Candy | CFIB640RC | Candy CFIB640RC, CFIB6340RC Manuale utente

Candy CFIB640RC, CFIB6340RC Manuale utente
Instruction Manual For Induction Hob
ENGLISH
UK
Manual de instrucciones para encimera de
inducción
SPANISH
Manuale di istruzioni per piano cottura a
induzione
ITALIAN
Indukčná varnádoska
SLOVAKIA
Indukcijska kuhalna plošča
SLOVENIA
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
CFIB6340RC
POLISH
CFIB640RC
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
By placing the CE
mark on this product
,
we
are confirming compliance to all relevant European
safety, health and environmental requirements which
are applicable in legislation for this product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be
placed on this appliance at any time.
EN-1
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
.
• Do not cook on a broken or cracked hob surface
If the hob surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains
power supply (wall switch) and contact a
qualified technician.
• Switch the hob off at the wall before cleaning or
maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic
safety standards.
EN-2
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Beware: magnetisable metal objects worn on
the body may become hot in the vicinity of the
cooktop. Gold or silver jewellery will not be
affected.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang
other cooking zones that are on. Keep handles
out of reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a hob surface scraper
is exposed when the safety cover is retracted.
EN-3
Use with extreme care and always store safely
and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards) or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the hob as described in this manual (i.e. by
using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
EN-4
cabinets above the appliance. Children
climbing on the cooktop could be seriously
injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should
be satisfied that they can use the appliance
without danger to themselves or their
surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in
the manual. All other servicing should be done
by a qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your hob.
• Do not place or drop heavy objects on your hob.
• Do not stand on your hob top.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the power supply cable is damaged, it must
only be replaced by a qualified technician.
• This appliance is designed for domestic use
only.
EN-5
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in
fire. NEVER try to extinguish a fire with water,
but switch off the appliance and then cover
flame e.g. with a lid or a fire blanket.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
• After use, switch off the hob element by its
control and do not rely on the pan detector.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.
Congratulations
on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
EN-6
Product Overview
Top View
CFIB6340RC
1. max. 1800/3000 W zone
2
3
4
2. max. 1800/3000 W zone
3. max. 3000/4000 W zone
4. Flexible zone. 3000/4000 W
1
5. Glass plate
6. Control panel
5
6
CFIB640RC
1. max. 1800/3000 W zone
2. max. 1800/3000 W zone
2
3
3. max. 1800/3000 W zone
4. max. 1400/2000 W zone
5
5. Flexible zone. 3000/4000 W
1
4
6. Glass plate
7. Control panel
6
EN-7
Control Panel
CFIB6340RC
2
5 6
1
7
3 4
1. Power / Timer slider touch control
2. Heating zone selection controls
3. keylock control
4. ON/OFF control
5. keep warm control
6. Boost control
7. Timer control
CFIB640RC
2
5 6
1
1. Power / Timer slider touch control
2. Heating zone selection controls
3. keylock control
4. ON/OFF control
5. keep warm control
6. Boost control
7. Timer control
EN-8
7
3 4
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
•
•
•
•
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
EN-9
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. Follow the steps under ‘To start cooking’.
3. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on
the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
EN-10
Pan Dimension
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
CFIB6340RC
Cooking zone
The base diameter of induction cookware
1,2,
3
140
220
220
Flexible zone
Minimum (mm)
Maximum (mm)
220
300
220x400
CFIB640RC
Cooking zone
The base diameter of induction cookware
1,2,3,4
140
220
Flexible zone
Minimum (mm)
Maximum (mm)
220
220x400
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF
control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ “or“
“or“
“or“
“, indicating that the induction
hob has entered the state of standby mode.
EN-11
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control,
and the indicator upon the zone you touched will flash
4. Adjust heat setting by touching the slider control.
• If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the Induction hob will
automatically switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during cooking.
If the display flashes
setting
alternately with the heat
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
EN-12
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed
on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off
2. Turn the cooking zone off by touching
the slider to the left. Make sure the display
shows”0”
POWER DOWN
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch.
It will disappear when the surface has cooled down
to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further
pans, use the hotplate that is still hot.
EN-13
Using the Boost function
Actived the boost function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the boost control
reach Max.
,the zone indicator show “b” and the power
Cancel the Boost function
1. Touching the heating zone selection control
that you wish to cancel the boost function
2.
a: Touching the boost control “
original setting.
”, then the cooking zone will revert to its
b: Touching the slider control, then the cooking zone will revert to the level
you select.
OR
EN-14
• The function can work in all cooking zones
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
• As the boost function of 1st cooking zone is activated ,the 2nd cooking zone is
limited under level 2 automatically. vice versa
• If the original heat setting equals 0, it will return to level 15 after 5 minutes.
Using the Keep Warm function
Activate the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
2. Touching the keep warm control
,the zone indicator show “ | ” .
Cancel the keep warm function
1. Touching the heating zone selection control
EN-15
2. a: Touching the slider control, then the cooking
zone will revert to the level you select.
b: Touching the function control such as
revert to you the level select.
, then the cooking zone will
AREA ADAPTIVA
• This area can be used as a single zone or as two separate zones, accordingly to
the cooking needs.
• The flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, the part that is not covered by
cookware is automatically switched off after one minute.
• IMPORTANT:Make sure to place the cookwares in the center of the single
cooking zone. In case of big pan, oval, rectangular and long pans make sure it is
placed in the center of the cooking zone covering both cross.
Examples of correct pan placement and incorrect pan placement.
EN-16
As large zone
1. To activate the flexible area as a large zone,
simply press the dedicated keys.
2. The power setting works as any other normal area.
3. If the pan is moved from the front to the rear part (or vice versa),the flexible
area detects automatically the new position, keeping the same power.
4. To add a further pan, press again the dedicated keys, in order to detect the
cookware.
Two independent zones
To use the flexible area as two different zones with different power settings, press
the dedicated keys.
OR
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
EN-17
To lock the controls
Touch the keylock
control. The timer indicator will show “Lo “
To unlock the controls
1. Touch and hold the keylock control
for a while.
2. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF
, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF
control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next
operation
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the zone automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
PLEASE UPDATE FOR CORRECT LEVELS (15)
Power level
Default working timer (hour)
1-5
8
6-10
4
11-14
2
15
1
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
EN-18
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn cooking zones off after the set time is up.
• You can set the timer for up to 119 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the hob is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch timer control
, the “0:10” will show in the
timer display where touched and the “0” flashes.
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4.Touch timer control
again, the “1” will flash.
EN-19
5. set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 56
minutes.
6. Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “0:00 “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn cooking zones off
If the timer is set on one zone:
1. Touching the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
2. Touch timer control , the “0:10” will show in the
timer display. and the “0” flashes.
EN-20
3. Set the time by touching the slider control. (e.g. 6)
4. Touch timer control again, the “1” will flash.
5. set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 56
minutes.
6. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flashes for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator will illuminate indicating that
zone is selected.
7. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
EN-21
If the timer is set on more than one zone:
1. When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots
of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer.
The dot of the corresponding zone flashes.
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
2. Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off.
Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will
flash.
• Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be shown
in the timer indicator.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly
if you’re using PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will
ignite spontaneously and this presents a serious fire risk.
Cooking Tips
• When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated
through.
Simmering, cooking rice
• Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just
rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious
EN-22
soups and tender stews because the flavours develop without overcooking the
food. You should also cook egg-based and flourthickened sauces below boiling
point.
• Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a
setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in
the time recommended.
Searing steak
To
1.
2.
3.
cook juicy flavoursome steaks:
Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
Heat up a heavy-based frying pan.
Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot
pan and then lower the meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend
on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times may vary
from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is
– the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax
and become tender before serving.
For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If
cooking large quantities, cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking
zone to a lower setting, return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
EN-23
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
1-2
3-5
6 - 11
12- 14
15/P
Suitability
•
•
•
•
•
•
•
•
delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
reheating
rapid simmering
cooking rice
pancakes
•
•
•
•
•
•
sautéing
cooking pasta
stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
EN-24
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several
factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment
with the cooktop to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the hob
off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the hob
back on.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30°angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
1. Switch the power to the hob
off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the hob is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
EN-25
• The hob may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the hob back on.
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Rough-edged cookware.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
Pans do not become
hot and
appears in the display.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is caused by the technology
of induction cooking.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
EN-26
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Never attempt to disassemble the unit by yourself.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
F1-F6
Possible causes
Temperature sensor failure
What to do
Please contact the supplier.
F9-FA
Temperature sensor of the IGBT
Please contact the supplier.
failure.
FC
The connection between the
Please contact the supplier.
display board and the main
board has failed
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3/E4
Temperature sensor of the
ceramic glass plate is high
Temperature sensor of the IGBT
Is high
Please restart after the
induction hob cools down.
Please restart after the
induction hob cools down.
E5
If there are anyone zone of the flexible area to be protected, the flexible area
selection control will not be able to use。
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.
EN-27
Technical Specification
Cooking Hob
CFIB6340RC/CFIB640RC
Cooking Zones
3 / 4 Zones
Supply Voltage
220-240V~ 50/60 Hz
Installed Electric Power
7200W
Product Size D×W×H(mm)
590X520X60
Building-in Dimensions
560X490
A×B (mm)
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:
EN-28
Under any circumstances, make sure the Induction hob is well ventilated and the
air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction hob is in good work state.
As shown belo
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit
5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements.
• the work surface is made of a heat-resistant material.
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations.
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements).
EN-29
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed.
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation.
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob.
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob.
• the isolating switch is easily accessible by the customer.
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see
picture) after installation.
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics.
EN-30
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. the method of connection is shown below.
• If the cable is damaged or needs to be replaced, the operation must be carried
out the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
EN-31
This appliance is labeled in compliance with European directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help
prevent any possible damage to the environment and to human
health, which might otherwise be caused if it were disposed of in the
wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as
normal household waste. It should be taken to a collection point for
the recycling of electrical and electronic goods.
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment is
necessary.
This appliance requires specialist waste disposal. For further
information regarding the treatment, recover and recycling of this
product please contact your local council, your household waste
disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
EN-32
Al mostrar el logo CE
marcado en este producto,
declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, el
cumplimiento de todos los requisitos europeos en
términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación de este producto.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información
antes de utilizar la placa.
Instalación
Riesgo de Descarga Eléctrica
• Desconecte el aparato antes de realizar las
labores de mantenimiento.
• Es obligatorio y crucial una conexión a un
sistema eléctrico con toma de tierra.
• Sólo un electricista cualificado puede hacer las
modificaciones necesarias del sistema eléctrico
doméstico.
• Si no sigue estás recomendaciones podría sufrir
una descarga eléctrica o morir.
Riesgo de Corte
• Cuidado –los bordes de la placa son afilados.
• Si no tiene cuidado podría cortarse o hacerse
daño.
Instrucciones de seguridad importantes
• Lea estas instrucciones antes de instalar y
utilizar la cocina.
• No se pueden poner, jamás, encima de la cocina
materiales y productos combustibles.
ES-34
to
d
• Facilite esta información al responsable de la
instalación de la cocina ya que podría reducir
gastos.
• Para evitar riesgos, la cocina ha de instalarse
siguiendo las instrucciones de instalación.
• La cocina han de instalarla y conectarla a una
toma de tierra de forma adecuada personas
cualificadas para ello.
• La cocina ha de conectarse a un circuito que
tenga un diferencial que desconecta por
completo el suministro eléctrico.
• Si no se instala correctamente se invalidará la
garantía y no nos haremos responsables de
reclamación alguna.
Funcionamiento y mantenimiento
Riesgo de Descarga Eléctrica
• No cocine en una placa rota o agrietada. Si la
superficie está rota o agrietada, desenchúfela
inmediatamente (de la pared) y llame a un
técnico.
• Desenchufe de la pared la cocina antes de
limpiarla o realizar funciones de mantenimiento.
• En caso de no seguir estas advertencias podría
sufrir una descarga eléctrica o morir.
Riesgo Sanitario
• La cocina cumple los estándares de seguridad
electromagnética.
• Sin embargo, las personas con marcapasos u
otros implantes eléctricos (como bombas de
insulina) tienen que consultar a su médico o al
fabricante del implante antes de utilizarla para
ES-35
asegurarse de que los implantes no se verán
afectados por el campo electromagnético.
• Si no sigue estas recomendaciones podría
morir.
Riesgo de Superficie Caliente
• Durante el uso de la cocina, algunas partes
accesibles se calentarán hasta el punto de
poder producir quemaduras.
• No toque ni acerque nada que no sea una
batería de cocina adecuada hasta que la
superficie se haya enfriado.
• Los objetos metálicos, como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapaderas no pueden
colocarse en los fuegos de la cocina porque
podrían calentarse.
• Mantenga alejados a los niños.
• Los mangos de las cacerolas podrían estar
calientes. Compruebe que no están sobre los
fogones encendidos. Mantenga a los niños
alejados de los mangos.
• Si no sigue estas indicaciones podría quemarse.
Riesgo de Corte
• La rasqueta de la placa tiene una cuchilla afilada
cuando se retira la pieza que la cubre. Utilice la
rasqueta con cuidado y guárdela siempre en un
lugar seguro y lejos del alcance de los niños.
• Si no presta atención a estas advertencias
podría resultar herido o cortarse.
Instrucciones de seguridad importantes
• Nunca deje la cocina desatendida cuando la esté
utilizando. Las cocciones pueden provocar humos
y salpicaduras de grasa que podrían incendiarse.
• No utilice jamás la placa como tabla de cocina o
ES-36
lugar de almacenamiento.
• No deje utensilios ni objetos encima de la placa.
• No coloque ni deje objetos susceptibles de
magnetizarse (ej. tarjetas de crédito, tarjetas de
memoria) ni dispositivos (ej. Ordenadores,
reproductores de MP3) cerca de la cocina ya que
les puede afectar el campo electromagnético.
• No utilice la placa para calendar la habitación.
• Después de utilizarla apague los fuegos y la
cocina como se indica en este manual (es decir,
con los controles táctiles). No se guíe por la
detección de cacerolas para apagar los fogones
cuando retire las cazuelas.
• No deje que los niños jueguen con la cocina, se
sienten encima, se pongan de pie ni trepen por
ella.
• No ponga encima de la placa cosas que puedan
interesarles a los niños. Se pueden hacer daño si
trepan por ella.
• No deje solos a los niños, ni desatendidos, en la
zona donde se esté utilizando la placa.
• Los niños o las personas con una discapacidad
que limite su destreza para utilizar la cocina
deben disponer de una persona competente que
les indique cómo hacerlo. Esa persona debe estar
segura de que pueden utilizar la cocina sin que
ello represente peligro alguno para ellos.
• No sustituya ni repare piezas de la cocina salvo
que se recomiende específicamente en este
ES-37
manual. Los demás servicios técnicos tiene que
realizarlos un técnico cualificado.
• No utilice una limpiadora de vapor para limpiar
la cocina.
• No coloque ni deje caer objetos pesados encima
de la placa.
• No se suba a la placa.
• No utilice cacerolas con bordes dentados ni
cazuelas rozadas en la placa de inducción ya
que podría rayar el cristal.
• No utilice estropajo ni demás agentes de
limpieza abrasivos para limpiar la placa ya que
podrían rayar el cristal de Inducción.
• Si el cable está dañado tiene que sustituirlo el
fabricante, su agente o persona cualificada
similar para evitar cualquier peligro.
•Esta cocina está diseñada para utilizarse en
domicilios y aplicaciones similares como:
- Office de tiendas, oficinas y demás entornos
laborales; albergues; hostales; moteles y
alojamientos residenciales similares.
•ATENCIÓN: La cocina y sus piezas se calientan
cuando se utiliza.
Tenga cuidado y no toque los componentes que
estén calientes.
Los niños de menos de 8 años no pueden
acercarse, salvo supervisión constante.
• La cocina la pueden utilizar niños de más de 8
años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia siempre y cuando se les instruya
ES-38
adecuadamente en el uso seguro de la misma y
comprendan los peligros que conlleva.
•Los niños no pueden jugar con la cocina y no
deben encargarse de su limpieza y cuidado sin
supervisión.
•ATENCIÓN: Si se cocina con grasa o aceite y no
se le presta atención, puede ser peligroso y puede
prenderse fuego. NUNCA intente sofocar el fuego
con agua, desconecte la cocina y cubra la llama,
por ej. con una tapadera o una manta.
•ATENCIÓN: Peligro de fuego: no almacene
elementos en las superficies de cocción.
• Atención: si la superficie está dañada,
desenchufe la cocina para evitar la posibilidad de
descarga eléctrica de los fogones de cristal
cerámico o materiales similares que protegen las
piezas que la componen.
• No se puede utilizar una limpiadora de vapor.
• La cocina no está diseñada para funcionar con
un temporizador externo u otro sistema de
control remoto independiente.
Felicidades
por la compra de su nueva Cocina de Inducción.
Le sugerimos que dedique cierto tiempo a leer estas Instrucciones / Manual de
Instalación para entender cómo instalar la cocina correctamente y cómo
utilizarla. Para la instalación lea la sección instalación.
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizarla y conserve las
Instrucciones/ Manual de Instalación para futuras consultas.
ES-39
Aspecto General de la Placa
Desde arriba
CFIB6340RC
2
3
4
1. zona máx. 1800/3000 W
2. zona máx. 1800/3000 W
3. zona máx. 3000/4000 W
4. zona flexible. 3000/4000 W
1
5. Placa de cristal
5
6. Panel de Control
6
CFIB640RC
1. zona máx. 1800/3000 W
2. zona máx. 1800/3000 W
2
3
3. zona máx. 1800/3000 W
4. zona máx. 1400/2000 W
5. zona flexible. 3000/4000 W
5
1
4
6. Placa de cristal
7. Panel de Control
6
ES-40
Panel de Control
CFIB6340RC
5 6
2
1
7
3 4
1.Control táctil deslizante de potencia / tiempo
2. Controles selectores de zonas de cocción
3.Control bloqueo de mandos
4.Control ON/OFF (encendido/apagado)
5. Control de consevación del calor
6.Control Boost
7. Control de tiempo
CFIB640RC
5 6
2
1
1.Control táctil deslizante de potencia / tiempo
2. Controles selectores de zonas de cocción
3.Control bloqueo de mandos
4.Control ON/OFF (encendido/apagado)
5. Control de consevación del calor
6.Control Boost
7. Control de tiempo
ES-41
7
3 4
Cocinar en una Cocina de Inducción
La cocina de inducción es una tecnología de cocina segura, avanzada, eficiente
y económica. Trabaja a base de vibraciones electromagnéticas que generan
calor directamente en la cacerola en vez de transferirlo mediante la superficie de
cristal. El cristal se calienta sólo porque la cacerola le transmite su calor.
cacerola
circuito magnético
placa cerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
Antes de utilizar su nueva Cocina de Inducción
• Lea el manual, especialmente la sección ‘Advertencias de Seguridad’.
• Quite los plásticos protectores que pueda haber en la Placa de Inducción.
Utilización de los Controles Táctiles
•
•
•
•
Los controles responden al tacto, no tiene que presionarlos.
Utilice la yema del dedo, no la punta.
Escuchará un pitido cada vez que la placa registre un contacto.
Asegúrese de que los controles están limpios, secos y no hay nada (ej. un
utensilio o un paño) que los cubra. Una fina capa de agua puede hacer que no
funcionen correctamente.
ES-42
Elección de una batería de cocina adecuada
• utilice solo baterías de cocina con una base adecuada para las cocinas de
inducción. Busque el símbolo de inducción en el embalaje o
en el fondo de las cacerolas.
• Puede comprobar si su batería es adecuada realizando una prueba
magnética. Acerque un imán a la base de la cazuela, si lo atrae,
la cazuela es adecuada.
• Si no tiene un imán:
1. Ponga agua en la cazuela que quiere comprobar.
2. Siga los pasos que se indican en ‘empezar a cocinar’.
3. Si en la pantalla no aparece parpadeando
y el agua se calienta, es adecuada.
• Las baterías realizadas en los materiales siguientes no son adecuadas: acero inoxidable,
aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza de barro.
No utilice baterías de cocina con bordes dentados o bases curvas.
Asegúrese de que la base es lisa, asienta sobre el cristal y tiene el mismo
tamaño que el fogón. Utilice cazuelas cuyo diámetro sea superior al de la zona
de cocción elegida. Si utiliza cazuelas ligeramente más anchas que el fogón hará
que se rentabilice la energía al máximo. Si utiliza cazuelas con un diámetro
inferior la eficiencia puede ser menor de la esperada. Puede que la cocina no
detecte las cazuelas cuyo diámetro sea inferior a 140 mm. Centre siempre la
cazuela en la zona de cocción.
Levante siempre las cazuelas para moverlas, no las deslice, podrían rayar el
cristal.
ES-43
Dimensión de las ollas
Las zonas de cocción, hasta un lí
mite, se adaptan automáticamente al diámetro
de las ollas. Sin embargo, la base de las ollas debe tener un diámetro mí
nimo
según la zona de cocción correspondiente. Para conseguir la mayor eficiencia de
su encimera, por favor, colocar la olla en el centro de la zona de cocción.
CFIB6340RC
Diámetro de la base de los utensilios de
cocción para inducción
Zona de cocción
1,2,
3
Flexible zone
Mí
nima (mm)
Máxima (mm)
140
220
220
220
300
220x400
CFIB640RC
Zona de cocción
1,2,3,4
Flexible zone
Diámetro de la base de los utensilios de
cocción para inducción
Mí
nima (mm)
Máxima (mm)
140
220
220
220x400
Utilización de la Cocina de Inducción
Empezar a cocinar
1. Toque el control
ON/OFF.
Tras encenderla, se emite un sonido acústico y aparecerá
“ “or“
“or“
“or“
“,indicando que la encimera
de inducción se encuentra en modo standby.
ES-44
2. Coloque una cazuela adecuada en la zona que
quiere utilizar.
• Asegúrese de que el fondo de la cazuela y el fogón
están limpios y secos.
3. Toque el control de selección de fogón y
se encenderá un indicador al lado de la llave.
4. Ajuste la configuración de calor tocando el
control deslizante.
• Si no selecciona una configuración de calor
en 1 minuto, la cocina de inducción se apagará
automáticamente. Tiene que empezar de nuevo
con el paso 1.
• Puede modificar la configuración de calor en
todo momento durante la cocción.
Si en la pantalla parpadea
de calor
junto a la configuración
• no ha colocado la cazuela en la zona de cocción correcta o,
• la cazuela que utiliza no es adecuada para la cocina de inducción o,
• la cazuela es demasiado pequeña o no está bien centrada en el fogón.
No se transmitirá calor alguno salvo que se coloque una cazuela adecuada en
el fogón. La pantalla se apagará automáticamente después de 2 minutos si no se
coloca una cazuela adecuada.
ES-45
Cuando termine de cocinar
1. Toque el control de selección de la
Zona de calor que quiere desconectar.
2. Apague la zona de calor tocando el deslizador
hasta “ ”. Asegúrese de que muestra “0”.
3.
Apague toda la cocina tocando el
control ON/OFF.
4. Tenga cuidado con las superficies calientes
H mostrará qué zona de cocción está demasiado caliente como para tocarla.
Desaparecerá cuando haya alcanzado una temperatura segura. También se
puede utilizar como forma de ahorrar energía, si quiere calentar más
cazuelas puede utilizar el fogón que sigue caliente.
ES-46
Utilización de la función Boost
Activación de la función boost
1. Toque el control de selección de fogón
2. Toque el control
será máxima.
, el indicador de la zona mostrará una “b” y la potencia
Cancelación de la función Boost
1. Toque el control de selección del fogón
del cual quiere cancelar la función boost
2. Toque el control "Boost"
para cancelar la
función Boost, a continuación la zona de cocción
volverá a la configuración inicial.
OR
ES-47
• La zona de cocción vuelve a la configuración inicial después de 5 minutos.
• Si la configuración inicial era 0, volverá a 9 después de 5 minutos.
• La 1a (2a) zona de cocción sólo puede alcanzar una potencia máxima de 2
cuando la 2a (1a) zona de cocción está en función Boost.
• La 3a (4a) zona de cocción sólo puede alcanzar una potencia máxima de 2
cuando la 4a (3a) zona de cocción está en función Boost.
Función especial
1. Toque el control de selección del fuego para el que quiere
aplicar la función calor.
2. Toque el control “Función calor”, el indicador muestra "
", a continuación
la función calor empezará a funcionar en la zona seleccionada.
Cancelación de la función para la conservación del calor
1. Pulsar el control selector de la zona de cocción
2. a: Pulsando el control deslizante, la zona de cocción cambia al nivel seleccionado.
b: Pulsando el control de función, como por ejemplo
cocción volveráal nivel seleccionado previamente.
ES-48
, la zona de
ZONA VERSÁTIL
• Esta área se puede emplear como zona única o como dos zonas diferentes, en
función de las necesidades de cocción del momento.
• Cuando se emplean como zona única, la parte que no estácubierta por ningún
utensilio, se apaga automáticamente transcurrido un minuto.
• IMPORTANTE: Asegúrese de colocar los utensilios de cocina centrados en las
zonas de cocción independientes. En caso de las ollas de gran tamaño, cacerolas
ovaladas o sartenes ovaladas, asegúrese de ubicar los utensilios mencionados
centrados en la zona de cocción cubierta por ambos logos.
Ejemplos de ubicación correcta e incorrecta de los utensilios
ES-49
Como zona única
1.Para activar la zona flexible como una única zona, simplemente se deben
pulsar los botones exclusivos para esta función.
2.Los controles de potencia funcionaran como cualquier otra área normal.
3.Si el utensilio es desplazado de la parte delantera hacia la trasera (o
viceversa), la zona flexible detecta automáticamente la nueva posición,
manteniendo la misma potencia.
4.Para añadir una olla adicional, pulsar nuevamente los botones dedicados,
con tal de detector los utensilios.
Como dos zonas independientes
Para usar la área flexible como dos zonas diferentes con diferentes
temperaturas, pulsar los botones dedicados.
OR
Controles de Bloqueo
• Puede bloquear los controles para evitar su uso inintencionado (por ejemplo,
que los niños enciendan sin querer las zonas de cocción).
• Cuando los controles están bloqueados, todos los controles estarán
deshabilitados, excepto ON/OFF.
ES-50
Bloquear los controles
Toque el control de bloqueo
. El indicador del temporizador indicará “Lo”.
Desbloquear los controles
1. Asegúrese de que la cocina de Inducción está encendida.
2. Toque y mantenga pulsado el control de bloqueo
.
3. Ahora puede empezar a utilizar la cocina de inducción.
Cuando la cocina está bloqueada todos los controles están deshabilitados,
excepto ON/OFF
. Puede apagar la cocina de inducción con el control
ON/OFF en caso de emergencia, pero tiene que desbloquearla luego para
cualquier acción.
Protección contra exceso de temperatura
Hay un sensor de temperatura que monitoriza la temperatura dentro de la
cocina de inducción. Cuando detecta una temperatura excesiva, la cocina de
inducción se detiene automáticamente.
Detección de Artículos pequeños
Cuando se deja encima de la cocina una cazuela de tamaño inadecuado o no
magnética (por ejemplo, de aluminio), u otro elemento pequeño, transcurrido 1
minuto la cocina se pone en modo pausa. El ventilador seguirá reduciendo el
calor de la cocina de inducción durante otro minuto.
Protección de Autoapagado
El autoapagado es una función de seguridad de la cocina de inducción. Se apaga
automáticamente si se le olvida apagar la cocina. En la tabla siguiente se
muestran los tiempos de funcionamiento por defecto para los distintos niveles
de potencia:
Potencia
Funcionamiento por defecto
(horas)
Función calor
1~5
6~10
11~14
15
2
8
4
2
1
Cuando se retira la cazuela, la cocina de inducción deja de generar calor
inmediatamente y la cocina de apaga transcurridos 2 minutos.
Las personas con marcapasos deben consultar a su médico antes de
utilizar la cocina.
ES-51
Utilización del Temporizador
Puede utilizar el temporizador de dos formas distintas:
• Puede utilizando como reloj. En ese caso no apagará zona de cocción alguna
cuando haya vencido el tiempo.
• Puede configurarlo para apagar una o más zonas de cocción una vez
transcurrido el tiempo configurado.
• Puede configurar el temporizador durante un máximo de 119 minutos.
Utilización de Temporizador como Reloj
Si no selecciona ninguna zona de cocción
1.
Asegúrese de que la cocina está encendida.
Atención: puede utilizar el reloj aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2. Pulsar el temporizador, aparecerá “10” en el display donde haya
pulsado y parpadeará “0”.
3. Configure el tiempo tocando los controles .
4. Configure el tiempo tocando los controles, ahora el tiempo
configurado es de 56 minutos.
5. Cuando haya configurado el tiempo empezará inmediatamente la cuenta
atrás. La pantalla mostrará el tiempo restante
ES-52
6. Cuando finalice el tiempo sonará un pitido durante
30 segundos y el indicador del temporizador mostrará
“0:00”.
Configuración del temporizador para apagar una o
más zonas de cocción
Si el temporizador se configura para una zona:
1. Toque el control de selección de la zona para la que quiere configurar el
temporizador.
2.
Toque el control del temporizador, en la pantalla del
temporizador aparecerá “10”.
3. Configure el tiempo tocando los controles .
4. Configure el tiempo tocando los controles , ahora el temporizador
configurado es 56 minutos.
ES-53
5.
Cuando
haya
configurado
el
tiempo,
la
cuenta
atrás
empezará
inmediatamente. La pantalla mostrará el tiempo restante
ATENCIÓN: El punto rojo que hay al lado del indicador
de encendido se iluminará indicando que se ha
seleccionado la zona.
6. Cuando finalice el tiempo de cocción, la zona
correspondiente se apagará de forma automática.
Si hay más zonas de cocción encendidas, seguirán funcionando.
Si se configura el temporizador para más de una zona:
1. Cuando seleccione el tiempo para varias zonas simultáneamente se
encenderán los puntos correspondientes a las zonas en cuestión. El minutero
mostrará los minutos del temporizador. Parpadeará el punto de la zona
correspondiente.
(configurado para 15 minutos)
(configurado para 30 minutos)
2. Una vez finalizada la cuenta atrás, la zona configurada se apagará. A
continuación se mostrará el nuevo minutero del temporizador y parpadeará el
punto de la otra zona programada y que sigue activa.
• Toque el control de la selección de la zona de cocción, en el indicador del
temporizador se mostrará el temporizador correspondiente.
ES-54
Directrices para Cocinar
Tenga cuidado cuando fría algo pues el aceite y la grasa se calientan
muy rápido, sobre todo si utiliza el PowerBoost. Cuando el aceite y la
grasa alcanzan temperaturas muy elevadas se prenden fuego de forma
espontánea y ello supone un grave riesgo de fuego.
Trucos de Cocina
• Cuando la comida hierva, reduzca la configuración de la temperatura.
• Utilice una tapadera para reducir los tiempos de cocción y ahorrar energía ya
que la tapadera retendrá el calor.
• Minimice la cantidad de líquido o aceite para reducir los tiempos de cocción.
• Empiece a cocinar con una configuración elevada y redúzcala cuando la comida
esté caliente.
Hervir a fuego lento, cocinar arroz
• Se hierve a fuego lento cuando la temperatura no supera el punto de ebullición,
es decir, a unos 85˚C, cuando empiezan a subir las burbujas a la superficie del
líquido. Esta es la clave para sopas deliciosas y asados jugosos ya que los
sabores se desprenden sin cocinar en exceso los alimentos. También puede
hacer salsas a base de huevo o harina por debajo del punto de ebullición.
• Determinadas acciones, como cocinar arroz por el método de absorción,
pueden requerir una configuración superior a la configuración más baja para,
de esta forma, asegurar que los alimentos se cocinan adecuadamente en el
tiempo recomendado.
Carne a la plancha
Para hacer asados jugosos:
1. Deje la carne a temperatura ambiente durante unos 20 minutos antes de
cocinarla.
2. Caliente una sartén de fondo grueso.
3. Dore ambos lados de la carne con aceite. Pulverice un poco de aceite en la
sartén caliente y luego ponga la carne.
4. Gire la carne sólo una vez durante su cocinado. El tiempo de cocción exacto
dependerá del grosor de la carne y de cómo la quiera de hecha. El tiempo
puede variar entre 2 y 8 minutos por cada lado. Presione la carne para ver
cómo está de cocinada – cuando más firme resulte más “hecha” estará.
5. Deje la carne reposar en un plato caliente durante unos minutos para que se
relaje y esté más tierna antes de servir.
ES-55
Salteados
1.
Elija un wok de fondo plano compatible con la inducción o una sartén
grande.
2. Tenga todos los ingredientes y utensilios preparados. Los salteados deben
hacerse rápido. Si cocina grandes cantidades, divídalas para su elaboración
en porciones más pequeñas.
3. Caliente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4. Cocine la carne primero, reserve y manténgala caliente.
5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes pero crujientes baje la
temperatura del fuego, vuelva a colocar la carne en la sartén y añada la
salsa.
6. Saltee los ingredientes y asegúrese de que están suficientemente calientes.
7. Sirva inmediatamente.
Configuraciones de Calor
Las configuraciones siguientes son sólo una referencia. La configuración exacta
dependerá de varios factores, incluida la batería de cocina y la cantidad de
alimentos que vaya a cocinar. Experimente con la cocina de inducción para
descubrir la configuración que mejor se adapte a sus necesidades.
Configuración
1-2
3-5
6 - 11
12 -14
15/P
Adecuación
• calentamiento suave para cantidades pequeñas
• fundir chocolate, mantequilla y cocinar alimentos que se
queman con facilidad
• cocinar a fuego lento despacio
• calentar despacio
• recalentar
• cocinar a fuego lento rápido
• arroz
• crepes
•
•
•
•
•
•
salteados
pasta
sofritos
asados
hervir sopas
hervir agua
ES-56
Cuidado y Limpieza
¿Qué?
¿Cómo?
¡Importante!
Manchas
diarias de
huellas,
marcas, restos
de alimentos
(que no sean
azucarados) en
el cristal
1. Apague la cocina.
2. Aplique limpiador de cocinas con
el cristal aún templado (pero no
caliente)
3. Enjuague y seque con un paño
limpio o con papel de cocina.
4. Vuelva a encender la cocina.
Restos en el
cristal de haber
hervido o
fundido
alimentos que
contienen
azúcar.
Retire esos restos inmediatamente
con una rasqueta adecuada para las
cocinas de inducción pero tenga
cuidado con las superficies de los
fuegos:
1. Apague la cocina.
2. Mantenga la rasqueta en un
ángulo de 30º y arrastre los
restos hacia una zona de la
cocina que esté fría.
3. Limpie esos restos con un paño o
papel de cocina.
4. Siga los pasos 2, 3 y 4 anteriores
de ‘manchas diarias’.
1. Apague la cocina.
2. Retire los restos.
3. Limpie la zona de los controles
táctiles
con
una
esponja
escurrida o un paño.
4. Seque la zona con papel de
cocina.
5. Vuelva a encender la cocina.
• Cuando haya apagado la cocina no
habrá indicación de ‘superficie
caliente’ pero la zona de cocción
seguirá caliente. Tenga mucho
cuidado.
• Los estropajos duros, de nailon o los
productos de limpieza abrasivos
puede rayar el cristal. Lea siempre
la etiqueta para comprobar que el
limpiador o el estropajo son
compatibles.
• No deje nunca restos de limpiador
en la cocina: pueden dañar el
cristal.
• Retire este tipo de restos lo antes
posible. Si deja que se enfríen en el
cristal puede que sea difícil quitarlos o
pueden dañar de forma permanente
el cristal.
• Riesgo de corte: cuando se retira la
protección de la rasqueta, la hoja es
una cuchilla afilada. Tenga cuidado y
guárdela siempre de forma segura y
fuera del alcance de los niños.
Restos en los
controles
ES-57
• La cocina puede pitar y apagarse
sola y puede que los controles táctiles
dejen de funcionar mientras estén
mojados. Asegúrese de secarlos
antes de volver a encender la cocina.
Trucos
Problema
Posibles causas
Qué hacer
La cocina de
inducción no se
enciende.
No tiene suministro eléctrico.
Los controles táctiles
no responden.
Están bloqueados.
Los controles táctiles
funcionan con
dificultad.
Puede haber una película fina
de agua en los controles o está
utilizando la punta del dedo
cuando toca los controles.
Batería dentada.
Asegúrese de que la cocina de
inducción está enchufada y
encendida.
Compruebe que hay corriente en
su casa. Si ha comprobado todo y
el problema persiste, llame a un
técnico.
Desbloquee
los
controles.
Consulte las instrucciones de la
sección ‘Utilización de la cocina de
inducción’.
Asegúrese de que la zona de
control táctil está seca y utilice la
yema
de
los
dedos
para
activarlos.
Utilice cazuelas con el fondo plano
y liso. Consulte ‘Elección de una
batería de cocina adecuada’.
El cristal se está
rayando.
Algunas cazuelas
chispean o tintinean.
La cocina de
inducción hace un
leve ruido cuando se
configura una
temperatura alta.
Ruido de ventilador
procedente de la
cocina de inducción.
Ha utilizado productos de
limpieza
y
estropajos
inadecuados.
Puede
deberse
a
la
composición de la batería de
cocina (las capas de diferentes
metales vibran de forma
distinta).
Se debe a la tecnología de la
cocina de inducción.
El ventilador que hay dentro de
la cocina está funcionando para
evitar que los componentes
electrónicos se calienten en
exceso. Puede seguir sonando
aunque haya apagado la
cocina.
ES-58
Consulte la sección ‘Limpieza y
Mantenimiento’.
Es normal en las cazuelas y no
indica fallo alguno.
Es normal pero el ruido debería
atenuarse
o
desaparecer
completamente cuando baje la
configuración de calor.
Es normal, no tiene que hacer
nada. No desenchufe la cocina
mientras esté funcionando el
ventilador.
Las cazuelas no se
calientan pero la
pantalla las registra.
La cocina de
inducción o el fogón
se ha apagado, suena
un ruido y se muestra
un fallo en la pantalla
(suele alternarse con
uno o dos dígitos en la
pantalla del
temporizador).
La cocina de inducción no
puede detectar la cazuela
porque no es adecuada para
inducción.
Utilice cazuelas adecuadas para
cocinas de inducción. Consulte la
sección ‘Elección de una bacteria
de cocina adecuada’.
La cocina de inducción no
puede detectar la cazuela
porque es demasiado pequeña
para la zona de cocción o no
está bien centrada.
Fallo técnico.
Coloque la cazuela en el centro y
asegúrese de que la base encaja
con la dimensión de la zona de
cocción.
Tome nota de las letras y el
número de error, desenchufe la
cocina y llame a un técnico.
Fallo e Inspección
Si surge alguna anomalía, la cocina entrará en modo protector
automáticamente y mostrará los códigos de protección correspondientes:
F1-F6
Problema
Posibles causas
Fallo de sensor de temperatura
Qué hacer
Contacte con el proveedor.
F9-FA
Fallo del sensor de
Contacte con el proveedor.
temperatura del IGBT.
FC
Fallo de conexión
entre el display y la placa.
Por favor, contacte con su
proveedor.
Voltaje anormal
Compruebe que el suministro
eléctrico es normal.
Enchufe la cocina una vez
haya comprobado que es
normal
E3/E4
El sensor de temperatura del
cristal cerámico es Muy
Elevado.
Por favor, reiniciar tras el
enfriamiento de la encimera.
E5
El sensor de temperatura de
IGBT es elevado
Por favor, reiniciar tras el
enfriamiento de la encimera.
E1/E2
ES-59
Estas suelen ser las valoraciones de los fallos comunes.
No desmonte la unidad para evitar daños (tanto a usted como en la cocina de
inducción).
Si una de las zonas del área flexible que se encuentre cubierta, el control
selector del área flexible no estarádisponible para utilizar.
Especificación Técnica
Placa de la cocina
CFIB6340RC/CFIB640RC
Zonas de cocción
3/4 Zonas
Voltaje
220-240V~
Potencia eléctrica instalada
7200W
Dimensión del producto P×A x A (mm)
590X520X60
Dimensiones Integrada A×B (mm)
560X490
El peso y las dimensiones son datos aproximados. Trabajamos para la mejora
continua de nuestros productos por lo que las especificaciones y los diseños
pueden variar sin aviso previo.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Corte la encimera según las medidas que se muestran en la imagen.
Para la instalación y uso, ha de dejarse un espacio de 5 cm alrededor del
agujero.
Asegúrese de que el grosor de la encimera es de al menos 30mm. Seleccione un
material que sea resistente al calor para evitar una mayor deformación derivada
de la radicación del calor de la placa. Como se muestra a continuación:
ES-60
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
Ante todo asegúrese de que la cocina de inducción está bien ventilada y que las
entradas y salidas de aire no están obstruidas. Compruebe que la cocina de
inducción está en buen estado de uso. Como se muestra más abajo
Atención: la distancia de seguridad entre la placa y la alacena encima de
la placa tiene que ser al menos de 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Antes de instalar la cocina asegúrese de que
• la encimera es cuadrada y está nivelada y que no hay elementos estructurales
que interfieran en los espacios necesarios.
• la encimera está hecha de un material resistente al calor
• si la cocina se instala encima de un horno, el horno tiene que tener un
ventilador de refrigeración integrado
• la instalación tiene que cumplir todos los requisitos de espacio y las normas y
estándares que sean de aplicación
• en el cableado permanente se incluye un interruptor aislado que proporciona
la desconexión del sistema eléctrico central. Su montaje y colocación tiene
que cumplir las normas y regulaciones locales sobre cableado.
El interruptor aislado tiene que estar aprobado y disponer de un hueco de 3
mm de separación en todas las direcciones (o de todos los conductores activos
[fases] si las normas de cableado locales permiten esta variación)
ES-61
• el interruptor aislado será de fácil acceso una vez esté instalada la cocina
• consulte a las autoridades constructoras y reguladoras locales si tiene dudas
sobre la instalación
• utilice acabados resistentes al calor y fáciles de limpiar (como azulejos) para
las paredes que haya alrededor de la placa.
Cuando haya instalado la cocina asegúrese de que
• se puede acceder al cable eléctrico desde las puertas o las baldas de la alacena
• hay suficiente aire limpio procedente del exterior que llega a la base de la
cocina
• si la cocina se instala encima de una parrilla o un sitio de almacenaje, se
instalará una barrera de protección térmica debajo de la base de la cocina
• se puede acceder fácilmente al interruptor aislado
Antes de colocar los soportes de sujeción
Ha de colocarse la unidad en una superficie estable y lisa (utilice el embalaje).
No haga fuerza sobre los controles de la placa.
Ajuste de la posición de los soportes
Fije la cocina en la encimera con dos soportes de tornillo en el fondo de la placa
(vea la imagen) después de instalarla.
Ajuste la posición de la sujeción para adecuarla al grosor de la encimera.
Atención
1. La placa de inducción tiene que instalarla personal cualificado o técnicos.
Tenemos profesionales a su servicio. Nunca instale la cocina usted mismo.
2. La cocina no se puede instalar directamente encima del lavavajillas, el
congelador, la nevera, la lavadora ni la secadora. La humedad puede dañar
los componentes electrónicos de la placa.
3. La placa de inducción se instalará de tal forma que se asegure la mejor
radicación de calor para potenciar su eficacia.
ES-62
4. La pared y la zona que haya encima de la zona de cocción ha de ser resistente
al calor.
5. Para evitar daños, la capa intermedia y el adhesivo tienen que ser resistentes
al calor.
Conexión de la placa al sistema eléctrico
Esta cocina sólo la puede conectar a la corriente una persona cualificada para ello.
Antes de conectar la cocina al sistema eléctrico, compruebe que:
1. el sistema de cableado domestico es adecuado para la carga eléctrica de la cocina.
2. el voltaje se corresponde con el valor que se indica en la placa informativa
3. las piezas del cable eléctrico pueden soportar la carga especificada en la placa
informativa.
Para conectar la cocina al enchufe no utilice adaptadores ni reductores o raquetas ya que
podrían sobrecalentarse y prenderse.
El cable eléctrico no puede tocar ninguna parte susceptible de calentarse y tiene que
estar colocado de tal forma que la temperatura no supere jamás los 75˚C.
Compruebe con un electricista si el sistema del cableado es adecuado y si no presenta
alteraciones. Las modificaciones sólo las puede realizar una persona cualificada para ello.
La corriente ha de conectarse cumpliendo los estándares correspondientes o
con un diferencial de circuito de polo único. A continuación se muestra el método
de conexión.
220-240 V~
220-240 V~
400V~
220-240 V~
L1
Yellow / Green
L2
Black
N1
Brown
Blue
N2
Grey
L1
Black
L2
Yellow / Green
N1
Brown
N2
Blue
Grey
L1
Yellow / Green
L2
Brown
Black
N1
Blue
Grey
N2
220-240 V~
220-240 V~
• Si el cable está dañado o tiene que sustituirse, la operación tiene que realizarla
el agente de venta con las herramientas específicas para evitar accidentes.
• Si la placa se conecta directamente a la corriente, ha de instalarse un
diferencial de circuito unipolar con un interruptor aislado cuya separación sea
de al menos 3 mm.
• El instalador tiene que asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y
que cumple todas las normas de seguridad.
• El cable no puede tensarse ni comprimirse.
• Ha de comprobarse el cable con regularidad y su sustitución sólo la podrá
realizar un técnico cualificado.
ES-63
Este dispositivo está señalizado con el distintivo de cumplimiento
de la directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Asegurando una deposición
adecuada del mismo se puede ayudar a prevenir consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud de
las personas que de esta forma podremos evitar.
El símbolo en el producto indica que no debe tratarse como
residuo doméstico sino que ha de depositarse en un centro de
recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
ELIMINACIÓN:
no
elimine este producto
como si de un residuo
orgánico se tratase. La
recogida
de
estos
productos ha de ser
independiente ya que
necesitan
un
tratamiento especial.
Este producto requiere un servicio de residuos especializado.
Para más información sobre el tratamiento, recuperación y el
reciclaje del electrodoméstico, póngase en contacto con la
oficina local competente, el servicio de recogida de residuos
domésticos o la tienda donde lo compró.
Más información sobre el tratamiento, recuperación y el reciclaje
del electrodoméstico, póngase en contacto con la oficina local
competente, el servicio de recogida de residuos domésticos o la
tienda donde lo compró.
ES-64
“ Inserendo la marcatura CE
su questo
prodotto, si dichiara , sotto la nostra
responsabilità, la conformità a tutti i requisiti
sulla sicurezza europea, sulla salute e
sull’ambiente stabiliti dalla legislazione
per questo prodotto.”
Sicurezza
La sua sicurezza per noi èmolto importante,
per questo la preghiamo di leggere
attentamente le istruzioni prima di utilizzare il
piano cottura.
Installazione
Pericolo di scossa elettrica
• Staccare l’apparecchio dalla presa
dell’energia elettrica prima di effettuare
qualsiasi operazione o manutenzione.
• La connessione ad un buon sistema di
cablaggio con presa a terra èessenziale e
obbligatorio.
• Ogni alterazione al sistema domestico di
cablaggio deve essere effettuato solo da
elettricisti qualificati.
• La non osservanza di questi suggerimenti
potrebbe portare a scosse elettriche o alla
morte.
Pericolo di infortuni
• Attenzione – i contorni del pannello sono
affilati.
IT-1
• La non osservanza di questi suggerimenti
potrebbe portare a tagli o ad altri infortuni.
Importanti istruzioni per la sua sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni sulla
sicurezza prima di installare o utilizzare
l’apparecchio.
• Prodotti o materiali combustibili non devono
mai essere posizionati sull’apparecchio.
• Le chiediamo di rendere queste informazioni
disponibili per le persone responsabili
dell’installazione dell’apparecchio cosìda
ridurre i suoi costi d’installazione.
• Per evitare possibili rischi, questo apparecchio
deve essere installato secondo le istruzioni
presenti in questo manuale.
• Per la corretta installazione di questo
apparecchio ènecessario affidarsi a
personale qualificato.
• Questo apparecchio deve essere collegato ad
un circuito provvisto di un interruttore
isolante che fornisca una completa
disconnessione dall’alimentazione della
corrente.
• Non installare l’apparecchio correttamente
potrebbe invalidare qualunque garanzia o
assunzione di responsabilità.
Utilizzo e manutenzione
Pericolo di scossa elettrica
• Non cucinare su una piastra schiacciata o con
crepe. Se la superficie della piastra dovesse
IT-2
avere delle crepe, spegnere immediatamente
l’apparecchio e scollegare la presa
dell’alimentazione (o interruttore a muro) e
contattare un tecnico qualificato.
• Spegnere la piastra tramite l’interruttore a
muro prima di effettuare operazioni di pulizia
o manutenzione.
• La non osservanza di questi suggerimenti
potrebbe portare a scosse elettriche o alla
morte.
Pericolo per la salute
• Questo apparecchio èconforme agli standard
di sicurezza elettromagnetici.
• Persone portatrici di pacemaker cardiaci o
altri
strumenti elettrici (come pompe di insulina)
devono consultare il proprio medico o il
produttore dell’impianto prima di utilizzare
questo apparecchio per assicurarsi che il
funzionamento dell’impianto non venga
manomesso dal campo elettromagnetico.
• La non osservanza dei suggerimenti potrebbe
portare alla morte.
Pericolo di ustioni
• Durante l’utilizzo, parti accessibili di questo
apparecchio potrebbero diventare calde
abbastanza da provocare ustioni.
IT-3
• Non toccare o lasciare vestiti o altri oggetti
(ad eccezione delle pentole idonee) a
contatto con il piano a induzione fino a
quando il vetro non saràdiventato freddo.
• Attenzione: oggetti metallici (anelli, bracciali
ecc.) indossati nei pressi della piastra
potrebbero surriscaldarsi. Argento e oro non
saranno interessati.
• Tenere lontano i bambini.
• Le maniglie delle pentole potrebbero essere
calde. Controllare che le maniglie delle pentole
non sporgano nelle altre zone di cottura accese.
Tenere le maniglie lontano dalla portata dei
bambini.
• La mancata osservanza di questi
suggerimenti potrebbe portare a ustioni.
Pericolo di infortuni
• La lama del raschietto della piastra èesposta
se il coperchio di sicurezza è tirato indietro. E’
necessario prestare la massima attenzione
durante il suo utilizzo e conservarlo
accuratamente fuori dalla portata dei
bambini.
• La non osservanza dei suggerimenti può
causare infortuni.
IT-4
Importanti istruzioni per la sua sicurezza
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante l’utilizzo. Il trabocco potrebbe
provocare fumo e la caduta di grassi sul piano
potrebbe provocare fiamme.
• Non utilizzare mai il proprio apparecchio come
superficie di lavoro o per conservare oggetti.
• Non lasciare mai utensili o altri oggetti sul
piano cottura.
• Non posizionare o lasciare mai oggetti
magnetizzabili sulla piastra (es. carte di
credito, memory card, ecc.) o apparecchi
elettronici nelle sue vicinanze (es. computer,
MP3 player, ecc.), in quanto il loro
funzionamento potrebbe essere
compromesso dal campo elettromagnetico.
• Non utilizzare mai l’apparecchio per riscaldare
la stanza.
• Dopo l’utilizzo, spegnere sempre le zone di
cottura e la piastra come descritto nel manuale
(utilizzando i comandi touch). Non fare
affidamento sulla caratteristiche della padella
che promettono di spegnere la zona di cottura
una volta rimossa la padella.
• Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio, sedersi, appoggiarsi o
arrampicarsi.
• Non conservare oggetti di interesse per i
IT-5
bambini negli scompartimenti che si trovano al
di sopra dell’apparecchio. I bambini
potrebbero infortunarsi seriamente
arrampicandosi sull’apparecchio.
• Non lasciare bambini soli o incustoditi
nell’area dove l’apparecchio è in uso.
• Bambini o persone con disabilitàche limitano
la possibilità di utilizzo dell’apparecchio
dovrebbero essere supervisionate da persone
responsabili e competenti per istruirli
nell’utilizzo. La persona responsabile deve
accertarsi che questi soggetti possano
utilizzare l’apparecchio senza pericoli per la
loro salute o delle persone che li circondano.
• Non riparare o sostituire alcun pezzo
dell’apparecchio senza che sia stato
raccomandato in maniera specifica nel
manuale d’istruzioni.
Tutte le altre operazioni di manutenzione
devono essere effettuate da personale tecnico
qualificato.
• Non utilizzare strumenti a vapore per pulire il
piano cottura.
• Non lasciare o far cadere nessun oggetto
pesante sulla superficie del piano cottura.
• Non salire sul piano cottura.
• Non utilizzare padelle con bordi seghettati o
trascinare le padelle sulla superficie in vetro,
queste operazioni potrebbero danneggiare il
IT-6
piano.
• Non utilizzare spugnette o altri agenti abrasivi
per detergere il piano in quanto potrebbero
danneggiare il vetro del piano cottura.
• Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito solo da personale
tecnico qualificato.
• L’apparecchio è destinato solo all’utilizzo
domestico o usi simili: -aree cucina per i
dipendenti all’interno dei negozi, uffici o altri
ambienti lavorativi; -fattorie; -dai clienti di
hotel, motel o altri ambienti di tipo
residenziale; -ambienti di bed and breakfast.
• Questo apparecchio puòessere utilizzato da
bambini al di sopra degli 8 anni e da persone
con ridotte capacitàfisiche, mentali o
sensoriali o con mancanza di esperienza e
conoscenza sul prodotto, sotto la supervisione
di persone che le istruiscano sull’utilizzo
dell’apparecchio in modo sicuro e dopo aver
compreso i rischi derivanti dal utilizzo
scorretto. I bambini non dovrebbero giocare
con questo apparecchio. Pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate
dai bambini senza la supervisione di un adulto.
• ATTENZIONE: Lasciare il piano incustodito
durante la preparazione di cibi con olio o grassi
puòprovocare incendi. Non provare MAI a
spegnere il fuoco utilizzando acqua, ma
IT-7
spegnere l’apparecchio e coprire le fiamma (ad
esempio con un coperchio o una coperta
ignifuga).
• Oggetti metallici come coltelli, forchette,
cucchiai o coperchi non devono essere
posizionati sulla superficie del piano in quanto
potrebbero surriscaldarsi.
• Dopo l’utilizzo spegnere il piano utilizzando i
controlli senza fare affidamento sul rilevatore
di padelle.
• L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato tramite un timer esterno o da un
sistema di comando a distanza.
Congratulazioni
per l’acquisto del suo nuovo piano a induzione.
Raccomandiamo di dedicare un po’ di tempo per leggere questo manuale
d’istruzione /installazione per comprendere in maniera completa come
installarlo e utilizzarlo.
Per l’installazione la preghiamo di leggere la sezione installazione.
Leggere attentamente tutte le istruzioni sulla sicurezza prima di utilizzare e
conservare il manuale d’istruzione e installazione per le successive
consultazioni.
IT-8
Informazioni generali sul prodotto
Vista dall’alto
CFIB6340RC
1. max. 1800/3000 W zona
2. max. 1800/3000 W zona
2
3
4
3. max. 3000/4000 W zona
4. Zona Flexible. 3000/4000 W
5. Piastra di vetro
1
6. Comandi
5
6
CFIB640RC
1. max. 1800/3000 W zona
2
3
2. max. 1800/3000 W zona
3. max. 1800/3000 W zona
5
4. max. 1400/2000 W zona
1
4
5. Zona Flexible. 3000/4000 W
6. Piastra di vetro
6
IT-9
7. Comandi
Pannello dei comandi
CFIB6340RC
2
1
5 6
7
3 4
1. Controllo touch Potenza / Timer
2. Selezione delle zone di cottura
3. Blocco Tasti
4. ON/OFF
5. Mantenimento del calore
6. Booster
7. Timer
CFIB640RC
5 6
2
7
1
1. Controllo touch Potenza / Timer
2. Selezione delle zone di cottura
3. Blocco Tasti
4. ON/OFF
5. Mantenimento del calore
6. Booster
7. Timer
IT-10
3 4
Principio di funzionamento
Il piano a induzione èuna tecnologia di cottura sicura, avanzata, efficiente e
economica . Funziona con delle vibrazioni elettromagnetiche che generano
calore direttamente nella padella anzichéindirettamente riscaldando la
superficie del vetro. Il piano cottura si riscalda solo perchéla padella potrebbe
riscaldare la superficie .
Pentola di ferro
Circuito magnetico
Piano in vetroceramica
Spirale a induzione
Corrente indotta
Prima di utilizzare il suo nuovo piano a
induzione
• Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione
“Informazioni sulla sicurezza”.
• Rimuovere tutte le pellicole produttive che potrebbero essere ancora sul piano
a induzione.
Utilizzare i comandi touch
• I controlli rispondono semplicemente con un tocco, non èquindi necessario
esercitare alcuna pressione.
• Utilizzare il polpastrello e non la punta del dito
• Verràemesso un bip ogni volta che un tocco verràregistrato.
• Assicurarsi che i controlli siano sempre puliti, asciutti, e che non ci siano
oggetti (ad esempio utensili o indumenti) che lo ricoprano. Persino un leggero
strato d’acqua potrebbe rendere i comandi difficili da utilizzare.
IT-11
Scegliere la pentola corretta
• Utilizzare solo pentole adatte per il piano a induzione.
Controllare che ci sia il logo dell’induzione sull’imballaggio
o sul fondo della padella.
• Puoi controllare che la pentola sia adatta al piano a induzione
effettuando un semplice test magnetico. Avvicinare un magnete alla
pentola. Se il magnete viene attratto la pentola èadatta al piano a
induzione.
• Se non possiedi un magnete:
1. Mettere un po’ d’acqua nella pentola che si intende testare.
2. Seguire gli step indicati sotto la dicitura “iniziare a cucinare”.
3. Se
non lampeggia sul display e l’acqua si riscalda, la pentola è adatta.
• Gli strumenti di cottura costruiti con i seguenti materiali non sono adatti: acciaio interamente
inox, alluminio o rame senza una base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica, e
terracotta.
Non utilizzare pentole con estremitàseghettate o basi curve.
Assicurarsi che la propria pentola sia liscia, che sia posizionata in piano sulla
piastra e che sia della stessa misura della zona di cottura. Utilizzare pentole
della stessa misura del grafico della zona selezionata. Se si utilizzano pentole
leggermente piùgrandi del grafico la zona di cottura verràutilizzata al massimo
della sua efficienza. Se si utilizzano pentole più piccole del grafico l’efficienza
potrebbe essere inferiore rispetto a quanto ci si aspetta. Pentole con diametro
inferiore ai 14 cm potrebbero non essere rilevate dal piano. Posizionare sempre
le pentole al centro della zona di cottura.
Alzare sempre le pentole dal piano a induzione per spostarle, senza trascinarle.
Altrimenti il vetro potrebbe danneggiarsi.
IT-12
Dimensione delle pentole
Le zone di cottura si adattano automaticamente, fino al massimo della loro
ampiezza, al diametro della pentola. In ogni caso il fondo della pentola deve
avere un diametro minimo in base alla zona di cottura selezionata. Per ottenere
la massima efficienza del piano cottura, si prega di posizionare la pentola al
centro della zona di cottura.
CFIB6340RC
Zona Cottura
1,2,
3
Zona Flessibile
CFIB640RC
Zona Cottura
1,2,3,4
Zona Flessibile
Diametro della base della pentola
Minimo (mm)
140
220
220
Massimo (mm)
220
300
220x400
Diametro della base della pentola
Minimo (mm)
140
220
Massimo (mm)
220
220x400
Utilizzo del suo piano a induzione
Iniziare a cucinare
1. Toccare il comando
ON/OFF.
Dopo l’accensione il segnale acustico suona una volta,
tutti i display mostrano
“ – “ o “ – – “, Indicando che il piano a induzione è
entrato in modalitàstand by.
2. Posizionare una pentola adatta per
l’induzione sulla zona di cottura che
si intende utilizzare.
• Assicurarsi che il fondo della pentola
e la superficie del piano cottura siano
puliti e asciutti.
IT-13
3. Toccare il comando di selezione della zona
di cottura, e un indicatore lampeggerà.
4. Modificare le impostazioni di cottura utilizzando
lo slider.
• Se non viene selezionata una zona di cottura
entro un minuto, il piano a induzione si spegnerà
automaticamente. Sarànecessario ripartire dallo
step 1.
• Saràpossibile modificare le impostazioni in ogni momento durante la
cottura.
Se sul display lampeggia
impostazioni di cottura
alternatamente alle
Ciòsignifica che:
• non èstata posizionata la pentola sulla zona di cottura corretta oppure,
• la pentola che si sta utilizzando non èadatta al piano a induzione oppure,
• la pentola ètroppo piccola o non ècentrata correttamente sulla zona di
cottura.
Nessuna zona di cottura si riscalderàse non èpresente nessuna pentola
idonea.
Il display si spegneràautomaticamente dopo un minuto se nessuna pentola
adatta all’induzione è stata posizionata sul piano cottura.
IT-14
Quando la cottura èterminata
1. Toccare il comando di selezione della zona
di cottura che si intende spegnere.
2. Spegnere la zona di cottura ruotando lo slider verso
sinistra. Assicurarsi che lo schermo mostri ”0”.
3. Spegnere l’intero piano cottura toccando
ON/OFF.
4. Fare attenzione alle superfici calde.
Verràmostrata una H se la zona di cottura èancora calda. Scomparirà
quando il piano di cottura si raffredderàe raggiungeràuna temperatura non
pericolosa. Puòanche essere utilizzata per un risparmio energetico qualora si
voglia riscaldare altre pentole, utilizzare la piastra ancora calda.
Usare la funzione booster
Attivare la funzione booster
1. Toccare il comando di selezione della zona di cottura
IT-15
2. Toccando il comando booster “
“ , l’indicatore della zona mostrerà “b”
e raggiungeràla potenza massima.
Disattivare la funzione booster
1. Toccare il comando di selezione della zona di
cottura dove si intende disattivare la funzione booster.
2.
a: Toccando il comando booster “
”, la zona di cottura torneràalle
impostazioni precedentemente selezionate.
b: Toccando lo slider, la zona di cottura torneràal livello impostato.
OR
• Il booster funziona in tutte le zone di cottura
• La zona di cottura tornerà alle impostazioni precedentemente selezionate
dopo 5 minuti.
• Se la funzione booster èattivata per la prima zona di cottura ,la seconda zona
viene limitata al livello 2 automaticamente e viceversa.
• Se l’impostazione di cottura era al livello 0 tornerà a livello 15 dopo 5 minuti.
IT-16
Usare la funzione mantenimento in caldo
Attivare la funzione mantenimento in caldo
1. Toccare il comando di selezione della zona di cottura
2. Toccare il comando mantenimento in caldo
mostra “ | ” .
, l’indicatore della zona
Disattivate la funzione mantenimento in caldo
1. Toccare il comando di selezione della zona
di cottura
2. a: Toccando lo slider, le impostazioni di cottura
vengono modificate.
3.
b: Toccando il comando booste
, la zona di cottura torneràalle
impostazioni precedentemente selezionate.
IT-17
FLEXIBLE AREA
• Questa area puòessere utilizzata come zona unica o come 2 zone distinte, a
seconda delle esigenze.
• La “Area Adaptiva” è composta da due induttori differenti che possono essere
controllati separatamente.lexible area is made of two independent inductors that
can be controlled separately. Quando èin funzione come zona singola, la zona
dove non èstata posizionata alcuna pentola si spegneràautomaticamente dopo
un minuto.
• IMPORTANTE:Assicurarsi che il recipient sia posizionato al centro della singola
zona di cottura. In caso di grandi pentole, pentole ovali, rettangolari o allungate,
assicurarsi di posizionare il recipiente al centro della zona flessibile coprendo si la
parte anteriore che quella posteriore.
Esempio di posizionamento corretto ed errato.
Come zona “Grande”
1. Per attivare la “Flexible Area” come
zona Grande singola premere semplicemente
il pulsante corrispondente.
IT-18
2. L’impostazione della potenza funzionerà come qualsiasi altra zona normale.
3. Se la pentola viene spostata dalla parte anteriore alla parte posteriore (o
viceversa) la “Flexible Area” si localizza automaticamente nella nuova
posizione, mantenendo la stessa potenza.
4. Per aggiungere altre pentole, premere nuovamente il commando dedicato e
queste verranno rilevate
Come 2 zone indipendenti
Per utilizzare la “Flexible Area” come 2 zone differenti con diverse impostazioni di
potenza premere il pulsante corrispondente.
OR
Bloccare i comandi
E’ possibile bloccare i comandi per evitare un uso non intenzionale (ad esempio
i bambini potrebbero azionare accidentalmente il piano cottura).
• Quando èimpostata la funzione blocco comandi, tutti i comandi sono
disabilitati ad eccezione del tasto ON/OFF.
Bloccare i comandi
Selezionare il blocco comandi
. L’indicatore del timer mostrerà “Loc“
Sbloccare i comandi
1. Assicurarsi che il piano a induzione sia acceso.
2. Toccare e tenere premuto per un momento
.
3. Adesso èpossibile iniziare ad utilizzare il piano a induzione.
Quando il piano èin modalitàblocco comandi tutti i comandi sono disabilitati
ad eccezione del tasto ON/OFF, èsempre possibile spegnere il piano a
induzione con il tasto ON/OFF in caso di emergenza, ècomunque consigliato
sbloccarlo prima nelle operazioni successive.
IT-19
Protezione surriscaldamento
Un sensore di temperatura riesce a monitorare la temperatura all’interno del
piano cottura. Quando un eccesso di temperatura viene rilevato, il piano a
induzione si spegneràautomaticamente.
Rilevazione di piccoli oggetti
Quando una padella non magnetica o di dimensioni non adatte (es. alluminio),
o altri oggetti di piccole dimensioni (es. coltelli, forchette, chiavi) vengono
lasciate sul piano, questo andràautomaticamente in modalitàstand by dopo un
minuto. La ventola continueràa riscaldare la zona di cottura per ancora un
minuto.
Autospegnimento
L’autospegnimento èuna funzione di sicurezza del suo piano a induzione.
Questa funzione spegne automaticamente il piano cottura nel caso in cui ci si
dimentichi di spegnere il piano cottura. I tempi di spegnimento preimpostati per
il vari livelli di potenza sono mostrati nella tabella sottostante:
Livello di potenza
Tempi di spegnimento preimpostati (ore)
1-5
8
6-10
4
11-14
2
15
1
Quando la pentola viene rimossa, il piano a induzione spegne immediatamente
la zona cottura e il piano cottura si spegne immediatamente dopo 2 minuti.
Persone portatrici di peacemaker cardiaco dovrebbero consultare il
medico prima di utilizzare questo apparecchio.
Usare il timer
E’ possibile utilizzare il timer in due modalità differenti:
• Lei puòutilizzare il timer come un normale contaminuti. In questo caso, il
timer non spegneràalcuna zona di cottura quando il tempo saràterminato.
• E' possibile impostare lo spegnimento delle zone di cottura quando il tempo è
terminato.
• E’ possibile impostare il timer fino a 119 minuti.
IT-20
Utilizzare il timer come contaminuti
Se non selezioni nessuna zona di cottura
1. Assicurarsi che il piano sia acceso.
Note bene: èpossibile utilizzare il contaminuti anche se non stai
selezionando alcuna zona cottura.
2. Toccare il comando del timer, il display del timer
mostrerà “10” dove selezionato e lo “0” lampeggerà.
3. Selezionare il tempo residuo utilizzando lo slider. (es. 6)
4. Toccare il timer di nuovo, “1” lampeggerà.
5. Impostare il tempo residuo toccando lo slider (es.9), adesso il tempo
impostato saràdi 56 minuti.
6. Verràemesso un segnale acustico per 30 secondi e il timer
mostrerà “0:00“ quando il tempo impostato sarà terminato.
IT-21
Impostare il timer per spegnere le zone cottura
Se il timer èimpostato su una zona:
1. Toccare il comando di selezione della zona di cottura
che si intende impostare.
2. Toccare il timer, il display del timer
selezionato
mostrerà “0:10” e lo “0” lampeggerà.
3. Impostare il tempo residuo toccando lo slider. (es. 6)
4. Toccare il comando del timer nuovamente, “1”
lampeggerà.
5. Impostare il tempo toccando lo slider (es.9), adesso
il tempo impostato saràdi 56 minuti.
6. Quando il tempo residuo èstato impostato, il count
down inizieràimmediatamente. Il display mostreràil tempo
rimanente e il timer lampeggeràper 5.
NOTE: Il puntino rosso vicino all’indicatore del livello di potenza si illuminerà
indicando la zona selezionata will illuminate indicating that zone is selected.
IT-22
7. Quando il tempo residuo termina, la zona di cottura corrispondente ai
spegneràautomaticamente.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se sono state accese
precedentemente.
Se il timer èimpostato su piùzone:
1. Quando viene impostato il timer su piùzone in contemporanea, i punti
decimali delle corrispondenti zone di cottura saranno accesi. Il display del
timer mostrerài minuti. I puntini delle zone corrispondenti lampeggeranno.
(impostato a 15 minuti)
2. Una volta che il count down èterminato, la zona corrispondente si spegnerà.
In seguito il display mostrerài minuti del timer successivo e il puntino della
zona corrispondente lampeggerà.
• Toccare i comandi della zona cottura, il timer corrispondente verràmostrato
nel display.
Linee guida per la cottura
Fare attenzione quando la frittura di oli o di grassi si riscalda molto
velocemente, in maniera particolare se si sta utilizzando la funzione
booster. A temperature estremamente elevate oli e grassi potrebbero
prendere fuoco spontaneamente e questo porta ad un forte rischio
d’incendio.
IT-23
Consigli per la cottura
• Quando si arriva all’ebollizione, ridurre la temperatura impostata.
• Utilizzare i coperchi riduce i tempi di cottura e fa risparmiare energia
conservando il calore.
• Rendere minime la quantitàdi liquidi o grassi per ridurre i tempi di cottura.
• Iniziare a cucinare con alte temperature e ridurre la temperatura una volta
che il cibo si èriscaldato abbastanza.
Sobbollire e cuocere il riso
• la sobbollitura avviene sotto al punto di ebollizione, vicino agli 85˚C, quando
le bolle risalgono occasionalmente sulla superficie del liquido. E’ necessaria
per la preparazione di zuppe deliziose e teneri stufati perchéi sapori e gli
odori vengono fuori solo se i cibi non sono troppo cotti. Anche cibi a base di
uova o con farine addensate andrebbero cucinati sotto il punto di ebollizione.
• Alcune cotture, come quella del riso con il metodo ad assorbimento, può
richiedere un’impostazione più alta del livello minimo di potenza in modo da
poter conferire al cibo una cottura adeguata entro il tempo raccomandato.
Bistecca scottata
Cucinare gustose bistecche al sangue:
1. Mettere la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti.
2. Riscaldare una padella con il fondo spesso.
3. Passare nell’olio entrambi i lati della bistecca. Porre una piccola quantità
d’olio Nella padella calda e successivamente stendere la carne sopra l’olio.
4. Girare la bistecca una sola volta durante la cottura. Il tempo esatto di
cottura dipende dallo spessore della bistecca e dal tipo di cottura desiderata.
Il tempo di cottura puòvariare dai 2 agli 8 minuti per lato. Premere la
bistecca per valutare quanto ècotta – quanto piùèsolida piùècotta.
5. Prima di servirla, asciare la bistecca su un piatto caldo per alcuni minuti in
modo da farla riposare e renderla piùmorbida.
Saltare in padella
1. Scegliere un wok con fondo piatto o una padella larga compatibili con
l’induzione.
2. Tenere pronti ingredienti e strumenti necessari. Questa fase della cottura
deve essere abbastanza rapida. In caso di grandi quantità, ènecessario
cuocere il cibo in gruppi.
3. Preriscaldare la padella e aggiungere due cucchiai d’olio.
IT-24
4. Cuocere prima la carne, metterla da parte e tenerla in caldo.
5. Saltare le verdure. Quando sono cotte ma ancora croccanti, impostare la
zona di cottura ad un livello piùbasso, rimettere la carne nella padella e
aggiungere le salse.
6. Saltare dolcemente gli ingredienti e assicurarsi che siano cotti
sufficientemente.
7. Servire immediatamente.
Impostazioni di cottura
Le impostazioni di seguito sono solo delle linee guida. Le impostazioni esatte
dipenderanno da svariati fattori, tra cui la pentola utilizzata e la quantitàdi cibo
che si sta cucinando. La preghiamo di testare il piano a induzione per trovare le
impostazioni che piùle si adattano.
Livelli di potenza
1-3
4-5
Tipi di cottura
• Riscaldare delicatamente per piccole quantitàdi
cibo
• Fondere cioccolato, burro e cibi che bruciano
facilmente
• Sobbollire
• Cuocere lentamente
• Riscaldare
• Sobbollire rapidamente
• Cuocere il riso
8 - 10
• Cuocere i pancakes
11- 14
• Rosolare
• Cuocere la pasta
15/P
•
•
•
•
Saltare i cibi
Scottare
Portare le zuppe a bollore
Bollire acqua
Pulizia e manutenzione
I suggerimenti di seguito sono solo delle linee guida. Le attivitàcorrette
dipendo da svariati fattori, tra cui la pentola utilizzata e la quantitàdi cibo che
si sta cucinando. La preghiamo di testare il piano a induzione per trovare le
impostazioni che piùle si adattano.
IT-25
Cosa?
Come?
Sporcizia comune
sul vetro
(impronte, residui
di cibo caduti sul
vetro)
1. Spegnere l’alimentazione
del piano cottura.
2. Applicare del detergente
quando il piano èancora
tiepido (ma non bollente!)
3. Pulire e asciugare il piano
con un panno morbido o
della carta.
4. Riaccendere il piano cottura.
Trabocco, fusione,
e rovesciamento di
cibi sul piano
cottura
Residui di cibo
sull’area comandi
Importante!
• Quando l’alimentazione del piano è
spenta, non ci saranno indicatori di
superfici bollenti ma la piastra
potrebbe ancora scottare! Fare
molta attenzione.
• Spugne molto abrasive, alcune
spugne di nylon e agenti pulenti
molto abrasive potrebbero rigare il
piano cottura. Leggere sempre le
etichette per accertarsi che la
propria spugna o il proprio
detergente sia adatto al piano a
induzione.
• Non lasciare mai residui di
detergenti sul piano cottura: il piano
potrebbe macchiarsi.
Rimuovere immediatamente le • Rimuovere le macchie lasciate dai
spine di pesce, palette, coltelli
cibi zuccherosi e da altri cibi il prima
o raschietti affilati adatti per i
possibile. Se vengono lasciati sul
piani cottura a induzione, ma
vetro, potrebbero risultare difficili da
fare attenzione alle zone di
rimuovere o danneggiare il piano
cottura ancora calde:
cottura in maniera permanente.
1. Spegnere l’interruttore a
• Eliminare i rischi: quando il fodero di
muro del piano a induzione. sicurezza non èpresente, il raschietto
2. Tenere i raschietti e gli
èmolto affilato. Utilizzarlo con
utensili con un angolo di 30° estrema attenzione e conservarlo
e rimuovere i residui o
accuratamente fuori dalla portata dei
posizionarli su una zona
bambini.
fredda del piano.
3. Rimuovere la sporcizia o
spostarla con un panno
morbido o con della carta.
4. Seguire i punti 2 e 4 di
‘Sporcizia comune sul vetro’
sopra.
1. Spegnere l’alimentazione
• Il piano cottura potrebbe emettere
del piano cottura.
un segnale acustico e spegnersi e i
2. Assorbire i residui
controlli potrebbero non funzionare se
3. Strofinare l’area dei comandi sono presenti dei liquidi al di sopra di
con una spugna umida o un essi. Assicurarsi che l’area comandi
panno.
sia stata asciugata correttamente
4. Asciugare completamente
prima di accendere il piano cottura.
l’area dei comandi con della
carta.
5. Riaccendere il piano cottura.
IT-26
Consigli e suggerimenti
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il piano a induzione
non si accende
Non èalimentato
Assicurarsi che il piano cottura sia
collegato all’alimentazione e che si
acceso.
Controllare che ci sia alimentazione
di energia elettrica in casa o nel
quartiere. Se avete effettuato tutti i
controlli e il problema persiste
chiamare un tecnico qualificato
I comandi touch non
rispondono
I comandi sono bloccati
I comandi touch non
rispondono
correttamente
Potrebbe esserci un sottile
strato d’acqua sui comandi
oppure si sta utilizzando la
punta del dito per operare.
Pentole con estremità
seghettate.
Sono stati utilizzate spugne o
detergenti non adatti al piano a
induzione.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione “utilizzo del suo piano a
induzione” per istruzioni.
Assicurarsi che l’area dei comandi
sia asciutta e utilizzare i polpastrelli
quando si opera sui comandi.
Il vetro si ègraffiato
Alcune pentole
emanano un crepitio.
Il piano a induzione
emana un ronzio
quando viene
utilizzato a livelli di
potenza molto elevati
Un rumore di ventola
viene fuori dal piano a
induzione.
Utilizzare pentole con il fondo liscio
e piano. Vedere la sezione ‘scegliere
la pentola corretta’.
Vedere anche ‘pulizia e
manutenzione’.
Questo problema puòessere
causato dal materiale della
pentola
(strati di metallo differenti
creano vibrazioni).
E’ causato dalla tecnologia
dell’induzione
E’ normale per alcune pentole e non
èun guasto.
Una ventola di raffreddamento
è inserita all’interno del piano
cottura per evitare il
surriscaldamento dei
componenti elettronici. E’
possibile che continui a
funzionare anche dopo che il
piano èstato spento.
E’ normale e non richiede azioni.
Non staccare l’alimentazione
quando la ventola èin funzione.
IT-27
E’ normale, ma il rumore dovrebbe
diminuire o scomparire totalmente
quando viene abbassato il livello di
potenza.
Le pentole non si
riscaldano e
appare sul display
Il piano a induzione o
una zona di cottura si
èspenta
inaspettatamente, un
segnale acustico
viene emesso e un
codice di errore viene
mostrato sul display
(generalmente
alternando 1 o 2 linee
nel display del timer).
Il piano cottura non riconosce
le pentole perchénon sono
adatte per l’induzione.
Utilizzare pentole adatte per il piano
a induzione. Vedere la sezione
“scegliere la pentola corretta” .
Il piano a induzione non
riconosce la pentola perché
troppo piccola o non centrata
correttamente nella zona di
cottura.
Guasto
Posizionare la pentola al centro del
piano cottura e accertarsi che le sue
misure siano adatte al piano.
Si prega di segnarsi i numeri o le
lettere dell’errore, spegnere
l’interruttore a muro del piano a
induzione e contattare un tecnico
qualificato.
Errori sul display e soluzioni
Se vengono rilevate delle anormalitànel funzionamento, il piano a induzione
entra automaticamente nella modalitàdi protezione e mostrerài seguenti
codici:
Problem
F1-F6
Possible causes
Temperature sensor failure
What to do
Please contact the supplier.
F9-FA
Temperature sensor of the
Please contact the supplier.
IGBT failure.
FC
Errore della connessione tra il
Contattare il fornitore.
display e i comandi
E1/E2
Abnormal supply voltage
E3/E4
Il sensore della piastra in
vetroceramica indica una
temperatura elevata
E5
Il sensore dell'IGBT indica una
temperature elevata
IT-28
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
Riavviare dopo che il piano
cottura a induzione si è
raffreddato.
Riavviare dopo che il piano
cottura a induzione si è
raffreddato.
Se ci sono zone della Flexible area da proteggere , i comandi dell’intera
Flexible area non saranno utilizzabili.
Gli errori mostrati sopra si riferiscono ai guasti piùcomuni.
Si prega di non smontare il piano a induzione in maniera autonoma per evitare
pericoli o danneggiamenti al piano a induzione.
Specifiche tecniche
Piano cottura
CFIB6340RC/CFIB640RC
Zone di cottura
3/4 Zones
Voltaggio
220-240V~
Potenza elettrica installata
7200W
Dimensioni prodotto P×L×A(mm)
590X520X60
Dimensione vano A×B (mm)
560X490
Peso e dimensioni sono approssimativi. Nella costante ricerca di miglioramento
dei nostri prodotti potremmo aver modificato alcune caratteristiche per questa
ragione ci riserviamo di modificare senza preavviso le caratteristiche dei nostri
elettrodomestici.
Installazione
Selezione degli strumenti per l’installazione
Tagliare la superficie di lavoro secondo le dimensioni mostrate nel disegno.
Per l’installazione e l’utilizzo, deve essere lasciato uno spazio minimo di 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro sia di almeno 30 cm.
Scegliere una superficie di lavoro in un materiale resistente al calore per evitare
una elevata deformazione generata dalle radiazioni di calore della piastra.
Come mostrato di seguito:
IT-29
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
In ogni circostanza, assicurarsi che il piano cottura a induzione sia ben ventilato e
che l’aria in entrata e in uscita non sia bloccata. Assicurarsi che il piano a induzione
sia in buono stato di funzionamento. Come mostrato di seguito:
N.B.
La distanza di sicurezza tra la piastra e la credenza sopra la piastra
deve essere di almeno 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
760
50 mini
20 mini
Presa d’aria
IT-30
E
Uscita dell’aria
min.5mm
Prima di installare il piano, assicurarsi che :
• il piano di lavoro sia piano e regolare, e che non ci siano interferenze
strutturali con lo spazio richiesto;
• la superficie di lavoro sia di un materiale resistente al calore;
• se il piano èinstallato sopra un forno, il forno sia provvisto di una ventola di
raffreddamento;
• per l’installazione siano rispettati tutti gli spazi richiesti, gli standard e le
normative;
• sia presente un interruttore adatto che fornisce piena disconnessione dalla
fonte di alimentazione nel cablaggio permanente, montato e posizionato in
modo da rispettare leggi e normative locali sul cablaggio;
• l’interruttore deve essere di una tipologia conforme e deve fornire 3 mm di
separazione tra tutti poli (o in tutti i conduttori attivi [fasi] se le norme locali
sul cablaggio permettono questa variazione di requisito) nel circuito
magnetico;
• l’interruttore di isolamento sia facilmente accessibile dell’utente dopo che il
piano cottura èstato installato.
Consultare, per legge, le autorità locali se si hanno dubbi riguardo l’installazione.
Per le superfici del muro che circondano il piano cottura utilizzare materiali facili
da pulire e resistenti al calore.
Quando si sta installando il piano assicurarsi che:
• il cavo che fornisce l’alimentazione non sia accessibile dai cassetti o dalle
porte della dispensa;
• ci sia un sufficiente flusso d’aria fresca dall’esterno del mobile al piano;
• una barriera di protezione termica sia installata al di sotto della base del piano,
se il piano èinstallato sopra un cassetto o una dispensa;
• l’interruttore deve essere facilmente accessibile dall’utente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio:
L’unità deve essere posizionata su una superficie liscia e stabile (usare
l’imballaggio). Non applicare troppa forza sui controlli sporgenti dal piano.
IT-31
Regolare le staffe di posizionamento
Fissare il piano sulla superficie di lavoro avvitando 4 staffe sul fondo del piano
(guarda la figura) dopo l’installazione
Regolare la posizione delle staffe in base allo spessore del top.
Attenzione
1.
L’installazione del piano a induzione deve essere effettuata da personale
qualificato o da tecnici;
2.
Il piano non deve essere installato direttamente sopra una lavastoviglie, un
frigorifero, un freezer, una lavatrice, un’asciugatrice, in quanto l’umidità
potrebbe danneggiare le piastre elettroniche;
3.
Le piastre a induzione dovrebbero essere installate in modo tale che la
dispersione del calore possa assicurare il miglioramento della sua
affidabilità.
4.
Il muro e la zona del calore indotto sulla superfice del tavolo devono essere
resistenti al calore;
5.
per evitare danni è necessario che lo strato intermedio e l’adesivo siano
resistenti al calore
Collegare il piano all’alimentazione elettrica
Qesto piano cottura deve essere collegato all’alimentazione elettrica solo da idoneo
personale qualificato.
Prima di connettere il piano all’alimentazione, controllare che:
1. Il sistema di cablaggio domestico sia adatto per l’alimentazione del piano.
2. Il voltaggio sia corrispondente ai valori forniti nella tabella.
3. La sezione dei cavi di alimentazione elettrica resista al carico specifico indicato nella
tabella.
IT-32
Connettere il piano all’alimentazione senza usare ramificazioni, adattatori o riduttori che
possono causare surriscaldamento e incendio. Il cavo di alimentazione non deve entrare in
contatto con le parti calde e deve essere posizionato in modo tale che la sua temperatura non
superi i 75°C in tutti i suoi punti.
Controllare con un elettricista che il sistema di cablaggio domestico sia idoneo e senza
alterazioni. Ogni modifica deve essere fatta da un elettricista qualificato. L’alimentazione
deve essere collegata seguendo i relativi standard o con un interruttore unipolare. Il
metodo di connessione èmostrato di seguito.
220-240 V~
220-240 V~
400V~
220-240 V~

L1
Black
L2
Yellow / Green
Grey
N1
Brown
N2
Blue
L1
Black
L2
Yellow / Green
N1
Brown
N2
Blue
Grey
L1
Yellow / Green
L2
Brown
Black
N1
Blue
Grey
N2
220-240 V~
220-240 V~
Se il cavo èdanneggiato e deve essere sostituito, le operazioni devono
essere effettuate da un centro di assistenza post-vendita con strumenti
adeguati per evitare ogni eventuale incidente.

Se l’apparecchio è stato collegato direttamente all’alimentazione con un
interruttore omnipolare deve essere installato con uno spazio minimo di
3mm tra i contatti.

L’installatore deve assicurare che sia stato effettuato un corretto
collegamento elettrico e che sia conforme alle normative sulla sicurezza.

Il cavo non deve essere arrotolato o schiacciato

Il cavo deve essere controllato regolarmente e sostituito solo da personale
autorizzato
IT-33
L’apparecchio è etichettato secondo le direttive europee
2012/19/EU per il “Waste Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE).
Assicurandosi che questo apparecchio venga smaltito
correttamente, potràaiutarci a evitare qualsiasi possibile danno
all’ambiente e alla salute dell’uomo, i quali potrebbero subire
danni qualora l’apparecchio venga smaltito nel modo sbagliato.
Il simbolo sul prodotto indica che non puòessere trattato come un
normale rifiuto domestico. Dovrebbe essere portato in un centro
di raccolta per il riciclaggio dei prodotti elettrici o elettronici.
SMALTIMENTO: Non
smaltire questo
prodotto tra i rifiuti
urbani indifferenziati.
Raccoglierlo
separatamente tra i
rifiuti che necessitano
di uno speciale
trattamento.
Questo apparecchio necessita di uno speciale smaltimento. Per
maggiori informazioni riguardanti il trattamento, scarico e
riciclaggio dei prodotti la preghiamo di contattare l’ufficio locale di
competenza, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio dove è
stato acquistato.
IT-34
Bezpečnostné varovania
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Prečítajte si
prosí
m tieto informácie pred použitím vášho
varného panelu.
Inštalácia
Riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
• Pred vykonaním akejkoľvek údržby, odpojte
spotrebič od elektrickej siete.
• Je dôležité pripojiť spotrebič k vhodnému
systému uzemnenia.
• Úpravy elektrického pripojenia v domácnosti
musí vykonávať len kvalifikovaný elektrikár.
• Nedodržaním týchto pokynov môže dôjsť k
zásahu elektrickým prúdom alebo smrti.
Nebezpečenstvo porezania
• Zvýšte pozornosť - hrany varného panelu sú
ostré.
• Pri neopatrnom zaobchádzaní
, môže dôjsť k
poraneniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pred inštaláciou alebo použitím tohto
spotrebiča, si pozorne prečítajte tieto pokyny.
SK-1
• Na tento spotrebič nikdy nedávajte žiadne
horľavé materiály alebo produkty.
• Sprostredkujte prosí
m tieto informácie osobe
zodpovednej za inštaláciu spotrebiča, pretože
môže znížiť vaše výdavky na inštaláciu.
• Aby ste zabránili nebezpečenstvu, musí
te tento
spotrebič nainštalovať v súlade s týmito
pokynmi na inštaláciu.
• Tento spotrebič musí nainštalovať a uzemniť
dostatočne kvalifikovaná osoba.
• Tento spotrebič by mal byť pripojený k obvodu,
ktorý zahŕňa izolačný spínač poskytujúce úplné
odpojenie od elektrickej siete.
• Nesprávna inštalácia spotrebiča môže viesť k
strate záručných práv.
Prevádzka a údržba
Riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
• Nepoužívajte varný panel s prasknutým
povrchom. Ak je povrch varného panelu
prasknutý, ihneď vypnite a odpojte spotrebič
od elektrickej siete (spínača v stene) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Pred čistením a údržbou varného panelu, ho
odpojte od elektrickej siete.
• Nedodržaním tohto kroku môže dôjsť k zásahu
elektrickým prúdom alebo smrti.
SK-2
Ohrozenie zdravia
• Tento spotrebič vyhovuje štandardnom o
elektromagnetickom rušení.
• Avšak, osoby s kardiostimulátormi alebo inými
elektrickými implantátmi (inzulí
novápumpa)
musia použitie spotrebiča konzultovať s
lekárom alebo výrobcom implantátu pre
zaistenie, že ich implantát nebude ovplyvnený
elektromagnetickým poľom.
• Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k smrti.
Nebezpečenstvo horúceho povrchu
• V priebehu použitia, sú prístupné časti tohto
spotrebiča dostatočne horúce na to, aby
spôsobili popáleniny.
• Zabráňte kontaktu tela, odevu alebo iných
nevhodných predmetov s povrchom
indukčného skla, pokiaľ povrch nevychladne.
• Upozornenie: magnetickékovovépredmety na
tele sa môžu zohriať v blízkosti varnej plochy.
Na zlaté a strieborné šperky to nemá vplyv.
• Držte deti mimo dosahu spotrebiča.
• Rukoväte nádob sa môžu zohriať. Skontrolujte
či rukoväte nádob nepresahujú cez inézapnuté
varnézóny. Držte rukoväte mimo dosahu detí.
• Nedodržaním týchto krokov môže dôjsť k
popáleninám a opareniam.
Riziko porezania
SK-3
• Po zložení bezpečnostného krytu, je povrch panelu
ostrýako britva. Buďte mimoriadne opatrní a vždy
ho odložte bezpečne a mimo dosahu detí
.
• Pri nedodržaní tohto kroku, môže dôjsť k
poraneniam alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Počas používania, nikdy nenechávajte spotrebič
bez dozoru. Vyvretie pokrmu môže spôsobiť dym a
ich vznietenie.
• Nikdy nepoužívajte váš spotrebič ako pracovnú
alebo odkladacípovrch.
• Nikdy nenechávajte žiadne predmety alebo riad na
spotrebiči.
• V blízkosti spotrebiča neumiestňujte ani
nenechávajte žiadne magnetické predmety (napr.
kreditnékarty, pamäťové karty) alebo
elektronickézariadenia (napr. počítače, MP3
prehrávače), pretože môžu byť ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
• Nikdy nepoužívajte váš spotrebič na ohrev či
vykurovanie miestnosti.
• Po použití, vždy vypnite varné zóny a varnýpanel
podľa popisu v tomto návode (napr. pomocou
dotykových ovládačov). Na vypnutie varných zón
nepoužívajte funkciu detekcie riadu.
• Nedovoľte deťom hrať sa so spotrebičom, ani si naň
sadať, stáť alebo liezť.
SK-4
• V skrinke nad spotrebičom neskladujte pre deti
zaují
mavépredmety. Deti lezúce na varnýpovrch
sa môžu vážne zraniť.
• Počas používania spotrebiča, nenechávajte deti v
jeho blí
zkosti saméalebo bez dozoru.
• Deti alebo osoby s postihnutí
m, ktoréobmedzuje
ich schopnosť používať spotrebič, môžu spotrebič
používať len pod dohľadom zodpovednej a
kompetentnej osoby. Zodpovednáosoba sa musí
uistiť, či môžu používať spotrebič bez ich ohrozenia
alebo ohrozenia ich okolia.
• Neopravujte ani nemeňte žiadnu časť spotrebiča,
pokiaľ to nie je doslova odporúčané v tomto
návode. Všetky ostatné opravy musí vykonať
kvalifikovanýtechnik.
• Na čistenie varného panelu nepoužívajte parný
čistič.
• Na varný panel neumiestňujte ťažké predmety.
• Na varnýpanel nestúpajte.
• Nepoužívajte panvice so zakrivenými okrajmi ani
riad po varnom paneli neposúvajte, pretože
môžete poškriabať jeho sklený povrch.
• Na čistenie povrchu panelu nepoužívajte drôtenky
ani žiadne iné drsné čistiace prostriedky, pretože
môžu poškriabať indukčné sklo.
• Ak je poškodený elektrický kábel, musí byť
vymenenýkvalifikovaným technikom.
• Tento spotrebič je určený výhradne na domáce
použitie.
SK-5
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo bez dostatočných skúseností
, ak porozumeli
možným rizikám vyplývajúcim z používania
spotrebiča. Deti sa nesmú hrať s týmto
spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• VAROVANIE: Varenie bez dozoru na paneli s tukom
alebo olejom môže byť nebezpečné a môže viesť k
požiaru. NIKDY sa nepokúšajte uhasiť oheň vodou,
ale vypnite spotrebič a zakryte plameň napríklad
pokrievkou či požiarnou dekou.
• Kovové predmety ako sú nože, vidličky, lyžice a
pokrievky nesmú byť umiestnené na povrchu
panelu, pretože sa môžu zohriať.
• Po použití, vypnite varný panel pomocou ovládača
a nespoliehajte sa na detektor riadu.
• Tento spotrebič nie je určený na ovládanie
externým časovačom ani samostatným systémom
diaľkového ovládača.
SK-6
Blahoželáme vám
k zakúpeniu nového indukčného varného panelu.
Odporúčame vám venovať určitý čas prečítaniu tohto návodu na
obsluhu/inštaláciu, pre úplné pochopenie spôsobu správnej inštalácie a obsluhy.
Pred inštaláciou, si prosím prečítajte časť určenú na inštaláciu.
Pred používaním si pozorne prečítajte všetky bezpečnostnépokyny a odložte
tento návod na obsluhu/inštaláciu pre prípadné použitie v budúcnosti.
Popis spotrebiča
Pohľad zhora
CFIB6340RC
2
3
1. max. 1800/3000 W zóna
2. max. 1800/3000 W zóna
4
3. max. 3000/4000 W zóna
1
4. Flexibilnázóna 3000/4000 W
5. Sklenenýpanel
5
6. Ovládacípanel
6
CFIB640RC
1. max. 1800/3000 W zóna
2
3
2. max. 1800/3000 W zóna
3. max. 1800/3000 W zóna
5
4. max. 1400/2000 W zóna
5. Flexibilnázóna 3000/4000 W
1
4
6. Sklenenýpanel
7. Ovládacípanel
6
SK-7
Ovládacípanel
CFIB6340RC
5 6
2
1
7
3 4
1. Posuvný dotykový ovládač výkonu/časovača
2. Ovládače voľby varnej zóny
3. Uzamknutie ovládačov
4. Ovládač zapnutia/vypnutia
5. Ovládač udržiavania teploty
6. Ovládač Boost
7. Ovládač časovača
CFIB640RC
5 6
2
1
1. Posuvný dotykový ovládač výkonu/časovača
2. Ovládače voľby varnej zóny
3. Uzamknutie ovládačov
4. Ovládač zapnutia/vypnutia
5. Ovládač udržiavania teploty
6. Ovládač Boost
7. Ovládač časovača
SK-8
7
3 4
Niečo o indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečná, rýchla, účinná a ekonomická technológia varenia.
Funguje vďaka elektromagnetickým vibráciám, ktorévytvárajúteplo priamo v
riade, namiesto prenosu cez sklokeramickýpovrch. Sklokeramickávarnádoska sa
rozohreje len teplom z riadu.
Železný riad
Magnetickýobvod
Sklokeramickývarnýpanel
Indukčná cievka
Indukovanéprúdy
Pred použitím nového indukčného varného panelu
• Prečítajte si tento návod, pričom venujte špeciálnu pozornosť časti
"Bezpečnostné upozornenia".
• Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá môže byť stále na vašom indukčnom varnom
paneli.
Použitie dotykových ovládačov
•
•
•
•
Ovládače reagujú na dotyk, takže na ne nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
Na dotyk používajte bruško vášho prst a nie jeho špičku.
Pri každom zaregistrovaní dotyku, začujete akustický signál.
Uistite sa, či sú ovládače vždy čisté, suchéa či ich nezakrýva žiaden predmet
(napr. riad alebo tkanina). Dokonca aj tenká vrstva vody, môže skomplikovať
ovládanie dotykových ovládačov.
SK-9
Voľba správneho riadu
• Používajte len varné nádoby vhodné na indukčné varenie.
Hľadajte symbol indukcie na obale alebo na spodnej strane nádoby.
• Vhodnosť varnej nádoby môžete skontrolovať
magnetickým testom. Posuňte magnet smerom k dnu nádoby. Ak sa
prichytí
, nádoba je vhodnána indukciu.
• Ak nemáte magnet:
1. Nalejte do nádoby, ktorú chcete skontrolovať, trochu vody.
2. Postupujte podľa krokov v časti "Začíname variť".
3. Ak neblikána displeji a voda sa zohrieva, nádoba je vhodná.
• Varnánádoba vyrobenáz nasledujúcich materiálov nie je vhodná: čistá nerezová oceľ, hliní
ková
alebo medenábez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte varné nádoby s drsnými okrajmi alebo zakriveným dnom.
Uistite sa, či je dno vašej varnej nádoby hladké, či sedí presne na sklokeramickom
paneli a či má rovnakýpriemer ako varnázóna. Používajte nádoby, ktorých
priemer je veľký ako znázornenie zvolenej varnej zóny. Použitím riadu s o niečo
väčším priemerom dna, využijete energiu s maximálnou účinnosťou. Ak použijete
menší riad, účinnosť bude menšia ako očakávate. Riad s priemerom menším ako
140 mm nemusí varný panel detekovať. Riad vždy vycentrujte v strede varenej
zóny.
Riad z varného panelu vždy zodvihnite – nepresúvajte ho, pretože môže
poškriabať sklokeramický povrch.
SK-10
Rozmery riadu
Varnézóny sa a po limit automaticky prispôsobia priemeru riadu. Avšak dno tejto
nádoby musí mať minimálny priemer v súlade s príslušnou varnou zónou. Na
zaistenie najlepšej účinnosti vášho varného panelu, umiestnite nádobu prosí
m do
stredu varnej zóny.
CFIB6340RC
Varná zóna
1,2,
3
Flexibilnázóna
CFIB640RC
Varná zóna
1,2,3,4
Flexibilnázóna
Priemer dna indukčného riadu
Minimum (mm)
140
220
220
Maximum (mm)
220
300
220x400
Priemer dna indukčného riadu
Minimum (mm)
140
220
Maximum (mm)
220
220x400
Použitie vášho indukčného varného panelu
Začíname variť
1. Dotknite sa ovládača zapnutia/vypnutia.
Po zapnutí
, zaznie raz akustickýsignál, všetky
displeje zobrazia“ “ alebo“
“alebo“
“alebo“
čo indikuje, že indukčný varný panel je v
pohotovostnom režime.
2. Na varnú zónu, ktorú chcete používať, umiestnite
vhodnúnádobu.
• Uistite sa, či je dno nádoby a povrch
varnej zóny čistý a suchý.
SK-11
“,
3. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny
a indikátor zvolenej zóny začne blikať
4. Dotykom posuvného ovládača upravte nastavenie tepla.
• Ak nezvolí
te nastavenie výkonu do 1 minúty, indukčný varný panel sa
automaticky vypne. Budete musieť začať opäť od kroku 1.
• Nastavenie výkonu môžete upraviť kedykoľvek počas varenia.
Ak na displeji blikástriedavo s nastavení
m výkonu
Znamená to, že:
• ste neumiestnili nádobu na správnu varnúzónu alebo,
• vami použitá nádoba, nie je vhodná pre indukčné varenie alebo,
• nádoba je veľmi malá alebo nie je správne umiestnená v strede na varnej zóne.
Ak na varnúzónu neumiestnite vhodnúnádobu, ohrev sa nespustí
.
Displej sa automaticky vypne po uplynutí1 minúty, ak nie je na varnom paneli
umiestnenásprávna nádoba.
SK-12
Po ukončení varenia
1. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny,
ktorú chcete vypnúť.
2. Varnúzónu vypnete dotykom
posuvného ovládača doľava. Uistite sa, či je na
displeji zobrazené"0".
POWER DOWN
3. Celývarnýpanel vypnete dotykom
ovládača zapnutia/vypnutia.
4. Dajte si pozor na horúce povrchy
Symbol H sa zobrazípri varnej zóne, ktoráje horúca na dotyk.
Keď povrch vychladne na bezpečnú teplotu, tento symbol
zmizne. Zvyškové teplo môžete taktiež použiť ako
funkciu úspory energie, ak chcete zohrievať ďalšie
nádoby, použite varnú zónu, ktorá je stále horúca.
Použitie funkcie Boost
Aktivácia funkcie boost
1. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny.
SK-13
2. Dotknite sa ovládača boost,
Max.
indikátor zóny zobrazí"b" a výkon dosiahne
Zrušenie funkcie Boost
1. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny,
pre ktorú chcete zrušiť funkciu boost.
2.
a: Dotknite sa ovládača boost “
pôvodnému nastaveniu.
”, potom sa varnázóna vráti k svojmu
b: Dotknite sa posuvného ovládača, varnázóna sa potom vráti na vami
zvolenú úroveň.
alebo
• Táto funkcia môže fungovať na všetkých varných zónach.
• Varnázóna sa vráti k svojmu pôvodnému nastaveniu po 5 minútach.
• Keď je aktívna funkcia boost prvej varnej zóny, druhávarnázóna je automaticky
obmedzená na úroveň 2 a naopak.
• Ak je pôvodnénastavenie výkonu 0, vráti na po 5 minútach na úroveň 15.
SK-14
Použitie funkcie udržiavania teploty
Aktivácia funkcie udržiavania teploty
1. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny.
2. Podržte symbol udržiavania teploty
, indikátor zóny zobrazí“
|
”.
Zrušenie funkcie udržiavania teploty
1. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny.
2. a: Dotknite sa posuvného ovládača, potom sa varnázóna vráti na vami
zvolenú úroveň.
SK-15
b: Dotknite sa ovládača funkcie ako je
vami zvolenú úroveň.
, potom sa varnázóna vráti na
Flexibilná oblasť
• Túto oblasť môžete kedykoľvek použiť ako jednu zónu alebo ako dve rôzne zóny,
podľa potrieb varenia.
• Flexibilná oblasť je vytvorená z dvoch nezávislých induktorov, ktoré je možné
ovládať samostatne. Pri používaní ako jednej zóny, je časť, ktorá nie je zakrytá
varnou nádobou, automaticky vypnutápo uplynutíjednej minúty.
• DÔLEŽITÉ:Nezabudnite umiestniť varné nádoby do stredu na jednej varnej zóne.
V prípade veľkej nádoby, oválneho, obdĺžnikového tvaru a predĺženej nádoby, ju
musíte umiestniť do stredu varnej zóny, prekrývajúc oba symboly.
Prí
klady správneho a nesprávneho umiestnenia varnej nádoby.
Ako veľká zóna
1. Na aktiváciu flexibilnej oblasti ako jednej
veľkej zóny, jednoducho stlačte príslušné tlačidlá.
2. Nastavenie výkonu funguje ako pri inej bežnej
oblasti.
3. Ak presuniete nádobu z prednej do zadnej časti (alebo naopak), flexibilná
oblasť automaticky detekuje novúpozí
ciu a zachovárovnakývýkon.
SK-16
4. Na pridanie ďalšej nádoby, opäť stlačte príslušné tlačidlá, na detekovanie
varnej nádoby.
Ako dve nezávislézóny
Pre použitie flexibilnej oblasti ako dvoch nezávislých zón so samostatnými
nastaveniami výkonu, stlačte príslušné tlačidlá.
alebo
Uzamknutie ovládačov
• Môžete uzamknúť ovládacie prvky na zabránenie ich nežiaducemu použitiu
(naprí
klad nechcené zapnutie varných zón deťmi).
• Keď sú ovládače zamknuté, všetky ovládacie prvky s výnimkou ovládača
zapnutia/vypnutia súdeaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača
uzamknutia. Indikátor časovača zobrazí “Lo “
Odomknutie ovládačov
1. Dotknite sa a na chvíľku podržte ovládač
uzamknutia.
2. Teraz môžete začať používať váš indukčný varný panel.
Keď je panel v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované okrem
zapnutia /vypnutia
, pričom vždy budete môcť vypnúť indukčný varný panel
pomocou ovládača zapnutia/vypnutia v prí
pade núdze, no pred ďalšou obsluhou
musíte varný panel najskôr odomknúť
SK-17
Ochrana pred prehriatí
m
Zahrnutý teplotný senzor môže monitorovať teplotu vo vnútri indukčného varného
panelu. Keď je zaznamenaná nadmerná teplota, indukčný varný panel
automaticky prestane fungovať.
Detekcia malých predmetov
Ak ponecháte na varnom paneli nádoby nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický
riad (napr. hliní
kový), alebo inémalépredmety (napr. nôž, vidličku, kľúče), zóna
sa automaticky po uplynutí1 minúty prepne do pohotovostného režimu.
Ventilátor bude pokračovať v chladení indukčného varného panelu ďalšiu 1
minútu.
Automatickévypnutie
Automatické vypnutie je bezpečnostnou ochrannou funkciou vášho indukčného
varného panelu. Automaticky sa vypne vtedy, ak zabudnete vypnúť varenie.
Počiatočné časy vypnutia pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v tabuľke nižšie:
1-5
8
Úroveň výkonu
Počiatočný čas prevádzky (hodiny)
6-10
4
11-14
2
15
1
Po odložení nádoby, indukčný varný panel ihneď zastaví ohrev a panel sa po 2
minútach automaticky vypne.
Osoby s kardiostimulátorom by mali používanie tohto spotrebiča najskôr
konzultovať so svojim lekárom.
Použitie časovača
Časovač môžete používať dvoma rôznymi spôsobmi:
• Môžete ho používať ako minútku. V tomto prí
pade, časovať po uplynutí
nastaveného času, nevypne žiadnu z varných zón.
• Môžete ho použiť na vypnutie varných zón po uplynutí nastaveného času.
• Časovač môžete nastaviť až na 119 minút.
Použitie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, či je varnýpanel zapnutý.
Poznámka: minútku môžete použiť dokonca aj vtedy, ak nezvolíte žiadnu
varnúzónu.
SK-18
2. Dotknite sa ovládača časovača
a na displeji časovača
sa pri stlačení zobrazí "0:10" a bude blikať "0".
3. Nastavte čas pomocou posuvného ovládača. (napr. 6)
4.Opäť sa dotknite ovládača časovača a blikať bude "1".
5. Pomocou posuvného ovládača nastavte čas (napr. 9) a teraz je časovač
nastavenýna 56 minút.
6. Po uplynutí nastaveného času zaznie na 30 sekúnd
akustickýsignál a indikátor časovača zobrazí
"0:00".
SK-19
Nastavenie časovača na vypnutie varných zón
Ak je časovačnastavený pre jednu zónu:
1. Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny,
pre ktorú chcete nastaviť časovač.
2. Dotknite sa ovládača časovača a na displeji časovača
sa zobrazí"0:10" a bude blikať "0".
3. Dotykom posuvného ovládača nastavte čas. (napr. 6)
4. Opäť sa dotknite ovládača časovača a bude blikať "1".
5. Dotykom posuvného ovládača nastavte čas (napr. 9) a teraz je vami nastavený
časovač na 56 minút.
SK-20
6. Keď je čas nastavený, ihneď začne jeho odpočítavanie.
Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas
a indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať.
POZNÁMKA: Vedľa indikátora úrovne výkonu sa rozsvieti červená bodka, čo
indikuje, že zóna je zvolená.
7. Keď uplynie nastavený čas, príslušná varná zóna
sa automaticky vypne.
Ostatné varné zóny budú pokračovať v prevádzke, ak boli predtým
zapnuté.
Ak je asova nastavený pre viac ako jednu zónu:
1. Keď nastavíte čas pre niekoľko varných zón súčasne, desatinnábodka
príslušnej varnej zóny svieti. Minútky zobrazia časovač v minútach. Bodka
príslušnej zóny bude blikať.
(nastavenie 15 minút)
(nastavenie 45 minút)
2. Keď uplynie odpočítavanie časovača, príslušná zóna sa vypne. Potom sa
zobrazí nov časovač a bodka príslušnej zóny bude blikať.
• Dotknite sa ovládača voľby varnej zóny, na indikátore časovača sa zobrazí
príslušný časovač.
SK-21
Odporúčania k vareniu
Zvýšte pozornosť pri vyprážaní, keďže olej a tuk sa zohreje veľmi rýchlo,
hlavne ak používate PowerBoost. Pri veľmi vysokých teplotách sa môže
olej a tuk náhle vznietiť, čo predstavuje vážne riziko vzniku požiaru.
Tipy na varenie
•
•
•
•
Keď jedlo začne vrieť, znížte nastavenie teploty.
Použitie pokrievky zníži čas prípravy a ušetrí energiu zachovaním tepla.
Minimalizujte množstvo tuku alebo tekutiny na skrátenie času varenia.
Začnite variť na vysokom výkone a keď je pokrm dostatočne zohriaty, znížte
teplotu.
Dusenie, varenie ryže
• Dusenie nastáva pod bodom varu, približne okolo 85˚C, keď sa bublinky občas
objavia na povrchu varenej tekutiny. To je kľúčom k chutným polievkam a
duseným pokrmom, pretože chuť sa vyvíja bez prevarenia pokrmu. Pod bodom
varu by ste taktiež mali variť taktiež pokrmy s vajíčkami a múkou zahustené
omáčky.
• Niektoréúlohy, vrátane varenia ryže absorbčnou metódou, môžu vyžadovať
vyššie ako je najnižšie nastavenie, na zaistenie správneho uvarenia v
odporúčanom čase.
Pečenie steaku
Príprava šťavnatých aromatických steakov:
1. Pred pečením nechajte mäso odpočívať pri izbovej teplote približne 20 minút.
2. Rozohrejte panvicu s hrubým dnom.
3. Potrite obe strany steaku olejom. Kvapnite trochu oleja na rozohriatu panvicu
a potom rozložte mäso na horúcu panvicu.
4. Počas pečenia steak jedenkrát otočte. Presný čas prípravy bude závisieť na
hrúbke steaku a na tom, ako ho chcete pripraviť. Časy sa môžu líšiť od
približne 2 – 8 minút na jednu stranu. zatlačením na steak zistíte stav
upečenia –čím je tuhší, tým viac je prepečený.
5. Po dopečení, nechajte steak pred podávaním odpočívať niekoľko minút na
teplom tanieri.
Opekanie
1. Zvoľte wok alebo veľkú panvicu na opekanie s plochým dnom vhodnúpre
indukčný varný panel.
SK-22
2. Pripravte si všetky ingrediencie a vybavenie. Opekanie by malo byť rýchle. Ak
pripravujete veľké množstvo, pripravujte pokrm v niekoľkých menších
porciách.
3. Panvicu si na krátko predhrejte a pridajte dve polievkové lyžice oleja.
4. Najskôr pripravujte mäso, odložte ho nabok a udržiavajte teplé.
5. Opečte zeleninu. Keď je horúca, no stále chrumkavá, prepnite varnúzónu na
nižší výkon, vráťte na panvicu mäso a pridajte vašu omáčku.
6. Ingrediencie jemne jemne premiešajte a dôkladne prehrejte.
7. Ihneď podávajte.
Nastavenia výkonu
Nižšie uvedené nastavenia sú len informačné. Presné nastavenie bude závidieť od
viacerých faktorov, vrátane vašej varnej nádoby a množstva pripravovaného
pokrmu. Experimentujte s indukčným varným panelom, pre nájdenie nastavenia,
ktoré bude najvhodnejšie pre vás.
Nastavenie
Vhodnýje na
výkonu
1-2
3-5
• jemný ohrev malého množstva pokrmu
• roztopenie čokolády, masla a rýchlo sa pripaľujúcich
pokrmov
• jemnédusenie
• pomalýohrev
• predhrev
• rýchle dusenie
• varenie ryže
6 - 11
• palacinky
12- 14
• vyprážanie
• varenie cestoví
n
15/P
•
•
•
•
vyprážanie
opekanie
privedenie polievky do varu
zovretie vody
SK-23
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Bežné znečistenie
varného panelu
(odtlačky prstov,
škvrny, zvyšky jedla
alebo škvrny bez
cukru na varnom
paneli)
1. Vypnite napájanie varného
panelu.
2. Použite čistič na varný panel,
pokiaľ je sklo stále teplé (no
nie horúce!)
3. Opláchnite a vysušte čistou
tkaninou alebo papierovou
utierkou.
4. Zapnite opäť napájanie
varného panelu.
Vyvretépokrmy,
roztavenélátky a
Pokrmy s obsahom
cukru na
sklokeramickom
povrchu
Tieto nečistoty ihneď odstráňte
pomocou obracačky, stierky
alebo škrabky vhodnej pre
povrch indukčného panelu, no
dávajte pozor na horúce varné
zóny:
1. Odpojte napájanie varného
panelu od elektrickej
zásuvky.
2. Podržte čepeľ škrabky v 30°
uhle a zoškrabte nečistoty
do chladnej oblasti varného
panelu.
3. Vyčistite nečistoty pomocou
tkaniny alebo papierovej
utierky.
4. Vykonajte kroky 2 až 4 časti
"Bežné čistenie skla" vyššie.
1. Vypnite napájanie varného
panelu.
2. Nečistoty navlhčite.
3. Vyutierajte oblasť
dotykových ovládačov
čistou navlhčenou špongiou
alebo tkaninou.
4. Oblasť dôkladne vysušte
papierovou utierkou.
5. Zapnite opäť napájanie
varného panelu.
• Keď je napájanie varného panelu
vypnuté, nezobrazí sa žiadna
indikácia "horúceho povrchu", no
varná zóna môže byť stále horúca!
Buďte mimoriadne opatrní.
• Tvrdédrôtenky, nylonové škrabky a
drsné/abrazívne čistiace
prostriedky, môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, pre
informácie o tom, či je váš čistiť
alebo drôtenka vhodná.
• Nikdy nenechávajte zvyšky
čistiaceho prostriedku na vernom
paneli: môže tam zanechať škvrny.
• Odstráňte škvrny zanechané
roztopení
m a sladkými potravinami
alebo prelievaním hneď, ako to bude
možné. Ak ich necháte na
sklokeramickej ploche vychladnúť,
ich odstránenie môže byť
komplikované alebo môžu dokonca
trvalo poškodiť povrch varného
panelu.
• Riziko poranenia: po zložení
ochranného krytu, je čepeľ škrabky
veľmi ostrá. Používajte ju so
zvýšenou opatrnosťou a vždy odložte
na bezpečné miesto mimo dosahu
detí
.
Škvrny na
dotykových
ovládačoch
SK-24
• Z varného panelu môže zaznieť
akustickýsignál a môže sa vypnúť a
dotykové ovládače nemusia
fungovať, ak je na nich tekutina.
Pred opätovným zapnutí
m varného
panelu sa uistite, či je oblasť
dotykových ovládačov suchá.
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Riešenie
Indukčný varný panel
nie je možné zapnúť.
Nie je zapnuténapájanie.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače sú uzamknuté.
Použitie dotykových
ovládačov je
komplikované.
Na ovládačoch môže byť jemná
vrstva vody alebo možno
používate špičku prsta, keď sa
dotýkate ovládačov.
Drsnávarnánádoba.
Uistite sa, či je indukčný varný panel
pripojenýk elektrickej sieti a či je sieť
zapnutá. Skontrolujte, či nedošlo k
výpadku elektrickej energie vo vašej
domácnosti alebo oblasti. Ak ste
všetko skontrolovali a problém
pretrváva, kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Odomknite ovládače. Pozrite si časť
"Použitie varného panelu" pre viac
informácií
.
Uistite sa, či je oblasť dotykových
ovládačov suchá a pri dotyku
ovládača používajte bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Niektorénádoby
vydávajúpraskavé
zvuky.
Indukčný panel hučí
pri používaní
nastavenia vysokého
výkonu.
Hučanie ventilátora
vychádza z
indukčného varného
panelu.
Riad sa nezohrieva a
na displeji sa
zobrazilo.
Použite varné nádoby a plochým a
hladkým dnom. Viď časť "Voľba
správneho riadu".
Použili ste nevhodné, abrazí
vne
škrabky alebo čistiace
prostriedky.
Môže to byť spôsobené
konštrukciou vašej varnej
nádoby (vrstvy rôznych kovov
rozlične vibrujú).
Je to spôsobenétechnológiou
indukčného varenia.
Viď časť "Starostlivosť a čistenie".
Chladiaci ventilátor vstavanývo
varnom paneli sa zapne na
ochranu elektroniky pred
prehriatí
m. Môže fungovať
dokonca aj potom, ako ste vypli
indukčný varný panel.
Indukčný varný panel nemôže
detekovať riad, pretože nie je
vhodný pre indukčné varenie.
Je to úplne bežný jav a nie je
potrebná žiadna náprava.
Nevypínajte napájanie indukčného
varného panelu, pokiaľ ventilátor
funguje.
Indukčný varný panel nemôže
detekovať nádobu preto, lebo je
veľmi malá pre varnúzónu alebo
nie je správne umiestnenáv jej
strede.
Umiestnite nádobu v strede a uistite
sa, či sa jej dno zhoduje s veľkosťou
varnej zóny.
SK-25
Je to bežný jav pri varných nádobách
a nepredstavuje chybu.
Je to bežný jav, no hučanie môže
stíchnuť alebo úplne zmiznúť, keď
znížite nastavenie výkonu.
Použite varnú nádobu vhodnú pre
indukčné varenie. Pozrite si časť
"Voľba vhodnej varnej nádoby".
Indukčný varný panel
alebo varnézóny sa
nečakane samévypli,
znie akustickýsignál a
zobrazil sa chybový
kód (štandardne sa
strieda jedno alebo
dve čísla na zobrazení
časovača).
Technickáporucha.
Poznačte si prosím chybový kód,
odpojte indukčný varný panel od
elektrickej siete a kontaktujte
kvalifikovaného technika.
Nikdy sa nepokúšajte sami rozoberať tento spotrebič.
Zobrazenie poruchy a kontrola
Ak nastane nejakáporucha, indukčný varný panel sa automaticky prepne do
ochranného režimu a zobrazí príslušný kód:
Problém
Možné príčiny
Riešenie
F1-F6
F9-FA
Zlyhanie teplotného senzora
Kontaktujte prosím dodávateľa.
Kontaktujte prosím dodávateľa.
Zlyhanie teplotného senzora
IGBT.
FC
Prepojenie medzi zobrazovacou
Kontaktujte prosím dodávateľa.
doskou a hlavnou doskou je
chybné
E1/E2
Neštandardnénapájanie
Skontrolujte prosí
m napájanie.
Po obnovení štandardného
napájania, zapnite spotrebič.
E3/E4
Vysokáteplota teplotného
E5
senzora sklokeramickej dosky
Vysokáteplota senzora IGBT
Reštartujte prosím varný panel
po ochladení
.
Reštartujte prosí
m varnýpanel
po ochladení
.
Ak je niektorázo zón flexibilnej oblasti chránená, ovládač flexibilnej varnej zóny
nie je možné použiť。
Vyššie uvedené body popisujú bežné poruchy.
Nerozoberajte prosím spotrebič sami, aby nedošlo k nebezpečenstvám a škodám
na indukčnom varnom paneli.
SK-26
Technickéúdaje
Varnýpanel
CFIB6340RC/CFIB640RC
Varnézóny
3 / 4 zóny
Napájanie elektrickou energiou
220-240V~ 50/60 Hz
Výkon
7200 W
Rozmer spotrebiča h × š × v (mm)
590 X 520 X 60
Rozmery pre zabudovanie A × B (mm)
560 X 490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Z dôvodu neustáleho vylepšovania našich
výrobkov sa môžu technické údaje a dizajn meniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Inštalácia
Voľba miesta inštalácie
Vyrežte otvor do pracovnej dosky podľa rozmerov na obrázku.
Pre účely inštalácie a použitia, nechajte minimálne 5 cm voľného priestoru okolo
otvoru varného panelu.
Uistite sa, či je hrúbka pracovnej dosky najmenej 30 mm. Zvoľte prosím teplu
odolnýmateriál pracovnej dosky, aby ste zabránili veľkej deformácii spôsobenej
vyžarovaním tepla z varného panelu. Podľa zobrazenia nižie:
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
SK-27
Za akýchkoľvek okolností zaistite, aby dostatočné vetranie varného panelu a
neblokujte vstupnéa výstupnévetracie otvory. Uistite sa, či je varný panel v
dobrom stave.
Podľa zobrazenia nižšie
Poznámka: Bezpečná vzdialenosť medzi varným panelom a skrinkou nad
ňou, by mala byť najmenej 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu 5mm
Pre inštaláciou varného panelu sa uistite, či
• je pracovnádoska rovnáa vo vnútri nie sú žiadne štrukturálne prepážky.
• je pracovnádoska vyrobenázo žiaruvzdorného materiálu.
• ak je varný panel nainštalovaný nad rúrou, či má rúra zabudovanýchladiaci
ventilátor.
• inštalácia vyhovuje všetkým platným požiadavkám a platným štandardom a
smerniciam.
• je vhodnéodpájacie zariadenie poskytujúce úplnéodpojenie od elektrickej siete
namontovanéa umiestnenév súlade s platnými predpismi a smernicami.
Izolačný spínač musí byť príslušného typu a musíposkytovať odstup 3 mm
medzi kontaktmi všetkých pólov (alebo všetkých aktívnych [živých] vodičov).
• je odpájacíprepí
nač ľahko prístupný pre používateľa po inštalácii varného
panelu.
• dodržiavate platnéstavebnézákony a predpisy týkajúce sa inštalácie.
• používate okolo varného panelu ako povrch okolitých stien žiaruvzdorný a ľahko
SK-28
čistiteľný povrch (ako súkeramickédlaždice).
Keď máte nainštalovaný varný panel, uistite sa, či
• elektrickýkábel nie je prí
stupnýcez zásuvku alebo skrinku pod varným
panelom.
• je vo vnútri skrinky dostatočný prívod čerstvého vzduchu na chladenie varného
panelu.
• je pod varným panelom nainštalované izolačné medzidno, ak je varný panel
nainštalovaný nad zásuvkou alebo skrinkou.
• je odpájací prepínač ľahko prístupný používateľovi.
Pred použitím upevňovacích držiakov
Spotrebič by mal byť umiestnený na stabilnom, hladkom povrchu (použite obal).
Na prvky vyčnievajúce z varného panelu nevyvíjajte nadmernú silu.
Úprava pozície držiakov
Upevnite varnýpanel na pracovnúdosku pomocou 4 držiakov na dolnej strane
varného panelu (viď obrázok) po vykonaní inštalácie.
Upozornenia
1. Indukčný varný panel musí byť nainštalovaný kvalifikovaným servisným
technikom. V našom servise sú profesionáli. Nikdy sa prosím nepokúšajte
inštalovať varný panel svojpomocne.
2. Varný panel neinštalujte priamo nad umývačku riadu, chladničku, mrazničku,
práčku alebo sušičku bielizne, pretože vlhkosť by mohla poškodiť elektroniku
varného panelu.
3. Indukčný varný panel by mal byť nainštalovaný tak, aby mohlo teplo voľne
unikať, čím sa zlepší jej spoľahlivosť.
4. Stena okolo a oblasť nad varnou zónou by mala byť z teplu odolného materiálu.
SK-29
5. Na zabránenie akéhokoľvek poškodenia, musí byť pracovná doska a použité
lepidlo odolné voči teplu.
Pripojenie varného panelu k elektrickej sieti
Tento varný panel musí byť pripojený k elektrickej sieti len dostatočne kvalifikovanou
osobou.
Pred pripojení
m panelu k elektrickej sieti skontroluje, či:
1. je elektrickýsystém domácnosti vhodnýpre prí
kon vášho varného panelu.
2. napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku.
3. elektrický kábel dokáže zniesť zaťaženie uvedené na typovom štítku.
Na pripojenie varného panelu k elektrickej sieti, nepoužívajte adaptéry, redukcie alebo
rozbočovacie zariadenia, pretože môžu spôsobiť prehriatie a vznik požiaru.
Elektrický kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí byť umiestnenýtak, aby
jeho teplota nepresiahla v žiadnom bode 75˚C.
Požiadajte elektrikára o kontrolu elektrického systému v domácnosti. Všetky zmeny musí
vykonávať len kvalifikovaný elektrikár.
Napájanie pripojte v súlade s príslušnými štandardmi, alebo k jednopólovému
odpájaciemu zariadeniu. Spôsob pripojenia je zobrazený nižšie.
• Ak je kábel poškodený alebo je potrebného vymeniť, túto činnosť musí vykonať
kvalifikovaný technik pomocou špeciálneho náradia, aby nedošlo k žiadnej
nehode.
• Ak je spotrebič pripojený priamo k elektrickej sieti, musí byť včlenené nepólové
odpájacie zariadenie s minimálnym odstupom medzi kontaktmi 3 mm.
• Inštalatér musí zaistiť správne pripojenie k elektrickej sieti v súlade s platnými
predpismi.
• Kábel neohýbajte ani nestláčajte.
• Kábel pravidelne kontrolujte a výmenu môže vykonávať len kvalifikovaný
servisnýtechnik.
SK-30
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EU o Likvidácii elektrických a elektronických zariadení
(WEEE). Zaistením správnej likvidácie tohto spotrebiča pomáhate
zabrániť možným negatívnym dopadom na životné prostredie a
ľudské zdravie, ktoré môže byť negatívne ovplyvnené v prípade
nesprávnej likvidácie.
Symbol na výrobku označuje, že tento spotrebič sa nesmie likvidovať
ako bežný domový odpad. Musíte ho odniesť na zberné miesto na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení
.
LIKVIDÁCIA:
Nelikvidujte tento
spotrebič ako
netriedenýkomunálny
odpad. Je potrebný
separovanýzber pre
špeciálne
zaobchádzanie.
Tento spotrebič vyžaduje špecializovanú likvidáciu. Pre ďalšie
informácie týkajúce sa zaobchádzania, obnovy a recyklácie tohto
spotrebiča kontaktujte miestnu správu, miestne recyklačné
stredisko alebo predajňu, kde ste spotrebič zakúpili.
Pre podrobnejšie informácie o spracovaní
, obnove a recyklácii tohto
spotrebiča kontaktujte miestnu správu, miestne recyklačné
stredisko alebo predajňu, kde ste spotrebič zakúpili.
SK-31
Varnostni napotki
Vaša varnost je zelo pomembna, zato vas
prosimo, da pred uporabo vaše nove kuhalne
plošče pozorno preberete ta navodila.
Instalacija
Tveganje za električni udar
• Pred kakršnimi koli posegi ali vzdrževalnimi deli
izključite aparat iz električnega omrežja.
• Aparat mora biti priključen na pravilno
ozemljeno električno omrežje; to je ključnega
pomena za varnost.
• Če so potrebne spremembe na hišnem
električnem omrežju, jih mora opraviti
ustrezno usposobljen električar.
• Neupoštevanje the navodil lahko povzroči
elektirčni udar in v skrajnih primerih celo smrt.
Nevarnost poškodb
• Bodite previdni – robovi plošč so ostri!
• Zaradi neprevidnega ravnanja bi se lahko
poškodovali ali urezali.
Pomembna navodila za varno uporabo
• Pred vgradnjo in uporabo tega apparata
pozorno preberite ta navodila.
• Na kuhalno ploščo nikoli ne odlagajte vnetljivih
snovi ali predmetov.
SI-1
• Poskrbite, da bo imela oseba, ki bo apparat
vgradila, na voljo tudi ta navodila; tako boste
morda tudi zmanjšali strošek za vgradnjo.
• Kuhalna plošča mora biti inštalirana skladno s
temi navodili, da bi se izognili tveganju.
• Za pravilno priključitev aparata in ozemljitev
mora poskrbeti ustrezno usposobljena oseba.
• Aparat mora biti priključen na tokokrog s
prekinjalom, ki omogoča, da ga izklopite iz
električnega omrežja.
• Garancija ne pokriva škode ali poškodb ter
zahtevkov po povrnitvi škode v primeru
neupoštevanja teh navodil pri priključitvi na
električno omrežje.
Delovanje in vzdrževanje
Nevarnost električnega udara
• Kuhalne plošče ne uporabljajte, če je njena
površina počena ali poškodovana. Če se
površina kuhalne plošče zlomi ali poči, takoj
izklopite kuhalno ploščo iz električnega
omrežja (s pomočjo stikala na zidu) in se
obrnite na najbližji pooblaščeni servis.
• Pred čiščenjem in vzdrževalnimi deli izklopite
kuhalno ploščo iz električnega omrežja.
• Neupoštevanje teh navodil bi lahko povzročilo
električni udar in usodne poškodbe.
SI-2
Tveganje za zdravje
• Ta apparat je izdelan skladno z varnostnimi
predpisi o elektromagnetnem sevanju.
• Kljub temu pa osebam s srčnimi
spodbujevalniki ali drugimi električnimi
implantati (npr. inzulinske črpalke) svetujemo,
da se pred uporabo tega aparata posvetujejo z
zdravnikom ali proizvajalcem implantata in se
tako prepričajo, da elektromagnetno polje ne
bo vplivalo na delovanje implantata.
• Neupoštevanja tega nasveta bi lahko pozvročilo
smrt.
Tveganje zaradi vroče površine
• Med uporabo se deli kuhalne plošče zelo
segrejejo in bi lahko povzročili opekline.
• Pazite, da se s telesom, oblačilom ali drugim
predmetom – z izjemo posode, v kateri kuhate
– ne dotaknete indukcijske kuhalne površine,
dokler se ta ne ohladi.
• Pazite: magnetni kovinski predmeti, ki jih
morebiti nosite, bi se lahko v bližini kuhalne
plošče segreli. To ne velja za zlat ali srebrn
nakit!
• Otroci naj se ne približujejo kuhalni plošči.
• Ročaji posod, v katerih kuhate, se lahko
segrejejo. Pazite, da ročaji ne segajo nad
druga vklopljena kuhališča! Pazite, da so ročaji
izven dosega otrok!
SI-3
• Če teh nasvetov ne boste upoštevali, obstaja
tveganje za poškodbe; lahko bi se opekli ali
poparili.
Nevarnost poškodbe s strgalom
• Strgalo za steklokeramično površino ima zelo
ostro rezilo, ki je dostopno, če je varnostni
pokrovček snet. Strgalo uporabljajte zelo
previdno in ga po vsaki uporabi shranite na
varno mesto izven dosega otrok.
• Neprevidnost bi lahko imela resne posledice.
Pomembna navodila za varno uporabo
• Med kuhanjem nikoli ne puščajte kuhalne
plošče brez nadzora. Če jed prekipi ali se razlije
maščoba, lahko hitro pride do vžiga.
• Kuhalne plošče nikoli ne uporabljajte kot
odlagalno površino.
• Na kuhalni plošči nikoli ne puščajte nikakršnih
predmetov ali posode.
• V bližino kuhalno ploščo nikoli ne odlagajte
namagnetenih predmetov (npr. kreditne
kartice, spominske kartice) ali elektronskih
naprav (npr. računalnikov, predvajalnikov
MP3), saj bi lahko elektromagnetno polje
vplivalo na te predmete.
• Kuhalne plošče nikoli ne uporabljajte za
ogrevanje prostora.
SI-4
• Po uporabi vsakič izklopite kuhališča in kuhalno
ploščo, kot je to opisano v the navodilih (npr. s
pomočjo tipal). Ne zanašajte se, da bo za to
poskrbela funkcija za zaznavanje posode, ko
odstranite posodo s kuhalne plošče.
• Otrokom ne smete dovoliti, da se igrajo z
aparatom, sedajo, stopajo ali plezajo nanj.
• V visečih omaricah nad kuhalno ploščo ne
hranite za otroke zanimivih predmetov. Otroci
bi se med plezanjem na kuhinjski pult lahko
resno poškodovali.
• Otrok ne puščajte samih ali nenadzorovanih v
bližini kuhalne plošče oz. v prostoru, kjer
kuhate.
• Otroci in osebe, ki niso sposobne neodvisne
uporabe kuhalne plošče, smejo to uporabljati
samo pod nadzorom odgovorne in pristojne
osebe, ki jih mora poučiti o pravilni uporabi, ki
se mora prepričati, da so sposobni uporabljati
aparat brez tveganja za lastno varnost in
okolico.
• Ne popravljajte in ne menjajte posameznih
delov aparata, razen če je to izrecno navedeno
v teh navodilih. Vse potrebne posege
prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom pooblaščenega servisa.
• Ne uporabljajte parnih čistilnikov za čiščenje
kuhalne plošče.
• Na kuhalno ploščo ne odlagajte težkih
SI-5
predmetov; pazite, da vam ti ne padejo iz rok
na kuhalno ploščo.
• Ne stopajte na kuhalno ploščo.
• Za kuhanje ne uporabljajte posod z okrušenimi
robovi; ne potiskajte posod po steklokeramični
plošči, da je ne poškodujete.
• Pri čiščenju si ne pomagajte z gobicami iz
jeklene volne ali drugimi grobimi čistilnimi
pripomočki ali čistili, saj bi ti lahko opraskali
steklokeramično površino.
• Poškodovan priključni električni kabel smejo
zamenjati samo ustrezno usposobljeni
strokovnjaki pooblaščenega servisa.
• Ta aparat je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvih.
• Ta aparat smejo uporabljati otroci, starejši od 8
let. Osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi
in umskimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem smejo uporabljati ta
aparat le pod nadzorom oseb, odgovornih za
njihovo varnost, ki so jim tudi razložili tveganja,
ki jih uporaba prinaša. Otroke nadzirajte in
poskrbite, da se ne igrajo z aparatom. Otroci
smejo aparat čistiti in opravljati vzdrževalna
dela le pod nadzorom odraslih.
• OPOZORILO: Med cvrenjem na olju ali masti se
ne oddaljujte od kuhalne plošče, saj se lahko
maščoba hitro vname. NIKOLI ne poskušajte
pogasiti ognja z vodo – takoj izklopite kuhalno
SI-6
ploščo in nato pokrijte plamen, npr. s pokrovko
ali na ogenj odporno odejo.
• Ne odlagajte na kuhalno ploščo kovinskih
predmetov, npr. nožev, vilic, žlic ali pokrovk,
saj bi se lahko segreli.
• Po uporabi izklopite kuhalno ploščo s pritiskom
na ustrezno tipko; ne zanašajte se na funkcijo
za zaznavanje posode.
• Kuhalna plošča ni namenjena upravljanju s
pomočjo zunanje programske ure ali
zunanjega sistema za daljinsko upravljanje.
Spoštovani kupec,
hvala, da ste se odločili za nakup naše indukcijske kuhalne plošče.
Prosimo, da pred uporabo kuhalne plošče pozorno preberete navodila za
inštalacijo in za uporabo.
Knjižico z navodili preberite v celoti, nato pa jo shranite na varno, saj jo
boste morda še potrebovali.
SI-7
Opis kuhalne plošče
Pogled od zgoraj
CFIB6340RC
2
3
4
1. Kuhališče maks.1800/3000 W
2. Kuhališče maks. 1800/3000 W
3. Kuhališče maks. 3000/4000 W
1
4. Prilagodljivo kuhališče 3000/4000 W
5. Steklokeramična plošča
5
6. Stikalna plošča
6
CFIB640RC
2
3
1. Kuhališče maks. 1800/3000 W
2. Kuhališče maks. 1800/3000 W
5
3. Kuhališče maks. 1800/3000 W
1
4
4. Kuhališče maks. 1400/2000 W
5. Prilagodljivo kuhališče 3000/4000 W
6
6. Steklokeramična plošča
7. Stikalna plošča
SI-8
Stikalna plošča
CFIB6340RC
5 6
2
1
7
3 4
1. Drsnik za nastavljanje moči/programske ure
2. Tipalo za izbiranje kuhališč
3. Tipalo za zaklepanje stikalne plošče
4. Tipalo za vklop/izklop (ON/OFF)
5. Tipalo za ohranjanje toplote
6. Tipalo za segrevanje z ojačano močjo
7. Timer control
CFIB640RC
5 6
2
1
1. Drsnik za nastavljanje moči/programske ure
2. Tipalo za izbiranje kuhališč
3. Tipalo za zaklepanje stikalne plošče
4. Tipalo za vklop/izklop (ON/OFF)
5. Tipalo za ohranjanje toplote
6. Tipalo za segrevanje z ojačano močjo
7. Timer control
SI-9
7
3 4
Princip delovanja indukcije
Indukcijsko kuhanje je varna, napredna, učinkovita in gospodarna tehnologija.
Deluje na osnovi elektromagnetnih vibracij, ki ustvarjajo toploto neposredno v
posodi in ne posredno preko segrevanja steklokeramične površine.
Steklokeramika se segreje samo zaradi vroče vsebine v posodah.
Litoželezna posoda
Magnetni tokokrog
Steklokeramična
plošča
Indukcijsko navitje
Inducirani tok
Pred prvo uporabo vaše nove inducijske
kuhalne plošče
• Pozorno preberite ta navodila, še posebej poglavje o varnostnih opozorilih.
• Odstranite zaščitno folijo, če je vaša indukcijka kuhalna plošča z njo zaščitena.
Upravljanje s tipali
•
•
•
•
Tipala se odzivajo na dotik, tako da vam ni treba pritiskati nanje.
Dotaknite se tipala z blazinico prsta, ne s konico.
Vsakič ko tipalo zazna vaš dotik, kuhalna plošča zapiska.
Stikalna plošča naj bo vedno čista in suha, na njo ne odlagajte nikakršnih
predmetov (npr. kuhalnic ali kuhinjskih krp). Tudi tanka plast vode lahko oteži
upravljanje.
SI-10
Izbiranje ustrezne posode
• Kuhajte samo v posodah, katerih dno je primerno za indukcijsko
kuhanje. Prepričajte se, če je na embalaži posode ali na dnu odtisnjen symbol za
indukcijo.
• Primernost posode lahko preverite tudi s pomočjo magneta.
Približajte magnet dnu posode; če ga dno privlači, je posoda
primerna za indukcijsko kuhanje.
• Če nimate magneta:
1. V posodo, katere primernost želite preveriti, vlijte malo vode.
2. Sledite navodilom za začetek kuhanja.
3. Če na prikazovalniku ne utripa simbol
, voda pa se segreva, je posoda primerna.
• Neprimerna je posoda, izdelana iz naslednjih materialov:: čisto nerjaveče jeklo, aluminij ali
baker brez magnetnega dna, steklo, les, porcelan, keramika, lončena posoda.
Ne uporabljajte posode z okrušenimi robovi ali ukrivljenim dnom.
Prepričajte se, da je dno posode gladko in ravno ter se plosko prilega
stekokeramiki. Premer dna mora biti enak premeru izbranega kuhališča, tj. obrisu,
odtisnjenem na kuhalni plošči. Najbolj učinkovito porabo energije boste dosegli s
kuhanjem v posodi, katere dno je nekoliko večje od premera izbranega kuhališča.
Če uporabite posodo, katerega dno je manjše od premera kuhališča, bo
učinkovitost manjša od pričakovane. Možno je, da kuhalna plošča ne bo zaznala
prisotnosti posode s premerom pod 14 mm. Vedno postavite posodo na sredino
kuhališča.
SI-11
Pri premikanju vedno dvignite posodo, ne potiskajte je po kuhalni plošči, da ne
poškodujete steklokeramične površine.
Velikost posod
Kuhališča se do določene mere samodejno prilagajajo premeru posode. Vendar pa
mora premer posode dosegati minimalno vrednost, odvisno od izbranega
kuhališča. Za optimalno učinkovitost kuhalne plošče vedno postavite posodo na
sredino kuhališča.
CFIB6340RC
Kuhališče
1,2,
3
Priilagodljivo kuhališče
CFIB640RC
Kuhališče
1,2,3,4
Priilagodljivo kuhališče
Premer dna posode, primerne za indukcijo
Najmanj (mm)
140
220
220
Največ (mm)
220
300
220x400
Premer dna posode, primerne za indukcijo
Najmanj (mm)
140
220
Največ (mm)
220
220x400
SI-12
Uporaba indukcijske kuhalne plošče
Kako začeti
1. Dotaknite se tipala za vklop/izklo (ON/OFF)
Po vklopu se enkrat oglasi zvočni signal, na vseh
prikazovalnikih se prikažejo simboli
“ “ali“ “ali“ “ali“
“, kar opozarja,
da se je indukcijska kuhalna plošča preklopila
v stanje pripravljenosti.
.
2. Na izbrano kuhališče postavite ustrezno posodo
• Prepričajte se, da sta tako dno posode
kot tudi površina kuhališča čista in suha.
3. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališča;
Utripati začne indikator za kuhališče, ki ste
ga s tipalom izbrali.
4. S pomojčo drsnika nastavite želeno stopnjo moči.
• Če v roku 1 minute na nastavite stopnje moči, se indukcijska kuhalna plošča
samodejno izklopi. V tem primeru začnite ponovno s 1. korakom.
• Moč segrevanja lahko prilagodite v vsakem trenutku, kadarkoli je to
potrebno.
SI-13
Če izmenično z nastavljeno stopnjo utripa simbol
Ta simbol opozarja
• da niste postavili posode na pravo kuhališče, ali
• ste izbrali posodo, ki ni primerna za indukcijsko kuhanje, ali
• je posoda premajhna, ali je niste postavili točno na sredino kuhališča.
Dokler na kuhališče ne postavite posode, se segrevanje ne začne.
V tem primeru se po 1 minuti prikazovalnik samodejno izklopi.
Po koncu kuhanja
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališč
kuhališče, ki ga želite izklopiti.
za
2. Izklopite kuhališče s pomočjo drsnega stikala (v levo). Prepričajte se, da je na
prikazovalniku prikazana”0”
POWER DOWN
SI-14
3. Izklopite kuhalno ploščo v celoti s pomočjo
tipala za vklop/izklop ON/OFF control.
4. Bodite previdni – površina kuhališča je lahko vroča!
Črka H vas opozori, katero kuhališče je še vroče.
Ko se površina kuhališča ohladi na varno temperaturo,
črka H izgine. To opozorilo vam je lahko tudi v
pomoč, če želite prihraniti na energiji in
izrabiti preostalo toploto.
Segrevanje z ojačano močjo (Boost)
Aktiviranje funkcije Boost
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališč.
2. Dotaknite se tipala za funkcijo Boost
. V prikazovalniku za kuhališče se
prikaže črka “b” in kuhališče se začne segrevati z največjo močjo.
Preklic funkcije Boost
1. S pomočjo tipala za izbiranje kuhališč izberite
kuhališče, za katerega želite preklicati segrevanje z
ojačano močjo
SI-15
2.
a: Dotaknite se tipala za funkcijo Boost
nastavljeno stopnjo moči.
kuhališče se preklopi na prej
b: Dotaknite se drsnika in nastavite želeno stopnjo select.
ALI
• Funkcija je na voljo za vsa kuhališča.
• Kuhališče se po 5 minutah delovanja funkcije Boost samodejno preklopi na prej
nastavljeno stopnjo.
• Če aktivirate funkcjio Boost za 1. kuhališče, je med delovanjem te funkcije
najvišja možna stopnja, ki jo lahko nastavite za 2. Kuhališče, stopnja 2 ali manj,
in obratno.
• Če je bila pred aktiviranjem funkcije Boost nastavljena stopnja 0, se kuhališče
po 5 minutah preklopi na stopnjo 15.
Funkcija za ohranjanje toplote
Aktiviranje funkcije za ohranjanje toplote
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališča.
2. Dotaknite se tipala funkcije za ohranjanje toplote
prikaže | ” .
SI-16
; na prikazovalniku se
Preklic funkcije za ohranjanje toplote
1. Dotaknite se tipala za izbiranje kuhališča.
2. a: Dotaknite se drsnika; kuhališče se bo
preklopilo na izbrano stopnjo
b: Dotaknite se tipala za aktiviranje funkcije
prej izbrano stopnjo.
; kuhališče se preklopi na
PRILAGODLJIVO KUHALIŠČE
• To kuhališče lahko uporabljate kot enojno kuhališče ali kot dve ločeni kuhališči,
odvisno od vaših potreb.
• Prilagodljivo kuhališče tvorita dva neodvisna induktorja, ki ju lahko upravljate
ločeno. Če deluje prilagodljivo kuhališče kot enojno, se del kuhališča, ki ni več
pokrit s posodo, po eni minuti samodejno izklopi.
• POMEMBNO:Posodo vedno postavite na sredino enega kuhališča. Če kuhate v
veliki posodi ali posodi ovalne ali pravokotne oblike, posodo postavite na
SI-17
kuhališče tako, da prekriva oba logotipa.
Primeri pravilne in nepravilne postavitve posode.
Uporaba kot veliko kuhališče
1. Ko želite aktivirati prilagodljivo kuhališče kot enojno
površino, se enostavno dotaknite ustreznega tipala.
2. Moč nastavite tako kot za druga kuhališča.
3. Če premaknete posodo s sprednjega na zadnji del kuhališča ali obratno,
prilagodljivo kuhališče samodejno zazna novi položaj in ohrani isto moč.
4. Če želite na prilagodljivo kuhališče postaviti še eno posodo, se znova
dotaknite ustreznega tipala, da kuhalna plošča zazna dodano posodo.
Uporaba kot dve ločeni kuhališči
Če želite uporabiti prilagodljivo kuhališče kot dve ločeni kuhališči in nastaviti
SI-18
različne stopnje moči, se dotaknite ustreznega tipala.
ALI
Zaklepanje stikalne plošče
• Stikalno ploščo lahko zaklenete in s tem preprečite nehoteno spreminjanje
nastavitev (npr. preprečite, da bi otroci med igro slučajno vklopili kuhališča).
• Če jestikalna plošča zaklenjena, se na ukase odziva samo tipalo za vklop/izklop
(ON/OFF).
Zaklepanje stikalne plošče
Dotaknite se tipala s ssimbolom ključavnice
programske ure se prikaže napis “Lo “
. Na prikazovalniku
Odklepanje stikalne plošče
1. Dotaknite se tipala
in se ga nekaj trenutkov dotikajte.
2. Zdaj lahko spet uporabljate kuhalno ploščo.
Če je stikalna plošča zaklenjena, se odziva samo tipalo za
vklop/izklop ON/OFF
. V vsakem trenutku lahko kuhalno
ploščo izklopite s pomočjo tipala za vklop/izklop
, za vse druge
operacije pa morate najprej odkleniti kuhalno ploščo.
Zaščita pred pregrevanjem
Temperaturni senzor nadzira temperaturo v notranjosti indukcijske kuhalne
plošče. Če zazna previsoko temperaturo, se indukcijska kuhalna plošča
samodejno izklopi.
SI-19
Zaznavanje majhnih predmetov
Če na kuhalno ploščo odložite predmet neustrezne oblike oz. posodo iz
neustreznega materiala (npr. aluminij), ali kakšen manjši predmet (npr. nož,
vilico, ključ), se kuhališče za 1 minuto samodejno preklopi v stanje mirovanja.
Ventilator še 1 minuto hladi indukcijsko ploščo.
Samodejen varnostni izklop
Samodejen varnostni izklop je varnostna funkcija, ki samodejno izklopi kuhalno
ploščo, če vi to pozabite storiti. Predvideni časi izklopa glede na izbrano stopnjo
moči so prikazani v spodnji razpredelnici:
Stopnja moči
Predviden čas izklopa (ure)
1-5
8
6-10
4
11-14
2
15
1
Če odstranite posodo s kuhališča, se segrevanje takoj prekine; kuhalna plošča se
samodejno izklopi po 2 minutah.
Osebe s srčnim spodbujevalnikom naj se pred uporabo te kuhalne plošče
posvetujejo z zdravnikom!
Uporaba programske ure
Programsko uro lahko uporabljate na dva načina:
• Kot običajen števec minut. V tem primeru programska ura ne izklopi nobenega
od kuhališč, ko preteče nastavljeni čas.
• Programsko uro pa lahko nastavite tako, da po preteku nastavljenega časa
izklopi kuhališča.
• Programsko uro lahko nastavite za čas do 119 minut.
Uporaba programske ure kot števca minut
Če ni izbrano nobeno od kuhališč
1. Prepričajte se, da je kuhalna plošča vklopljena.
Opomba: Števec minut lahko uporabljate, tudi če ni izbrano nobeno od
kuhališč.
SI-20
2. Dotaknite se tipala za programsko uro
, na
prikazovalniku za programsko uro se prikaže
vrednost “0:10”, “0” pa utripa.
3. S pomočjo drsnika nastavite ustrezen čas (npr. 6).
4.Znova se dotaknite tipala za programsko uro
“1” začne utripati.
,
5. S pomočjo drsnita nastavite ustrezen čas (npr. 9). Zdaj ste nastavili čas 56
minut.
6. Ko preteče nastavljeni čas, se za 30 sekund oglasi zvočni
signal, na prikazovalniku pa se prikaže vrednost “0:00 “.
Izklop kuhališč s pomočjo programske ure
SI-21
e je programska ura nastavljena za eno kuhališe:
1. Dotaknite se tipala in izberite kuhališče, za katerega
želite nastaviti programsko uro.
2. Dotaknite se tipala za programsko uro.
V prikazovalniku se prikaže “0:10” . “0” utripa
.
3. S pomočjo drsnika nastavite ustrezen čas (npr. 6)
4. Znova se dotaknite tipala za programsko uro:
“1” utripa.
SI-22
5. Znova se dotaknite drsnika in nastavite čas, (npr.5); zdaj je nastavljen čas 56
minut.
6. Ko nastavite čas, se takoj začne odštevanje.
Na prikazovalniku je viden preostali čas do konca
odštevanja, indikator programske ure 5 sekund utripa.
OPOMBA: Rdeča pika ob prikazu izbrane stopnje se osvetli, kar opozarja na
izbrano kuhališče.
7. Ko preteče nastavljeni čas, se ustrezno
kuhališče samodejno izklopi.
Če je bilo katero od drugih kuhališč vklopljeno, se kuhanje na njih
nadaljuje.
Če je programska ura nastavljena za veČkuhališČ:
1. Ko nastavite programsko uro za več kuhališč hkrati, se osvetlijo pike of
ustreznih kuhališčih. Na prikazu časa je prikazan najkrajši nastavljeni čas,
pika za kuhališče, za katerega ta čas velja, pa utripa.
(nastavljen čas 15 minut)
SI-23
(nastavljen čas 45 minut)
2. Ko preteče nastavljeni čas, se kuhališče, za katerega ste čas nastavili, izklopi.
Prikaže se drugi najkrajši čas, pika za kuhališče, za katerega velja čas, pa
utripa.
• Če se dotaknete tipala za izbiranje kuhališč, se prikaže čas, nastavljen za to
kuhališče..
Nekaj napotkov za kuhanje
Pri cvrenju bodite zelo previdni, saj se olje ali mast zelo hitro segrejeta, še
posebej pa bodite pozorni, če aktivirate segrevanje z ojačano močjo.
Razgreta maščoba se hitro vname, kar pomeni veliko tveganje za požar.
Nekaj nasvetov
• Ko jed zavre, znižajte stopnjo moči.
• Če pokrijete posodo s pokrovko, s tem skrajšate čas kuhanja in prihranite na
energiji, saj s tem zadržite toploto.
• Čas kuhanja je krajši, če uporabite manj tekočine ali maščobe.
• Za začetek kuhanja nastavite višjo stopnjo, ko se pa živilo v celoti segreje,
stopnjo znižajte.
SI-24
Počasno kuhanje, kuhanje riža
• Počasno kuhanje poteka pri temperature, ki je nižja od vrelišča, in sicer pri pribl.
85˚C, ko se mehurčki le občasno dvigajo na površino tekočine, ki se kuha. To je
ključnega pomena za okusne juhe in mehko meso v golažu ipd., saj se okus
razvije, ne da bi se živilo razkuhalo. Tudi jajčne jedi in jedi, ki jih zgostite z moko,
naj se kuhajo pri temperaturi, ki je nižja od vrelišča.
• Za določena živila, med drugimi tudi riž, ki absorbira tekočino, bo morda
potrebno nastaviti nekoliko višjo od najnižje sstopnje, da se bo živilo dobro
skuhalo v predvidenem času.
Zrezki
Če
1.
2.
3.
želite pripraviti okusne sočne zrezke:
Meso naj pred kuhanjem približno 20 minut počiva pri sobni temperaturi.
Segrejte težko ponev z debelim dnom.
Obe strani zrezka namažite z oljem. Malo olja vlijte v vročo ponev in nato
položite meso na vročo ponev.
4. Zrezek med kuhanjem obrnite samo enkrat. Točen čas pečenja je odvisen od
debeline zrezka, ter od stopnje, do katere ga želite prepeči; to lahko traja od
2 – 8 minut na eni strani. Če je zrezek pečen se prepričate tako, da nanj
pritisnete z vilico – čim bolj čvrst je, tem bolj je pečen.
5. Pečen zrezek naj nekaj minut počiva na toplem krožniku, da se meso sprosti
in je mehko, ko z njim postrežete.
Hitro praženje
1. Za hitro praženje je najbolj primeren vok z ravnim dnom ali velika ponev.
2. Pred začetkom kuhanja pripravite vse sestavine in pripomočke; praženje
mora biti hitro. Če pripravljate večjo količino jedi, ne pražite vseh sestavin
naenkrat, ampak po manjših porcijah.
3. Na kratko segrejte ponev in dodajte dve žlici olja.
4. Najprej prepražite meso in ga shranite na toplo.
5. Nato prepražite zelenjavo. Ko je zelenjava vroča, a še hrustljava, znižajte
stopnjo ter znova stresite meso v ponev, nato pa dodajte omako.
6. Sestavine previdno premešajte, da se enakomerno segrejejo.
7. Takoj postrezite.
SI-25
Ustrezne stopnje moči
V spodnji razpredelnici so podane samo smernice; točne nastavitve so odvisne od
številnih dejavnikov – posode, ki jo uporabljate, količine živil … Po nekaj poskusih
na vaši novi indukcijski plošči boste hitro določili nastavitve, ki vam najbolj
ustrezajo.
Stopnja
Primerno za
1-2
•
•
•
•
počasno segrevanje manjše količine živil
taljenje čokolade, masla in jedi, ki se hitro prismodijo
počasno kuhanje na šibkem ognju
počasno segrevanje
3-5
• pogrevanje
• malo hitrejše počasno kuhanje
• kuhanje riža
6 - 11
• palačinke
12- 14
• praženje
• kuhanje testenin
15/P
•
•
•
•
hitro praženje
pečenje (npr. zrezkov)
segrevanje juhe do vrelišča
segrevanje vode do vrelišča
Čiščenje in vzdrževanje
Kaj?
Kako?
Pomembno!
Vsakdanja nečistoča
na steklokeramiki
(prstni odtisi, lise,
madeži od živil ali
polita tekočina, ki ne
vsebuje sladkorja)
1. Izklopite kuhalno ploščo iz
električnega omrežja.
2. Medtem ko je kuhalna plošča
še topla (ne vroča!)
nanesite malo čistila za
steklokeramiko.
3. Izperite in do suhega obrišite
površino s čisto krpo ali
papirnato brisačo.
4. Ponovno priključite kuhalno
ploščo na električno
omrežje.
• Ko je kuhalna plošča izklopljena iz
električnega omrežja, na
prikazovalniku ni prikazana črka H,
ki opozarja, da je kuhališče še
vroče. Bodite zelo previdni!
• Gobice iz jeklene volne ali najlona
ter agresivna čistila lahko opraskajo
steklokeramično površino. Vedno
preberite navodila proizvajalca, da
se prepričate o ustreznosti čistila
oz. čistilnega pripomočka.
• Čistilo ne sme nikoli ostati na
steklokeramiki, saj bi lahko pustilo
SI-26
Madeži od prekipelih
jedi, staljene snovi
in razlite
jedi/tekočine z
vsebnostjo sladkorja
na steklokeramiki
Tekočina, razlita po
stikalni plošči
Take snovi morate takoj
odstraniti s strgalom ali drugim
pripomočkom, primernim za
čiščenje indukcijske
steklokeramične kuhalne
plošče. Bodite previdni, če so
kuhališča še vroča!
1. Izključite kuhalno ploščo iz
električnega omrežja.
2. Držite rezilo ali podoben
pripomoček pod kotom 30°
in zdrgnite nečistočo proti
hladnemu delu kuhalne
plošče.
3. Obrišite nečistočo s krpo ali
papirnato bristačko.
4. Nato nadaljujte s čiščenjem,
kot je to pojasnjeno v
prejšnji točki, koraki 2 do 4.
1. Izključite kuhalno ploščo iz
električnega omrežja.
2. Vpijte tekočino s papirnato
brisačko.
3. Obrišite območje stikalne
plošče s čisto vlažno gobico
ali krpo.
4. S papirnato brisačko do
suhega obrišite površino.
5. Ponovno priključite kuhalno
ploščo na električno
omrežje.
SI-27
madeže.
• Madeže, ki so ostali na kuhalni
plošči zaradi staljenih živil ali snovi z
vsebnostjo sladkorja očistite čimprej.
Če se ti ohladijo na steklokeramiki, jih
je veliko težje ali celo nemogoče
odstraniti in lahko celo poškodujejo
steklokeramiko.
• Pazite, da se ne urežete! Ko
snamete zaščito s strgalo, je pod njim
zelo ostro rezilo. Pri uporabi bodite
izjemno previdno; stgalo vedno
shranite na varno, izven dosega otrok
• Če se po območju stikalne plošče
razlije tekočina, se lahko kuhalna
plošča samodejno izklopi, ali pa se
tipala ne odzivajo na ukaze, dokler so
prekrita s tekočino. Pred ponovnim
vklopom kuhalne plošče obvezno do
suhega obrišite površino!
Nekaj namigov in nasvetov
Težava
Možen vzrok
Kaj storiti
Indukcijska kuhalna
plošča se ne vklopi.
Ni električne energije.
Tipala se ne odzivajo
na ukase.
Stikalna plošča je zaklenjena.
Tipala se odzivajo s
težavo.
Morda so tipala prekrita s tanko
plastjo tekočine, ali pa se jih
dotikate s konico in ne blazinico
prsta.
Uporabili ste posodo s
poškodovanim ali grobim dnom.
Prepričajte se, da je indukcijska
kuhalna plošča priključena na
električno omrežje ter da je
vklopljena.
Preverite, če morda ni zmanjkalo
električne energije pri vas doma ali
na širšem območju. Če je omrežje
pod napetostjo in je kuhalna plošča
pravilno priključena in vklopljena, pa
kljub temu ne deljuje, pokličite
najbližji pooblaščeni servis.
Odklenite stikalno ploščo, kot je to
pojasnjeno v poglavju ‘Uporaba
indukcijske kuhalne plošče’.
Prepričajte se, da je površina stikalne
plošče suha in se tipala dotaknite z
blazinico prsta.
Steklokeramika je
opraskana.
Med kuhanjem
določene posode
proizvajajo čuden
zvok, pokanje ali
klikanje.
Indukcijska kuhalna
plošča brenči, ko
kuhate na visoki
stopnji moči.
Sliši se zvok
ventilatorja.
Kuhajte v posodah z ravnim, gladkim
dnom, kot je to pojasnjeno v
poglavju ‘Ustrezna posoda.
Za čiščenje ste uporabili
neprimerne, grobe gobice iz
jeklene volne ali neustrezno
čistilo.
To je lahko posledica sestave
posode (plasti iz različnih
materialov različno vibrirajo).
Upoštevajte navodila v poglavju
‘Čiščenje in vzdrževanje’.
To povzroča tehnologija
indukcijskega kuhanja.
To je normalno; če znižate stopnjo
moči, je brenčanje tišje oziroma
povsem preneha.
Ventilator za hlajenje, vgrajen v
vašo indukcijsko kuhalno
ploščo, preprečuje pregrevanje
elektronskih delov. Ventilator v
določenih primerih deluje tudi
potem, ko izklopite kuhalno
ploščo.
To je normalno, ukrepanje ni
potrebno. Ne izklapljajte kuhalne
plošče iz električnega omrežja,
dokler ventilator deluje!
SI-28
To je normalen pojav in ne kaže na
okvaro.
Posoda se ne segreva,
na prikazovalniku se
prikaže
simbol
.
Indukcijska kuhalna plošča ne
zazna posode,ker ta ni primerna
za indukcijsko kuhanje.
Indukcijska kuhalna plošča ne
zazna posode, ker je ta
premajhna, ali je niste postavili
pravilno – na sredino kuhališča.
Indukcijska kuhalna
plošča ali kuhališče se
nenadoma samodejno
izklopi, oglasi se
zvočni signal in
prikaže se koda
napake (običajno
izmenično, medtem
ko je prikazovalniku
programske ure vidna
številka).
Tehnična okvara.
Nikoli ne poskušajte sami popravljati kuhalne plošče!
SI-29
Uporabite posodo, ki je primena za
kuhanje na indukcijski kuhalni plošči.
Preverite navodila v poglavju
‘Izbiranje ustrezne posode’.
Postavite posodo na sredino
kuhališča in se prepričajte, da se dno
po velikosti prilega premeru
kuhališča.
Zabeležite si kodo okvare (črko in
številko), izklopite indukcijsko
kuhalno ploščo iz električnega
omrežja in se obrnite na najbližji
pooblaščeni servis.
Prikaz kod napak in njihovo odpravljanje
V primeru nepravilnosti v delovanju se indukcijska kuhalna plošča samodejno
preklopi v varni način, na prikazovalniku pa se prikaže ena od spodnjih kod:
Prikaz kod napak in njihovo odpravljanje
Problem
F1-F6
F9-FA
FC
E1/E2
Možen vzrok
Okvara temperaturnega
tipala
Okvara temperaturnega
tipala za IGBT
Napaka na povezavi med
prikazovalnikom in
osnovno ploščo
Neustrezna priključna
napetost
Kaj storiti
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Obrnite se na pooblaščeni
servis.
Preverite vrednost
napetosti v električnem
omrežju.
Ko je vzpostavljena
normalna napetost,
znova priključite kuhalno
ploščo.
E3/E4
Visoka temperatura tipala
Počakajte, da se kuhalna
steklokeramične plošče
plošča ohladi, in jo nato
znova vklopite.
ES
Visoka temperatura tipala
Počakajte, da se kuhalna
IGBt
plošča ohladi, in jo nato
znova vklopite.
Če gre za napako pri prilagodljivem kuhališču, se tipala za upravljanje
prilagodljivega kuhališča ne odzivajo.
V zgornji tabeli so navedene rešitve za najpogostejše napake.
Nikoli sami ne razstavljajte kuhalne plošče, saj bi jo lahko poškodovali.
SI-30
Tehnični podatki
Kuhalna plošča
CFIB6340RC/CFIB640RC
Število kuhališč
3 / 4 kuhališča
Priključna napetost
220-240V~ 50/60 Hz
Priključna moč
7200W
Mere aparata G׊×V(mm)
590X520X60
Vgradne mere A×B (mm)
560X490
Podani so približni podatki o teži in merah. Pridržujemo si pravico do morebitnih
sprememb podatkov brez predhodnega obvestila zaradi stalnih izboljšav naših
izdelkov.
Instalacija
Izbira ustrezne opreme za vgradnjo
V delovni pult vrežite luknjo ustrezne velikosti, kot je to prikazano na spodnji sliki.
Okoli izreza mora na vseh straneh ostati vsaj po 5 cm plošče zaradi potreb pri
vgradnji in uporabi.
Prepričajte se, da znaša debelina kuhinjskega pulta vsaj 30 mm. Izberite kuhinjski
pult iz na vročino odpornega materiala, da se izognete večjim deformacijam
zaradi toplote, ki jo bodo izžarevala kuhališča. Podrobnosti so prikazane na
spodnji sliki:
SI-31
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
Prepričajte se, da je zagotovljeno ustrezno zračenje in da odprtini za vstop in
izstop zraka nista zamašeni. Prepričajte se, da je indukcijska kuhalna plošča
brezhibna.
Opomba: Zaradi varnosti mora znašati razdalja med kuhalno ploščo in
visečo omarico nad njo vsaj 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit
5mm
Pred vgradnjo kuhalne plošče preverite naslednje:

Izrez v kuhinjskem pultu mora biti pravokoten, kuhinjski pult pa povsem
raven. Prostor, potreben za vgradnjo kuhalne plošče, mora biti povsem
prazen.

Kuhinjski pult mora biti izdelan iz na vročino odpornega materiala.

Če bo kuhalna plošča vgrajena nad pečico, mora biti pečica opremljena z
ventilatorjem za hlajenje.
SI-32

Pri vgradnji je potrebno upoštevati vse navedene mere, ter vse veljavne
standarde in predpise.

V primeru fiksne priključitve na električno omrežje mora biti vgrajeno
ustrezno stikalo, ki zagotavlja izklop kuhalne plošče iz električnega omrežja;
stikalo mora biti vgrajeno in nameščeno skladno z veljavnimi lokalnimi pravili
in predpisi.
Stikalo mora biti ustreznega tipa; zagotavljati mora 3-mm razmik med vsemi
poli oz. ustrezati vsem veljavnim lokalnim predpisom, ki regulirajo to
področje.

Stikalo za izklop mora biti laho dostopno tudi po vgradnji kuhalne plošče.

Če niste prepričani o pravilnosti priključitve, se posvetujte s strokovnjakom.

Za obloge na stenah ob kuhalni plošči uporabite na vročino odporne materiala,
ki jih je enostavno čistiti (npr. keramične ploščice).
Po vgradnji kuhalne plošče se prepričajte o
naslednjem:

Priključni električni kabel ne sme biti dostopen (npr. ko so vrata omarice pod
kuhalno ploščo odprta, ali ko so predali odprti).

Do spodnjega dela kuhalne plošče mora biti omogočen zadosten dotok
zunanjega zraka.

Če je kuhalna plošča vgrajena nad predal ali kuhinjsko omarico, mora biti pod
kuhalno ploščo nameščena termična zaščitna pregrada.

Stikalo za izklop iz električnega omrežja mora biti lahko dostopno tudi po
vgradnji kuhalne plošče.
Pred pritrjevanjem nosilcev kuhalne plošče
Kuhalno ploščo položite na stabilno gladko površino; pomagajte si z embalažo.
Pazite, da ne pritiskate s silo na dele, ki segajo iz kuhalne plošče.
Prilagoditev položaja nosilcev
Kuhalno ploščo pritrdite na kuhinjski pult s pomočjo 4 vijakov, ki jih privijete na
nosilce na spodnji strani kuhalne plošče po vgradnji (gl. sliko).
SI-33
Opozorila
1. Vgradnjo indukcijske kuhalne plošče prepustite ustrezno usposobljenim
osebam. Na voljo so vam tudi strokovnjaki našega pooblaščenega servisa.
Nikoli ne poskušajte sami opraviti potrebnih del.
2. Vgradnja kuhalne plošče tik nad pomivalni stroj, hladilnik, zamrzovalnik,
pralni stroj ali sušilec perila ni dovoljena, Vlaga bi namreč lahko poškodovala
kuhalno ploščo.
3. Indukcijsko kuhalno ploščo vgradite tako, da bo omogočeno kar najboljše
oddajanje toplote, kar pozitivno vpliva na njeno zanesljivost.
4. Zid ob kuhalni plošči mora biti odporen na vročino.
5. Da bi se izognili možnosti za poškodbe, morajo biti tudi materiali v notranjosti
kuhinjskega pulta odporni na toploto.
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje
Priključitev kuhalne plošče na električno omrežje prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom.
Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje se prepričajte:
da hišno električno omrežje prenese dodatno obremenitev, ki jo bo pomenila kuhalna plošča;
da napetost v električnem omrežju ustreza vrednosti, navedeni na tablisi s podatki;
da je prerez priključnega električnega kabla primeren za obremenitev, navedeno na tablici s
podatki;
Za priključitev kuhalne plošče na električno omrežje ne uporabljajte adapterjev, podaljškov ipd.
SI-34
naprav, saj bi ti lahko povzročili pregrevanje in posledično požar.
Priključni električni kabel mora biti napeljan tako, da se nikjer ne dotika delov, ki se segrevajo, in
da po celi dolžini ni izpostavljen temperaturi nad 75° C.
Posvetujte se z električarjem, da se prepričate, da je vaše hišno omrežje primerno za
priključitev kuhalne plošče. Če so potrebne kakršnekoli spremembe na omrežju, vsa potrebna dela
prepustite ustrezno usposobljenim strokovnjakom.
Kuhalno ploščo smete priključiti na električno omrežje skladno z vsemi veljavnimi
standardi, ali pa preko enopolnega prekinjala. Ustrezen način je prikazan na
spodnji sliki:
•
Če je treba zamenjati priključni električni kabel, mora to storiti ustrezno
usposobljen strokovnjak pooblaščenega servisa, ki ima na voljo ustrezna
orodja, da se izognete morebitnim nezgodam.
•
Če je kuhalna plošča fiksno priključena na električno omrežje, mora biti
vgrajeno večpolno prekinjalo z razdaljo med kontakti vsaj 3 mm.
•
Inštalater odgovarja za pravilno priključitev, ki mora biti izvedena skladno z
vsemi veljavnimi varnostnimi predpisi.
•
Priključni električni kabel ne sme biti prepognjen ali stisnjen.
•
Redno preverjajte stanje kabla. Če ga je potrebno zamenjati, smejo to storiti
samo strokovnjaki pooblaščenega servisa.
SI-35
Izdelek je označen skladno z direktivo evropske Gospodarske
zbornice 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE ).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali
preprečiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje ljudi, ki
bi jih lahko povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati
kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na
ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske
opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi
okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
ODSTRANJEVANJE:
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega
izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje
Tega izdelka ne smete
odvreči skupaj z
odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
običajnimi
gospodinjskimi
odpadki. Potrebno ga je
odvreči ločeno, saj
zahteva posebno
obdelavo.
SI-36
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne.
Proszę przeczytać poniższe informacje przed
użyciem płyty kuchennej.
Instalacja
Zagrożenie porażeniem prądem
• Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy lub jego
konserwacji.
• Podłączenie do dobrze uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej
muszą być wykonane przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Zagrożenie skaleczeniem
• Uważaj - krawędzie paneli są ostre.
• Niestosowanie ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie niniejsze instrukcje
przed instalacją lub użyciem urządzenia.
• Nie wolno nigdy umieszczać żadnych palnych
materiałów lub produktów na urządzeniu.
• Należy udostępnić niniejsze informacje osobie
PL-1
odpowiedzialnej za zainstalowanie urządzenia,
ponieważ może to zmniejszyć koszty instalacji.
• W celu uniknięcia zagrożenia urządzenie musi
być zainstalowane zgodnie z instrukcją montażu.
• Urządzenie może być prawidłowo
zainstalowane i uziemione tylko przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Urządzenie należy podłączyć do obwodu
posiadającego wyłącznik odcinający
zapewniający pełne odłączenie od zasilania
elektrycznego.
• Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia
może spowodować utratę praw do wszelkich
roszczeń gwarancyjnych.
Eksploatacja i konserwacja
Zagrożenie porażeniem prądem
• Nie należy gotować na złamanej lub pękniętej
płycie kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty
kuchennej pęknie należy natychmiast odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
• Wyłączyć płytę kuchenną przed czyszczeniem
lub konserwacją.
• Niezastosowanie się do niniejszego zalecenia
może spowodować porażenie prądem lub
śmierć.
Zagrożenia dla zdrowia
• Urządzenie spełnia normy bezpieczeństwa
PL-2
elektromagnetycznego.
• Mimo to, osoby z rozrusznikiem serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak
pompy insulinowe) muszą skonsultować się z
lekarzem lub producentem implantu przed
użyciem urządzenia, aby upewnić się, czy ich
implanty nie będą pozostawały pod
negatywnym wpływem pola
elektromagnetycznego.
• Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenia związane z gorącą
powierzchnią
• Podczas użytkowania, dostępne części
urządzenia stają się na tyle gorące, że mogą
spowodować oparzenia.
• Nie pozwól, aby twoje ciało, ubranie lub
jakikolwiek inny element poza odpowiednimi
naczyniami kuchennymi pozostawał w
kontakcie ze szkłem indukcyjnym do momentu
aż powierzchnia jest chłodna.
• Metalowe przedmioty takie jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki nie powinny być umieszczane
na powierzchni płyty, ponieważ mogą się
rozgrzać.
• Dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Uchwyty garnków mogą być gorące w dotyku.
Sprawdź czy uchwyty rondla nie wystają nad
włączone strefy gotowania. Dzieci nie powinny
PL-3
mieć kontaktu z uchwytami.
• Niezastosowanie się do niniejszego zalecenia
może doprowadzić do poparzeń.
Zagrożenie skaleczeniem
• Ostre jak brzytwa brzegi płyty są odsłonięte,
gdy osłona bezpieczeństwa jest odsunięta.
Używać ze szczególną starannością i zawsze
przechowywać bezpiecznie poza zasięgiem
dzieci.
• Niezastosowanie się do wymogów ostrożności
może spowodować obrażenia ciała lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
• Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru
podczas pracy. Kipiące i tłuste substancje mogą
się zapalić.
• Nie używać urządzenia jako powierzchni do
przechowywania rzeczy lub powierzchni
roboczej.
• Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów
ani naczyń na urządzeniu.
• Nie należy umieszczać lub pozostawić żadnych
przedmiotów magnetycznych (np. magnetyczne
karty kredytowe, karty pamięci) lub urządzeń
elektronicznych (np. komputery, odtwarzacze
MP3) w pobliżu urządzenia, ponieważ mogą one
pozostawać pod wpływem jego pola
PL-4
elektromagnetycznego.
• Nigdy nie należy używać urządzenia do
ocieplania lub ogrzewania pomieszczenia.
• Po użyciu należy zawsze wyłączyć pola grzejne
i płytę kuchenną w sposób opisany w niniejszej
instrukcji obsługi (czyli przy użyciu przycisków
dotykowych). Nie należy polegać na funkcji
rozpoznawania naczyń, aby wyłączyć pola
grzejne przy usuwaniu patelni.
• Nie należy pozwalać dzieciom bawić się
urządzeniem lub siedzieć, stać czy wspinać się
na nie.
• Nie przechowywać rzeczy interesujących dla
dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci
wspinające się na płytę mogą się poważnie
zranić.
• Nie zostawiać dzieci samych lub bez nadzoru w
miejscu, gdzie urządzenie jest w użyciu.
• Dzieci i osoby z niepełnosprawnością, która
ogranicza ich zdolność do korzystania z
urządzenia powinny być poinstruowane przez
odpowiedzialną i kompetentną osobę na temat
korzystania z urządzenia. Osoba ta powinna być
przekonana, że potrafią one skorzystać z
urządzenia bez zagrożenia dla siebie lub
otoczenia.
• Nie należy naprawiać lub wymieniać części
urządzenia, chyba że jest to wyraźnie zalecane
PL-5
w instrukcji. Wszelkie naprawy powinny być
wykonywane przez wykwalifikowanego technika.
• Nie używać urządzeń czyszczących parą do
czyszczenia płyty kuchennej.
• Nie należy umieszczać lub upuszczać ciężkich
przedmiotów na kuchenkę.
• Nie należy stawać na kuchence.
• Nie używać garnków z postrzępionymi
krawędziami lub przeciągać naczyń po szklanej
powierzchni indukcyjnej, gdyż mogą porysować
szybę.
• Nie należy używać środków do szorowania ani
żadnych innych agresywnych środków
ściernych do czyszczenia płyty kuchennej, gdyż
mogą one porysować szybę indukcyjną.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub wykwalifikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku w
gospodarstwach domowych i do podobnych
zastosowań, takich jak: - pomieszczenia
kuchenne personelu w sklepach, biurach i
innych środowiskach pracy; domach, farmach;
-przez klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach typu mieszkalnego.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne
części nagrzewają się podczas użytkowania.
PL-6
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
Dzieci poniżej 8 roku życia powinny być
trzymane z dala, jeśli nie są stale nadzorowane.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli
są one nadzorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: nienadzorowane gotowanie na
płycie z użyciem tłuszczu lub oleju może być
niebezpieczne i spowodować ogień. NIGDY nie
należy próbować gasić ognia wodą, lecz należy
wyłączyć urządzenie a następnie przykryć
płomień np. pokrywką lub kocem
przeciwpożarowym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru:
nie przechowywać rzeczy na powierzchni do
gotowania.
• Uwaga: Jeśli powierzchnia jest pęknięta,
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć
możliwości porażenia prądem powierzchni płyty
PL-7
kuchennej z materiałów szklano-ceramicznych
lub podobnych, które chronią pracujące części
• Nie używać parowych urządzeń czyszczących.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania za pomocą zewnętrznego zegara
lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy spędzenie pewnego czasu na przeczytanie niniejszej
instrukcji montażu / użytkowania, aby w pełni zrozumieć, jak je
prawidłowo zainstalować i obsługiwać.
W celu instalacji, proszę przeczytać rozdział na temat instalacji.
Należy przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa przed użyciem
i zachować niniejszą instrukcję obsługi / instalacji na przyszłość.
Wygląd Produktu
Widok od góry
CFIB6340RC
2
3
4
1. strefa max. 1800/3000 W
2. strefa max. 1800/3000 W
3. strefa max. 3000/4000 W
1
4. strefa max. 3000/4000 W
5. Płyta szklana
5
6
3
PL-8
6. Panel kontrolny
CFIB640RC
1. strefa max. 1800/3000 W
3
2
2. strefa max. 1800/3000 W
3. strefa max. 1800/3000 W
5
4. strefa max. 1400/2000 W
1
5. strefa max. 3000/4000 W
4
6. Płyta szklana
7. Panel kontrolny
6
Panel kontrolny
CFIB6340RC
5 6
2
1
7
1. Przycisk dotykowego suwaka mocy
2. Przyciski wyboru strefy podgrzewania
3. Przycisk blokady
4. Przycisk ON/OFF (Wł/Wyłl
5. Funkcja specjalna
6. Przycisk BOOST
7. Przycisk programatora czasowego
PL-9
3 4
CFIB640RC
5 6
2
1
7
3 4
1. Przycisk dotykowego suwaka mocy
2. Przyciski wyboru strefy podgrzewania
3. Przycisk blokady
4. Przycisk ON/OFF (Wł/Wyłl
5. Funkcja specjalna
6. Przycisk BOOST
7. Przycisk programatora czasowego
Kilka słów na temat gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne jest bezpieczną, zaawansowaną, wydajną i
oszczędną technologią gotowania. Działa ono za pomocą drgań
elektromagnetycznych generujących ciepło bezpośrednio w naczyniu,
zamiast pośrednio, przez ogrzewanie powierzchni szyby. Szkło
nagrzewa się tylko dlatego, że jest na końcu ogrzewane przez naczynie.
żelazne naczynie
obwód magnetyczny
płyta ze szkła ceramicznego
spirala indukcyjna
prądy indukcyjne
PL-10
Przed rozpoczęciem korzystania z nowej
płyty indukcyjnej
• Przeczytaj niniejszy przewodnik, zwracając szczególną uwagę na
rozdział "Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa".
• Usunąć wszelką folię ochronną, która wciąż może znajdować się na
płycie indukcyjnej.
Korzystanie z przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, dzięki czemu nie trzeba stosować żadnego
nacisku.
• Używać opuszka palca, a nie jego końcówki.
• Usłyszysz sygnał dźwiękowy za każdym razem, gdy dotyk jest
rejestrowany.
• Upewnić się, że przyciski są zawsze czyste, suche, i że żaden obiekt
(np. naczynie lub tkanina) ich nie zakrywają. Nawet cienka warstwa
wody może utrudnić ich obsługę.
Wybór właściwych naczyń
• Używać tylko naczyń z podstawą nadającą się do gotowania
indukcyjnego. Należy szukać symbolu indukcyjnego na
opakowaniu lub na dnie naczynia.
• Można sprawdzić, czy naczynia nadaje poprzez przeprowadzenie testu
magnetycznego. Przysunąć magnes do podstawy naczynia. Jeśli
naczynie jest przyciągane nadaje się do gotowania indukcyjnego.
• Jeśli nie masz magnesu:
1. Wlać trochę wody do garnka, który chcemy sprawdzić.
2. Postępować zgodnie z instrukcjami z punktu "Aby
rozpocząć gotowanie".
3. Jeśli znak
nie miga na ekranie, a woda jest
podgrzewana, naczynie jest odpowiednie.
PL-11
• Naczynia wykonane z następujących materiałów są nieodpowiednie:
czysta stal nierdzewna, aluminium lub miedź bez magnesowanej
podstawy, szkło, drewno, porcelana, ceramika i wyroby gliniane.
Nie używać naczyń z postrzępionymi krawędziami lub zaokrąglonym
dnem.
Upewnić się, że dno naczynia jest gładkie, osiada płasko na szkle i ma
taki sam rozmiar jak strefy gotowania. Stosować naczynia, których
średnica jest taka, jak na rysunku wybranej strefy. Przy użyciu naczynia
nieco szerszego energia będzie miała maksymalną wydajność. Jeśli
użyjemy mniejszego wydajność może być mniejsza niż zakładano.
Naczynia o średnicy mniejszej niż 140 mm mogą nie zostać wykryte
przez płytę. Zawsze należy wycentrować naczynie na strefie gotowania.
Zawsze podnosić naczynia ponad płytę indukcyjną– nie przesuwać po
płycie, gdyż może ono porysować szkło.
PL-12
Wymiary garnka
Strefy gotowania są w pewnym stopniu dopasowane do średnicy garnków.
Jednakże część dolna garnka musi mieć średnicę minimalną zgodną z danym
polem. Aby uzyskać najlepsze wyniki w użytkowaniu płyty indukcyjnej, prosimy
stawiać garnek na środku strefy gotowania.
CFIB6340RC
Strefa gotowania
Podstawowa średnica płyty indukcyjnej
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
1,2,
140
220
3
220
300
Strefa dostosowywalna 220
220x400
CFIB640RC
Strefa gotowania
Podstawowa średnica płyty indukcyjnej
Minimum (mm)
Maksimum (mm)
1,2,3,4
140
220
Strefa dostosowywalna 220
220x400
Użytkowanie płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF
.
Po włączeniu zasilania, brzęczyk wydaje jeden dźwięk,
wszystkie wyświetlacze pokazują “
“
“ lub “
“ lub “
“, wskazując, że kuchenka
przeszła w tryb gotowości
PL-13
“ lub
2. Umieścić odpowiednie naczynie w strefie gotowania, której
chcemy używać.
• Upewnić się, że dno naczynia i powierzchnia
strefy gotowania są czyste i suche.
3. Dotknąć przycisk wyboru strefy ogrzewania a
wskaźnik obok przycisku zacznie migać
4. Reguluj ustawienie poziomu mocy przesuwając palcem po
(slider)
kontrolce suwaka
• Jeśli nie wybierzesz ustawienia ciepła w
ciągu 1 minuty, płyta indukcyjna wyłączy się.
automatycznie. Trzeba wtedy zacząć ponownie
od kroku 1.
• Można zmienić ustawienia ciepła w dowolnym
momencie podczas gotowania.
Jeśli na wyświetlaczu miga
naprzemiennie
z ustawieniami ciepła
• nie umieszczono naczynia na właściwej strefie gotowania lub,
• używane jest naczynie nieodpowiednie do gotowania indukcyjnego lub,
• naczynie jest zbyt małe lub niewłaściwie wycentrowane w strefie
gotowania.
PL-14
Nie nastąpi ogrzewanie do momentu, aż właściwe naczynie nie pojawi
się na strefie gotowania.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 2 minutach, jeśli nie zostanie
umieszczone właściwe naczynie.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy ogrzewania,
którą chcemy wyłączyć.
2. Wyłącz strefę gotowania dotykając regulatora suwakowego w stronę lewą.
Upewnij się, że wskazuje „0”.
3.
Wyłączyć całą płytę grzewczą dotykając przycisku
ON/OFF.
4. Uwaga na gorące powierzchnie
H pokazuje, które pole grzewcze jest gorące w dotyku. Litera zniknie,
gdy powierzchnia ulegnie schłodzeniu do bezpiecznej temperatury.
Może być to również stosowane jako funkcja oszczędzania energii, jeśli
istnieje potrzeba podgrzania innych naczyń, użyć panelu który jest
wciąż gorący.
PL-15
Korzystanie z funkcji Booster
Aktywuj funkcję Booster (zwiększanie mocy)
1. Dotykając panelu sterowania wybierz odpowiednią
strefę gotowania
2. Dotykając kontrolkę Booster
Maximum.
,wskaźnik strefy wskaże “b”, a moc osiągnie
Wyłączenie funkcji Booster
1. Dotknij kontrolkę wyboru strefy gotowania jeśli chcesz
wyłączyć funkcję Booster
2.
a: Dotknij kontrolkę Booster
ustawienia.
,, strefa gotowania powróci do oryginalnego
b: Dotknij suwaka, strefa gotowania przestawi się na wybrany poziom.
LUB
PL-16
• Funkcja ta może zostać wykorzystana we wszystkich strefach gotowania,
• Strefa gotowania powraca do swojego oryginalnego ustawienia po 5 minutach.
• Po aktywowaniu funkcji booster pierwszej strefy gotowania, druga strefa
gotowania zostaje automatycznie ograniczona do poziomu 2, i odwrotnie.
• Jeśli oryginalne ustawienie gorąca wynosi 0, powróci do poziomu 15 po 5
minutach.
Korzystanie z funkcji Podtrzymywania
Ciepła
Aktywowanie funkcji Podtrzymywania Ciepła
1. Dotknij kontrolkę wyboru strefy gotowania
2. Dotknij kontrolkę podtrzymywania ciepła
, wskaźnik strefy wskaże “ | ”.
Wyłączanie funkcji podtrzymywania temperatury
1. Dotknij kontrolkę wyboru strefy gotowania
2. a: Dotknij regulator suwakowy (slider), a strefa
gotowania powróci do wybranego poziomu.
PL-17
b: : Dotknij kontrolkę funkcji jak
wybranego poziomu.
, strefa gotowania powróci do
Strefa dostosowywalna
• Ta strefa może zostać wykorzystana jako strefa pojedyncza lub jako dwa
niezależne pola zgodnie z aktualnymi potrzebami gotowania.
• Elastyczna strefa składa się z dwóch niezależnych induktorów, które można
niezależnie ustawiać. Przy użytkowaniu jako pojedynczej strefy, część płyty, na
której nie stoi garnek, jest automatycznie wyłączana po około jednej minucie.
• UWAGA:Jest niezwykle istotne, aby naczynia do gotowania zostały ustawione na
środku każdego pola gotowania. W przypadku większego garnka lub garnków
owalnych, prostokątnych czy o wydłużonym kształcie należy się upewnić, że
zostaną one ustawione na środku strefy gotowania zakrywając oba krzyżyki.
Przykłady odpowiedniego i nieprawidłowego ustawienia garnków.
Jako duża pole
1. Aby aktywować elastyczne pole jako jedną dużą
strefę, naciśnij po prostu odpowiednie klawisze
2. Ustawienie mocy działa jak dowolna normalna strefa.
3. Jeśli garnek zostanie przesunięty z części przedniej do części tylnej (lub
odwrotnie), pole automatycznie wykrywa nowe ustawienie, zachowując taką
samą moc.
PL-18
4.
Aby dodać dodatkowy garnek, naciśnij ponownie odpowiednie klawisze w
celu wykrycia naczynia.
Jako dwie niezależne strefy
Aby móc wykorzystać elastyczną strefę jako dwa niezależne pola o różnych
poziomach mocy, należy nacisnąć odpowiednie klawisze.
OR
Blokowanie przycisków
• Można zablokować przyciski, aby zapobiec niezamierzonemu użyciu
(na przykład przypadkowemu włączeniu przez dzieci pól grzewczych).
• Gdy przyciski są zablokowane, wszystkie elementy sterujące z
wyjątkiem przycisku ON / OFF są wyłączone.
Aby zablokować przyciski
Dotknąć przycisku blokady
.Wskaźnik programatora pokaże "Lo".
Aby odblokować przyciski
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć i przytrzymać przycisk blokady
przez chwilę.
3. Teraz można rozpocząć używanie płyty indukcyjnej
Gdy płyta jest w trybie blokady, wszystkie elementy sterujące
są wyłączone z wyjątkiem ON/OFF , zawsze można wyłączyć
płytę indukcyjną przyciskiem ON / OFF w nagłych
przypadkach, ale odblokujemy od razu płytę przy następnej
operacji.
PL-19
Zabezpieczenie przed nadmierną temperaturą
Czujnik temperatury może monitorować temperaturę wewnątrz płyty
indukcyjnej. Gdy zostanie wykryta zbyt wysoka temperatura płyta
indukcyjna automatycznie przestanie działać.
Wykrywanie małych elementów
Kiedy na płycie zostanie położona patelnia o nieodpowiednim rozmiarze
lub niemagnetyczna (np. aluminium) lub jakiś inny mały element (np.
nóż, widelec, klucz) zostanie pozostawiony na płycie przejdzie ona
automatycznie do trybu gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie
wychładzał płytę przez kolejną 1 minutę.
Zabezpieczające wyłączenie automatyczne
Automatyczne wyłączenie jest funkcją ochrony bezpieczeństwa płyty
indukcyjnej. Wyłącza się automatycznie, jeśli kiedykolwiek zdarzy Ci się
zapomnieć wyłączyć płytę. Domyślne czasy pracy dla różnych poziomów
mocy przedstawiono w poniższej tabeli.
Poziom mocy
Domyślny zegar pracy (godziny)
1-5
8
6-10
4
11-14
2
15
1
Po usunięciu naczynia płyta indukcyjna może zatrzymać podgrzewanie
natychmiast, a płyta wyłączy się po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z
lekarzem przed użyciem niniejszego urządzenia.
Korzystanie z programatora czasowego
Można używać programatora na dwa różne sposoby:
• Można go używać jako minutnika. W takim przypadku nie wyłączy on
strefy gotowania po ustawionym czasie.
• Można ustawić go tak, aby wyłączył jedną lub więcej stref gotowania
po upływie ustawionego czasu.
• Można ustawić stoper na czas maksymalnie do 99 minut.
Korzystanie z programatora jako Minutnika
Jeśli nie wybieramy żadnej strefy gotowania
1. Upewnić się, że płyta grzejna jest włączona.
PL-20
Uwaga: można korzystać z minutnika, nawet jeśli nie wybieramy żadnej
strefy gotowania.
2. Dotknij ikonę programatora czasowego
na wyświetlaczu czasu zostanie pokazane
a “0” będzie migać.
,
“0:10”,
3. Ustaw czas dotykając regulatora suwakowego
(np. 6).
4. Dotknij ponownie kontrolkę
będzie migać.
programatora czasu, “1”
5. Ustaw czas dotykając regulatora suwakowego (np. 9), teraz Twoje ustawienie
to 56 minut.
6. Po zakończeniu czasu ustawiania sygnalizator dźwiękowy
będzie działał przez 30 sekund, a wskaźnik programatora
czasu pokaże “0:00 “.
PL-21
Ustawianie programatora, aby wyłączył jedną lub
więcej stref gotowania
Jeżeli programator jest ustawiony na jedną strefę:
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej,
dla której chcemy ustawić stoper.
2. Dotknij kontrolkę programatora czasowego, wyświetlone
zostanie “0 :10” , w tym czasie “0” będzie migać.
3. Ustaw czas dotykając regulatora suwakowego. (np. 6).
4. Ponownie dotknij kontrolkę programatora czasowego,
będzie migać “1”.
5. Ustaw czas dotykając suwaka (np. 9), teraz programator czasowy zostaje
ustawiony na 56 minut.
6. Gdy czas jest ustawiony, odliczanie rozpocznie się natychmiast.
Wyświetlacz pokaże czas pozostały do końca.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu
mocy zaświeci się wskazując, że strefa została
wybrana.
PL-22
7. Gdy czas stopera się skończy, odpowiadająca
mu strefa gotowania zostanie automatycznie
wyłączona.
Inne pole grzewcze będą kontynuować pracę, jeśli wcześniej
zostały włączone.
Jeśli programator czasowy jest ustawiony na więcej niż jedno pole:
1. Jeśli jednocześnie ustawiasz czas dla kilku pól, pojawiają się kropki dziesiętne
konkretnych stref gotowania. Wyświetlacz minut pokazuje programator
czasowy dla minut. Kropka odpowiedniej strefy zaczyna migać.
(ustawienie na 15 minut)
(ustawienie na 45 minut)
2. Gdy licznik odliczania się zatrzyma, dana strefa zostanie wyłączona.
Następnie pokazany zostanie nowy programator czasowy minut, i migać
będzie kropka odpowiedniej strefy gotowania.
• Dotknij kontrolkę wyboru pola, odpowiedni programator czasowy zostanie
pokazany na wskaźniku programatora.
Wytyczne gotowania
Należy zachować ostrożność podczas smażenia, gdyż olej i
tłuszcz podgrzewają się bardzo szybko, zwłaszcza przy
używaniu PowerBoost. Przy bardzo wysokich temperaturach olej i
tłuszcz samorzutnie się zapalają i stanowi to poważne zagrożenie
pożarowe.
PL-23
Wskazówki Gotowania
• Gdy jedzenie dochodzi do wrzenia, zmniejszyć ustawienia temperatury.
• Korzystanie z pokrywek skraca czas gotowania oraz oszczędza energię
poprzez zatrzymywanie ciepła.
• Należy minimalizować ilości płynów lub tłuszczów, aby zredukować
czas gotowania
• Rozpoczynać gotowanie na wysokich ustawieniach i zmniejszać je, gdy
jedzenie jest nagrzane.
Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu
• Gotowanie na wolnym ogniu odbywa się poniżej temperatury wrzenia,
około 85˚C, gdy pęcherzyki pojawiają się od czasu do czasu
powierzchni podgrzewanej cieczy. Jest to kluczowe dla uzyskania
smacznych zup i gulaszy, ponieważ smaki rozwijają się bez
przywierania/przegotowania żywności. Sosy na bazie jaj i zagęszczone
mąką również należy gotować poniżej temperatury wrzenia.
• Niektóre czynności, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji mogą
wymagać ustawień wyższych niż najniższe, aby zapewnić prawidłowe
ugotowanie żywności w zalecanym czasie.
Przypiekanie steków
Aby przygotować soczyste, smaczne steki:
1. Pozostawić mięso w temperaturze pokojowej na około 20 minut przed
gotowaniem.
2. Podgrzać patelnię z ciężkim dnem.
3. Posmarować stek olejem z obu stron. Skropić patelnię niewielką
ilością oleju a następnie położyć mięso na gorącej patelni.
4. Obrócić stek tylko raz podczas smażenia. Dokładny czas smażenia
zależy od grubości steku i tego jak chcemy go wypiec. Czas może
wynosić od około 2 - 8 minut na jednym boku. Nacisnąć stek, aby
sprawdzić w jakim jest stanie - im bardziej jest zwarty tym bardziej
wypieczony.
5. Odstawić stek na ciepłym talerzu na kilka minut, aby umożliwić mu
stężenie przed podaniem.
PL-24
Smażenie z mieszaniem
1. Wybrać wok zgodny z wymogami indukcyjnymi posiadający płaskie
dno lub dużą patelnię.
2. Przygotować wszystkie składniki i sprzęt. Smażenie z mieszaniem
powinno być szybkie. W przypadku gotowania dużych ilości, gotować
w kilku mniejszych porcjach.
3. Rozgrzać krótko patelnię i dodać dwie łyżki oleju.
4. Gotować każdy rodzaj mięsa najpierw a następnie odłożyć i
utrzymywać w cieple.
5. Smażyć warzywa mieszając. Gdy są gorące, ale wciąż świeże/kruche,
przełączyć strefę gotowania na niższe ustawienie, wsadzić mięso z
powrotem do garnka i dodać sos.
6. Wymieszać składniki delikatnie, upewniając się, że są rozgrzane
równomiernie.
7. Podawać natychmiast.
Ustawienia ciepła
Poniższe ustawienia są tylko wytycznymi. Dokładne ustawienia zależą
od kilku czynników, w tym rodzaju naczyń i ilości gotowania. Warto
eksperymentować z płytą indukcyjną, aby znaleźć najbardziej pasujące
ustawienia.
Ustawienia
Przeznaczenie
ciepła
1-2
• delikatne ocieplanie małych ilości jedzenia
• topienie czekolady, masła i produktów, które szybko się spalają
• delikatne gotowanie na wolnym ogniu, duszenie
• powolne ocieplanie
3-5
• odgrzewanie
• szybkie gotowanie na wolnym ogniu, duszenie
• gotowanie ryżu
6 - 11
• naleśniki
12 - 14
• smażenie sauté
• gotowanie makaronu
15/P
• smażenie z mieszaniem
• przypiekanie
• doprowadzanie zupy do gotowania
• gotowanie wody
PL-25
Pielęgnacja i czyszczenie
Poniższe ustawienia są jedynie przykładowe. Konkretne ustawienie będzie zależeć
od szeregu czynników, w tym używanych garnków i gotowanych ilości. Wypróbuj
ustawienia swojej płyty, aby znaleźć te najbardziej odpowiednie dla Twoich
potrzeb.
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne
zabrudzenia na
szkle (odciski
palców, ślady,
plamy
pozostawione
przez żywność lub
niesłodkie
substancje rozlane
na szybie
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2. Nałożyć środek
czyszczący, gdy szkło jest
jeszcze ciepłe (ale nie
gorące!)
3. Opłukać i wytrzeć do sucha
czystą szmatką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć z powrotem
zasilanie płyty kuchennej.
• Gdy zasilanie płyty kuchennej jest
wyłączone, nie będzie pojawiał
się wskaźnik "gorąca
powierzchnia", ale strefa
gotowania nadal może być
gorąca! Należy zachować
szczególną ostrożność.
• Twarde myjki, myjki nylonowe i
niektóre ostre/ ścierne środki
czyszczące mogą porysować
szybę. Zawsze należy przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
środek czyszczący lub myjka jest
odpowiednia.
• Nigdy nie pozostawiać
pozostałości czyszczenia na
płycie: szkło może zostać
poplamione.
PL-26
Efekty kipienia,
roztopione
produkty, gorące
ślady produktów
słodkich na
szkle
Rozlania na
przyciskach
dotykowych
Usunąć je natychmiast
łopatką, szpatułką lub
skrobakiem z ostrzem
odpowiednim do
indukcyjnych szklanych płyt
kuchennych, ale uważać na
gorące powierzchnie strefy
gotowania:
1. Wyłączyć zasilanie
płyty kuchennej ze
ściany.
2. Trzymając ostrze lub
inny sprzęt pod
kątem 30 °
zeskrobać
zabrudzenia lub
rozlania w stronę
chłodnego obszaru
płyty kuchennej.
3. Wyczyścić
zabrudzenia lub
rozlania ściereczką
do naczyń lub
papierowym
ręcznikiem.
4. Wykonać kroki od 2
do 4 dla "Codzienne
zabrudzenia na
szkle" powyżej.
1. Wyłączyć zasilanie
płyty kuchennej.
2. Zebrać wyciek
3. Przetrzeć obszar
przycisków
dotykowych czystą,
wilgotną gąbką lub
szmatką.
4. Wytrzeć obszar do
sucha ręcznikiem
papierowym.
5. Włączyć ponownie
zasilanie płyty
kuchennej.
PL-27
• Usunąć plamy
pozostawione przez
roztopione produkty i
słodką żywność lub
produkty rozlane tak
szybko jak to możliwe.
Jeśli zostaną
pozostawione do
schłodzenia na szkle
mogą być trudne do
usunięcia lub na stałe
uszkodzić powierzchnię
szkła.
• zagrożenia skaleczeniem:
kiedy osłona
bezpieczeństwa jest
cofnięta ostrze skrobaka
jest bardzo ostre. Używać
ze szczególną
ostrożnością,
przechowywać
bezpiecznie i w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Płyta kuchenna może wydać
sygnał dźwiękowy i sama się
wyłączyć a przyciski dotykowe
mogą nie działać, gdy znajduje się
na nich ciecz. Wytrzeć do sucha
obszar przycisków dotykowych
przed ponownym włączeniem płyty
kuchennej.
Porady i wskazówki
Problem
Możliwe powody
Co zrobić
Nie można włączyć
płyty indukcyjnej.
Brak zasilania
Przyciski dotykowe
nie odpowiadają.
Przyciski są zablokowane.
Przyciski dotykowe
są trudne w
obsłudze.
Na przyciskach może
znajdować się niewielka
warstwa wody lub
użytkownik używa czubka
palca dotykając przyciski.
Naczynia o nierównych
krawędziach.
Upewnić się, że płyta indukcyjna
jest
podłączona do zasilania
i że jest włączona.
Sprawdzić, czy nie brakuje
zasilania w domu lub w okolicy.
Jeśli po sprawdzeniu wszystkiego
problem nadal występuje
skontaktować się z
wykwalifikowanym
technikiem.
Odblokować przyciski. Patrz
rozdział "Korzystanie z
indukcyjnej płyty kuchennej", aby
uzyskać instrukcje.
Upewnić się, że obszar przycisków
dotykowych jest suchy i używać
opuszka palca podczas dotykania
przycisków sterujących.
Szyba jest
porysowana.
Niektóre naczynia
wydają dziwne
trzaski lub kliki.
Płyta indukcyjna
nisko szumi, gdy
jest używana na
wysokim ustawieniu
ciepła.
Szum wentylatora
pochodzący z płyty
indukcyjnej.
Użyto nieodpowiednich,
proszków ściernych lub
innych środków czystości.
Może to być spowodowane
budową naczyń
(warstwy różnych metali
inaczej wibrujące).
Jest to spowodowane
technologią
gotowania indukcyjnego.
Wentylator został
wbudowany, aby zapobiec
przegrzewaniu płyty
indukcyjnej. Może pracować
nawet po wyłączeniu
płyty indukcyjnej.
PL-28
Używać naczyń z płaskim i
gładkim dnem. Zobacz "Wybór
odpowiedniego naczynia".
Patrz "Konserwacja i
czyszczenie".
Jest to normalne zjawisko dla
naczyń i
nie wskazuje na usterkę.
Jest to normalne, ale hałas
powinien się uspokoić lub
całkowicie zaniknąć, gdy
ustawione ciepło zostanie
zmniejszone.
Jest to normalne i nie wymaga
działania. Nie wyłączać zasilania
płyty indukcyjnej w ścianie, gdy
wentylator pracuje.
Naczynia nie
nagrzewają się i
taka informacja
pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna lub
strefa grzewcza
wyłączyły się
niespodziewanie,
brzmi sygnał
dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu
(zwykle na przemian
z jedną lub dwoma
cyframi na
wyświetlaczu
czasowym
gotowania).
Płyta indukcyjna nie może
wykryć naczynia, ponieważ
nie nadaje się ono do
gotowania indukcyjnego.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz
punkt "Wybór odpowiedniego
naczynia".
Płyta indukcyjna nie wykrywa
naczynia, ponieważ jest ono
zbyt małe dla strefy
gotowania lub nie jest na nim
właściwie wycentrowane.
Błąd techniczny
Wycentrować naczynie i upewnić
się, że jego podstawa pasuje do
wielkości pola grzewczego.
Proszę zanotować litery i cyfry
błędu, wyłączyć zasilanie płyty
indukcyjnej ze ściany i
skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Wyświetlanie Usterek i Kontrola
Jeśli pojawią się nienormalne zachowania płyta indukcyjna wejdzie
automatycznie w tryb ochronny i wyświetli odpowiednie kody ochronne:
Problem
F1-F6
Możliwe przyczyny
Awaria czujnika temperatury
Co należy zrobić
Skontaktuj się z serwisem.
F9-FA
Awaria czujnika temperatury
Skontaktuj się z serwisem.
IGBT.
FC
Awaria połączenia pomiędzy
Skontaktuj się z serwisem.
tablicą świetlną a płytą głównę
E1/E2
Odbiegające od normy napięcie
zasilania
Sprawdź, czy zasilanie jest
normalne.
Włącz ponownie po
przywróceniu normalnego
zasilania.
E3/E4
Czujnik temperatury
ceramicznej płyty wskazuje
wysoką temperaturę
Włącz ponownie po
wystygnięciu płyty indukcyjnej.
E5
Czujnik temperatury IGBT
wskazuje wysoką temperaturę
Włącz ponownie po
wystygnięciu płyty indukcyjnej.
PL-29
Jeśli którekolwiek miejsce elastycznej strefy wymaga ochrony, niemożliwe będzie
używanie kontrolki wyboru elastycznej strefy.
Powyżej przedstawiono ocenę i kontrolę typowych usterek.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć
niebezpieczeństwa i uszkodzenia płyty indukcyjnej.
Specyfikacja Techniczna
Płyta kuchenna
CFIB6340RC/CFIB640RC
Strefy gotowania
3/4 Strefy
Napięcie zasilania
220-240V~
Zainstalowana moc elektryczna
7200W
Rozmiar Produktu Sz×G×W(mm)
590X520X60
Wymiary podbudowy A×B (mm)
560X490
Waga i wymiary są wartościami przybliżonymi. Ponieważ nieustannie
staramy się ulepszać nasze produkty, może zdarzyć się, że zmienimy
specyfikacje i wzory bez uprzedzenia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą według rozmiarów pokazanych na rysunku.
Dla celów montażu i użytkowania należy zachować wokół otworu
przestrzeń co najmniej 5 cm.
Upewnić się, że grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30
mm. Proszę wybrać materiał odporny na ciepło, aby uniknąć większych
odkształceń spowodowanych przez promieniowanie ciepła z płyty
grzejnej. Jak przedstawiono poniżej:
PL-30
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
60
56
560+4
490+4
50 mini
+1
+1
W każdych okolicznościach upewnić się, że kuchenna płyta
indukcyjna jest dobrze wentylowana a wlot i wylot powietrza nie
są zablokowane. Upewnić się, że płyta kuchenki indukcyjnej jest
w dobrym stanie roboczym. Tak jak to przedstawiono poniżej
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą grzejną a szafkami
nad płytą grzejną powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 (min.)
20
Wlot
Wylot powietrza
(min.)
powietrza
5mm
PL-31
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej, należy
upewnić się, że:
• powierzchnia robocza jest kwadratowa i płaska a żadne elementy
konstrukcyjne nie kolidują z wymaganiami przestrzeni
• powierzchnia robocza jest wykonana z materiału odpornego na
wysoką temperaturę
• jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik musi
posiadać wbudowany wentylator chłodzący
• instalacja będzie spełniać wszystkie wymogi przestrzenne oraz
obowiązujące normy i przepisy
• stała instalacja posiada odpowiedni odłącznik zapewniający pełne
odłączenie od zasilania sieciowego i jest on zamontowany i ustawiony
zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami odnośnie podłączeń.
Odłącznik musi być zgodny z zatwierdzonymi typami i zapewniać 3 mm
szczelinę powietrzną oddzielającą we wszystkich biegunach (lub we
wszystkich aktywnych przewodach fazowych jeśli lokalne przepisy
dotyczące okablowania umożliwiają taką zmianę wymogów)
• odłącznik musi być łatwo dostępny dla klienta po zainstalowaniu płyty
• skonsultować się z lokalnym nadzorem budowlanym w razie
wątpliwości dotyczących instalacji
• używać wykończeń odpornych na ciepło i łatwych do utrzymania w
czystości (takich jak płytki ceramiczne) na powierzchni ścian
otaczających płytę.
Po zainstalowaniu płyty kuchennej, należy upewnić
się, czy:
• przewód zasilający nie będzie dostępny poprzez drzwi szafki i szuflady
• istnieje wystarczający dopływ świeżego powietrza z zewnątrz szafki do
podstawy płyty
• czy zainstalowano barierę ochrony termicznej pod podstawą płyty
jeżeli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką,
• odłącznik jest łatwo dostępny dla klienta.
PL-32
Przed ustawieniem klamer mocujących
Zestaw należy umieścić na stabilnej, gładkiej powierzchni (zastosować
opakowanie). Nie stosować siły do przycisków wystających z płyty.
Regulacja położenia klamry
Zamocować płytę na powierzchni roboczej przykręcając dwie klamry na
spodzie płyty kuchennej (patrz zdjęcie) po instalacji.
Dostosować położenie klamry do odpowiedniej grubości blatu.
Ostrzeżenia
1. Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalifikowany
personel lub techników. Posiadamy specjalistów do Państwa dyspozycji.
Proszę nie przeprowadzać operacji samodzielnie.
2. Płyta nie może być zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką,
lodówką, zamrażarką, pralką lub suszarką, gdyż wilgoć może uszkodzić
elektronikę płyty.
3. Płyta indukcyjna powinna być zainstalowana tak, aby umożliwić
lepsze promieniowanie cieplne co zapewni zwiększenie jej
niezawodności.
4. Ściany i indukowana strefa grzewcza powyżej powierzchni blatu
muszą wytrzymać ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, przekładki i spoiwo/klej muszą być odporne
na ciepło.
PL-33
Podłączenie płyty kuchennej do sieci elektrycznej
Płyta musi być podłączana do sieci elektrycznej tylko przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Przed podłączeniem płyty kuchennej do sieci elektrycznej należy
sprawdzić, czy:
1. domowy układ okablowania jest odpowiedni do mocy pobieranej
przez płytę grzejną.
2. napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej
3. przewód zasilający może wytrzymać obciążenia określone na
tabliczce znamionowej.
Aby podłączyć płytę do zasilania sieciowego nie należy używać
przejściówek, przedłużaczy, reduktorów lub złączek ponieważ mogą one
spowodować przegrzanie i pożar.
Przewód zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być
umieszczony tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75 ° C w
jakimkolwiek punkcie.
Sprawdzić przy pomocy elektryka czy domowy układ okablowania
nie wymaga zmian. Wszelkie zmiany muszą być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka.
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub za
pomocą
jednobiegunowego wyłącznika. Metodę podłączeń
przedstawiono poniżej.
220-240 V~
220-240 V~
400V~
220-240 V~
PL-34
L1
Black
L2
220-240 V~
220-240 V~
Yellow / Green
Grey
N1
Brown
N2
Blue
L1
Black
L2
Yellow / Green
N1
Brown
N2
Blue
Grey
L1
Yellow / Green
L2
Brown
Black
N1
Blue
Grey
N2
Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
wykonana przez wykwalifikowany personel przy zastosowaniu stosownych
narzędzi w celu uniknięcia możliwych wypadków.
• Jeśli urządzenie jest bezpośrednio podłączone do sieci, konieczne jest
zainstalowanie wyłącznika wielobiegunowego z minimalną odległością 3 mm
pomiędzy stykami.
• Instalator musi upewnić się, że połączenie zostało wykonane odpowiednio i że
spełnia wymagania bezpieczeństwa.
• Nie dopuszcza się, aby kabel był wygięty albo ściśnięty.
• Konieczne jest regularne kontrolowanie kabla, a jego wymiana powinna być
wyłącznie dokonywana przez autoryzowanych techników.
Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EU odnoszącą się do Zużytego Sprzętu
Elektrycznego i Elektronicznego (WEEE). Poprzez zapewnienie,
że urządzenie jest prawidłowo zutylizowane, możesz zapobiec
ewentualnym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzkiego,
które w przeciwnym wypadku mogłyby powstać, jeśli
urządzenie byłoby wyrzucone w niewłaściwy sposób.
POZBYWANIE SIĘ
Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że nie może być
URZĄDZENIA: Nie
on traktowany jako normalne odpady z gospodarstwa
wyrzucaj tego
domowego. Powinno być ono zabrane do punktu zbiórki
produktu
zajmującego się recyklingiem urządzeń elektrycznych i
jako
elektronicznych.
nieposortowanych
odpadów
Urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji. W celu
komunalnych.
uzyskania większej ilości informacji na temat obróbki,
Konieczne jest
odzyskiwania i recyklingu tego produktu należy skontaktować
zbieranie
się z lokalnym urzędem miasta, firmą zajmującej się utylizacją
takich odpadów
Twoich odpadów lub sklepem, w którym sprzęt został
oddzielnie do
zakupiony.
specjalnej obróbki.
PL-35
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising