищувала 75°C
•
споживач має легкий доступ до ізоляційного
за будь-яких умов.
роз’єднувача
Проконсультуйтеся в електрика на предмет
Перед розміщенням кріпильних скоб
відповідності домашньої системи електропроводки,
Прилад необхідно встановити на стійку, гладку
щоб переконатися у тому, що вона не має відхилень.
поверхню (можна скористатися матеріалом
Будь-які відхилення може впроваджувати лише
упаковки). Однак, не натискайте на виступаючі
кваліфікований електрик. Електроживлення
елементи управління приладу.
підключається згідно з відповідним стандартом або за
допомогою однополюсного рубильника. Метод
Вибір положення скоби
підключення показано нижче.
Зафіксуйте варильну поверхню на робочій поверхні
шляхом прикручування шурупами 4 скоб, які
встановлюються в нижній частині приладу (див.
малюнок) після вставлення поверхні у нішу.
п
ру
шу оба
ск
я
хн
вер
по
от
вы
рд
ля
шу
руп
у
UK-3
•
Якщо кабель пошкоджено або замінено, цю
операцію має виконувати представник, який надає
післяпродажні послуги та має відповідні інструменти,
щоб уникнути можливих нещасних випадків.
Якщо варильна поверхня підключається
•
безпосередньо до джерела електроживлення,
необхідно передбачити багатополярний
автоматичний вимикач із мінімальним проміжком між
контактами, що дорівнює 3 мм.
•
Монтажник має забезпечити надійне
з’єднання електричної проводки й її відповідність
правилам техніки безпеки.
•
Не дозволяється згинати або стискати
кабель.
•
Лише уповноважений технік має право
регулярно оглядати кабель та замінювати його.
Діаграма індукційної варильної поверхні:
Інструкція з використання
При включенні живлення, пролунає один сигнал, засвітяться усі
індикатори протягом секунди, після чого вони погаснуть. Прилад
перейде в режим очікування. Поставте каструлю у центр зони
нагріву.
Інструкції з експлуатації
1.Натисніть"
" на індикаторах загориться "--".
-Оберіть рівень потужності, натиснувши кнопку "+" або "-" для
відповідної конфорки. Спочатку індикатор показує "8 " або "1
" при натисканні кнопку "+" або "-". за допомогою кнопки "+"
або "-". За допомогою кнопки "+" або "-" можна підвищити
або знизити рівень.
Якщо натиснути кнопки "+" і "-" одночасно, налаштування
потужності буде обнулено "0 ", а зона варки вимкнеться.
Керамічна панель
УВАГА: Якщо натиснути кнопку " І ", індукційна варильна
поверхня повертається в режим очікування, якщо протягом
однієї хвилини не виконуються інші операції.
Функція збільшення потужності «Boost»
Натисніть“ " на індикаторі загориться значок
"
"
Панель управління
Схема панелі управління
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
1
4 5
6 7
Кнопка регулювання рівня нагріву
Кнопка регулювання таймера
WIFI-кнопка
Кнопка підвищення потужності (Booster)
Кнопка залишкового тепла
Кнопка блокування панелі управління
Кнопка вкл./вимк.
Попередження:
1.
Функція підвищення потужності активна протягом 5 хвилин,
після чого будуть активовані початкові налаштування зони варки.
2.
Функція підвищення потужності активна для всієї зони варки.
3.
Якщо функція підвищення потужності 1-ї або 3-ї зони варки
активується, зона PRO автоматично обмежується на рівні 2.І навпаки,
якщо функція збільшення потужності зони варки PRO активована, 1 та 3
зони варки обмежуються на рівні 2 автоматично
Скасування режиму підвищення потужності “BOOST”
Щоб скасувати режим “Boost”, натисніть кнопку "+" або "-"
відповідної зони.
Використання таймера
Таймер використовується двома способами: • Його можна
використовувати для нагадування часу варки. У разі, коли
зазначений час закінчиться, таймер не відключає жодної зони
варки.
UK-4
Інструкція з використання
•
Можна налаштувати таймер для автоматичного
вимкнення зони варки після того, як час закінчиться.
Таймер можна налаштувати на час до 9 годин 59 хвилин.
2.
Використання таймера у якості таймера зворотного відліку,
якщо будь-яка зона варки не обрана
1.
Переконайтеся у тому, що варильна поверхня
увімкнена.
Примітка: є можливість використання таймера зворотного
відліку, навіть якщо не обираєте будь-яку зону варки.
2.
Налаштуйте час, натискаючи кнопку " - " або " + "
для регулювання таймера
Порада: натисніть кнопку " - " або " + " для регулювання
таймера один раз, щоб відняти або додати 1 хвилину.
Натисніть та утримуйте " - " або " + " для регулювання
таймера, щоб відняти або додати 10 хвилин.
3.
Натисніть " - " та " + " разом, таймер буде
обнулено та на дисплеї відліку часу з’явиться
«0:00».
Натисніть кнопку управління " - " або " + ",
індикатор таймеру зворотнього відліку почне
блимати, відображаючи "0:10".
:
3. Налаштуйте час, натискаючи" - "або " + " для регулювання
таймера.
Порада: Натисніть " - " або " + " для регулювання таймера
один раз, щоб відняти або додати 1 хвилину. Натисніть та
утримуйте " - " або " + " для регулювання таймера, щоб
відняти або додати 10 хвилин.
4. Натисніть " - " та " + " разом, таймер буде обнулено, на
дисплеї відліку часу з’явиться " 00".
..
..
При налаштуванні часу, таймер почне зворотний
4. відлік негайно. Дисплей відображатиме час, який
залишився, а індикатор таймера почне блимати
протягом 5 секунд.
..
5. Звуковий сигнал активується протягом 30 секунд,
а індикатор таймера відображатиме " ", коли
налаштування часу буде закінчено.
Налаштування таймера для вимикання зони варки у
5. При налаштуванні часу, таймер почне зворотний відлік
негайно. Дисплей відображатиме час, який залишився та
індикатор таймера буде блимати протягом 5 секунд.
..
ПРИМІТКА: Червона мітка навпроти рівня потужності, індикатор
відображатиме, що зона вибрана.
6. Під час приготування їжі таймер закінчує відлік, відповідна
зона варки вимкнеться автоматично.
разі налаштування таймера на одну зону:
1Натисніть кнопку управління нагрівом зони, для якої ви
хочете налаштувати таймер.
Інші зони варки продовжать функціонувати, якщо вони
попередньо були увімкнуті
UK-5
Інструкція з використання
Якщо таймер налаштовано на декілька зон:
Режим безпеки
З тим, щоб запобігти включенню будь-яких функцій дітьми,
індукційна варильна поверхня має блокувальний пристрій.
Коли ви налаштовуєте час для декількох зон варки
Замок:
одночасно, з’явиться точка відділення дрібної
В
робочому режимі, натисніть " " , потім поверхня
частини числа (у іноземців точка, а не кома)
відповідної зони варки. Дисплей відліку хвилин
заблокується, загориться індикатор""
" і
відображає таймер хвилин. Блимає точка
всі кнопки не будуть працювати,крім "
відповідної зони.
1.
(15 хв.)
:
2.
(45 хв.)
Щойно таймер зворотного відліку перестане
працювати, відповідна зона вимкнеться. Після
чого відображатиме нове значення хвилин на
таймері та почне блимати точка для відповідної
зони
..
Використання функції залишкового
У режимі очікування, натисніть кнопку “lock”, спрацьовує
режим блокування варильної поверхні, таймер відображає
"LOCK", а решта кнопок деактивуються. Таймер
відображає "LOCK " певний час, а потім тухне.
Якщо ви натиснете кнопку , буде блимати "LOCK " певний
час.
Вимикання блокувального пристрою:
Натисніть та утримуйте кнопку «Блокування» протягом 3 секунд,
функція блокування деактивує вашу індукційну варильну поверхню.
Додаткова інформація зазначена у додатку.
WIFI-ФУНКЦІЯ
тепла
Вмикання функції залишкового тепла
1. Натисніть кнопку вибору зони нагріву
Насамперед, необхідно завантажити Simply-Fy та
встановити його на вашому приладі. Зареєструйте вашу
індукційну варильну поверхню.
Додаткова інформація зазначена у додатку.
Для користування функцією WIFI увімкніть варильну
2. Натисніть кнопкузалишкового тепла
загориьтся
“ “
поверхню та натисніть кнопку WIFI. Індикатор WIFI
LED почне швидко блимати протягом 5 секунд, тобто
завантажується WIFI-модуль. Якщо WIFI-модуль
підключається до маршрутизатора, індикатор WIFI
LED буде постійно увімкнутим. В іншому разі,
індикатор WIFI LED буде блимати з періодичністю в 1
секунду між увімкненням та вимкненням. Якщо
підключення здійснено коректно, з’явиться
Відміна функції залишкового тепла
Натисніть "-" або "+" кнопку управління відповідною
зоною, після чого зона варки встановиться на той
рівень, який ви обрали.
можливість отримання значної інформації по
варильній поверхні з додатка Simply-Fy, наприклад
інформацію про потужність конкретної Зони,
величину часу нагріву, який залишився.
UK-6
Інструкція з використання
FLEXI ЗОНА
Цю зону можна використати як одну зону або як дві різні
зони, відповідно до того, скільки часу на приготування їжі
потрібно у кожному конкретному випадку.
Флексі зона складається з двох різних індукторів, які можна
контролювати окремо. При функціонуванні як одна зона, та
частина, де немає кухонного посуду, автоматично
вимикається після спливання однієї хвилини.
Для забезпечення коректного розпізнавання каструлі та
рівномірного нагріву, необхідно коректно ставити посуд на
варильну поверхню:
У передній або задній частині сектору гнучкого
функціонування, якщо діаметр каструлі не більше, ніж 22 см.
У будь-якому секторі поверхні при більшому
діаметрі поверхні.
Як велика зона
Для активації сектору гнучкого функціонування у якості
однієї великої зони, просто натисніть відповідні кнопки.
Налаштування здійснюється так само, як для будьякої іншої функції.
Якщо перемістити чайник із передньої зони в задню
(або навпаки), зона гнучкого функціонування
автоматично розпізнає нове положення,
забезпечуючи той самий рівень потужності.
Деактивація постійної зони
Повторне налаштування потужності постійної зони
або повторне натискання кнопки постійної зони
Як дві незалежні зони
Використання зони гнучкого функціонування як дві різні зони з
різними значеннями налаштування, натисніть відповідні кнопки.
Максимальна потужність зон варки
така::
Зона нагріву
Звичайна
Бустер
6
1800
3000
7
1800
3000
4000
Флекси зона
3000
8
1800
3000
9
1800
3000
Зазначені вище величини можуть відрізнятися відповідно до
розміру каструлі та матеріалу, з якого вона виготовлена.
UK-7
Вибір посуду
Металева сковорідка
Емальований
чайник з
нержавіючої сталі
Металева каструля
Каструля з нержавіючої
сталі
Емальований
посуд
Металевий чайник
Металева тарілка
У вас є можливість використовування різноманітного посуду
1
Ця індукційна варильна поверхня ідентифікує різні типи посуду, що можна
перевірити одним із таких способів:Помістіть посудину у зону варки. Якщо
відповідна зона варки відображає рівень потужності, це означає, що посуд
відповідний. Якщо блимає "U", тоді цю посудину не можна використовувати для
приготування їжі на цій індукційній варильній поверхні.
62
Прикладіть магніт до посудини. Якщо магніт приліплюється до посудини, тоді
цю посудину можна використовувати для приготування їжі на цій індукційній
варильній поверхні.
УВАГА: необхідно, щоб на нижній поверхні посудини містився магнітний матеріал.
Необхідно, щоб посудина мала пласку поверхню діаметром більшим за 14 см.
Для кожної зони користуйтеся такою посудиною, діаметр якої більший за зображення
діаметра конфорки на поверхні. При користуванні каструлею споживається трохи
більше енергії для забезпечення максимальної ефективності. Якщо ж ви все ж таки
скористаєтеся посудиною з діаметром меншим, ніж зазначений, то ефективність буде
меншою. Каструлі діаметром меншим за 140 мм можуть бути не ідентифіковані
приладом.
UK-8
Нагадування щодо безпеки експлуатації та обслуговування:
Необхідно користуватися
лише відповідним
повітряним перемикачем
захисту від струму.
Користуватися лише
всередині приміщення.
Завжди відкривайте щільно
закриті
контейнери,
наприклад, консервні банки,
перед їх нагріванням, інакше
вони можуть розірватися.
У випадку використання зони
варки протягом тривалого часу,
поверхня залишається гарячою ще
протягом певного часу – тому не
торкайтеся керамічної поверхні.
Ніколи не користуйтеся
індукційною варильною
поверхнею біля іншого приладу, з
високою температурою,
наприклад газовою духовою
шафою або керосинним
приладом.
Ніколи не включайте індукційну
варильну поверхню без ємності з
їжею на ній, інакше її робочі
характеристики можуть змінитися
і прилад може завдати шкоди.
Регулярно очищайте індукційну
варильну поверхню з метою
запобігання потраплянню будьяких предметів у вентилятор, що
може завадити коректному
функціонуванню приладу.
Не дозволяйте дітям або особам,
які невпевнено тримають
рівновагу, наближатися до
приладу. Ніколи не дозволяйте
дітям і таким особам
користуватися приладом без
нагляду.
Ніколи не мийте індукційну
варильну поверхню
безпосередньо водою.
Не зберігайте миючі засоби
або займисті матеріали під
приладом.
Час від часу перевіряйте, чи
ніщо (наприклад, скло, папір і
т.і.) не перекриває забірник
повітря під індукційною
варильною поверхнею.
Не
залишайте
металеві
предмети, наприклад, ножі,
виделки, ложки та кришки на
варильній поверхні, тому що
вони можуть нагрітися.
Якщо на варильній поверхні
з’явиться тріщина, вимкніть
прилад, щоб уникнути удару
струмом.
Не ставте на варильну
поверхню посуд із грубою або
нерівною поверхнею, тому що
він може пошкодити
керамічну поверхню.
У разі пошкодження кабелю,
його має замінити організація,
яка здійснює обслуговування
приладу або особа, яка має
відповідну кваліфікацію.
Не дозволяється користуватися приладом особам (діти включно) з обмеженими фізичними або розумовими здібностями,
недоліками органів чуття або з браком досвіду та знання, за винятком, коли вони користуються приладом під наглядом або
виконують вказівки людини, яка відповідає за їх безпеку.
Необхідно стежити, щоб діти не грали з приладом.
УТИЛІЗАЦІЯ: не утилізуйте
цей прилад як звичайні
побутові відходи. Необхідно,
щоб цей прилад був
переданий на утилізацію
спеціальній службі.
Цей прилад відповідає вимогам Директиви Європейського Союзу 2012/19/EU щодо
відпрацьованого електричного й електронного обладнання
Забезпечуючи відповідну утилізацію відпрацьованого приладу, ви не завдасте шкоди
навколишньому середовищу та здоров’ю інших людей, які можуть зазнати шкоди в іншому
випадку за некоректної утилізації.
Вказаний символ означає, що з цим відпрацьованим приладом не можна поводитися як зі
звичайними побутовими відходами. Його необхідно передати до відповідного пункту збору для
подальшої утилізації електричних та електронних приладів.
Цей прилад має бути утилізовано відповідно до правил. За додатковою інформацією щодо
поводження, відновлення та утилізації цього приладу, будь ласка, звертайтеся до місцевої ради,
місцевої служби з вивозу і утилізації відходів, або до магазину, в якому ви придбали прилад.
За докладнішою інформацією щодо поводження, відновлення та утилізації цього приладу, будь ласка, звертайтеся до
муніципальної служби, місцевої служби з вивозу і утилізації відходів, або до магазину, в якому ви придбали прилад
UK-9
Очищення та обслуговування
Індукційну варильну поверхню можна легко очистити таким чином:
Вид забруднення
Легке
Розводи та
накип
Речовини, які
залишилися після
згоряння, розплавлений
алюміній або пластмаса
Метод чищення
Очисні матеріали
Занурити у гарячу воду та протерти насухо
Губка для чищення
Нанесіть трохи білого оцту на цю зону,
протріть сухою ганчіркою або
користуйтеся спеціальним засобом,
наявним у продажу
Спеціальний клей для
керамічного скла
Скористайтеся спеціальним шкребком для
чищення керамічного скла від речовин, які
лишилися після згоряння (найкраще
підходить силіконовий предмет)
Спеціальна липка речовина
для очистки керамічного скла
УВАГА: перед чищенням, необхідно відключити прилад від електроживлення.
Виявлення та усунення несправностей
У випадку неполадок, індукційна варильна поверхня автоматично переключається у захисний
режим. При цьому, відображається один із таких кодів:
Проблема
Можливі причини
Що робити
F1-F6
F9-FA
Вихід із ладу датчика температури
Зверніться до сервісного центру
Вихід з ладу датчика
Зверніться до сервісного центру
температури БТІЗ.
FC
Відсутній зв’язок між
Зверніться до сервісного центру
дисплейною платою та
основною платою
E1/E2
Напруга на неналежному рівні
E3/E4
Висока температура
нагріву керамічного скла
E5
Висока температура нагріву БТІЗ
Будь ласка, перевірте, чи
електроживлення надходить
належним чином. Вмикайте лише
після відновлення належного
електроживлення.
Будь ласка, перезапустіть індукційну
варильну поверхню після її охолодження.
Будь ласка, перезапустіть індукційну
варильну поверхню після її охолодження.
Таблиця вище відображає спосіб виявлення традиційних неполадок.
Не розбирайте прилад самі, інакше ви можете пошкодити індукційну варильну
поверхню.
Сервісне обслуговування
У випадку виявлення несправностей, перед тим, як зателефонувати в службу технічного
обслуговування, будь ласка, зробіть наступне:
- Перевірте, що вилка електроживлення вставлена в розетку належним чином.
- Прочитайте вимоги щодо усунення несправностей у таблиці вище, і, якщо не вдасться усунути
несправності, відключіть прилад від електроживлення, не намагайтеся його розібрати,
зателефонуйте в службу технічного обслуговування.
UK-10
Спеціальна декларація
Зміст цієї інструкції з експлуатації уважно перевірено. Однак, компанія не несе
відповідальності за будь-які друкарські помилки або упущення. Також допускається
здійснювати будь-які технічні модифікації у черговій редакції інструкції з
експлуатації без попереднього попередження. Вигляд та колір приладу у цьому
керівництві може відрізнятися від справжнього вигляду приладу.
UK-11
W związku z umieszczeniem znaku CE
na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie
Europejskiej.
BezpieczeĔstwo i konserwacja
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są
gorące. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części.
Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia
chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami
ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie posiadające
odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać
urządzenie jedynie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych
z tym zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić
urządzenia.
UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez
nadzoru może być niebezpieczne i spowodować pożar.
NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc urządzenie i
przykryć płomień np. pokrywką lub kocem ognioodpornym.
UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać
przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
UWAGA: w razie uszkodzenia powierzchni należy wyłączyć
urządzenie aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem
PL-1
elektrycznym.
Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
Przedmioty metalowe jak sztućce, pokrywki itp. nie mogą leżeć
na płycie gdyż będą się nagrzewać.
usunąć wylany płyn z pokrywy przed otwarciem.
Poczekać aż powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem
pokrywy.
Po uzytkowaniu należy wyłączyć płytę za pomocą sterowania,
układ detekcji garnka nie służy do jej wyłączania.
urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania zewnętrznym
minutnikiem lub oddzielnym układem zdalnego sterowania.
Wyłącznik musi być podłączony do okablowania zgodnie z
obowiązujacymi przepisami.
instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być
zastosowany, z uwzglednieniem temperatury tylnej ścianki
urządzenia.
Jeżeli
przewód
zasilający
jest
uszkodzony
musi
być
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis tak
aby uniknącwszelkiego ryzyka.
UWAGA:
w
przypadkowym
celu
uniknięcia
zadziałaniem
zagrożeń
związanych
zabezpieczeń
z
termicznych
urządzenie nie może być zasilane z sieci sterowanej
niezależnie lub z obwodów które są regularnie włączane i
wyłączane.
PL-2
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za dokonanie zakupu płyty indukcyjnej. Mamy nadzieję, że będzie Państwu
dobrze służyła przez wiele lat.
Przed rozpoczęciem korzystania z płyty, prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi
i zachowanie jej na przyszłość.
Informacje o produkcie
Płyta indukcyjna nadaje się do każdego rodzaju gotowania. Dzięki elektromagnetycznym
strefom gotowania, mikrokomputerowemu sterowaniu i wielu funkcjom, stanowi idealny wybór
dla współczesnej rodziny.
Wyprodukowana ze specjalnie importowanych materiałów, płyta indukcyjna jest niezwykle
przyjazna w użytkowaniu, trwała i bezpieczna.
Zasada działania
Płyta indukcyjna składa się z cewki indukcyjnej, płyty grzewczej wykonanej z materiału
ferromagnetycznego oraz systemu sterowania. Prąd elektryczny – przez cewkę - generuje
silne pole magnetyczne, a ono z kolei wielką ilość wirów, które uwalniają ciepło. Przechodzi
ono przez strefę gotowania do naczynia do gotowania.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
ceramiczna płyta szklana
cewka indukcyjna
prąd indukowany
PL-3
Bezpieczeństwo
Instalacja
Dobór wyposażenia instalacyjnego
Płytę tę zaprojektowano z myślą o stosowaniu w
gospodarstwie domowym.
Wytnij w blacie roboczym otwór o wymiarach podanych na
rysunku.
Ze względu na samą instalacje, jak i użytkowanie, wokół
otworu należy pozostawić przestrzeń około 5 cm.
Grubość blatu roboczego musi wynosić minimum 30mm.
Musi być on odporny na wysoką temperaturę, aby uniknąć
większych odkształceń spowodowanych rozchodzeniem się
ciepła z płyty. Zostało to zilustrowane poniżej:
W swych dążeniach do stałego ulepszania swoich
produktów, producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzenia w każdej chwili zmian technicznych, w
programach czy też wyglądzie urządzenia.
 Ochrona przed przegrzaniem
Temperatura jest monitorowana przez czujniki
znajdujące się w strefach gotowania. Gdy temperatura
przekracza bezpieczny poziom, strefa gotowania
zostaje automatycznie wyłączona.
L
W
H D
 Wykrywanie małych i amagnetycznych
przedmiotów
Gdy na płycie grzewczej zostanie postawiony garnek o
średnicy mniejszej niż 80mm, inny mniejszy przedmiot
(np. nóż, widelec, klucz) lub amagnetyczny garnek (np.
z aluminium), przez około 1 minutę rozlega się dźwięk
alarmu, a następnie płyta przechodzi automatycznie w
stan czuwania.
 Wskaźnik ciepła resztkowego - ostrzeżenie
X
X
B
X
A
X
L
(mm)
H (mm)
W (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
590
520
60
56
560+4+1
490+4+1
50 min.
Gdy płyta działa przez pewien czas, będzie się na niej
gromadziło ciepło resztkowe. Aby ostrzec cię o
konieczności zachowania odległości od płyty, pojawi
się litera “H”.
 Automatyczne wyłączanie
Inną funkcją płyty indukcyjnej, związaną z
bezpieczeństwem, jest automatyczne wyłączanie.
Zadziała zawsze wtedy, gdy zapomnisz wyłączyć pole
grzewcze. Domyślne czasy dla automatycznego
wyłączenia podano w tabeli poniżej:
Poziom
zasilania
1 -5
6-10
11-14
15
Koniecznie upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze
wentylowana, a otwory wlotowe i wylotowe nie są zablokowane.
Upewnij się, że płyta indukcyjna jest w dobrym stanie. Pokazano
to poniżej:
Uwaga: Bezpieczny dystans pomiędzy płytą a
wiszącą nad nią szafką powinien wynosić minimum
760mm.
Pole grzewcze zostaje
automatycznie wyłączone po
8 godz.
4 godz.
2 godz.
1 godz.
POQO J NP
Ujście
powietrza
POQO J PP
POQO H NP
Gdy garnek zostanie zdjęty z pola grzewczego, na około
1 minutę włącza się alarm, i po jego wyłączeniu pole
natychmiast przestaje grzać i automatycznie samo
wyłącza się.
Ostrzeżenie: Wszystkie osoby posiadające wszczepiony
rozrusznik serca, przed stosowaniem płyty indukcyjnej
muszą skonsultować się z lekarzem.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
760
min. 50
min. 20
PL-4
D
Wlot powietrza
E
Wylot powietrza, min.
5mm
Przed zainstalowaniem płyty grzewczej, upewnij się,
że:
• blat roboczy jest wyrównany i wypoziomowany, i że nic nie
Środki ostrożności
1. Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez
wykwalifikowaną osobę lub technika. Do Państwa dyspozycji
jest nasz serwis. Prosimy nie robić tego samodzielnie.
stoi na przeszkodzie wymaganiom dotyczącym wolnej
przestrzeni
• blat roboczy jest wykonany z materiału odpornego na
wysokie temperatury
• piekarnik, jeśli znajdzie się pod płytą, będzie miał wbudowany
wentylator
• instalacja przebiegła zgodnie ze wszystkimi wymaganiami
dot. oddania do użytku oraz odpowiednimi normami i
przepisami
2. Płyta indukcyjna nie może być instalowana bezpośrednio nad
zmywarką, lodówką, zamrażarką, pralką czy suszarką do
bielizny, ponieważ wilgoć może spowodować uszkodzenie
elektroniki urządzenia.
3. Płyta indukcyjna, aby zapewnić jej niezawodność, powinna
zostać tak zainstalowana, aby umożliwić jak najlepszy obieg
ciepłego powietrza.
4. Ściana oraz strefa indukcji nad powierzchnią płyty powinny
być odporne na wysokie temperatury.
• na stałym okablowaniu został zainstalowany odpowiedni
5. Aby uniknąć uszkodzeń, warstwy i spoiwo powinny być
odporne na wysokie temperatury.
odłącznik izolacyjny zapewniający pełne odłączenie dopływu
energii elektrycznej, zamontowany i umieszczony zgodnie z
lokalnymi uregulowaniami i przepisami prawnymi.
• odłącznik musi być odpowiedniego typu i zapewniać wolną
przestrzeń minimum 3mm na wszystkich biegunach (lub w
środku wszystkie przewody trójdzielne, jeśli na taką zmianę
zezwalają lokalne przepisy)
Podłączenie płyty do zasilania
• zapewniono łatwy dostęp użytkownika płyty do odłącznika
Ta płyta powinna być podłączona do zasilania wyłącznie
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skonsultowałeś się z
nadzorem budowlanym lub zapoznałeś z przepisami
Przed podłączeniem płyty do instalacji elektrycznej należy
sprawdzić, czy:
1. instalacja elektryczna w mieszkaniu jest odpowiednia dla
specyfikacji płyty
2. napięcie odpowiada wartości wskazanej na tabliczce
znamionowej
3. odcinki kabla zasilającego są w stanie wytrzymać obciążenia
podane na tabliczce znamionowej.
Aby podłączyć płytę do instalacji, nie należy używać adapterów,
reduktorów i przedłużaczy, ponieważ mogą ulec przegrzaniu i
spowodować pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i
musi zostać umieszczony tak, aby jego temperatura nie
przekraczała w żadnym punkcie 75°C.
• używasz nienagrzewających się i łatwych do czyszczenia
wykończeń ścian wokół płyty (np. płytek ceramicznych).
Po zainstalowaniu kuchenki upewnij się, że
• dostęp do kabla zasilającego nie znajduje się za drzwiczkami
szafki lub szufladami
• z zewnątrz zabudowy, do podstawy płyty, dochodzi
wystarczająca ilość świeżego powietrza
• jeśli płyta została zainstalowana nad szufladą lub
przestrzenią użytkową szafki, pod podstawą płyty należy
umieścić barierę termiczną
• odłącznik jest łatwo dostępny dla użytkownika
Przed zlokalizowaniem wsporników mocujących
Urządzenie należy umieścić na stabilnej, gładkiej powierzchni
(użyj opakowania). Nie naciskaj na sterowniki wystające z płyty.
Poproś elektryka o sprawdzenie, czy instalacja w domu
wymaga jakichś modyfikacji. Wszelkie modyfikacje
muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią
normą, lub jednobiegunowym bezpiecznikiem dla obwodu.
Sposób podłączenia pokazano poniżej.
Regulacja położenia wsporników
Napięcie
i częstotliwość
Zamocuj płytę na blacie roboczym przy użyciu śrub
dokręconych do 4 wsporników na spodzie płyty (jak na
obrazku).
50/60Hz
a
k
ub
ĝr orni
sp
wa
W
sta
d
Po
Otw
Ċ
ór
na
Ğr u
50/60Hz
b
PL-5
Podłączenie przewodu
Brązowy
Brązowy
Czarny
Czarny
Szary & Niebieski
Szary & Niebieski
Żółty/Zielony
Żółty/Zielony
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub musi zostać
wymieniony, operacja ta musi być przeprowadzona przez
serwis posprzedażowy za pomocą odpowiednich narzędzi,
aby uniknąć wypadku.
Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do instalacji,
wówczas na obwodzie musi być zainstalowany
wielobiegunowy bezpiecznik z 3mm odstępem między
stykami.
Instrukcje użycia
Gdy zasilanie zostanie włączone, alarm zabrzęczy raz i
wszystkie lampki zaświecą się na 1 sekundę, a następnie
wyłączą. Płyta znajduje się w tej chwili w trybie oczekiwania.
Umieść garnek na środku pola do gotowania.
Instrukcje działania
1. Wciśnij przycisk
. Wskaźnik pokaże “- -“.
• Osoba instalująca musi być pewna, że podłączenia
elektryczne są prawidłowe zgodne z przepisami
bezpieczeństwa.
--
• Kabel nie może być zagięty lub zgnieciony.
• Kabel musi być regularnie sprawdzany i wymieniany
wyłącznie przez autoryzowanego technika.
2. Wybierz moc przyciskając przycisk „+” lub „–” dla odpowiedniego
pola grzewczego. Na początku - po przyciśnięciu przycisku "+" lub “-”
- lampka kontrolna pokazuje " ” lub “ ”. Wciskaj „+” lub „-„ aby
zwiększyć lub zmniejszyć.
Schemat płyty indukcyjnej
3. Gdy wciśniesz przyciski "+" i “-“ jednocześnie, ustawienia mocy
Płyta ceramiczna
powrócą do " ”, a pole grzewcze się wyłączy.
NB: Gdy wciśnięty jest przycisk
, płyta indukcyjna powraca do trybu
oczekiwania w ciągu jednej minuty, jeśli żadna inna operacja nie
odbywa się w tym samym czasie.
Funkcja szybszego nagrzewania „BOOST”
Panel sterowania
Po wciśnięciu przycisku “
Schemat panelu kontrolnego
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
1
4 5
Przyciski zasilania
Przyciski czasomierza
Przycisk WIFI
Przycisk boostera
Przycisk utrzymywania ciepła
Przycisk blokady/uwalniania blokady
Przycisk włączania/wyłączania
6 7
” wyświetlacz pokazuje “ ”
Ostrzeżenie:
1. Funkcja szybszego nagrzewania działa tylko przez 5 minut,
po czym pole grzewcze wraca do oryginalnego ustawienia.
2. W funkcję szybszego nagrzewania wyposażone są
wszystkie pola.
3. Gdy uruchomiona jest funkcja BOOST 1-szego lub 3-ciego
pola, strefa PRO jest automatycznie ograniczona do poziomu
2.
W drugą stronę, jeśli funkcja BOOST dla pola grzewczego PRO
jest uruchomiona, zarówno pole 1, jak i 3, są ograniczane
automatycznie do poziomu 2.
Anulowanie trybu "BOOST"
Anuluj tryb "Boost" przez przyciśnięcie przycisku "+" lub “-“ po
odpowiedniej stronie
.
Użycie czasomierza
Możesz używać czasomierza na dwa różne sposoby:
• Jako minutnika do przypominania. W takim przypadku,
czasomierz nie wyłączy pola grzewczego, gdy zadany czas
się zakończył.
PL-6
Instrukcja użycia
• Można go ustawiać na wyłączenie pól po upływie
zadanego czasu.
• Możesz ustawiać czasomierz na czas do 9 godz. i 59 min.
2. Dotknij kontrolki “ - ”lub “ + ”; wyświetlacz minutnika
zacznie migać i pokaże wartość “0:10”..
Używanie czasomierza jako minutnika
Jeśli nie wybierasz żadnego pola grzewczego:
:
1. Upewnij się, że płyta jest włączona.
Uwaga: możesz używać minutnika nawet, jeśli nie
wybierzesz żadnego pola grzewczego.
2. Ustaw czas dotykając sterowników “ - ” lub “ + ” na
czasomierzu
3. Ustaw czas dotykając kontrolkę “ - ”lub “ + ” czasomierza.
Wskazówka: Za każdym dotknięciem kontrolki “ - ” lub “ + ”
czasomierza, wartość zwiększy się lub zmniejszy o 1 minutę.
Jeśli dotknie się i przytrzyma kontrolkę “ - ” lub “ + ” wówczas
każde dotknięcie będzie zwiększać lub zmniejszać czas o 10
minut.
Wskazówka: Dotknij kontrolki “ - ” lub “ + " do
zmniejszenia lub zwiększenia o 1 minutę
Przytrzymaj “ - " lub “ + " aby zwiększyć lub zmniejszyć
wartość o 10 minut.
3. Jednoczesne dotknięcie “ - ” i “ + ” powoduje anulowanie
wartości na czasomierzu, pojawienie się”0:00” na
wyświetlaczu.
4. Jednoczesne dotknięcie kontrolek “ - ” i “ + ”, powoduje
anulowanie czasu i pokazanie się na wyświetlaczu
wartości ”0:00”.
..
..
4. Gdy czas jest ustawiony, zaczyna się natychmiastowe
odliczanie w dół. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas a lampka kontrolna czasomierza zaświeci przez 5
sekund.
5. Gdy czas zostanie ustawiony, zacznie się natychmiastowe
jego odliczanie. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a
wyświetlacz rozbłyśnie przez 5 sekund.
..
..
UWAGA: Czerwona kropka obok lampki kontrolnej zasilania
zapali się, aby pokazać, że wybrano określone pole.
5. Brzęczyk alarmu będzie rozbrzmiewał przez 30 sekund, a
wskaźnik pokaże “- - “, gdy czas się zakończy.
6. Gdy minutnik wygaśnie, odpowiadające mu pole grzewcze
automatycznie wyłączy się.
Ustawianie czasomierza w celu wyłączania pół
grzewczych
Jeśli czas jest ustawiany na jedno pole grzewcze:
1. Dotknij sterownika wyboru pola grzewczego, dla którego
chcesz ustawić czasomierz.
Inne pola grzewcze będą działać, jeśli zostaną
włączone wcześniej.
PL-7
Instrukcja użycia
Jeśli czasomierz jest ustawiany na więcej niż
jedno pole:
1. Gdy ustawiasz czas jednocześnie dla kilku pól
grzewczych, zapalone są kropki dziesiętne odpowiednich
pól grzewczych. Wyświetlacz minutowy pokazuje czas w
minutach. Kropka odpowiedniego pola miga.
Tryb bezpieczeń stwa
Aby zapewnić bezpieczeństwo dzieci, płyta jest wyposażona w
blokadę.
o Blokada
W trybie pracy, przyciśnij przycisk " "; wówczas płyta
wejdzie w tryb blokady, a czasomierz wyświetli "
"a
pozostałe przyciski poza "
" zostaną zdezaktywowane.
(ustawienie do 15 minut)
:
(ustawienie do 45 minut)
W trybie oczekiwania, przyciśnij przycisk „blokada”(lock);
wówczas pole przechodzi w tryb blokady, a czasomierz
pokazuje „
” a pozostałe przyciski zosta
ją
unieruchomione. Czasomierz pokaże przez chwilę "
"
a następnie wyłączy się.
Jeśli przyciśniesz
, przez chwilę zostanie wyświetlony
".
"
2. Gdy odliczany w dół czas wygaśnie, odpowiednie pole się
wyłączy. Pokaże wówczas nowy czasomierz w minutach,
a kropka odpowiadającego pola zacznie migać.
o Odblokowanie:
..
Przytrzymaj przycisk "Blokada" przez 3 sekundy; wówczas
blokada zostanie wyłączona.
.
Użycie funkcji podtrzymywania ciepła
Aktywowanie funkcji podtrzymywania ciepła
Przede wszystkim, powinni Państwo pobrać i zainstalować na
przenośnym urządzeniu aplikację simplyFi. Potem
zarejestrować swoją płytę. W Aneksie można znaleźć
dodatkowe informacje na ten temat.
1. Dotknij kontroli wyboru odpowiedniego pola
2. Dotknij kontrolki podtrzymywania ciepła “
kontrolna pola pokaże “ ”
FUNKCJA WIFI
”; lampka
Anulowanie funkcji podgrzewania
Aby wybrać funkcję WIFI, włącz płytę indukcyjną i wciśnij
przycisk WIFI. Przez 5 sekund będzie szybko migać lampka
LED WIFI, co oznacza, że moduł WIFI uruchamia się. Gdy
moduł WIFI połączy się z routerem, LED WIFI będzie palił się
światłem ciągłym. W przeciwny razie, lampka LED dla WIFI
będzie migać w cyklach: 1 sek. Włączona/1 sek. wyłączona.
Po prawidłowym podłączeniu, możesz korzystać z wielu
informacji z aplikacji simplyFi związanych z płytą grzewczą, jak
moc pola, czy pozostały czas grzania.
Dotknij kontrolki "-" lub "+" odpowiedniego pola; wówczas
pole grzewcze powróci do poziomu, który wybierasz.
PL-8
Instrukcja użycia
OBSZAR ELASTYCZNY
Można go używać, aby gotować na jednym lub dwóch różnych
polach, w zależności od bieżącej potrzeby, w wybranym
dowolnie momencie.
Obszar elastyczny tworzą dwa induktory, które mogą być
sterowane oddzielnie. Podczas pracy na jednym polu, część,
na której nie stoją naczynia automatycznie wyłącza się po
upływie minuty.
Aby zapewnić prawidłowe wykrywanie garnków, a także
równomierne rozprowadzanie ciepła, naczynia powinny być
ustawiane we właściwy sposób:
- w przedniej lub tylnej części elastycznej strefy, gdy naczynie
ma średnicę mniejszą niż 22 cm
- w dowolnym miejscu pola, gdy naczynie jest większe
Jako duża strefa grzewcza
Aby uaktywnić elastyczny obszar jako jedną, dużą strefę, po
prostu wciśnij odpwoiedniej przyciski.
Ustawienia mocy działają jak w każdym normalnym obszarze.
Gdy garnek zostanie przesunięty z przedniej do tylnej części
(lub na odwrót), strefa elastyczna wykrywa automatycznie nową
pozycję, utrzymując tę samą moc.
Dezaktywacja strefy ciągłej
Odbywa się przez zresetowanie mocy strefy ciągłej lub
ponowne przyciśnięcie przycisku ciągłości
Jako dwie niezależne strefy
Aby skorzystać z elastycznego pola przy użyciu różnych ustawień
mocy, należy wcisnąć odpowiadające im przyciski.
Maksymalna moc stref gotowania
przedstawia się nastę pują co:
Strefa grzewcza
Tryb normalny
Tryb BOOST
1
1800
3000
2
1800
3000
Elastyczne pole
3000
4000
3
1800
3000
4
1800
3000
Powyższe wartości mogą się różnić w zależności od rozmiaru
naczynia i materiału, z którego został wykonany.
PL-9
Wybór naczyń do gotowania
Patelnia żelazna
do smażenia na oleju
Garnek
ze stali nierdzewnej
Emaliowany garnek
ze stali nierdzewnej
Tetera de acero
Garnek stalowy
Emaliowany rondel
ze stali nierdzwnej
Czajnik stalowy
Blacha/foremka stalowa
Możesz stosować różne naczynia:
Niniejsza płyta indukcyjna wykrywa różnorodne naczynia do gotowania, które można
przetestować przy wykorzystaniu następujących metod:
Umieść naczynie na polu grzewczym. Jeśli odpowiednie pole wyświetla poziom mocy,
wówczas naczynie jest odpowiednie. Jeśli zapala się “U”, wówczas naczynia nie wolno
używać na płycie grzewczej.
6
Przyłóż do garnka magnes. Jeśli garnek go przyciąga, wówczas nadaje się do
gotowania na płycie indukcyjnej.
UWAGA: Podstawa naczynia musi zawierać materiał magnetyczny. Musi mieć płaską
powierzchnię o średnicy ponad 14 cm.
6
Używaj patelni, których średnica jest takiej samej wielkości jak symbol graficzny
na wybranym polu grzewczym.
Użycie garnków o większej średnicy powoduje, że pole będzie używało
maksymalną moc; gdy garnek będzie mniejszy, moc może być mniejsza od
oczekiwanej.
Garnki o średnicy mniejszej niż 140 mm mogą nie zostać wykryte przez pole
grzewcze kuchenki.
PL-10
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa i konserwacji
Należy użyć oddzielnego odłącznika
prądu
Wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń
Nigdy nie zanurzaj płyty indukcyjnej w
wodzie
Nie przechowuj detergentów lub
materiałów łatwopalnych pod płytą
Przed podgrzewaniem, zawsze
otwieraj szczelne opakowania (takie
jak puszki), ponieważ mogą
wybuchnąć
Gdy strefa gotowania była włączona
przez długi okres czasu, przez pewien
czas powierzchnia płyty pozostaje
gorąca – nie należy więc dotykać
ceramicznej powierzchni
Od czasu do czasu sprawdź, że nic
(np. szkło, papier, itp..) nie zakłóca
obiegu powietrza pod płytą grzewczą
Nigdy nie pozostawiaj na płycie
metalowych przedmiotów, takich jak
noże, widelce, łyżki czy pokrywki,
ponieważ mogą się rozgrzać
Nigdy nie używaj płyty indukcyjnej w
pobliżu innych urządzeń, które
generują wysoką temperaturę, np.
kuchenek gazowych czy piecyków
naftowych
Nigdy nie włączaj płyty indukcyjnej,
gdy garnek jest pusty; może to
zakłócić działanie lub spowodować
niebezpieczeństwo
Jeśli powierzchnia płyty indukcyjnej
pęknie, wyłącz urządzenie, aby
uniknąć porażenia prądem
Nie umieszczaj na płycie szorstkich lub
nierównych naczyń, ponieważ mogą
uszkodzić powierzchnię ceramiczną
Regularnie czyść płytę indukcyjną, aby
zapobiec przedostawaniu się ciał
obcych do wentylatorów, co
zakłóciłoby prawidłowe działanie
urządzenia
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne
powinny przebywać z dala od
kuchenki. Nigdy nie pozwalaj im na
korzystanie z kuchenki.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony przez
naszego serwisanta lub inną osobę z
kwalifikacjami.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby (w tym dzieci) o zaburzeniami psychomotorycznymi,
zaburzeniami czucia lub zaburzeniami umysłowymi, lub przez osoby nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że
towarzyszy im osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo, nadzorująca lub udzielająca instrukcji dotyczących stosowania
niniejszego urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane w celu upewnienia się, że nie bawią się urządzeniem.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/EU dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Poprzez zapewnienie, że urządzenie to jest usuwane prawidłowo, możesz zapobiec ewentualnej
szkodzie wyrządzonej środowisku i zdrowiu ludzkiemu, która mogłyby ewentualnie powstać
gdyby urządzenia pozbyto się w niewłaściwy sposób.
Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że nie można go traktować jak odpadu
UTYLIZACJA: Nie należy
pochodzącego z gospodarstwa domowego. Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń
pozbywać się niniejszego
elektrycznych i elektronicznych w celu recyklingu.
urządzenia jak odpadku z
gospodarstwa domowego.
Urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji odpadów. W celu uzyskania dodatkowych
Konieczna jest prowadzona
informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy skontaktować
specjalnie zbiórka takich
się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług utylizacji odpadów lub sklepem, w którym został
urządzeń.
zakupiony.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług utylizacji odpadów lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
PL-11
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia płyty indukcyjnej może być łatwo czyszczona w następujący sposób:
Typ
zanieczyszczenia
Metoda czyszczenia
Materiały czyszczące
Lekkie
Namoczyć ciepłą wodą i wytrzeć szmatką
do sucha
Gąbka do czyszczenia
Koła i osady z
kamienia
Zwilżyć octem, przetrzeć miękką szmatką
lub użyć środka do szyb dostępnego w
handlu detalicznym
Specjalny środek do
powierzchni ceramicznych
Cukierki, stopione
aluminium lub
plastik
Użyj specjalnego środka do usuwania
zabrudzeń z powierzchni ceramicznych,
aby usunąć osad (najlepsze są produkty
na bazie silikonu)
Specjalny środek do
powierzchni ceramicznych
UWAGA: Przed czyszczeniem, odłącz urządzenie od zasilana.
Wyświetlane błędy i sprawdzanie
Jeśli występuje jakaś anomalia, płyta indukcyjna natychmiast przejdzie w tryb ochronny i wyświetli jeden z
wyszczególnionych poniżej kodów:
Problem
Możliwa przyczyna
Co robić?
F1-F6
Uszkodzenie czujnika temperatury
Prosimy skontaktować się z serwisem.
F9-FA
Awaria czujnika temperatury IGBT.
Prosimy skontaktować się z serwisem.
FC
Podłączenie pomiędzy wyświetlaczem a płytą
główną jest uszkodzone.
Prosimy skontaktować się z serwisem.
E1/E2
Nienormalne napięcie zasilające
Prosimy sprawdzić, czy napięcie zasilające
jest normalne.
Włącz ponownie, gdy napięcie jest normalne.
E3/E4
Czujnik temperatury płyty ceramicznej
wskazuje wysoką temperaturę
Uruchom ponownie, gdy płyta ceramiczna
wystygnie.
E5
Czujnik temperatury IGBT pokazuje wysoką
temperaturę
Uruchom ponownie, gdy płyta ceramiczna
wystygnie.
Powyższa tabela pokazuje, jak ocenić i sprawdzić powszechne usterki.
Nie wolno demontować urządzenia samodzielnie, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia płyty
indukcyjnej.
Serwis gwarancyjny
W przypadku wystąpienia błędu, przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym, wykonaj
następujące czynności:
-
Sprawdź, czy urządzenie zostało prawidłowo podłączone
-
Przeczytaj kod awarii i zapoznaj się z informację na jego temat w tabeli powyżej.
Jeśli nadal nie jesteście w stanie rozwiązać problemu, wyłączcie urządzenie; nie próbujcie go
rozmontowywać, lecz skontaktujcie się z serwisem naprawczym.
PL-12
Specjalne oś wiadczenie
Zawartość niniejszej instrukcji została dokładnie sprawdzona.
Nie mniej jednak, firma nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w druku lub pominięcia.
Ponadto, modyfikacje techniczne mogą zostać bez uprzedzenia uwzględnione w zmienionej wersji
podręcznika. Wygląd i kolor urządzenia z niniejszej instrukcji może odbiegać od rzeczywistego.
PL-13
Stimaţi clienţi,
Va mulţumim pentru achiziţionarea acestei plite cu inducţie. Vă dorim să o utilizaţi cât mai mult timp.
Va rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza plita şi să îl păstraţi pentru referinţe ulterioare.
Informaţii despre produs
Plita cu inducţie este adecvată pentru diverse tipuri de preparare. Datorită zonelor de preparare, controlului microcomputerizat şi funcţiilor multiple, acest tip de plită este ideal pentru utilizare zilnică.
Realizată din materiale speciale, plita cu inducţie este uşor de utilizat, durabilă şi sigură.
Principiul de funcţionare
Plita cu inducţie se compune dintr-o bobină, o zonă de preparare realizată dintr-un material feromagnetic şi un sistem de
control. Curentul magnetic generează un câmp magnetic puternic prin bobină. Acesta produce un număr mare de vortexuri
care, la rândul lor, generează căldură care mai apoi este transmisă prin zona de preparare către recipientul de preparare.
Vas din metal
Circuit magnetic
Suprafaţă vitroceramică
Bobină inducţie
Curenţi induşi
RO-1
Siguranţa
Instalare
Această plită este special realizată pentru uz casnic.
În încercarea constantă de îmbunătăţire a produselor,
ne rezervăm dreptul de a modifica orice specificaţii
tehnice, programe sau aspecte estetice ale aparatului,
în orice moment.
Selectarea echipamentului de instalare
Decupaţi suprafaţa în blatul de lucru în conformitate cu
dimensiunile prezentate în imagine.
Pentru instalare şi utilizare, trebuie lăsat un spaţiu de cel puţin 5
cm în jurul spaţiului decupat.
Verificaţi ca grosimea blatului de lucru să fie de cel puţin 30 mm.
Vă rugăm să selectaţi un material rezistent la temperaturi
ridicate, pentru a se evita deformările cauzate de radiaţia căldurii
de la zonele de preparare. Vezi imaginea de mai jos:
Protecţia la supraîncălzire
Un senzor monitorizează temperatura pentru zonele
de preparare. Când temperatura depăşeşte nivelul de
siguranţă, zona de preparare se opreşte automat.
Detectarea obiectelor mici sau non-magnetice
Dacă lăsaţi pe plită un vas cu diametrul mai mic de 80
mm sau alte obiecte de dimensiuni mici (ex. cuţit,
furculiţă, cheie) sau un vas non-magnetic (ex. din
aluminiu), se aude o alarmă sonoră timp de circa un
minut, după care plita trece în moad automat în
standby.
Avertizare căldură remanentă
După ce plita funcţionează o anumită perioadă de
timp, se acumulează căldură. Apare litera „H” pentru a
vă atenţiona asupra faptului că zona de preparare este
caldă.
Oprire automată
O altă caracteristică de siguranţă a plitei cu inducţie
este oprirea automată. Aceasta se activează în
momentul în care uitaţi să opriţi funcţionarea unei
zone de preparare. Duratele de timp după care
funcţionarea plitei se opreşte automat sunt
menţionate în tabelul de mai jos:
Nivel de putere
1-5
6-10
11-14
15
L
W
H D
X
X
B
X
L
(mm)
590
A
X
l
(mm)
520
Î
(mm)
60
A
(mm)
56
A (mm)
B (mm)
560+4+1
490+4+1
X
(mm)
50
min
Verificaţi să se asigure o bună ventilare a plitei cu inducţie şi ca
fantele de admisie şi de evacuare să nu fie blocate. Verificaţi ca
plita cu inducţie să fie în stare bună de funcţionare (vezi imaginea
de mai jos).
Observaţie: Distanţa de siguranţă dintre suprafaţa
plitei şi corpul de mobilier de deasupra plitei
trebuie să fie de cel puţin 760 mm.
Durata de timp după care zona
de preparare se opreşte
automat
8 ore
4 ore
2 ore
1 oră
POQO J NP
În momentul în care vasul este îndepărtat de pe zona
de preparare, se opreşte imediat încălzirea şi zona de
preparare de opreşte din funcţionare după ce se va
auzi un semnal de avertizare timp de un minut.
Avertizare: Persoanele care au stimulator cardiac
trebuie să consulte medicul înainte de a utiliza plita cu
inducţie.
A_h [n_j
POQO J PP
POQO H NP
A (mm)
760
RO-2
B (mm)
50
min
C (mm)
20
min
D
Admisie
aer
E
Evacuare
aer min. 5
mm
Înainte de a instala plita, verificaţi următoarele:
•
Suprafaţa de lucru trebuie să fie stabilă şi netedă
şi să nu existe elemente structurale care să
blocheze spaţiul de instalare.
•
Suprafaţa de lucru trebuie să fie dintr-un material
rezistent la temperaturi ridicate
•
Dacă plita este instalată deasupra unui cuptor,
cuptorul trebuie să fie prevăzut cu ventilator de
răcire
•
Instalarea trebuie să fie realizată în conformitate
cu toate cerinţele referitoare la spaţiu şi
standardele şi reglementările în vigoare
•
Cablul de alimentare trebuie să fie prevăzut cu un
dispozitiv de întrerupere care să permită
deconectarea completă de la sursa de alimentare.
Dispozitivul trebuie să fie montat şi amplasat
astfel încât să respecte cerinţele reglementărilor
legale în vigoare.
Dispozitivul de întrerupere trebuie să fie un model
aprobat şi să asigure un spaţiu de 3mm de
separare între poli (sau între toate
fazele/conductorii activi, dacă reglemetările locale
permit o astfel de variaţie)
•
Dispozitivul de întrerupere trebuie să fie uşor
accesibil utilizatorului după instalarea plitei
•
Luaţi legătura cu compania care a efectuat
instalaţiile electrice în locuinţa dumenavoastră
cazul în care aveţi neclarităţi cu privire la instalare
•
Pereţii şi suprafeţele din apropierea plitei trebuie
să fie din materiale rezistente la căldură şi uşor de
curăţat (cum ar fi faianţă)
După ce aţi instalat plita, verificaţi următoarele:
•
Cablul de alimentare al plitei nu trebuie să treacă
prin corpuri de mobilier sau sertare
•
Să se asigure un flux de aer adecvat din exterior
către baza plitei
•
Dacă plita este instalată deasupra unui serar sau a
unui corp de mobilier, trebuie instalată o barieră
de protecţie termică sub baza plitei
•
Dispozitivul de întrerupere trebuie să fie uşor
accesibil utilizatorului
Înainte de a amplasa dispozitivele de prindere
Aparatul trebuie instalat pe o suprafaţă stabilă şi netedă
(utilizaţi accesoriile furnizate cu aparatul). Nu acţionaţi cu
forţă asupra butoanelor de control care se află în exteriorul
plitei.
Reglarea poziţiei dispozitivelor de prindere
După instalare, fixaţi plita în suprafa de lucru cu ajutorul
celor 4 dispozitive de prindere la baza plitei (vezi imaginea).
Atenţionări
1. Plita cu inducţie trebuie să fie instalată de către
personal callificat. Puteţi apela la personalul de la
centrele de service autorizate. Nu instalaţi
dumneavoastră plita.
2. Plita nu trebuie instalată deasupra unei maşini de
spălat vase, a unui frigider, congelator, maşină de
spălat vase sau uscător de rufe, deoarece
umiditatea poate deteriora placa electronică a
plitei.
3. Plita cu inducţie trebuie instalată astfel încât să se
asigure o bună radiaţie a căldurii.
4. Peretele din apropierea plitei şi suprafeţele de
lângă aceasta trebuie să reziste la temperaturi
ridicate.
5. Pentru a se evita orice pericol de deteriorare,
stratul tip sandwich şi stratul de adeziv trebuie să
fie rezistente la temperaturi ridicate.
Conectarea plitei la sursa de alimentare
Conectarea plitei la sursa de alimentare
trebuie efectuată numai de către personal
calificat.
Înainte de a conecta plita la sursa de alimentare, verificaţi
următoarele:
1. Dacă instalaţia din locuinţa dumneavoastră este
adecvată pentru puterea consumată de plită;
2. Dacă voltajul corespunde cu valoarea indicată pe
plăcuţa cu date tehnice;
3. Dacă secţiunea cablului de alimentare suportă
sarcina specificată pe plăcuţa cu date tehnice.
Pentru a conecta plita la sursa de alimentare, nu
utilizaţi adaptoare, reductoare sau cabluri
prelungitoare, deoarece există pericol de
supraîncălzire şi de incendiu.
Cablul de alimentare nu trebuie să atingă
suprafeţe calde şi trebuie poziţionat astfel ca
0
temperatura să nu depăşescă mai mult de 75 C în
orice punct.
Luaţi legătura cu un electrician calificat
pentru detalii cu privire la caracteristicile
instalaţiei electrice. Orice modificare a
circuitului electric trebuie efectuată numai
de către un electrician.
Conectarea la sursa de alimentare trebuie realizată în
conformitate cu standardele relevante sau prin intermediul
unui întrerupător de circuit monofazic, conform metodei de
mai jos.
Voltaj şi frecvenţă
ere
nd
i
r
b
ru iv p
şu ozit
p
dis ză
ba
gau
ră ş
uru
b
50/60Hz
50/60Hz
RO-3
Conectare fire
Maro Negru
Maro şi negru
Gri şi albastru Galben/Verde
Gri şi albastru Galben/Verde
•
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat sau trebuie înlocuit, această operaţiune
trebuie efectuată numai de către un tehnician
calificat de la un centru de service autorizat,
pentru a se evita orice pericol de accidentare.
Dacă aparatul este conectat direct la sursa de
alimentare, trebuie instalat un întrerupător de
circuit omnipolar cu o deschidere de minimum 3
mm între contacte.
Instalatorul trebuie să verifice dacă a fost realizată
corect conexiunea electrică şi dacă aceasta a fost
efectuată în conformitate cu cerinţele referitoare
la siguranţă.
Cablul nu trebuie să fie îndoit sau strivit.
Cablul trebuie să fie verificat periodic şi trebuie
înlocuit numai de către un tehnician calificat.
•
•
•
•
Instrucţiuni de utilizare
În momentul în care plita este pusă în funcţiune, se aude un
semnal de avertizare şi toate indicatoarele se aprind timp de
o secundă şi apoi se sting. Plita este acum în modul standby.
Aşezaţi un vas pe centrul zonei de preparare.
Instrucţiuni de utilizare
1.
Apăsaţi butonul „
„- -”
”, toate indicatoarele afişează
-Selectaţi nivelul de putere prin apăsarea butoanelor
„+” sau „-„ corespunzătoare zonei de preparare
selectate. La început, când indicatoarele arată “8” sau
“1” apăsaţi butonul „+” sau „-”.
Prezentarea plitei cu inducţie
Suprafaţă vitroceramică
Dacă apăsaţi simultan butoanele „+” şi „-” setarea
puterii revine la
şi zona de preparare se opreşte
singură.
OBS.: Când apăsaţi butonul „ ”, plita cu inducţie
revine la modul standby dacă nu este efectuată nicio
operaţiune într-un interval de un minut.
Funcţia Boost
Apăsaţi butonul „
arată „ ”
Panou de control
”, indicatorul pentru nivelul de putere
Prezentarea panoului de control
2
3
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
Buton reglare putere
Buton timer
Buton WIFI
Buton Booster
Buton menţinere cald
Buton blocare/deblocare
Buton pornire/oprire
4 5
6 7
Avertizare:
1. Funcţia boost operează numai 5 minute, după
care zona de preparare revine la setarea originală.
2. Funcţia boost se poate utiliza pentru toate zonele
de preparare.
3. Dacă este activată funcţia boost pentru prima sau
a treia zonă de preparare, zona PRO este limitată
automat la nivelul 2. Invers, dacă funcţia boost
este activată pentru zona de preparare PRO,
prima şi a treia zonă de preparare sunt limitate
automat la nivelul 2.
Anularea modului BOOST
Anulaţi modul Boost prin apăsarea butonului „+” sau „-”
corespunzător zonei de preparare.
Utilizare Timer
Puteţi să utilizaţi timer-ul în două moduri diferite:
•
Puteţi să îl utilizaţi ca ceas programator. În acest
caz, timer-ul nu va opri funcţionarea zonei de
preparare în momentul în care s-a ajuns la finalul
duratei de timp setată.
RO-4
Instrucţiuni de utilizare
•
•
Puteţi să îl setaţi să oprească funcţionarea zonelor
de preparare după un anumit interval de timp.
Durata maximă care poate fi setată este de 9 ore
şi 59 minute.
Utilizarea timer-ului ca programator
Dacă nu este selectată nicio zonă de preparare
1. Verificaţi ca plita să fie pornită.
Observaţie: puteţi să utilizaţi programatorul chiar
dacă nu selectaţi nicio zonă de preparare.
2. Setaţi timpul prin apăsarea butoanelor „+” sau „-”
pentru timer.
2.
:
3.
Sfat: Apăsaţi butonul „+” sau „-” pentru timer
pentru a mări sau micşora durata de timp cu câte
1 minut.
Menţineţi apăsat butonul „+” sau „-” pentru timer
pentru a mări sau micşora durata cu 10 minute.
4.
Apăsaţi simultan butoanele „+” şi „-”, timer-ul
este anulat şi pe afişaj apare „0:00”.
Setaţi durata de timp prin apăsarea butoanelor
„+” sau „-” pentru timer.
Sfat: Apăsaţi butonul „+” sau „-” pentru timer
pentru a mări sau micşora durata de timp cu câte
1 minut.
Menţineţi apăsat butonul „+” sau „-” pentru timer
pentru a mări sau micşora durata cu 10 minute.
3.
Apăsaţi butonul „+” sau „-”. Indicatoarele pentru
programator clipesc şi pe afişaj apare „0:10”.
Apăsaţi simultan butoanele „+” şi „-”, timer-ul este
anulat şi pe afişaj apare „0:00”.
..
..
4.
În momentul în care este setată durata de timp,
începe imediat numărătoarea inversă. Pe afişaj
apare durata de timp rămasă şi indicatorul pentru
timer va clipi timp de 5 secunde.
5.
..
..
5.
În momentul în care este setată durata de timp,
începe imediat numărătoarea inversă. Pe afişaj
apare durata de timp rămasă şi indicatorul pentru
timer va clipi timp de 5 secunde.
Se aude un semnal sonor timp de 30 de secunde şi
indicatorul arată „- -” în momentul în care durata
de timp setată ajunge la final.
OBS: Punctul de culoare roşie de lângă indicatorul
pentru nivelul de putere se aprinde, indicând
faptul că este selectată zona.
Setare timer pentru oprirea zonei de preparare
Dacă timer-ul este setat pentru o zonă:
1.
6.
Apăsaţi butonul pentru selectarea zonei de
preparare pentru care doriţi să setaţi timer-ul.
La finalul duratei de preparare, zona de preparare
corespunzătoare se opreşte automat.
Celelalte zone de preparare continuă
să funcţioneze dacă au fost pornite
anterior.
RO-5
Blocare comenzi
Pentru siguranţa copiilor, plita cu inducţie este prevăzută cu
o funcţie de blocare a comenzilor.
Instrucţiuni de utilizare
Dacă timer-ul este setat pentru mai multe zone:
1.
Când setaţi timer-ul pentru mai multe zone de
preparare simultan, se aprind punctele de culoare
roşie de lângă indicatoarele de putere
corespunzătoare zonelor respective. Pe afişaj
apare timer-ul. Punctul corespunzător zonei de
preparare clipeşte.
Blocare
În modul de funcţionare, apăsaţi butonul „
modul de blocare comenzi, pe afişaj apare „
butoanele sunt blocate, cu excepţia butonului „
(setat la 45 minute)
În modul standby, apăsaţi butonul „
de blocare comenzi, pe afişaj apare „
”.
Dacă apăsaţi butonul „
scurt timp.
” şi toate
”, apare mesajul „
” pentru o
” pentru
Deblocare
Menţineţi apăsat butonul „Lock” timp de 3 secunde şi
funcţia de blocare a comenzilor va fi dezactivată.
Utilizarea funcţiei menţinere cald
Activarea funcţiei menţinere cald
1. Apăsaţi butonul de control pentru selectarea
zonei de preparare.
FUNCŢIA WIFI
Mai întâi, trebuie să descărcaţi aplicaţia Simply-Fi şi să o
instalaţi pe dispozitivul mobil. Pentru înregistrarea plitei cu
inducţie citiţi detaliile de setare.
Apăsaţi butonul de control pentru menţinere cald
, indicatorul zonei arată “
” plita trece în modul
butoanele sunt blocate. Timer-ul afişează „
perioadă scurtă de timp, apoi mesajul dispare.
La finalul duratei de timp setată pentru
numărătoarea inversă, zona corespunzătoare se
opreşte. Va fi afişat noul timer şi punctul
corespunzător zonei clipeşte.
..
2.
” şi toate
(setat la 15 minute)
:
2.
”, plita trece în
“ :
Anularea funcţiei menţinere cald
Apăsaţi butonul „+” sau „-” corespunzător zonei de
preparare, apoi zona de preparare revine la nivelul selectat.
Pentru a utiliza funcţia WIFI, puneţi plita în funcţiune şi
apăsaţi butonul WIFI. LED-ul pentru WIFI va clipi rapid timp
de 5 secunde, ceea ce înseamnă că modulul WIFI este
activat. Dacă modulul WIFI se conectează la router, LED-ul
WIFI va rămâne aprins tot timpul. În caz contrar, LED-ul WIFI
va clipi 1 secundă şi apoi se va opri 1 secundă.
Dacă este corectă conexiunea, puteţi afla multe informaţii
referitoare la plită prin intermediul Simply-Fi, cum ar fi
puterea zonei de preparare, durata de timp rămasă pentru
preparare.
RO-6
Instrucţiuni de utilizare
ZONĂ FLEXIBILĂ
Această zonă poate fi utilizată ca o singură zonă sau ca două
zone diferite, în funcţie de necesităţile de preparare.
Zona flexibilă este realizată din doi inductori independenţi
care pot fi controlaţi separat. Când funcţionează ca o
singură zonă, partea care nu este acoperită de niciun
recipient se opreşte automat după un minut.
Pentru a se asigura o detectare corectă a vasului şi o
distribuţie uniformă a căldurii, vasul trebuie să fie aşezat
corespunzător:
În partea din faţă sau în cea din spate a zonei
flexibile, dacă vasul are un diametru mai mic de 22
de cm
În orice parte, dacă vasul este mai mare
Zonă mare
Pentru a activa zona flexibilă ca o singură zonă mare de
preparare, apăsaţi butoanele corespunzătoare.
Setarea puterii se realizează în acelaşi mod ca şi pentru
zonele normale.
Dacă vasul este deplasat din partea din faţă către partea din
spate (sau invers), zona flexibilă detectează automat noua
poziţie, păstrând aceeaşi putere.
Dezactivarea zonei continuee
Resetaţi puterea zonei continuee sau apăsaţi din nou
butonul pentru zona continuă.
Două zone independente
Pentru a utiliza zona flexibilă ca două zone independente cu
setări diferite de putere, apăssaţi butoanele
corespunzătoare.
Puterea maximă pentru zonele de preparare este
următoarea:
Zona de încălzire
1
2
Zonă flexibilă
3
4
Normal
1800
1800
3000
1800
1800
Boost
3000
3000
4000
3000
3000
Valorile din tabelul de mai sus pot varia în funcţie de
dimensiunea vasului şi de materialul din care este realizat.
RO-7
Selectarea vaselor pentru preparare
Tigaie din metal
Tetera
dedin
acero
Ceainic
email
Oală din inox
Cratiţă din metal
Vase de gătit din email
Ceainic din metal
Tavă din metal
Puteţi să utilizaţi mai multe tipuri de vase.
Plita cu inducţie identifică o varietate de vase de preparare, care pot fi testate prin utilizarea următoarelor metode:
1. Aşezaţi un vas pe zona de preparare. Dacă pentru zona respectivă este afişat nivelul de putere, atunci vasul este
adecvat. Dacă clipeşte „U”, atunci vasul nu este adecvat pentru utilizare pe plita cu inducţie.
2. Apropiaţi un magnet de vas. Dacă magnetul este atras de vas, vasul este adecvat pentru utilizare pe plita cu
inducţie.
OBS.: Baza vasului trebuie să conţină un material magnetic.
Trebuie ca baza să fie plată iar diametrul acesteia să fie mai mare de 14 cm.
3. Utilizaţi vase cu baze al căror diametru este la fel de mare ca cel imprimat pe zona de preparare selectată. Dacă
utilizaţi un vas cu un diametru puţin mai mare, energia va fi utilizată la eficienţă maximă. Dacă utilizaţi vase cu
diametrul mai mic, eficienţa poate fi mai scăzută decât vă aşteptaţi. Vasele a căror bază are un diametru mai mic
de 140 mm este posibil să nu poată fi detectate de plită.
RO-8
Măsuri de siguranţă şi recomandări de întreţinere
Aparatul trebuie conectat pe un
circuit separat.
Numai pentru utilizare în
interior.
Nu aplicaţi apă direct pe plită.
Nu depozitaţi detergenţi sau
materiale inflamabile sub plită.
Întotdeauna desfaceţi
recipientele etanşe, cum ar fi
conservele, înainte de a le
încălzi, deoarece există pericolul
să explodeze.
Dacă o zonă de preparare a fost
utilizată o perioadă mai mare de
timp, suprafaţa acesteia se va
menţine caldă mult timp după
oprire - nu atingeţi suprafaţa
plitei.
Verificaţi periodic să nu existe
obiecte (ex. sticle, hârtie etc.)
care să obtureze admisia aerului
pe sub plita cu inducţie.
Nu lăsaţi obiecte din metal, cum
ar fi cuţite, furculiţe, linguri sau
capace pe suprafaţa plitei,
deoarece se pot încinge.
Nu instalaţi plita cu inducţie în
apropierea unor alte aparate
care generează temperaturi
ridicate, cum ar fi un aragaz sau
radiator cu ulei.
Nu lăsaţi pe zona de preparare
vasul gol, fără alimente,
deoarece performanţele de
funcţionare ale plitei pot fi
afectate şi există pericol de
accidentare.
Dacă suprafaţa plitei este
fisurată, orpiţi funcţionarea
acesteia, pentru a evita pericolul
de electrocutare.
Nu aşezaţi pe plită vase cu baza
neuniformă sau aspră, deoarece
acestea pot deteriora suprafaţa
acesteia.
Curăţaţi periodic suprafaţa plitei
vitroceramice pentru a evita
pătrunderea unor obiecte
străine în ventilatorul aparatului,
ceea ce poate duce la
funcţionarea necorespunzătoare
a acestuia.
Nu permiteţi copiilor şi
persoanelor cu dizabilităţi să
utilizeze aparatul. Nu permiteţi
copiilor să se joace cu aparatul.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit numai de
către personalul calificat de la
centrele de service autorizate.
Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau care nu cunosc
modul de utilizare al acestuia, decât după ce au fost instruiţi asupra modului de utilizare şi sub stricta supraveghere a unui adult responsabil
pentru siguranţa acestora.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul.
Conform prevederilor legislaţiei privind gestionarea deşeurilor, este interzisă eliminarea deşeurilor de echipamente electrice
şi electronice (DEEE) alături de deşeurile municipale nesortate. Ele trebuie predate la punctele municipale de colectare,
societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori (în cazul în care se achiziţionează echipamente noi de acelaşi
tip).
Simbolul de mai sus (o
pubelă cu roţi barată cu
două linii în formă de X),
aplicat pe un echipament
electric sau electronic,
semnifică faptul că acesta
face obiectul unei colectări
separate şi nu poate fi
eliminat împreună cu
deşeurile
municipale
nesortate.
Autorităţile locale trebuie să asigure spaţiile necesare pentru colectarea selectivă a deşeurilor precum şi funcţionalitatea
acestora. Contactaţi societatea de salubrizare sau compartimentul specializat din cadrul primăriei pentru informaţii
detaliate.
Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot fi predate şi distribuitorilor, la achiziţionarea de echipamente noi de
acelaşi tip (schimb 1 la 1).
Predarea, de către utilizatori, a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice, la punctele de colectare municipale,
societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori ( în cazul în care se achiziţionează echipamente noi de acelaşi
tip) facilitează refolosirea, reciclarea sau alte forme de valorificare a acestora.
Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot conţine substanţe periculoase care pot avea un impact negativ asupra
mediului şi sanătăţii umane în cazul în care DEEE nu sunt colectate selectiv şi gestionate conform prevederilor legale
RO-9
Curăţare şi întreţinere
Suprafaţa plitei cu inducţie poate fui curăţată cu uşurinţă, astfel:
Grad de murdărire
Redus
Urme şi depuneri de calcar
Resturi de zahăr topit,
aluminiu sau plastic topit
Mod de curăţare
Înmuiaţi în apă caldă şi ştergeţi
Aplicaţi oţet alb pe zona respectivă, ştergeţi cu o
lavetă moale sau utilizaţiun produs disponibil în
comerţ
Utilizaţi o spatulă specială pentru plite
vitroceramice pentru îndepărtarea reziduurilor (cel
mai bun este un produs din silicon)
Materiale pentru curăţare
Burete
Produs special de curăţare pentru plite
vitroceramice
Produs special de curăţare pentru plite
vitroceramice
OBS.: Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu energie în timpul efectuării acestor operaţiuni.
Coduri de eroare afişate şi verificare
În cazul în care apare o problemă în funcţionare, plita cu inducţie trece automat în modul de protecţie şi pe afişaj apare
unul dintre codurile din tabelul de mai jos:
Cod de eroare
F1-F6
Cauză posibilă
Eroare a senzorului de temperatură
F9-FA
Eroare a senzorului de temperatură al IGBT
FC
Conexiunea dintre placa afişajului şi placa
centrală nu funcţionează
Variaţii de tensiune
E1/E2
E3/E4
E5
Senzorul de temperatură al zonei vitroceramice
este încins
Senzorul de temperatură al IGBT este încins
Cum procedaţi
Luaţi legătura cu un centru de service
autorizat.
Luaţi legătura cu un centru de service
autorizat.
Luaţi legătura cu un centru de service
autorizat.
Verificaţi dacă tensiunea curentului este
normală.
Repuneţi aparatul în funcţiune când se
stabilizează tensiunea.
Restartaţi plita după ce o lăsaţi să se răcească.
Restartaţi plita după ce o lăsaţi să se răcească.
În tabelul de mai sus sunt prezentate cele mai frecvente probleme care pot apare.
Nu demontaţi dumneavoastră aparatul, deoarece există riscul deteriorării plitei cu inducţie.
Service
În cazul în care apar probleme în funcţionarea aparatului, înainte de a lua legătura cu un centru de service, procedaţi astfel:
Verificaţi dacă ştecherul aparatului este corect conectat la priză
Citiţi codul de eroare şi verificaţi tabelul de mai sus
În situaţia în care problema nu poate fi remediată, opriţi funcţionarea aparatului, nu încercaţi să demontaţi aparatul şi luaţi
legătura cu un centru de service autorizat.
Declaraţie specială
Conţinutul acestui manual a fost atent verificat. Cu toate acestea, compania nu îşi asumă nicio responsabilitate pentru
eventualele greşeli de tipar sau omisiuni. De asemenea, specificaţiile tehnice pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
Aspectul şi culoarea aparatului pot fi diferite de cele actuale.
RO-10
Indukciós tűzhelylap Felhasználói kézikönyv
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta az indukciós tűzhelylapot. Reméljük, sok évig áll majd az Ön
szolgálatában.
Kérjük, hogy a tűzhelylap használatbavétele előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet, és
tartsa biztonságos helyen, hogy a későbbiek során is bármikor belelapozhasson.
A termék bemutatása
Az indukciós tűzhelylap mindenfajta főzési igényt kielégít elektromágneses főzőzónáival,
mikroszámítógépes vezérlésű kezelőgombjaival és multifunkcionális egységeivel, és így
ideális választásának számít mai családok számára.
A különleges, importált anyagok felhasználásával gyártott indukciós tűzhelylap
felhasználóbarát, tartós és biztonságos.
Működési elv
Az indukciós tűzhelylap tekercsből, ferromágneses anyagból készült főzőlapból és
vezérlőrendszerből áll. Az elektromos áram erős mágneses teret alakít ki a tekercsen
keresztül. Ez nagyszámú örvényt hoz létre, amelyek viszont hőt fejlesztenek. A hő a
főzőzónán keresztül jut el a főzőedényhez.
vasedény
mágneses áramkör
kerámiaüveg lap
indukciós tekercs
indukált áram
Biztonság
A tűzhelylapot kifejezetten háztartási célra terveztük.
Termékeink folyamatos fejlesztése érdekében fenntartjuk a készülék műszaki, programozási
és esztétikai tulajdonságai változtatásának a jogát.
Túlmelegedés elleni védelem
A főzőzónákban egy érzékelő kíséri figyelemmel a hőmérsékletet. A biztonságos
hőmérsékleti szint elérésekor a főzőzóna automatikusan kikapcsolódik.
HU-1
Kisméretű vagy nem mágneses tárgyak érzékelése
Ha 80 mm-nél kisebb átmérőjű tárgyat (például kést, villát, kulcsot) vagy nem mágneses
edényt (például alumíniumból készült edényt) helyezünk a tűzhelylapra, akkor körülbelül egy
percig hangjelzés hallható, ami után a tűzhelylap automatikusan készenléti üzemmódra vált.
Figyelmeztetés maradó hőre
A tűzhelylap egy bizonyos ideig történő működése után maradó hő keletkezik. Egy „H” betű
jelenik meg a kijelzőn, ami arra figyelmeztet, hogy nem szabad a főzőzónát megérinteni.
Automatikus kikapcsolódás
Az indukciós tűzhelylap másik biztonsági funkciója az automatikus kikapcsolódás. Erre akkor
kerül sor, ha elfelejtjük valamelyik főzőzónát kikapcsolni. Az alapértelmezett kikapcsolási
időket az alábbi táblázat foglalja össze:
Teljesítményszint
A melegítő zóna az alábbi idő elteltével
kapcsolódik ki automatikusan
8 óra
4 óra
2 óra
1 óra
1-5
6 - 10
11 - 14
15
Az edény főzőzónáról történő levételekor a melegítés azonnal leáll, és automatikusan
kikapcsolódik, miután egy percig figyelmeztető hangjelzés volt hallható.
Figyelmeztetés: A szívritmus-szabályozót használó betegeknek ki kell kérniük
kezelőorvosuk véleményét, mielőtt az indukciós tűzhelylapot használnák.
Telepítés
A telepítés helyének kiválasztása
Az ábrán látható méreteknek megfelelően vágja ki a munkalapot.
A telepítéshez és a használathoz legalább 5 cm helyet kell hagyni a nyílás körül.
Ügyeljen arra, hogy a munkalap vastagsága legalább 30 mm legyen. Válasszon hőálló
munkalapot a tűzhelylap hősugárzása által okozott nagyobb alakváltozás elkerülése
érdekében. Az alábbi ábra szerint:
L (mm)
590
W (mm)
520
H (mm)
60
D (mm)
56
A (mm)
560 + 4 + 1
B (mm)
490 + 4 + 1
X (mm)
Min. 50
Minden körülmények között ügyeljen arra, hogy az indukciós tűzhelylap jól szellőzzön, illetve
a levegő-bevezető és -kivezető nyílások ne tömődjenek el. Gondoskodjon arról, hogy az
indukciós tűzhelylap jó üzemállapotban legyen. Az alábbi ábra szerint
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap feletti szekrény közötti biztonságos távolság legalább
760 mm.
A (mm)
760
B (mm)
Min. 50
C (mm)
Min. 20
HU-2
D
Levegő
bemenet
E
Levegő kimenet,
min. 5 mm
A tűzhelylap telepítése előtt ellenőrizze a következőket:
• a munkalap felülete szögletes és sima, és a szerkezeti elemek megfelelnek a
helyszükségletnek;
• a munkalap hőálló anyagból készült;
•ha a tűzhelylapot sütő fölé telepítik, a sütőben van beépített hűtőventilátor;
• a telepítés megfelel a helyszükségletre vonatkozó követelményeknek, valamint a hatályos
szabványoknak és előírásoknak;
• az elektromos hálózatról történő teljes lekapcsolást biztosító szakaszoló kapcsoló be van
építve a hálózatba, amelynek elhelyezkedése és felszerelése megfelel a helyi huzalozási
szabályoknak és előírásoknak.
A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, és 3 mm-es szikraközt kell
biztosítania mindegyik pólusnál (vagy mindegyik aktív [fázis]vezetékben, ha a helyi
szabályok lehetővé teszik ezt a változatot);
• a telepített tűzhelylap esetében a szakaszoló kapcsoló könnyen hozzáférhető a felhasználó
számára;
• a telepítéssel kapcsolatos kétségek esetén konzultáljon a helyi építési hatóságokkal, és
olvassa el a beépítési előírásokat;
• használjon hőálló és könnyen tisztítható felületeket (például kerámia burkolólapokat) a
tűzhelylap körüli falfelületeken.
A tűzhelylap telepítése után ellenőrizze a következőket:
• a hálózati kábelt nem lehet elérni a szekrényajtókon vagy a fiókokon keresztül;
• a friss levegő megfelelően áramlik be kívülről a tűzhelylap aljához;
• ha a tűzhelylap fiók vagy szekrénytér fölé van szerelve, akkor van hővédő réteg a
tűzhelylap alja alatt;
• a szakaszoló kapcsoló könnyen hozzáférhető helyen van a felhasználó számára.
A rögzítőkeretek elhelyezése előtt
Az egységet stabil, sima felületre kell helyezni (használja a csomagolóanyagot). Ne fejtsen ki
nyomást a tűzhelylapból kiálló kapcsolókra.
A keret helyzetének beállítása
Rögzítse a tűzhelylapot a munkalaphoz a tűzhelylap alján lévő 4 keret becsavarozásával
(lásd az ábrát).
csavar
keret
alap
csavarfurat
Óvintézkedések
1. Az indukciós főzőlapot szakképzett személynek vagy szerelőnek kell telepítenie.
Szakembereink az Önök rendelkezésére állnak. Kérjük, soha ne végezze önállóan ezt a
műveletet.
2. A tűzhelylapot nem szabad közvetlenül mosogatógép, hűtőszekrény, fagyasztószekrény,
mosógép vagy ruhaszárító fölé telepíteni, mert a nedvesség károsíthatja a tűzhelylap
elektronikus alkatrészeit.
3. Az indukciós főzőlapot úgy kell telepíteni, hogy a megbízhatóság érdekében jobb legyen a
hősugárzás.
4. A falnak és az asztalfelület feletti meleg zónának hőállónak kell lennie.
5. A sérülések elkerülése érdekében a rétegelt lemeznek és a ragasztónak hőállónak kell
lennie.
HU-3
A tűzhelylap csatlakoztatása az elektromos hálózatra
A tűzhelylapot szakképzett szerelőnek kell az elektromos hálózatra csatlakoztatnia.
A tűzhelylap elektromos hálózatra történő csatlakoztatása előtt ellenőrizze a következőket:
1. az otthoni hálózat megfelel a tűzhelylap felvett teljesítményének;
2. a feszültség megfelel az adattáblán feltűntetett értéknek;
3. a hálózati kábel kibírja az adattáblán feltűntetett terhelést.
A tűzhelylap elektromos hálózatra történő csatlakoztatásához ne használjon adaptert,
reduktort vagy elosztót, mert azok túlmelegedést és tüzet okozhatnak.
A hálózati kábel nem érintkezhet forró alkatrészekkel, és úgy kell elhelyezni, hogy
hőmérséklete egyik pontban sem haladja meg a 75°C-ot.
Ellenőriztesse villanyszerelővel, hogy az otthoni hálózat alkalmas-e változtatások nélkül a
készülék használatára. Változtatásokat csak szakképzett villanyszerelő végezhet.
Az áramellátást a vonatkozó szabványok szerint vagy egypólusú megszakítóval kell
biztosítani. A csatlakoztatás módját az alábbi ábra szemlélteti.
Feszültség és frekvencia
400 V 2-N
Vezetékek csatlakoztatása
1
2
3
4
50/ 60 Hz
L1
220 - 240 V
Barna Fekete Szürke és kék Sárga/Barna
1
2
3
4
5
50/60 Hz
L2
L
5
N
N
Barna Fekete Szürke és kék Sárga/Barna
• Ha a kábel sérült vagy ki kell cserélni, akkor a műveletet ügyfélszolgálati szakembernek
megfelelő célszerszámokkal kell elvégeznie a balesetek elkerülése érdekében.
• Ha a készüléket közvetlenül a hálózatra csatlakoztatják, akkor többpólusú megszakítót kell
telepíteni az érintkezők között minimum 3 mm távolsággal.
• A telepítőnek gondoskodnia kell a helyes elektromos csatlakoztatásról, a biztonsági
előírásoknak megfelelően.
• A kábel nem hajolhat meg vagy nem nyomódhat össze.
• A kábelt rendszeres időközönként ellenőrizni kell, cseréjét csak szakképzett szerelő
végezheti.
Az indukciós tűzhelylap áttekintése
Kerámia lap
Kapcsolólap
A kapcsolólap áttekintése
1. Teljesítményszabályozó gomb
2. Időkapcsoló szabályozó gomb
3. WIFI gomb
4. Gyorsító gomb
5. Melegen tartó gomb
6. Záró/zárkioldó gomb
7. Be/Ki gomb
HU-4
Használati utasítás
A főkapcsoló bekapcsolásakor megszólal a hangjelző, és az összes kijelző egy másodpercre
felgyullad, majd pedig kialszik. Ekkor a tűzhelylap készenléti üzemmódban van. Helyezze az
edényt a főzőzóna közepére.
Kezelési utasítás
1. Nyomja meg a (…) gombot, ekkor az összes kijelzőn a „--„ jel látható.
Válassza ki a teljesítményszintet a megfelelő főzőzónára vonatkozóan a „+” vagy a „-„ gomb
lenyomásával. A „+” vagy a „-„ lenyomásakor a kijelzőn először a „8” vagy az „1” felirat
látható. A beállítás a „+” vagy a „-„ lenyomásával történik.
A „+” és a „-„ gomb egyszerre történő lenyomásakor a teljesítmény-beállítás a „0”-ra tér
vissza, és a főzőzóna kikapcsolódik.
Megjegyzés: A (…) gomb lenyomásakor az indukciós tűzhelylap a készenléti üzemmódba tér
vissza, ha egy percen belül nem hajtunk végre másik műveletet.
Gyorsító funkció
Nyomja meg a (…) gombot, ekkor a teljesítményszint-jelzőn a „b” felirat látható.
Figyelmeztetés:
1. A gyorsító funkció csak 5 percig működik, ezt követően a főzőzóna az eredeti beállításra
tér vissza.
2. A gyorsító funkció mindegyik főzőzónában működik.
3. Amikor az 1. vagy a 3. főzőzóna gyorsító funkciója aktiválódik, a PRO zóna automatikusan
a 2. szintre korlátozódik. Ha a PRO főzőzóna aktiválódik, akkor viszont az 1. és a 3.
főzőzóna korlátozódik automatikusan a 2. szintre.
A „Gyorsító” üzemmód kikapcsolása
A megfelelő zóna „+” vagy „-„ gombjának megnyomásával kapcsolható ki a „Gyorsító”
üzemmód.
A kapcsolóóra használata
A kapcsolóóra kétféleképpen használható:
• A kapcsolóóra percjelzőként használható. Ebben az esetben az óra nem kapcsolja ki egyik
főzőzónát sem a beállított idő elérésekor.
• Beállíthatja úgy is, hogy a beállított idő leteltekor a főzőzónák kapcsolódjanak ki.
• A kapcsolóóra maximum 9 óra 59 percre állítható be.
A kapcsolóóra használata percjelzőként
Ha egy főzőzónát sem választ ki
1. Ellenőrizze, hogy a tűzhelylap be van-e kapcsolva.
Megjegyzés: a percjelző akkor is használható, ha egy főzőzónát sem választ ki.
2. Állítsa be az időt a kapcsolóóra „-„ vagy „+” gombjának megérintésével.
Ötlet: Az idő 1 perccel történő csökkentéséhez vagy növeléséhez érintse meg egyszer a
kapcsolóóra „-„ vagy „+” gombját.
HU-5
Az idő 10 perccel történő csökkentéséhez vagy növeléséhez tartsa lenyomva a kapcsolóóra
„-„ vagy „+” gombját.
3. A „-„ és a „+” gomb egyszerre történő megérintésekor az időmérés törlődik, és a „0:00”
felirat látható a perckijelzőn.
4. Az idő beállítása után azonnal megkezdődik a visszaszámlálás. A kijelzőn a hátralévő idő
látható, és az időkijelző 5 másodpercenként villog.
5. A beállított idő leteltekor 30 másodpercig hangjelzés hallható, a kijelzőn pedig a „--„ felirat
látható.
A kapcsolóóra beállítása főzőzónák kikapcsolásához
Ha a kapcsolóóra egy zónához van beállítva
1. Érintse meg azt a melegítő zónaválasztó gombot, amelyhez be szeretné állítani a
kapcsolóórát.
2. Érintse meg a „-„ vagy a „+” gombot. A percjelző villogni kezd, és a „0:10” felirat jelenik
meg a kijelzőn.
3. Állítsa be az időt a „-„ vagy a „+” gomb megérintésével.
Ötlet: Az idő 1 perccel történő csökkentéséhez vagy növeléséhez érintse meg egyszer a „-„
vagy a „+” gombot.
Az idő 10 perccel történő csökkentéséhez vagy növeléséhez tartsa lenyomva a „-„ vagy a „+”
gombot.
4. A „-„ és a „+” gomb egyszerre történő megérintésekor az időmérés törlődik, és a „0:00”
felirat látható a perckijelzőn.
5. Az idő beállítása után azonnal megkezdődik a visszaszámlálás. A kijelzőn a hátralévő idő
látható, és az időkijelző 5 másodpercenként villog.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint-jelző melletti piros pont világít, amely a kiválasztott zónát
jelzi.
6. A főzési idő leteltekor a megfelelő főzőzóna automatikusan kikapcsolódik.
A másik főzőzóna tovább működik, ha előzőleg bekapcsoltuk azt.
Ha a kapcsolóóra több zónához van beállítva
1. Ha egyszerre több főzőzónához állítjuk be az időt, akkor a megfelelő főzőzónák pontjai
világítanak. A percjelző a minimális időzítést mutatja. A megfelelő zóna pontja villog.
(beállítás 15 percre)
(beállítás 45 percre)
2. A visszaszámlálás befejeződésekor a megfelelő zóna kikapcsolódik. Ezután az új
minimális időzítést mutatja, és a megfelelő zóna pontja villog.
HU-6
A melegen tartás funkció használata
A melegen tartás funkció aktiválása
1. Érintse meg a melegítő zónaválasztó gombot.
2. A melegen tartás gomb (…) megérintésekor a zónakijelzőn a “I“ jel látható.
A melegen tartás funkció kikapcsolása
A megfelelő zóna „-„ vagy „+” gombjának megérintésekor a főzőzóna a kiválasztott szintre áll
vissza.
Biztonsági üzemmód
A gyerekek biztonsága érdekében az indukciós tűzhelylap zárszerkezettel van felszerelve.
Lezárás:
Használati üzemmódban nyomja meg a (…) gombot, ekkor a tűzhelylap a lezáró
üzemmódba lép, a kijelzőn a „Loc” felirat látható, és a (…) gomb kivételével az összes többi
gomb inaktívvá válik.
Készenléti üzemmódban nyomja meg a „zár” gombot, ekkor a tűzhelylap a lezáró
üzemmódba lép, a kijelzőn a „Loc” felirat látható, és az összes többi gomb inaktívvá válik. A
kijelzőn egy rövid ideig a „Loc” felirat látható, majd pedig kialszik.
A (…) gomb megnyomásakor rövid időre megjelenik a „Loc” felirat.
A lezárás feloldása:
Tartsa lenyomva 3 másodpercig a „Zár” gombot, ekkor kikapcsolódik a lezáró funkció.
WIFI FUNKCIÓ
Mindenekelőtt a Simply-Fy alkalmazást kell letöltenie és telepítenie hordozható eszközére.
Ezután vegye fel a listára az indukciós tűzhelylapot.
A részleteket lásd a mellékletben.
A WIFI funkció használatához kapcsolja be a tűzhelylapot, és nyomja meg a WIFI gombot. A
WIFI LED kijelző 5 másodpercig gyorsan villog, ami azt jelenti, hogy a WIFI modul betöltése
folyamatban van. Miután a WIFI modul csatlakozott az adatút-választóhoz, a WIFI LED
kijelző mindvégig égve marad. Ellenkező esetben a WIFI LED kijelző 1 másodperces
ciklusokban felvillan, illetve kialszik.
A megfelelő csatlakozás esetén számos információ található a tűzhelylapról a Simply-Fy
alkalmazásban, például a zónák teljesítménye és a hátralévő melegítési idő.
RUGALMAS TERÜLET
Ez a terület a főzési igények szerint bármikor egy zónaként vagy két különböző zónaként
használható.
A rugalmas terület két egymástól független induktorból áll, amelyek külön-külön vezérelhetők.
Egy zónaként történő működéskor egy perc elteltével automatikusan kikapcsolódik a
tűzhelynek az a része, amelyet nem fed le a főzőedény.
HU-7
A megfelelő edényérzékelés és az egyenletes hőeloszlás érdekében megfelelő módon kell
elhelyezni
- rugalmas zóna elülső vagy hátsó részén, ha az edény átmérője kisebb, mint 22 cm;
- bárhol, ha ennél nagyobb az edény.
Nagy zónaként
A rugalmas terület egyetlen nagy zónaként történő aktiválásához egyszerűen csak nyomja
meg a hozzárendelt gombot.
A teljesítmény-beállítás bármelyik normál terület teljesítmény-beállítása szerint történik.
Ha az edényt elölről hátulra vagy hátulról előre mozdítjuk el, akkor a rugalmas terület
automatikusan érzékeli az új helyzetet, és ugyanazt a teljesítményszintet tartja fenn.
A folyamatos zóna kikapcsolása
A folyamatos zóna teljesítményének ismételt beállítása vagy a folyamatos gomb ismételt
lenyomása.
Két önálló zónaként
A rugalmas terület különböző teljesítményszint-beállítású két különböző zónaként történő
használatához nyomja meg a megfelelő gombokat.
A főzőzónák maximális teljesítménye a következő:
Melegítő zóna
1
2
Rugalmas terület
3
4
Normál
1800
1800
3000
1800
1800
Gyorsító
3000
3000
4000
3000
3000
A fenti értékek az edény méretétől és anyagától függően változhatnak.
Az edények kiválasztása
Vasból készült olajserpenyő
Rozsdamentes acélból készült edény
Vasból készült edény
Vasból készült kanna
Zománcozott rozsdamentes acél kanna
Zománcozott konyhaedény
Vasból készült tepsi
Többféle különböző főzőedény használható.
1. Az indukciós tűzhelylap többféle főzőedény azonosítására alkalmas, ami az alábbi
módszerekkel ellenőrizhető:
Helyezze az edényt a főzőzónára. Ha a megfelelő főzőzóna valamilyen teljesítményszintet
jelez ki, akkor az edény használatra alkalmas. Ha az „U” jel villog, akkor az edény nem
alkalmas az indukciós tűzhelylapon történő használatra.
HU-8
2. Tartson egy mágnest az edényhez. Ha az edény magához vonzza a mágnest, akkor
alkalmas az indukciós tűzhelylapon történő használatra.
MEGJEGYZÉS: Az edény aljának mágneses anyagot kell tartalmaznia. Az edény aljának
laposnak és 14 cm-nél nagyobb átmérőjűnek kell lennie.
3. Olyan edényeket használjon, amelyek átmérője megegyezik a kiválasztott zóna
rajzolatával. Ha egy kicsivel még ennél is szélesebb az edény, akkor az energiafelhasználás
maximális hatásfokú lesz. Kisebb edény használata esetén a hatásfok a vártnál gyengébb
lesz. Előfordulhat, hogy a 140 mm-nél kisebb edényeket nem érzékeli a tűzhelylap.
Biztonsági emlékeztető és karbantartás
Biztonsági megszakítót kell használni.
A készülék csak betéri használatra alkalmas.
Soha ne mossa le közvetlenül vízzel az indukciós tűzhelylapot.
Ne tároljon oldószereket vagy gyúlékony anyagokat a tűzhelylap alatt.
A felmelegítés előtt mindig nyissa ki a lezárt tartályokat, konzervdobozokat, ellenkező
esetben szétrobbanhatnak.
Ha valamelyik főzőzóna hosszabb ideig be van kapcsolva, akkor a kikapcsolás után is egy
ideig forró marad, ezért ne érintse meg a kerámia felületet.
Időről időre ellenőrizze, hogy semmi sem tömíti el az indukciós tűzhelylap alatti beszívó
nyílást (például üveg, papír stb.)
Ne hagyjon fémtárgyakat, például kést, villát, kanalat vagy fedőt a tűzhelylapon, mert
átforrósodhatnak.
Ne használja az indukciós tűzhelylapot egy másik, hőt fejlesztő készülék, például gáztűzhely
vagy petróleumfőző mellett.
Soha ne használjon üres edényeket az indukciós tűzhelylapon, mert az befolyásolhatja a
készülék működését és veszélyeket rejthet magában.
Ha megreped a tűzhelylap felülete, kapcsolja ki a készüléket az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében.
Ne tegyen durva vagy egyenetlen edényeket a tűzhelylapra, mert felsérthetik a kerámia
felületet.
Tisztítsa meg rendszeresen az indukciós tűzhelylapot, hogy ne kerülhessenek idegen
anyagok a ventilátorba, és ne akadályozzák meg a készülék megfelelő működését.
Tartsa távol a készüléktől a gyerekeket és a bizonytalan felnőtteket. Ne hagyja, hogy
felügyelet nélkül használják a készüléket.
A hálózati kábel sérülése esetén a kábelt szervizdolgozóval vagy más szakképzett
személlyel kell kicseréltetni.
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű,
HU-9
illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező személyek (gyerekek sem), hacsak
a biztonságukért felelős személy nem felügyeli a készülék használatát.
Ügyelni kell arra, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
HULLADÉK-ELHELYEZÉS:
Ne helyezze el a terméket
szelektálatlan kommunális
hulladékként. Speciális
kezelés céljából a hulladék
elkülönített gyűjtése
szükséges.
A készülék jelölése megfelel az elektromos és az
elektronikus berendezések hulladék-elhelyezéséről
szóló 2012/19/EK európai irányelvnek (WEEE).
A termék megfelelő hulladék-elhelyezésével Ön
elősegíti a környezetre és az emberi egészségre
kifejtett esetleges káros hatások megelőzését,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékelhelyezése idézhet elő.
A terméken lévő szimbólum azt jelzi, hogy a termék
háztartási hulladékként nem kezelhető. A készüléket
arra kijelölt, elektromos és elektronikus
berendezések újrahasznosítására alkalmas
gyűjtőhelyen kell leadni.
A készülék különleges hulladék-elhelyezést igényel.
A termék kezelésével, visszanyerésével és
újrahasznosításával kapcsolatos további
információkért kérjük, vegye fel a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal, a hulladékkezelő szolgálattal vagy
azzal az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
A termék kezelésével, visszanyerésével és újrahasznosításával kapcsolatos részletes
információkért kérjük, vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal, a
hulladékkezelő szolgálattal vagy azzal az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
Tisztítás és karbantartás
Az indukciós tűzhelylap felülete a következőképpen tisztítható meg egyszerűen:
A szennyeződés típusa
Enyhe
Karikák és vízkő
Cukor, megolvadt alumínium
vagy műanyag
A tisztítás módja
Merítse forró vízbe és törölje
szárazra
Öntsön egy kis ecetet a
területre, törölje át puha
ruhával, vagy használjon
kereskedelmi forgalmazási
terméket
A maradvány eltávolításához
használjon kerámiaüveghez
kialakított speciális kaparót
Tisztítóanyag
Tisztító szivacs
Kerámiaüveghez tervezett
speciális anyag
Kerámiaüveghez tervezett
speciális anyag
Megjegyzés: A tisztítás megkezdése előtt kapcsolja ki a hálózati ellátást.
HU-10
Hibakijelzés és ellenőrzés
Rendellenesség esetén az indukciós tűzhelylap automatikusan belép a védelmi állapotba, és
az alábbi megfelelő védelmi kódokat jelzi ki:
Probléma
F1-F6
Lehetséges ok
Hőmérsékletérzékelő-hiba
F9-FA
IGBT hőmérsékletérzékelőhiba
Megszakadt a kijelző tábla
és a fő tábla közötti
kapcsolat
Rendellenes hálózati
feszültség
FC
E1/E2
E3/E4
E5
A kerámiaüveg lap
hőmérséklete túl magas
Az IGBT hőmérséklete túl
magas
Mi a teendő?
Vegye fel a kapcsolatot a
szállítóval.
Vegye fel a kapcsolatot a
szállítóval.
Vegye fel a kapcsolatot a
szállítóval.
Ellenőrizze, hogy megfelelőe a hálózati ellátás.
Az áramellátás helyreállása
után kapcsolja be a
készüléket.
A tűzhelylap lehűlése után
indítsa újra.
A tűzhelylap lehűlése után
indítsa újra.
A fentiekben az általános hibák megítélését és ellenőrzését ismertettük.
Kérjük, hogy a veszélyek és az indukciós tűzhelylap sérülésének elkerülése érdekében ne
szerelje szét a készüléket.
Ügyfélszolgálat
Hiba bekövetkezte esetén – az Ügyfélszolgálat hívása előtt – kérjük, végezze el az
alábbiakat:
- Ellenőrizze, hogy a készülék megfelelően van-e bedugaszolva a fali csatlakozóaljzatba.
- Tekintse át a fenti hibakijelzési táblázatot.
Ha továbbra sem tudja megoldani a problémát, akkor kapcsolja ki a készüléket, de ne
próbálja meg szétszerelni azt, majd pedig hívja az Ügyfélszolgálatot.
Nyilatkozat
A kézikönyv tartalmát gondosan ellenőriztük. A társaság azonban nem tehető felelőssé
semmilyen nyomdai hibáért vagy kihagyásért. A kézikönyv javított változata minden előzetes
értesítés nélkül tartalmazhat műszaki változtatásokat. A készülék kézikönyvben bemutatott
megjelenési formája és színe eltérhet a megvásárolt készülék formájától és színétől.
HU-11
Εγχειρίδιο Οδθγιϊν Επαγωγικισ Εςτίασ ΑΓΓΛΙΚΑ
Αγαπθτζ πελάτθ: Ευχαριςτοφμε για τθν αγορά τθσ επαγωγικισ εςτίασ. Ελπίηουμε
να προςφζρει πολλά χρόνια καλϊν υπθρεςιϊν.
Παρακαλοφμε, διαβάςτε το εγχειρίδιο οδθγιϊν προςεκτικά πριν τθ χριςθ τθσ
εςτίασ και φυλάξτε το για μελλοντικι χριςθ.
Ειςαγωγι ςτο προϊόν
Η επαγωγικι εςτία είναι κατάλλθλθ για μαγείρεμα κάκε είδουσ, κακϊσ διακζτει
θλεκτρομαγνθτικά μάτια μαγειρζματοσ και οι πολφπλευρεσ λειτουργίεσ τθσ και ο
μικροχπολογιςτικόσ τθσ ζλεγχοσ τθν κακιςτοφν ιδανικι επιλογι για τθ ςθμερινι
οικογζνεια.
Καταςκευαςμζνθ με ειδικά ειςαγόμενα υλικά, θ επαγωγικι εςτία είναι ιδιαίτερα
φιλικι προσ το χριςθ, βιϊςιμθ και αςφαλισ.
Αρχι λειτουργίασ
Η επαγωγικι εςτία περιλαμβάνει ζνα πθνίο, μια επιφάνεια από ςιδθρομαγνθτικό
υλικό και ζνα ςφςτθμα ελζγχου. Σο θλεκτρικό ρεφμα προκαλεί ζνα ιςχυρό
μαγνθτικό πεδίο ςτο πθνίο. Ζτςι προκφπτει ζνασ μεγάλοσ αρικμόσ δινϊν που
παράγουν κερμότθτα θ οποία μεταδίδεται από το μάτι ςτο ςκεφοσ.
*ςχεδιάγραμμα+
΢ιδερζνια κατςαρόλα
Μαγνθτικό κφκλωμα
Πθνίο επαγωγισ
Επαγόμενο ρεφμα
Αςφάλεια
Αυτι θ εςτία είναι ειδικά ςχεδιαςμζνθ για οικιακι χριςθ.
΢τθ διαρκι τθσ προςπάκεια για βελτίωςθ των προϊόντων τθσ, *θ εταιρεία]διατθρεί
το δικαίωμα να τροποποιιςει οποιοδιποτε τεχνικό πρόγραμμα ι αιςκθτικι πλευρά
τθσ ςυςκευισ οποιαδιποτε ςτιγμι.
GR-1
 Ρροςταςία από τθν υπερκζρμανςθ
Ζνασ αιςκθτιρασ παρακολουκεί τθ κερμοκραςία ςτα μάτια. Όταν θ κερμοκραςία
υπερβαίνει ζνα αςφαλζσ επίπεδο, το μάτι ςβινει αυτόματα.
 Εντοπιςμόσ μικρϊν ι μθ μαγνθτικϊν αντικειμζνων
Όταν ζνα ςκεφοσ με διάμετρο μικρότερθ από 80mm, ι κάποιο άλλο μικρό
αντικείμενο (πχ ζνα μαχαίρι, ζνα πιροφνι, ζνα κλειδί) ι ζνα μθ μαγνθτικό ςκεφοσ (πχ
από αλουμίνιο) αφεκεί ςτθν εςτία, ακοφγεται ζνασ βόμβοσ για περίπου ζνα λεπτό,
μετά τθ διάρκεια του οποίου, θ εςτία περνά αυτόματα ςε κατάςταςθ αναμονισ.
 Ειδοποίθςθ κατάλοιπων κερμότθτασ
Όταν θ εςτία ζχει λειτουργιςει για λίγθ ϊρα, κα υπάρχουν κάποια κατάλοιπα
κερμότθτασ. Σο γράμμα "Η" εμφανίηεται για να ςασ ειδοποιιςει να παραμείνετε
μακριά από αυτι.
 Αυτόματο ςβιςιμο
Άλλο ζνα χαρακτθριςτικό αςφαλείασ τθσ επαγωγικισ εςτίασ είναι το αυτόματο
ςβιςιμο. Αυτό ςυμβαίνει όταν ξεχνάτε να ςβιςετε ζνα μάτι. Οι χρόνοι ςβθςίματοσ
φαίνονται ςτον πίνακα παρακάτω:
Επίπεδο ιςχφοσ
1-5
6-10
11-14
15
Σο μάτι ςβινει αυτόματα μετά από
8 ϊρεσ
4 ϊρεσ
2 ϊρεσ
1 ϊρα
Όταν το ςκεφοσ απομακρυνκεί από το μάτι, αυτό ςταματά αμζςωσ να ηεςταίνει και
ςβινει αφοφ ακουςτεί ο βόμβοσ για ζνα λεπτό.
Ειδοποίθςθ: Όςοι ζχουν τοποκετθμζνο βθματοδότθ, κα πρζπει να ςυμβουλευτοφν
το γιατρό τουσ πριν χρθςιμοποιιςουν τθν επαγωγικι εςτία.
Εγκατάςταςθ
GR-2
Επιλογι ενόσ εξοπλιςμοφ εγκατάςταςθσ
Κόψτε τθν επιφάνεια εργαςίασ ςφμφωνα με τισ διαςτάςεισ που φαίνονται ςτο
ςχζδιο.
Για τθν εγκατάςταςθ και χριςθ, χρειάηεται να εξαςφαλιςτεί ζνα ελάχιςτο διάςτθμα
5 cm γφρω από το κενό.
Εξαςφαλίςτε ότι το πάχοσ τθσ επιφάνειασ εργαςίασ είναι τουλάχιςτον 30mm.
Παρακαλοφμε, επιλζξτε μια επιφάνεια εργαςίασ ανκεκτικι ςτθ ηζςτθ, προκειμζνου
να αποφευχκοφν μεγαλφτερεσ παραμορφϊςεισ εξαιτίασ τθσ ακτινοβολίασ
κερμότθτασ από τθν εςτία, όπωσ φαίνεται παρακάτω:
*κφκλοσ+
΢ΦΡΑΓΙ΢Η
*ςχεδιάγραμμα+
Μικοσ
(mm)
590
Πλάτοσ
(mm)
520
Υψοσ
(mm)
60
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
56
560+4+1
490+4+1
50
τουλάχιςτον
΢ε οποιεςδιποτε ςυνκικεσ, παρακαλοφμε εξαςφαλίςτε ότι θ Επαγωγικι Εςτία
μαγειρζματοσ εξαερίηεται καλά και ότι ο αζρασ ειςζρχεται και εξζρχεται χωρίσ να
μπλοκάρεται. Εξαςφαλίςτε ότι θ Επαγωγικι Εςτία μαγειρζματοσ βρίςκεται ςε καλι
κατάςταςθ λειτουργίασ, όπωσ φαίνεται παρακάτω.
*ςφμβολο+
΢θμείωςθ: Η απόςταςθ αςφαλείασ μεταξφ τθσ εςτίασ και του ντουλαπιοφ πάνω από
τθν εςτία κα ζπρεπε να είναι τουλάχιςτον 760mm.
*ςχεδιάγραμμα, με τθ φορά του ρολογιοφ+
Σουλάχιςτον 760mm
Σουλάχιςτον 5cm
Σουλάχιςτον 2 cm
Σουλάχιςτον 5 mm
Ζξοδοσ αζρα
Α (mm)
760
Β (mm)
50
τουλάχιςτον
Γ (mm)
20
τουλάχιςτον
GR-3
Δ (mm)
Είςοδοσ αζρα
Ε (mm)
Ζξοδοσ αζρα,
τουλάχιςτον
5mm
Ρριν εγκαταςτιςετε τθν εςτία, εξαςφαλίςτε ότι:
 Η επιφάνεια εργαςίασ είναι τετράγωνθ και επίπεδθ, και δεν εμπλζκονται
δομικά μζρθ ςτο χϊρο που απαιτείται.
 Η επιφάνεια εργαςίασ είναι φτιαγμζνθ από υλικό ανκεκτικό ςτθ ηζςτθ.
 Αν θ εςτία είναι τοποκετθμζνθ πάνω από ζνα φοφρνο, ο φοφρνοσ ζχει
ενςωματωμζνο εξαεριςτιρα.
 Η εγκατάςταςθ να είναι ςυμβατι με όλεσ τισ προχποκζςεισ καταλλθλότθτασ
και τα εφαρμοηόμενα πρότυπα και κανονιςμοφσ.
 Ζνασ κατάλλθλοσ διακόπτθσ που να παρζχει πλιρθ αποςφνδεςθ από
τθν κφρια παροχι θλεκτρικοφ ρεφματοσ βρίςκεται ενταγμζνοσ ςτο
ςτακερό ςφςτθμα καλωδίων, ζχει τοποκετθκεί και ςυναρμολογθκεί
με τζτοιο τρόπο ϊςτε να ςυμβαδίηει με τουσ τοπικοφσ κανονιςμοφσ
που αφοροφν τθν καλωδίωςθ. Ο διακόπτθσ πρζπει να είναι
εγκεκριμζνοσ και να δίνει ζνα διάςτθμα 3mm απόςταςθσ από
όλουσ τουσ πόλουσ (ι ςε όλουσ τουσ ενεργοφσ *φαςικοφσ+ αγωγοφσ
αν οι τοπικοί κανόνεσ που αφοροφν τθν καλωδίωςθ επιτρζπουν αυτι
τθ διαφοροποίθςθ των απαιτιςεων).
 Ο διακόπτθσ είναι εφκολα προςβάςιμοσ ςτον πελάτθ όταν θ εςτία
είναι εγκατεςτθμζνθ.
 Ζχετε ςυμβουλευτεί τισ τοπικζσ αρχζσ οικοδόμθςθσ και τουσ
αντίςτοιχουσ κανονιςμοφσ αν ζχετε αμφιβολίεσ αναφορικά με τθν
εγκατάςταςθ
 Χρθςιμοποιείτε φινιρίςματα ανκεκτικά ςτθ ηζςτθ και εφκολου
κακαριςμοφ (όπωσ κεραμικά πλακάκια) για τισ επιφάνειεσ του
τοίχου γφρω από τθν εςτία.
Πταν κα ζχετε εγκαταςτιςει τθν εςτία, βεβαιωκείτε ότι:
 Σο καλϊδιο παροχισ ρεφματοσ δεν είναι προςβάςιμο μζςα από τισ πόρτεσ
των ντουλαπιϊν ι μζςα από τα ςυρτάρια.
 Τπάρχει κατάλλθλθ ροι κακαροφ αζρα που προζρχεται εξωτερικά του
επίπλου ςτθ βάςθ τθσ εςτίασ.
 Αν θ εςτία βρίςκεται εγκατεςτθμζνθ πάνω από ζνα ςυρτάρι ι το χϊρο ενόσ
ντουλαπιοφ, ζνα εμπόδιο κερμικισ προςταςίασ βρίςκεται εγκατεςτθμζνο
κάτω από τθ βάςθ τθσ εςτίασ.
 Ο διακόπτθσ είναι εφκολα προςβάςιμοσ από τον πελάτθ.
Ρριν τοποκετιςετε τουσ αρμοφσ ςτακεροποίθςθσ
Η μονάδα κα πρζπει να τοποκετθκεί ςε μια ςτακερι, λεία επιφάνεια
(χρθςιμοποιιςτε τθ ςυςκευαςία). Μθν αςκείτε δφναμθ ςτα ςθμεία που
προεξζχουν από τθν εςτία.
GR-4
Ρροςαρμογι τθσ κζςθσ των αρμϊν
΢τακεροποιιςτε τθν εςτία ςτθν επιφάνεια εργαςίασ βιδϊνοντασ 4 αρμοφσ ςτθ βάςθ
τθσ εςτίασ (βλ. ςχζδιο), πριν τθν εγκατάςταςθ.
*ςχεδιάγραμμα+
Βάςθ για το βίδωμα του αρμοφ
Σρφπα για τον αρμό
Ρροφυλάξεισ
1. Η επαγωγικι εςτία κα πρζπει να εγκακίςταται από ειδικευμζνο προςωπικό
ι από τεχνικοφσ. Ζχουμε επαγγελματίεσ ςτθν υπθρεςία ςασ. Παρακαλοφμε,
ποτζ μθν προχωρείτε μόνοι ςασ ςτθν εγκατάςταςθ.
2. Η εςτία δεν κα εγκαταςτακεί ακριβϊσ πάνω από πλυντιριο πιάτων, ψυγείο,
καταψφκτθ, πλυντιριο ι ςτεγνωτιριο ροφχων, κακϊσ θ υγραςία μπορεί να
βλάψει τα θλεκτρονικά τθσ εςτίασ.
3. Η εςτία επαγωγισ κα πρζπει να εγκακίςταται ϊςτε να εξαςφαλίηεται θ
καλφτερθ ακτινοβολία κερμότθτασ, ϊςτε να ενδυναμϊςει τθν αξιοπιςτία
τθσ.
4. Ο τοίχοσ και θ επθρεαηόμενθ από τθ κερμότθτα περιοχι πάνω από τθν
επιφάνεια εργαςίασ είναι ανκεκτικά ςτθ ηζςτθ.
5. Για να αποφφγετε ηθμιζσ, το ανϊτερο ςτρϊμα τθσ επιφάνειασ εργαςίασ και
το αυτοκόλλθτο πρζπει να είναι ανκεκτικά ςτθ ηζςτθ.
Σφνδεςθ τθσ εςτίασ ςτθν κφρια παροχι ρεφματοσ.
*ςφμβολο+
Αυτι θ εςτία πρζπει να ςυνδεκεί ςτθν κφρια παροχι θλεκτρικοφ ρεφματοσ μόνο
από ειδικευμζνο άτομο.
Πριν ςυνδζςετε τθν εςτία ςτθν κφρια παροχι θλεκτρικοφ ρεφματοσ, ελζγξτε:
1. Ότι το οικιακό ςφςτθμα καλωδίων είναι κατάλλθλο για τθν ενζργεια που
απορροφά θ εςτία.
2. Η τάςθ αντιςτοιχεί ςτισ τιμζσ τθσ πινακίδασ
3. Οι ςυνδζςεισ των καλωδίων παροχισ ρεφματοσ μποροφν να αντζξουν το
μζγεκοσ που ορίηεται ςτον πίνακα τιμϊν.
Για να ςυνδζςετε τθν εςτία ςτθν κφρια παροχι ρεφματοσ, μθ χρθςιμοποιιςετε
μετατροπείσ, μειωτζσ ι ςυςκευζσ διαςφνδεςθσ, γιατί μποροφν να προκαλζςουν
υπερκζρμανςθ και πυρκαγιά.
Σο καλϊδιο παροχισ ρεφματοσ δεν πρζπει να ζρχεται ςε επαφι με κερμά
ςθμεία και κα πρζπει να ζχει τζτοια κζςθ ϊςτε θ κερμοκραςία του να μθν
υπερβαίνει τουσ 75 βακμοφσ Κελςίου ςε κανζνα ςθμείο.
GR-5
*ςφμβολο+
Ελζγξτε με ζναν θλεκτρολόγο αν το οικιακό καλωδιακό ςφςτθμα είναι
κατάλλθλο, χωρίσ αλλαγζσ. Αλλαγζσ πρζπει να γίνονται μόνο από ειδικευμζνο
θλεκτρολόγο.
Η ςφνδεςθ με τθν παροχι ρεφματοσ κα πρζπει να γίνεται ςφμφωνα με τα
ςχετικά πρότυπα, ι με αςφάλεια. Η μζκοδοσ ςφνδεςθσ φαίνεται παρακάτω:
Σάςθ
ςυχνότθτα
400V 2-N
50/60Hz
220-240V
50/60Hz





και ΢φνδεςθ με το καλϊδιο
1
L1
Καφζ
1
2
L2
Μαφρο
2
L
Καφζ & Μαφρο
3
4
N
Γκρι & Μπλε
3
4
N
Γκρι & Μπλε
5
Κίτρινο/Μπλε
5
Κίτρινο/Μπλε
Αν το καλϊδιο ζχει καταςτραφεί ι πρόκειται να αντικαταςτακεί, θ
διαδικαςία πρζπει να διεξαχκεί από ζναν υπάλλθλο ςχετικό με τθ
διαδικαςία που ακολουκεί τισ πωλιςεισ, με κατάλλθλα εργαλεία, ϊςτε
να αποφευχκοφν ατυχιματα.
Αν θ ςυςκευι ςυνδζεται άμεςα με τθν κφρια παροχι, πρζπει να
εγκαταςτακεί αςφάλεια με δφο πόλουσ με ελάχιςτθ απόςταςθ 3mm
μεταξφ των επαφϊν.
Σο πρόςωπο που κα εγκαταςτιςει τθν εςτία, πρζπει να εξαςφαλίςει ότι
θ ςωςτι θλεκτρικι ςφνδεςθ ζχει επιτευχκεί και ότι ςυμβαδίηει με τουσ
κανόνεσ αςφαλείασ.
Σο καλϊδιο δεν πρζπει να διπλϊνεται οφτε να ςυμπιζηεται.
Σο καλϊδιο κα πρζπει να ελζγχεται ςυςτθματικά και να αντικακίςταται
μόνο από εξουςιοδοτθμζνουσ τεχνικοφσ.
GR-6
Διάγραμμα τθσ επαγωγικισ εςτίασ
Κεραμικι επιφάνεια
Πίνακασ ελζγχου
Σχθματικό διάγραμμα του πίνακα ελζγχου
1. Πλικτρο λειτουργίασ
2. Πλικτρο ρολογιοφ
3. Πλικτρο αςφρματου ίντερνετ (WIFI)
4. Πλικτρο ενίςχυςθσ
5. Πλικτρο για να παραμζνει ηεςτό το μάτι
6. Πλικτρο κλειδϊματοσ/ξεκλειδϊματοσ
7. Πλικτρο ενεργοποίθςθσ/απενεργοποίθςθσ
Οδθγίεσ χριςθσ
Όταν θ ςυςκευι ενεργοποιθκεί, ο βόμβοσ κα ακουςτεί μία φορά και όλεσ οι
ενδείξεισ κα ανάψουν για ζνα δευτερόλεπτο και μετά κα ςβιςουν. Η εςτία
βρίςκεται τϊρα ςε κατάςταςθ αναμονισ. Σοποκετιςτε το ςκεφοσ ςτο κζντρο του
ματιοφ.
Οδθγίεσ λειτουργίασ
1. Πιζςτε το πλικτρο *ςφμβολο+. Όλεσ οι ενδείξεισ κα εμφανίςουν "- -"
Επιλζξτε το επίπεδο ιςχφοσ πιζηοντασ τα πλικτρα "+" ι "-" για το αντίςτοιχο
μάτι. ΢τθν αρχι, όταν πιζηετε τα πλικτρα"+" ι "-" , θ ζνδειξθ γράφει "8" ι "1".
Προςαρμόςτε προσ τα πάνω ι προσ τα κάτω, πιζηοντασ τα πλικτρα "+" ι "-".
Αν πιζςετε τα πλικτρα "+" και "-" ταυτόχρονα, θ προςαρμογι τθσ ιςχφοσ κα
επιςτρζψει ςτο "0" και το μάτι κα ςβιςει.
Προςοχι: 'Οταν πιζηεται το πλικτρο *ςφμβολο+, θ επαγωγικι εςτία επιςτρζφει
ςτθν κατάςταςθ αναμονισ, αν δε γίνει καμία ενζργεια μζςα ςε ζνα λεπτό.
Λειτουργία ενίςχυςθσ
Όταν πιζηεται το πλικτρο "Β" , θ ζνδειξθ επιπζδου ιςχφοσ δείχνει "b".
Ειδοποίθςθ:
1. Η λειτουργία ενίςχυςθσ διαρκεί μόνο για 5 λεπτά, μετά τθν πάροδο των
οποίων το μάτι επιςτρζφει ςτισ αρχικζσ του ρυκμίςεισ.
2. Η λειτουργία ενίςχυςθσ λειτουργεί ςε όλα τα μάτια
3. Ενϊ θ λειτουργία ενίςχυςθσ ενεργοποιείται ςτο 1ο θ ςτο 3ο μάτι, θ περιοχι
PRO περιορίηεται ςτο επίπεδο 2 αυτόματα.
Αντίκετα, αν ενεργοποιθκεί θ λειτουργία ενίςχυςθσ τθσ περιοχισ PRO, τότε
το 1ο και το 3ο μάτι περιορίηονται αυτόματα ςτο επίπεδο 2.
GR-7
Ακφρωςθ τθσ λειτουργίασ ενίςχυςθσ.
Ακυρϊςτε τθ λειτουργία ενίςχυςθσ πιζηοντασ τα πλικτρα "+" ι "-" για το αντίςτοιχο
μάτι.
Χριςθ του ρολογιοφ
Μπορείτε να χρθςιμοποιιςετε το ρολόι με δφο διαφορετικοφσ τρόπουσ:
 Μπορείτε να το χρθςιμοποιιςετε ωσ υπενκφμιςθ χρόνου. Ζτςι, το ρολόι δεν
κα απενεργοποιιςει κανζνα μάτι όταν ο οριςμζνοσ χρόνοσ τελειϊςει.
Οδθγίεσ χριςθσ
 Μπορείτε να το ρυκμίςετε να απενεργοποιιςει τα μάτια με τθν πάροδο του
χρόνου
 Μπορείτε να ρυκμίςετε το ρολόι για χρόνο μζχρι 9 ωρϊν και 59 λεπτϊν.
Χριςθ του ΢ολογιοφ ωσ Υπενκφμιςθσ Χρόνου
Αν δεν επιλζξετε κανζνα μάτι
1. Εξαςφαλίςτε ότι τα μάτια είναι ενεργοποιθμζνα.
΢θμείωςθ: Μπορείτε να χρθςιμοποιιςετε τθν υπενκφμιςθ χρόνου ακόμα και αν
δεν επιλζγετε κανζνα μάτι.
2. Ορίςτε το χρόνο αγγίηοντασ τα πλικτρα ελζγχου του ρολογιοφ "+" ι "-".
Βοθκθτικό ςτοιχείο: Αγγίξτε τα πλικτρα ελζγχου του ρολογιοφ "+" ι "-" μία φορά
για να αυξιςετε ι να μειϊςετε κατά ζνα λεπτό.
Κρατιςτε τα πλικτρα ελζγχου του ρολογιοφ "+" ι "-" για να αυξομειϊςετε κατά 10
λεπτά.
3. Αγγίηοντασ τα πλικτρα "+" και "-" ταυτόχρονα, το ρολόι μθδενίηεται και θ
ζνδειξθ "0:00" κα εμφανιςτεί ςτθν ζνδειξθ λεπτϊν.
4. Όταν οριςτεί ο χρόνοσ, κα αρχίςει να μετρά αντίςτροφα αμζςωσ. Η ζνδειξθ
κα εμφανίηει τον εναπομζνοντα χρόνο και θ ζνδειξθ του χρόνου κα
αναβοςβιςει 5 φορζσ.
5. Ο βόμβοσ κα ακουςτεί για 30 δευτερόλεπτα και θ ζνδειξθ χρόνου κα
εμφανίηει "--" όταν ο προςδιοριςμζνοσ χρόνοσ τελειϊςει.
GR-8
΢φκμιςθ του ρολογιοφ για να απενεργοποιιςει τα μάτια.
Αν το ρολόι είναι ενεργοποιθμζνο ςε ζνα μάτι:
1. Αγγίηοντασ τα πλικτρα ελζγχου επιλογισ ματιοφ για το οποίο κζλετε να
ρυκμίςετε το ρολόι.
2. Αγγίξτε τα πλικτρα ελζγχου "+" ι "-". Η ζνδειξθ υπενκφμιςθσ κα αρχίςει να
αναβοςβινει και ςτθν ζνδειξθ χρόνου κα εμφανιςτεί "0.10".
3. Ρυκμίςτε το ρολόι αγγίηοντασ τα πλικτρα ελζγχου του χρονοδιακόπτθ "+" ι
"-".
Βοθκθτικό ςτοιχείο: Κρατιςτε πατθμζνα τα πλικτρα ελζγχου του ρολογιοφ "+"
ι "-" και *ο χρόνοσ+ κα αυξομειωκεί κατά 10 λεπτά.
4. Αγγίηοντασ τα πλικτρα "+" και "-" ταυτόχρονα, το ρολόι μθδενίηεται και θ
ζνδειξθ "00" κα εμφανιςτεί ςτθν ζνδειξθ χρόνου.
5. Όταν προςδιοριςτεί ο χρόνοσ, κα αρχίςει να μετρά αντίςτροφα άμεςα. Η
ζνδειξθ κα δείχνει τον εναπομζνοντα χρόνο και θ ζνδειξθ του ρολογιοφ κα
αναβοςβιςει για 5 δευτερόλεπτα.
΢ΗΜΕΙΩ΢Η: Η κόκκινθ τελεία δίπλα ςτθν ζνδειξθ του επιπζδου ιςχφοσ κα
αναβοςβιςει δείχνοντασ ότι τι μάτι ζχει επιλεγεί.
6. Όταν τελειϊςει ο χρόνοσ μαγειρζματοσ, το αντίςτοιχο μάτι κα ςβιςει
αυτόματα.
*ςφμβολο+
Ζνα άλλο μάτι κα ςυνεχίςει να λειτουργεί, αν προθγουμζνωσ ζχει ενεργοποιθκεί.
Οδθγίεσ χριςθσ
Αν το ρολόι είναι ενεργοποιθμζνο για πάνω από ζνα μάτι
1. Όταν ρυκμίηετε το ρολόι για περιςςότερα από ζνα μάτια ταυτόχρονα, κα
ενεργοποιθκοφν τελείεσ που αντιςτοιχοφν ςτο χρόνο των αντίςτοιχων
ματιϊν. Η ζνδειξθ των λεπτϊν εμφανίηει το ρολόι. Η τελεία που αντιςτοιχεί
ςτο κάκε μάτι, αναβοςβινει.
*ςχζδιο+
(ρυκμιςμζνο ςτα 15 λεπτά)
(ρυκμιςμζνο ςτα 45 λεπτά)
2. Όταν τελειϊςει ο χρόνοσ τθσ αντίςτροφθσ μζτρθςθσ, το αντίςτοιχο μάτι κα
απενεργοποιθκεί. Σότε, κα εμφανιςτεί θ νζα μζτρθςθ λεπτϊν και θ τελεία
για το αντίςτοιχο μάτι κα αναβοςβιςει.
GR-9
Χριςθ τθσ λειτουργίασ Διατιρθςθσ [του ματιοφ] Ζεςτοφ
Ενεργοποίθςθ τθσ λειτουργίασ Διατιρθςθσ [του ματιοφ] Ζεςτοφ
1. Αγγίηοντασ το πλικτρο ελζγχου του κερμαινόμενου ματιοφ
2. Αγγίηοντασ το πλικτρο ελζγχου για τθ διατιρθςθ *του ματιοφ+ ηεςτοφ,
*ςφμβολο+, θ ζνδειξθ του ματιοφ κα εμφανίςει *ςφμβολο+
Ακφρωςθ τθσ λειτουργίασ διατιρθςθσ [του ματιοφ] ηεςτοφ
Πιζςτε τα πλικτρα ελζγχου "+" ι "-" για το αντίςτοιχο μάτι. Σότε, το μάτι κα
επιςτρζψει ςτο επίπεδο που επιλζξατε.
Λειτουργία αςφαλείασ
Για να εξαςφαλιςτεί θ αςφάλεια των παιδιϊν, θ εςτία επαγωγισ διακζτει ςυςκευι
κλειδϊματοσ.
Κλείδωμα:
Ενϊ *θ ςυςκευι+ βρίςκεται ςε λειτουργία, πιζςτε το πλικτρο *ςφμβολο+ και θ εςτία
περνά ςτθ λειτουργία κλειδϊματοσ, ο χρονοδιακόπτθσ κα ζχει τθν ζνδειξθ " Loc"
και τα υπόλοιπα πλικτρα κα είναι απενεργοποιθμζνα εκτόσ από το πλικτρο
*ςφμβολο+.
*ςχζδιο+
Ενϊ θ ςυςκευι βρίςκεται ςε κατάςταςθ αναμονισ, πιζςτε το πλικτρο "Lock" και θ
εςτία κα περάςει ςτθ λειτουργία κλειδϊματοσ, ο χρονοδιακόπτθσ κα εμφανίηει τθν
ζνδειξθ "Loc" και τα υπόλοιπα πλικτρα κα είναι απενεργοποιθμζνα. Η ζνδειξθ του
χρόνου κα εμφανίςει τθν ζνδειξθ "Loc" για λίγο και μετά κα ςβιςει.
Αν πιζςετε το πλικτρο *ςφμβολο+, κα εμφανιςτεί για λίγο θ ζνδειξθ "Loc".
Ξεκλείδωμα
Κρατιςτε πατθμζνο το πλικτρο "Lock" για 3 δευτερόλεπτα και θ λειτουργία
κλειδϊματοσ κα απενεργοποιθκεί.
GR-10
ΛΕΙΤΟΥ΢ΓΙΑ ΑΣΥ΢ΜΑΤΟΥ ΔΙΑΔΙΚΤΥΟΥ (WIFI)
Πρϊτα απ' όλα, κα πρζπει να κατεβάςετε ςτθν εφαρμογι Simply-Fy και να τθν
εγκαταςτιςετε ςτθ φορθτι ςυςκευι ςασ. Ζπειτα, προςαρμόςτε ςτθν επαγωγικι
ςασ εςτία. Ανατρζξτε ςτο παράρτθμα για λεπτομζρειεσ.
Για να χρθςιμοποιιςετε τθ λειτουργία WIFI, ενεργοποιιςτε τθν εςτία και πιζςτε το
πλικτρο WIFI. Σο φωτάκι LED κα αναβοςβιςει γριγορα για 5 δευτερόλεπτα, που
ςθμαίνει ότι θ λειτουργία WIFI ξεκινά. Όταν θ λειτουργία WIFI ςυνδεκεί με το
router, το φωτάκι LED κα παραμείνει αναμμζνο για όλθ τθ χρονικι διάρκεια.
Διαφορετικά, το φωτάκι LED του WIFI κα αναβοςβινει με εναλλαγι ενόσ
δευτερολζπτου.
Αν ςυνδεκείτε ςωςτά, κα μπορείτε να βρείτε πολλζσ πλθροφορίεσ τθσ εςτίασ από το
Simply-Fy, όπωσ π.χ. τθν ιςχφ του ματιοφ, τον εναπομζνοντα χρόνο κζρμανςθσ.
Οδθγίεσ χριςθσ
ΕΥΕΛΙΚΤΗ ΖΩΝΗ
Αυτι θ ηϊνθ μπορεί να χρθςιμοποιθκεί ωσ ζνα μάτι ι ωσ δφο διαφορετικά μάτια,
ανάλογα με τισ ανάγκεσ του μαγειρζματοσ κάκε φορά.
Η ευζλικτθ ηϊνθ αποτελείται από δφο ανεξάρτθτουσ επαγωγείσ, που ελζγχονται
ξεχωριςτά. Όταν δουλεφει ωσ ζνα μάτι, το τμιμα που δεν καλφπτεται από ςκεφοσ
μαγειρζματοσ απενεργοποιείται άμεςα μετά από ζνα λεπτό.
Για να εξαςφαλιςτεί ο ςωςτόσ εντοπιςμόσ ςκεφουσ αλλά και μια ιςότιμθ κατανομι
τθσ κερμότθτασ, το ςκεφοσ κα πρζπει να τοποκετθκεί ςωςτά.
- ΢τθ μπροςτινι ι πίςω μεριά τθσ ευζλικτθσ ηϊνθσ, όταν το ςκεφοσ είναι
μικρότερο των 22 cm.
- Οπουδιποτε για ζνα μεγαλφτερο ςκεφοσ
Σαν ζνα μεγάλο μάτι
Για να ενεργοποιιςετε τθν ευζλικτθ ηϊνθ ςαν ζνα μεγάλο μάτι, απλά πιζςτε τα
ςχετικά πλικτρα.
Η ρφκμιςθ τθσ ιςχφοσ δουλεφει όπωσ ςε κάκε άλλθ φυςιολογικι περιοχι.
Αν το ςκεφοσ μετακινθκεί από το μπροςτινό ςτο πίςω μζροσ (ι αντίςτροφα), θ
ευζλικτθ ηϊνθ εντοπίηει αυτόματα τθ νζα κζςθ, διατθρϊντασ τθν ίδια ιςχφ.
GR-11
Απενεργοποίθςθ του ενιαίου ματιοφ
Η ιςχφσ του νζου ματιοφ επαναρρυκμίηεται πιζηοντασ και πάλι το πλικτρο ενιαίου
ματιοφ.
Ωσ δφο ανεξάρτθτα μάτια
Για να χρθςιμοποιιςετε τθν ευζλικτθ ηϊνθ ωσ δφο διαφορετικά μάτια με
διαφορετικζσ ρυκμίςεισ ιςχφοσ, πιζςτε τα αντίςτοιχα πλικτρα.
Η μζγιςτθ ιςχφσ των ματιϊν είναι θ εξισ:
Μάτι
1
2
Ευζλικτθ ηϊνθ
3
4
Κανονικι
1800
1800
3000
1800
1800
Ενιςχυμζνθ
3000
3000
4000
3000
3000
Σα παραπάνω μπορεί να ποικίλλουν ανάλογα με το μζγεκοσ του ςκεφουσ και το
υλικό από το οποίο είναι φτιαγμζνο.
Επιλογι μαγειρικϊν ςκευϊν
΢ιδερζνιο τθγάνι
Κατςαρόλα από ανοξείδωτο ατςάλι
΢ιδερζνιο ςκεφοσ
΢ιδερζνια τςαγιζρα
Εμαγιζ ανοξείδωτθ ατςάλινθ τςαγιζρα
Εμαγιζ μαγειρικά ςκεφθ
΢ιδερζνια επιφάνεια
Μπορεί να ζχετε διάφορα μαγειρικά ςκεφθ.
1. Αυτι θ επαγωγικι εςτία μπορεί να αναγνωρίςει διάφορα μαγειρικά ςκεφθ,
πράγμα που μπορείτε να ελζγξετε με τισ κάτωκι μεκόδουσ:
Σοποκετιςτε το ςκεφοσ ςτο μάτι. Αν το μάτι ζχει ζνδειξθ επιπζδου ιςχφοσ,
τότε το ςκεφοσ είναι κατάλλθλο. Αν αναβοςβινει θ ζνδειξθ "U", τότε το
ςκεφοσ είναι ακατάλλθλο για χριςθ ςτθν επαγωγικι εςτία.
2. Σοποκετιςτε ζνα μαγνιτθ ςτο ςκεφοσ. Αν ο μαγνιτθσ κολλιςει ςτο ςκεφοσ,
είναι κατάλλθλο για χριςθ ςτθν επαγωγικι εςτία.
΢θμείωςθ: Η βάςθ του ςκεφουσ κα πρζπει να περιζχει μαγνθτικό υλικό.
Θα πρζπει να ζχει επίπεδθ βάςθ με διάμετρο άνω των 14cm
GR-12
3. Χρθςιμοποιιςτε ςκεφθ με διάμετρο τόςο μεγάλθ όςο το πλαίςιο του
επιλεγμζνου ματιοφ. Αν χρθςιμοποιιςετε ζνα ελαφρϊσ μεγαλφτερο ςκεφοσ,
τότε περιςςότερθ ενζργεια κα χρθςιμοποιθκεί ςτο μζγιςτο βακμό απόδοςθσ.
Αν χρθςιμοποιιςετε ζνα μικρότερο ςκεφοσ, τότε θ απόδοςθ κα είναι
μικρότερθ από τθν αναμενόμενθ. Ζνα ςκεφοσ μικρότερο από 140mm κα
μποροφςε να μθν εντοπιςτεί από τθν εςτία.
Υπενκυμίςεισ αςφαλείασ και ςυντιρθςθσ
Θα πρζπει να χρθςιμοποιθκεί μια κατάλλθλθ βαλβίδα αζρα προςταςίασ
Μόνο για εςωτερικι χριςθ.
Ποτζ μθν πλζνετε τθν επαγωγικι εςτία κατευκείαν με νερό.
Μθν αποκθκεφετε κακαριςτικά ι εφφλεκτα υλικά κάτω από τθν εςτία.
Να ανοίγετε πάντα ςφραγιςμζνεσ ςυςκευαςίεσ, όπωσ κονςζρβεσ πριν τισ ηεςτάνετε,
γιατί αλλιϊσ μπορεί να εκραγοφν.
Όταν ζνα μάτι ζχει υπάρξει ενεργό για πολλι ϊρα, θ επιφάνεια κα παραμζνει ηεςτι
για λίγο χρόνο μετά από αυτό. Επομζνωσ, μθν αγγίηετε τθν κεραμικι επιφάνεια.
Κατά καιροφσ ελζγχετε ότι τίποτα (π.χ. γυαλιά, χαρτιά κτλ) δεν εμποδίηει τθν είςοδο
αζρα κάτω από τθν επαγωγικι εςτία.
Μθν αφινετε μεταλλικά αντικείμενα, όπωσ μαχαίρια, πιροφνια, κουτάλια και
καπάκια πάνω ςτθν εςτία γιατί μπορεί να κερμανκοφν.
Ποτζ μθ χρθςιμοποιείτε τθν επαγωγικι εςτία κοντά ςε άλλθ ςυςκευι που
δθμιουργεί υψθλζσ κερμοκραςίεσ, όπωσ εςτίεσ γκαηιοφ ι ςόμπεσ παραφινζλαιου.
Ποτζ μθ κζτετε ςε λειτουργία τθν επαγωγικι εςτία χωρίσ φαγθτό, γιατί θ
λειτουργικι τθσ απόδοςθ μπορεί να επθρεαςτεί και μπορεί να επζλκει κίνδυνοσ.
Αν θ επιφάνεια τθσ εςτίασ ραγίςει, απενεργοποιιςτε τθ ςυςκευι για να αποφευχκεί
θ πικανότθτα θλεκτροπλθξίασ.
Μθν τοποκετείτε ςκεφθ με άγρια ι μθ επίπεδθ επιφάνεια ςτθν εςτία, γιατί μπορεί
να βλάψουν τθν κεραμικι επιφάνεια
Κακαρίηετε τθν επαγωγικι εςτία ςυςτθματικά για να αποφευχκεί θ είςοδοσ ξζνων
αντικειμζνων ςτον εξαεριςτιρα και θ παρεμπόδιςθ τθσ ςωςτισ λειτουργίασ τθσ
ςυςκευισ.
Κρατιςτε τα παιδιά ι τα άτομα με αςτάκεια μακριά από τθ ςυςκευι. Ποτζ μθν τα
αφινετε να τθ χρθςιμοποιοφν χωρίσ επιτιρθςθ.
Αν το καλϊδιο παροχισ ρεφματοσ είναι κατεςτραμμζνο, κα πρζπει να
αντικαταςτακεί από τον υπάλλθλό μασ ι από άλλο, κατάλλθλα ειδικευμζνο άτομο.
GR-13
Αυτι θ ςυςκευι δεν προορίηεται για χριςθ από άτομα (ςυμπεριλαμβανομζνων των
παιδιϊν) με μειωμζνεσ ςωματικζσ, αιςκθτθριακζσ ι νοθτικζσ ικανότθτεσ ι ζλλειψθ
πείρασ και γνϊςθσ, εκτόσ αν επιτθροφνται ι τουσ δίνονται οδθγίεσ αναφορικά με τθ
χριςθ τθσ ςυςκευισ από κάποιον που είναι υπεφκυνοσ για τθν αςφάλειά τουσ.
Σα παιδιά κα πρζπει να επιτθροφνται για να εξαςφαλιςτεί ότι δεν παίηουν με τθ
ςυςκευι.
*ςφμβολο+
ΑΡΟ΢΢ΙΨΗ: Μθν απορρίψετε αυτό το προϊόν ωσ αταξινόμθτο δθμοτικό
απόρριμμα. Είναι αναγκαία θ ςυγκομιδι τζτοιων απορριμμάτων ξεχωριςτά για
κατάλλθλθ μεταχείριςθ.
Αυτι θ ςυςκευι είναι ςθματοδοτθμζνθ ςφμφωνα με τθν ευρωπαϊκι οδθγία
2012/19/EUγια τα Απόβλθτα Ηλεκτρικοφ και Ηλεκτρολογικοφ Εξοπλιςμοφ -ΑΗΗΕ
(WEEE, ςφμφωνα με το αρκτικόλεξο ςτα αγγλικά).
Εξαςφαλίηοντασ ότι αυτι θ ςυςκευι απορρίπτεται ςωςτά, κα βοθκιςετε ςτθν
αποτροπι κάκε πικανισ ηθμιάσ ςτο περιβάλλον και ςτθν ανκρϊπινθ υγεία, που
μπορεί να προκλθκεί διαφορετικά, αν απορριφκεί λανκαςμζνα.
Το ςφμβολο ςτο προϊόν υποδεικνφει ότι δε μπορεί να τφχει χειριςμοφ ωσ ςφνθκεσ
οικιακό απόβλθτο. Θα πρζπει να μεταφερκεί ςε ζνα ςθμείο ςυλλογισ για τθν
ανακφκλωςθ θλεκτρικϊν και θλεκτρονικϊν αγακϊν.
Αυτι θ ςυςκευι απαιτεί ειδικευμζνθ απόρριψθ αποβλιτων. Για παραπάνω
πλθροφορίεσ αναφορικά με τθ μεταχείριςθ, τθν αποκατάςταςθ και τθν
ανακφκλωςθ αυτοφ του προϊόντοσ, παρακαλοφμε επικοινωνιςτε με το τοπικό ςασ
ςυμβοφλιο, τθν υπθρεςία απόρριψθσ οικιακϊν αποβλιτων [τθσ περιοχισ] ςασ ι
το κατάςτθμα αγοράσ.
Για πιο λεπτομερείσ πλθροφορίεσ για τθ μεταχείριςθ, τθν αποκατάςταςθ και τθν
ανακφκλωςθ αυτοφ του προϊόντοσ, παρακαλοφμε επικοινωνιςτε με το τοπικό
γραφείο τθσ πόλθσ ςασ, τθν υπθρεςία απόρριψθσ οικιακϊν αποβλιτων [τθσ
περιοχισ] ςασ ι το κατάςτθμα αγοράσ.
GR-14
Κακαριςμόσ και ςυντιρθςθ
Η επιφάνεια τθσ επαγωγικισ εςτίασ μπορεί να κακαριςτεί εφκολα με τον
παρακάτω τρόπο:
Τφποσ μόλυνςθσ
Ελαφρόσ
Μζκοδοσ κακαριςμοφ
Βυκίςτε ςε ηεςτό νερό και τρίψτε
μζχρι να απομακρυνκεί
Αποτυπϊματα και Σοποκετιςτε λευκό ξίδι ςτθν περιοχι,
υπολείμματα
τρίψτε με ζνα μαλακό πανί ι
χρθςιμοποιιςτε
το
εμπορικά
κατάλλθλο προϊόν
Γλυκίςματα,
Χρθςιμοποιιςτε
ζνα
ειδικό
λιωμζνο αλουμίνιο κακαριςτικό εργαλείο ξυςίματοσ για
ι πλαςτικά
κεραμικά γυαλιά που χρθςιμεφει για
τθν απομάκρυνςθ αποβλιτων (ζνα
προϊόν ςιλικόνθσ είναι το καλφτερο)
Κακαριςτικά υλικά
΢φουγγάρι
κακαριςμοφ
Ειδικι κόλλα
για
κεραμικό γυαλί
Ειδικι κόλλα
κεραμικό γυαλί
για
΢θμείωςθ: Αποςυνδζςτε τθ ςυςκευι πριν τον κακαριςμό
Ενδείξεισ βλάβθσ και επικεϊρθςθσ
Αν υπάρξει κάποια ανωμαλία, θ επαγωγικι εςτία κα περάςει άμεςα ςε λειτουργία
προςταςίασ και κα εμφανίςει κάποιον από τουσ κάτωκι κωδικοφσ.
Πρόβλθμα
F1-F6
F9-FΑ
FC
Ε1/Ε2
Ε3/Ε4
Ε5
Πικανζσ αιτίεσ
Βλάβθ
του
αιςκθτιρα
κερμοκραςίασ
Βλάβθ
του
αιςκθτιρα
κερμοκραςίασ για το IGBT
Η ςφνδεςθ μεταξφ του πίνακα
ενδείξεων και τθσ κυρίωσ
επιφάνειασ ζχει βλαβεί
Μθ φυςιολογικι παροχι τάςθσ
Ο αιςκθτιρασ κερμοκραςίασ τθσ
επιφάνειασ κεραμικοφ γυαλιοφ
βρίςκεται ςε υψθλό επίπεδο
Ο αιςκθτιρασ κερμοκραςίασ του
IGBT βρίςκεται ςε υψθλό
επίπεδο.
GR-15
Σι να κάνετε
Παρακαλοφμε,
επικοινωνιςτε με τον πάροχο
Παρακαλοφμε,
επικοινωνιςτε με τον πάροχο
Παρακαλοφμε,
επικοινωνιςτε με τον πάροχο
Παρακαλοφμε, ελζγξτε αν θ
παροχι
ρεφματοσ
είναι
φυςιολογικι.
Θζςτε ςε λειτουργία, αφοφ
*ελζγξετε ότι+ θ παροχι
ρεφματοσ είναι φυςιολογικι
Παρακαλοφμε,
επανεκκινιςτε
αφοφ
θ
επαγωγικι εςτία κρυϊςει.
Παρακαλοφμε,
επανεκκινιςτε
αφοφ
θ
επαγωγικι εςτία κρυϊςει.
Ο ωσ άνω πίνακασ δείχνει πϊσ να αξιολογθκοφν και να ελεγχκοφν ςυνικεισ βλάβεσ.
Μθν αποςυναρμολογιςετε μόνοι ςασ τθ ςυςκευι, γιατί μπορεί να προκαλζςετε
βλάβθ ςτθν επαγωγικι εςτία.
Υπθρεςία Εξυπθρζτθςθσ Ρελατϊν
Αν ςυμβεί μια βλάβθ, πριν καλζςετε τθν Τπθρεςία Εξυπθρζτθςθσ μετά τθν Πϊλθςθ,
κάντε τα παρακάτω:
- Ελζγξτε αν θ ςυςκευι είναι ςωςτά βαλμζνθ ςτθ πρίηα
- Διαβάςτε τον πίνακα βλαβϊν και ενδείξεων που βρίςκεται παραπάνω
Αν ακόμθ δε μπορείτε να λφςετε το πρόβλθμα, απενεργοποιιςτε τθ ςυςκευι και
μθν προςπακιςετε να τθν αποςυναρμολογιςετε και καλζςτε τθν Τπθρεςία
Εξυπθρζτθςθσ μετά τθν Πϊλθςθ
Ειδικι διλωςθ
Σο περιεχόμενο αυτοφ του εγχειριδίου ζχει ελεγχκεί προςεκτικά. Ωςτόςο, θ
εταιρεία δε μπορεί να αναλάβει τθν ευκφνθ για οποιοδιποτε τυπογραφικό λάκοσ ι
παράλειψθ. Επίςθσ, μπορεί να περιζχονται ςτθν ανακεωρθμζνθ εκδοχι του
εγχειριδίου τεχνικζσ πλθροφορίεσ χωρίσ ειδοποίθςθ. Η εμφάνιςθ και το χρϊμα τθσ
ςυςκευισ ςτο εγχειρίδιο μπορεί να διαφζρει από το τρζχον.
GR-16
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising