Candy | CH630C | Candy CH633B3, CH630C Manuale utente

Candy CH633B3, CH630C Manuale utente
SOMMARIO
1. AVVERTENZE GENERALI ............................................11
2. INSTALLAZIONE .........................................................11
3. INSERIMENTO MOBILE ...............................................11
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO ...................................11
5. PRESENTAZIONE ......................................................12
6. CONSIGLI D'UTILIZZO .................................................12
7. UTILIZZO DEL PIANO ..................................................13
8. MANUTENZIONE .........................................................14
9. PROBLEMI E SOLUZIONI ............................................15
10. ASSISTENZA POST-VENDITA ...................................15
11. RISPETTO DELL'AMBIENTE .....................................15
"#$ % & ' .................................................36
2. Instalace ........................................................................36
( & ' ......................................................................36
) ' $* ' ................................................36
)# ............................................................37
+, ' %!#' ....................................................37
- ' ............................................................................38
/ & ':!# ............................................................39
;#*<) ' .........................................................40
10. Kontrola .......................................................................40
""= >$ !$ $?$
$?$)' '@!%$ A ............................40
1. Splošni varnostni napotki .............................................41
...............................................41
3. Vgradnja ........................................................................41
...................................41
......................................................42
6. Ustrezna posoda ...........................................................42
7. Uporaba ........................................................................43
! ..................................................44
9. Odpravljanje nepravilnosti v delovanju ..........................45
10. Servisiranje ..................................................................45
11. Varstvo okolja ..............................................................45
RU
"QWXY[XW\]^_]X]`f]^_h .................................46
m^_qf]wxq ................................................................46
(w^_XqhwqWQqy{Y_]wqy_W|fhxq ....................46
[]\x}~WfhWx€}Wx_X]^W_h ............................46
][h^qfhW ..................................................................47
+^]wW_Y]_f]^h_W}f]wY{]Xqxm|]ff]‚
[]^m\Y\}yh^[]}ƒ]wqfhy^wqX]f]‚
[]wWX|f]^_~ ............................................................47
-„ †}]x†‡ˆh†„x‡y‰‡Š‡y[‰WX‹Š„ Y„
„†Š„Yˆm[‡‰}†Šh†ˆ .......................................48
h„ Œ‡h{„}m`h‰‡Šh† .....................................49
;[„}†[\‡`Š†{„}m`h‰‡Šh†...................49
"†Ž†Šh†[{}†ˆ................................................50
,‘„’†=††“†Œ ”•„’†
–—Œ‡’˜–Œ=,=†‡„’•™
š›• Œ–‡=†
š›• Œ–‡=†
”’–=‘’•–‡=†”‰“†ˆ˜–

?# ' ' @' & ?! ! '< ! <A
# $ ! @ ! A
[œžŸ ¡¢£œ¤¢œ¥¦§¨©œ@¡œžŸ ¦ ª«£œ¬£§ª£«­¨œž¢§© ¡Ÿ®žœ¬œ¡ ¨£ ­Ÿ ¬«¡¯£ ž¢§A
&
& ' Tesnilo
°¡ ©¦œ±©œ
„’²’% *
! ! ## % —“²Œ ! ³! ! $# ”š²ƒœŸ¡«´œ«¢ž¤®ž¢œ£œ¬¦§¬œ¢µ¬œ¡ ¨£®¶Ÿ ¬«¡¯£ ž¢µ£œ±£«¬«£¢§¦§¡®«· ­±®¯ ¬© ­
Podle modelu - Odvisno od modela
²/ ²”¹”‡ˆ—Œ‡š”‡º» ††„ˆ=š
&' %¸ ²” ²“!
&' *¸ <²Œ ³ Œ ³ % ' *¸ <²Œ ³ ³ ²Œ '“†,²Œ ! 1. GENERAL WARNINGS
READ THE INSTRUCTIONS BOOKLET CAREFULLY TO MAKE THE MOST OF YOUR HOB.
We recommend you keep the instructions for installation and use for later reference, and before installing the hob, note its serial number
in case you need to get help from the after sales service.
• It is strongly recommended to keep children away from the cooking zones while they are in operation or when they are switched off,
so long as the residual heat indicator is on, in order to prevent the risks of serious burns.
• When cooking with fats or oils, take care always to watch the cooking process as heated fats and oils can catch fire rapidly.
• Aluminium foil and plastic pans must not be placed on heating zones.
• After every use, some cleaning of the hob is necessary to prevent the build up of dirt and grease. If left, this is recooked when the
hob is used and burns giving off smoke and unpleasant smells, not to mention the risks of fire propagation.
• It is advisable not to stare directly at the halogen elements.
• Do not touch the heat zones during operation or for a while after use.
• Never cook food directly on the glass ceramic hob. Always use the appropriate cookware.
• Always place the pan in the centre of the unit that you are cooking on.
• Do not use the surface as a cutting board.
• Do not slide cookware across the hob.
• Do not store heavy items above the hob. If they drop onto the hob, they may cause damage.
• Do not use the hob as a working surface.
• Do not use the hob for storage of any items.
• In the unlikely event of a surface crack appearing, do not use the hob.
Immediately disconnect the hob from the electrical power supply and call the After Sales Service
• Never use a steam or high pressure spray to clean the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
We are constantly striving to improve product quality and as such may modify appliances to incorporate the latest technical improvements.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and
subsequent amendments.
2. INSTALLATION
Installing a domestic appliance can be a complicated operation which if not carried out correctly, can seriously affect consumer
safety. It is for this reason that the task should be undertaken by a professionally qualified person who will carry it out in
accordance with the technical regulations in force. In the event that this advice is ignored and the installation is carried out
by an unqualified person, the manufacturer declines all responsibility for any technical failure of the product whether or not
it results in damage to goods or injury to individuals.
3. BUILT-IN
4. ELECTRICAL CONNECTION
The furniture in which your hob will be installed and all adjacent
furniture, should be made from materials that can withstand high
temperatures. In addition, all decorative laminates should be fixed
with heat-resistant glue.
"The installation must conform to the standard directives."
The manufacturer declines all responsibility for any damage that
may be caused by unsuitable or unreasonable use.
Installation (Fig. B / D):
• A watertight seal is supplied with the hob.
Warning:
we cannot be held responsible for any incident or its
consequences that may arise during the use of an appliance
not linked to the earth, or linked to an earth whose continuity
is defective.
Before fitting:
- turn the hob upside down, with the glass surface facing downwards.
Make sure the glass is protected.
- fit the seal round the hob.
- make sure that it is correctly fitted to avoid any leakage into the
supporting cabinet.
• Always check before any electrical operation, the supply tension
shown on the electricity meter, the adjustment of the circuitbreaker, the continuity of the connection to earth to the installation
and that the fuse is suitable.
• Leave a gap of at least 5 cm between the appliance and the
vertical sides of the adjacent furniture.
• The electrical connection to the installation should be made via
a socket with a plug with earth, or via an omnipole cut-out switch.
• If, when installing the hob, the lower hob face is adjacent to an
area normally accessible when handling or cleaning, fit a partition
1 cm below the base of the hob to avoid any risk of scorching
or damage.
If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that
the socket outlet is accessible.
• The yellow/green wire of the power supply cable must be
connected to the earth of both power supply and appliance
terminals.
• Any queries regarding the power supply cord should be referred
to After Sales Service or a qualified technician.
6 GB-IE
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the
wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE
- NEUTRAL (N)
BROWN
- LIVE (L)
YELLOW-GREEN
- EARTH ( )
The hob is fitted with a power supply cord which allows it to be
connected only to a power supply of 220-240 V between phases
or between phase and neutral.
• Connect to a socket, to choose the correct fuse, you must
refer on the table.
It is however possible to connect the hob to :
. Three phase
220-240 V3~
. Three phase
380-415 V2N~
To proceed to the new connection, you must adhere the
following instructions.
• Before making the connection, make sure that the installation
is protected by a suitable fuse, see table, and that it is fitted with
wires of a large enough section to supply the appliance normally.
• Turn over the hob, glass side against the work top, taking care
to protect the glass.
Connection to the terminals on the terminal block
Fuse
Cable
HO5V2V2F
Fuse
Cable
HO5V2V2F
Fuse
Cable
HO5V2V2F
LAY OUT
“5”
LAY OUT
“2-3”
LAY OUT
“4”
LAY OUT
“1”
25 A
25 A
25 A
20 A
3x2,5
3x2,5
25 A
3x2,5
20 A
4x2,5
4x2,5
16 A
4x2,5
20 A
4x2,5
4x1,5
25 A
20 A
4x2,5
3x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Monophase 220-240 V~
Two phases 220-240 V2~
Three phases 220-240 V3~
Three phases 380-415 V2N~
• Open the cover in the following sequence:
1
2
3
Ph = Phase
N = Neutral
T = Earth
5. PRESENTATION
• unscrew the cable clamp "1",
• find the two tabs located on the sides,
• put the blade of a flat screw-driver in front of each tab "2" e "3",
push in and press,
• remove the cover.
To release the power supplying cord.
• remove the screws retaining the terminal block which contains
the shunt bars and the conductors of the supply cord,
• Pull out the supply cord.
• Operations to be carried out to make a new connection :
- Choose the power supply cable in accordance with the
recommendations in the table.
- Pass the power supply cable into the clamp.
SHUNT
- Strip the end of each conductor of
the supply cord on a 10 mm length,
by taking in account the requested
length of the cord for the connection
to the terminal block.
- According to the installation
and with the help of shunt bars which
you should have recovered in the
first operation, fix the conductor as
shown on the chart.
- Fix the cover.
- Screw the cable clamp.
Note: make sure the terminal board screws are tight.
• hilight zone :
a metallic conductor strip is spread uniformly over
the whole surface unit. It is effective within 3 seconds and is
suitable for steady, homogeneous and also sustained cooking.
The glass-ceramic hob benefits from greater heat output which
is generated by the hilight cooking zones thereby accelerating the
cooking process. Modifications to the design of the hob have not
affected the capacity of the glass to withstand high temperatures,
but they have improved controllability.
With the "Sprinter" facility, reduced cooking times of up to 15%
can be achieved, depending upon the method of cooking and the
type of saucepans being used.
6. HOB COOKWARE ADVICE
Using good quality cookware is critical for setting the best
performance from your hob.
• Always use good quality cookware with perfectly flat and
thick bases :
using this type of cookware will prevent hot spots that cause
food to stick. Thick metal pots and pans will provide an even
distribution of heat.
• Ensure that the base of the pot or pan is dry : when filling
pans with liquid or using one that has been stored in the
refrigerator, ensure that the base of the pan is completely dry
before placing it on the hob. This will help to avoid staining the hob.
• Use pans whose diameter is wide enough to completely
cover the surface unit : the size of the pan should be no
smaller than the heating area.
If it is slightly wider the energy will be used at its maximum
efficiency.
7 GB-IE
THE CHOICE OF COOKWARE - The following information will
help you to choose cookware which will give good performance.
Stainless Steel : highly recommended. Especially good with a
sandwich clad base. The sandwich base combines the benefits
of stainless steel (appearance, durability and stability) with the
advantages of aluminium or copper (heat conduction, even heat
distribution).
Aluminium : heavy weight recommended. Good conductivity.
Aluminium residues sometimes appear as scratches on the hob,
but can be removed if cleaned immediately.
Because of its low melting point, thin aluminium should not be
used.
Cast Iron : usable, but not recommended. Poor performance.
May scratch the surface.
Copper Bottom / stoneware: heavy weight recommended. Good
performance, but copper may leave residues which can appear
as scratches. The residues can be removed, as long as the hob
is cleaned immediately. However, do not let these pots boil
dry. Overheated metal can bond to glass hobs. An overheated
copper pot will leave a residue that will permanently stain the hob.
Porcelain/enamel : Good perfomance only with a thiny smooth,
flat base.
Glass-ceramic : not recommended. Poor performance. May
scratch the surface.
7. USE
• After powering up the hob, wait some seconds to activate the
electronic controls.
- Press the button
.
Electronic control of the hob is activated. In each display zone
the heat level
is displayed and the control LED blinks.
- After 20 seconds whithout use, the electronic control goes off
and the starting operation has to be repeated.
• STARTING A COOKING ZONE
- Press the selection button of
the required cooking zone. In
the display zone, the control
LED is on steady. It shows that
the zone is live.
• GENERAL STOP
The cooking zones and the timer can be stopped at any
moment by pressing the On-Off button.
• RESIDUAL HEAT INDICATOR
The control panel tells the user when the surface temperature of
the cooking zones exceeds about 60°C, by the following displaying:
. When the temperature goes back below 60°C, the
display
goes off.
For ending the cooking, we advise switching off the cooking zone
and using the residual heat of the zone to finish cooking gently.
N.B. After a cut in the current, the residual heat indicator disappears
completely, even if the surface temperature exceeds 60°C.
• OPERATING THE ADDITIONAL COOKING ZONE
(TWO ZONES)
The cooking zone with two zones is fitted certain models. It can
be either concentric or extendable.
It is active in totality when the cooking zone is in function ;
the control led of the additional cooking is displayed.
To desactivate the additional cooking zone :
- Press on the additional cooking zone button . The corresponding
control led for the additional cooking zone goes off when it is
desactivated.
To re-activate the additional cooking zone :
- Press on the additional cooking zone button . The corresponding
control led for the additional cooking zone is active.
• O P E R AT I N G T H E A D D I T I O N A L C O O K I N G Z O N E
(THREE ZONES)
The additional cooking zone is fitted only one model.
It is active in totality when the cooking zone is in function ;
the two control leds of the additional cooking are displayed.
To desactivate the additional cooking zones :
- Press one time the additional cooking zone button
. The
corresponding control led for the external additional cooking
zone goes off when it is desactivated.
- Press two times the additional cooking zone button . The
corresponding control led for the central additional cooking zone
goes off when it is desactivated.
To re-activate the additional cooking zones :
- Press on the additional cooking zone button, one or two times
on the additional cooking zone button, according to the need.
• PROGRAMMING A COOKING ZONE (according to the model)
- Press the - or + button to select a heat level between 1 and
9. Hold down the + or - button and the heat level increases
or decreases gradually.
The following examples are for information only. Personal
experience should then let you adapt these settings to your taste
and habits.
0
:
Off
1
:
)
2
:
) ..... Melting heat
3
:
Keeping hot
4
:
Heating up
5
:
Thawing, stewing, full cooking, low temperature
cooking
6
:
Cooking without lid
7
:
Frying, meat browning and roasting
8
:
High temperature cooking and roasting, seizing
9
:
Frying, boiling large quantities of water.......
Every cooking zone can be programmed for a maximum time of
99 minutes.
- Start the required zone by following the previous instructions.
The control LED near the heat level must be displayed, it shows
that the zone is live.
- Press the Timer button.
The zone mark around the timer display shows the controlled
zone.
- Press again on the timer button to select a time in minutes
between 0 and 99 minutes or press on the "-" button to decrease
the time between 60 minutes and 0.
the programmed time can be modified at any moment reactivating
the cooking zone and then the timer button.
When the time is run, the cooking zone goes off automatically
and an audible beep sounds for 1 minute, press the timer button
to stop it.
the time can be used alone as reminder, it will ring at the end of
the programmed time.
• STOPPING A COOKING ZONE
- Press the selection button of the required cooking zone.
- Press the - button to display heat level . Now the zone goes
off, the indicator goes off after 10 seconds.
- To stop rapidly, press the - and + buttons at the same time.
The heat level automatically goes down to .
The cooking zone goes off.
8 GB-IE
• LOCKING BUTTON OPERATION
8. CLEANING AND MAINTENANCE
The locking function prevents the children from starting the hob.
It is also used for cleaning the control strip as the controls can be
locked without the hob being on.
To lock the hob :
- Press the on/off button .
- Press simultaneously " - " button and " + " button of the front
right zone (CH 633 front left zone), and then press again on
the " + " button of this zone. The hob is locked, the locking
indicator " L " is displayed on all zones for 20 seconds.
To unlock the hob :
- Press the on/off button . The locking indicator " L " is displayed
on all zones.
- Press simultaneously the " - " button and the " + " button of the
front right zone (CH 633 front left zone), and then press again
on the " - " button of this zone.
The hob is unlocked.
• FAST HEATER OPERATION
Starting the fast heater
- Press the on/off button .
- Start the required zone, press the " + " button to obtain position
“9”, release the button briefly and press again the " + " button ;
the display alternates showing "A" “fast heater” and "9" heat
level.
- If necessary reduce to the required heat position, the display
alternates showing "A" “fast heater” and the new heat position.
Cooking
position
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Power
released
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Time of
fast heater
(minutes)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Maximum
operating
time before
automatic
cut off*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
• Before carrying out any maintenance work on the hob, allow it
to cool down.
• Only products, (creams and scrapers) specifically designed for
glass ceramic surfaces should be used. They are obtainable
from hardware stores.
• Avoid spillages, as anything which falls on to the hob surface
will quickly burn and will make cleaning more difficult.
• It is advisable to keep away from the hob all substances which
are liable to melt, such as plastic items, sugar, or sugar-based
products.
MAINTENANCE:
- Place a few drops of the specialised cleaning product on the
hob surface.
- Rub any stubborn stains with a soft cloth or with slightly damp
kitchen paper.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
If there are still some stubborn stains:
- Place a few more drops of specialised cleaning fluid on the
surface.
- Scrape with a scraper, holding it at an angle of 30° to the hob,
until the stains disappear.
- Wipe with a soft cloth or dry kitchen paper until the surface is
clean.
- Repeat the operation if necessary.
A FEW HINTS:
Frequent cleaning leaves a protective layer which is essential to
prevent scratches and wear. Make sure that the surface is clean
before using the hob again. To remove marks left by water, use
a few drops of white vinegar or lemon juice. Then wipe with
absorbent paper and a few drops of specialised cleaning fluid.
The control knobs can be removed for a complete cleaning.
However, you must care not to let any liquid go into the open
zones, and then to push the knobs fully on fitting back.
The glass ceramic surface will withstand scraping from flatbottomed cooking vessels, however, it is always better to lift them
when moving them from one zone to another.
NB:
30° Maxi
E.g. 1800 W zone at position 6 = 32% of 1800 W power released
When the “Fast heater” is on, the zone supplies 1800 W power
for 2.5 minutes, and adjusts to 576 W after this time.
* For increased safety, the cooking zones cut off automatically if
they are left on too long. The cut off depends on the heat level
used.
To desactivate the fast heater
- Switch on the cooking zone, press the " - " button to come back
to a normal heat level, decrease to the heat level required or to
" 0 " to stop the cooking zone.
Do not use a sponge which is too wet.
Never use a knife or a screwdriver.
A scraper with a razor blade will not damage the surface,
as long as it is kept at an angle of 30°.
Never leave a scraper with a razor blade within the reach
of children.
Never use abrasive products or scouring powders.
• The metal surround : to safely clean the metal surround wash
with soap and water, rinse, then dry with a soft cloth.
9 GB-IE
9. PROBLEM SOLVING
11. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
The cooking zones do not simmer or only fry gently
• Only use flat-bottomed pans. If light is visible between the pan
and the hob, the zone is not transmitting heat correctly.
• The pan bottom should fully cover the diameter of the selected
zone.
The cooking is too slow
• Unsuitable pans are being used. Only use flatbottomed
utensils, that are heavy and have a diameter at least the same
as the cooking zone.
Small scratches or abrasions on the hob’s glass surface
• Incorrect cleaning or rough-bottomed pans are used; particles
like grains of sand or salt get between the hob and the bottom
of the pan. Refer to the “CLEANING” section; make sure that
pan bottoms are clean before use and only use smooth bottomed
pans. Scratches can be lessened only the cleaning is done
correctly.
Metal marks
• Do not slide aluminium pans on the hob. Refer to the cleaning
recommendations.
• You use the correct materials, but the stains persist.
Use a razor blade and follow the “CLEANING” section.
Dark stains
• Use a razor blade and follow the “CLEANING” section.
Light surfaces on the hob
• Marks from an aluminium or copper pan, but also mineral, water
or food deposits; they can be removed using the cream cleaner.
Caramelisation or melted plastic on the hob.
• Refer to the “CLEANING” section.
The hob does not operate or certain zones don’t work
• The shunts are not positioned correctly on the terminal board.
Have a check made that the connection is done in compliance
with the recommendations.
• Hobs with sensitive controls: a big spill or object covers at
least two buttons, for at least 10 seconds. Clean up the spill or
remove the object.
• The control panel is locked. Unlock the hob.
The hob does not cut off.
• The control panel is locked. Unlock the hob.
The hob stops automatically
• A spill covers at least two buttons for more than 10 seconds; the
hob switches to safety, and an audible beep sounds. Clean up
the spill or remove the object.
• The cooking zones stop automatically if they are left
on for too long. Refer to the section, “operating time”.
Frequency of on/off operations for cooking zones
• The on-off cycles vary according to the required heat level:
- low level: short operating time,
- high level: long operating time.
“H” display, residual heat indicator, blinking.
• The electronic temperature is too high. A technician should verify
the fitting in compliance with the recommendations.
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this
product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
PROBLEM
SOLVING
10. AFTERCARE
Before calling out a Service Engineer please check the
following:
— that the plug is correctly inserted and fused;
If the fault cannot be identified switch off the appliance — do not
tamper with it — call the Aftercare Service Centre. The appliance
is supplied with a guarantee certificate that ensures that it will be
repaired free of charge at the Service Centre.
10 GB-IE
1. AVVERTENZE GENERALI
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI INCLUSE IN QUESTO LIBRETTO.
Vi danno importanti indicazioni sulla sicurezza d'installazione, d'impiego e di pulizia, ed anche qualche consiglio per un'ottimale utilizzo
del piano di cottura. Conservare con cura questo documento per consultazione ulteriore e notare, prima dell'installazione del piano, il
numero di serie dell'apparecchio, nel caso di un ulteriore richiesta d'intervento del servizio di assistenza.
• Quando la spia del calore residuo è accesa, non toccare il fuoco in funzionamento o appena spento.
• Tutti le parti accessibili sono calde durante il funzionamento del piano, tenere lontano i bambini durante il funzionamento del prodottoe
fino a quando non si spegneranno le spie di calore residuo.
• I grassi di cottura o l'olio caldo provocano degli schizzi. Badare di non allontanarsi dall'apparecchio, tali sostanze possono infiammarsi.
• La carta stagnola e i recipienti in materia plastica non devono essere appoggiati sulle superfici calde.
• Il bruciatore alogeno emette una luce abbastanza forte, non fissarla costantemente.
• Si raccomanda, dopo ogni utilizzo, un minimo di pulizia dell'apparecchio, per evitare l'accumulo di sporcizie e grassi. Questi, infatti,
ricuocerebbero ad ogni uso dell'apparecchio, carbonizzandosi e liberando fumi ed odori sgradevoli, con il rischio di incendiarsi.
• Non depositare oggetti sulla parte comandi dei piani con comandi digitali.
• Non cucinare mai direttamente sul piano, utilizzare sempre le pentole.
• Appoggiare sempre la pentola ben centrata sul bruciatore da utilizzare.
• Non utilizzare la superficie vetroceramica né come piano per tagliare né come piano di lavoro.
• Non far scivolare le pentole sul piano: rischio di graffiature.
• Non appoggiare oggetti pesanti sul piano, potrebbero cascare e rovinare il piano.
• Non lasciare oggetti depositati sul piano di qualunque tipo essi siano.
• Nel raro caso che possa esserci un’incrinatura sotto il piano in vetroceramica, staccare immediatamente l’apparecchio
dall’alimentazione, e chiamare direttamente il Servizio Assistenza.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Perseguendo una politica di aggiornamento tecnico-qualitative, il produttore si riserva il diritto di apportarvi modifiche migliorative,
rispettando le norme vigenti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto con sostanze alimentari,
É conforme alla prescrizione della Direttiva CEE 89/109 e al D.L. di attuazione n° 108 del 25.01.92. Apparecchio conforme
alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive
modifiche.
2. INSTALLAZIONE
Il collegamento e la messa in funzione degli apparecchi elettrodomestici nel loro ambiente è un’operazione
delicata che, se non viene effettuata correttamente, può causare delle conseguenze anche gravi per la sicurezza
dei consumatori. Per questo è importantissimo che l’operazione di collegamento venga svolta da un professionista,
che DEVE attenersi alle norme tecniche in vigore. Se nonostante questa raccomandazione, il consumatore
deciderà di realizzare personalmente il collegamento, il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali
incidenti tecnici sul prodotto, e neppure per eventuali incidenti a cose o persone.
3. INSERIMENTO NEL MOBILE
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il mobile o il supporto in cui deve essere incassato il piano e le
pareti dei mobili attigui devono essere di un materiale resistente
per sopportare una temperatura elevata. Inoltre è necessario che
il rivestimento che ricopre il mobile o il supporto sia fissato con
una colla resistente alle alte temperature affinché non si scolli.
Prima dell’installazione (Fig. B/D):
• Una guarnizione di tenuta stagna è consegnata con il piano di
cottura.
- Girare il piano, parte in vetro verso il basso.
- Abbiate cura di proteggere il vetro.
- Mettere la guarnizione avvolta intorno al piano.
- Abbiate cura nell’eseguire il lavoro, in quanto tutto questo eviterà
qualsiasi infiltrazione dentro il mobile di supporto.
• Prevedere uno spazio di 5 cm. tra l’apparecchio e le pareti
verticali adiacenti.
• Prevedere un divisore orizzontale sotto il cassone del piano,
delle stesse dimensioni del vano. Lasciare almeno 1 cm di spazio
sotto il cassone del piano.
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti del
Paese d'installazione. Il produttore declina ogni responsabilità
nel caso questa disposizione non venga rispettata.
Attenzione :
Non possiamo essere ritenuti responsabili per incidenti o per
le eventuali conseguenze di incidenti dall’uso di un
apparecchio non collegato a terra o cui la messa a terra sia
difettosa.
- Prima di effettuare il collegamento, controllare la tensione
d’alimentazione indicata sul contatore, la regolazione del
disgiuntore, il calibro del fusibile e la continuità della “terra”.
- Il collegamento alla rete deve essere effettuato mediante una
presa di corrente munita di messa a terra o mediante dispositivo
a interruzione omnipolare conforme ai normi del paese
d’installazione.
Se l’unità è dotata di una presa, l’installazione deve essere
eseguita in modo tale che l'uscita della presa sia accessibile.
• Il filo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere
collegato alla messa a terra sia dell’alimentatore che dei terminali
dell’unità.
• Per qualsiasi domanda relativa al cavo di alimentazione, rivolgersi
al Servizio di Assistenza o ad un tecnico qualificato.
• Se il cavo è danneggiato e deve essere sostituito, questa
operazione deve essere eseguita dal rivenditore con attrezzi
dedicati per evitare infortuni.
11 IT
ATTENZIONE:
Può essere necessario sostituire il cavo di alimentazione; connettere
il cavo seguendo i seguenti colori e codici:
Blu –
neutro/ neutral (N)
Marrone –
fase/ live (L)
Giallo-Verde – Terra/ earth ( )
Il piano vetroceramica viene fornito con un cavo di alimentazione
e puó essere utilizzato con una tensione di 220-240 V tra 2 fasi
o tra fase e neutro.
•Allaciarlo ad una presa di corrente, per scegliere il fusibile
vedere la tabella sottostante.
É anché possibile collegare il piano con :
. Trifase 220-240 V3~
. Trifase 380-415 V2N~
Per procedere al nuovo collegamento, attenersi
scrupolosamente alle indicazioni di sotto indicate.
• Prima di realizzare il collegamento, verificare che l’installazione
sia protetta da un fusibile appropriato, vedere la tabella
sottostante, controllare la sezione dei fili dell’installazione.
• Girare il piano, con la parte del vetro contro il piano di lavoro,
facendo molta attenzione a proteggere il vetro!
CONNESSIONI ELETTRICHE
LAY OUT
“5”
LAY OUT
“2-3”
MONOFASE o BIFASE 220-240 V~
Fusibile
25 A
25 A
Cavo
3x2,5
3x2,5
HO5V2V2F
TRIFASE 220-240 V
Fusibile
25 A
20 A
Cavo
4x2,5
4x2,5
HO5V2V2F
Triphasé 380-415 V
Fusibile
16 A
20 A
Cavo
4x2,5
4x1,5
HO5V2V2F
LAY OUT
“4”
LAY OUT
“1”
25 A
20 A
3x2,5
3x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Monofase 220-240 V~
Bifase 220-240 V2~
Trifase 220-240 V3~
Trifase 380-415 V2N~
• Per aprire il coperchio della morsettiera:
1
2
3
Ph = fase
N = Neutro
T = Terra
5. PRESENTAZIONE
• Svitare il passacavo "1",
• Individuare le due linguette situate ai lati,
• Inserire la punta di un cacciavite piatto davanti ad ogni linguetta,
“2” e “3”, spingere e premere, sollevare il coperchio.
Per liberare il cavo di alimentazione:
• Svitare i viti della morsetteria per liberare il passacavo, ed anche
i ponticelli (shunt), liberare il cavo.
Per procedere al nuovo collegamento :
• Scegliere il cavo d’alimentazione attenendosi sempre alla tabella.
• Posizionare il cavo nel passacavo.
• Spelare l’estremità dei conduttori e collegarli ai terminali. Far
riferimento alle informazioni della tabella seguente ed alla
numerazione presente sulla morsettiera, inserire i ponticelli
(shunt) - I ponticelli, che trovate nella morsettiera, servono a
collegare tra loro diversi punti dei terminali.
- Chiudere il coperchio della morsettiera,
- Avvitare il cavo nel passacavo.
• La zona hilight :
Una striscia di conduzione metallica è distribuita uniformemente
per tutta la superficie dell’unità. È efficace in 3 secondi ed è adatta
per una cottura costante, omogenea e anche sostenuta.
Il piano cottura in vetroceramica garantisce, nelle zone di cottura
evidenziate, maggiore produzione di calore, accellerando così il
processo di cottura. Le modifiche al design del piano cottura non
influenzano la capacità del vetro di sopportare alte temperature,
ma anzi ne migliorano la controllabilità.
Con la modalità “Sprinter”, si può raggiungere una diminuzione
fino al 15% del tempo di cottura, in base al metodo di cottura e
il tipo di pentole usate.
6. CONSIGLI D’UTILIZZO
SHUNT
Per ottenere dei buoni risultati di cottura, è necessario
utilizzare dei recipienti di buona qualità.
• Utilizzare recipienti di buona qualità con fondo piatto
espesso: il fondo assolutamente piatto elimina tutti i punti di
surriscaldamento sui quali si attaccano gli alimenti e lo spessore
del metallo permette una perfetta distribuzione del calore.
Attenzione ! : un serraggio non corretto delle viti dei terminali può
comportare il rischio di surriscaldamento del cavo di alimentazione.
• Assicurarsi che il fondo del recipiente sia asciutto: al momento
di riempire il recipiente o quando viene utilizzata una pentola che
esce direttamente dal frigorifero, ad esempio, assicurarsi che il
fondo sia perfettamente asciutto; questa precauzione eviterà che
il piano di cottura si sporchi.
• Utilizzare recipienti di diametro sufficientemente grande
da coprire completamente il fuoco: è consigliabile assicurarsi
che il fondo sia grande almeno quanto la zona di cottura. Se il
fondo è leggermente più grande, l’energia viene utilizzata in
maniera ottimale.
12 IT
LA SCELTA DEI RECIPIENTI
Le informazioni seguenti vi aiuteranno a scegliere i recipienti più
adatti e migliori per ottenere dei buoni risultati.
Inox: consigliato.
Particolarmente buono con il fondo “Sandwich”. Il fondo “Sandwich”
unisce le qualità dell’Inox (aspetto, durata estabilità) con i vantaggi
dell’alluminio o del rame (trasmissione del calore e ripartizione
uniforme).
Alluminio: raccomandato fondo spesso.
Buona conduttività. Tal volta i residui di alluminio possono lasciare
qualche macchia sul piano, che possono essere tolte se pulite
rapidamente. L’alluminio con poco spessore non deve essere
utilizzato.
• SPEGNERE TUTTO IL PIANO
Le zone di cottura ed il timer possono essere
fermati quando si desidera premendo il tasto
On \ Off.
• INDICATORE DI CALORE RESIDUO
Sul display compare la lettera quando la superficie della zona
di cottura supera la temperatura di 60°C. La lettera si spegne
quando la temperatura scende sotto i 60°C.
Suggerimento: utilizzare il calore residuo della zona di cottura
per completare la cottura in modo lento.
N.B. dopo una interruzione di corrente, la spia di calore residuo
si spegne, anche se la temperatura di superficie supera i 60°C.
Ghisa/Vetroceramica: sconsigliato.
Prestazioni scarse. Può rigare la superficie.
Fondo in rame: raccomandato fondo spesso.
Buona performance, ma il rame può lasciare delle macchie che
possono sembrare delle righe, che si possono togliere se il piano
viene pulito rapidamente. Tuttavia, non lasciare evaporare l’acqua
completamente dai recipienti, il metallo surriscaldato può aderire
alla superficie. Un recipiente in rame surriscaldato può lasciare
delle macchie che rischiano di sporcare definitivamente il piano.
Porcellana/Acciaio smaltato: buone prestazioni.
Solamente con fondo piatto, poco spesso e liscio.
7. UTILIZZO DEL PIANO
• Attendere alcuni secondi dopo la prima accensione del piano
per permettere l’attivazione dei comandi elettronici.
• PROGRAMMAZIONE DI DUE ZONE DI COTTURA
ADDIZIONALI
L’area di cottura con due zone è compatibile con certi modelli.
Può essere concentrica o estendibile. È totalmente attiva quando
la zona di cottura è in funzione; il comando LEDdella zona di
cottura addizionale viene visualizzato.
Per disattivare la zona di cottura addizionale:
- Premere il comando della zona di cottura addizionale
.
Il comando LED si spegne se disattivato.
Per ri-attivare la zona di cottura addizionale:
- Premere il comando della zona di cottura addizionale
.
Il comando LED viene visualizzato.
• PROGRAMMAZIONE DI TRE ZONE DI COTTURA
ADDIZIONALI
- Premere il tasto
.
I comandi del piano sono attivi. Viene visualizzato il livello di
potenza
di ogni zona di cottura. I LED di controllo lampeggiano.
La zona di cottura aggiuntiva è compatibile con solo un modello.
È totalmente attiva quando la zona cottura è in funzione; i due
comandi LED della zona di cottura addizionale vengono visualizzati.
- Trascorsi 20 secondi senza alcun utilizzo, i controlli elettronici
si spengono e la procedura di accensione deve essere ripetuta.
Per disattivare la zona di cottura addizionale:
- Premere una volta il comando
della zona di cottura addizionale.
Il comando LED corrispondente della zona di cottura esterna si
spegne se disattivato.
- Premere due volte
il comando della zona di cottura addizionale.
Il comando LED corrispondente della zona di cottura centrale si
spegne se disattivato
• ACCENDERE UNA ZONA DI COTTURA
- Premere il tasto di selezione
della zona di cottura desiderata.
Il led di controllo della zona
interessata diventa fisso,
indicando che la zona è attiva.
Per ri-attivare la zona di cottura addizionale procedere come
scritto sopra, premere il comando della zona di cottura addizionale,
una o due volte, a secondo del bisogno.
- Premere i tasti “ - ” o “ + ” e selezionare il livello di potenza da
1 a 9. Tenendo premuti i tasti “ + ” o “ - ” il livello di potenza
aumenta o diminuisce progressivamente.
Le seguenti indicazioni sono fornite solo a titolo indicativo. La
Vostra personale esperienza Vi permetterà di adattare le cotture
al Vostro gusto.
0:
Spento
1:
)
2:
) ..... Sciogliere, fondere
3:
Mantenimento in caldo
4:
Riscaldamento
5:
Scongelamento, cotture lente
6:
Cotture senza coperchio
7:
Friggere, rosolare, arrostire
8:
Cotture a temperatura elevata, arrostire
9:
Friggere, portare ad ebollizione importanti quantità di
acqua
• PROGRAMMAZIONE DI UNA ZONA (secondo modello)
Ogni zona di cottura può essere programmata per funzionare sino
ad un massimo di 99 minuti.
- Attivare la zona di cottura seguendo le indicazioni precedenti.
Il LED di controllo vicino all’indicatore di potenza deve essere
acceso; questo indica che la zona è attiva.
- Premere il tasto Timer
Di fianco al display del timer si accende la spia di programmazione
della zona cottura che viene programmata.
- Premere ancora il comando del timer per selezionare il tempo
da 0 a 99 minuti o premere il tasto “-“ per ridurre il tempo da 60
minuti a 0.
Il tempo programmato può essere modificato in ogni momento,
riattivando la zona cottura e poi il comando del timer.
Quando il tempo è finito, la zona di cottura si spegne automaticamente e un segnale acustico suona per un minuto, premere il
comando del timer per spegnerlo.
• SPEGNERE UNA ZONA DI COTTURA
- Premere il tasto della zona di cottura desiderata.
- Premere il tasto “-” fino a che il display indica . Ora la zona di
cottura è spenta, il display si spegne dopo 10 secondi.
- Per spegnere immediatamente premere contemporaneamente
i tasti “ - ” e “ + ”. Il display scende subito a e la zona di cottura
si spegne.
13 IT
Il timer può essere utilizzato come promemoria, suonerà allo
scadere del tempo impostato.
• BLOCCO DI SICUREZZA
8. MANUTENZIONE
La funzione di blocco mantiene inalterate le scelte effettuate o
previene l’accensione accidentale del piano cottura. E’ utile anche
durante la pulizia della zona dei comandi.
Per bloccare il piano:
- Premere il tasto Acceso/Spento
.
- Premere simultaneamente il tasto “ - ” e il tasto “ + ” della zona
anteriore destra (anteriore sinistra nel CH633), poi premere
nuovamente il tasto “ + ” della stessa zona.
Il display mostra “ L” per ogni zona per 20 secondi; il pannello
comandi è bloccato.
Per sbloccare il piano:
- Premere il tasto Acceso/Spento
. Il display indicherà “ L” per
ogni zona.
- Premere simultaneamente il tasto “ - ” e il tasto “ + ” della zona
anteriore destra (anteriore sinistra nel CH633), poi premere
nuovamente il tasto “ + ” della stessa zona. Il piano dei comandi
è sbloccato.
Ogni zona di cottura è equipaggiata con una funzione booster
che permette un aumento veloce della temperatura.
Attivare il booster :
- Premereil tasto .
- Attivare la zona di cottura desiderata, premere il tasto " + " sino
ad ottenere il livello di potenza " 9 ", rilasciare brevemente il
tasto e premerlo di nuovo ; sul display appaiono alternativamente
(booster) " A " e " 9 " il nuovo livello di potenza.
- Se necessario ridurre la potenza al livello desiderato; sul
display appaiono alternativamente (booster) " A " e il nuovo
livello di potenza.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Potenza
fornita
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Tempo
inserimento
booster
(minuti)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Massimo
Tempo di funzione
prima dello
spegnimento
automatico*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MANUTENZIONE:
- Versare qualche goccia di un prodotto specifico per la pulizia
della superficie in vetroceramica.
- Strofinare con insistenza dove vi fossero delle macchie
insistenti, con l’aiuto di uno straccio asciutto, o di una spugna
leggermente umida.
- Asciugare con uno straccio asciutto fino a quando la superficie
non sia pulita.
Se dopo questa manutenzione le macchie persistono:
- Versare di nuovo qualche goccia di un prodotto specifico.
- Strofinare con l’aiuto di una lametta rispettando l’angolo di 30°
rispetto al piano, insistendo fino alla scomparsa delle macchie.
- Asciugare con uno straccio asciutto o della carta assorbente fino
a che la superficie non sia pulita.
- Ripetere l’operazione se necessario.
• BOOSTER
Livello
impostato
• E’ importante prima di iniziare la pulizia della superficie in
vetroceramica, attendere che la stessa si sia completamente
raffreddata.
• Per la pulizia della superficie in vetroceramica devono essere
utilizzati solo prodotti specifici: crema e lametta. I suddetti prodotti
si trovano facilmente in commercio, nei supermercati.
• Evitare le fuoriuscite di liquido, le sostanze che cadono sul piano
di cottura si carbonizzano rapidamente e sono quindi più difficili
da pulire.
• Si raccomanda di tenere lontano dal piano di cottura tutto quanto
possa fondere, come ad esempio, tutti gli oggetti di plastica, la
carta stagnola, lo zucchero……
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
CONSIGLI:
Una pulizia frequente farà in modo di mantenere sempre lucido
il vostro piano.
Assicurarsi che la superficie sia pulita prima di riutilizzare il piano.
Per togliere le tracce d’acqua e di calcare, utilizzare qualche
goccia d’aceto bianco, o di succo di limone. Per concludere
asciugare con l’aiuto di un foglio di carta assorbente poi applicare
qualche goccia di prodotto specifico e asciugare. Le manopole
possono essere tolte per una pulizia in profondità, tuttavia bisogna
stare molto attenti di non far penetrare del liquido nelle parti aperte,
e fare attenzione a rimontare le manopole. Il vetro del piano in
vetroceramica sopporta lo sfregamento degli utensili da cucina a
fondo piatto, ma è comunque consigliabile sollevarli prima di
appoggiarli.
NOTA :
30° Maxi
- Evitare d’usare una spugna troppo bagnata.
- Non utilizzare mai utensili affilati.
- L’utilizzo di una lametta da barba non può danneggiare la
superficie, se la si tiene inclinata di 30° rispetto al piano.
-Tenere lontano dalla portata dei bambini la lametta.
- Non utilizzare dei prodotti abrasivi o delle pagliette metalliche.
Esempio zona cottura da 1800 W in posizione 6 = 32% di
1800W = 576 W forniti. Quando il booster è attivo, la zona
funziona a 1800W per 2,5 minuti, poi si porta ai 576 W impostati.
* Per motivi di sicurezza le zone di cottura si spengono
automaticamente se fatte funzionare in continuo per un tempo
troppo lungo. Il tempo dipende dal livello di potenza impostato.
• La cornice del piano (solo su alcuni modelli):
per pulire senza danneggiare la cornice del vostro piano, lavarla
con acqua e sapone ed asciugare con un panno pulito ed asciutto.
Per disattivare il booster:
- Accendere la zona di cottura. Premere il tasto ”-“ per tornare
ad un livello di cottura normale, ridurre il livello di calore richiesto,
oppure alla posizione “0” per spegnere la zona cottura.
14 IT
9. PROBLEMI E SOLUZIONI
11. RISPETTO DELL’AMBIENTE
I fuochi non mantengono i sughi o le fritture a fuoco basso.
• Utilizzare esclusivamente recipienti a fondo piatto. Se una luce
filtra tra il recipiente e il piano, il fuoco non trasmette il calore
correttamente.
• Il fondo del recipiente deve ricoprire interamente il diametro del
fuoco scelto.
Cotture troppo lente.
• Utilizzo dei recipienti non adatti. Utilizzare solo degli utensili a
fondo piatto pesante e con un diametro almeno uguale al fuoco.
Graffi o scalfitture sulla superficie in vetro del piano.
• Errato sistema di pulizia, utilizzo di recipienti con fondo ruvido,
presenza di particelle abrasive (sale, sabbia, zucchero) tra il piano
e il fondo del recipiente.
Consultare il capitolo relativo alla pulizia, assicurarsi che i fondi
dei recipienti siano adatti prima dell’utilizzo e utilizzare solo
recipienti con fondo liscio.
Segni di metallo (possono sembrare graffi)
• Non far scivolare dei recipienti di alluminio sul piano. Attenersi
alle istruzioni di pulizia.
• Se non vengono utilizzati dei materiali di buona qualità, le
macchie di qualsiasi tipo esse siano persisteranno. Aiutatevi con
una lametta da barba e seguite le istruzioni del capitolo
"MANUTENZIONE”.
Macchie scure
• Utilizzare una lametta da barba e seguire il capitolo
“MANUTENZIONE”.
Macchie sul piano
• Macchie causate da recipienti in alluminio, dall’acqua o da
alimenti, possono essere eliminate con una crema pulente.
Segni di caramello o di plastica fusa sul piano.
• Controllare il capitolo “MANUTENZIONE”.
Il piano non funziona oppure alcuni fuochi non sono
funzionanti.
• I ponticelli (shunt) sulla morsettiera non sono posizionati
correttamente. Fate controllare da un professionista che il raccordo
sia stato effettuato conformemente alle raccomandazioni.
• Un oggetto o residuo di cibo sta coprendo almeno due comandi
per almeno 10 secondi. Effettuare la pulizia o rimuovere l’oggetto
• Il pannello comandi è bloccato, sbloccarlo.
Il piano non si spegne
• Il pannello comandi è bloccato, sbloccarlo.
Il piano si spegne automaticamente
• Un residuo di cibo copre almeno due comandi per almeno 10
secondi; il piano si spegne per sicurezza ed un segnale sono
roviene emesso sino alla pulizia del residuo di cibo.
• Le zone di cottura si spengono automaticamente se vengono
fatte funzionare per un tempo troppo lungo. Vedere la tabella.
ON \ OFF frequenti delle zone di cottura
• I cicli ON \ OFF variano a seconda del livello di potenza scelto:
- bassa potenza: tempi di funzionamento brevi,
- alta potenza: tempi di funzionamento lunghi.
Simbolo “H” , indicatore del calore residuo, lampeggia
• La temperatura del modulo elettronico di comando è troppo
elevata. Un tecnico qualificato deve verificare le condizioni di
installazione; vedere capitulo di riferimento.
10. ASSISTENZA POST-VENDITA
Prima di rivolgersi al servizio di assistenza, verificare quanto
segue:
— La spina sia correttamente inserita e munita del fusibile
appropriato.
Se non è possibile identificare il problema:
Spegnere l’apparecchio – non manometterlo – rivolgersi al Centro
di Assistenza Post-vendita. L’apparecchio viene fornito con un
certificato di garanzia che assicura che sarà riparato gratuitamente
presso il Centro di assistenza.
15 IT
Questo elettrodomestico è marcato conformemente
alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, aiuterete ad evitare possibili
conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle
persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un
errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo
sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere
trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere
consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve
essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per
lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul
trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore
contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento
ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
1. INSTRUCTIONS GENERALES
LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE POUR VOUS PERMETTRE DE TIRER LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE APPAREIL.
Nous vous conseillons de conserver la notice d'installation et d'utilisation pour toute consultation ultérieure, et de noter, avant installation
de la table, le numéro de série de l'appareil en cas d'éventuelle demande d'intervention du service après-vente.
• Pendant son fonctionnement ou dans le cas de l'extinction d'un foyer, tant que l'indicateur de chaleur résiduelle est allumé, il est
vivement conseillé de tenir les enfants à l'écart de la plaque afin d'éviter les risques de brûlure grave.
• Lorsque vous cuisinez avec des graisses ou de l'huile, prenez garde de toujours surveiller le déroulement de la cuisson car les graisses
ou l'huile surchauffées peuvent s'enflammer rapidement.
• Les feuilles d'aluminium et les récipients en matière plastique ne doivent pas être placés sur les surfaces chaudes.
• Le foyer halogène équipant la table vitrocéramique dégage une lumière forte, ne pas regarder fixement les lampes de ce foyer.
• Après chaque utilisation, un petit nettoyage de la table est nécessaire, pour éviter l'accumulation des salissures et des graisses. Cellesci recuiraient à chaque nouvel usage et se carboniseraient en dégageant une fumée et des odeurs désagréables, sans compter les
risques de propagation d'incendie.
• La plage de commande de la table est sensible, ne pas placer dessus des récipients chauds.
• Ne jamais cuisiner directement sur la table, employer des récipients.
• Placer toujours la casserole bien centrée sur le foyer utilisé.
• Ne pas utiliser la surface de la table comme planche à découper, ou plan de travail.
• Ne pas faire glisser les casseroles sur la table : risque de rayures.
• Ne pas stocker d'objets lourds au dessus de la table, ils pourraient tomber et endommager la table.
• Ne pas entreposer sur la table des objets quels qu'ils soient.
• Dans le cas improbable où une fêlure apparaîtrait sur le verre, déconnecter immédiatement l'appareil de l'alimentation et adressezvous directement au Service après-vente.
• Ne jamais utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression pour le nettoyage de l'appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance
sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable
de leur sécurité.
• Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Toutes ces caractéristiques sont données à titre indicatif. Soucieux de toujours améliorer la qualité de sa production, le constructeur
pourra apporter à ses appareil des modifications liées à l'évolution technique en respectant les conditions fixées à l'article R 132-2 du
Code de la Consommation.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacées par 2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les modifications successives.
2. INSTALLATION
La mise en place fonctionnelle des appareils ménagers dans leur environnement est une opération délicate qui,
si elle n'est pas correctement effectuée, peut avoir de graves conséquences sur la sécurité des consommateurs.
Dans ces conditions, il est impératif de confier cette tâche à un professionnel qui la réalisera conformément aux
normes techniques en vigueur. Si malgré cette recommandation, le consommateur réalisait lui-même l'installation,
le constructeur déclinerait toute responsabilité en cas de défaillance technique du produit entraînant ou non des
dommages aux biens et/ou aux personnes.
3. ENCASTREMENT
4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le meuble ou le support dans lequel doit être encastrée la table,
ainsi que les parois du meuble qui pourraient juxtaposer celui-ci,
doivent être d'une matière résistant à une température élevée.
De plus, il est nécessaire que le revêtement qui recouvre le meuble
ou le support soit fixé par une colle résistant à la chaleur afin
d'éviter le décollement.
Installation (fig. B / D):
• Un joint d'étanchéité est livré avec la table de cuisson. Pour
procéder à sa mise en place,
- retourner la table, face verre vers le bas, en prenant soin de
protéger le verre.
- placer le joint tout autour de la table.
- veiller particulièrement à le placer correctement afin d'éviter
toute infiltration dans le meuble support.
• Prévoir un espace de 5 cm minimum entre l'appareil et les parois
verticales avoisinantes.
• Si, en fonction de l'installation de la table, la partie inférieure de
son caisson se trouve à proximité d'une zone normalement
accessible lors de manipulations et/ou de rangements, placer
une cloison à 1 cm du fond du caisson, pour éviter tous risques
de brûlure ou de détérioration.
" L'installation recevant l'appareil cité en référence doit être
conforme à la norme en vigueur dans le pays d'installation" .
le constructeur décline toute responsabilité en cas de non
respect de cette disposition" .
Attention : vérifier la continuité de la terre de l'installation
avant de procéder au raccordement. Notre responsabilité ne
saurait être engagée pour tout incident ou ses conséquences
éventuelles qui pourraient survenir à l'usage d'un appareil
non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité
serait défectueuse.
• Avant de procéder au raccordement, le technicien doit vérifier
la tension d'alimentation indiquée au compteur, le réglage du
disjoncteur, le calibre du fusible et la continuité de la terre de
l'installation.
• Le raccordement électrique au réseau doit être effectué par une
prise de courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un
dispositif à coupure omnipolaire conforme à la norme en vigueur
dans le pays d'installation.
Si l'appareil comporte une prise de courant, il doit être installé
de telle façon que la prise de courant soit accessible.
• Le fil de protection vert/jaune doit être relié aux bornes de terre,
de l'appareil d'une part, et de l'installation d'autre part.
• Toute intervention se rapportant au câble d'alimentation doit
impérativement être réalisée par le Service après-vente ou une
personne de qualification similaire.
16 FR
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le câble d’alimentation,
assurez vous de respecter les codes-couleur suivants dans le
branchement de chacun des fils:
BLEU
- NEUTRE (N)
MARRON
- PHASE (L)
VERT-JAUNE
- TERRE ( )
Raccordement aux bornes de la plaque
LAY OUT
“ 5”
Monophasé ou Biphasé 220-240 V
Fusible
25 A
25 A
Câble
3x2,5
3x2,5
HO5V2V2F
Triphasé 220-240 V
Fusible
25 A
20 A
Câble
4x2,5
4x2,5
HO5V2V2F
Triphasé 380-415 V
Fusible
16 A
20 A
Câble
4x2,5
4x1,5
HO5V2V2F
Elle est livrée avec un câble d'alimentation sans prise permettant
le raccordement exclusivement sous une tension de 230V entre
phases ou entre phase et neutre:
• Raccorder à une prise de courant, pour le choix du fusible
se reporter au tableau ci-contre.
Il est toutefois possible d'adapter l'appareil pour un
raccordement en :
. Triphasé
220-240 V3~
. Triphasé
380-415 V2N~
Pour procéder à un nouveau raccordement, il est impératif
de respecter les consignes citées ci-dessous.
• Tout d'abord, vérifier que l'installation est protégée par un fusible
approprié, voir tableau, et que l'installation comporte des fils
d'une section suffisante pour alimenter normalement
l'appareil.
• Retourner la table, face verre contre le plan de travail, en prenant
soin de protéger le verre.
- Ouvrir le capot en suivant les étapes suivantes :
1
2
LAY OUT
“ 2-3”
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
25 A
20 A
3x2,5
3x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Monophasé 220-240 V~
Biphasé 220-240 V2~
Triphasé 220-240 V3~
Triphasé 380-415 V2N~
3
Ph = Phase
N = Neutre
T = Terre
5. PRESENTATION
• Dévisser la vis du serre-câble "1",
• repérer les deux languettes situées sur chaque côté,
• placer la lame d'un tournevis à l'avant de chaque languette "2"
et "3", enfoncer et presser,
• soulever le capot.
- Libérer le câble d'alimentation :
• dévisser les vis de la plaque à bornes qui maintiennent les
barrettes shunts et les fils conducteurs du câble d'alimentation.
• Retirer le câble d'alimention.
- Opérations à effectuer pour réaliser le nouveau raccordement:
- Choisir le câble d'alimentation en fonction des recommandations
du tableau.
- Passer le câble d'alimentation dans le serre-câble.
- Dénuder l'extrémité de chaque conducteur du câble d'alimentation
sur une longueur de 10 mm, en
tenant compte de la longueur
SHUNT
nécessaire du câble d'alimentation
pour le raccordement à la plaque à
bornes.
- Comme il est indiqué sur le
tableau, positionner les barrettes
shunts que vous aurez récupérées
lors de la première opération en
respectant les marquages
sur la plaque à bornes (les
barrettes shunts permettent
d'établir un pont entre deux bornes),
et fixer les conducteurs.
Veiller à l'efficacité du serrage sur les différentes bornes.
- Refermer le capot et revisser le serre-câble.
• Le foyer hilight : une lame métallique conductrice est répartie
uniformément sur toute la surface du foyer. Efficace en trois
secondes, il permet la réalisation de cuissons régulières,
homogènes, mais également les cuissons soutenues.
La table vitrocéramique permet de mieux tirer profit de la chaleur
élevée générée par les foyers hilight, accélérant ainsi la cuisson.
Les modifications structurelles maintiennent inaltéré les propriétés
de résistance du verre aux températures élevées et améliorent
la capacité de contrôle de la puissance distribuée. Avec le principe
du "Sprinter", on obtient une réduction du temps de cuisson
pouvant aller jusqu'à 15% suivant le type de cuisson et les
récipients utilisés.
6. LE CHOIX DES USTENSILES
L'utilisation de récipients de qualité est nécessaire pour
obtenir de bons résultats de cuisson :
• Utiliser des récipients de bonne qualité à fond plat : le fond
rigoureusement plat supprimera les points de surchauffe sur
lesquels les aliments attachent, et l'épaisseur du métal permettra
une parfaite répartition de la chaleur.
• Veiller à ce que le fond des récipients soit sec : lors du
remplissage du récipient ou lorsqu'on utilise une casserole sortant
du réfrigérateur, par exemple, s'assurer que l'ustensile est bien
sec; cette précaution évitera toute salissure sur le plan de cuisson.
• Utiliser des récipients d'un diamètre suffisant pour recouvrir
entièrement le foyer : il convient de veiller à ce que le fond soit
au moins aussi grand que la zone de cuisson. Si le fond est
légèrement plus grand, l'énergie est utilisée de manière optimale.
17 FR
LE CHOIX DES RECIPIENTS - Les informations suivantes vous
aideront à choisir les récipients les mieux adaptés pour obtenir
de bons résultats.
Inox : conseillé.
Spécialement bon avec fond "Sandwich". Le fond "Sandwich" allie
les qualités de l'inox (aspect, durabilité et stabilité) avec les
avantages de l'aluminium ou cuivre (transmission de la chaleur
et répartition uniforme).
Aluminium : fond épais recommandé. Bonne conductivité.
Attention : les résidus d'aluminium apparaissent quelquefois
sous forme de traces sur la table, mais peuvent être enlevés si
ils sont nettoyés rapidement. L'aluminium de faible épaisseur ne
doit pas être utilisé.
Fonte / Vitrocéramique : déconseillé.
Faible performance. Peut rayer la surface.
Fond en cuivre : fond épais recommandé.
Bonne performance, mais le cuivre peut laisser des traces qui
peuvent apparaître comme des rayures. Elles peuvent être enlevées
si la table est nettoyée rapidement.
Cependant, ne pas laisser évaporer l'eau des récipients
complètement, le métal surchauffé peut adhérer à la surface. Un
récipient en cuivre surchauffé peut laisser des traces qui risque
de tacher définitivement la table.
Porcelaine / Acier émaillé : bonne performance.
Seulement avec fond plat, peu épais et lisse.
7. UTILISATION
• ARRET GENERAL
Le fonctionnement des foyers et de la minuterie peut
être stoppé à tout moment par une pression sur la touche
Marche-Arrêt.
• INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE
Le tableau de commande informe l'utilisateur lorsque la température
de surface des zones de cuisson dépasse 60°C environ, par
l'affichage suivant : . Lorsque la température redescend en
dessous de 60°C, l'affichage s'efface.
Pour les fins de cuisson, nous conseillons d'éteindre la zone de
cuisson et de profiter de la chaleur résiduelle du foyer de cuisson
pour terminer la cuisson en douceur.
N.B. : après coupure de courant, l'indicateur de chaleur résiduelle
disparaît définitivement et ce, même si la température de surface
dépasse 60°C.
• FONCTIONNEMENT DU FOYER DEUX ZONES
Le foyer deux zones équipe certains modèles de table. Il peut
être en forme concentrique ou extensible.
Il s'active dans sa totalité lorsque le foyer correspondant est
mis en fonctionnement; la diode du foyer complémentaire
s'affiche.
Pour désactiver le foyer complémentaire :
- Appuyer sur la touche "Fonction complémentaire"
. La diode
correspondante au foyer complémentaire s'éteint lorsque ce
foyer est désactivé.
Pour réactiver le foyer complémentaire :
- Appuyer sur la touche "Fonction complémentaire"
. La diode
correspondante au foyer complémentaire s'affiche lorsque ce
foyer est activé.
• Après la mise sous tension de la table, attendre quelques
secondes pour activer les commandes électroniques
• FONCTIONNEMENT DU FOYER TROIS ZONES
- Presser la touche
.
La commande électronique de la table est activée. Dans chaque
zone d'affichage le niveau de puissance
s'affiche et la diode
de commande clignote.
- Sans intervention dans les 20 secondes, la commande
électronique s'éteint et l'opération de mise en route doit être
renouvelée.
• ACTIVATION D’UN FOYER DE CUISSON
- Presser la touche de sélection
du foyer désiré. Dans la zone
d'affichage, la diode de commande devient fixe. Elle indique
que la zone est active.
Le foyer trois zones équipe un modèle de table.
Il s'active dans sa totalité lorsque le foyer est mis en fonctionnement.
Les deux diodes du foyer complémentaire sont affichées.
Pour désactiver les foyers complémentaires :
- Appuyer une fois sur la touche "Fonction complémentaire"
.
La diode correspondante au foyer extérieur s'éteint lorsque ce
foyer est désactivé.
- Appuyer deux fois sur la touche "Fonction complémentaire" .
La diode correspondante au foyer central s'éteint lorsque ce
foyer est désactivé.
Pour réactiver les foyers complémentaires, procéder de la
même façon que celle citée précedemment avec un ou deux
appuis sur la fonction complémentaire, selon besoin.
• PROGRAMMATION D’UN FOYER DE CUISSON (selon modèle)
- Presser la touche - ou + pour choisir un niveau de puissance
entre 1 et 9. En maintenant la pression sur la touche + ou -,
le niveau de puissance augmente ou diminue progressivement.
Les exemples suivants sont donnés à titre indicatif. L'expérience
personnelle permet ensuite d'adapter ces réglages aux goûts et
aux habitudes de chacun.
0
:
Arrêt
1
:
)
2
:
) ..... Fondre
3
:
Maintien de la chaleur
4
:
Réchauffage
5
:
Décongélation, cuisson à l'étuvée, cuisson à
point, cuisson à faible température
6
:
Cuisson sans couvercle
7
:
Sautés, rissolés de viande et rôtis
8
:
Cuissons et rôtis à haute température, saisir
9
:
Friture, portée à ébullition de grandes quantités
d'eau.......
Chaque foyer de cuisson est programmable pour une durée
maximale de 99 minutes.
- Mettre en route le foyer désiré en répétant les opérations citées
précédemment.
La diode de commande près du niveau de puissance doit être
affichée, elle indique que le foyer est actif.
- Appuyer sur la touche Minuterie
Le répère de foyer autour de l'affichage du minuteur rappelle le
foyer commandé.
- Réappuyer sur la touche "Minuteur" pour choisir une durée en
minutes de 0 à 99 minutes ou appuyer sur la touche " - " pour
diminuer le temps de 60 minutes à 0.
le temps programmé peut être modifié à tout moment en
réactivant le foyer et la touche de sélection du minuteur.
Une fois le temps écoulé, le foyer de cuisson s'éteint
automatiquement et un bip sonore retentit appuyer sur la touche
"Minuteur" pour le stopper.
Le minuteur peut être utilisé seul comme aide mémoire, une
sonnerie retentira à la fin du temps programmé.
• ARRET D’UN FOYER DE CUISSON
- Presser la touche de sélection du foyer désiré.
- Presser la touche - jusqu'à afficher le niveau de puissance .
Instantanément le foyer s'éteint, l'indication
s'efface après 10
secondes.
- Pour un arrêt rapide, appuyer simultanément sur la touche - et
+. Le niveau de puissance redescend automatiquement à .
Le foyer s'éteint.
18 FR
• FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE VERROUILLAGE
8. ENTRETIEN
La fonction verrouillage permet d’éviter que des enfants ne mette
en route la table. Elle est utile également pour le nettoyage du
bandeau des commandes.
Pour verrouiller la table :
- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt
.
- Appuyer simultanément sur la touche " - " et la touche " + " du
foyer avant droit (CH 633 avant gauche), puis reappuyer sur
la touche " + " de ce même foyer.
L'afficheur indique " L " pour tous les foyers pendant 20 secondes;
le bandeau des commandes est verrouilé.
Pour dévérouiller la table :
- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt . L’afficheur indique " L "
pour tous les foyers.
- Appuyer simultanément sur la touche " - " et la touche " + " du
foyer avant droit (CH 633 avant gauche), puis réapppuyer sur
la touche " - " de ce même foyer.
Le bandeau des commandes est dévérouillé.
• FONCTIONNEMENT DE L’ACCELERATEUR DE CHAUFFE
Les foyers de cuisson équipant la table sont équipés d'un
accélérateur de chauffe qui permet d'obtenir une montée en
température plus rapide des zones de cuisson:
Pour activer l'accélérateur de chauffe :
- Appuyer sur la touche Marche/Arrêt .
- Mettre en route le foyer souhaité, appuyer sur la touche "+"
jusqu'à la position 9, relâcher brièvement la pression et réappuyer
sur la touche "+", l'afficheur indique en alternance " A "accélérateur
de chauffe" et " 9 " niveau de puissance.
- Réduire si besoin à la position de chauffe souhaitée, l'afficheur
indique en alternance " A "accélérateur de chauffe" et la nouvelle
position de chauffe.
Position
de
cuisson
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Puissance
libérée
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Durée
d'accélération
de chauffe
(minutes)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Durée de
fonctionnement
maxi avant
coupure
automatique*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
Ex. Foyer de 1800 W à la position 6 = puissance libérée 32 %
de 1800 W lorsque la fonction "Accélérateur de chauffe" est
activée, le foyer fournit une puissance de 1800 W pendant 2,5
minutes, et régule à 576 W après ce laps de temps.
* Les foyers se coupent automatiquement si on les laisse trop
longtemps fonctionner. La coupure dépend du niveau de
puissance utilisé.
LA TABLE VITROCERAMIQUE:
• Il est important lors du nettoyage de la surface vitrocéramique
de la table, d'attendre le refroidissement complet de cette dernière.
• Seuls les produits spécifiques pour le nettoyage de la surface
vitrocéramique, crème et grattoir, doivent être utilisés. Vous les
trouverez facilement dans le commerce.
• Eviter les débordements, les salissures qui tombent sur le plan
de cuisson se carbonisent rapidement et sont donc plus difficiles
à nettoyer.
• Il est recommandé de tenir à l'écart du plan de cuisson tout ce
qui est susceptible de fondre tels que les objets en matière
plastique, sucre ou produits à forte teneur en sucre.
ENTRETIEN :
- disposer quelques gouttes d'un produit nettoyant spécifique pour
la surface vitrocéramique.
- frotter, en insistant sur les parties tachées s'il en existe, à l'aide
d'un chiffon doux ou d'un papier essuie-tout légèrement humide.
- essuyer avec un chiffon doux ou papier essuie-tout sec jusqu'à
ce que la surface soit nette.
Si après cet entretien courant des taches persistent :
- disposer à nouveau quelques gouttes d'un produit spécifique.
- gratter à l'aide d'un grattoir en respectant un angle de 30° par
rapport à la table jusqu'à disparition des taches récalcitrantes.
- essuyer avec un chiffon doux ou un papier essuie-tout sec jusqu'à
ce que la surface soit nette.
- répèter l'opération si nécessaire.
CONSEILS :
Un nettoyage fréquent laisse une couche protectrice essentielle
pour la prévention des rayures et de l'usure.
S'assurer que la surface soit propre avant de réutiliser la table.
Pour enlever les traces d'eau et de calcaire, utiliser quelques
gouttes de vinaigre blanc, ou jus de citron. Pour terminer essuyer
à l'aide d'un papier absorbant puis appliquer quelques gouttes de
produit spécifique et essuyer.
Le verre vitrocéramique supporte le frottement des ustensiles de
cuisson à fond plat, mais il est quand même conseillé de les
soulever pour les déplacer.
NOTA :
30° Maxi
- Eviter d'employer une éponge trop humide.
- Ne jamais utiliser un outil en acier tel que couteau ou tournevis.
- L'utilisation du grattoir avec lame de rasoir ne peut endommager
la surface si un angle de 30°est respectée.
- Ne pas laisser le racloir avec lame de rasoir à la portée des
enfants.
- Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de poudres récurantes.
• Le cadre de la table, selon modèle :
Pour nettoyer sans endommager le cadre de votre table, le laver
avec du savon et de l'eau, rincer, puis sécher avec un chiffon
doux.
Pour désactiver l'accélérateur de chauffe :
- Mettre en route le foyer souhaité, appuyer sur la touche " - "
pour revenir à une position de chauffe normale, réduire à la
position souhaitée ou à la position " 0 " pour arrêter le foyer.
19 FR
9. PROBLEMES ET SOLUTIONS
11. PROTECTION DE L’ENVIRONMENT
Les foyers ne maintiennent pas les petits bouillons ou friture
peu vive.
• N'utiliser que des récipients à fond plat. Si une lumière est visible
entre le récipient et la table, le foyer ne transmet pas la chaleur
correctement.
• Le fond du récipient doit recouvrir entièrement le diamètre du
foyer choisi.
Cuissons trop lentes.
• Utilisation de récipients non adaptés. N'utiliser que des ustensiles
avec fond plat, lourd et d'un diamètre au moins égal au foyer.
Petites rayures ou éraflures sur la surface vitrée de la table.
• Une mauvaise méthode de nettoyage, ou des récipients avec
fond rugueux sont utilisés, des particules tels que grains de
sable, ou sel se trouvent entre la table et le fond du récipient.
Se reporter au chapitre "ENTRETIEN", s'assurer que les fonds
des récipients sont propres avant utilisation et n'utiliser que des
récipients avec fond lisse. Les rayures peuvent être atténuées
seulement si un bon nettoyage est réalisé.
Marques de métal.
• Ne pas faire glisser des récipients en aluminium sur la table. Se
reporter aux recommandations d'entretien.
• Vous n'utilisez pas les bons matériaux, les taches quelles qu'elles
soient persistent. Aidez-vous d'une lame de rasoir et suivre le
chapitre "ENTRETIEN".
Taches sombres.
• Utiliser une lame de rasoir et suivre le chapitre "ENTRETIEN".
Surfaces claires sur la table.
• Marques provenant de récipient en aluminium ou cuivre, mais
aussi de dépôts de minéraux, de l'eau ou des aliments ; ils
peuvent être enlevés avec de la crème nettoyante.
Caramélisation ou plastique fondu sur la table.
• Se reporter au chapite "ENTRETIEN".
La table ne fonctionne pas.
• Les barrettes shunts ne sont pas positionnées correctement sur
la plaque à bornes. Faire vérifier que le raccordement est effectué
conformément aux recommandations.
• Sur la table vitroceramique avec touches sensitives: un gros
débordement ou objet recouvre au moins 2 touches,
pendant 10 secondes au minimum.
Nettoyer le débordement ou retirer l'objet.
• Le tableau de bord est verrouillé. Procéder au deverrouillage.
La table ne se coupe pas.
• Le tableau de bord est verrouillé. Procéder au verrouillage.
La table s'arrête automatiquement
• Un débordement recouvre pendant plus de 10 secondes au
moins 2 touches, la table se met en sécurité, et un bip sonore
fonctionne tant que les touches sont recouvertes. Nettoyer le
débordement ou retirer l'objet.
• Les foyers s'arrêtent automatiquement si on les laisse fonctionner
pendant une période assez longue.
Fréquence de fonctionnement arrêt/marche sur foyers
• Les cycles coupure-fonctionnement varient en fonction du niveau
de puissance demandé :
- niveau faible : temps de fonctionnement court,
- niveau élevé : temps de fonctionnement long.
Affichage "H", indicateur de chaleur résiduelle, clignote.
• La température électronique est trop élevée. Un technicien doit
procéder à la vérification de l'encastrement en respectant les
recommandations.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la
directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement
recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et
la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut
inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique
qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques
et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord
avec les réglementations environnementales concernant la mise
au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et
du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre
centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
10. ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique
Si la table de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons
de:
— vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant;
Si la cause du dysfonctionnement n’est pas trouvée:
— éteindre l’appareil ne pas y toucher et appeler le Service
d’Assistance Technique.
Veillez à ce que le coupon de garantie fourni avec le produit soit
correctement rempli, avec la date d’achat de la table de cuisson.
20 FR
1. SICHERHEITSHINWEISE - EINIGE EMPFEHLUNGEN
LESEN SIE DIE BEDIEUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UM DEN GRÖßTMÖGLICHEN NUTZEN AUS IHREM
GERÄT ZU ZIEHEN. Wir empfehlen Ihnen, die Installations- und Bedienungsanleitung für eine spätere Nutzung aufzubewahren. Notieren
Sie auf diesem Heft VOR DER INSTALLATION die Seriennummer des Gerätes, die bei einem eventuellen späteren Einsatz des
Kundendienstes nötig ist.
• Um das Risiko von Verbrennungen auszuschließen, halten Sie Kleinkinder fern, wenn das Gerät im Betrieb ist, auch nachdem die
Kochstellen abgeschaltet wurden, solange die Restwärmeanzeige leuchtet.
• Wenn Sie mit Fett oder Öl kochen, achten Sie darauf, immer den Kochvorgang zu überwachen, da sich zu heißes Fett oder Öl leicht
entzünden kann.
• Keine Alufolie oder Kunststoffbehälter auf die heiße Ceranoberfläche abstellen.
• Die Halogenkochzone des Ceranfeldes strahlt ein starkes Licht aus, vermeiden Sie daher, direkt in die Halogenkochzone zu schauen.
• Wir empfehlen Ihnen, das Ceranfeld nach jeder Benutzung zu reinigen, um eine Ansammlung von Verschmutzungen und Fettrückständen
zu vermeiden. Sie würden sich bei jeder neuen Benutzung erhitzen und verkohlen und dabei störenden Rauch und unangenehme
Ausdünstungen verbreiten. Außerdem stellen sie ein Brandrisiko dar.
• Ceranfelder mit Souft-Touch-Tasten, die Steuerplatine des Gerätes ist empfinlich. Achten Sie darauf, keine heißen Behälter darauf
abzustellen.
• Niemals direkt auf dem Ceranfeld kochen. Benutzen Sie stets Kochgeschirr.
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen immer in die Mitte des Kochfelds.
• Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Schneidebrett oder Arbeitsfläche.
• Schieben Sie das Kochgeschirr nicht von Kochfeld zu Kochfeld: Das könnte Kratzer verursachen.
• Bewahren Sie keine schweren Gegenständen über dem Ceranfeld auf, sie könnten herunterfallen und das Ceranfeld beschädigen.
• Benutzen Sie die Ceranoberfläche nicht als Aufbewahrungsort für irgendwelche Gegenstände.
• Im unwahrscheinlichen Fall, daß auf der Kochfläche ein Riß auftreten sollte, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr zum Ceranfeld
und setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
• Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie keinen Dampf- oder Hochdruckreiniger.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung
dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
• Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Daten dienen der Information. Bemüht, die Qualität ihrer Produkte stets zu verbessern, behält sich der Fabrikant leichte
Änderungen in Verbindung mit technischen Innovationen vor.
2. INSTALLATION
Der Einbau und die Installation eines Elektrogerätes sind Arbeiten, die mit besonderer Sorgfalt durchgeführt werden müssen.
Eine nicht fachgerechte Installation kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und die Unversehrtheit des Benutzers
gefährden.
Es ist daher zwingend notwendig, die Installationsarbeiten einem qualifizierten Fachmann zu überlassen, der sie nach allen
Regeln der Kunst und gemäß den geltenden Normen durchführen kann. Sollte der Endverbraucher trotz dieser dringenden
Empfehlung die Installation selber vornehmen, lehnt der Fabrikant jede Verantwortung für technische Defekte am Gerät oder
für eventuell resultierende Schäden an Personen oder Sachen ab.
3. EINBAU
4. HINWEISE
Das Möbel oder die Arbeitsplatte, in die das Ceranfeld eingebaut
werden soll, so wie die Wände der angrenzenden Möbel, aus
hitzebeständigem Material bestehen. Insbesondere
bei Schränken aus Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe
hitzebeständig sein, um Verformungen und Entleimungen zu
vermeiden.
Installation (fig. B / D):
• Mit dem Ceranfeld wird einen Dichtungsstreifen mitgeliefert.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Drehen Sie das Gerät mit dem Glas nach unten um. Schützen
Sie dabei die Glasoberfläche.
- Kleben Sie den Dichtungsstreifen rund um das Gerät.
- Achten Sie auf einen einwandfreien Sitz des Dichtungsstreifens,
um das Durchsickerm von Feuchtigkeit in das untenstehende
Möbel zu verhindern
• Der Abstand des Gerätes zu den angrenzenden Wänden muß
mindestens 5 cm betragen.
• Falls das Gerät so eingebaut wird, daß unterhalb des Ceranfeldes
ein zugängliches Möbelteil vorgesehen ist, muß unterhalb des
Gerätegehäuses eine Zwischenplatte eingebaut werden, um das
Risiko einer Verbrennung bzw. einer Beschädigung
auszuschließen. Diese muß einen Abstand von mindestens
1 cm vom Geräteboden haben.
Achtung:
• Vor dem elektrischen Anschluß überprüfen Sie die auf dem
Zähler angegebene Netzspannung, die Sicherung und die
einwandfreie Erdung der Hausinstallation
• Der elektrische Anschluß ans Stromnetz erfolgt mit einem Stecker
mit Erdung oder mittels einer Vorrichtung zur allpoligen
Unterbrechung.
• Das gelb-grüne Erdungskabel muß an die Klemmleiste des
Gerätes einerseits und der Hausinstallation andererseits
angeschlossen werden.
• Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden oder deren
Folgen ab, die aus der Benutzung eines nicht oder mangelhaft
geerdeten Gerätes resultieren.
• Alle Eingriffe am Versorgungskabel sind ausschließlich durch
den Werkskundendienst oder durch ähnlich qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
21 DE
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim
Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU
- NULLLEITER (N)
BRAUN
- PHASE (L)
GELB-GRÜN
- ERDE ( )
STROMANSCHLUSS
HO5V2V2F
Das Kochfeld ist mit einer Leitungsschnur versehen, die es ihm
ermöglicht, nur an eine Stromversorgung mit einer Spannung von
220-240 V zwischen den Phasen oder zwischen Phase und
Nullleiter angeschlossen zu sein.
LAY OUT
“ 2-3”
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
25 A
25 A
25 A
20 A
3x2,5
3x2,5
25 A
HO5V2V2F
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an; die richtige
Sicherung entnehmen Sie der Tabelle.
Es ist jedenfalls möglich, das Kochfeld wie folgt anzuschließen:
- Drehstrom
220-240 V3~
- Drehstrom
380-415 V2N~
LAY OUT
“ 5”
4x2,5
20 A
4x1,5
25 A
4x2,5
16 A
HO5V2V2F
3x2,5
4x2,5
20 A
20 A
4x2,5
4x2,5
3x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Um eine neue Verbindung herzustellen, beachten Sie bitte folgende
Anweisungen:
Einphasig 220-240 V~
Zweiphasig 220-240 V2~
• Bevor Sie die Verbindung herstellen, stellen Sie sicher, dass
das Gerät durch eine angemessene Sicherung geschützt - siehe
hierzu die umseitige Tabelle - und mit Kabeln mit zu einer
normalen Versorgung ausreichendem Querschnitt ausgestattet ist.
• Drehen Sie das Kochfeld so um, dass die Seite aus Glas auf
der Arbeitsplatte aufliegt, wobei für einen geeigneten Schutz des
Glases zu sorgen ist.
Dreiphasig 220-240 V3~
Dreiphasig 380-415 V2N~
• Klappen Sie den Deckel unter Beachtung der nachstehenden
Reihenfolge auf:
1
2
Ph = Phase
N = Nulleiter
T = Erdung
3
5. DARSTELLUNG
• Hilight-Kochzone : Er ist innerhalb 3 Sekunden betriebsbereit
und ist für gleichbleibendes, homogenes, langes und intensives
Schmoren vorgesehen.
• Lösen Sie die Kabelschellen "1",
• Finden Sie die zwei Stifte, die an den Seiten angebracht sind;
• Legen Sie das Blatt eines Schraubenziehers vor je einen Stift
"2" - "3", legen Sie es hinein und drücken Sie ein;
• Nehmen Sie den Deckel ab.
• Um das Netzkabel entfernen zu können
• ziehen Sie das Netzkabel heraus.Um das Netzkabel entfernen
zu können
• Drehen Sie die Schrauben heraus, welche die Einheit mit den
Shunt-Schienen und den Leitern des Netzkabels halten;
• ziehen Sie das Netzkabel heraus.
• Schritte zur Herstellung einer neuen Verbindung
- Wählen Sie das Netzkabel gemäß den Anweisungen in der
umseitigen Tabelle.
- Führen Sie das Netzkabel durch die Kabelschelle hindurch;
- Isolieren Sie die Enden jedes Leiters auf eine Länge von 10 mm
ab; dabei berücksichtigen Sie die
erforderliche Länge des Netzkabels
SHUNT
für den Anschluss an das Klemmbrett.
-Auf der Grundlage der
nachstehenden Tabelle positionieren
Sie die Shunt-Schienen, die Sie im
dem vorherigen Arbeitsschritt
aufgehoben haben, unter Beachtung
der entsprechenden Markierungen auf
dem Klemmbrett (die ShuntSchienen ermöglichen es, eine
Brücke zwischen zwei Klemmen
herzustellen) und befestigen Sie die
Leiter. Überprüfen Sie die
Befestigung an den verschiedenen
Klemmen.
- Schließen Sie den Deckel und schrauben Sie die Kabelschelle
wieder auf.
22 DE
Das Glaskeramik-Kochfeld ermöglicht es, von der starken Hitze,
die von dem hilight erzeugt wird, zu profitieren und somit den
Kochprozess zu beschleunigen. Die strukturellen Änderungen
beeinflussen in keiner Weise die Temperaturbeständigkeit des
Glases und verbessern die Fähigkeit, die zugeführte Leistung
zu kontrollieren. Durch das Prinzip des "Sprinter" erreicht man
eine Reduzierung der Ankochzeit bis um 15% je nach Kochart
und dem eingesetzten Kochgeschirr.
6. WAHL DES RICHTIGEN KOCHGESCHIRRS
Die Benutzung von guten Kochgeschirr ist sehr wichtig,
um beste Ergebnisse mit Ihrem Ceranfeld zu erzielen:
• Benutzen Sie immer Kochgeschirr von guter Qualität mit
gleichmäßig flachem Boden: Der flache Boden verhindert
vereinzelte heiße Stellen und somit das Anbrennen der Speisen.
Dicke Metalltöpfe und Pfannen ermöglichen eine gleichmäßige
Verteilung der Hitze.
• Vergewissern Sie sich, daß der Boden Ihres Kochgeschirrs
trocken ist: Wenn Sie die Töpfe mit Flüssigkeit füllen, oder
wenn Sie Kochgeschirr benutzen, das im Kühlschrank
aufbewahrt wurde, vergewissern Sie sich, daß der Boden völlig
trocken ist.
Das ist eine notwendige Maßnahme, um Ihr Kochfeld nicht zu
verschmutzen.
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser groß
genug ist, um das Kochfeld völlig abzudecken: Der
Durchmesser des Kochgeschirrs sollte nicht kleiner
als das Kochfeld sein. Wenn der Durchmesser etwas größer
ist, wird die Energie der Kochstelle optimal genutzt.
Die nachfolgenden Informationen werden Ihnen bei der Auswahl
des Kochgeschirrs mit guter Kochleistung helfen:
Rostfreier Edelstahl: sehr empfehlenswert Besonders gut durch
den sogenannten “Sandwich-Boden”. Der Sandwich-Boden
kombiniert die Vorteile des Edelstahls (Erscheinung, Haltbarkeit
und Stabilität) mit denen von Aluminium oder Kupfer (Leitfähigkeit,
gleichmäßige Hitzeverteilung).
• CERANFELD ABSCHALTEN
Es ist möglich, die Funktion der Kochzonen und des
Minutenzählers durch Drücken der Taste ON-OFF
jederzeit abzuschalten.
• RESTWÄRMEANZEIGE
Aluminium: es wird schweres Aluminium empfohlen Gute
Leitfähigkeit. Manchmal bleiben Aluminiumrückstände in Form
von Kratzern auf der Kochfläche zurück, aber sie können entfernt
werden, wenn die Kochfläche sofort gereinigt wird. Dünnes
Aluminium sollte nicht verwendet werden.
Glas-Keramik: nicht empfehlenswert Schlechte Leistung. Kann
die Oberfläche verkratzen.
Kupferböden: es wird schweres Kupfer empfohlen. Gute Leistung,
aber Kupfer könnte Rückstände in Form von Kratzern hinterlassen.
Sie können jedoch entfernt werden, wenn die Kochfläche sofort
gereinigt wird. Lassen Sie dieses Geschirr nie ohne Inhalt auf
dem Herd. Überhitztes Metall kann auf dem Glas verschmelzen.
Ein überhitzter Kupfertopf hinterläßt nicht mehr zu entfernenden
Rückstände auf der Ceranfläche.
Porzellan/ Email: gute Ergebnisse.
Gute Ergebnisse werden nur mit dünnen, flachen, glatten Böden
erzielt.
7. CERANFENDER MIT SOFT-TOUCH-TASTEN
• Nachdem Sie das Ceranfeld eingeschaltet haben, warten Sie
einige Sekunden, um die elektronische Steuerung su aktivieren.
- Drücken Sie die Taste
.
Nun ist die elektronische Steuerung des Gerätes aktiviert. Für
jede Kochzone erscheint die Hitzeleistung "0" und die
Leuchtanzeige der Steuerung blinkt.
- Wenn Sie 20 Sekunden lang nichts unternehmen, schaltet sich
die elektronische Steuerung ab und Sie müssen den
Einschaltvorgang wiederholen.
• KOCHSTELLE EINSCHALTEN
- Drücken Sie die Wahltaste der
gewünschten Kochzone. Die
Leuchtanzeige der Steuerung
bleibt an und zeigt somit, daß
die Kochzone aktiv ist.
- Drücken Sie die Taste "+" oder "-" um eine Leistung zwischen
1 und 9 zu wählen. Wenn Sie die Taste "+" oder "-" gedrückt
halten, erhöhen bzw. vermindern Sie die eingestellte Leistung.
Die nachfolgenden Beispiele dienen zu Ihrer Information. Die
persönliche Erfahrung wird Ihnen ermöglichen, die vorgeschlagenen
Einstellungen Ihren Bedürfnissen und Ihrem Geschmack
anzupassen.
0
:
Aus
1
:
)
2
:
) ...Schmelzen
3
:
Warmhalten
4
:
Aufwärmen
5
:
Auftauen, schmoren, garen bei niedriger Temperatur
6
:
Garen ohne Deckel
7
:
Anbraten, Rösten, Fleischbraten
8
:
Garen und braten bei hoher Temperatur, backen
9
:
Fritieren, Wasser zum Kochen bringen ....
• KOCHSTELLE ABSCHALTEN
- Die Kochstelle muß aktiv sein. Die Leuchtanzeige für die
Steuerung im Einstellungsfeld muß leuchten. Sollte das nicht er
Fall sein, wählen sie erneut die gewünschte Kochzone.
- Drücken Sie die Taste "-" bis die Leistung " " erscheint. Die
Kochzone schaltet sich augenblicklich ab. Nach 10 Sekunden
erscheint die Anzeige " ".
- Um schnell abzuschalten, drücken Sie gleichzeitig die Tasten
"+" und "-". Die Leistung geht sofort auf " " zurück und die
Kochzone schaltet sich ab.
Um anzuzeigen, daß die Temperatur der Kochstellenoberfläche
über 60°C beträgt, erscheint im Steuerungsfeld die Anzeige: " ".
Wir empfehlen, gegen Ende der Garzeit die Kochzone abzuschalten
und die Restwärme auszunutzen, um den Garvorgang schonend
zu Ende zu bringen.
Wenn die Temperatur unter 60°C gefallen ist, erlischt die Anzeige
" ".
HINWEIS: nach einem eventuellen Stromausfall bleibt die
Restwärmeanzeige ausgeschaltet, selbst wenn die Temperatur
der Glasoberfläche über 60°C beträgt.
• STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN KOCHZONE
(ZWEI ZONEN)
Mit der Kochzone mit zwei Bereichen sind einige Modelle
ausgestattet. Sie kann entweder eine konzentrische Zweikreiszone
oder eine Erweiterung zur Bräterzone sein.
Sie ist vollständig aktiv, wenn die Kochzone in Betrieb ist;
die Kontroll-LED für die zusätzliche Kochzone ist angezeigt.
Um die zusätzliche Kochzone zu deaktivieren:
- Drücken Sie die Taste für die zusätzliche Kochzone . Die e
ntsprechende Kontroll-LED für die zusätzliche Kochzone geht
aus, wenn sie abgeschaltet ist.
Um die zusätzliche Kochzone wieder einzuschalten:
- Drücken Sie die Taste für die zusätzliche Kochzone
. Die
entsprechende Kontroll-LED für die zusätzliche Kochzone ist
eingeschaltet.
• STEUERUNG DER ZUSÄTZLICHEN KOCHZONE
(DREI ZONEN)
Mit der Kochzone mit drei Bereichen ist nur ein Modell ausgestattet.
Sie ist vollständig aktiv, wenn die Kochzone in Betrieb ist; die
Kontroll-LEDs für die zusätzliche Kochzone sind angezeigt.
Um die zusätzlichen Kochzonen zu deaktivieren:
- Drücken Sie einmal die Taste für die zusätzliche Kochzone .
Die entsprechende Kontroll-LED für die externe zusätzliche
Kochzone geht aus, wenn sie abgeschaltet ist.
- Drücken Sie zweimal die Taste für die zusätzliche Kochzone .
Die entsprechende Kontroll-LED für die zentrale zusätzliche
Kochzone geht aus, wenn sie abgeschaltet ist.
Um die zusätzlichen Kochzonen wieder einzuschalten:
- Gehen Sie wie bei der Steueung der zusätzlichen Kochzone mit
zwei Bereichen vor, drücken Sie dabei je nach Bedarf einmal
oder zweimal die Taste für die zusätzliche Kochzone.
• PROGRAMMIERUNG EINER KOCHSTELLE (je nach Modell)
Jede Kochzone ist für eine maximale Dauer von 99 Minuten
programmierbar.
- Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf.
Nun ist die elektronische Steuerung des Gerätes aktiviert. Für
jede Kochzone erscheint die Hitzeleistung "0" und die
Leuchtanzeige der Steuerung blinkt.
- Wählen Sie eine Leistung zwischen 1 und 9.
- Drücken Sie die Taste "Minutenzähler"
.
Die Anzeige der Kochstelle um das Einstellungsfeld des
Minutenzählers weist auf die gesteuerte Kochzone hin.
- Drücken Sie wieder die Taste "Minutenzähler", um eine Zeit
zwischen 0 und 99 Minuten auszuwählen oder drücken Sie den
Druckknopf "-", um die Zeit zwischen 60 und 0 Minuten
herabzusetzen.
die eingestellte Zeit kann jederzeit verändert werden. Drücken
Sie die Wahltaste für den Minutenzähler, die Leuchtdiode des
Minutenzählers muß leuchten.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, schaltet sich die Kochzone
automatisch ab und es ertönt ein akustisches Signal. Drücken Sie
irgendeine Taste, um es zu unterbrechen.
Der Minutenzähler kann auch einzeln als Eieruhr benutzt werden.
Am Ende der Zeit ertönt ein Klingelzeichen.
23 DE
• TASTE
FONCTIONNEMENT
SPERREN (KINDERSICHERUNG)
DE LA TOUCHE VERROUILLAGE
Die Taste Sperren verhindert das ungewollte Einschalten der
Kochzonen. Sie ist ebenfalls nützlich während der Reinigung des
Gerätes, da man die Steuerungstasten blockieren kann,
auch wenn das Ceranfeld nicht in Betrieb ist.
Um das Kochfeld zu sperren:
- Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf
.
- Drücken Sie gleichzeitig die Druckknöpfe "-" und "+" von der
Kochzone vorne rechts (CH 633 Vorne Links), dann drücken
Sie noch einmal den Druckknopf "+" von dieser Zone.
Somit ist das Kochfeld verriegelt; der entsprechende Anzeiger "L"
für alle Kochzonen leuchtet für 20 Sekunden auf.
Um das Kochfeld zu entsperren:
- Drücken Sie den Ein/Aus-Druckknopf
. Der entsprechende
Anzeiger "L" für alle Kochzonen leuchtet auf.
- Drücken Sie gleichzeitig die Druckknöpfe "-" und "+" von der
Kochzone vorne rechts (CH 633 Vorne Links), dann drücken
Sie noch einmal den Druckknopf "-" von dieser Zone.
Das Kochfeld ist jetzt entsperrt.
• LEISTUNGSVERSTÄRKER
A l l e K o c h zo n en d es Cer an f el d s s i n d m i t ei n em
Leistungsverstärker ausgestattet, der bei Bedarf einen
schnelleren Temperaturanstieg der Kochzonen ermöglicht.
Leistungsverstärker einschalten:
- Schalten Sie die gewünschte Kochzone ein, drücken Sie die
Taste "+" bis zur Position “9”, lassen Sie kurz los und
drücken Sie erneut die Taste "+". Die Anzeige zeigt adwechselnd
“A ” “Leistungsverstärker” und "9" Hitzeleistung.
- Wenn nötig, reduzieren Sie die Hitzeposition, das Display zeigt
abwechselnd "A" "Leistungsverstärker" und die neue Hitzeposition
an.
Kochposition Entwickelte Beschleunigungszeit
Maximale
Leistung Leistungsverstärkers Betriebsdauer
(%)
(in Minuten)
vor automatischer
Abschaltung*
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
BEISPIEL: eine Kochzone mit 1800 W Leistung ist auf Pos. 6
eingestellt: entwickelte Leistung: 32% von 1800 W
Wenn die Funktion “Leistungsverstärker” eingeschaltet ist, liefert
die Kochzone die volle Leistung von 1800 W während 2,5 Minuten
und schaltet erst nach dieser Zeit auf 576 W herunter.
* Die Kochzonen schalten sich nach einer bestimmten Zeit
automatisch ab, wenn sie zu lange in Betrieb bleiben. Diese Zeit
hängt von der eingestellten Leistung ab.
8 .REINIGUNG UND PFLEGE DES
CERANFELDES
• Vor der Reinigung der Glaskeramikoberfläche warten Sie bitte
ab, bis diese vollständig abgekühlt ist.
• Benutzen Sie ausschließlich speifische Reinigungsmittel für
Ceranoberflächen, wie z.B. Reinigungscremen und Schaber.
Nehmen Sie handelsübliche Produkte, die leicht auf dem Markt
zu finden sind.
• Vermeiden Sie das Überlaufen von Speisen auf die
Glasoberfläche. Diese verkohlen schnell während des
Kochvorgangs und erschweren die Reinigung.
• Halten Sie alles, was schnell schmelzen kann, wie Gegenstände
aus Kunststoff, Alufolie aber auch Zucker und stark zuckerhaltige
Produkte, von der Glasoberfläche fern.
PFLEGE :
- Beträufeln Sie die Ceranoberfläche mit einigen Tropfen eines
spezifischen Reinigungsmittel für Ceranfelder,
- Wischen Sie die Flecken mit einem weichen Tuch oder mit leicht
befeuchtetem Küchenpapier ab,
- Trocknen Sie die Oberfläche mit einem wechen Tuch oder mit
Küchenpapier ab.
Sollten noch hartnäckige Flecken vorhanden sein:
- Beträufeln Sie die Oberfläche erneut mit dem Reinigungsmittel.
- Entfernen Sie die Flecken mit einem Schaber,
wobei dieser in einem Winkel von
ca. 30° zur Ceranoberfläche gehalten
werden soll.
30° Maxi
- Trocknen Sie die Oberfläche
mit einem weichen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
- Wiederholen Sie den Vorgang falls notwendig.
EINIGE EMPFEHLUNGEN: Durch häufiges Reinigen bildet sich
eine Schutzschicht, die Abnutzung und Kratzern vorbeugt.
Vergewissern Sie sich, daß die Ceranoberfläche sauber
ist, bevor Sie das Ceranfeld erneut benutzen.
Um Kalk- und Wasserflecken zu entfernen, benutzen Sie einige
Tropfen Essig oder Zitronensaft. Trocknen Sie mit Küchenkrepp
gut ab. Wischen Sie schließlich mit einigen Tropfen eines
spezifischen Reinigungsmittel ab.
Die Ceranoberfläche kann die Reibung von flachen Geschirrböden
zwar gut aushalten, es ist jedoch empfehlenswert, Töpfe und
Pfannen anzuheben, um sie zu verschieben. Beim Ceranfeld mit
Schaltknöpfen können Sie zwecks einer gründlicheren Reinigung
die Schaltknöpfe ausbauen, indem Sie sie nach oben ziehen.
Bitte benutzen Sie zum Reinigen nur eine Seifenlauge und trocknen
sie gut ab, bevor Sie die Schaltknöpfe wieder einsetzen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Löcher eindringt, und
dass die Kontrollknebel wieder korrekt sitzen.
ACHTUNG:
- Vermeiden Sie den Gebrauch eines zu nassen Schwammes.
- Benutzen Sie niemals Werkzeuge aus Stahl wie Messer oder
Schraubenzieher.
- Die Benutzung eines Schabers mit Rasierklinge kann die
Oberfläche nicht beschädigen, wenn ein Neigungswinkel von
30° zwischen Schaber und Oberfläche eingehalten wird.
- Lassen Sie bitte den Schaber mit Klinge nicht in Reichweite von
Kindern.
- Benutzen Sie keine ätzenden Mittel oder Stahlwolle zur Reinigung
der Ceranoberfläche.
• Reinigung des Bedienfeldes:
Um das Bedienfeld Ihres Ceranfeldes zu reinigen, ohne es zu
beschädigen, benutzen Sie Seifenwasser, wischen Sie ab und
trocknen Sie mit einem weichen Tuch.
Um den Leistungsverstärker zu deaktivieren:
- Schalten Sie die Kochzone ein, drücken Sie die Taste "-", um zu
einer normalen Hitzeleistung zurückzukehren, schalten Sie
herunter auf die erforderliche Hitzeleistung oder auf "0", um die
Kochzone abzuschalten.
24 DE
9. PROBLEM LÖSUNGEN
10. TECHNISCHER KUNDENDIENST
Die Kochzonen halten keine konstante Kochtemperatur oder das
Anbraten geht nicht schnell genug
• Sie sollten Kochgeschirr mit absolut flachem Boden verwenden.
Wenn Licht zwischen dem Boden des Kochgeschirrs und dem
Kochfeld durchdringt, wird die Hitze nicht richtig weitergeleitet.
• Der Boden des Kochgeschirrs muß den Durchmesser der
Kochfläche völlig bedecken.
Die Speisen kochen zu langsam
• Das falsche Kochgeschirr wurde ausgesucht. Wählen Sie ziemlich
schweres Geschirr mit flachem Boden, dessen Durchmesser
mindestens dem Durchmesser der Kochfläche entspricht.
Leichte Kratzer oder Abreibungen erscheinen auf dem Glas Ihres
Ceranfeldes.
• Es wurden die falschen Reinigungsmethoden angewendet,
Kochgeschirr mit rauem Boden wurde benutzt oder raue
Gegenstände wie Salz oder Sand befanden sich zwischen
Kochtopf und Ceranfeld. Verwenden Sie die empfohlenen
Reinigungsmethoden, vergewissern Sie sich, daß die Böden
Ihrer Kochtöpfe und das Kochgeschirr sauber sind und achten
Sie auf glatte Böden. Kleine Kratzer sind nicht mehr zu entfernen,
aber sie werden im Laufe der Zeit mit einer guten Reinigung
weniger sichtbar.
Metallrückstände:
• Schieben Sie Aluminiumtöpfe nicht über die Kochflächen.
Verwenden Sie die empfohlenen Reinigungsmethoden.
• Die falschen Reinigungsmittel/Gegenstände wurden verwendet,
die Flecken bleiben auf der Oberfläche. Verwenden Sie den
Schaber mit der Rasierklinge und die empfohlen Reinigungsmethode.
Dunkle Flecken
• Verwenden Sie den Schaber mit der Rasierklinge und die
empfohlene Reinigungsmethode.
Helle Verfärbungen auf demì Ceranfeld
• Rückstände von Aluminium- oder Kupferpfannen, sowie
Mineralablagerungen durch Wasser oder Lebensmittel können
mit der Reinigungscreme entfernt werden.
Sollte Ihr ceranfeldes einmal nicht richtig funktionieren, prüfen
Sie zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die
Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden
Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter
Angabe des Modells und der Seriennummer, die auf dem
Typenschild angegeben sind. Auf Ihr Gerät gewähren wir eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre
Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie bei Bedarf als
G a r a n t i e n a c h w e i s d e m K u n d e n d i e n s t v o r. D i e
Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft angegeben.
11. UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie
dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen
Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. Das Symbol auf dem
Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll
gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung
muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die
Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen
(Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw.
an Ihren Händler.
Geschmolzener Zucker oder Plastik
• Lesen Sie den Abschnitt zur Reinigung und Pflege des Ceranfeldes.
Das Ceranfeld arbeitet nicht oder bestimmte Kochstellen
funktionieren nicht.
• Die Shunts sind auf dem Klemmenbrett falsch angeordnet.
Überprüfen Sie den Anschluß auf seine Übereinstimmung mit
dem Anweisungen .
• Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken
mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Reinigen Sie
die Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand.
• Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert.
Entsperren Sie das Kochfeld.
Das Ceranfeld läßt sich nicht ausschalten.
• Das Bedienfeld ist durch die Sperrfunktion blockiert.
Entsperren Sie das Kochfeld.
Das Ceranfeld schaltet sich automatisch ab
• Größere Überlaufreste oder ein Gegenstand bedecken
mindestens 2 Tasten für mehr als 10 Sekunden. Das Ceranfeld
schaltet auf Sicherheitsbetrieb um und ein akustisches Signal
ertönt, solange die Tasten bedeckt bleiben. Reinigen Sie die
Oberfläche oder entfernen Sie den Gegenstand.
• Die Kochflächen schalten sich nach einer gewissen Zeit
automatisch ab, wenn sie für längere Zeit in Betrieb
sind. Siehe Kapitel “Leistungsverstärker” unter dem
Punkt über die “maximale Funktionsdauer”.
Ein- und Abschaltphasen der Kochzonen
• Die Ein- und Abschaltphasen der Kochstellen variieren je nach
der eingestellten Leistungsstufe
- niedrige Leistung: kurze Einschaltphasen,
- hohe Leistung: lange Einschaltphasen.
Die Aufschrift “H” in der Restwärmeanzeige blinkt.
• Die Temperatur des elektronischen Moduls ist zu hoch. Lassen
Sie durch einen Fachmann überprüfen, ob der Einbau nach den
Anweisungen.
25 DE
1. INSTRUCCIONES GENERALES
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL PARA SACAR TODO EL PARTIDO DE SU ENCIMERA.
Le recomendamos conserve el manual de instalación y uso para poder consultarlo en el futuro, y anote, antes de la instalación de la
encimera, el número de serie del aparato por si requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
• Durante el funcionamiento o tras haber apagado un quemador, y mientras el indicador de calor residual permanezca encendido, se
recomienda encarecidamente mantener a los niños alejados de la placa para evitar riesgos de quemaduras graves.
• Cuando cocine con grasas o aceite, no deje la cocción sin vigilancia pues las grasas o el aceite sobrecalentados pueden inflamarse
con rapidez.
• Nunca deje sobre las superficies calientes hojas de papel de aluminio ni recipientes de plástico.
• El quemador halógeno de la encimera vitrocerámica emite una luz fuerte: nunca mire fijamente las lámparas de este quemador.
• Después de cada utilización es necesario limpiar ligeramente la encimera para evitar la acumulación de suciedad y grasas. Éstas,
a cada nuevo uso, se irían requemando hasta carbonizarse, lo que desprende humo y olores desagradables además de suponer
un riesgo de incendio.
• La zona de mandos de la encimera es delicada, así que nunca deje sobre la misma recipientes calientes.
• Nunca cocine directamente sobre la encimera: utilice recipientes.
• Coloque siempre el recipiente bien centrado sobre el quemador a utilizar.
• Nunca utilice la superficie de la encimera para cortar alimentos o como mesa de trabajo.
• Nunca deslice los recipientes sobre la encimera: podría rayar su superficie.
• Nunca deje objetos pesados por encima de la encimera, pues podrían caerse y dañarla.
• No deposite nunca sobre la encimera ningún objeto, sea el que sea.
• En el improbable caso de que aparezca una fisura en el cristal, desenchufe inmediatamente el aparato de la red y diríjase directamente
al Servicio de Asistencia Técnica.
• No utilice vapor o pulverizadores de alta presión para limpiar el aparato.
• Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas
o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
• Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato.
Todas las características se dan a título meramente indicativo. A causa de su intención de mejorar constantemente la calidad de su
producción, el Fabricante se reserva el derecho de aportar a sus aparatos modificaciones fruto de la evolución técnica, respetando
siempre las condiciones establecidas en el Código del Consumo.
Aparato confrome a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE,
y sucesivas modificaciones.
2. INSTALACIÓN
La instalación funcional de electrodomésticos en su entorno es una operación delicada que, de no efectuarse correctamente,
puede tener graves consecuencias para la seguridad de los usuarios. En estas circunstancias, es imprescindible confiar
esta tarea a un profesional, que la llevará a cabo según las normas técnicas vigentes. Si, a pesar de esta recomendación,
el usuario efectúa por sí mismo la instalación, el Fabricante declina toda responsabilidad en caso de fallo técnico del aparato,
tenga o no como consecuencia daños materiales o personales.
3. EMPOTRAMIENTO
4. CONEXION ELÉCTRICA
El mueble o el soporte en los cuales debe empotrarse la encimera,
así como las paredes del mueble que podrían yuxtaponerse al
mismo, deben ser de un material resistente a las altas temperaturas.
Además, es necesario que el revestimiento que recubre el mueble
o el soporte se fije con una cola resistente al calor para evitar que
se despegue.
Instalación (fig. B / D) :
• Con la encimera se entrega una junta de estanqueidad. Para
proceder a su colocación,
- darle la vuelta a la encimera, con la parte del cristal hacia abajo,
con cuidado de no dañar el cristal.
- colocar la junta alrededor de todo el perímetro de la encimera.
- colocarla cuidadosamente en su lugar para evitar cualquier
infiltración en el mueble soporte.
• Hay que dejar un espacio libre de como mínimo 5 cm entre el
aparato y las paredes verticales cercanas.
• Si, en función de la instalación de la encimera, la parte inferior
de su cajón se encuentra cerca de una zona normalmente
accesible al manipular o ordenar, colocar una separación a
1 cm del fondo del cajón para evitar todo riesgo
de quemadura o deterioro.
«La instalación del aparato citado en la referencia debe cumplir
la normativa vigente en el país de su instalación».
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de
incumplimiento de esta disposición.
Atención:
• Antes de proceder a la conexión, compruebe el voltaje de
alimentación de su contador, el ajuste del disyuntor, el calibre
del fusible y la continuidad de la toma de tierra de la instalación.
• La conexión eléctrica a la red debe hacerse mediante una toma
de corriente con toma de tierra, o mediante un interruptor de
corte omnipolar.
Si el aparato requiere una toma de corriente, debe instalarse de
forma que dicha toma sea accesible.
• El cable de protección verde/amarillo debe estar conectado a
las bornas de tierra, al aparato por un extremo y a la instalación
por el otro.
• No seremos responsables de ningún incidente, ni de sus
eventuales consecuencias, derivado del uso de un aparato sin
toma de tierra, o conectado a una toma de tierra cuya continuidad
sea defectuosa.
• Cualquier intervención relacionada con el cable de alimentación
debe obligatoriamente ser efectuada por el Servicio de Asistencia
Técnica, o por una persona de cualificación similar.
26 ES
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación,
asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la
conexión de cada cable:
AZUL
- NEUTRO (N)
MARRÓN
- FASE (L)
AMARILLO-VERDE
-TIERRA ( )
Connexión a la corriente
Fusible
Cable
HO5V2V2F
L'aparato e suministrado de un cable de alimentación sin toma
de corriente y permite la conexión exclusivamente con corriente
de 220-240 V entre fases o entre fase y neutro.
Fusible
Cable
HO5V2V2F
• Conectar a una toma de corriente , el fusible debe elegirse
en función de la tabla de conexión.
Fusible
Cable
HO5V2V2F
También es possible adaptar el aparato para una conexión en:
-Trifasico
220-240 V3~
-Trifasico
380-415 V2N~
Para proceder a una nueva conexión, es imperativo respectar
las consignas siguientes:
• antes de realizar la conexión, verificar que la instalación esta
protegida por un fusible apropiado, ver datos tecnicos, y inclue
cables de sección suficiente para suministrar energia al aparato
correctamente.
• Girar la placa, la cara de cristal contra el plano de trabajo
tomando cuidado de proteger el cristal.
LAY OUT
“ 5”
LAY OUT
“ 2-3”
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
25 A
25 A
25 A
20 A
3x2,5
3x2,5
25 A
4x2,5
20 A
3x2,5
25 A
4x2,5
16 A
4x1,5
3x2,5
4x2,5
20 A
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
4x2,5
16 A
4x1,5
Monofasico 220-240 V~
Bifasico 220-240 V2~
Trifasico 220-240 V3~
Trifasico 380-415 V2N~
Abrir la tapa siguiendo estos pasos:
1
2
3
Ph = Fase
N = Neutro
T = Tierra
5. PRESENTACIÓN
• desatornille el sujetacable "1",
• localice las dos lengüetas que se encuentran a los lados,
• coloque la hoja de un destornillador delante de cada
lengüeta "2" y "3", húndela y presione,
• levante la tapa.
Libérar el cable de alimentación:
• desatornille los tornillos de la placa a bornes que mantienen los
puentes derivadores y los hilos conductores del cable de
alimentación,
• retirar el cable de alimentación.
• Operaciones que deben efectuarse para realizar la nueva
conexión:
- Elija el cable de alimentación en función de las recomendaciones
de la tabla,
- pase el cable por el sujetacables,
- pele la extremidad de cada
conductor del cable de
SHUNT
alimentación sobre una longitud
de 10 mm., teniendo en cuenta
la longitud necesaria del cable
de alimentación para la conexión
a la placa a bornes,
- como se indica en la tabla,
colocar los puentes derivadores
que habrán recuperado en la
primera operación respetando los
marcados sobre la placa a bornes
(los puentes derivadores
permiten establecer un puente
entre dos bornas), y fijar los
conductores.
- cierre la tapa y atornillar el sujetacables.
• Zona hilight : en la unidad de cocción se encuentra una banda
metálica conductora que la abarca uniformemente en su totalidad.
Es efectiva al cabo de 3 segundos, y está indicada para cocinar
de forma estable, homogénea y también para cocinar durante
largos periodos de tiempo.
La placa vitrocerámica permite aprovechar de mejor manera el
potente calor generado por los fuegos Hilight, acelerando de esta
manera la cocción. Las modificaciones estructurales mantienen
inalteradas las propiedades de resistencia del cristal a temperaturas
elevadas, y mejoran la capacidad de control de la potencia
distribuida. Con su principio «Sprinter», se obtiene una reducción
del tiempo de cocción de hasta un 15% dependiendo del tipo de
cocción y de los recipientes utilizados.
6. LA ELECCIÓN DE LOS UTENSILIOS
Para obtener óptimos resultados de cocción es necesario
utilizar recipientes de buena calidad:
• Utilizar recipientes de buena calidad, de fondo plano y
espeso : el fondo rigurosamente plano suprimirá los puntos de
sobrecalentamiento sobre los que los alimentos tienden a
pegarse, y el espesor del metal permitirá una perfecta distribución
del calor.
• Asegurarse de que el fondo de los recipientes esté seco:
al llenar un recipiente o cuando se utiliza una cazuela que ha
estado en la nevera, por ejemplo, asegúrese de que el recipiente
esté bien seco; esta precaución evitará que la encimera se ensucie.
• Utilizar recipientes de un diámetro suficiente para cubrir
completamente el quemador: hay que asegurarse de que el
fondo sea por lo menos igual de grande que la zona de cocción.
Si el fondo es ligeramente mayor, la energía se aprovechará
mejor.
27 ES
A continuación encontrará información que le será útil a la hora
de elegir los recipientes más indicados para obtener buenos
resultados.
Acero inoxidable: altamente recomendado. Especialmente
recomendable si tiene una base revestida en doble capa. La base
en doble capa combina las ventajas del acero inoxidable (aspecto,
duración y estabilidad) con las del aluminio o cobre (conducción
del calor, distribución uniforme del calor).
Aluminio: recomendado el aluminio pesado. Buena conductividad.
Atención: Los residuos de aluminio a veces aparecen como
rayas sobre la encimera, pero pueden eliminarse si se limpian
inmediatamente. Debido a su bajo punto de fusión, el aluminio
pesado fino no debe usarse.
Hierro colado / Vitrocerámica: no recomendado. Pobre
rendimiento. Puede rayar la superficie.
Base de cobre: recomendado el cobre pesado. Buen rendimiento,
pero el cobre puede dejar residuos que aparecen como rayaduras.
Estos residuos pueden eliminarse si la encimera se limpia
inmediatamente. Sin embargo, nunca lleve nada a ebullición en
este tipo de recipiente. El metal sobrecalentado podría pegarse
a la superficie vítrea. Un recipiente de cobre sobrecalentado dejará
un residuo que permanecerá para siempre en la encimera.
Porcelana / Esmalte: Buen rendimiento, pero solo si tiene una
base fina, plana y lisa.
7. UTILIZACIÓN
• Una vez conectada la encimera, esperar algunos segundos
antes de activar los comandos electrónicos
- Pulse la tecla
.
El comando electrónico de la encimera está activado. En cada
zona de visualización puede verse el nivel de potencia
y el
diodo de comando parpadea .
- Si no se hace nada en 20 segundos, el comando electrónico se
apaga y hay que volver a empezar el proceso de encendido.
• ACTIVACIÓN DE UN QUEMADOR
- Pulse la tecla de selección del
quemador deseado. En la zona
de visualización, el diodo de
comando ya no parpadea sino
que está encendido. Esto indica
que la zona está activada.
- Pulse la tecla - o + para elegir un nivel de potencia entre 1 y 9.
Si mantiene la presión sobre la tecla + o -, el nivel de potencia
aumenta o disminuye progresivamente.
Los ejemplos siguientes se dan meramente a título indicativo. Al
final, su experiencia personal le permitirá adaptar estos ajustes
a sus gustos y costumbres.
0
:
Paro
1
:
)
2
:
) ..... Fundir
3
:
Mantener el calor
4
:
Recalentamiento
5
:
Descongelación, estofados, cocción en su punto,
cocción a baja temperatura
6
:
Cocción sin tapadera
7
:
Saltear, dorar carnes y asados
8
:
Cocciones y asados a alta temperatura, soasar
9
:
Fritura, ebullición de grandes cantidades de
agua.......
• PARO GENERAL
El funcionamiento de los quemadores y del reloj puede
detenerse en cualquier momento pulsando la tecla
Encendido-Apagado.
• INDICADOR DE CALOR RESIDUAL
El cuadro de mandos informa al usuario de que la temperatura
de la superficie de las zonas de cocción sobrepasa
aproximadamente los 60°C, mostrando la letra
. Cuando la
temperatura baje de los 60°C, la letra
desaparecerá.
Para finalizar las cocciones, le recomendamos apague la zona
de cocción y aproveche el calor residual del quemador para acabar
la cocción suavemente.
Nota: tras un corte del suministro eléctrico, el indicador de calor
residual desaparece definitivamente, aunque la temperatura de
la superficie sobrepase los 60°C.
• FUNCIONAMIENTO DE LA ZONA COMPLEMENTARIA
(DOS QUEMADORES)*
*según el modelo de encimera
Se activa en su totalidad cuando el quemador se pone en
funcionamiento. Se indica el piloto del quemador
complementario.
Para desactivar la zona complementaria :
- Pulse la tecla de seleccción de la función complementaria
.
El piloto correspondiente se apaga cuando la zona está
desactivada.
Para activar de nuevo la zona complementaria :
- Pulse la tecla de seleccción de la función complementaria .
El piloto correspondiente se enciende cuando la zona está
activa.
• FUNCIONAMIENTO DE LA ZONA COMPLEMENTARIA
(TRES QUEMADORES)*
*según el modelo de encimera
Se activa en su totalidad cuando el quemador se pone en
funcionamiento. Se indican los dos pilotos del quemador
complementario.
Para desactivar las dos zonas complementarias :
- Pulse una vez la tecla de seleccción de la función complementaria
. El piloto correspondiente al quemador externo se apaga
cuando esta zona está desactivada.
- Pulse dos veces la tecla de seleccción de la función complementaria . El piloto correspondiente al quemador central se apaga
cuando esta zona está desactivada.
Para activar de nuevo las zonas complementarias, proceder
de la misma forma que arriba con uno o dos apoyos sobre la
función complementaria, según sea necesario.
• PROGRAMACIÓN DE UN QUEMADOR ( según el modelo)
Cada quemador es programable por un tiempo total de 99 minutos.
- Encender el quemador deseado repitiendo el proceso antes
citado. El diodo de comando cerca del nivel de potencia debe
activarse: indica que el quemador está activado.
- Pulsar la tecla Reloj
El piloto del quemador alrededor de la visualización del reloj
indica de qué quemador se trata.
- Pulse de nuevo la tecla "Reloj" para elegir una duración en
minutos de 0 a 99 minutos, o pulsar la tecla "-" para reducir el
tiempo de 60 minutos a 0.
• PARO DE UN QUEMADOR
- Pulse la tecla de selección de quemador deseado
- Pulse la tecla - hasta que se visualice el nivel de potencia .
Instantáneamente el quemador se apaga, y la indicación
desaparece pasados 10 segundos.
- Para un paro rápido, pulsar simultáneamente las teclas - y +.
El nivel de potencia desciende automáticamente a
.
El quemador se apaga.
28 ES
el tiempo programado puede modificarse en cualquier momento
reactivando la tecla del quemador y la tecla de selección del
reloj. El diodo de comando del reloj debe estar encendido.
Una vez transcurrido el tiempo, el quemador se apaga
automáticamente y se oye una indicación sonora durante
1 minuto. Para detenerla, pulse cualquier tecla.
El reloj puede utilizarse simplemente como recordatorio: al final
del tiempo programado sonará un timbre.
• FUNCIONAMIENTO DE LA TECLA DE BLOQUEO
8. MANTENIMIENTO
La funciòn bloqueo permite evitar que los niños pongan en marcha
la encimera. Se utiliza también para la limpieza de los comandos,
ya que así es imposible que la encimera se ponga en marcha
involuntariamente durante la limpieza.
Para bloquear la encimera :
- Pulsar la tecla encendido/apago .
- Pulsar al mismo tiempo la tecla "-" y la tecla "+" del quemador
anterior derecho (CH 633 quemador anteriore izquierdo), y
apretar de nuevo la tecla "+" de este mismo quemador.
El visualizador indica " L " en todos los quemadores durante 20
segundos ; la encimera está bloqueada.
Para detener la función de bloqueo :
- Pulsar la tecla encendido/apago . El visualizador indica " L "
en todos los quemadores.
- Pulsar al mismo tiempo la tecla "-" y la tecla "+" del quemador
anterior derecho (CH 633 quemador anteriore izquierdo), y
apretar de nuevo la tecla "-" de este mismo quemador.
La encimera está desbloqueada.
••FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMIENTODEL
DELACELERADOR
ACELERADORDE
DECALOR
CALOR
Todos los quemadores de la encimera están provistos de un
acelerador de calor que permite obtener un aumento de
t em p er at u r a m ás r áp i d o d e l as zo n as d e c o c c i ó n :
- Pulse la tecla .
- Ponga en marcha el quemador deseado y pulsar la tecla "+"
hasta la posición 9, reducir brevemente la presión y volver a
pulsar la tecla "+" : en el visualizador se muestran
alternadamente "A" (acelerador de calor) y "9" (nivel de potencia).
- Reducir si es necesario a la posición de calor deseada : en el
visualizador se muestran alternadamente "A" (acelerador de
calor) y el nuevo nivel de potencia.
Posición de
cocción
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Potencia
liberada
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Duración de
aceleración
de calor
(minutos)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Duración de
funcionamiento
máx. antes de
desconexión
automática*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
Ej : Quemador de 1800 W en posición 6 = potencia liberada 32%
de 1800 W cuando la función «Acelerador de calor» está activada,
el quemador proporciona una potencia de 1800 W durante 2,5
minutos, y se regula hasta 576 W transcurrido este tiempo.
* Para mayor seguridad, los quemadores se apagan
automáticamente si se dejan demasiado tiempo sin funcionar. El
apagado depende del nivel de potencia utilizado.
• Es muy importante, antes de efectuar la limpieza de la superficie
vitrocerámica de la encimera, esperar a que ésta esté
completamente fría.
• Solo deben utilizarse los productos específicos para la limpieza
de la superficie vitrocerámica, crema y rascador. No le será
difícil encontrarlos en establecimientos de productos de limpieza.
• Evite los desbordamientos: la suciedad resultante se carboniza
rápidamente sobre el cristal y después es mucho más difícil de
limpiar.
• Recomendamos mantener alejado del plan de cocción cualquier
objeto que pueda fundirse, como objetos de plástico, azúcar o
productos con alto contenido del mismo.
MANTENIMIENTO:
- vierta algunas gotas de un producto limpiador específico para
la superficie vitrocerámica.
- frote, insistiendo en las zonas manchadas si las hubiera, con
un trapo suave o un papel de cocina ligeramente humedecido.
- enjuague, si es necesario.
- seque con un trapo suave o papel de cocina seco hasta que la
superficie quede limpia.
Si después aún persisten algunas manchas:
- vierta de nuevo algunas gotas de un producto específico.
- rasque, ayudándose de un rascador, manteniéndolo siempre en
un ángulo de 30° en relación a la encimera hasta que desaparezcan las manchas más recalcitrantes. Enjuague, si es necesario.
- seque con un trapo suave o papel de cocina seco hasta que la
superficie quede perfectamente limpia.
- repita el proceso si es necesario.
CONSEJOS:
La limpieza frecuente produce una película protectora esencial
para evitar las rayaduras y el desgaste.
Asegúrese de que la superficie esté limpia antes de volver a
utilizar la encimera.
Para eliminar los rastros de agua y cal, utilice algunas gotas de
vinagre blanco o zumo de limón. Enjuague y seque con papel de
cocina, y después aplique algunas gotas de un producto específico
y seque.
El cristal vitrocerámico resiste el rozamiento con los recipientes
de cocción de fondo plano, pero es recomendable levantarlos de
la superficie para desplazarlos.
NOTA:
30° Maxi
- Evite el uso de una esponja demasiado húmeda.
- Nunca utilice un objeto de acero, como un cuchillo o un
destornillador.
- La utilización de un rascador con una hoja de afeitar no dañará
la superficie, siempre que se respete un ángulo de 30°.
- Nunca deje el rascador con la hoja de afeitar al alcance de los
niños.
- No utilice productos abrasivos ni polvos detergentes.
• El cuadro de la encimera, según el modelo:
Para limpiar el cuadro de su encimera sin dañarla, lávelo con
agua y jabón, enjuague y después seque con un trapo suave.
Para desactivar el acelerador de calor :
- Ponga en marcha el quemador deseado, pulsar la tecla "-" para
volver de nuevo a una posición de calor normal, reducir a la
posición deseada o a la posición «0» para detener el
quemador.
29 ES
9. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
10. ASISTENCIA TÉCNICA
Los quemadores no mantienen las ebulliciones en recipientes
pequeños o las frituras son poco potentes.
• Utilice solo recipientes de fondo plano. Si puede verse luz entre
el recipiente y la encimera, esto significa que el quemador no
transmite correctamente el calor.
• El fondo del recipiente debe cubrir por completo el diámetro del
quemador elegido.
Cocciones demasiado lentas.
• Utilización de recipientes no adaptados. Utilice solo recipientes
de fondo plano, pesados y de un diámetro por lo menos igual
al del quemador.
Pequeñas rayaduras o arañazos en la superficie vitrocerámica
de la encimera.
• Si se utiliza un método de limpieza inadecuado, o se utilizan
recipientes de fondo rugoso, aparecerán entre la encimera y el
fondo del recipiente partículas como arenilla o sal. Consulte
el capítulo “MANTENIMIENTO”, asegúrese de que los fondos
de los recipientes están limpios antes de usarlos y utilice solo
recipientes de fondo liso. Las rayaduras pueden atenuarse
únicamente si se realiza una buena limpieza.
Marcas de metal.
• No deslice recipientes de aluminio sobre la encimera. Siga las
recomendaciones de mantenimiento.
• No utiliza materiales adecuados, y las manchas persisten. Utilice
una hoja de afeitar y siga las recomendaciones del capítulo
“MANTENIMIENTO”.
Manchas oscuras.
• Utilice una hoja de afeitar y siga las recomendaciones del capítulo
“MANTENIMIENTO”.
Zonas claras sobre la encimera.
• Se trata de marcas procedentes de recipientes de aluminio o
cobre, pero también sedimentos minerales, restos de agua o
alimentos; pueden eliminarse con crema limpiadora.
Restos de caramelización oplástico fundido sobre la encimera.
• Siga las recomendaciones del capítulo “MANTENIMIENTO”.
La encimera no funciona.
• Los puentes derivadores no están correctamente colocados en
el cuadro de bornas. Haga comprobar la conexión para ver si
está hecha según las recomendaciones.
• Un desbordamiento considerable o un objeto cubre por lo menos
2 teclas, durante 10 segundos como mínimo. Limpie el
desbordamiento o bien retire el objeto.
• El cuadro de mandos está bloqueado. Para desbloquearlo, pulse
la tecla “Bloqueo”.
La encimera no se apaga.
• El cuadro de mandos está bloqueado. Para desbloquearlo, pulse
la tecla “Bloqueo”. Consulte el capítulo “ funcionamiento de la
tecla de bloqueo”.
La encimera se apaga automáticamente
• Un desbordamiento o un objeto cubre durante más de 10
segundos por lo menos 2 teclas, la encimera entra en modo
seguridad y se oye un bip. Limpie el desbordamiento o bien
retire el objeto.
• Los quemadores se apagan automáticamente si se dejan en
funcionamiento durante demasiado tiempo. Consulte el capítulo
“Duración de funcionamiento”.
Frecuencia de funcionamiento apagado/encendido sobre
quemadores
• Los ciclos apagado/encendido varían en función del nivel de
potencia solicitado:
- nivel bajo: tiempo de funcionamiento corto,
- nivel elevado: tiempo de funcionamiento largo.
La letra «H», que indica el calor residual, parpadea.
• La temperatura electrónica es demasiado elevada. Un técnico
debe comprobar que el empotramiento se haya hecho según
las recomendaciones.
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica.
En caso de fallido funcionamiento de la encimera le aconsejamos
que:
— verifique que el enchufe esté bien introducido en la toma de
corriente;
En caso de no individuar la causa del mal funcionamiento:
apague el aparato, no lo manipule y llame al Servicio de Asistencia
Técnica.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disfrutar del Servicio Asistencia Técnica.
11. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este electrodomestico está marcado conforme a la
directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado
correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera
verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este
producto. El simbolo sobre el producto indica que este aparato
no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su
ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser
efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes
para el tratamiento de los residuos.Para informacion más
detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, por favor contacte con la oficina compentente (del
departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde
compró el producto.
30 ES
1. INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA CUIDADOSAMENTE AS INSTRUÇÕES, PARA PODER TIRAR O MAIOR PARTIDO POSSÍVEL DA SUA PLACA. O fabricante
recomenda que mantenha o manual de instruções sempre à mão, seja durante a instalação da placa, seja posteriormente, quando
a estiver a utilizar, a fim de o poder consultar; antes de proceder à instalação da placa, registe o número de série no campo previsto
para esse efeito nesta página, para a eventualidade de ter de recorrer aos serviços de assistência técnica.
• O fabricante recomenda vivamente que, a fim de evitar queimaduras graves, as crianças sejam mantidas afastadas das zonas de
cozedura, seja enquanto estas estão ligadas, seja enquanto, apesar de as zonas de cozedura estarem desligadas, o indicador
luminoso de calor residual estiver aceso.
• Sempre que estiver a cozinhar com gorduras ou óleos, mantenha o processo de cozedura sob vigilância apertada, na medida em
que as gorduras e os óleos quentes se podem incendiar rapidamente.
• Nunca coloque recipientes de folha de alumínio ou de plástico sobre superfícies quentes.
• As zonas de cozedura com que as placas estão equipadas emitem uma luz muito forte; evite olhar fixamente para as lâmpadas que
produzem o calor.
• Após cada utilização, limpe a placa, se for necessário, a fim de evitar a acumulação de sujidade e de gordura. Se a sujidade e a
gorduras acumuladas não forem limpas após cada utilização, elas voltam a ser cozinhadas quando a placa volta a ser utilizada,
queimando-se e produzindo fumo e cheiros desagradáveis; além disso, se não limpar as acumulações de sujidade e de gordura,
quando voltam a ser aquecidas, elas podem incendiar-se.
• Na placa vitrocerâmica electrónica, a zona dos comandos da placa é muito sensível, pelo que não deve colocar quaisquer recipientes
quentes sobre essa zona.
• Nunca cozinhe alimentos directamente sobre a superfície da placa; use sempre panelas, tachos e recipientes apropriados.
• Centre sempre o recipiente que estiver a utilizar em relação à zona de cozedura que estiver a utilizar.
• Nunca utilize a superfície da placa como uma tábua para cortar alimentos nem como uma bancada de trabalho.
• Nunca arraste os recipientes que estiver a usar por cima da superfície da placa. Se o fizer, a superfície poderá ficar riscada.
• Nunca guarde objectos pesados por cima da placa, pois, se caírem, poderão danificar a placa.
• Nunca utilize a superfície da placa para nela guardar quaisquer objectos.
• Na eventualidade, muito improvável, de surgir uma fenda na superfície de vidro da placa, desligue imediatamente a unidade da
corrente e entre em contacto com os serviços de assistência técnica.
• Nunca limpar a placa com aparelhos a vapor ou a alta pressão.
• Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização
do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Os dados aqui apresentados são meramente informativos. A fim de melhorar a qualidade dos seus produtos, o fabricante reservase o direito de modificar os seus produtos, introduzindo-lhes melhorias técnicas que satisfaçam o disposto no Código do Consumidor.
Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC
e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores.
2. INSTALAÇÃO
A instalação de electrodomésticos é uma operação delicada que, se não for efectuada correctamente, pode acarretar
consequências graves para a segurança dos consumidores. Por isso, trata-se de uma operação que deve ser confiada a um
profissional que a possa efectuar de acordo com as normas técnicas em vigor. Se, no entanto, apesar desta advertência, o
consumidor decidir proceder ele próprio à instalação da placa, o fabricante declina toda e qualquer responsabilidade em
caso de qualquer falha técnica do produto, quer esta falha dê ou não origem a danos materiais ou a lesões em pessoas.
3. ENCASTRE
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Tanto o móvel no qual a placa vai ser encastrada ou que vai servir
de suporte à placa, como as paredes de quaisquer móveis
adjacentes, têm de ser feitos de material resistente a
temperaturas elevadas. Além disso, o revestimento de laminado
que cobre o móvel ou o suporte deve ser colado com cola resistente
a temperaturas elevadas, a fim de impedir que se descole.
Instalação (fig. B / D) :
- Com a placa é fornecida uma vedação. Para a instalar:
- Volte a placa de pernas para o ar, com o lado com o vidro voltado
para baixo, t en d o o c u i d ad o d e p r o t eg er o v i d r o .
- Monte a vedação a toda a volta da placa.
- Certifique-se de que a vedação fica correctamente colocada, a
fim de prevenir qualquer penetração no móvel de suporte.
• Deixe um intervalo de, pelo menos, 5 cm entre a placa e
quaisquer superfícies verticais adjacentes.
• Sempre que, depois de instalada a placa, o fundo da caixa da
placa ficar situado perto de uma zona normalmente acessível
quando está a cozinhar e/ou utilizada para guardar recipientes,
objectos, etc., instale uma divisória a uma distância de
1 cm do fundo da caixa da placa, a fim de evitar
quaisquer riscos de queimadura ou de deterioração.
31 PT
A instalação eléctrica a que esta placa vai ser ligada tem de estar
em conformidade com as normas em vigor no país da instalação.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade se este
requisito não for devidamente cumprido.
Atenção:
- Antes de proceder à ligação, verifique a tensão da alimentação
de energia apresentada no voltímetro, a posição do disjuntor,
a amperagem do fusível e a continuidade da ligação à terra da
instalação.
- A ligação da placa à rede tem de ser efectuada por meio de
uma tomada devidamente ligada à terra ou por meio de um
disjuntor omnipolar.
- Uma das extremidades do fio de protecção verde/amarelo tem
de ser ligada aos terminais de ligação à terra da placa, tendo
a outra extremidade do fio de ser ligada à instalação de
alimentação de energia.
- O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
qualquer incidente que possa ocorrer durante a utilização de
uma placa que não esteja ligada à terra, que não esteja
devidamente ligada à terra ou que esteja ligada a uma terra
cuja
continuidade da ligação à terra seja deficiente; mais se informa
que o fabricante também declina todas e quaisquer eventuais
consequências de um incidente do tipo acima referido.
-Todas as operações relacionadas com o cabo de alimentação
de energia têm de ser levadas a cabo ou pelos serviços de
assistência técnica ou por um técnico habilitado de forma equivalente.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação
de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre
certificar-se de que respeita o seguinte código de cores:
AZUL
- NEUTRO (N)
CASTANHO
- FASE (L)
AMARELO-VERDE
- TERRA ( )
Ligação á rede
HO5V2V2F
A placa está equipada com um cabo de alimentação que só
permite a ligação da placa a uma fonte de alimentação de energia
de 220-240 V entre fases ou entre a fase e o neutro.
HO5V2V2F
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
25 A
25 A
25 A
20 A
3x2,5
4x2,5
16 A
Apesar de a placa ser fornecida com um cabo de alimentação,
ela também pode ser ligada a:
. Corrente trifásica
220-240 V3~
. Corrente trifásica
380-415 V2N~
HO5V2V2F
Para poder realizar a ligação nova tem de seguir rigorosamente
as instruções apresentadas em seguida.
• Antes de proceder à ligação, certifique-se de que a instalação
está protegida por um fusível do tipo e com a amperagem
adequados, consulte a tabela apresentada na página seguinte;
certifique-se também de que a instalação dispõe de fios com uma
secção suficiente para assegurar uma alimentação normal de
energia à placa.
- Volte a placa de pernas para o ar, com o lado com o vidro
voltado para baixo, tendo o cuidado de proteger o vidro.
4x1,5
3x2,5
3x2,5
20 A
4x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
3x2,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Monofásica 220-240 V~
Bifásica 220-240 V2~
Trifásica 220-240 V3~
Trifásica 380-415 V2N~
Ph = Fase
Operações a serem levadas a cabo na ligação existente:
2
LAY OUT
“ 2-3”
25 A
• Ligue o cabo de alimentação a uma tomada; para
seleccionar o fusível correcto, tem de consultar a tabela.
1
LAY OUT
“ 5”
N = Neutro
T = Terra
DESCRIÇÃO DAS PLACAS
3
• a zona de cozedura hilight: uma tira condutora metálica está
instalada de modo a abranger de modo uniforme toda a superfície
da zona. Fica pronta a ser utilizada passados 3 segundos
da sua ligação e é apropriada para uma cozedura constante,
homogénea e sustentada.
- desaparafusar o parafuso do serra-cabos"1",
• Abra a tampa existente na parte de baixo da placa, descrevendo
as operações pela sequência aqui indicada:
- localize as duas patilhas localizadas dos lados "2" e "3",
- coloque a lâmina de uma chave de fendas plana em frente de
cada patilha, empurre para dentro, pressione e, por fim, remova
a tampa.
• Extraia o cabo de alimentação:
- remova os parafusos que prendem o bloco de terminais que
contém as barras de derivação e os condutores para o cabo de
alimentação,
- extraia o cabo de alimentação.
• Operações a serem levadas a cabo para efectuar uma ligação
nova:
- seleccione o cabo de alimentação de acordo com as
recomendações da tabela apresentada.
- assente o cabo de alimentação no interior do serra-cabos.
- descarne a extremidade de cada condutor do cabo de
alimentação numa extensão
de 10 mm, tendo em atenção
o comprimento de cabo
necessário para efectuar a
ligação ao bloco de terminais.
- Assim, de acordo com as
instruções de instalação e
com a ajuda de barras de
derivação* que deve ter
recuperado na primeira
operação, fixe os condutores da forma indicada no
diagrama.
- monte e prenda a tampa e solte a aparafusar o serra-cabos.
A placa vitrocerâmica permite tirar melhor partido do elevado nível
de calor gerado pelos discos hilight, acelerando assim a cozedura
dos alimentos. As modificações estruturais mantêm inalteradas
as propriedades de resistência do vidro às temperaturas elevadas,
e incrementam significativamente o controle da distribuição da
potência dos discos. Com o principio do "Sprinter", obtemos uma
redução, do tempo necessário para a cozedura, que pode chegar
até 15%, em função do tipo de cozedura e dos recipientes
utilizados.
5. A SELECÇÃO DOS RECIPIENTES
Para obter os melhores resultados de cozedura possíveis,
deve usar sempre recipientes da melhor qualidade:
• Use recipientes de qualidade elevada, com fundos planos:
um fundo muito plano elimina os pontos de acumulação de
calor que fazem com que os alimentos se agarrem, e a espessura do metal assegura uma distribuição excelente do calor.
• Assegure-se sempre de que o fundo dos recipientes que
vai utilizar está seco: quando encher o recipiente ou utilizar um
recipiente acabado de retirar do frigorífico, por exemplo, assegurese de que está seco; estará assim a evitar que se acumule sujidade
na superfície de cozedura.
• Utilize recipientes suficientemente grandes para cobrirem
completamente a fonte de calor: o melhor será utilizar recipientes
cujo fundo tenha, pelo menos, a mesma dimensão
que a zona de cozedura. Se a dimensão do fundo do recipiente
for ligeiramente maior do que a da zona de cozedura, a energia
será utilizada de forma mais eficiente.
32 PT
As informações que se seguem vão ajudá-lo a seleccionar os
recipientes mais indicados para obter bons resultados.
• COMO DESLIGAR A PLACA
Aço inoxidável: recomendado.
Os mais indicados são os recipientes com um fundo "Sandwich".
O fundo "Sandwich" combina as qualidades do aço inoxidável
(aspecto, durabilidade e estabilidade) com as vantagens do
alumínio ou do cobre (transmissão de calor e distribuição uniforme).
Alumínio: recomendamos que opte por recipientes de fundo
espesso. Boa condutividade.
Aviso: Embora, por vezes, os recipientes feitos deste material
deixam resíduos na superfície da placa, que parecem marcas,
estes podem ser removidos se forem limpos rapidamente.
Nunca utilize recipientes de alumínio com uma espessura reduzida.
Ferro fundido/cerâmica: desaconselhados.
Desempenho insuficiente. Pode riscar a superfície da placa
vitrocerâmica.
Fundo de cobre: Recomendamos que opte por recipientes de
fundo espesso. Desempenho excelente, mas o cobre pode deixar
vestígios que podem ser confundidos com riscos. Estes vestígios
desaparecem se a placa for limpa rapidamente. No entanto, nunca
deixe a água evaporar-se completamente dos recipientes que
está a utilizar, pois, se o deixar, eles aquecem excessivamente
e o metal sobreaquecido pode ficar colado à superfície da placa.
Um recipiente de cobre sobreaquecido pode deixar vestígios e
riscos que nunca mais desaparecem da superfície da placa.
Porcelana/aço esmaltado: Bom desempenho. Só recipientes
com fundo liso, que não seja espesso e que seja macio.
7. COMO UTILIZAR A PLACA
• Depois de ligar a placa, tem de esperar alguns segundos
antes de poder activar os comandos electrónicos da placa.
- Prima o comando
. Os comandos electrónicos da placa ficam
activos. Em cada um dos visores de indicação do nível de
potência é indicado o nível de potência " " e o indicador luminoso
de controlo fica a piscar.
- Sempre que não forem utilizados durante 20 segundos, os
comandos electrónicos desactivam-se automaticamente e a
operação de arranque tem de ser repetida.
• COMO ACTIVAR UMA ZONA DE COZEDURA
- Prima a tecla de selecção
correspondente à zona de
cozedura pretendida. Na zona dos
visores de indicação do nível de
potência, o indicador luminoso de
controlo fica aceso, fixo. Ele indica
que a respectiva zona de cozedura
foi activada.
- Prima uma das teclas "+" ou "-" para seleccionar um nível de
potência entre 1 e 9. Mantenha a tecla "+" ou "-" premida, para
aumentar ou diminuir gradualmente o nível de potência.
Os exemplos que passamos a apresentar em seguida são meramente
informativos. À medida que for adquirindo maior experiência, poderá
adaptar estas regulações ao seu gosto e aos seus hábitos pessoais.
0 : Desligada
1: )
2 : ) ....Temperatura ideal para derreter manteiga, etc.
3 : Temperatura ideal para manter os alimentos quentes.
4 : Temperatura ideal para aquecer alimentos.
5 : Temperatura ideal para descongelar alimentos, para os guisar, para
os cozinhar completamente, para confeccionar pratos a temperatura
reduzida.
6 : Temperatura ideal para cozinhar alimentos em recipientes sem tampa.
7 : Temperatura ideal para fritar, dourar e assar peças de carne.
8 : Temperatura ideal para a confecção de pratos que exigem temperaturas
elevadas, para assar, para grelhar.
9 : Temp. ideal para fritar alimentos e para ferver grandes quantidades de
água, etc.
• COMO DESACTIVAR UMA ZONA DE COZEDURA
Para poder ser desactivada, a zona de cozedura tem de estar
activada. Na zona dos visores de indicação do nível de potência,
o indicador luminoso de controlo tem de estar aceso, fixo. Se não
for esse o caso, volte a activar a zona pretendida.
- Prima a tecla "-" para ser apresentada a indicação correspondente
ao nível de potência " "A zona de cozedura é desactivada e,
depois de passados 10 segundos, a indicação de potência
" " deixa de ser visível.
- Para desactivar rapidamente uma zona de cozedura, prima
simultaneamente as teclas "+" e "-". É automaticamente
apresentada a indicação do nível de potência " ". A zona
de cozedura fica desactivada.
Tanto as zonas de cozedura como o temporizador podem
ser desligados em qualquer momento, para o que só
tem de premir o comando de ligar/desligar.
• INDICADOR LUMINOSO DE CALOR RESIDUAL
O painel de comandos informa o utilizador sempre que a temperatura da superfície das zonas de cozedura for superior a 60°C,
apresentando a seguinte indicação: " ".
Quando quiser terminar a cozedura, o melhor será desligar a
zona de cozedura e utilizar o calor residual para ajudar a cozedura
a terminar suavemente.
Quando a temperatura da superfície da zona de cozedura atinge
um valor inferior a 60°C, a indicação " " deixa de ser apresentada.
Nota: Sempre que haja uma falha de corrente, o indicador de
calor residual não é apresentado, mesmo que a temperatura da
superfície da zona de cozedura seja superior a 60°C.
• COMO UTILIZAR A ZONA DE COZEDURA ADICIONAL
(DUAS ZONAS)
Determinados modelos dispõem de uma zona de cozedura
constituída por duas áreas de aquecimento. Esta zona de cozedura
tanto pode ser concêntrica como extensível.
Esta zona de cozedura fica totalmente activa quando a zona
de cozedura está a ser utilizada; o indicador luminoso de
controlo da zona de cozedura adicional está aceso.
Para desactivar a zona de cozedura adicional:
- Prima o comando da zona de cozedura adicional . O indicador
luminoso de controlo correspondente apaga-se quando essa
zona de cozedura adicional é desactivada.
Para voltar a activar a zona de cozedura adicional:
- Prima o comando da zona de cozedura adicional . O indicador
luminoso de controlo da zona de cozedura adicional acende-se.
• COMO UTILIZAR A ZONA DE COZEDURA ADICIONAL
(TRÊS ZONAS)
Este tipo de zona de cozedura adicional só está instalada num
único modelo. Esta zona de cozedura fica totalmente activa
quando a zona de cozedura está a ser utilizada; os dois indicadores
luminosos de controlo da zona de cozedura adicional estão acesos.
Para desactivar a zona de cozedura adicional:
- Prima uma vez o comando da zona de cozedura adicional .
O indicador luminoso decontrolo correspondente à zona de
cozedura externa adicional apaga-se quando
essazona é desactivada.
- Prima duas vezes o comando da zona de cozedura adicional
O indicador luminoso de controlo correspondente à zona de cozedura externa central apaga-se quando essa zona é desactivada.
Para voltar a activar as zonas de cozedura adicionais: Prima
o comando da zona de cozedura adicional uma ou duas vezes,
conforme pretenda activar apenas a zona de cozedura adicional
central ou a central e a externa.
• COMO PROGRAMAR UMA ZONA DE COZEDURA (de acordo
com modelo)
Cada zona de cozedura pode ser programada para um máximo
de 99 minutos
- Prima o comando da zona pretendida.
O indicador luminoso de controlo situado ao pé do nível de
potência tem de estar aceso, indicando que a zona de cozedura
está activa.
Seleccione um nível de potência entre 1 e 9.
- Prima a tecla de regulação do temporizador.
O indicador luminoso de controlo, à volta do visor do temporizador,
informa qual a zona de cozedura que está a ser controlada.
- Volte a premir a tecla de comando do temporizador para
seleccionar um tempo em minutos, de 0 a 99 minutos, ou prima
o comando "-" para diminuir o tempo entre 60 e 0 minutos.
O tempo programado pode ser modificado em qualquer altura,
para o que só tem de voltar a activar a zona de cozedura e, em
seguida, de agir sobre a tecla de comando do temporizador.
Uma vez decorrido o tempo regulado com o temporizador, a zona
de cozedura desliga-se automaticamente, sendo emitido um sinal
sonoro durante 1 minuto. Prima a tecla de comando do
temporizador para calar este sinal sonoro.
O temporizador pode ser utilizado apenas como uma lembrança,
tocando depois de decorrido o tempo previamente programado.
33 PT
• OPERAÇÃO DA TECLA DE BLOQUEIO
8. LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA
Uma vez activada, a função de bloqueio impede que as crianças
possam ligar inadvertidamente a placa. Trata-se de uma função
que também é muito útil quando se pretende limpar a placa.
Para bloquear a placa:
- Prima a tecla de ligar/desligar .
- Prima simultaneamente as teclas "-" e " + " da zona de cozedura
dianteira direita (CH 633 da zona de cozedura dianteira
esquerda), e, em seguida, volte a premir a tecla "+" desta zona.
A placa fica bloqueada e o indicador luminoso de bloqueio "L"
acende-se durante 20 segundos em todas as zonas de cozedura.
Para desbloquear a placa:
- Prima a tecla de ligar/desligar
.
O indicador luminoso de bloqueio "L" é apresentado em todas as
zonas de cozedura.
- Prima simultaneamente as teclas "-" e " + " da zona de cozedura
dianteira direita (CH 633 da zona de cozedura dianteira
esquerda) e, em seguida, volte a premir a tecla "-" desta zona.
A placa fica desbloqueada.
• OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE AQUECIMENTO RÁPIDO
Cada uma das zonas de cozedura da placa está equipada
com um dispositivo de aquecimento rápido, para aumentar
m ai s d ep r es s a a t em p er at u r a d a zo n a d e c o zed u r a:
Como ligar o dispositivo de aquecimento rápido
- Prima a tecla de ligar/desligar .
- Seleccione a zona de cozedura pretendida, active-a, prima a
tecla "+" para seleccionar o nível de potência "9", liberte
brevemente a tecla "+" e, em seguida, volte a premir esta
tecla; as indicações apresentadas alternam rapidamente entre
"A", dispositivo de aquecimento rápido, e "9", nível de potência.
- Se necessário reduza o nível de potência seleccionado; nesse
caso as indicações apresentadas alternam rapidamente entre
"A", dispositivo de aquecimento rápido, e a indicação do nível
de potência seleccionado.
As diferentes
posições
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Potência
libertada
(%)
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Tempo de
ligação do
dispositivo de
aquecimento
rápido (minutos)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Tempo de
operação
máximo até ao
desligamento
automático*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
• Antes de limpar a placa vitrocerâmica, espere sempre que a
sua superfície arrefeça completamente.
• Utilize exclusivamente produtos específicos para a limpeza de
placas vitrocerâmicas, como, por exemplo, creme de limpeza
e raspador. Poderá adquirir estes produtos com toda a facilidade
no mercado.
• Evite derrames; a sujidade que cai na superfície da placa queima
muito depressa, sendo depois mais difícil de limpar.
• Mantenha sempre afastado da superfície de cozedura da placa
qualquer objecto, material ou substância passível de derreter,
como, por exemplo, artigos de plástico, açúcar ou produtos com
um teor elevado de açúcar.
LIMPEZA:
- Deite algumas gotas do produto específico para limpeza de
placas vitrocerâmicas sobre a superfície da placa.
- Utilizando um pano ou um papel de cozinha ligeiramente
húmido, esfregue a superfície da placa, insistindo em pontos
com eventuais manchas.
- Limpe com um pano macio ou com um papel de cozinha s eco,
até a superfície da placa ficar limpa
Se, depois de limpar a sua placa da forma habitual, ela
continuar a apresentar manchas:
- Deite mais algumas gotas do produto específico para limpeza
de placas vitrocerâmicas sobre a superfície da placa.
- Utilize um raspador, mantendo-o num ângulo de 30° em relação
à superfície da placa, para eliminar as manchas mais difíceis.
- Limpe com um pano macio ou com um papel de cozinha seco,
até a superfície da placa ficar limpa.
Se for necessário, repita as operações descritas acima.
CONSELHOS: A limpeza regular da superfície da placa deixa
uma camada protectora que é essencial para prevenir riscos e
desgaste. Antes de cada utilização da placa, certifique-se sempre
que a sua superfície está limpa. Para remover eventuais resíduos
de água e eventuais incrustações, deite algumas gotas de vinagre
branco ou de sumo de limão nas zonas da superfície da placa
afectadas. Limpe com papel absorvente e, em seguida, deite
algumas gotas do produto específico para a limpeza de placas
vitrocerâmicas e esfregue. Apesar de as placas vitrocerâmicas
estarem aptas a suportar o contacto dos recipientes de cozinha
de fundo plano, é sempre recomendável evitar arrastá-los sobre
a superfície da placa.
Nas placas vitrocerâmicas com botões de comando, e para
assegurar uma limpeza profunda, os botões de comando podem
ser removidos, para o que só tem de os puxar para cima. Estes
botos de comando só podem ser limpos com água com um pouco
de detergente; antes de os voltar a montar, certifique-se de que
estão bem secos.
Tenha o máximo cuidado para não permitir que penetre
qualquer água nos orifícios; tenha também o máximo cuidado
quando estiver a montar os botões de comando de novo na placa.
NOTA:
30° Maxi
Por exemplo, zona de 1800 W regulada para o nível de potência
6: a potência libertada equivale a 32% da potência máxima de 1800 W
Quando a função "Dispositivo de aquecimento rápido" está
activada, a zona de cozedura liberta uma potência de 1800 W
durante 2,5 minutos e, em seguida, regula uma potência de 576 W.
*Para maior segurança, as zonas de cozedura são automaticamente desactivadas se permanecerem ligadas durante
demasiado tempo. O momento em que cada zona de cozedura
é desactivada depende do nível de potência seleccionado.
Para desactivar o dispositivo de aquecimento rápido
- Ligue a zona de cozedura, prima a tecla "-" para voltar para um
nível de potência normal, reduza o nível de potência para a
potência pretendida (ou mesmo para "0", se quiser
desactivar a zona de cozedura).
- Evite usar uma esponja com demasiada água.
- Nunca utilize uma ferramenta de aço, como, por exemplo, uma
faca ou uma chave de fendas.
- Um raspador com uma lâmina não danifica a superfície desde
que seja utilizado de modo a formar um ângulo de 30º com ela.
- Nunca deixe um raspador com lâmina ao alcance das crianças.
- Nunca use produtos de limpeza abrasivos nem produtos para
arear utensílios.
• A moldura da placa:
Para limpar a moldura da placa, sem correr o risco de a danificar,
lave-a com água e sabão, enxagúe-a e, em seguida, seque-a
com um pano macio.
34 PT
9. DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
10. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
As zonas de cozedura não fervem em fogo lento ou limitamse a fritar ligeiramente os alimentos.
• Use exclusivamente recipientes que tenham fundo plano. Se a
luz for visível entre o recipiente e a placa, a zona de cozedura
não está a transmitir correctamente o calor.
• O fundo do recipiente deve cobrir totalmente o diâmetro da zona
de cozedura seleccionada.
A cozedura faz-se com demasiada lentidão.
• Estão a ser utilizados recipientes que não são adequados. Use
exclusivamente recipientes de fundo plano, que sejam pesados
e cujo diâmetro seja, pelo menos, correspondente ao diâmetro
da zona de cozedura.
Antes de telefonar para a assistência técnica
Se o forno não estiver a trabalhar, recomendamos que:
- verifique se a placa está devidamente ligado à corrente (ficha
correctamente introduzida na tomada).
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria:
desligue a placa da corrente, não o tente reparar e ligue para
os serviços de assistência técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém,
tome nota do número de série, constante da respectiva placa
de características.
Presença de riscos pequenos ou de abrasões na superfície
vitrocerâmica da placa.
• A placa não tem estado a ser limpa da forma correcta ou têm
estado a ser utilizados recipientes cujo fundo não é plano; ocorre
uma acumulação de partículas, como, por exemplo, de grãos
de sal ou de areia, entre a placa e o fundo do recipiente. Consulte
o capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA" deste
manual; certifique-se sempre de que os fundos dos recipientes
utilizados estejam limpos antes de os utilizar e utilize sempre
só recipientes de fundo plano. Os riscos só podem ser atenuados
se a placa for limpa da forma correcta.
Marcas de metal.
• Não arraste quaisquer recipientes de alumínio sobre a superfície
da placa. Consulte as recomendações relativas à limpeza da
placa vitrocerâmica.
• Está a utilizar os materiais correctos, mas as manchas persistem.
Utilize uma lâmina e siga as instruções indicadas no capítulo
"LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA".
Manchas escuras.
• Utilize uma lâmina e siga as instruções indicadas no capítulo
"LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA".
Superfícies mais claras na placa.
• Essas superfícies são marcas deixadas por recipientes de
alumínio ou de cobre, podendo igualmente ter sido deixadas
por depósitos de minerais, de água ou de alimentos; pode
remover essas marcas com um produto de limpeza específico
em creme.
Presença de resíduos caramelizados ou de plástico na superfície
• Consulte o capítulo "LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA".
A placa não funciona ou determinadas zonas de cozedura
não funcionam.
• As derivações não estão correctamente posicionados na placa
de terminais. Mande verificar se as ligações estão de acordo
com as instruções.
• Um derrame ou um objecto grande está a cobrir ou cobriu duas
teclas durante, pelo menos, 10 segundos. Limpe o derrame ou
remova o objecto.
• O painel de comandos está bloqueado. Desbloqueie a placa.
A placa não se desliga.
• O painel de comandos está bloqueado. Desbloqueie a placa.
A placa desliga-se automaticamente.
• Um derrame está a cobrir ou cobriu duas teclas durante mais
de, pelo menos, 10 segundos; a placa assume o modo de
segurança, sendo emitido um sinal sonoro. Limpe o derrame ou
remova o objecto.
• As zonas de cozedura desligam-se automaticamente se forem
deixadas ligadas durante demasiado tempo. Consulte o ponto
"Tempo de operação".
Frequência das operações de ligar/desligar das zonas de
cozedura.
• Os ciclos de ligar/desligar variam em função do nível de potência
necessário:
- nível de potência baixo: tempo de operação reduzido,
- nível de potência elevado: tempo de operação prolongado.
O indicador luminoso de calor residual "H" está a piscar.
• A temperatura registada nos componentes electrónicos é
demasiado elevada. A instalação da placa tem de ser verificada
por um técnico devidamente qualificado, a fim de confirmar que
satisfaz as instruções.
35 PT
11. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este electrodoméstico está marcado de acordo com
o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente
eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde,
que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento
eléctrico e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo
com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao
tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que
entre em contacto com a entidade municipal competente, com
o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o
estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
1. Všeobecná upozornění
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TYTO POKYNY PRO MAXIMÁLNÍ VYUŽITÍ VAŠÍ VARNÉ DESKY.
Doporučujeme, abyste si návod k obsluze uschovali pro případné použití v budoucnosti a před instalací desky si poznačte výrobní číslo níže
pro případ, že budete potřebovat pozáruční servis.
• Důrazně doporučujeme udržovat děti mimo varných zón během provozu i po vypnutí, protože dokud svítí indikátor zbytkového tepla, je
deska ještě horká a může to způsobit vážné popálení.
• Při vaření s oleji nebo tuky, zvyšte pozornost, protože ohřátý tuk se může rychle vznítit.
• Neumísťujte hliníkové a plastové fólie na ohřívací zóny.
• Po každém použití je potřebné určité čištění pro ochranu před nahromaděním nečistot a mastnoty. Pokud to tak necháte, tato se při dalším
vaření spaluje a produkuje dým a zápachy, a zvyšuje riziko vznícení.
• Nedoporučujeme se vystavovat přímo halogenovým paprskům.
• Nedotýkejte se ohřevných zón během provozu nebo chvíli po použití.
• Nikdy nevařte jídlo přímo na sklené keramické desce. Použijte vždy příslušné nádoby.
• Vždy umístěte nádobí do středu oblasti, na které vaříte.
• Nepoužívejte povrch jako krájecí desku.
• Nepřesouvejte varné nádoby přes ovládací panel.
• Neukládejte těžké předměty nad desku. Pokud by spadly na desku, mohou ji poškodit.
• Nepoužívejte desku jako pracovní podklad.
• Nepoužívejte desku na skladování žádných předmětů.
• Pokud se objeví prasklina povrchu, nepoužívejte desku. Okamžitě odpojte desku od elektrické sítě a kontaktujte servisní středisko.
• Tento spotřebič není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, psychickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností a znalostí, dokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
Neustále vylepšujeme kvalitu výrobku a proto můžeme upravovat zařízení pro včlenění nejnovějších technických vylepšení.
Spotřebič vyhovuje evropským směrnicím 73/23/EEC a 89/336/EEC, nahrazené 2006/95/EC a 2004/108/EC a následným
dodatkům.
2. Instalace
Instalace domácích spotřebičů může být složitá operace, která, pokud není provedena správně, může vážně ohrozit
bezpečnost uživatele. Z tohoto důvodu požádejte kvalifikovaného technika pro provedení instalace v souladu s platnými
technickými předpisy. V případě nesprávné instalace spotřebiče výrobce nenese žádnou odpovědnost za technické vady
výrobku ani za případná zranění.
3. Vestavění
4. Připojení k elektrické síti
Nábytek, do kterého bude vestavěná deska a okolní nábytek,
musí být vyroben z materiálů, které jsou odolné vůči vysokým
teplotám. Je také nutné, aby všechny dekorativní lamináty byly
lepené tepelně odolným lepidlem.
„Instalace musí vyhovovat předpisům".
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za poškození způsobená
nesprávnou obsluhou.
Instalace (obr. B/D):
• S deskou je dodáváno izolační těsnění.
Upozornění: neneseme odpovědnost za poškození nebo
následky vyplývající z použití neuzemněného spotřebiče,
nebo připojeného k uzemnění, které je poškozené.
Před usazením:
- otočte desku naopak, skleněným povrchem směrem dolů.
• Vždy zkontrolujte před jakýmkoliv elektrickým zásahem, napětí
na elektroměru, nastavení přerušovače obvodu, spojitost
propojení k uzemnění a vhodnost pojistky.
Ujistěte se, že sklo je chráněno.
- napasujte těsnění kolem desky.
- ujistěte se, že je správně nasazené, abyste zabránili přetečení
tekutin do podpěrné skříňky.
• Elektrické připojení by mělo být provedeno přes zásuvku s
konektorem s uzemněním, nebo přes vícepólový vypínač s
otvorem mezi kontakty nejméně 3 mm.
• Ponechte otvor nejméně 5 cm mezi deskou a jakýmkoliv okolním
vertikálním povrchem.
• Pokud, při instalaci desky, spodní povrch desky sousedí s částí
standardně přístupnou při čištění, vložte 1 cm příčku pod dno
desky, abyste zabránili riziku popálení nebo poškození.
Pokud je deska vybavena síťovou zástrčkou, musí být instalována
tak, ab byla síťová zástrčka dostupná.
• Žlutozelený vodič kabelu napájení musí být připojen k uzemnění
konektoru napájení a zařízení.
• Jakékoliv požadavky týkající se síťového kabelu je nutné
předkládat servisnímu středisku nebo kvalifikovanému
technikovi.
36 CZ
POZOR:
V případě výměny kabelu připojte vodiče v souladu s následujícími
barevnými kódy:
Připojení konektorů
Rozmístěni 5 Rozmístěni 2-3 Rozmístěni 4 Rozmístěni 1
MODRÝ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNĚDÝ - ŽIVÝ (L)
ŽLUTOZELENÝ - UZEMNĚNÍ ( � � � � )
Jednofáze nebo dvě fáze 220-240V~
25 A
25 A
25 A
POJISTKA
KABEL
3x2,5
3x2,5
3x2,5
HO5V2V2F
Tři fáze 220-240V~
25 A
20 A
25 A
POJISTKA
KABEL
4x2,5
4x2,5
4x2,5
HO5V2V2F
Tři fáze 220-240V~
16 A
20 A
20 A
POJISTKA
KABEL
4x1,5
4x2,5
4x2,5
HO5V2V2F
Deska je vybavená přívodním kabelem, který umožňuje připojení k
napájení 220-240 V mezi fáze nebo mezi fázi a neutrální.
• Připojte k zásuvce, pro volbu správné pojistky viz tabulku.
Je možné připojit troubu k:
• Tři fáze 220-240 V3~
• Tři fáze 380-415 V2N~
Pro nové připojení musíte dodržovat následující pokyny.
• Před připojením se ujistěte, zda je instalace chráněna vhodnou
pojistkou, viz tabulku a vodiče jsou mají postačující průřez pro správné
napájení spotřebiče.
• Otočte desku, sklem na pracovní desku, chraňte přitom sklo.
20 A
3x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Jednofáze 220-240 V~
Dvě fáze 220-240 V2~
Tři fáze 220-240 V3~
Tři fáze 380-415 V2N~
• Otevřete kryt v následujícím pořadí:
1
2
3
Ph : fáze
T : uzemněni
5. Popis spotřebiče
• odšroubujte svorku kabelu „1",
• uchopte dva kabely po stranách,
• vsuňte čepel plochého šroubováku před každou pojistku „2" a
„3", zatlačte a stlačte,
• sundejte kryt.
• hilight zóna:
kovový vodivý pásek je rozprostřen stejnoměrně po celém
povrchu spotřebiče. Je efektivní do 3 sekund a je vhodný pro
stálé, homogenní a udržované vaření.
Sklokeramické desky těží z většího výstupu tepla, které je tvořeno
hilight varnými zónami urychlujícími proces vaření. Změny
designu trouby nemají vliv na kapacitu odolnosti skla vůči teplu,
ale mají vylepšenou ovladatelnost. S vybavením „Sprinter"
můžete dosáhnou zkrácení času přípravy až o 15%, v závislosti
od způsobu vaření a typu použitého nádobí.
Uvolnění přívodního kabelu.
• odšroubujte šrouby na bloku konektorů, které obsahují
propojovací pásky a vodiče napájecího kabelu,
• Vytáhněte napájecí kabel.
• Postup pro nové připojení:
- Zvolte přívodní kabel v souladu s doporučením v tabulce.
- Přetáhněte přívodní kabel přes svorku.
MŮSTKY
N : neutrálni
6. Doporučení k nádobí
- Odizolujte konec každého vodiče v délce
10 mm s ohledem na potřebnou délku
kabelu pro připojení ke konektorům.
- Podle instalace a pomocí propojovacích
pásků získaných z prvního kroku
upevněte vodiče podle tabulky.
- Připevněte kryt.
- Zašroubujte svorku kabelu.
Použitím kvalitního nádobí zajistí nejlepší účinnost varné desky.
• Vždy používejte kvalitní nádobí s perfektně plochým a
silným dnem: použitím tohoto typu nádobí zabrání horkým
bodům, které způsobují připáleniny. Silné kovové nádobí
poskytují dokonalou distribuci tepla.
Poznámka: zajistěte, aby připojovací šrouby byly utažené pevně.
• Zajistěte, aby bylo dno nádobí suché: když plníte nádobu
tekutinou vyjmutou z chladničky, zajistěte, aby bylo dno úplně
suché, před umístěním na desku. Tím zabráníte skvrnám na
varné desce.
• Použijte nádobí, kterého průměr je dostatečně široký na
celý povrch jednotky: velikost nádobí by neměla být menší než
ohřívací oblast. Pokud je mírně širší, energie bude použitá s
37 CZ
VOLBA NÁDOBÍ - Následující informace vám pomůže při výběru
nádobí, které nabízí spolehlivý provoz.
• Celkové vypnutí
Varné zóny a časovač můžete okamžitě vypnout
stisknutím tlačítka zapnutí-vypnutí.
Nerezová ocel: doporučujeme. Zejména dobré s vrstveným
dnem. Vrstvené dno kombinuje výhody nerezavějící oceli (vzhled,
stálost a stabilitu) s výhodami hliníku nebo médi (vedení tepla,
stejnoměrná distribuce tepla).
• Kontrolka zbytkového tepla
Hliník: doporučujeme těžké. Dobrá vodivost. Zbytky hliníku se
někdy objevují jako škrábance na desce, ale je možné je ihned
odstranit čištěním. Z důvodu nízkého bodu tavení nepoužívejte
tenký hliník.
Ovládací panel informuje uživatele, když teplota povrchu varných
zón přesahuje 60°C, následujícím zobrazením:
. Když teplota klesne pod 60°C, zobrazení
zhasne. K
dokončení vaření doporučujeme vypnout varnou zónu a jemně
dokončit vaření pomocí zbytkového tepla.
Slitina: použitelné, ale nedoporučujeme. Špatná účinnost.
Mohou poškrábat povrch.
Měděné dno/kamenina: doporučujeme těžké. Dobrá účinnost,
ale měď může zanechat zbytky, které se mohou jevit jako
škrábance. Zbytky je možné odstranit okamžitým čištěním desky.
Avšak, nenechávejte tyto nádoby vřít nasucho. Přehřátý kov se
může přilepit ke skleněnému povrchu. Přehřátá měď může
zanechat zbytky, které natrvalo zůstanou na desce.
Poznámka: Po přerušení proudu zmizí kontrolka zbytkového
tepla, i když povrch přesahuje 60°C.
• Ovládání přídavných varných zón
(dvě zóny)
Porcelán/smalt: Dobrá účinnost pouze u nádobí s tenkým,
hladkým, plochým dnem.
Varná zóna s dvěma zónami je ve dvou provedeních. Může být
kruhová nebo oválná.
Sklokeramika: nedoporučujeme. Špatná účinnost. Mohou
poškrábat povrch desky.
Je plně funkční když je varná zóna v provozu; je zobrazena
kontrolní led přídavné zóny.
7. Použití
K deaktivaci přídavné varné zóny:
- Stiskněte tlačítko � � přídavné zóny. Příslušná led kontrolka
• Po zapnutí varné desky počkejte několik sekund do aktivace
elektronických ovladačů.
přídavné zóny zhasne po deaktivaci.
- Stiskněte tlačítko � � � � � � .
Elektronické ovládání trouby se aktivuje. V každé zóně displeje je
zobrazena úroveň tepla a bliká kontrolní LED.
K opětovné aktivaci přídavné varné zóny:
- Stiskněte tlačítko
� přídavné varné zóny. Příslušná led
kontrolka přídavné zóny je aktivní.
- Po 20 sekundách nečinnosti se elektronické ovladače vypnou a
musíte opakovat postup zapnutí.
• Ovládání přídavných varných zón
(tři zóny)
• Aktivace varné zóny
Přídavná varná zóna je pouze na jednom modelu. Je aktivní,
pokud je v provozu varná zóna; zobrazí se dvě kontrolní led
přídavné varné zóny.
Je aktivní, pokud funguje varná zóna; jsou zobrazené dvě led
kontrolky přídavné varné zóny.
- Stiskněte tlačítko požadované
varné zóny. V zobrazené zóně
svítí kontrolní LED. Zobrazuje,
která zóna je aktivní.
Deaktivace přídavných varných zón:
- Stiskněte jednou tlačítko přídavné zóny � � � . Příslušná kontrolka
- Stisknutím tlačítek - nebo + zvolte úroveň teploty mezi 1 a 9.
Podržením tlačítek + nebo - se teplota snižuje nebo zvyšuje
rychleji.
led pro externí přídavnou zónu zhasne po deaktivaci.
- Stiskněte dvakrát tlačítko přídavné zóny � � � . Příslušná kontrolka
led pro střední přídavnou varnou zónu zhasne po deaktivaci.
Následující příklady jsou pouze pro informaci. Osobní
zkušenosti vám poté pomůžou přizpůsobit tato nastavení
podle vaší chuti a návyků.
0
1
2
3
4
5
:
:
:
:
:
:
6
7
8
9
:
:
:
:
K opětovné aktivaci přídavných varných zón:
- Stiskněte tlačítko přídavné varné zóny, jednou nebo dvakrát na
přídavné zóny podle potřeby.
Vypnutá
)
) ..... Rozpouštění
Udržování tepla
Ohřev
Rozmražení, dušení, plné vaření, vaření s
Nízkou teplotou
Vaření bez pokličky
Smažení, opékání masa a pečení
Vaření a pečení s vysokou teplotou
Smažení, vaření velkého množství vody .......
• Programování varné zóny (podle modelu)
Každou varnou můžete naprogramovat maximálně na 99 minut.
- Zapněte varnou zónu podle předchozích pokynů. Musí se
zobrazit kontrolní LED v blízkosti varné, ukazuje, že varná zóna je
aktivní.
- Stiskněte tlačítko Timer .
Symbol zóny kolem zobrazení časovače zobrazí ovládanou zónu.
- Opětovným stisknutím tlačítka časovače zvolte čas v minutách
mezi 0 a 99 minutami nebo stiskněte tlačítko „-" k snížení času
mezi 60 minutami a 0.
→ naprogramovaný čas můžete upravit kdykoliv opětovnou
aktivaci varné zóny a poté tlačítkem timer.
Po uplynutí času se varná zóna automaticky vypne a 1 minutu zní
zvuková signalizace, stisknutím tlačítka timer jej deaktivujete.
→čas můžete použít i jako připomínku, bude znít na konci
naprogramovaného času.
• Vypnutí varné zóny
- Stiskněte tlačítko volby požadované varné zóny.
- Tlačítkem - zobrazte úroveň tepla
. Nyní se zóna vypne,
kontrolka
zhasne po 10 sekundách.
- K rychlému zastavení stiskněte najednou tlačítka - a +. Úroveň
tepla se automaticky sníží na . Varná zóna se vypne.
38 CZ
• Uzamčení tlačítek
8. Čištění a údržba
Funkce uzamčení tlačítek brání dětem před zapnutím trouby. Je
užitečná také při čištění ovladačů.
Uzamčení desky:
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí � � � � � � .
• Před provedením jakékoli údržby nechejte varnou desku
ochladit.
• Používejte pouze speciální výrobky určené pro čištění
keramických povrchů (krémy, škrabky), všechny tyto výrobky jsou
běžně dostupné na trhu.
• Vyhýbejte se přetečení, nečistoty, které protečou na varný
povrch, se rychle spálí a pak se velmi obtížně odstraňují.
• Doporučujeme udržovat v dostatečné vzdálenosti od desky
všechny materiály, které se snadno taví, jako jsou plastové obaly,
cukr, nebo produkty na bázi cukru.
- Stiskněte najednou tlačítka „-" a „+" na pravé přední zóně (CH
633 přední levá zóna) a opět stiskněte tlačítko „+" této zóny.
Deska je uzamčená, zobrazí se kontrolka uzamčení „L" pro
všechny zóny na 20 sekund.
Odemčení desky:
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí � � � � � � . Kontrolka uzamčení „L"
se zobrazí pro všechny zóny.
- Stiskněte najednou tlačítka „-" a „+" přední pravé zóny (CH 633
přední levé zóny) a poté opět stiskněte tlačítko „-" této zóny.
Deska je odemčená.
• Použití rychloohřevu
Údržba:
- Kápněte několik kapek speciálního čistícího prostředku na
povrch desky.
- Odstraňte hrubé nečistoty pomocí jemné tkaniny, nebo
navlhčené kuchyňské papírové utěrky.
- Utřete jemnou tkaninou nebo kuchyňskou utěrkou, dokud není
povrch čistý.
Aktivace rychloohřevu
- Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí
.
- Zapněte požadovanou zónu, stisknutím tlačítka „+" nastavte
pozici „9", uvolněte krátce tlačítko a opět stiskněte „+"; displej
střídavě zobrazuje „A" „rychlo ohřev" a „9" úroveň teploty.
- Pokud je to nutné, snižte na požadovanou teplotu, displej
střídavě ukazuje „A" „rychloohřev" a nové nastavení teploty.
V případě odolných skvrn:
- Nakapejte více kapek speciálního čistícího roztoku na povrch.
- Odstraňte pomocí škrabky, držením v úhlu 30° od desky, dokud
obtížné stopy nezmizí.
- Utřete jemnou tkaninou nebo kuchyňskou utěrkou, dokud není
povrch čistý.
- Opakujte postup v případě potřeby.
Nastavená
Pozice
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Uvolněný
Výkon
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Čas
Rychloohřevu
(Minuty)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
NĚKOLIK RAD:
Pravidelné čištění zanechává ochranou vrstvu, která zabraňuje
před poškrábáním a opotřebením. Ujistěte se, zda je povrch čistý
před dalším použitím desky. Pro odstranění stop vody, použijte
několik kapek bílého octa nebo citrónovou šťávu. Pak utřete
savým papírem a použijte několik kapek speciálního čistícího
roztoku. Ovládací prvky můžete složit pro kompletní čištění.
Dbejte na to, aby tekutina nevnikla do otevřených zón a poté
nasaďte ovladače pevně na místo.
Sklokeramický povrch snáší tření varného nádobí s plochým
dnem, ale přesto doporučujeme, abyste ho raději místo
přesouvání po povrchu zvedli.
Maximální
Doba
provozu před
auto
vypnutím*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
Př. 1800 W zóna v pozici 6 = 32% z 1800 W uvolněného výkonu.
Pokud je „Rychloohřev" aktivován, zóna nabízí 1800 W výkonu
2.5 minuty a poté se nastaví na 576 W.
* Z důvodu bezpečnosti se varná zóna automaticky vypne, pokud
nezměníte nic dlouhou dobu. Vypnutí závisí od použité úrovně
teploty.
Nepožívejte houbu s velkým množstvím vody.
Nikdy nepoužívejte nůž nebo šroubovák. Škrabka s ostrou
čepelí nepoškodí povrch, pokud ji držíte v úhlu 30°.
Nikdy nenechávejte škrabku v dosahu dětí. Nikdy
nepoužívejte drsné prostředky nebo brusné prášky.
Deaktivace rychloohřevu
- Zapněte varnou zónu, stisknutím tlačítka „-" nastavte
standardní úroveň teploty, snižte teplotu nebo nastavte na „0".
• Kovový lem: k bezpečnému čištění kovového lemu jej omyjte
saponátem a vodou, opláchněte a důkladně osušte jemným
hadříkem.
39 CZ
9. Problémy a řešení
10. Kontrola
Varné zóny nevaří, nebo pouze jemně.
• Používejte pouze nádobí s rovným dnem. Pokud je viditelné
světlo mezi nádobím a deskou, zóna nepřenáší teplo správně.
• Dno nádobí musí zcela zakrývat plochu zvolené varné zóny.
Dříve než budete kontaktovat servis, zkontrolujte
následující:
- zda je zástrčka správné připojená; Pokud závadu nelze
odstranit, vypněte spotřebič nemanipulujte s ním kontaktujte
autorizované servisní středisko.
Vaření je pomalé.
• Nevhodné nádobí. Použijte pouze nádobí s rovným dnem, které
je těžké a má stejný průměr jako varná zóna.
Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách
www.candy-hoover.cz v sekci servis.
Drobné škrábance na skleném povrchu desky.
• Nesprávný způsob čištění, nádobí s drsným dnem nebo drsné
části (písek nebo sůl) mezi nádobím a povrchem desky. Viz část
„Čištění"; ujistěte se, zda je dno nádobí čisté před použitím a
používejte pouze nádobí s rovným dnem. Škrábance je možné
odstranit pouze správným čištěním.
11. Informace pro uživatele k likvidaci elektrických
a elektronických zařízení (domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo v průvodních
dokumentech znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být přidány do
běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte
tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně v některých zemích
můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi
ekvivalentního nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné
přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Pro získání informací o likvidaci a
recyklaci tohoto spotřebiče se prosím
obraťte na společnost Elektrowin a.s. tel. 241 091 843 nebo
www.elektrowin.cz, kde naleznete i seznam míst zpětného
odběru.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v
souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení,
vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce nebo
dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou
unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné
informace o správném způsobu likvidace od
místních úřadů nebo od svého prodejce.
Kovové skvrny.
• Nepřesouvejte hliníkové nádobí po povrchu. Používejte
doporučené postupy čištění na odstranění skvrn.
• Použili jste správné prostředky ale skvrny zůstávají. Použijte
škrabku a přečtĚte si část „Čištění".
Tmavé skvrny.
• Použijte škrabku a přečtěte si část „Čištění".
Lesklé oblasti na varném povrchu.
• Skvrny z hliníkového a měděného nádobí, jako i zbytky z vody
nebo jídla odstraníte čistícím krémem.
Skvrny od cukru/plast roztavený na povrchu.
• Viz část „Čištění".
Varná deska nebo některé zóny nefungují.
• Propojovací pásy na připojovacím konektoru nejsou správně
nasazené. Zkontrolujte propojení, zda je v souladu s pokyny.
• Desky s dotekovými ovladači: velké skvrny nebo předměty
překrývají nejméně dvě tlačítka 10 sekund. Odstraňte skvrny
nebo odstraňte předmět.
• Ovládací panel je uzamčen. Odemkněte desku.
Varná deska nefunguje.
• Ovládací panel je uzamčen. Odemkněte desku.
Varná deska se zastaví automaticky.
• Skvrna pokrývá nejméně dvě tlačítka na déle než 10 sekund;
deska se vypnula z důvodu bezpečnosti a zvukový signál zní,
dokud jsou tlačítka zakrytá. Vyčistěte skvrnu nebo odstraňte
předmět.
• Varné zóny se zastaví automaticky, pokud je necháte zapnuté
příliš dlouho.
Časté zapnutí/vypnutí varních zón.
• Cykly zapnutí/vypnutí jsou různé v závislosti od požadované
úrovně tepla:
- nízká úroveň: krátký provozní čas,
- vysoká úroveň: dlouhý provozní čas.
Zobrazení „H", indikátor zbytkového tepla, blikají
• Teplota elektroniky je příliš vysoká. Kvalifikovaný servisní
technik musí zkontrolovat připojení.
40 CZ
1. SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
PROSIMO, DA POZORNO PREBERETE TA NAVODILA, DA SE SEZNANITE Z LASTNOSTMI VAŠE NOVE KUHALNE PLOŠČE.
Priporočamo, da to knjižico shranite, saj jo boste najbrž še potrebovali. Pred vgradnjo kuhalne plošče si v to knjižico zabeležite tudi serijsko
številko, saj jo boste potrebovali, če se kdaj obrnete na pooblaščeni servis.
- Kuhališča se med uporabo zelo segrejejo in ostanejo vroča še nekaj časa po delovanju, na kar vas opozarja indikator preostanka toplote. V
tem času pazite, da se otroci ne bi preveč približali in se opekli na vročih površinah.
- Pri cvrenju na maščobi se ne oddaljujte od kuhalne plošče, saj se razgreta maščoba hitro vname.
- Na vročo površino kuhalne plošče ne odlagajte alu-folije ali plastičnih posod.
- Po vsaki uporabi očistite steklokeramično površino, saj bi se maščoba in druga nečistoča pri naslednji uporabi lahko začele žgati, kar bi
povzročilo neprijeten vonj in dim, lahko bi se pa tudi vžgala, kar bi pomenilo tveganje za požar.
- Nikoli ne usmerjajte pogleda direktno v halogenske grelce.
- Ne dotikajte se vroče steklokeramične površine med uporabo in še nekaj časa po uporabi, dokler je vroča.
- Nikoli ne kuhajte direktno na steklokeramični površini; vedno uporabljajte lonce in kozice.
- Posodo vedno postavite na sredino kuhališča.
- Kuhalne plošče ne uporabljajte kot odlagalno ali delovno površino.
- Pri premikanju posod teh ne potiskajte po kuhalni plošči, ampak posodo dvignite, da ne bi opraskali steklokeramične površine.
- V kuhinjsko omaro ali na police nad kuhalno ploščo ne shranjujte težkih predmetov, saj bi ti lahko padli in poškodovali kuhalno ploščo.
- Kuhalna plošča ni odlagalna površina; na njo ne odlagajte in ne shranjujte nikakršnih predmetov.
- Steklokeramika je trpežna, če pa se že zgodi, da se na steklokeramični površini pojavijo razpoke, takoj izklopite kuhalno ploščo iz
električnega omrežja in pokličite pooblaščeni servis.
- Za čiščenje kuhalne plošče nikoli ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro ali pod tlakom.
- Kuhalne plošče ne smejo uporabljati otroci ali osebe zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi, s pomanjkljivimi
izkušnjami ali znanjem, razen pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost in ki so jim način uporabe ustrezno razložili.
- Otroke nadzirajte in jim ne dovolite, da se igrajo z aparatom.
Stalno težimo k izboljšanju kakovosti naših izdelkov in vanje vgrajujemo najsodobnejše izboljšave, zato si pridržujemo pravico do
sprememb podatkov brez vnaprejšnjega opozorila.
Aparat ustreza evropskim smernicam št. 73/23/EEC in 89/336/EEC, nadomeščenih s smernicama 2006/95/EC in 2004/108/EC ter
kasnejšim dopolnitvam.
2. NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Vgradnja in priključitev električnih gospodinjskih aparatov je zahtevno opravilo, ki mora biti opravljeno brezhibno in skladno z
veljavnimi predpisi. Nepravilna vgradnja in priključitev pomeni veliko tveganje za uporabnika. Zato ta dela prepustite za to
usposobljenim strokovnjakom, ki bodo pri vgradnji upoštevali vse veljavne predpise. Če pa se odločite, da boste ta dela
opravili sami, upoštevajte, da v primeru nestrokovne vgradnje in priključitve aparata proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
tehnično okvaro aparata, tudi če ta povzroči poškodbe oseb ali premoženja.
3. Vgradnja
4. PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Kuhinjska omarica ali kuhinjski pult, v katerega bo kuhalna plošča
vgrajena, ter poleg stoječe pohištvo morajo biti iz na visoko
temperaturo odpornih materialov. Tudi laminat na površini
kuhinjske omarice ali kuhinjskega pulta mora biti na podlago
prilepljen z na visoko temperaturo odpornim lepilom, da ne bi
odstopil.
Priključitev mora biti izvedena skladno z vsemi veljavnimi
predpisi.
Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti v primeru
škode ali poškodb zaradi neupoštevanja teh navodil!
Opozorilo:
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne okvare
ali posledice teh, povzročene zaradi uporabe brez ozemljitve
ali nepravilno ozemljenega aparata.
Vgradnja (sl. B /D):
Kuhalni plošèi je priloženo tesnilo.
Pred priključitvijo kuhalne plošče na električno omrežje preverite
priključno napetost, prekinjalo, moč varovalke in ozemljitev.
Kuhalna plošča mora biti priključena na električno omrežje preko
vtičnice za ozemljeni vtikač ali preko večpolnega prekinjala.
Če je priključena na vtičnico, mora biti vtičnica dostopna, tako da
jo je v vsakem trenutku možno izklopiti iz električnega omrežja.
•Zelena/rumena žica mora biti priključena na ozemljitveni terminal
aparata na eni strani in na ustrezen vod na drugi strani.
• Morebitna vprašanja o ustreznosti priključnega električnega
kabla naslovite na pooblaščeni servis.
Pred vgradnjo:
- kuhalno plošèo obrnite s steklokeramièno površino navzdol;
pazite, da se ne poškoduje!
- Položite tesnilo okoli kuhalne plošèe.
- Preprièajte se, da je pravilno namešèeno, tako da bo
onemogoèalo prodiranje razliènih snovi pod kuhalno plošèo.
• Kuhalna plošèa mora biti od morebiti poleg stojeèih omaric ali
oddaljena vsaj 5 cm.
• Èe je s spodnje strani kuhalne plošèe možen dostop, vgradite
pregradno plošèo 1 cm (pri modelih PVS 7 cm) pod dnom kuhalne
plošèe, da prepreèite tveganje za opekline ali škodo.
41 SL
POZOR:
Če je treba zamenjati priključni električni kabel, priključite žice
skladno s spodnjimi barvnimi oznakami/kodami:
MODRA
RJAVA
RUMENA-ZELENA
NULA (N)
FAZA (L)
ZEMLJA (
Priključitev na terminale na priključni ploščici
RAZPORED 5
ENOFAZNO ALI DVOFAZNO 220-230 V~
25 A
25 A
25 A
Varovalka
KABEL
3x2,5
3x2,5
3x2,5
HO5V2V2F
)
Kuhalna plošča je opremljena s priključnim električnim kablom,
ki omogoča priključitev samo na električno omrežje z napetostjo
220-240 V med fazami ali med fazo in nulo.
Pred priključitvijo kuhalne plošče na vtičnico preverite
ustreznost varovalke s pomočjo razpredelnice.
Kuhalno ploščo pa lahko priključite tudi na:
Trofazno omrežje 220-230 V3~
Trofazno omrežje 380-415 V2N~
Varovalka
20 A
3x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
TROFAZNO 380-415 V2N~
KABEL
HO5V2V2F
Pri priključevanju upoštevajte spodnja navodila!
Najprej se prepričajte, da je omrežje ustrezno zavarovano z
varovalko (gl. razpredelnico) in da ožičenje omogoča ustrezno
napajanje aparata..
Obrnite kuhalno ploščo z zgornjo stranjo navzdol; pazite, da ne
poškodujete steklokeramike!
Snemite pokrovček, kot je to prikazano na slikah.
2
RAZPORED 1
TROFAZNO 220-230 V3~
Varovalka
KABEL
HO5V2V2F
1
RAZPORED 2-3 RAZPORED 4
16 A
4x1,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Enofazno 220-230 V~
Dvofazno 220-230 V2~
Trofazno 220-230 V3~
Trofazno 380-415 V2N~
3
Pf = faza, N = nula, T = zemlja
5. OPIS KUHALNE PLOŠČE
• Odvijte vijake, s katerimi je pritrjena sponka »1«.
• Ob straneh boste opazili dva jezička.
• Ob jeziček »2« in »3« potisnite ploski izvijač ter potisnite jezička
navznoter.
Snemite pokrovček.
Kuhališče hilight:
• kovinski vodnik je enakomerno razporejen pod celo površino
kuhalnega mesta. Učinkovit je že 3 sekunde po vklopu kuhališča in je
primeren za enakomerno, homogeno segrevanje ter tudi za
dolgotrajno kuhanje.
Steklokeramična kuhalna plošča izrablja večji output toplote, ki ga
oddajajo kuhališča hilight, kar pomeni hitrejše kuhanje. Tovrstne
spremembe pa na odpornost steklokeramične površine na visoke
temperature ne vplivajo, le nadzor segrevanja je izboljšan. »Sprinter«
skrajša trajanje kuhanja za do 15%, odvisno od uporabljenega načina
kuhanja in vrste posode.
Odklapljanje priključnega električnega kabla
• Odvijte vijake, ki pridržujejo priključno ploščico z mostički ter vodniki
priključnega električnega kabla.
• Izvlecite kabel.
Priključitev novega kabla
- Izberite ustrezen kabel skladno s priporočili v razpredelnici.
- Potisnite kabel skozi sponko.
PREMOSTITVENI
ELEMENT
6. USTREZNA POSODA
- Odstranite zaščitne ovoje na koncu vodov
(10 mm) in jih priključite na terminale
skladno s podatki v razpredelnici v
nadaljevanju; odmerite ustrezno dolžino.
- Ustrezno povežite vode; možnih je več
načinov priključitve. Skladno z navodili in s
pomočjo prej odstranjenih premostitvenih
elementov povežite vode, kot je to prikazano
v razpredelnici.
- Privijte pokrovček nazaj.
- Privijte sponko kabla.
Le kakovostna posoda zagotavlja dobre rezultate.
• Uporabljajte le kakovostno posodo z ravnim in debelim
dnom: tako se bo dno enakomerno segrelo, kar bo preprečilo, da
bi se na določenih delih jed prijemala na dno posode; debelo dno
zagotavlja tudi odlično in enakomerno razporejanje toplote.
Opomba: Pazite, da so vijaki priključne ploščice dobro zategnjeni!
• Dno posode naj bo vedno suho: ko vlivate tekočino v posodo
ali če na kuhalno ploščo postavite posodo direktno iz hladilnika,
po potrebi posodo na zunanji strani obrišite. Tako se bo kuhalna
plošča manj umazala.
• Uporabljajte dovolj velike posode, ki bodo prekrile celo
kuhališče. Posoda mora biti vsaj takega premera kot je premer
kuhališča; najboljši izkoristek dosežete, če je dno posode
nekoliko večje od kuhališča.
42 SL
KAKO IZBRATI USTREZNO POSODO V nadaljevanju boste našli
pomembne podatke, ki vam bodo olajšali izbiro posode za najboljšo
učinkovitost.
• IZKLOP KUHALNE PLOŠČE
Kuhalna mesta in programsko uro lahko v vsakem
trenutku izklopite s pomočjo tipke za vklop/izklop
kuhalne plošče.
Nerjaveče jeklo: Zelo priporočamo! Zelo primerna je posoda z
večplastnim dnom, ki združuje kakovost nerjavečega jekla (lep videz,
dolgotrajnost in stabilnost) s prednostmi aluminija ali bakra
(prevodnost in enakomerna razporeditev toplote).
INDIKATOR PREOSTALE TOPLOTE
Aluminij: Zelo priporočamo! posodo z debelim dnom; dobra
prevodnost. Opozorilo: V določenih primerih aluminij pušča sledi na
kuhalni plošči; te se da odstraniti s takojšnjim čiščenjem. Ne
uporabljajte posod iz tankega aluminija, saj ima nizko tališče!
Če temperatura kuhalnih površin presega 60°C, vas na to opozori
osvetljen indikator preostale toplote " “.
Priporočamo, da kuhališče izklopite nekoliko pred koncem
kuhanja in s tem izrabite preostalo toploto, da se jed do konca
skuha. Ko se temperatura kuhalnih površin spusti pod 60°C,
indikator preostale toplote "
“ ugasne.
Opomba: Če za kratek čas zmanjka električne energije, indikator
preostale toplote ugasne in se nato, ko je kuhalna plošča spet pod
napetostjo, ne osvetli več - tudi če je temperatura še visoka.
Bodite previdni!
Lito železo: Primerno, a ne priporočamo. Slaba učinkovitost! Lahko
opraska steklokeramično površino!
Baker: Priporočamo težko posodo z debelim dnom. Učinkovitost je
odlična, vendar pa lahko baker pusti na steklokeramični površini sledi
podobne praskam. Te je mogoče odstraniti, če jih očistite takoj. Paziti
morate, da na kuhalni plošči ne segrevate prazne posode; pregret
baker bi na steklokeramiki pustil madeže, ki jih ni mogoče odstraniti.
UPORABA KUHALNIH MEST Z RAZŠIRITVENIMI VEZJI (2)
Porcelan/emajl: Primerna je samo posoda s tankim, ravnim, gladkim
dnom.
Nekateri modeli so opremljeni z razširitvenim vezjem, bodisi
okroglim (koncentrični) ali ovalnim.
Če je vklopljeno tudi zunanje vezje, je osvetljena ustrezna
kontrolna lučka .
Stekokeramika: Odsvetujemo. Slaba učinkovitost. Lahko opraska
steklokeramično površino.
7. UPORABA
Če želite izklopiti zunanje vezje,
pritisnite na tipko
. Ustrezna kontrolna lučka ugasne.
Po vklopu kuhalne plošče počakajte nekaj sekund, šele nato
aktivirajte elektronske tipke.
Če želite ponovno vklopiti zunanje vezje,
znova pritisnite na tipko
. Ustrezna kontrolna lučka se osvetli,
kar opozarja, da je zunanje vezje vklopljeno.
S pritiskom na tipko za vklop/izklop
vklopite kuhalno ploščo.
- S tem aktivirate elektronsko upravljanje. V prikazovalnikih za vsa
kuhalna mesta se osvetli stopnja , kontrolne lučke utripajo.
- Če 20 sekund ne uporabite kuhalne plošče, se spet samodejno
ugasne in postopek vklopa morate ponoviti.
UPORABA KUHALNIH MEST Z RAZŠIRITVENIMI VEZJI (3)
En model je opremljen z dvojnim razširitvenim vezjem. Če sta
vklopljeni tudi zunanji vezji, sta osvetljeni ustrezni kontrolni lučki.
Če želite izklopiti zunanji vezji,
pritisnite na tipko . Ustrezna kontrolna lučka ugasne. Na enak
način izklopite še srednje vezje dvakrat pritisnete na tipko.
• VKLOP KUHALNEGA MESTA
- Pritisnite na tipko za ustrezno
kuhalno mesto. Na prikazovalniku
preneha utripati kontrolna lučka,
ampak ostane osvetljena. To
pomeni, da je kuhalno mesto
aktivno.
Ko zunanji vezji ponovno vklopite
(enkrat oz. dvakrat pritisnite na ustrezno tipko), se znova osvetlita
obe kontrolni lučki.
PROGRAMIRANJE KUHALIŠČ (odvisno od modela)
- S pomočjo tipk »+« ali »-« izberite ustrezno stopnjo med 1 in 9 (če
pritisnete na tipko »+« ali »-«, se stopnja postopno viša oz. Niža).
Vsako kuhališče omogoča programiranje delovanja za čas do 99
minut.
• Vklopite izbrano kuhališče, kot je to že opisano. Lučka ob
nastavljeni stopnji moči mora biti osvetljena, kar pomeni, da je
kuhališče izbrano.
•Pritisnite na tipko programske ure.
V spodnji razpredelnici so navedeni primeri uporabe
posameznih stopenj moči. Prav kmalu boste znali sami
izbrati ustrezno stopnjo.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Izklopljeno
)
) … Taljenje masla, čokolade
Ohranjanje toplote
Segrevanje
Taljenje, dušenje, kuhanje pri nizki temperaturi…
Kuhanje brez pokrovk
Cvrenje, pečenje mesa ipd.
Intenzivnejše kuhanje in pečenje …
Zrezki, zarebrnice, cvrenje, segrevanje večje količine vode
• IZKLOP
Oznaka za kuhališče ob prikazovalniku programske ure opozarja,
katero kuhališče ste izbrali. S pomočjo tipke programske ure
vnesite čas v minutah med 0 in 99, ali pa s pomočjo tipke »-«
znižujte čas med 60 in 0 min.
→ V vsakem trenutku lahko programirani čas spremenite pritisnite na tipko za izbiranje kuhališča; kontrolna lučka
programske ure mora biti osvetljena.
Ko preteče nastavljeni čas, se kuhališče samodejno izklopi, ob
tem pa se 1 minuto oglaša zvočni signal. Zvočni signal izklopite s
pritiskom na tipko programske ure.
→ Programsko uro pa lahko uporabljate tudi neodvisno od
kuhališč, kot običajno kuhinjsko uro, npr. za kuhanje jajc. Ko
preteče nastavljeni čas, se oglasi zvočni signal.
KUHALNEGA MESTA
- Pritisnite na tipko za izbiranje kuhalnega mesta.
- S pritiskom na tipko »-« izberite stopnjo . Kuhalno mesto se
izklopi, na prikazovalniku čez 10 sekund ugasne.
- Če želite še hitreje izklopiti kuhalno mesto, istočasno pritisnite
na tipko »-« in »+«; na prikazovalniku se takoj prikaže stopnja
in kuhalno mesto se izklopi.
43 SL
'ZAKLEPANJE' STIKALNE PLOŠČE
8. VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Z 'zaklepanjem' stikalne plošče ohranite vse trenutne nastavitve in
preprečite slučajno spreminjanje. Priporočamo, da stikalno ploščo
zaklenete tudi pred čiščenjem in s tem preprečite slučajen vklop
kuhališč.
Pomembno je, da pred čiščenjem počakate, da se kuhalna plošča
povsem ohladi.
Uporabljajte samo namenske proizvode za čiščenje
steklokeramičnih površin in namensko strgalo. Ti proizvodi so na
voljo v specializiranih trgovinah.
Poskušajte preprečiti, da bi jed kipela iz loncev. Nečistoča se hitro
prižge na steklokeramično površino in jo je nato težje očistiti.
Priporočamo vam, da pazite, da se kuhalne plošče ne dotikajo
predmeti iz plastike, sladkor ali snovi z visoko vsebnostjo
sladkorja.
Zaklepanje kuhalne plošče:
- Pritiskajte na tipko
za vklop/izklop kuhalne plošče.
- Istočasno pritisnite tudi na tipko »+« in »-« za sprednje desno
kuhalno mesto (CH 633: za sprednje levo kuhalno mesto), nato pa
ponovno pritisnite na tipko »+« za isto kuhališče. Kuhalna plošča je
tako zaklenjena, za 20 sekund se prikaže indikator »L« na vseh
prikazovalnikih.
ČIŠČENJE:
- Na površino zlijte nekaj kapljic namenskega čistila za
steklokeramične površine.
- Zdrgnite površino, predvsem tam, kjer opazite madeže, z vlažno
mehko krpo ali papirnato brisačko.
- Površino do čistega obrišite s suho mehko krpo ali papirnato
brisačko.
Odklepanje kuhalne plošče:
- Pritiskajte na tipko
za vklop/izklop kuhalne plošče. Indikator »L«
je viden na vseh prikazovalnikih.
- Istočasno pritisnite tudi na tipko »+« in »-« za sprednje desno
kuhalno mesto (CH 633: za sprednje levo kuhalno mesto), nato pa
ponovno pritisnite na tipko »-« za isto kuhališče. S tem odklenete
kuhalno ploščo.
Če tudi po takem čiščenju na površini ostanejo madeži:
- Na površino zlijte še nekaj kapljic namenskega čistila.
- S pomočjo strgala, ki ga držite pod kotom 30°, odstranite
trdovratne madeže.
- Nato površino do čistega obrišite z mehko suho krpo ali papirnato
brisačko.
- Po potrebi postopek ponovite.
FUNKCIJA HITREGA SEGREVANJA
Vklop hitrega segrevanja
Pritisnite na tipko
za vklop/izklop.
• Vklopite izbrano kuhališče, pritisnete na tipko »+«, da se prikaže
stopnja "9", nato pa na kratko sprostite pritisk na tipko »+« in jo nato
znova pritisnite. Na prikazovalniku se izmenično kažeta črka "A" (hitro
segrevanje) in "9" (nastavljena stopnja moči).
• Če je potrebno, stopnjo moči prilagodite: na prikazovalniku se
izmenično kažeta nova nastavljena stopnja in črka »A«.
Stopnja
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Moč v %
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Najdaljši čas
delovanja
pred
samodejnim
izklopom*
Trajanje hitrega
segrevanja (min)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
NASVET:
Redno čiščenje z namenskim čistilom na steklokeramični površini
naredi zaščitno plast, ki ključno pripomore k preprečevanju prask
in obrabe. Pred ponovno uporabo kuhalne plošče mora biti
kuhalna plošča popolnoma čista! Vodo in sledi vodnega kamna
odstranite z nekaj kapljicami belega kisa ali limoninega soka. Na
koncu površino obrišite z vpojnim papirjem, nato pa nanesite
nekaj kapljic namenskega čistila in jo obrišite do čistega. Za lažje
čiščenje lahko stikala odstranite. Paziti pa morate, da tekočina
ne steče v odprtine, ter stikala nato pravilno namestite nazaj.
Steklokeramika je odporna in je ravna dna posod ne bodo
poškodovala, a kljub temu svetujemo, da posode ne potiskate po
kuhalni plošči, ampak da jo pred premikanjem dvignete.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
Če npr. vklopimo 1800-W kuhališče na 6 = 32% moči 1800 W, se
kuhališče segreva z močjo 576 W. Če je vklopljena funkcija hitrega
segrevanja, se kuhališče 2,5 minut segreva pri polni moči (1800 W),
nato pa se moč zniža na predvidenih 576 W.
*Zaradi večje varnosti se po določenem času kuhališča samodejno
izklopijo, če jih ne ugasnete. Čas, po katerem se kuhališče izklopi, je
odvisen od nastavljene moči.
Kuhalne plošče ne čistite z gobo, prepojeno z vodo!
Pri čiščenju nikoli ne uporabljajte kovinskih predmetov, npr.
noža ali izvijača!
Kuhalne plošče s strgalom ne morete poškodovati, če ga držite
pod kotom 30°.
Pazite, da strgalo ne pride v roke otrokom!
Za čiščenje ne uporabljajte jedkih čistil ali praškov.
Preklic funkcije hitrega segrevanja
- Vklopite kuhališče, pritisnite na tipko »-«, da se vrnete na običajno
stopnjo moči, nato pa nastavite ustrezno stopnjo moči ali izklopite
kuhališče z nastavljanjem stopnje »0«.
• Kovinski okvir: Očistite ga z milnico in izperite s čisto vodo, nato pa
obrišite do suhega z mehko krpo
44 SL
10. SERVISIRANJE
9. ODPRAVLJANJE NEPRAVILNOSTI V DELOVANJU
Preden pokličete pooblaščeni servis, se najprej prepričajte:
Kuhališča se ne segrejejo dovolj.
• Uporabljajte samo posodo z ravnim dnom. Če pod dnom posode
lahko vidite svetlobo, se toplota ne more pravilno prenašati na dno
posode.
• Dno posode mora prekriti cel premer uporabljenega kuhališča.
Kuhanje je počasno.
• Uporabili ste neustrezno posodo. Uporabljajte samo težke
posode z ravnim dnom, katerih premer je vsaj enak premeru
uporabljenega kuhališča.
Na steklokeramični površini opažate praske in odrgnine.
• Steklokeramike ne čistite pravilno, ali pa uporabljate posodo z
grobim dnom. Morda so med dno posode in steklokeramiko zašla
zrnca peska ali soli. Preberite navodilo za čiščenje
steklokeramike; pred uporabo se prepričajte, da je dno posode
čisto in uporabljajte samo posodo z gladkim dnom. S pravilnim
čiščenjem lahko stanje izboljšate.
Kovinski madeži
• Ne potiskajte posode iz aluminija po steklokeramiki. Upoštevajte
navodila za čiščenje.
• Uporabljate ustrezno posodo, a madeži so ostali? Odstranite jih
s pomočjo strgala upoštevajte navodila za čiščenje.
Temni madeži
• Odstranite jih s pomočjo strgala upoštevajte navodila za
čiščenje.
Svetli madeži na steklokeramiki.
• To so madeži, ki jo je povzročila posoda iz aluminija ali bakra, a
tudi vodni kamen ali ostanki hrane. Odstranite jih s pomočjo
namenskega čistila.
Karameliziran sladkor ali staljena plastika
• Upoštevajte navodila za čiščenje.
Kuhalna plošča ali samo nekatera od kuhališč ne delujejo.
•Kuhalna plošča verjetno ni pravilno priključena ali pa
premostitveni elementi na priključni ploščici niso pravilno
nameščeni. Priključitev prepustite ustrezno usposobljenim
strokovnjakom! Strokovnjak naj preveri pravilnost priklopa
(odvisno od modela!).
• Kuhalne plošče za upravljanje z dotikom: večja količina polite
tekočine ali krpa prekriva vsaj 2 tipki dlje kot 10 sekund. Obrišite
tekočino ali odstranite krpo.
• Stikalna plošča je 'zaklenjena'. 'Odklenite' jo.
Kuhališča ne morete ugasniti.
• Stikalna plošča je 'zaklenjena'. 'Odklenite' jo.
Kuhalna plošča se samodejno izklopi.
• Polita tekočina ali lonec prekriva vsaj dve tipki za dlje kot 10
sekund. Zaradi varnosti se kuhalna plošča v tem primeru
samodejno izklopi in oglasi se zvočni signal. Obrišite kuhalno
ploščo ali odstranite lonec.
• Morda so bila kuhališča predolgo vklopljena (gl. razpredelnico,
kjer so navedeni časi samodejnega izklopa posameznih
kuhališč).
Kontrolne lučke posameznih kuhališč različno hitro utripajo.
• Frekvenca utripanja je odvisna od nastavljene stopnje moči:
- nižja stopnja: kratkotrajnejše delovanje
- višja stopnja: dolgotrajnejše delovanje.
Prikazana je črka "H", indikator preostanka toplote utripa.
• Previsoka temperatura elektronike. Strokovnjak naj preveri
priključitev kuhalne plošče skladno s temi navodili.
- da je vtikač pravilno v vtičnici in da ni pregorela varovalka.
Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, takoj izključite
kuhalno ploščo iz električnega omrežja in je ne poskušajte sami
popraviti. Aparatu je priložen garancijski list, tako da bo v
garancijskem roku brezplačno popravljen s strani pooblaščenega
servisa.
VARSTVO OKOLJA
Izdelek je označen skladno z direktivo evropske
Gospodarske zbornice 2002/96 o odpadni
električni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka
boste pomagali preprečiti morebitne negativne
posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko
povzročilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku označuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno
ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in
elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi
okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi tega
izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje
odpadkov, komunalno službo ali trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
45 SL
1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ, ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Рекомендуется сохранить эту инструкцию по установки и эксплуатации и обращаться к ней по мере необходимости и перед
установкой варочной поверхности. В случае обращения за помощью в сервисный центр укажите серийной номер варочной
поверхности, указанный в ее паспортной табличке, какпоказано ниже.
• Во избежание серьезных ожогов не разрешайте детям подходить близко к зонам нагрева, когда они включены, или когда они
выключены, но при этом горит индикатор остаточного нагрева.
• При приготовлении пищи с использованием жиров или масла всегда следите за процессом приготовления пищи, так как жиры и
масло могут внезапно загореться.
• Не кладите на зоны нагрева алюминиевую фольгу и не ставьте на них пластмассовую посуду.
• После каждого использования требуется очищать варочную поверхность, чтобы предотвратить образование пригоревшей грязи
и жира. Если оставить загрязнения на варочной поверхности, то при следующем использовании они будут пригорать, и при этом
будет выделяться дым и неприятный запах. Кроме этого, это может привести к пожару.
Не рекомендуется смотреть на галогенные лампы.
Не прикасайтесь руками кзонам нагрева, когда они включены, или пока они не остыли.
Никогда не готовьте пищу непосредственно на стеклокерамической варочной поверхности. Всегда пользуйтесь для этого
подходящей кухонной посудой. Всегда ставьте кастрюлю или сковородку в центр зоны нагрева, на которой вы готовите пищу.
Никогда не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве доски для резки. Не протаскивайте кухонную посуду по варочной
поверхности.
Не храните над варочной поверхностью тяжелые предметы. Если они упадут на варочную поверхность, то они могут повредить ее.
Никогда не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве рабочего стола.
Не пользуйтесь варочной поверхностью в качестве места для хранения каких-либо предметов.
Если на варочной поверхности появится трещина, немедленно отсоедините варочную поверхность от электросети и обратитесь за
помощью в службу послепродажного обслуживания.
Никогда не используйте горячий пар или воду под высоким давлением для чистки изделия.
Данный электроприбор не предназначен для использования детьми и людьми с физическими или психическим недостатками, а
также людьми, не обладающими достаточным опытом и знаниями, если эти лица не получили инструкций относительно
эксплуатации электроприбора, или не используют электроприбор под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Не
разрешайте детям играть с электроприбором.
Наша компания постоянно стремится повысить качество выпускаемой ею продукции, поэтому в конструкцию выпускаемых нами
изделий могут вноситься новейшие технические усовершенствования.
Этот электроприбор соответствует требованиям директив Европейского экономического сообщества 73/23/ЕЕС и
89/336/ЕЕС, которые были заменены директивами 2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС и последующими поправками к ним.
2. УСТАНОВКА
Установка бытовой техники является сложной работой, неправильное выполнение которой может отрицательно
сказаться на безопасности пользователя. По этой причине установка бытовой техники должна выполняться
высококвалифицированными специалистами, которые выполнят установку с соблюдением всех действующих
правил и норм. В том случае, если это предостережение будет проигнорировано, и установка будет выполнена лицом,
не имеющим достаточной квалификации, производитель не будет принимать никаких претензий относительно выхода
оборудования из строя и нанесенного при этом ущерба имуществу или здоровью людей.
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
3. ВСТРАИВАЕМАЯ БЫТОВАЯ ТЕХНИКА
Кухонная мебель, в которую будет встраиваться ваша варочная
поверхность, и вся расположенная поблизости от нее мебель
должна быть изготовлена из материалов, которые могут
выдерживать высокие температуры. Кроме этого все
декоративные пленки должны быть приклеены теплостойким
клеем.
Установка:
• В комплекте с варочной поверхностью поставляется
герметизирующая прокладка.
Установка должна быть выполнена в соответствии с
действующими правилами и нормами электробезопасности.
Производитель не принимает никаких претензий относительно
повреждений, являющихся следствием неправильного
применения изделия.
Предупреждение: Производитель не несетответственность
за несчастные случаи, являющиеся следствием того, что
электроприбор не был заземлен, или произошел обрыв в
линии заземления.
• Перед выполнением подключения электроприбора к
электросети обязательно проверьте напряжение в электросети,
регулировку автоматического выключателя, отсутствии обрыва в
линии заземления лектроприбора, и номинал плавкого
предохранителя.
• Электроприбор должен подключаться к электрической розетке с
помощью вилки, снабженной штырьком защитного заземления,
или через двухполюсный разъединитель.
Если электроприбор снабжен штепсельной розеткой, то он
должен быть установлен так, чтобы к штепсельной розетке
осуществлялся удобный доступ.
• Желто-зеленый проводник шнура питания должен
подсоединяться к контакту заземления электрической розетки и
электроприбора.
• При возникновении каких-либо вопросов, связанных с
использованием шнура питания, следует обратиться в службу
послепродажного обслуживания или к квалифицированному
электрику.
Перед установкой:
так,
чтобы
- Положите
варочную
поверхность
стеклокерамическая поверхность была направлена вниз.
Проверьте что стеклокерамическая поверхность защищена. Установите прокладку по периметру варочной поверхности.
- Убедитесь в том, что прокладка правильно установлена для
того, чтобы избежать протечек в шкаф, на который опирается
варочная поверхность.
• Расстояние между варочной поверхностью и вертикальными
стенками расположенной рядом с ней кухонной мебелью должен
быть не меньше 5 см.
• Если нижняя сторона установленной варочной поверхности
располагается в области, к которой осуществляется доступ во
время выполнения уборки или других операций, то установите
ниже варочной поверхности перегородку. Перегородка должна
быть установлена на расстоянии 1 см от варочной поверхности
для того, чтобы
избежать ожогов или повреждений.
46 RU
ВНИМАНИЕ:
Если возникнет необходимость выполнить замену шнура
питания, подсоедините проводники шнура питания в
соответствии с указанными ниже цветовыми кодами.
СИНИЙ - НЕЙТРАЛЬ (N1
КОРИЧНЕВЫЙ - ФАЗА (I.)
ЖЕЛТО-ЗЕЛЕНЫЙ - ЗЕМЛЯ (
ЭЛEKTPИЧECKИЕ COEДИHEHИЯ
LAY OUT
"5"
Одна фаза 220-240 ВПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
)
ШНУР
ПИТАНИЯ
HO5V2V2F
• Модели РУР
LAY OUT
"2-3"
LAY OUT
"4"
LAY OUT
" 1 ,,
Две фазы 220-240 В 2-
25 A
3x2,5
25 A
3x2,5
25 A
3x2,5
20 A
3x2,5
Три фазы -220-240 В 3-
В комплект поставки варочной поверхности входит шнур
питания. Это позволяет подключать этот электроприбор только
к электросети с напряжением 220-240 В между двумя фазами
или между фазой и нейтралью.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
ШНУР
ПИТАНИЯ
HO5V2V2F
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
Три фазы -380-415 В 3N-
• Подключите электроприбор к электрической розетке,
защищенной плавким предохранителем (номинал
предохранителя выбирается с помощью таблицы).
Однако также имеется возможность подключить
варочную поверхность к следующим линиям
электросети:
•Три фазы 220-240 В 3~
•Три фазы 380-415 В 31\1~
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
ШНУР
ПИТАНИЯ
HO5V2V2F
Для перехода на новое подключение выполните следующие
инструкции:
• Перед выполнением подключения проверьте, что
электроприбор защищен с помощью подходящего плавкого
предохранителя (см. таблицу), и что площадь сечения
подводящих проводников является достаточной, чтобы
обеспечивалось нормальное питание электроприбора.
• Положите варочную поверхность на поверхность стола
стеклокерамической стороной вниз. (Стеклокерамическая
поверхность должна быть защищена!).
• Снимите крышку клеммной колодки, выполнив следующие
операции:
1
2
4x1,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Одна фаза 220-240 В~
Две фазы 220-240 В 2~
Три фазы ~220-240 В 3~
Три фаы -380-415 В 3N~
Ph Фаза
N: Нейтраль
Т: Земля
5. ОПИСАНИЕ
• Зона нагрева "хайлайт": металлическая токопроводящая полоска
распределена однородно по всей варочной поверхности. Она
разогревается в течение 3 с и может использоваться для равномерного,
однородного и достаточно продолжительного процесса приготовления
пищи.
Стеклокерамическая варочная поверхность обладает большой тепловой
м о щ н о с т ь ю , ге н е р и руе м о й зо н о й н а г р е ва " ха й л а й т " , ч то
обеспечиваетбыстрое приготовление пищи. Изменения, внесенные в
конструкцию варочной поверхности, не снизили способность
стеклокерамики выдерживать высокие температуры, но они повысили
гибкость регулирования нагрева. Использование устройства "спринтер"
позволяет снизить время приготовления пищи на 15% в зависимости от
способа приготовления пищи и используемой кухонной посуды
• Зона нагрева "халолайт": это комбинация галогеновой зоны нагрева
(1/3) и зоны нагрева "хайлайт" (2/3). Эта зона разогревается очень быстро.
Она пригодна для жарки мяса, быстрого кипячения воды и интенсивного
приготовления пищи, когда требуется высокая температура в течение
короткого промежутка времени.
• Зона нагрева "радиант": эта зона нагрева обеспечивает быстрое или
медленное повышение температуры, а также высокую стабильность
поддержания нужной температуры. Эта зона нагрева является очень
точной и обеспечивает очень хорошее рассеяние тепла.
3
• найдите две лапки, расположенные сбоку,
•нажмите на лапку лезвием плоской отвертки (выполните это для
каждой лапки),
•снимите крышку.
Чтобы снять шнур питания
• отверните винты, которыми крепится клеммная колодка, в
которой находятся шунты и проводники шнура питания,
• вытяните шнур питания.
• Порядок выполнения нового подключения:
• Выберите шнур питания в соответствии с рекомендациями,
представленными в таблице.
• Пропустите шнур питания через зажим шнура питания.
• Зачистите концы всех
ШУНТ
16 A
6. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫБОРА КУХОННОЙ
ПОСУДЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ С ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТЬЮ
Для обеспечения высокой эффективности варочной поверхности должна
использоваться высококачественная кухонная посуда.
проводников шнура питания на длине 10
мм, принимая в расчет длину шнура
питания, необходимую для выполнения
соединений на клеммной колодке.
Выполните подключения проводников и
шунтов (были сняты в предыдущей
операции) в соответствии с типом линии
электропитания, как показано в
представленной ниже таблице. 1
Установите крышку. Затяните винты
зажима шнура питания.
Пользуйтесь только высококачественной кухонной посудой с
совершенно плоским и толстым основанием: использование такой
посуды предотвращает образование горячих точек, в которых будет
подгорать пища. Кастрюли и сковороды с толстым основанием будут
обеспечивать равномерное распределение тепла.
• Основание кастрюли или сковороды должно быть сухим: после
того, как в посуду будет залита жидкость, или при использовании
кастрюли, которая до этого находилась в холодильнике, перед тем как
поставить кастрюлю на варочную поверхность проверьте, что
основание кастрюли является совершенно сухим. Это предотвратит
образование на варочной поверхности пятен.
• Пользуйтесь только высококачественной кухонной посудой с
совершенно плоским и толстым основанием: диаметр посуды
должен быть не меньше диаметра зоны нагрева. Если диаметр посуды
немного больше диаметра зоны нагрева, то энергия будет
использоваться с максимальной эффективностью
Примечание: Проверьте, что винты на клеммной колодке
надежно затянуты.
47 RU
ВЫБОР ПОДХОДЯЩЕЙ КУХОННОЙ ПОСУДЫ - Представленная
ниже информация поможет вам выбрать посуду для приготовления
пищи с максимальной эффективностью.
Посуда из нержавеющей стали: настоятельно рекомендуется
использовать. Особенно хорошо подходит кухонная посуда с
трехслойной структурой основания. Основание с трехслойной
структурой объединяет в себе преимущества нержавеющей стали
(привлекательный внешний вид, долговечность и прочность) и
преимущества алюминия или меди (высокая теплопроводность,
равномерное распределение температуры).
Алюминиевая посуда: рекомендуется использовать тяжелую
посуду. Высокая теплопроводность. Алюминиевая посуда иногда
оставляет на варочной поверхности следы, похожие на царапины. Но
эти следы легко удаляются, если чистка варочной поверхности
выполняется немедленно после образования этих следов.
Из-за низкой температуры плавления алюминия, тонкая
алюминиевая посуда не должна использоваться.
Чугунная посуда: можно использовать, но не рекомендуется.
Плохие эксплуатационные характеристики. Может царапать
поверхность.
Посуда с медным дном / каменная керамика: рекомендуется
использовать тяжелую посуду. Хорошие эксплуатационные
характеристики, но медь может оставлять на поверхности следы,
похожие на царапины. Эти следу могут быть удалены, если чистка
варочной поверхности выполняется немедленно после образования
этих следов. Однако не ставьте на варочную поверхность такую
посуду без налитой в нее жидкости. Перегретый металл может
пригореть к стеклокерамической поверхности. Перегретая посуда с
медным дном может оставить на стеклокерамической поверхности
следы, которые невозможно будет удалить.
Фарфоровая / эмалированная посуда: Хорошие
эксплуатационные характеристики только для посуды с тонким,
гладким, плоским основанием.
Стеклокерамическая посуда: не рекомендуется использовать.
Плохие эксплуатационные характеристики. Может царапать
стеклокерамическую
7.
48 RU
8.
CH
CH
9.
49 RU
10.
50 RU
0123%4 2567 %02%78 34 % 779'3%: 73;1<58': 01%9 01%=3;:0979> 2 73;?8' 06=;=$
% ( ! "! # # $
* 3 # " " @
) # # * " # # # " ) * A # ( # (
* 0 " # " $ B #
# ( @ " # $
* % ) (# # $
* 0 ) # ( # ( " $
* # ! # "
* 7 # #
* 7 " ( * 7 "
* 0 ) ( )( "! # * 0 ) ( ( "
* + ( " " ! " * " ( * < " # C D # ( "( & (! (
"( ! ( "
( $
* 7 " )
$
0 # ( ( $
< # 9 EFGHFG998 IJGFFKG998 HLLKGJ-G98 HLLMG.LIG98 @ $
( )* +, ! "! # $ % # & # $ ' # & # $
< =>+ ?*@+
/0" # $
0 " $/
% " # " ( )!
) $
!
* + -.!"/%0$&$12%#&$/%3/-&%4#5&$5/-&$5
-%"#$&01&6505&57"$8/.'&2-%"#93/%#
0:5/-&34&$3/%4'#/$%/0#&$8&$&01
3/%4'#/$%/0#&$8&$&/&$-4;&-$50$#/;&
"
"#$%&'!
* ") " "! ) " * 0 " ) )
! " , " ) ")
, ) " " ) ")
* 0" # " * '
" ) $
* ) - ) " #"( * 0 " " * " " ) " # ) ( ( " ) . $
* + &
($
/%4'#$&$%/&-3"#4'#$&/-$
!
+ # ) " R
79B935 S %912 C7D
B1:%2+= S A% C?D
TV6;2,%9?27= , <%9>979
@ *
GH
Jednofazowe 220-240 V~
Bezpiecznik
0 O2-PHPHA
0" " HHL,HMLP ) & # & $
H- FQH!-
@ *
G(IH
@ *
G<H
@ *
GH
Dwufazowe 220-240 V2~
H- H- FQH!-
FQH!-
HL FQH!-
Trójfazowe 220-240 V3~
L "/;91$#3&$#&5%3/%4'#$&%/.&#%3/%
$-1$&
B H- 0 MQH!O2-PHPHA
F/:&-$$5:$3/%4'#$&$34R
, & HHL,HML PFW , & FIL,M.- PH7W
HL H- MQH!-
MQH!-
HL MQH!-
Trójfazowe 380-415 V2N~
B .K 0 MQ.!O2-PHPHA
"055&$./3/%4'#$&$230'!
* 0 " !
! $
* 2 ") " "! ) " $
HL HL MQH!-
MQH!-
.K MQ.!-
Jednofazowe 220-240 V~
Dwufazowe 220-240 V2~
Trójfazowe 220-240 V3~
Trójfazowe 380-415 V2N~
-/"#93/5"-2-230'$5/$/;&!
(
* ) ) .
* ( * ) "
* )
%4'#93"#$-7%#&&!
* ) " * " -/"#$&$/-$./3/%4'#$&!
* # * # )
* ) " # $ .L * 0" " # * % )
* ) ) !3"-%#&9#;"018/0'$3"#$-/%%/&-
'-4;&-&$%/5"2/$
6JK#
J$"/
*J#&$8&$&$
)E @ F L/6&.6&.6!
> " "
( $ < ( ) F !
#$
) ) (#(#( #
$ % " # $
A X3 Y # "
.-Z # ( $
B )? ? C +@D
Uzywanie dobrej jakosci naczyn jest bardzo istotne
dlawynikow gotowania na plycie
)A*
"/#2#-#$//-9#&%/1"$5/;&#."018&
%/5/$345&8%$8! ( ( # )! # " ) "$
3$-&9&2#%/#&$06$! "
" )( )
" (! # "$
)//-9#&5&$-&$5/;&13/5"-44/;93/
."#$$./! ! ) ) #
) $
(
+=BV1 12%'V+ 78%=\ S
& # "R
* +=68%79 869' 06=;=
+ # " 27,2AA$
3 R $ + # # $ + " C# "D
C "! " "D$
* +35_75 21:892 02?
R # $
$ 8 " $ % # # $
T! R $
7 ! "!
+@! ! # ! KL°8 $ 0 #) KL8 #$
+ & # " # " #
$
<+R ) # # #!
KL°8$
>@R # $ $
8 " $ 7 # )
# # @ ")$
* 3;912+79 02?9> 023%91%27=> C02?9 +<8%4v82+9D
7 " $ < ( #
" "! $
0 R " " $
+" ) )
" ) #$
0 " ) )
" ) $
[\@*?
* 3;912+79 02?9> 023%91%27=> C02?9 ;1%=8%4v82+9D
* 0 " " ) ( $
, + $
9 " $ + ( ?9 # $
, ' HL ) " ) )
( $
* +6:8%79 0V?
+ "$
< ( # " "! ( $
+" ( ) ) ) " ) #$
0 " ( ) ) ! $
, + # $ 2
?9 ) $
* 0121>2+79 02? 1%9+8%92 C D
8 #
JJ $
, + , ] #
) . J$ 0 ) #"$
0 & ( " #$
0 ) " #$
* +" 5 ?9 ) * + 2 ) # * + L JJ X,Y KL L$
L +" .D
H D^$$1 F 0 M 0# - 1 ! # #
K E 3! ! I # ! J 3! # ) ( $ % # (
" " 0 ") # " ) ( ) . #" @)! #"
" $
$ > ! #" @)
# ) " # $
* +=6:8%79 02?
, + # $
, + S 0 " )! .L $
# $
, +) S ] " $
* B?25 06=;=
]\@*?
B ") " $
' " #
) " "$
+ "R
* + 27,2AA
* + X,Y X]Y # #
C 8O KFF # # D ) X]Y # $ 0" ! X?Y HL ( ($
+ "R
* + 27,2AA
( ($
X?Y * + X,Y X]Y # #
C 8O KFF # # D ) X,Y # $
* 0 " #$
* ( " (! ) (
$
* 0 ) x ) ") # ) "$
* 0 ) " " ) ! $
CZYSZCZENIE
* " ()
"
* ) * ( ) (
' " R
* " () "
* FL ( " )
* ( ) (
* 0" $
* 20?8% CB223;91D
KILKA WSKAZÓWEK
+" 8 ) " ) ( $
) "$ v $
7) ") "$
0 )" " " ) " $ 0 ( " " (
#$
* + 27,2AA
* +" X]Y J!
X]Y ) # ! ) XY J$
* > ! XY $
<
L
.
H
F
M
K
E
I
J
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
8 "
CD
> CZD
LZ
FZ
KZ
.. Z
.K Z
.J Z
FH Z
M- Z
K- Z
.LL Z
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
L
.
F
K!I!H!F!M!L
FL{ >Q
>
C# D|
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
LO
KO
KO
-O
-O
MO
.!- O
.!- O
.!- O
.!- O
!
I&$0:-9#18/5"$.'15&
I&$0:-9&.%/:&;"01/5"2
I)5"/15&$0#5/%#&34$:$&"#8$3/%5'$8mp
I&.%&$#/-&5"/15-#&2.0%#&$&
I&.%&$0:-01&;&$"6018$/-6-&7"57-
0 "R .ILL+ K } FHZ ( " .ILL+ H!- ) -EK+$
85-/57434!
#! " ) $
" # #$ 8 $
+" * ! X,Y #! # L " $
<
q >@
F
0 ! $
* ; # " $ '
) # ( " "! ( # "$
* v # " ( $
0 # ) $
* < "( # $ # "! # ) ) $
m)
)
% ) " " $ ' & ) " ") $ 0 ) " $ 0" ) # ( ( # $ # # $
7 C# # ))D ( "$
* 7" ! # C D ) # ( "$ 7 ) (
$ 3 # ! #"
$ 7 "( ! ) ) # $
+A C v C# # D$
* 7 ( " # ($ ") #
$
* + ( " ( ( " " ! " ) #
#$
)?
< # HLLHGJKG89 %399$ "
) ( ) ( # #
# ! ) )
# #$ 3 ! # # # # # # #$ < # # ) $
3 # " & )! # # " (!
" ( !
" $
8 * 3 # #
2 "
* v ( # ! ( $
7 ( " $
* 0 " 8%=3%8%979
0" " " * 7 " " $ 0 ) " " #
* 0" R #
" $ < ")$
* 0 $ 2$
7 " "
* 0 $ 2$
0" " )$
* # " .L$
0" ( # ) #"
$ < ")$
* 0 # " ) " # $
8 ) " ) " $
* 8 " " ) # R
, 7 R !
, + R " $
># XOY # ( * % ($
0" $
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TENEINDE UW KOOKVLAK OPTIMAAL TE KUNNEN BENUTTEN. Wij raden
u aan deze installatie- en gebruiksaanwijzing te bewaren voor toekomstige raadpleging, en vooraleer het kookvlak in te bouwen, het
serienummer van het kookvlak te noteren voor een eventuele tussenkomst van onze naverkoopdienst.
• Het is ten zeerste aangeraden kinderen op afstand te houden tijdens het opwarmen en het koelen van een kookzone zolangde icoonje
voor resthitte brandt, om ernstige brandwonden te voorkomen.
• Wanneer u met olie of vet kookt, houd het kookproces onder ogen daar verhitte olie of vet snel kan vuur vatten.
• Plaats geen aluminiumfolie of plastieken bakjes op de warme kookzones.
• De halogeenzone waarmee het kookvlak is uitgerust straalt een aanzienlijk sterk licht uit; vermijd deze lampen langdurig aan te staren.
• Wij raden u aan na elk gebruik het kookvlak schoon te maken om accumulatie van vuil en vetten te vermijden. Zoniet koken en verkolen
deze resten en verwekken ze bij elk verder gebruik rook en onaangename geuren. Ze kunnen eveneens een brand verwekken.
• De bedieningsconsole van het kookvlak is zeer gevoelig, plaats hier geen hete pannen.
• Nooit direct op het kookvlak koken, maak gebruik van kookpannen.
• De pan steeds centraal op de kookzone plaatsen.
• Gebruik het oppervlak van de kookzone niet als snijd- of werkvlak.
• Verschuif de pannen niet op het kookvlak; risico voor krassen.
• Geen zware voorwerpen boven het kookvlak plaatsen, ze zouden kunnen vallen en het kookvlak beschadigen.
• Sla geen voorwerpen op het kookvlak op.
• In het onwaarschijnlijk geval dat het glasoppervlak zou barsten, schakel het toestel onmiddellijk uit en contacteer de
naverkoopdienst.
• Gebruik nooit een stoom- of hogedrukspuitbus om het apparaat schoon te maken.
• Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Wij werken voortdurend aan de verbetering van onze producten. Daarom kan de apparatuur zijn aangepast met de nieuwste technische
verbeteringen.
Kookplaten voldoen aan de Europese Richtlijnen 73/23/CEE en 89/336/CEE, vervangen door 2006/95/EC en 2004/108/EC
en daaropvolgende wijzigingen.
2. INSTALLATIE
Het installeren van een huishoudelijk apparaat kan ingewikkeld zijn en moet correct worden uitgevoerd om te voorkomen dat de veiligheid
van de consument ernstig in gevaar komt. Daarom moet dit worden uitgevoerd door een vakkundig en gekwalificeerd persoon en moet de
installatie worden uitgevoerd volgens de geldende technische voorschriften. In het geval dit advies wordt genegeerd en de installatie door
een niet-gekwalificeerd persoon wordt uitgevoerd, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid voor ieder mogelijk technisch falen van het
product af, of dat nu wel of niet resulteert in schade aan goederen of in verwondingen bij personen.
3. INBOUW
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het meubel of de tafel waarin het kookvlak wordt geïntegreerd
alsook de eventueel aangrenzende meubelwanden moeten
vervaardigd zijn uit een temperatuurbestendig materiaal. Het is
dan ook vereist dat de bekleding die het meubel of de tafel afdekt
wordt bevestigd door een temperatuurbestendige lijm om te
voorkomen dat deze loskomt.
Installatie (fig B / D) :
• Het kookvlak wordt geleverd met een dichtingstrip. Voor de
plaatsing van deze strip,
- bescherm zorgvuldig het glasoppervlak en keer het kookvlak
om, met het glasoppervlak naar onder.
- plaats de afdichtstrip rondom het kookvlak.
- installeer deze heel zorgvuldig teneinde alle infiltratie in het
• Voorzie een ruimte van minstens 5 cm tussen het kookvlak en
de aangrenzende wanden.
• Indien de onderkant van het kookvlakframe zich dichtbij een
zone bevindt die normaal toegankelijk is bij het opbergen of
andere werkzaamheden, plaats een scheidingswand op 1 cm
onder de kookvlakbodem om alle risico’s voor brandwonden of
beschadiging te vermijden.
56 NL
De installatie voor het apparaat moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de geldende normen in het land van
installatie. De fabrikant groep wijst alle verantwoordelijkheid
af in geval deze schikking niet wordt nageleefd.
LET OP :
Voordat u begint met de electrische aansluiting controleer
goed of de installatie gerandaard is en of er geen schade
is. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld
voor ongelukken die ontstaan door het aansluiten van
haar apparatuur op niet geaarde stopcontacten.
Opgelet :
• Vooraleer het apparaat aan te sluiten, controleer de voedingsspanning op de teller, de instelling van de stroomverbreker,
het kaliber van de smeltveiligheid en de aardleidingcontinuïteit
van de installatie.
• De elektriciteitsvoorziening moet gebeuren via een stopcontact
met aardleiding of via een omnipolaire breukvoorziening met
een contactopening van minstens 3 mm. Indien het kookvlak is
voorzien van een stekker, moet het stopcontact op een
toegankelijke plaats worden aangebracht.
• De groen/gele beveiligingsdraad moet verbonden worden aan
aardingklemmen van het apparaat enerzijds en van de installatie
anderzijds.
• Onze verantwoordelijkheid dekt geen enkel incident of eventuele
gevolgen hiervan die kunnen voorkomen bij het gebruik van een
apparaat zonder aardingleiding of waarvan de aardingleiding
defect is.
LET OP: Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen
moet worden, verbind de draden dan volgens onderstaande
kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende installateur te
laten doen):
BLAUW - NEUTRAAL (N)
BRUIN - FASE (L)
GEEL/GROEN - AARDE (
)
AANSLUITING OF HET LICHTNET
LAY OUT
“ 5”
LAY OUT
“ 2-3”
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
Enkelfasing 220-240 V~ of Tweefasing 220-240 V2~
Smeltveiligheid
Dikte
HO5V2V2F
25 A
25 A
25 A
3x2,5
3x2,5
3x2,5
20 A
3x2,5
Driefasing 220 - 240 V3~
Smeltveiligheid
De kookplaat is voorzien van een voedingskabel welke alleen
aangesloten kan worden op 220-240 V tussen fases of fase en
neutraal.
• Aansluiten, voor de juiste zekering moet u de tabel hanteren.
Het is mogelijk om de kookplaat aan te sluiten op:
Driefasing 220-240 V3~
Driefasing 380-415 V2N~
• Open de deksel als volgt :
2
25 A
20 A
25 A
4x2,5
4x2,5
4x2,5
20 A
4x2,5
Driefasing 380 - 415 V2N~
Smeltveiligheid
Dikte
HO5V2V2F
• Om verder te kunnen met de nieuwe aansluiting moet u de
instructies volgen.
. Zorg dat u voordat gaat aansluiten dat u de juiste zekering
gebruikt (zie tabel) en de draden lang genoeg zijn om normaal te
monteren.
. Draai de kookplaat om, glaszijde naar het werkblad, zorg dat u
het glas goed beschermt.
1
Dikte
HO5V2V2F
16 A
4x1,5
20 A
20 A
4x2,5
4x2,5
16 A
4x1,5
Enkelfasing 220-240 V~
Tweefasing 220-240 V2~
Driefasing 220-240 V3~
Driefasing 380-415 V2N~
3
Ph = Fase
N = Neutraal
T = Aarding
5. PRESENTATIE - DE ZONES
• Schroef de klem los "1"
• Zoek de twee lipjes aan de zijkant.
• Steek de punt van de schroevendraaier voor beide lipjes "2"en
"3" duw en druk, open de deksel.
• Stroomdraad losmaken.
Verwijder de schroeven en zorg dat de overbrugging (shunts) en
geleiders van de kabel op hun plaats blijven.
Trek de kabel eruit.
• De nieuwe aansluiting maken gaat als volgt.
Kies de voedingskabel volgens de tabel.
shunt Strip het einde van elke voedingskabel
plaatjes (10 mm)
Bevestig deze in de klem met behulp van
de overbruggingen (shunts) let goed op de
wat er is aangegeven in de tabel.
Plaats de deksel er weer op.
Draai de schroeven vast.
• Highlightzone: Werkt binnen 3 seconden en is geschikt voor
rustig, homogeen en langdurig koken.
De keramische kookplaat heeft voordeel door de grotere warmte
afgifte, voortgebracht door de Hightligt kookzones, waardoor
het kookproces versnelt. De modificatie van de kookplaat heeft
geen invloed gehad hitte bestendigheid van het glas, maar heeft
wel de veiligheid verbeterd.
Met de "sprinter" optie kan er een kooktijd verkorting gehaald
worden tot wel 15%, afhankelijk van de manier van koken en
de gebruikte pannen.
6. SELECTIE VAN KOOKGERIEF
Het gebruik van kwaliteitspannen is onontbeerlijk voor
het bekomen van goede kookresultaten
• Gebruik kwaliteitspannen met een vlakke bodem: de
volmaakt vlakke bodem vermijdt verhittingspunten waarop het
voedsel kan aanbranden en de dikte van het metaal verschaft
een perfecte warmteverdeling.
Attentie: Zorg dat de schroeven goed vast zitten!!
• Controleer of de panbodem droog is: bij het vullen van de
pan of bij gebruik van bijvoorbeeld een pan uit de koelkast,
controleer of deze volledig droog is; deze voorzorg vermijdt de
vervuiling van het kookvlak.
• Gebruik pannen met een doormeter die de kookzone
volledig dekt: zorg ervoor dat de panbodem minstens even
groot is als de kookzone. Indien de bodem lichtjes groter is,
wordt de energie optimaal gebruikt.
57 NL
De volgende informatie zal u helpen bij het selecteren van de best
aangepaste pannen voor het bekomen van optimale kookresultaten.
Roestvrij staal: aanbevolen.
Best met “Sandwich” bodem. De “Sandwich” bodem combineert
de kwaliteiten van roestvrij staal (uitzicht, duurzaamheid en
stabiliteit) met de voordelen van aluminium of koper
(warmteoverdracht en gelijkmatige warmteverdeling).
Aluminium: dikwandige bodem aangeraden.
Goede warmtegeleiding. Aluminiumrestjes laten soms sporen op
het kookvlak, maar kunnen bij snelle ingreep makkelijk verwijderd
worden. Vermijd dunwandige aluminiumplaat.
Gietijzer / vitrokeramiek: afgeraden.
Zwakke prestaties. Kan het glasoppervlak krassen.
Koperen bodem: dikwandige bodem aangeraden.
Goede prestaties, maar koper kan sporen nalaten met het uitzicht
van krassen. Deze kunnen verwijderd worden door een spoedige
reiniging van het kookvlak. Let erop het water in de
pan niet volledig te laten verdampen, daar het verhitte metaal aan
het oppervlak kan blijven plakken. Een verhitte koperen pan kan
op het kookvlak definitieve sporen nalaten.
Porselein / geëmailleerd staal: goede prestaties.
Uitsluitend met vlakke bodem, dunwandige en gladde bodem.
7. GEBRUIK VAN HET KOOKVLAK
• Wacht enkele seconden na het aanzetten van het kookvlak
vooraleer de elektronische bediening te activeren.
- Druk op de toets
.
De elektronische bediening van het kookvlak is ingeschakeld.
Elke displayzone geeft nu het vermogenniveau “0” aan en de in
werking icoon knippert.
- Tenzij u binnen 20 seconden reageert, dooft de elektronische
bediening en de opstartprocedure moet herhaald worden.
• ACTIVEREN VAN EEN KOOKZONE
- Druk op de selectietoets van
de gewenste kookzone. De
bedieningsdiode op het
displayscherm blijft constant
branden. Dit betekent dat de
kookzone in werking is.
- Druk op de “-” of “+” toets om het vermogenniveau van 1 tot 9
in te stellen.
- Bij het aanhoudend indrukken van de “-” of “+” toetsen verhoogt
of verlaagt het vermogenniveau geleidelijk.
De volgende voorbeelden worden ter informatie aangegeven. De
ervaring zal u toelaten deze instellingen aan uw persoonlijke
smaak en gewoonten aan te passen.
0
:
Uit
1
:
)
2
:
) Smelten
3
:
Warm houden
4
:
Opwarmen
5
:
Ontdooien, stoven, garen, op lage temperatuur
koken
6
:
Koken zonder deksel
7
:
Doorbakken vlees en gebraad
8
:
Gebraad aan hoge temperatuur koken
9
:
Frituren, op kooktemperatuur brengen van een
grote hoeveelheid water
• UITZETTEN VAN EEN KOOKZONE
Hiervoor moet de kookzone in werking zijn. De bedieningsdiode
op het displayscherm moet constant branden. Indien dit niet het
geval is, selectioneer opnieuw de gewenste kookzone.
- Druk op de toets tot het vermogenniveau op het displayscherm
verschijnt. De kookzone gaat onmiddellijk uit, de icoon verdwijnt
na 10 seconden.
• UITZETTEN VAN HET VOLLEDIGE KOOKVLAK
De werking van de kookzones en van de timer kunnen
ten allen tijde worden stopgezet door de aan/uit toets
gedurende 3 seconden in te drukken.
• WAARSCHUWINGICOON VOOR RESTHITTE
Zodra de temperatuur van het kookzone-oppervlak ongeveer 60°
overschrijdt verschijnt de volgende indicatie op de
bedieningsconsole: .
We raden u aan de kookzone uit te schakelen voor het einde van
de bereidingstijd en van de residuele hitte gebruik te maken om
het kookproces zachtjes te voleindigen.
Zodra de temperatuur minder dan 60° bedraagt verdwijnt de
indicatie.
N.B. : na het uitzetten mits stroomonderbreking verdwijnt de
resthitte-icoon definitief zelfs wanneer de oppervlaktemperatuur
meer dan 60° bedraagt.
• WERKING VAN HET KOOKVLAK MET TWEE ZONES
Bepaalde tafelmodellen zijn uitgerust met een kookvlak met twee
zones. Deze kan concentrisch of uitgebreid van vorm zijn.
Deze wordt helemaal ingeschakeld wanneer het bijbehorende
kookvlak in werking wordt gesteld. De diode van het
aanvullende kookvlak gaat branden.
Om het extra kookvlak uit te schakelen:
- Druk op de toets "Extra functie"
. De diode die hoort bij het
extra kookvlak gaat uit, wanneer dit kookvlak wordt uitgeschakeld.
Om het extra kookvlak opnieuw in te schakelen:
- Druk op de toets "Extra functie"
. De diode die hoort bij het
extra kookvlak gaat branden wanneer dit kookvlak wordt
ingeschakeld.
• WERKING VAN HET KOOKVLAK MET DRIE ZONES
Bepaalde tafelmodellen zijn uitgerust met een kookvlak met drie
zones. Deze wordt helemaal ingeschakeld wanneer het
bijbehorende kookvlak in werking wordt gesteld. De twee dioden
van het extra kookvlak worden weergegeven.
Om de extra kookvlakken uit te schakelen:
- Druk eenmaal op de toets "Extra functie"
.
De diode die hoort bij het buitenste kookvlak gaat uit wanneer
dit kookvlak wordt uitgeschakeld.
- Druk tweemaal op de toets "Extra functie"
.
De diode die hoort bij het middelste kookvlak gaat uit wanneer
dit kookvlak wordt uitgeschakeld.
Om de extra kookvlakken opnieuw in te schakelen, gaat u op
dezelfde manier te werk als hierboven beschreven en drukt u
een- of tweemaal op de extra functie, al naar gelang de behoefte.
• PROGRAMMEREN VAN EEN KOOKZONE (volgens model)
Elke kookzone kan worden geprogrammeerd voor een maximale
duur van 99 minuten.
- Zet de gewenste kookzone aan volgens de voorgaande
instructies.
De bedieningsdiode bij het vermogenniveau moet branden, ze
duidt aan dat de kookzone actief is.
- Druk op de timer toets
. Het symbool van de kookzone
op de timerdisplay duidt de geactiveerde kookzone aan.
- Druk nogmaals op de toets "Timer" om een duur in minuten te
kiezen van 0 tot 99 minuten of druk op de toets " - " om de tijd
te verminderen van 60 minuten tot 0.
De ingestelde tijd kan op ieder moment worden gewijzigd door
het kookvlak opnieuw in te schakelen en de keuzetoets van de
timer.
Wanneer de tijd verstreken is, wordt het kookvlak automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een geluidssignaal. Druk op de knop
"Timer" om dit stop te zetten.
De timer kan afzonderlijk worden als alarmsignaal gebruikt
worden; een bel rinkelt dan na afloop van de ingestelde tijd.
- Om snel uit te zetten, druk gelijktijdig op de
en
toetsen.
Het vermogenniveau loopt automatisch tot terug. De kookzone
wordt uitgeschakeld.
58 NL
• WERKING VAN DE VERGRENDELTOETS
Door de vergrendelfunctie kan worden voorkomen dat kinderen
de tafel in werking stellen. Deze functie is ook nuttig voor het
reinigen van het bedieningspaneel.
Om de tafel te vergrendelen:
- Druk op de toets Aan/Uit
.
- Druk tegelijkertijd op de toets " - " en de toets " + " van het
kookvlak rechtsvoor (CH 633/1 linksvoor), druk vervolgens opnieuw
op de toets " + " van dit zelfde kookvlak.
Op de display verschijnt " L " voor alle kookvlakken gedurende
20 seconden; het bedieningspaneel is vergrendeld.
Om de tafel te ontgrendelen:
- Druk op de toets Aan/Uit
. Op de display verschijnt " L " voor
alle kookvlakken.
- Druk tegelijkertijd op de toets " - " en de toets " + " van het
kookvlak rechtsvoor (CH 633/1 linksvoor), druk vervolgens
opnieuw op de toets " - " van dit zelfde kookvlak.
Het bedieningspaneel is ontgrendeld.
• WERKING VAN DE SNELLE OPWARMFUNCTIE
Alle kookzones zijn voorzien van een snelle opwarmfunctie
die toelaat de kookzone snel op temperatuur te brengen
Activeren van de snelle opwarmfunctie
- Start de gewenste kookzone op, kies met behulp van de toets
de "+" positie “ 9” , laat de toets even los en druk ze vervolgens
weer in; het scherm vertoont afwisselend "A" (snel opwarmen)
en “ 9” (vermogenniveau).
- Verminder indien nodig door de gewenste kookpositie te
selecteren.
Kookpositie
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Geleverd
vermogen
(%)
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Temperatuurstijgingduur
(minuten)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Max. werkingsduur
vooraleer
automatische
uitschakeling*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
8. ONDERHOUD VAN HET VITROKERAMISCH
KOOKVLAK
• Voor de schoonmaak van het glasoppervlak van de kookzone
is het belangrijk te wachten tot deze volledig is afgekoeld.
• Gebruik slechts specifieke schoonmaakproducten voor het
reinigen van het oppervlak van de kookzone, zoals smeer en
krabber. Deze zijn makkelijk verkrijgbaar in de handel.
• Vermijd overkoken; de resten die op het kookvlak vallen branden
snel aan en zijn nadien moeilijk te verwijderen.
• Het is aanbevolen alle stoffen die kunnen smelten zoals plastieken
voorwerpen, suiker en suikerbevattende producten op afstand
te houden van het kookvlak.
ONDERHOUD:
- breng enkele druppels van een specifiek reinigingsmiddel op
het vitrokeramisch oppervlak aan.
- poets met een licht bevochtigde zachte doek of keukenrolpapier,
vooral de vervuilde delen.
- spoel af indien nodig.
- wis het oppervlak af met een droge zachte doek of
keukenrolpapier, tot het volledig schoon is.
Indien na deze onderhoudsbeurt de vlekken aanhouden
- breng opnieuw enkele druppels van een specifiek reinigingsmiddel
op het vitrokeramisch oppervlak aan.
- verwijder met de hulp van een krabber de hardnekkigste vlekken,
rekening houdend met een hoek van 30° ten opzichte
van het kookvlak.
- spoel af indien nodig.
- wis het oppervlak af met een droge zachte doek of
keukenrolpapier, tot het volledig schoon is.
- herhaal de voorgaande procedure indien nodig.
RAADGEVINGEN:
Regelmatige schoonmaakbeurten vormen een beschermende
laag die essentieel is voor het behoeden van krassen en slijtage.
Zorg ervoor dat het kookvlak zuiver is alvorens deze weer te
gebruiken.
Gebruik enkele druppels witte azijn of citroensap om de wateren kalksporen weg te werken.
Wis vervolgens af met een keukenrolpapier, breng enkele druppels
van een specifiek reinigingsmiddel aan en droog het oppervlak af.
Het vitrokeramisch kookvlak is bestand tegen de wrijving van
kookgerief met vlakke bodem, maar het is aanbevolen deze tijdens
het verplaatsen op te heffen.
30° Maxi
Bvb.: kookzone van 1800 W in positie 6 = geleverd vermogen
32 % van 1800 W
met geactiveerde “snelle opwarmfunctie” levert de kookzone een
vermogen van 1800 W gedurende 25 minuten en stelt deze na
deze periode in op 576 W.
De kookzones worden automatisch uitgeschakeld wanneer ze te
lang in werking zijn. De uitschakelingduur is afhankelijk van het
gebruikte vermogen.
NOTA :
- Vermijd het gebruik van een te vochtige spons.
- Geb r u i k n o o i t s tal en v o o r w er p en zo al s m es s en en
schroevendraaiers.
- Bij gebruik van een krabber zal dit het oppervlak niet
b es c h ad i g en zo l an g een i n v al h o ek v an 30° w o r dt
aangehouden.
- Houd de krabber met scheermes op afstand van kinderen.
- Gebruik geen bijtende producten of schuurpoeders.
• De kookvlaklijst, naargelang het model:
Om het kookvlak te reinigen zonder de lijst te beschadigen, was
het geheel af met water en zeep, spoel af en droog met een
zachte doek.
Om de verwarmingsversneller uit te schakelen:
- Stel het gewenste kookvlak in werking, druk op de toets " - "
om terug te keren naar een normale verwarmingspositie, verlaag
tot de gewenste positie of positie " 0 " om het kookvlak uit te
zetten.
59 NL
PECHVERHELPING
10. SERVICE DIENST
De kookzones handhaven geen lichte bouillon of frituur.
• Gebruik uitsluitend pannen met vlakke bodem. Bij de minste
afstand tussen de pan en het kookvlak is een correcte
warmteoverdracht tussen de kookzone en de pan onmogelijk.
• De bodem van de pan moet volledig de diameter van de
geselecteerde kookzone dekken.
Te traag kookproces.
• Gebruik van niet aangepaste pannen. Gebruik uitsluitend
kookgerief met een vlakke, zware bodem en met een diameter
die overeenstemt met de kookzone.
Kleine krassen op het glazen oppervlak.
• Verkeerde reinigingsmethode, of pannen met ruwe bodem, of
zand- of zoutdeeltjes tussen het kookvlak en de pan. Raadpleeg
het hoofdstuk “ONDERHOUD”.
Zorg ervoor dat de panbodem vóór gebruik zuiver is
en gebruik uitsluitend pannen met een gladde bodem.
De krassen kunnen slechts beperkt worden door een
doelmatige schoonmaak.
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
— na te gaan of het apparaat goed is aangesloten.
Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken:
— haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van
de oven af middels de hoofdschakelaar
— gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
— bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van
uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf
de datum van aankoop.
Sporen van metaal
• Verschuif geen voorwerpen in aluminium op het kookvlak;
raadpleeg de schoonmaakinstructies.
• U gebruikt verkeerd kookgerief.
De vlekken blijven. Neem een krabber en volg de instructies van
het hoofdstuk “ONDERHOUD”.
Donkere vlekken
• Neem een krabber en volg de instructies van het hoofdstuk
“ONDERHOUD”.
Heldere vlekken op het kookvlak.
• Sporen van aluminium of koperen pannen, maar eventueel ook
van water, mineraal- of voedselresten.
Deze kunnen verwijderd worden met een reinigingscrème.
Gesmolten suiker of plastiek op het kookvlak.
• Raadpleeg het hoofdstuk “ONDERHOUD”.
Het kookvlak werkt niet.
• Een grote overborreling of voorwerp bedekt minstens 3
bedieningstoetsen gedurende minimum 10 seconden. Reinig de
overborreling of verwijder het voorwerp.
• De bedieningsconsole is vergrendeld. Druk op de vergrendelingtoets om de bedieningen te ontgrendelen.
Het kookvlak schakelt niet uit.
• De bedieningsconsole is vergrendeld. Druk op de vergrendelingtoets om de bedieningen te ontgrendelen. Raadpleeg het
hoofdstuk “Werkingsduur”.
Het kookvlak schakelt automatisch uit.
• Een grote overborreling bedekt minstens 2 bedieningstoetsen
gedurende minimum 10 seconden, het kookvlak schakelt in
veiligheidsmodus en bliept. Reinig de overborreling of verwijder
het voorwerp.
• De kookzones stoppen automatisch wanneer ze gedurende een
tamelijk lange periode zijn ingeschakeld. Raadpleeg het hoofdstuk
“Werkingsduur”.
Stop/start cyclusduur van kookzones.
• De stop/startcyclus hangt af van het gewenste vermogenniveau:
- laag vermogen: korte werkingsduur,
- hoog vermogen: lange werkingsduur.
Het gehele kookvlak of sommige kookzones werken niet.
• Vraag een technieker te controleren of de aansluiting
overeenstemt met de instructies.
De «H» resthitte icoon knippert.
• De temperatuur van de elektronische componenten is te hoog.
Vraag een technieker de installatie van het kookvlak te controleren
in overeenstemming met de instructies.
60 NL
11. BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen
2002/96/EC voor elektrische en elektronische
afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt
u het potentiële negatieve gevolg voor de
omgeving en menselijke gezondheid te
voorkomen., welke anders door onjuiste
verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit
product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In
plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit
product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst
of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
1. ALLMÄNNA VARNINGAR
LÄS ANVISNINGARNA NOGGRANT SÅ ATT DU KAN ANVÄNDA DIN HÄLL PÅ BÄSTA SÄTT.
Vi rekommenderar att du förvarar installations- och bruksanvisningarna för senare referens. Innan du använder hällen första gången
bör du anteckna serienumret nedan, om du skulle behöva underhåll eller reservdelar.
För att undvika brännskador rekommenderar vi att du håller barnen borta från tillagningszonerna oavsett om dessa används eller är
avstängda.
Så länge som värmeindikatorn är tänd bör försiktighet iakttas.
• Var mycket noggrann när du lagar mat med olja eller annat fett då dessa produkter är lättantändliga.
• Aluminiumfolie och plastprodukter får ej placeras på tillagningszonerna.
• Hällen bör rengöras efter varje användning för att förhindra ansamling av smuts och fett. Med tanke på obehaglig lukt, rökutveckling
och brandrisk bör sådant tas bort från hällen eftersom det bränns fast nästa gång hällen används.
• Du bör inte titta direkt på halogenelementen.
• Låt bli att vidröra värmezonerna under användning och en stund efteråt.
• Laga aldrig maten direkt på den glaskeramiska hällen. Använd alltid lämpliga kokkärl och redskap.
• Kokkärlet ska placeras i mitten på tillagningszonen som används.
• Använd inte keramikhällen som skärbräda.
• Dra inte kastruller och liknande över hällen.
• Förvara inga tunga saker ovanför hällen. Om de ramlar ner på hällen kan hällen skadas.
• Använd inte hällen som arbetsyta.
• Förvara ingenting på hällen.
• Använd inte hällen om en spricka mot förmodan skulle uppstå. Koppla i så fall omedelbart bort strömmen från hällen och kontakta
återförsäljaren.
• Använd aldrig ånga eller högtrycksspray för att rengöra apparaten.
• Enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Se till att barn inte leker med produkten.
Vi strävar ständigt efter att förbättra vår produktkvalitet och modifierar därför våra produkter i takt med de senaste tekniska landvinningarna.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i Direktiver 73/23/EEC och 89/336/EEC (ersatts med direktiver 2006/95/EC och
2004/108/EC) och senare ändringar.
2. INSTALLATION
Att installera en hushållsapparat kan vara komplicerat, och om det inte görs korrekt föreligger risk för allvarliga personskadorDärför
bör du låta en fackman utföra installationen enligt gällande tekniska regler och föreskrifter. Om detta råd ignoreras, och
installationen inte utförs av en fackman, avsäger sig tillverkaren allt ansvar för eventuella tekniska fel på produkten, oavsett
om dessa resulterar i skador på egendom eller personskada.
3. INBYGGNAD
4. ELEKTRISK ANSLUTNING
Både utrymmet i vilket spishällen installeras, och dess omgivning,
måste vara tillverkade av värmebeständiga material. Alla
dekorlaminat ska dessutom vara limmade med värmebeständigt
lim.
Installation (fig. B / D):
• En vattentät tätning medföljer hällen.
Före montering:
- vänd hällen upp och ner med glasytan nedåt.
Var noga med att skydda glaset mot skador.
- montera tätningen runt hällen.
- kontrollera att den sitter korrekt, så att inte läckage uppstår in i
underskåpet.
• Spisen ska monteras minst 5 cm från alla vertikala ytor.
• Om den undre delen av hällen vid monteringen ligger nära ett
område som normal rengörs vid städning, montera en avskiljning
1 cm under hällens undre del för att undvika att bränna dig eller
andra skador.
61 SE
"Installationen måste överensstämma med standardföreskrifterna."
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för de skador som kan uppstå
vid olämplig eller felaktig användning.
VARNING:
• Kontrollera före all elektrisk användning att elspänningen
som visas på elmätaren är korrekt, att jordfelsbrytarens
inställningar är korrekta, att installationens jordanslutning
är o b r u t en o c h at t en h et en är k o r r ek t av s äk r ad
• Den elektriska anslutningen vid installationen bör göras till ett
jordat uttag eller en flerpolig frånskiljare.
Om apparaten har ett eluttag måste den installeras så att det
går att komma åt uttaget.
• Elförsörjningens gula och gröna ledning ska anslutas till både
hällens och elnätets jordanslutningar.
• Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för olycksfall orsakade av
att apparaten är ojordad eller har bruten jordförbindelse.
• Eventuella frågor om elkabeln ställs till en fackman eller
återförsäljaren.
OBS!
Om du måste byta ut strömsladden ansluter du i enlighet med
följande färger/koder:
BLÅ
- NEUTRAL (N)
BRUN
- STRÖMFÖRANDE (L)
GULGRÖN
- JORD ( )
Anslutning till anslutningarna på anslutningsplinten
Hällen har en elanslutningskabel som kan anslutas till ett uttag
med 220-240 V mellan faser eller mellan fas och nolla.
Säkring
Kabel
HO5V2V2F
• Anslut den till ett uttag. Välj rätt säkring enligt tabellen.
Hällen kan emellertid anslutas till:
. Trefas 220-240 V3~
. Trefas 380-415 V2N~
Följ nedanstående instruktioner för ansluta apparaten.
• Innan du ansluter hällen, kontrollera att den är avsäkrad med
rätt typ av säkring, se tabellen, och att den har lämpliga kablar
som har kapacitet att spänningsmata den.
• Vänd på hällen, placera glassidan mot arbetsbänken och var
noga med att skydda glaset.
LAY OUT
“ 5”
LAY OUT
“ 2-3”
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
25 A
20 A
Enfas 220-240 V~ / Tvåfas 220-240 V2~
25 A
3x2,5
25 A
3x2,5
3x2,5
3x2,5
Trefas 220-240 V3~
Säkring
Kabel
HO5V2V2F
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
Trefas 380-415 V2N~
Säkring
Kabel
HO5V2V2F
16 A
4x1,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
• Öppna locket i följande ordning:
1
2
3
• skruva loss kabelklämman "1"
• leta reda på de båda flikarna på sidorna
• placera en spårskruvmejsels blad framför varje flik "2" och "3",
skjut in och tryck på
• ta bort locket.
Lossa elsladden.
• ta bort skruvarna som fäster anslutningsplinten, där du hittar
matningsslangens shuntar och ledare
• koppla ifrån matningssladden.
• Åtgärder som ska utföras för att skapa en ny anslutning:
- Välj elsladd enligt rekommendationerna i
SHUNT tabellen.
- Placera elsladden i kabelklämman.
- Skala av 10 mm isolering i
matningssladdens ändar, observera hur
lång sladden måste vara för att anslutas till
anslutningsplinten.
- Fäst ledaren enligt uppställningen i enlighet
med installationen och med hjälp av
shuntarna som du har tagit fram i den första
åtgärden.
- Fäst locket.
- Skruva i kabelklämman.
Enfas 220-240 V~
Tvåfas 220-240 V2~
Trefas 220-240 V3~
Trefas 380-415 V2N~
Ph = Fas
N = Nollan
T = Jord
5. PRESENTATION
• hilight-zoner: en metalledare är jämnt fördelad över ytan. Den
är effektiv inom tre sekunder och passar för stabil, homogen
tillagning samt längre koktider.
Glaskeramikhällen avger mer värme tack vare highlighttillagningszonerna, vilket påskyndar tillagningsprocessen.
Ändringar av hällens design påverkar inte glasets förmåga att
klara av höga temperaturer, men kontrollmöjligheterna har
förbättrats.
Med "Sprinter-funktionen" kan man minska tillagningstiden med
upp till 15 %, beroende på tillagningssätt och vilken typ av kärl
som används.
6. REKOMMENDERADE KOKKÄRL
OBS! Se till att kopplingspanelens skruvar är ordentligt åtdragna.
Kokkärl av god kvalitet är avgörande för att hällen ska
fungera så bra som möjligt.
• Använd alltid kokkärl av god kvalitet med helt plan och
tjock botten: Med den här typen av kokkärl undviker du ojämn
värmefördelning som kan få maten att bränna fast. Tjocka
metallkastruller och pannor ger en jämnare värmefördelning.
• Kontrollera att kärlets botten är torr: När du fyller kärlet med
vätska eller använder ett kärl som har förvarats i kylen är det
viktigt att kärlets botten är helt torr innan det placeras på hällen.
På så sätt undviker man att det uppstår fläckar på hällen.
• Använd kärl med en diameter som täcker hela den aktuella
ytan: Kärlets storlek ska inte vara mindre än den uppvärmda
ytan. Om det är något större utnyttjas energin maximalt effektivt.
62 SE
Följande information är till hjälp när du ska välja vilka kärl som är
lämpligast för att få goda resultat.
Tillagningszonerna och timern kan stängas av när som
helst genom att man trycker på knappen På-Av.
Keramisk zon
Märke
på
köksutensilier
Se efter på etiketten som visar om kärlet kan användas för
glaskeramikhällar.
• INDIKATOR FÖR KVARVARANDE VÄRME
Så här visar kontrollpanelen att tillagningszonernas yttemperatur
överskrider 60° C: . När temperaturen sjunker under 60° C
släcks indikatorn .
När matlagningen börjar lida mot sitt slut rekommenderar vi att
du stänger av hällen och avslutar matlagningen med hjälp av
tillagningszonernas restvärme.
Obs! När strömmen har brutits slocknar indikatorn för kvarvarande
värme helt även om yttemperaturen är högre än 60° C.
Rostfritt stål Rekommenderas
Särskild bra för kärl med flerskiktsbotten. Flerskiktsbotten kombinerar
fördelarna hos rostfritt stål (utseende, slitstyrka och stabilitet) med
förd elarna hos aluminium eller koppar (värmeöverföring och jämn
fördelning).
Aluminium
Rekommenderas
Tjock botten rekommenderas: bra ledningsförmåga. Ibland kan
avlagringar göra märken på hällen, men de försvinner om de tas
bort omedelbart.
Gjutjärn
• ALLMÄN AVSTÄNGNING
Fungerar bra
• ANVÄNDA DEN EXTRA TILLAGNINGSZONEN (TVÅ ZONER)
Varning: kan repa ytskiktet.
Emaljerat
stål
Tillagningszonen med två zoner finns på vissa modeller. Den kan
vara antingen koncentrisk eller utökningsbar.
Fungerar bra
En plan, tjock och jämn botten rekommenderas.
Rekommenderas ej
Avaktivera den extra tillagningszonen:
- Tryck på knappen för den extra tillagningszonen . Motsvarande
kontrollampa slocknar när den extra tillagningszonen avaktiveras.
Fungerar inte bra. Kan repa ytskiktet.
Porslin
Rekommenderas
Fungerar inte bra. Endast med plan botten, inte tjock och jämn.
Kopparbotten
Återaktivera den extra tillagningszonen:
- Tryck på knappen för den extra tillagningszonen
.
Kontrollampan som motsvarar den extra tillagningszonen aktiveras.
Rekommenderas
Tjock botten rekommenderas. Fungerar bra, men var försiktig
eftersom koppar kan göra märken.
•ANVÄNDA DEN EXTRA TILLAGNINGSZONEN (TRE ZONER)
7. ANVÄNDA GLASKERAMIKHÄLLEN
• När vredet har aktiverats, vänta några sekunder innan du
aktiverar de elektroniska reglagen.
- Tryck på knappen
Den elektroniska styrningen till hällen är aktiveras. Värmenivån
visas
i varje visningszon och kontrollampan blinkar.
- Efter 20 sekunder utan användning slås den elektroniska
styrningen av och startprocessen måste upprepas.
Den extra tillagningszonen finns endast på en modell.
När tillagningszonen är i funktion är hela den extra tillagningszonen
aktiv. De båda kontrollamporna för den extra tillagningszonen
visas.
Avaktivera de extra tillagningszonerna:
- Tryck på knappen för den extra tillagningszonen
en gång.
Kontrollampan för motsvarande extra tillagningszon
slocknar när den avaktiveras.
- Tryck på knappen för den extra tillagningszonen
två gånger.
Motsvarande kontrollampa slocknar när den mittersta
tillagningszonen avaktiveras.
Återaktivera de extra tillagningszonerna:
- Tryck på knappen för den extra tillagningszonen, en eller två
gånger beroende på önskat resultat.
• AKTIVERA EN TILLAGNINGSZON
- Tryck på valknappen till den
tillagningszon du vill använda.
I visningszonen lyser kontrollampan fast. Den visar att
zonen används.
• PROGRAMMERA EN TILLAGNINGSZON ( enligt modell )
- Tryck på knappen -/+ för att välja värmenivå mellan 1 och 9. Håll
ner knappen +/- och värmenivån höjs eller sänks gradvis.
Följande exempel är endast till för informationsändamål. Justera
dem efter egna erfarenheter så att de passar din smak
och dina vanor.
Alla tillagningszoner kan programmeras till max. 99 minuter. Du
kan endast programmera en zon i taget.
- Aktivera den önskade zonen genom att följa ovanstående
instruktioner. Kontrollampan nära värmenivån måste visas, den
indikerar att zonen är aktiv.
- Tryck på timer-knappen
- Ange tid i minuter mellan 0 och 99 genom att trycka på
timerknappen igen, eller minska tiden från 60 minuter till 0 genom
att trycka på ”-”.
Du kan när som helst ändra den programmerade tiden genom
att återaktivera tillagningszonen och trycka på timerknappen.
0 : Av
1:)
2 : ) ..... Upptining
3 : Varmhållning
4 : Uppvärmning
5 : Upptining, sjudning, kokning, tillagning
på låg temperatur
6 : Kokning utan lock
7 : Fräsning, bryning och stekning av kött
8 : Kokning och stekning på hög temperatur
9 : Stekning
När tiden har gått stängs tillagningszonen av automatiskt och en
ljudsignal hörs under 1 minut. Stäng av ljudsignalen med
timerknappen.
Du kan använda timern separat. En signal hörs efter den
programmerade tiden.
• STÄNGA AV EN TILLAGNINGSZON
- Tryck på valknappen till den tillagningszon du vill använda.
- Tryck på knappen för att visa värmenivån . Nu stängs zonen
av, indikatorn slocknar efter 10 sekunder.
- För snabbavstängning, tryck på knapparna samtidigt.
Värmenivån sänks automatiskt till .
Tillagningszonen stängs av.
63 SE
• LÅSA KNAPPARNA
8. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Låsfunktionen förhindrar att barn kan aktivera hällen.
Den används även vid rengöring av reglagepanelen eftersom
reglagen kan låsas utan att hällen är aktiv.
Så här låser du hällen:
- Tryck på på/av-knappen.
- Tryck samtidigt på knappen "-" och "+" i den högra främre zonen
(vänstra främre zonen på CH 633 och tryck sedan på knappen
"+" i den zonen igen. Hällen låses och låsindikatorn "L" visas för
alla zoner i 20 sekunder.
Så här låser du upp hällen:
- Tryck på på/av-knappen. Låsindikatorn " L" visas för alla zoner.
- Tryck samtidigt på knappen "-" och "+" i den högra främre zonen
(vänstra främre zonen på CH 633 och tryck sedan på knappen
"+" i den zonen igen.
Hällen låses upp.
• SNABBUPPVÄRMNING
Alla zonerna har en ”snabbuppvärmning” som höjer temperaturen
snabbare. Det är perfekt för att sluta köttporer eller för att snabbt
koka upp stora mängder vätska.
Starta snabbuppvärmningen
- Tryck på på/av-knappen
- Aktivera den önskade zonen, tryck på knappen ”+” för läge ”9”,
släpp knappen en kort stund och tryck på ”+” igen: displayen
visar omväxlande ”A” ”snabbuppvärmning” och ”9” värmenivå.
- Sänk värmen vid behov, då visar displayen omväxlande ”A”
”snabbuppvärmning” och det nya värmeläget.
Tillagningsläge
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Frigjord
effekt
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Snabbuppvärmningstid
(minuter)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Maximal
användningstid
för automatiskt
stopp*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
När ”snabbuppvärmningen” är slutförd visar effektnivån ett stabilt
värde.
• Låt hällen svalna innan du utför något underhåll på den.
• Använd endast produkter (rengöringsmedel och skrapor) som
är särskilt utformade för keramikhällar. De kan köpas
i järnaffärer.
• Undvik spill eftersom allt som hamnar på hällen snabbt bränns
fast vilket gör rengöringen svårare.
• Det är lämpligt att hålla undan alla substanser från hällen som
kan smälta, exempelvis plast, socker och sockerbaserade
produkter.
UNDERHÅLL:
- Placera ett par droppar av specialrengöringen på hällens yta.
- Gnid bort envisa fläckar med en mjuk trasa eller lätt fuktat
hushållspapper.
- Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills hällen
är helt torr.
Om vissa fläckar ändå inte går bort:
- Placera ett par droppar till av specialrengöringen på hällens yta.
- Skrapa med skrapan, med en vinkel på högst 30° mot hällen,
tills fläcken är borta.
- Torka av med en mjuk trasa eller torrt hushållspapper tills hällen
är helt torr.
- Upprepa vid behov.
Några tips:
Regelbunden rengöring skapar ett skyddande lager som förhindrar
repor och slitage. Se till att ytan är ren innan du använder hällen
igen. Du kan få bort fläckar efter hårt vatten med några droppar
vinäger eller citronjuice. Torka sedan med hushållspapper och
några droppar specialrengöring.
Keramikhällens yta tål att du drar kokkärlen över den, men det
bästa är om du lyfter kärlen
när du flyttar dem mellan olika zoner.
Obs!
30° Maxi
Använd inte en alltför blöt svamp.
Använd aldrig kniv eller skruvmejsel.
En skrapa med rakblad skadar inte ytan, så länge den hålls
i en vinkel på högst 30°.
Förvara skrapor med rakblad utom räckhåll för barn.
Använd aldrig slipmedel eller skurprodukter.
• Omgivande metall: rengör den omgivande metallen med tvål
och vatten. Skölj och torka med en mjuk trasa.
Avaktivera snabbuppvärmningen
- Slå på tillagningszonen, tryck på knappen "-" för att återgå till
normal värmenivå, sjunka till önskad värmenivå eller till
"0" för att stänga av tillagningszonen
64 SE
9. PROBLEMLÖSNING
PROBLEM
SOLVING
10. EFTERVÅRD
För låg temperatur på tillagningszonerna
• Använd bara kärl med plan undersida. Om ljus syns mellan
kärlet och hällen leder inte zonen korrekt.
• Kärlets undersida bör täcka den valda zonens diameter helt.
Kontrollera följande innan du kontaktar en servicetekniker:
– att kontakten sitter i ordentligt och att säkringen är hel.
Om du inte hittar felet slår du av apparaten. Försök inte laga den
själv, utan ring återförsäljaren eller ett Servicecenter. Apparaten
har en garanti som ger kostnadsfri reparation vid servicecentret.
Tillagningen går för långsamt
• Olämpliga kärl används. Använd endast tunga kärl med plan
undersida och en diameter som är minst lika stor som
tillagningszonen.
Sm å r ep o r el l er av l ag r i n g ar p å h äl l en s g l as y t a
• Felaktig rengöring eller kärl med grov undersida används.
Partiklar som sand- eller saltkort har hamnat mellan hällen och
kärlets undersida. Läs avsnittet om rengöring. Se till att kärlens
undersidor är rena före användning och använd bara kärl med
plan undersida. Repor kan minimeras genom korrekt rengöring.
Metallmärken
• Dra inte aluminiumkärl på hällen.
Se rengöringsrekommendationerna.
• Du använder rätt material, men fläckarna går inte bort.
Använd ett rakblad och följ rengöringsanvisningarna.
Mörka fläckar
• Använd ett rakblad och följ rengöringsanvisningarna.
Ljusa områden på hällen
• Märken efter aluminium- eller kopparkärl, men också rester av
mineraler, vatten eller mat. Dessa kan tas bort med
hällrengöringsmedel.
Karamellisering eller smält plast på hällen.
• Läs avsnittet om rengöring.
11. MILJÖSKYDD
Produkten är märkt enligt EU-direktivet 2002/96/EC
om begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska produkter (WEEE).
Genom att säkerställa att produkten kasseras på rätt
sätt hjälper du till med att förhindra negativa följder
för miljö och hälsa genom olämplig avfallshantering.
Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som
hushållssopor.
Den ska i stället överlämnas till korrekt insamlingsställe för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Avfallshantering måste utföras enligt lokala miljöföreskrifter.
Mer detaljerad information om behandling, återställning och
återvinning av produkten kan du få hos lokal kommunal förvaltning,
avfallshanteringsbolag eller butiken där du köpte produkten.
Hällen eller vissa zoner fungerar inte
• Shuntarna sitter inte korrekt på kontaktkortet. Kontrollera att
anslutningarna följer rekommendationerna.
• Hällar med känsliga kontroller: Spilld mat eller ett föremål har
täckt minst två knappar under minst 10 sekunder. Torka bort
spillet eller ta bort föremålet.
• Kontrollpanelen är låst. Lås upp hällen.
Hällen går inte att stänga av.
• Kontrollpanelen är låst. Lås upp hällen.
Hällen stängs av automatiskt
• Spilld mat eller ett föremål har täckt minst två knappar under
minst 10 sekunder. Hällen växlar till säkerhetsläge och en
ljudsignal hörs. Torka bort spillet eller ta bort objektet.
• Tillagningszonerna stängs av automatiskt efter en stund. Se
avsnittet om drifttid.
På/avslagningsfrekvens för tillagningszoner
• På/av-cyklerna varierar beroende på värmen:
- låg nivå: kort drifttid,
- hög nivå: lång drifttid.
Eftervärmesindikatorn ” H” blinkar.
• Elektronikens temperatur är för hög. En elektriker bör kontrollera
att monteringen följer rekommendationerna.
65 SE
1. YLEISIÄ TURVAOHJEITA
LUE OPAS HUOLELLISESTI, JOTTA SAAT LIEDESTÄSI PARHAAN MAHDOLLISEN HYÖDYN.
Suosittelemme, että säilytät asennus- ja käyttöoppaan myöhempää tarvetta varten ja merkitset ennen lieden asentamista sen sarjanumeron
alla olevaan ruutuun siltä varalta, että tarvitset huollon apua.
• On ehdottoman suositeltavaa pitää lapset loitolla keittotasosta sen käytön aikana tai käytön jälkeen, kun kuumista keittoalueista
varoittavat merkkivalot vielä palavat, jotta ei ole vaaraa vakavista palovammoista.
• Valmistaessasi ruokaa rasvaa tai öljyä käyttäen, pidä aina tarkkaan silmällä paistoastiaa, koska kuuma rasva tai öljy syttyy helposti.
• Lieden ohjaustaulu on herkkä laite; älä laske kuumia astioita sen päälle.
• Keittoalueille ei saa laittaa alumiinifoliota tai muovisia astioita.
• Liettä on hieman puhdistettava jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta siihen ei keräänny likaa ja rasvaa. Puhdistamatta jäänyt lika ja rasva
kuumenee seuraavalla käyttökerralla ja synnyttää savua ja epämiellyttävää käryä palonvaarasta puhumattakaan.
• On parempi olla katsomatta pitkään suoraan halogeenielementteihin.
• Älä koske keittoalueisiin niiden käytön aikana tai liian pian sen jälkeen.
• Älä milloinkaan kypsennä ruokaa pelkällä keraamisella keittotasolla. Käytä aina asianmukaisia keittoastioita.
• Aseta astia aina käyttämäsi keittoalueen keskelle.
• Älä käytä tasoa leikkuulautana.
• Älä siirrä astioita vetämällä tasoa pitkin.
• Älä säilytä raskaita esineitä lieden yläpuolella. Ne voivat vaurioittaa sitä, jos ne sattuvat putoamaan liedelle.
• Älä käytä liettä työtasona.
• Älä käytä liettä säilytyspaikkana.
• Jos keittotasoon vastoin odotuksia syntyy halkeama, älä käytä liettä. Kytke välittömästi liesi irti sähköverkosta ja ota yhteyttä huoltoon.
• Laitetta ei saa puhdistaa höyryllä tai paineruiskulla.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
• Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
Parannamme jatkuvasti tuotteidemme laatua ja saatamme tehdä kodinkoneisiin uusimpien teknisten parannusten mukaisia muutoksia.
Tämä tuote täyttää Direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC (korvattu direktiiveillä 2006/95/EC ja 2004/108/EC) mukaiset määräykset
ja myöhemmät muutokset.
2. ASENNUS
Kodinkoneen asennus voi olla vaativa työ, joka virheellisesti tehtynä saattaa aiheuttaa vakavan vaaran kodinkoneen käyttäjälle.
Tämän vuoksi asennus pitäisi antaa ammatillisesti pätevän henkilön tehtäväksi voimassa olevien teknisten määräysten
mukaisesti. Jos tätä neuvoa ei noudateta, vaan asennuksen tekee epäpätevä henkilö, valmistaja ei vastaa mistään tuotteen
toimintahäiriöstä riippumatta siitä, aiheutuuko siitä vahinkoa tai tapaturmia.
3. ASENNUS KALUSTEISIIN
4. SÄHKÖLIITÄNTÄ
Kalusteiden, joihin liesi on tarkoitus asentaa, sekä kaikkien sen
vieressä olevien kalusteiden on oltava kuumuuden kestäviä.
Lisäksi kaikki koristelaminaatit on kiinnitettävä kuumuutta kestävällä
liimalla.
Asennus ( fig. B / D ):
• Lieden mukana tulee vedenpitävä tiiviste.
Ennen asennusta:
- Käännä liesi ylösalaisin niin, että keraaminen taso on alaspäin.
Varmista, että keraaminen taso on suojattu.
- Asenna tiiviste lieden ympärille.
- Varmista, että se on kunnolla paikoillaan, jottei mitään pääse
valumaan kalusteiden sisään.
• Jätä vähintään 5 cm:n väli lieden ja viereisten kalusteiden välille.
• Jos liettä asennettaessa lieden alempi puoli on yhteydessä
alueeseen, johon voi ylettyä käsittelyn tai puhdistuksen aikana,
asenna 1 cm:n kokoinen kappale lieden perustan alle, jotta et
aiheuttaisi sille vahinkoa..
66 FI
"Asennuksen on oltava tavanomaisten direktiivien mukainen."
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka ovat seurausta
sopimattomasta käytöstä.
Varoitus:
• Tarkista aina ennen sähkötöitä mittariin merkitty verkkojännite,
ylivirtasuojan asetus, maadoituskytkennän johtavuus ja sulakkeen
sopivuus.
• Laite tulee kytkeä käyttämällä maadoitettua pistoketta tai
moninapaista kytkintä.
Jos liedessä on pistoke, se on asennettava niin, että siihen
tarvittaessa päästään käsiksi.
• Virtajohdon keltavihreä johdin on kytkettävä maaliittimeen sekä
virtalähteen että lieden päässä.
• Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista, jotka aiheutuvat
maadoittamattoman laitteen käytöstä tai huonosta
maadoituskontaktista.
• Kaikissa virtajohtoon liittyvissä ongelmatilanteissa on otettava
yhteyttä huoltopalveluun tai valtuutettuun sähköasentajaan.
HUOMAA
Jos virtajohto on vaihdettava, yhdistä johto seuraavien
värien/koodien mukaisesti:
SININEN
RUSKEA
KELTA/VIHREÄ
- NOLLAJOHTO (N)
- JÄNNITEJOHTO (L)
- MAADOITUSJOHTO (
Liittimien kiinnittäminen riviliittimeen:
LAY OUT
“ 5”
LAY OUT
“ 2-3”
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
Yksivaihevirta 220–240 V~ / Kaksivaihevirta 220–240 V2~
25 A
25 A
25 A
20 A
SULAKE
JOHTO
3x2,5
3x2,5
3x2,5
3x2,5
HO5V2V2F
Kolmivaihevirta 220–240 V3~
25 A
20 A
25 A
20 A
SULAKE
JOHTO
4x2,5
4x2,5
4x2,5
4x2,5
HO5V2V2F
Kolmivaihevirta 380-415 V2N~
16 A
20 A
20 A
16 A
SULAKE
JOHTO
4x1,5
4x2,5
4x2,5
4x1,5
HO5V2V2F
)
Liesi asennetaan verkkojohdolla, joka mahdollistaa liitännän
ainoastaan 220–240 voltin sähköliitäntään.
Pistorasiaan kytkettäessä sopiva sulake valitaan oheisen
taulukon perusteella.
Liesi on kuitenkin mahdollista kytkeä myös seuraavanlaisiin
virtalähteisiin:
. Kolmivaihevirta 220–240 V3~
. Kolmivaihevirta 380–415 V2N~
Noudata seuraavia ohjeita, kun teet uuden liitännän:
• Varmista ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan, että laite on
suojattu sopivalla sulakkeella (katso taulukkoa) ja että sen
sähköjohdot ovat sopivasti mitoitetut laitteen normaalin toiminnan
takaamiseksi.
Yksivaihevirta 220-240 V~
Kaksivaihevirta 220-240 V2~
• Käännä liesi ympäri, lasipuoli työtasoa vasten. Varo rikkomasta
lasia.
Kolmivaihevirta 220-240 V3~
Kolmivaihevirta 380-415 V2N~
• Avaa kansi seuraavaa järjestystä noudattaen:
1
2
3
Ph = Vaihe
N = Nolla
T = Maa
5. ESITTELY
• Ruuvaa auki johdon kiinnitin "1".
• Etsi sivuilla olevat kaksi tappia.
• Pane tasapäisen ruuvitaltan pää "2"- ja "3"-tapin päälle, paina
sisään ja purista.
• Irrota kansi.
Virtajohdon vapauttaminen.
• Poista ruuvit, jotka pitelevät sivuvirtavastuksen kiinnityslevyt ja
virtajohdon johtimet sisältävää riviliitintä.
• Vedä virtajohto ulos.
Uuden liitännän tekeminen:
• Valitse virtajohto taulukon suositusten perusteella.
• Pujota virtajohto kiinnittimeen.
• Poista eriste virtajohdon johtimien päistä 10 millimetrin matkalta.
Ota huomioon suositeltu johdon pituus
SHUNT riviliittimeen kiinnittämistä varten.
• Kiinnitä johdin kaavion osoittamalla tavalla
asennustavan mukaan ja ensimmäisessä
vaiheessa talteen otettujen
sivuvirtavastuksen kiinnityslevyjen avulla.
• Kiinnitä kansi.
• Ruuvaa johdon kiinnittimet paikoilleen.
HUOMAUTUS: Varmista, että kytkentäriman ruuvit ovat tiukasti
kiinni.
67 FI
• Korostettu alue: Koko pinnan peittää tasaisesti metalliliuska.
Se alkaa toimia 3 sekunnissa ja sopii tasaiseen, yhtenäiseen ja
pitkäkestoiseen ruoan laittamiseen.
Lasikeraaminen liesi kuumenee erityisen tehokkaasti lämpöä
tuottavilla korostetuilla kuumennusalueilla, mikä nopeuttaa ruoan
laittamista.
Lieteen tehdyt muutokset eivät ole vaikuttaneet lasin kykyyn
kestää korkeita lämpötiloja, vaan muutoksilla on kohennettu
lieden hallittavuutta.
Sprintteri-toiminnolla ruoanvalmistusaika lyhenee jopa 15 % sen
mukaan, millaista keittotapaa ja keittoastiaa käytetään.
6. KEITTOASTIAT
Parhaan tuloksen saat käyttämällä korkealuokkaisia
astioita.
• Käytä aina laadukkaita keittoastioita, joissa on paksu ja
tasainen pohja: Tämän tyyppisissä keittoastioissa ei synny
paikallisia kuumia kohtia, joihin ruoka tarttuu. Paksut metalliset
padat ja kattilat jakavat lämmön tasaisesti.
• Varmista, että padan tai kattilan pohja on kuiva: Kun lisäät
pataan nestettä tai kun käytät keittoastiaa, joka on ollut
jääkaapissa, varmista, että astian pohja on täysin kuiva, ennen
kuin laitat sen liedelle. Näin vältät liesitason tahriintumista.
• Käytä kattiloita, joiden pohjan halkaisija on riittävän suuri
kokonaan peittämään keittoalueen: Kattila ei saisi olla pienempi
kuin kuumennusalue. Kun se on hieman suurempi, energiaa
käytetään mahdollisimman tehokkaasti.
KEITTOASTIOIDEN VALITSEMINEN - Seuraavassa on tietoja,
joiden avulla valitset parhaiten toimivat keittoastiat.
Ruostumaton teräs: Erittäin suositeltava materiaali. Erityisen
hyvä, kun kattilassa on monikerrospohja. Monikerrospohjassa
yhdistyvät ruostumattoman teräksen edut (ulkonäkö, kestävyys
ja lujuus) alumiinin tai kuparin hyviin ominaisuuksiin
(lämmönjohtavuus, lämmön jakautuminen tasaisesti).
Alumiini: Suositellaan raskaita astioita. Hyvä lämmönjohtavuus.
Alumiinihiukkaset näyttävät joskus keittotasossa olevilta naarmuilta,
mutta ne saadaan pois puhdistamalla välittömästi.
Alumiinin alhaisen sulamispisteen takia ei ohuita alumiiniastioita
pitäisi käyttää.
Valurauta: Voidaan käyttää, mutta ei suositella. Ei toimi kovin
hyvin. Voi naarmuttaa keraamista pintaa.
Kuparipohjaiset / keraamiset astiat: Suositellaan raskaita astioita.
Toimivat hyvin, mutta kuparista voi keittotasoon jäädä naarmuilta
näyttäviä hiukkasia. Ne voidaan poistaa puhdistamalla taso
välittömästi. Näiden astioiden ei kuitenkaan saa antaa kiehua
tyhjäksi. Ylikuumentunut metalli saattaa tarttua kiinni keraamiseen
tasoon. Ylikuumentunut kuparipohja jättää pysyvän jäljen.
Posliini/emali: Toimii hyvin vain, kun astian pohja on ohut, sileä
ja tasainen.
Lasi-keramiikka: Ei suositella. Ei toimi kovin hyvin. Saattaa
naarmuttaa keittotason pintaa.
7. LASIKERAAMISEN LIEDEN KÄYTTÄMINEN
• Kun olet kytkenyt lieteen virran päälle, odota muutama sekunti,
jotta elektronisella ohjauksella on aikaa käynnistyä.
- Paina
-painiketta 3 sekunnin ajan.
Lieden elektroninen ohjauslaite käynnistyy. Jokaisen keittoalueen
lämpötila näkyy ja valvonta-LED vilkkuu.
- Jos mitään ei tehdä 20 sekunnin kuluessa, elektroninen ohjauslaite
kytkeytyy pois päältä ja käynnistäminen on tehtävä uudelleen.
• KEITTOALUEEN KÄYNNISTÄMINEN
- Paina haluamasi keittoalueen
valintapainiketta. Näytön
valvonta-LED palaa jatkuvasti.
Se osoittaa, että kyseinen
keittoalue on käytössä.
• KOKO LIEDEN SAMMUTTAMINEN
Kaikki keittoalueet ja ajastin voidaan milloin tahansa
kytkeä pois päältä painamalla päävirtakytkintä kolmen
sekunnin ajan.
• VAROITUS JÄLKILÄMMÖSTÄ
Ohjaustaulusta käyttäjä näkee, minkä alueiden lämpötila on vielä
yli 60°C. Niiden kohdalla näytössä on . Kun alueen lämpötila
laskee alle 60°C:n, -näyttö sammuu.
Ruokaa valmistettaessa on suositeltavaa kytkeä loppuvaiheessa
keittoalue pois päältä ja käyttää alueen jälkilämpöä ruoan
hauduttamiseen.
HUOM: Sähkökatkoksen sattuessa jälkilämmön varoitusnäyttö
sammuu, vaikka alueen lämpötila olisikin vielä yli 60°C.
• LISÄKUUMENNUSALUEEN KÄYTTÄMINEN (KAKSI
ALUETTA)
Joissakin malleissa on kaksiosainen kuumennusalue.
Kuumennusalueet voivat olla sisäkkäin tai rinnakkain.
Alue on toiminnassa, kun kuumennusaluetta käytetään.
Lisäkuumennusalueen merkkivalo palaa.
Lisäkuumennusalueen ottaminen pois käytöstä:
- Paina lisäkuumennusalueen painiketta . Lisäkuumennusalueen
merkkivalo sammuu, kun alue on kytketty pois päältä.
Lisäkuumennusalueen ottaminen käyttöön:
- Paina lisäkuumennusalueen painiketta . Lisäkuumennusalueen
merkkivalo syttyy.
• LISÄKUUMENNUSALUEEN KÄYTTÄMINEN (KOLME
ALUETTA)
Yhteen malliin on asennettu lisäkuumennusalue.
Alue on toiminnassa, kun kuumennusaluetta käytetään.
Lisäkuumennusalueen kaksi merkkivaloa palaa.
Lisäkuumennusalueen ottaminen pois käytöstä:
- Paina lisäkuumennusalueen painiketta
kerran.
Lisäkuumennusalueen merkkivalo sammuu, kun alue on kytketty
pois päältä.
- Paina lisäkuumennusalueen painiketta
kahdesti.
Lisäkuumennusalueen merkkivalo sammuu, kun alue on kytketty
pois päältä.
Lisäkuumennusalueen ottaminen käyttöön:
- Paina lisäkuumennusalueen painiketta kerran tai kahdesti tarpeen
mukaan.
• KEITTOALUEEN AJASTAMINEN ( Mallikohtainen )
Jokainen keittoalue voidaan ajastaa enintään 99 minuutiksi.
Kerrallaan vain yksi keittoalue voi olla ajastettuna.
- Käynnistä haluamasi alue edellä annettujen ohjeiden mukaisesti.
Alueen kuumennustehonäytön vieressä olevan valvonta-LEDin
tulee palaa. Se osoittaa, että alue on päällä.
- Paina ajastinpainiketta.
Alueen merkki ajastimen näytön vieressä osoittaa, mitä aluetta
ajastetaan.
- Paina uudelleen ajastinpainiketta valitaksesi ajan 0 ja 99 minuutin
väliltä tai paina ”-” painiketta vähentääksesi aikaa 60 - 0 minuuttia.
Ajastettua aikaa voidaan muuttaa milloin tahansa aktivoimalla
ao. keittoalue ja painamalla sitten ajastinpainiketta.
Kun aika on lopussa, keittoalue sammuu automaattisesti ja kuuluu
1 minuutin kestävä merkkiääni. Äänimerkki sammuu painamalla
ajastinpainiketta.
Ajastinta voidaan käyttää myös erillisenä minuuttikellona, asetetun
ajan loputtua kuuluu merkkiääni.
- Valitse haluamasi kuumennusteho 1–9 painamalla
tai
painiketta. Kun pidät
tai
painiketta painettuna,
kuumennusteho suurenee tai pienenee vähitellen.
Seuraavat tiedot ovat vain suuntaa-antavia. Kokemuksen avulla
osaat soveltaa niitä omien mieltymystesi mukaan.
0 :
Pois päältä
1 :
)
2 :
) ..... Sulatuslämpö
3 :
Ruoan lämpimänä pitämien
4 :
Lämmittäminen
5 :
Sulattaminen, hauduttaminen, keittäminen, pienellä
lämmöllä keittäminen
6 :
Ilman kantta keittäminen
7 :
Paistaminen, lihan ruskistaminen tai paahtaminen
8 :
Keittäminen ja paahtaminen korkeassa lämpötilassa
9 :
Friteeraaminen, suurten vesimäärien keittäminen.......
• KEITTOALUEEN SAMMUTTAMINEN
- Paina haluamasi keittoalueen valintapainiketta.
- Paina painiketta, kunnes näkyy kuumennusteho . Keittoalue
kytkeytyy pois päältä ja näyttö sammuu 10 sekunnin kuluttua.
- Keittoalueen voi nopeasti kytkeä pois päältä painamalla
ja
painikkeita samanaikaisesti.
Kuumennusteho laskee automaattisesti arvoon .
Keittoalue kytkeytyy pois päältä.
68 FI
• LUKITUSPAINIKKEEN KÄYTTÄMINEN
8. PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
Lukitustoiminnolla estetään lapsia kytkemästä virtaa lieteen.
Sitä käytetään myös säätimien puhdistamiseen, sillä säätimet
voidaan lukita, vaikka liesi ei olisi päällä.
Lieden lukitseminen:
- Paina virtapainiketta .
- Paina samanaikaisesti edessä oikealla (CH 633 -mallissa
edessä vasemmalla) olevia "-"- ja "+"-painikkeita. Paina sen
jälkeen uudelleen tämän alueen "+"-painiketta. Liesi on nyt
lukittu. Lukituksen merkkivalo L syttyy kaikille alueille 20
sekunniksi.
Lieden lukituksen poistaminen:
- Paina virtapainiketta
. Lukituksen merkkivalo "L" syttyy kaikille
alueille.
- Paina samanaikaisesti edessä oikealla (CH 633 -mallissa
edessä vasemmalla) olevia "-"- ja "+"-painikkeita. Paina sen
jälkeen uudelleen tämän alueen "-"-painiketta.
Lieden lukitus on nyt poistettu.
• PIKAKUUMENTIMEN TOIMINTA
Pikakuumennusaika
(minuuttia)
KUNNOSSAPITO:
- Laita liesitasolle muutama pisara siihen tarkoitettua
puhdistusainetta.
- Hankaa itsepäisiä tahroja pehmeällä kankaalla tai hieman
kostutetulla talouspaperilla.
- Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla
talouspaperilla.
Jos itsepäisimmät tahrat eivät hävinneet:
- Laita liesitasolle vielä muutama pisara puhdistusainetta.
- Raaputa tahroja kaapimella pitäen sitä 30 asteen kulmassa
liesitasoon nähden kunnes tahrat irtoavat.
- Pyyhi pinta puhtaaksi pehmeällä kankaalla tai kuivalla
talouspaperilla.
- Toista nämä vaiheet tarpeen mukaan.
Kaikissa lieden alueissa on pikakuumennin, jolla alueen lämpötila
saadaan kohoamaan nopeammin.
Pikakuumentimen käynnistäminen
- Käynnistä haluamasi alue, paina
painiketta, kunnes
kuumennusteho on , ja vapauta
painike hetkeksi ja paina
sitä uudelleen; näytössä vilkkuu vuorotellen pikakuumennuksen
symboli ja kuumennustehon symboli .
- Vähennä sitten kuumennusteho haluamaasi arvoon.
Kuumen- Enimmäistehosta
nusteho
käytössä
(%)
• Anna lieden jäähtyä ennen kuin huollat sitä.
• Käytä vain erityisesti keraamisille liesitasoille suunniteltuja tuotteita
(puhdistusaineita ja kaapimia). Niitä saa rautakaupasta.
• Vältä kaatamasta liedelle mitään, koska kaikki kuumalle liedelle
kaatuneet aineet palavat nopeasti kiinni, mikä vaikeuttaa
puhdistamista.
• Lieden lähistöllä ei kannata säilyttää mitään, mikä voi sulaa,
kuten muoviesineitä, sokeria tai sokeripohjaisia tuotteita.
VIHJEITÄ:
Kun liesi puhdistetaan usein, liesitason pintaan jää naarmuilta ja
kulumiselta suojaava kerros. Varmista, että liesitaso on puhdas
ennen kuin käytät sitä. Veden jättämät jäljet voi poistaa muutamalla
pisaralla etikkaa tai sitruunamehua. Pyyhi lopuksi imukykyisellä
paperilla ja käytä muutama pisara liedenpuhdistusainetta.
Ohjausnupit voidaan perinpohjaista puhdistusta varten irrottaa.
Varo kuitenkin kaatamasta mitään nestettä avoimiin aukkoihin
ja paina lopuksi nupit huolellisesti takaisin paikoilleen.
Keraaminen pinta kestää tasapohjaisten keittoastioiden hankausta.
On kuitenkin parempi siirtää ne alueelta toiselle nostamalla.
Enimmäiskäyttöaika ennen
automaattista
katkaisua*
HUOM:
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
30° Maxi
Älä käytä liian kosteaa sientä.
Älä missään tapauksessa käytä veistä tai ruuvitalttaa.
Parranajokoneen terällä varustettu kaavin ei vahingoita
liesitason pintaa, kunhan se pidetään 30 asteen kulmassa.
Älä jätä terävää kaavinta lasten ulottuville.
Älä käytä hionta-aineita tai hankausjauheita.
Esimerkki: 1 800 W:n keittoalue teholla 6 käyttää 32 % 1 800
W:sta. Kun pikakuumennus on päällä, alue toimii 1 800 W:n teholla
2
minuutin ajan ja säätää tehon sitten arvoon 576 W.
* Turvallisuuden parantamiseksi keittoalueet kytkeytyvät
automaattisesti pois päältä, jos ne jätetään päälle liian pitkäksi
aikaa. Tämä aika vaihtelee valitun kuumennustehon mukaan.
• Metallireunus (tietyissä malleissa): metallireunuksen voi
turvallisesti puhdistaa pesemällä sen vedellä ja saippualla,
huuhtelemalla ja lopuksi kuivaamalla pehmeällä kankaalla.
Pikakuumennuksen kytkeminen pois päältä
- Kytke kuumennusalue päälle, paina "-"-painiketta, jotta saisit
palautettua normaalin kuumennustason, säädä lämpö
tarvitsemaasi lämpötilaan tai asentoon "0", jos haluat
kuumennuksen pois päältä kokonaan.
69 FI
9. VIANSELVITYS
10. HUOLTO
K ei t t o al u eet ei v ät k i eh u ta tai pai s ta k u n n o l l a.
• Sinun tulee käyttää kattiloita, joissa on ehdottoman tasainen
pohja. Jos asetat kattilan pohjan suoran tason kulmaa vasten ja
välistä näkyy valoa, pohja ei ole suora eikä kykene siirtämään
riittävästi lämpöä.
• Kattilan pohjan halkaisijan tulisi vastata valitun keittoalueen
halkaisijaa.
Tarkista seuraavat asiat ennen huoltokorjaajan kutsumista
paikalle:
Varmista, että pistoke on pistorasiassa ja sulake ehjä. Jos vikaa
ei voida paikallistaa, sammuta liesi – älä kajoa siihen itse – ja ota
yhteyttä huoltopalveluun. Liedellä on takuutodistus, jonka voimassa
ollessa se korjataan huoltokorjaamolla ilmaiseksi.
Ruoka kypsyy hitaasti.
• Käytät vääränlaista keittoastiaa. Kattilan pohjan tulisi olla suora,
kohtuullisen paksu ja halkaisijaltaan samaa luokkaa kuin valittu
keittoalue.
Liesitasolla on pieniä naarmuja (jotka saattavat näyttää
halkeamilta tai kulumilta).
• Liettä on puhdistettu väärällä tavalla, keittoastioissa on karheat
pohjat tai keittoastioiden pohjien alla on kiinteitä hiukkasia (suolaa
tai hiekkaa).
Käytä suositeltuja puhdistustapoja, varmista keittoastioiden puhtaus
ennen käyttöä ja käytä keittoastioita, joiden pohja on sileä.
Metallijälkiä (saattavat näyttää naarmuilta).
• Älä vedä alumiinisia keittoastioita pitkin liesitasoa. Poista jäljet
käyttäen suositeltua puhdistusmenetelmää.
• Liettä on puhdistettu vääriä puhdistusaineita käyttäen ja pinnassa
on edelleen sille kaatuneiden aineiden jälkiä tai rasvatahroja.
Käytä kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta.
Tummia juovia tai pilkkuja.
• Käytä kaavinta ja suositeltua puhdistusainetta.
Liesitasossa on värivirheitä.
• Alumiini- ja kuparijäljet sekä vedestä tai elintarvikkeista peräisin
olevat suolajäämät voidaan poistaa puhdistusaineella.
Liesitasoon on sulanut kuumia sokeriliuoksia tai muovia.
• Katso edellä olevia puhdistusohjeita.
Liesi on kokonaan epäkunnossa tai jotkin alueet eivät toimi.
• Suntteja ei ole oikein kytketty kytkentärimaan.
Varmista, että kytkentä annettujen ohjeiden mukainen.
Liesi ei toimi.
• Vähintään kahden painikkeen päälle on kaatunut tai pudonnut
jotain vähintään 10 sekuntia aikaisemmin. Poista kaatunut aine
tai pudonnut esine.
• Ohjaustaulu on lukittu. Vapauta lukitus painamalla lukitusnäppäintä.
Liesi ei sammu.
• Ohjaustaulu on lukittu. Vapauta lukitus painamalla lukitusnäppäintä.
Liesi sammuu itsekseen.
• Vähintään kahden painikkeen päälle on kaatunut tai pudonnut
jotain vähintään 10 sekuntia aikaisemmin; liesi kytkeytyy turvatilaan
ja kuuluu äänimerkki, joka kestää siihen saakka, kun painikkeet
vapautetaan. Poista kaatunut aine tai pudonnut esine.
• Keittoalueet kytkeytyvät automaattisesti pois päältä oltuaan
päällä liian kauan.
Keittoalueiden päällä- ja pois-aikojen suhde
• Päällä- ja pois-ajat vaihtelevat sen mukaan, mikä kuumennusteho
on valittu:
- pieni teho – lyhyt päällä-aika,
- suuri teho – pitkä päällä-aika.
Jälkilämmöstä varoittava H-näyttö vilkkuu
• Elektroniikka on ylikuumentunut. Huoltokorjaajan on tarkastettava,
että asennus on tehty vaatimusten mukaisesti.
70 FI
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU
1. GENERELLE ADVARSLER
LÆS INSTRUKTIONSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT FOR AT FÅ STØRST MULIGT UDBYTTE AF PLADEN
Vi anbefaler, at du gemmer brugs- og installationsvejledningen til senere brug, samt at du noterer serienummeret nedenfor, inden du
installerer pladen, hvis du får behov for at få hjælp fra servicecenteret.
• Hold børn væk fra kogezonerne, mens disse anvendes, eller efter at de er slukket, så længe indikatoren for restvarme er tændt, for
at undgå alvorlige forbrændinger.
• Overvåg altid tilberedningen af mad med fedt eller olie nøje, da varmt fedt eller olie hurtigt kan bryde i brand.
• Pladens kontrolområde er meget følsomt, placer ikke varme genstande derpå.
• Placer ikke aluminiumsfolie og plastemballage på kogezonerne.
• Hver gang pladen bruges, er det nødvendigt at rengøre den for at forhindre, at der samler sig snavs og fedt. Hvis der sidder rester,
varmes disse op igen, næste gang pladen bruges, og der afgives røg og ubehagelige lugte. Desuden er der risiko for, at der opstår
brand.
• Det frarådes at kigge direkte på halogenelementerne.
• Undgå at berøre varmezonerne, mens de er i brug eller et stykke tid, efter at de har været brugt.
• Tilbered aldrig mad direkte på den glaskeramiske plade. Brug altid egnet kogegrej.
• Placer altid panden på midten af den kogezone, du bruger.
• Brug ikke kogepladen som skærebræt.
• Skub ikke køkkenudstyr hen over kogepladen.
• Opbevar ikke tunge genstande over kogepladen. De kan medføre skader, hvis de falder ned på kogepladen.
• Brug ikke kogepladen som arbejdsbord.
• Brug ikke kogepladen til opbevaring af ting.
• Brug ikke kogepladen, hvis det usandsynlige skulle ske, at overfladen sprækker. Træk straks stikket ud af kontakten, og ring til
servicecenteret.
• Brug aldrig damp eller en højtryksrenser til at rengøre hvidevaren.
• Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner samt sanser
eller af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre disse har modtaget vejledning eller instruktion i anvendelsen af
maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Vi bestræber os hele tiden på at forbedre kvaliteten af vores produkter, og derfor kan vi ændre apparaterne for at inkorporere de seneste
tekniske forbedringer.
Denne maskine oppfylder Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og 2004/108/EC) med efterfølgende
ændringer.
2. INSTALLATION
Installation af en husholdningsmaskine kan være kompliceret, som kan få alvorlig betydning for brugerens sikkerhed, hvis
den ikke udføres korrekt. Derfor skal installationen udføres af en kvalificeret fagmand i overensstemmelse med gældende
tekniske bestemmelser. I tilfælde af at dette råd ignoreres, og installationen udføres af en person uden kvalifikationer, afviser
fabrikanten ethvert ansvar for tekniske problemer med produktet, uanset om dette resulterer i tings- eller personskade.
3. INDBYGNING
4. ELTILSLUTNING
Det møbel, hvori kogepladen skal installeres, og alle tilstødende
møbler skal være fremstillet af materialer, som kan modstå høje
temperaturer. Endvidere skal alle dekorationslaminater være
fastgjort med varmebestandig lim.
"Installationen skal overholde standarddirektiverne".
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for skader, som skyldes
upassende eller urimelig brug.
Installation (Fig. B / D):
• Med pladen følger en vandtæt forsegling.
• Kontroller altid følgende inden enhver elinstallation: Den spænding,
der fremgår af elmåleren, effektafbryderens justering,
installationens jordforbindelse, samt at den anvendte sikring er
korrekt.
Inden montering:
- vend pladens øverste side nedad, således at glasfladen peger
nedad.
Sørg for, at glasset er beskyttet.
- placer forseglingen rundt om pladen.
- sørg for, at den placeres korrekt for at undgå utætheder ind til
det understøttende kabinet.
• Efterlad en åbning på mindst 5 cm mellem apparatet og de
lodrette sider på det tilstødende møbel.
• Under installationen af pladen skal du, hvis pladens underside
vender ind mod et område, der normalt er tilgængeligt, indsætte
en adskillelse på 1 cm under pladens bund for at undgå risiko
for brandmærker og skader.
Advarsel!
• Installationens strømforsyning skal føres via et stik med
jordforbindelse eller via en flerpolet afbryder.
Hvis maskinen er forsynet med en stikkontakt, skal den installeres,
så der er adgang til stikkontakten.
• Den gule/grønne tråd på elledningen skal tilsluttes jordforbindelsen
på både netledningen og apparatets klemmer.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, der skyldes
brugen af et apparat uden jordforbindelse eller med defekt
jordforbindelse.
• Kontakt servicecenteret eller en kvalificeret tekniker, hvis du har
spørgsmål angående netledningen.
71 DK
VIGTIGT!
Hvis det bliver nødvendigt at skifte en medfølgende ledning, skal
tråden tilsluttes i henhold til følgende farver/koder:
BLÅ
– NUL (N)
BRUN
– STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØN
– JORD ( )
Tilslutning til klemmerne på klemrækken
LAY OUT
“ 5”
LAY OUT
“ 2-3”
25 A
HO5V2V2F
25 A
3x2,5
3x2,5
Kogepladen er udstyret med en ledning, der kun kan tilsluttes til
et strømudtag med 220-240 V mellem faserne eller mellem fase
og nul.
• Tilsluttes til en stikkontakt. Se tabellen for at vælge korrekt
sikring.
Trefaset 220-240 V3~
Det er d o g o g s å m u l i g t at t i l s l u t t e k o g ep l ad en t i l :
. Trefaset 220-240 V3~
. Trefaset 380-415 V2N~
Trefaset 380-415 V2N~
• Å b n d æ k p l a d e n e ft e r f ø l g e n d e f r e m g a n g s m å d e :
1
2
LAY OUT
“ 1”
25 A
20 A
Enkeltfaset / Tofaset 220-240 V~
Sikring
Når du foretager ny tilslutning, skal du følge nedenstående
anvisninger.
• Inden du foretager tilslutning, skal du kontrollere, at installationen
er beskyttet af en passende sikring (se tabel), og at den monteres
med ledninger med tilstrækkeligt tværsnit til at klare almindelig
forsyning.
• Vend kogepladen med glassiden mod bordet - sørg for at beskytte
glasset.
LAY OUT
“ 4”
Sikring
25 A
HO5V2V2F
Sikring
4x2,5
16 A
HO5V2V2F
4x1,5
3x2,5
20 A
4x2,5
4x2,5
25 A
4x2,5
20 A
3x2,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Enkeltfaset 220-240 V~
Tofaset 220-240 V2~
Trefaset 220-240 V3~
Trefaset 380-415 V2N~
3
Ph = Fase
N = Nul
T = Jord
5. OVERSIGT
• Skru kabelklemmen (1) af.
• Find de to tapper på siderne.
• Sæt spidsen af en flad skruetrækker foran hver tap (2 og 3),
skub indad og tryk ned.
• Fjern dækpladen.
Sådan frigør du ledningen:
• Fjern holdeskruerne på klemrækken, som indeholder
parallelkredsene og ledningens ledere.
• Træk ledningen ud.
Sådan skal du gøre for at foretage ny tilslutning:
- Vælg ledning i overensstemmelse med anbefalingerne i tabellen.
- Træk ledningen igennem kabelklemmen.
SHUNT - Fjern de yderste 10 mm af isoleringen fra
hver leder, og husk at sørge for, at
ledningen er lang nok til at kunne tilsluttes
klemrækken.
- Fastgør derefter lederen som vist i
skemaet i forhold til installationen og ved
hjælp af parallelkredsene, som kan
genanvendes fra den første tilslutning.
- Fastgør dækpladen.
- Skru kabelklemmen på.
o Highlight-zone: En metallisk leder er fordelt jævnt over hele
kogezonen. Zonen er klar til brug efter tre sekunder og er velegnet
til konstant, ensartet og længerevarende tilberedning.
Fordelen ved den glaskeramiske kogeplade er en højere
varmeeffekt, som genereres af highlight-kogezonerne og derved
gør madlavningsprocessen hurtigere.
Ændringerne i kogepladens udformning har ikke påvirket glassets
evne til at modstå høje temperaturer, men de har til gengæld
givet forbedrede kontrolmuligheder.
Med funktionen "Sprinter" kan du opnå en reduktion i
madlavningstiden på op til 15 %, afhængigt af den anvendte
metode og de anvendte gryder og pander.
6. RÅD ANGÅENDE KOGEGREJ TIL PLADEN
Det er afgørende at bruge kogegrej af god kvalitet for at
få mest muligt ud af kogepladen.
• Anvend altid kogegrej af god kvalitet med tyk og helt flad
bund: Hvis du bruger den slags kogegrej, undgår du varme
steder, der får maden til at brænde på. Gryder og pander med
tyk metalbund giver en jævn varmefordeling.
• Sørg for, at gryden eller panden er tør under bunden: Når
du hælder væske i panden eller bruger en pande, der har stået
i køleskabet, skal du kontrollere, om bunden på panden er
helt tør, inden du sætter den på pladen. På denne måde undgår
du, at pladen bliver snavset.
• Brug pander med en diameter, der er stor nok til at dække
kogezonen helt: Panden må ikke være mindre end
varmezonen.
Hvis den er en lidt bredere, bruges energien optimalt.
Bemærk! Kontroller, at skruerne til klembrættet er spændt fast.
72 DK
VALG AF KOGEGREJ –
Følgende oplysninger hjælper dig til at vælge kogegrej, som sikrer
et godt resultat.
Rustfrit stål: Anbefales varmt. Især velegnet med sandwichbund.
Sandwichbunden kombinerer fordelene ved rustfrit stål (udseende,
holdbarhed og stabilitet) med fordelene ved aluminium eller kobber
(varmeledning, jævn varmefordeling).
Aluminium: Det anbefales at bruge tungt kogegrej. God
konduktivitet. Der kan sommetider forekomme ridser i form af
aluminiumrester på kogepladen, men disse kan fjernes ved
øjeblikkelig rengøring.
Tyndt aluminium må ikke anvendes pga. det lave smeltepunkt.
Støbejern: Anvendeligt, men kan ikke anbefales. Dårlig ydeevne.
Kan ridse overfladen.
Kobberbund/stentøj: Det anbefales at bruge tungt kogegrej.
Giver et godt resultat, men kobberet kan efterlade rester, der kan
medføre ridser. Resterne kan fjernes, hvis kogepladen rengøres
øjeblikkeligt. Lad ikke gryder af denne type koge tørre. Overophedet
metal kan smelte fast på glaskogeplader. En overophedet
kobbergryde kan afsætte rester, som laver permanente pletter på
kogepladen.
Porcelæn/emalje: Giver kun et godt resultat med en tynd, glat
og flad bund.
Glaskeramisk: Anbefales ikke. Dårlig ydeevne. Kan ridse
overfladen.
• TOTALSTOP
Kogezonerne og timeren kan slukkes når som helst ved
at trykke i 3 sekunder på tænd/sluk-knappen.
• INDIKATOR FOR RESTVARME
Kontrolpanelet fortæller brugeren, hvornår overfladetemperaturen
på kogezonerne kommer op over 60°C, ved at vise følgende: H)
Når temperaturen falder ned under 60°C, forsvinder H -visningen.
Når madlavningen er ved at være færdig, anbefaler vi, at du
slukker for kogezonen og bruger restvarmen, indtil maden stille
og roligt er færdig.
NB! Ved strømafbrydelser forsvinder indikatoren for restvarme
fuldstændigt, selvom overfladetemperaturen er over 60°C.
• SÅDAN BRUGER DU DEN UDVIDEDE KOGEZONE
(TO ZONER)
Nogle modeller er udstyret med en kogezone med to zoner. Disse
zoner kan være koncentriske, eller det kan være muligt at udvide
dem.
Sådan deaktiveres den udvidede kogezone:
- Tryk på knappen
for den udvidede kogezone. LEDkontrolindikatoren for den udvidede kogezone slukkes, når
kogezonen deaktiveres.
Sådan genaktiveres den udvidede kogezone:
- Tryk på knappen
for den udvidede kogezone. LEDkontrolindikatoren for den udvidede kogezone lyser.
7. INSTRUKTION I BRUG
• SÅDAN BRUGER DU DEN UDVIDEDE KOGEZONE
(TRE ZONER)
• Når du tænder for pladen, skal du vente nogle sekunder med
at aktivere den elektroniske kontrol.
- Tryk på knappen
.
Nu aktiveres den elektroniske kontrol af pladen. I hvert
displayområde vises varmeniveauet, og LED-kontrolindikatoren
blinker.
- Efter 20 sekunder uden at blive brugt slukker den elektroniske
kontrol, og startproceduren skal gentages.
• SÅDAN TÆNDER DU FOR EN KOGEZONE
- Tryk på knappen for at vælge
den ønskede kogezone. I
displayområdet lyser LEDkontrolindikatoren konstant. Det
betyder, at zonen er aktiveret.
- Tryk på knappen + eller - for at vælge et varmeniveau mellem
1 og 9. Hold knappen + eller - ned, hvorefter varmeniveauet
stiger eller falder lidt efter lidt.
Følgende eksempler er kun illustrative. På baggrund af dine egne
erfaringer kan du nu foretage disse indstillinger ud fra smag og
brug.
0 : Slukket
1 : )
2 : ) ..... Smeltevarme
3 : Varmevedligeholdelse
4 : Opvarmning
5 : O p t ø n i n g , l a v t b l u s , f u l dt b l u s , s m å k o g n i n g
6 : Kogning uden låg
7 : Stegning, bruning og ristning
8 : Stærk kogning og stegning, brænding
9 : Stegning, kogning af store mængder vand.......
Kun én model er udstyret med en udvidet kogezone med tre zoner.
Hele kogezonen er aktiv, når kogezonen er i brug, og de to
LED-kontrolindikatorer for den udvidede kogezone lyser.
Sådan deaktiveres de udvidede kogezoner:
- Tryk én gang på knappen
for den udvidede kogezone. LEDkontrolindikatoren for den yderste udvidede kogezone slukkes,
når kogezonen deaktiveres.
- Tryk to gange på knappen
for den udvidede kogezone.
LED-kontrolindikatoren for den inderste udvidede kogezone
slukkes, når kogezonen deaktiveres.
Sådan genaktiveres de udvidede kogezoner:
- Tryk én eller to gange på knappen for den udvidede kogezone,
alt efter behov.
• SÅDAN PROGRAMMERER DU EN KOGEZONE ( afhænger
af modellen )
Alle kogezoner kan programmeres for højst 99 minutter. Der kan
kun programmeres én zone ad gangen.
- Tænd for den ønskede zone ved at følge ovenstående anvisninger.
LED-kontrolindikatoren tæt på varmeniveauet skal være vist.
Den angiver, at zonen er aktiveret.
- Tryk på knappen Timer.
Zonemarkeringen omkring timerdisplayet viser den kontrollerede
zone.
-Tryk igen på timer knappen for, at vælge en tid mellem 0 og 99
minutter eller tryk på “-” knappen for at mindske tiden mellem 60
minutter og 0.
Den programmerede tid kan ændres når som helst ved at slukke
for kogezonen og derefter på timer knappen.
Når tiden er gået, slukker kogezonen automatisk og der lyder et
signal i 1 minut, tryk på timer knappen for at stoppe signalet.
Timeren kan bruges som æggeur og vil ringe ved afslutningen
af den programmerede tid.
• SÅDAN SLUKKER DU FOR EN KOGEZONE
- Tryk på knappen for at vælge den ønskede kogezone.
- Tryk på knappen “-” for at få vist varmeniveauet “0”. Nu slukkes
zonen, indikatoren “0” slukker efter 10 sekunder.
- Hvis du ønsker at slukke hurtigt, skal du trykke på knapperne
“-” og “+” samtidigt.
Varmeniveauet sænkes nu automatisk til “0”.
Kogezonen slukkes.
73 DK
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
• BRUG AF LÅSEKNAPPEN
Låsefunktionen forhindrer, at børn tænder for pladen.
Den kan også bruges ved rengøring af kontrolknapperne, da
disse kan låses, uden at pladen er tændt.
• Inden du udfører vedligeholdelsesarbejde på pladen, skal den
være helt afkølet.
• Der må kun benyttes produkter (cremer og skrabere), der er
fremstillet specielt til glaskeramiske overflader. De kan købes
hos supermarkeder.
• Undgå spild, da alt, hvad der bliver liggende på pladens overflade,
hurtigt brænder og gør rengøringen vanskeligere.
• Hold alle smeltelige materialer væk fra kogepladen, f.eks.
plastgenstande, sukker eller sukkerbaserede produkter.
Sådan låses kogepladen:
- Tryk på tænd/sluk-knappen
.
- Tryk på knapperne - og + for den forreste højre zone samtidigt
(forreste venstre zone for model CH 633, og tryk derefter igen
på knappen + for denne zone. Pladen låses, og låseindikatoren
L vises for alle zoner i 20 sekunder.
Sådan låses kogepladen op:
- Tryk på tænd/sluk-knappen
. Låseindikatoren L vises for
alle zoner.
- Tryk på knapperne - og + for den forreste højre zone samtidigt
(forreste venstre zone for model CH 633), og tryk derefter igen
på knappen - for denne zone.
Pladen låses op.
VEDLIGEHOLDELSE:
- Dryp nogle få dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Tør eventuelle genstridige pletter af med en blød klud eller et
stykke let fugtet køkkenrulle.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
Hvis der er genstridige pletter tilbage:
- Dryp nogle flere dråber specialrengøringsmiddel på overfladen.
- Skrab pletterne af med en skraber, som holdes i en vinkel på
30° i forhold til kogepladen.
- Tør af med en blød klud eller tør køkkenrulle, indtil overfladen
er ren.
- Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
• BRUG AF LYNOPVARMNING
Hver kogezone på pladen er forsynet med en lynopvarmningsfunktion, der får kogezonetemperaturen til at stige hurtigere.
Sådan tænder du for lynopvarmningen
- Tænd for den ønskede zone, tryk på knappen “+” for at indstille
niveau “9”, tryk kort på knappen “+”, og tryk på den igen. Der
vises nu skiftevis “A” “lynopvarmning” og “9” for varmeniveau.
- Hvis det er nødvendigt, sættes varmeindstillingen ned til det
ønskede niveau.
Indstilling
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Frigjort
energi
(%)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Tid for
lynopvarmning
(minutter)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
Maks. driftstid
inden
automatisk
slukning*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
Eks.: 1.800 W-zone i indstilling 6 = 32 % frigjort energi af 1.800
W. Når “Lynopvarmning” er aktiveret, yder zonen en effekt på
1.800 W i 2,5 minutter og indstiller sig herefter på 576 W.
* Til forbedring af sikkerheden slukker kogezonerne automatisk,
hvis de står tændt for længe. Hvornår de slukker, afhænger af det
anvendte varmeniveau.
NOGLE FÅ TIPS:
Hyppig rengøring giver et beskyttende lag, som er vigtigt til
forebyggelse af ridser og slitage. Kontroller, at overfladen er ren,
inden kogepladen anvendes igen. Fjern mærker fra vand med
nogle få dråber eddike eller citronsaft. Tør herefter af med
køkkenrulle og nogle få dråber specialrengøringsmiddel.
Kontrolknapperne kan tages af ved grundig rengøring.
Du skal imidlertid sørge for, at rengøringsmidlet ikke trænger
ind i åbne områder, samt at knapperne bliver skubbet ordentlig
på plads igen.
Den glaskeramiske overflade kan modstå ridser fra kogegrej med
flad bund, men det er altid bedre at løfte delene, når de flyttes fra
en zone til en anden.
Bemærk!
30° Maxi
Brug ikke en svamp med for meget vand.
Brug aldrig knive eller skruetrækkere.
En skraber med et barberblad beskadiger ikke overfladen, så
længe den holdes i en vinkel på 30°.
Ho l d al t i d s k r ab er e m ed b ar b er b l ad e u d en f o r b ør n s
rækkevidde.
Brug aldrig slibemidler eller skurepulvere.
• Metaldele (kun nogle modeller): Til sikker rengøring af metaldele
kan du bruge sæbe og vand, skylle af og så tørre efter med en
blød klud.
Sådan deaktiveres lynopvarmning:
- Tænd for kogezonen, tryk på knappen - for at vende tilbage til
det normale varmeniveau, skru ned til det ønskede varmeniveau
eller skru ned til 0 for at slukke kogezonen.
74 DK
9. PROBLEMLØSNING
PROBLEM
SOLVING
10. EFTERSALGSSERVICE
Kogezoner, der ikke holder en regelmæssig varme, eller hvor
stegning ikke sker hurtigt nok.
• Du skal bruge grej med helt flad bund. Hvis der kan skimtes lys
mellem bund og et punkt på overfladen, overføres varmen ikke
korrekt.
• Bunden på kogegrejet skal passe nøjagtigt til diameteren på den
valgte varmezone.
Inden du ringer efter Eftersalgsservice, skal du kontrollere
følgende:
– At stikket er sat korrekt i, og at sikringen er ok. Hvis fejlen ikke
kan findes:
Sluk for apparatet – forsøg ikke at reparere det – ring til
eftersalgsservicecenteret. Apparatet leveres med et garantibevis,
der sikrer gratis reparation på servicecenterets regning.
Langsom tilberedning af maden.
• Der anvendes forkert kogegrej. Bundene skal være flade, ret
tunge og have den samme diameter som den valgte kogezone.
Småridser (kan optræde som sprækker eller afskrabninger)
på glaspladen.
• Forkerte rengøringsmetoder, kogegrej med grov bund eller
grovkornede partikler (salt eller sand) mellem kogegrej og pladens
overflade.
Brug de anbefalede fremgangsmåder for rengøring. Kontroller,
at bundene er rene, inden kogegrejet tages i brug, og brug gryder
og pander med glat bund.
Metalmærker (kan optræde som ridser).
• Skub ikke kogegrej af aluminium hen over kogepladen. Brug
den anbefalede fremgangsmåde for rengøring for at fjerne
mærkerne.
• Der er anvendt forkerte materialer til rengøring. Spild eller
fedtpletter bliver siddende på overfladen, brug en skraber (med
barberblad) og det anbefalede rengøringsprodukt.
Mørke striber eller pletter.
• Brug en skraber med barberblad og det anbefalede
rengøringsprodukt.
Områder med misfarvning på kogepladen.
• Mærker fra gryder og pander af aluminium og kobber samt
mineralaflejringer fra vand eller mad kan fjernes med rensecremen.
Varme sukkerblandinger/plastik, der er smeltet fast til
overfladen.
• Se afsnittet Rengøring af glaskogeplader.
Pladen eller nogle varmezoner fungerer ikke.
• Parallelkredsene er ikke sat ordentlig fast i klemrækken.
Kontroller, at tilslutningen er foretaget i overensstemmelse med
anvisningerne.
Pladen fungerer ikke.
• Et stort spild eller en stor genstand har dækket to knapper i
mindst 10 sekunder. Tør det spildte op, eller fjern genstanden.
• Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen “Lås” for at låse op.
Pladen slukker ikke
• Kontrolpanelet er låst. Tryk på knappen “Lås” for at låse op.
Pladen slukker automatisk
• Et spild har dækket mindst to knapper i over 10 sekunder. Pladen
går over på sikkerhed, og der kommer en biplyd, lige så længe
knapperne er tildækket. Tør det spildte op, eller fjern genstanden.
• Kogezonerne slukker automatisk, hvis de er tændt for længe.
Varighed af tænd-/slukfunktion for kogezonerne
• Tænd-/slutcyklusserne varierer i forhold til det ønskede
varmeniveau:
- Lavt niveau: kort funktionstid.
- Højt niveau: lang funktionstid.
Indikatoren for restvarme " H" blinker
• Den elektroniske temperatur er for høj. En tekniker skal kontrollere
installationen ud fra anbefalingerne.
75 DK
11. MILJØHENSYN
1. GENERELLE ADVARSLER
LES DENNE BRUKERHÅNDBOKEN NØYE SLIK AT DU FÅR MEST MULIG GLEDE AV PLATETOPPEN.
Vi anbefaler at du tar vare på instruksjonene til installeringen og til senere bruk. Før du installerer platetoppen, bør du skrive ned
serienummeret nedenfor hvis du skulle få behov for hjelp fra serviceavdelingen.
Det er viktig å holde barn unna kokesonene når de er i bruk eller når de nylig er slått av
og restvarmeindikatoren er på, slik at man forhindrer brannskader.
• Ved steking med fett eller olje er det viktig å følge med på kokeprosessen. Varmt fett eller olje kan raskt ta fyr.
• Aluminiumsfolie og plastboller må ikke settes på varmesonene.
• Etter bruk er det viktig å rengjøre toppen for å hindre at det bygger seg opp skitt og fett. Hvis ikke, blir dette stekt når toppen er i bruk,
og det kan fremkalle os og ubehagelig lukt. Det kan også ta fyr.
• Det tilrådes ikke å stirre direkte på halogenelementene.
• Ikke rør varmesonene under og en stund etter bruk.
• Tilbered aldri mat direkte på glassplaten. Bruk alltid egnede kokekar.
• Sett alltid pannen/kjelen i midten av sonen du skal bruke.
• Bruk ikke overflaten som skjærebrett.
• Ikke dra panner og kjeler over platetoppen.
• Tunge objekter bør ikke oppbevares over toppen. Hvis de faller ned på platetoppen, kan det oppstå skader.
• Bruk ikke overflaten som arbeidsbenk.
• Ikke oppbevar objekter på toppen.
• Hvis platetoppen mot formodning skulle sprekke, må den ikke brukes. Da må den straks koples fra stikkontakten, og du må kontakte
servicesenteret.
• Damp eller høytrykksspyler skal aldri brukes til å rengjøre apparatet.
• Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med redusert syn eller reduserte fysiske eller mentale evner. Det skal
heller ikke brukes av personer uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
av en person som er ansvarlig for denne personens sikkerhet.
• Ikke la små barn leke med apparatet.
Vi jobber kontinuerlig for å bedre produktkvaliteten, og vi forbeholder oss retten til å utføre modifikasjoner med de siste tekniske
nyvinningene.
Dette apparatet oppfyller betingelsene i Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og 2004/108/EC)
med senere endringer.
2. INSTALLERING
Det kan være komplisert å installere et elektrisk apparat, og det kan oppstå skader dersom det ikke installeres riktig. Derfor
bør apparatet installeres av en elektriker, som også vil utføre installeringen i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
Dersom dette rådet ikke følges og installeringen utføres av en ukvalifisert person, fraskriver produsenten seg alt ansvar for
tekniske feil i produktet, uansett om dette gir seg utslag i skader på utstyr eller personer.
3. INNEBYGD
4. ELEKTRISK TILKOBLING
Skapet som toppen skal installeres i, samt annet møblement i
nærheten, bør være av materialer som tåler høye temperaturer.
Dessuten bør alle laminattyper være montert med varmebestandig
lim.
Installering (fig. B / D):
• Platetoppen leveres med en vanntett pakning.
Før montering:
- Snu toppen opp ned slik at glassplaten er rettet nedover.
Sørg for å beskytte glassplaten.
- Sett på pakningen rundt platetoppen.
- Pass på at den monteres riktig slik at du unngår lekkasjer til
kabinettet under.
Installasjonen må oppfylle gjeldende forskrifter.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som skyldes
feil eller uforsvarlig bruk.
Advarsel:
• Før bruk av det elektriske apparatet, må du kontrollere spenningen
som vises på det elektriske måleapparatet, justeringen av
sikringen og riktig jordning av installasjonen, samt at det benyttes
riktig sikring.
• Apparatet må ha en elektrisk tilkobling som er jordet eller via en
jordfeilbryter.
Hvis apparatet har jordet uttak, må det installeres slik at man
kommer til uttaket.
• La det være minst 5 cm avstand mellom platetoppen og
omkringliggende vertikale flater.
• Hvis den nedre delen av platetoppen under installering er nær
et område som normalt er lett tilgjengelig ved for eksempel
rengjøring, lar du det være en luftespalte på 1 cm
under platetoppen for å unngå fare for skolding eller skader.
• Den gule/grønne ledningen i strømkabelen må koples til jord på
b å d e s t r ø m k o n ta k t e n s o g a p pa r a t e ts t e r m i n a l e r.
• Produsenten er ikke ansvarlig for ulykker som måtte oppstå
dersom apparatet benyttes uten å være koplet til jord, eller
dersom det oppstår en jordfeil.
• Spørsmål om strømkabelen kan du rette til servicesenteret eller
en elektriker.
76 NO
MERK:
Koble ledningen i henhold til følgende farger/koder hvis
strømkabelen må byttes ut:
BLÅ
- NØYTRAL (N)
BRUN
- STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØNN
- JORD ( )
Tilkobling til polene i koblingsboksen
LAY OUT
“ 5”
• Koble ledningen til en stikkontakt etter at du har valgt riktig
sikring. Se tabell.
Platetoppen kan også kobles til:
. Trefaset 220-240 V3~
. Trefaset 380-415 V2N~
Før du fortsetter må du følge instruksjonene nedenfor.
• Før du lager den nye tilkoblingen må du sjekke at installasjonen
er beskyttet av en egnet sikring (se tabellen), og at den er utstyrt
med ledninger som riktig dimensjonert til å forsyne apparatet
med strøm.
• Snu platetoppen forsiktig med glassplaten mot benkeplaten.
Husk å beskytte glassplaten.
• Åpne dekselet i følgende rekkefølge:
1
2
LAY OUT
“ 4”
LAY OUT
“ 1”
25 A
25 A
20 A
Enfaset / Tofaset 220-240 V~
25 A
Sikring
Platetoppen er utstyrt med en ledning som bare kan kobles til
220–240 V-strømforsyning mellom faser eller mellom fase og
nøytral.
LAY OUT
“ 2-3”
HO5V2V2F
3x2,5
3x2,5
3x2,5
3x2,5
Trefaset 220-240 V3~
Sikring
25 A
HO5V2V2F
4x2,5
20 A
4x2,5
25 A
4x2,5
20 A
4x2,5
Trefaset 380-415 V2N~
Sikring
16 A
HO5V2V2F
4x1,5
20 A
4x2,5
20 A
4x2,5
16 A
4x1,5
Enfaset 220-240 V~
Tofaset 220-240 V2~
Trefaset 220-240 V3~
Trefaset 380-415 V2N~
3
Ph = Fase
N = Nøytral
T = Jord
5. PRESENTASJON
• Skru av ledningsklemmen "1".
• Finn de to flatstiftene på sidene.
• Sett en flat skrutrekker foran hver flatstift "2" og "3", og trykk inn.
• Fjern dekselet.
Løsne ledningen
• Fjern skruene på koblingsboksen med rekkeklemmen og lederne
i strømledningen.
• Trekk ut ledningen.
• hilight-sone: en metallisk lederstripe er fordelt jevnt over hele
overflaten. Den virker innen tre sekunder og passer til jevn og
vedvarende koking.
Den glasskeramiske platetoppen gir større varmeeffekt som
genereres av hilight-kokesonene, og gir raskere oppkok.
Modifiseringer av platetoppen har ikke innvirket på glassets evne
til å tåle høye temperaturer, men derimot gitt bedre kontroll.
Med "Sprinter"-funksjonen reduseres koketiden med inntil 15 %,
avhengig av kokemetode og kjele.
• Lage en ny tilkobling
• Velg ledningen i samsvar med anbefalingene i tabellen.
- Plasser ledningen i klemmen.
6. RÅD OM KOKEKAR
SHUNT - Avisoler ca. 1 cm ytterst på hver av lederne
på ledningen. Husk på å ta høyde for
nødvendig lengde på ledningen for å koble
til koblingsboksen.
- I henhold til installasjonen og ved hjelp av
rekkeklemmen, som du allerede har løsnet,
fester du lederen som vist i diagrammet.
- Fest dekselet.
- Skru ledningsklemmen tilbake på plass.
Merk: Kontroller at skruene på klemmebretter er strammet godt
til.
For at koketoppen skal fungere optimalt, er det viktig å
bruke kokekar av god kvalitet.
• Bruk alltid kokekar av høy kvalitet med flat og tykk bunn:
Disse kokekarene vil forhindre heteflekker som gjør at maten
svis i bunnen. Tykke metallkjeler og -panner gir jevn
varmefordeling.
• Pass på at undersiden av kjelen eller pannen er tørr: Når du
fyller en kjele med væske eller bruker en kjele som har stått i
kjøleskapet, må du passe på at undersiden av kjelen er helt tørr
før du setter den på platen. På denne måten unngår du flekker
på platetoppen.
• Bruk kjeler med en diameter som er stor nok til å dekke
hele platen: Kjelen bør ikke være mindre enn varmeområdet.
Hvis den er litt større, vil platetoppen bruke maksimal effekt.
77 NO
Følgende informasjon hjelper deg med å velge kjeler som er best
egnet til å gi et godt resultat.
Kokesonene og timeren kan stoppes når som helst ved
å trykke på av/på-knappen i 3 sekunder.
Keramisk sone
Merke
på
kjøkkenutstyr
Rustfritt
stål
• STOPP
På etiketten skal det være et merke som viser om
kjelen kan brukes på en vitrokeramisk topp.
• RESTVARMEINDIKATOR
Kontrollpanelet viser brukeren når overflatetemperaturen på
kokesonene overstiger ca. 60 °C ved følgende visning i displayet:
. Når temperaturen faller tilbake under 60 °C, blir -en i displayet
borte.
Hvis du skal avslutte tilberedningen, anbefaler vi at du slår av
kokesonen og bruker restvarmen i sonen for å avslutte kokingen
forsiktig.
NB! Etter et strømbrudd forsvinner restvarmeindikatoren fullstendig
selv om overflatetemperaturen er høyere enn 60 °C.
Anbefales
Spesielt god med dobbel bunn. Den doble bunnen
kombinerer kvaliteten til rustfritt stål (utseende, varighet og
stabilitet) og fordelene ved aluminium eller kobber
(varmeformidling og jevn distribusjon).
Aluminium Anbefales
Tykk bunn anbefales for god ledeevne. Rester ses kanskje
som merker på platetoppen, men går bort hvis platetoppen
rengjøres med det samme.
• BRUKE TILLEGGSKOKESONEN (TO SONER)
Kokesonen med to soner finnes på enkelte modeller. Den kan
være enten konsentrisk eller utvidbar.
Støpejern God ytelse
Advarsel: kan ripe overflaten.
Emaljert
stål
God ytelse
Glass
Anbefales ikke
Dårlig ytelse. Kan ripe overflaten.
Porselen
Anbefales
Dårlig ytelse. Kun med flat bunn, ikke tykk og glatt.
Kobberbunn
Anbefales
Deaktivere tilleggskokesonen:
- Trykk på knappen
for tilleggskokesonen. Den tilhørende
kontrollampen for tilleggskokesonen slukker når den er deaktivert.
Flat, tykk og glatt bunn anbefales
Aktivere tilleggskokesonen igjen:
- Trykk på knappen
for tilleggskokesonen. Den tilhørende
kontrollampen for tilleggskokesonen lyser.
• BRUKE TILLEGGSKOKESONEN (TRE SONER)
Tykk bunn anbefales.
God ytelse, men kobber kan etterlate merker.
Tilleggskokesonen finnes bare på én modell.
Den er aktiv når kokesonen er i bruk. De to kontrollampene
på tilleggskokesonen lyser.
7. BRUKSANVISNING
• Vent et par sekunder etter at platetoppen er slått på før du
aktiverer de elektroniske kontrollene.
- Trykk på knappen
.
Elektronisk styring av toppen er aktivert. Varmenivået i hver
displaysone vises, og kontrollampen blinker.
- Etter 20 sekunder uten at toppen har vært i bruk, slås den
elektroniske styringen av, og oppstarten må gjentas.
Deaktivere tilleggskokesonene:
- Trykk en gang på knappen
for tilleggskokesonen. Den
tilhørende kontrollampen for den eksterne tilleggskokesonen
slukker når den er deaktivert.
- Trykk to ganger på knappen
for tilleggskokesonen.
Den tilhørende kontrollampen for den sentrale tilleggskokesonen
slukker når den er deaktivert.
Aktivere tilleggskokesonene igjen:
- Trykk en eller to ganger på knappen for tilleggskokesonen etter
behov.
• STARTE EN KOKESONE
• PROGRAMMERE EN KOKESONE (I henhold til modellen)
- Trykk på valgknappen for den aktuelle
kokesonen. I displaysonen lyser
kontrollampen kontinuerlig. Dette viser
at sonen er aktiv.
- Trykk på knappen eller for å velge varmenivå mellom 1 og 9.
Hold knappen nede, og du vil se at varmenivået stiger
eller synker gradvis.
Eksemplene nedenfor er bare ment som informasjon. Du kan
tilpasse disse innstillingene etter egne erfaringer og din egen
smak.
0 : Av
1 :)
2 : ) ..... Smeltevarme
3 : Holde varmt
4 : Oppvarming
5 : Opptining, småkoking, sterk koking, koking på lav temperatur
6 : Koking uten lokk
7 : Steking, bruning av kjøtt og tilberedning av stek
8 : Steking ved høy temperatur, surring
9 : Steking
De ulike kokesonene kan programmeres for maksimalt 99 minutter.
Du kan bare programmere én kokesone om gangen.
- Start den aktuelle kokesonen ved å følge de forannevnte
instruksjonene. Kontrollampen ved siden av varmesonen skal
lyse, og den viser at sonen er aktiv.
- Trykk på timer-knappen.
- Trykk en gang til på timerknappen for å velge minutter mellom
0 og 99, eller trykk på "-" for å redusere tiden mellom 60 minutter
og null.
Den programmerte tiden kan endres ved å reaktivere kokesonen
og deretter timerknappen.
Når tiden er ute, slås kokesonen automatisk av, og en pipelyd
høres i 1 minutt. Trykk på timerknappen for å stoppe den.
• STOPPE EN KOKESONE
- Trykk på valgknappen for den aktuelle kokesonen.
- Trykk på knappen for å vise varmenivå . Sonen slår seg av, og
indikator slår seg av etter 10 sekunder.
- Hvis du vil stoppe kokesonen raskt, trykker du på knappene og
samtidig.
Varmenivået går automatisk ned til .
Kokesonen slår seg av.
78 NO
Tiden kan brukes som en påminnelse, da ringer den når tiden
er ute.
LÅSE BRYTERE
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Låsefunksjonen forhindrer at barn kan slå på platetoppen.
Den brukes også ved rengjøring av kontrollstripen siden kontrollene
kan låses uten at platetoppen er på.
Låse platetoppen:
- Trykk på av/på-knappen.
- Trykk på knappene "-" og "+" samtidig for kokesonen foran til
høyre (CH 633 kokesone foran til venstre), og trykk en gang til
på "+"-knappen for denne sonen. Platetoppen er låst, og
låseindikatoren "L" vises for alle kokesonene i 20 sekunder.
Låse opp platetoppen:
- Trykk på av/på-knappen. Låseindikatoren "L" vises for alle
sonene.
- Trykk på knappene "-" og "+" samtidig for kokesonen foran til
høyre (CH 633 kokesone foran til venstre), og trykk en gang til
på "-"-knappen for denne sonen.
Platetoppen er låst opp.
• HURTIGOPPVARMING
Alle sonene er utstyrt med en funksjon for hurtigoppvarming som
gjør at kokesonenes temperatur stiger raskere. Perfekt til fresing
av biff eller hurtig oppkoking av store mengder væske.
Starte hurtigoppvarming
- Trykk på av/på-knappen
- Start ønsket sone, trykk på "+"-knappen til posisjon “9” vises.
Slipp knappen og trykk en gang til på "+"-knappen. Displayet
viser "A " “fast heater” og varmenivå "9" vekselvis.
- Ved behov kan du redusere varmenivået, og da viser displayet
"A" “fast heater” og posisjonen for det nye varmenivået vekselvis.
Kokeposisjon
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Effekt (i %)
0%
3%
6%
11 %
16 %
19 %
32 %
45 %
65 %
100 %
Tid for
hurtigoppv
Arming (minutter)
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0
1
3
5
6,5
8,5
2,5
3,5
4,5
0
• La platetoppen avkjøles før du begynner med vedlikehold.
• Bruk kun produkter (kremer og skraper) som er spesielt designet
for glasskeramikkoverflater. Disse får du kjøpt i jernvarebutikker.
• Unngå søl. Det som faller ned på plateoverflaten, vil raskt bli
brent, og rengjøringen blir vanskeligere.
• Alt som kan smelte, bør holdes unna platetoppen, f.eks. plast,
sukker eller sukkerbaserte produkter.
VEDLIKEHOLD:
- Påfør et par dråper med rengjøringsmiddel på platetoppen.
- Skrubb vanskelige flekker med en myk klut eller med lett fuktet
kjøkkenpapir.
- Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten blir
ren.
Hvis det fortsatt er gjenstridige flekker:
- Påfør litt mer rengjøringsmiddel på platetoppen.
- Skrap med en skrape til flekkene blir borte. Hold skrapen i en
vinkel på 30° mot toppen.
- Tørk av med en myk klut eller tørt kjøkkenpapir til overflaten blir
ren.
- Gjenta denne prosedyren om nødvendig.
TIPS:
Hyppig rengjøring etterlater et beskyttende lag som beskytter mot
riper og slitasje. Kontroller at overflaten er ren før du bruker toppen
igjen. Merker etter vann kan fjernes ved å ha på noen dråper med
eddik eller sitronsaft. Deretter tørker du av med absorberende
papir og har på noen dråper med spesiell rengjøringsvæske.
Keramikkoverflaten motstår all skraping når du bruker kjeler/panner
med flat bunn. Det er imidlertid bedre å løfte dem
når du skal flytte dem fra sone til sone.
NB:
30° Maxi
Maksimal
driftstid før
Automatisk
utkobling*
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
0H
6H
6H
5H
5H
4H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
1,5 H
Bruk ikke svamp, den vil være for våt.
Bruk aldri kniv eller skrutrekker.
En skrape med barberblad vil ikke skade overflaten så lenge
den holdes i en vinkel på 30°.
La aldri en skrape med barberblad bli liggende slik at barn
kan få tak i den.
Bruk aldri slipende midler eller skurepulver.
• Metallisten rundt : metallisten rundt toppen vaskes med såpe
og vann, skylles og tørkes med en myk klut.
Når hurtigoppvarming er utført, lyser effektnivået kontinuerlig på
displayet.
Deaktivere hurtigoppvarming
- Slå på kokesonen, trykk på "-"-knappen for å gå tilbake til
normalt varmenivå, reduser varmen til ønsket nivå eller til
"0" for å slå av kokesonen.
79 NO
9. PROBLEMLØSING
11. MILJØVERN
Kokesonen småkoker ikke, eller steker bare lett
• Bruk kun kjeler og panner med flat bunn. Hvis du kan se lys
mellom bunnen og platetoppen, klarer ikke sonen å overføre
varme riktig.
• Bunnen bør dekke diameteren på den valgte sonen.
Det går for sakte
• Feil panner eller kjeler brukes. Bruk kun tungt utstyr med flat
bunn og en diameter som minst tilsvarer kokesonen.
Små riper på platetoppen
• Feil rengjøring eller grovbunnede panner blir brukt. Partikler som
sand eller salt legger seg mellom platetoppen og kjelen. Les
mer i delen om “RENGJØRING”. Sørg for at bunnen er ren før
du bruker den, og bruk bare kjeler og panner med glatt bunn.
Riper kan unngås hvis rengjøringen gjøres riktig.
Metallmerker
• Ikke dra aluminiumskjeler over platetoppen. Følg anbefalingene
for rengjøring.
• Du bruker riktig utstyr, men merkene går ikke vekk.
Bruk et barberblad og følg instruksene i “RENGJØRING”.
Mørke flekker
• Bruk et barberblad og følg instruksene i “RENGJØRING”.
Lyse flekker på platetoppen
• Merker etter aluminium eller kopper, vann eller matrester. Disse
fjernes med kremrens.
Karamellisering eller smeltet plast på platetoppen.
• Følg instruksene i “RENGJØRING”.
Platetoppen virker ikke, eller enkelte soner virker ikke
• Shuntene er ikke riktig tilkoplet. Sjekk at koplingene er i samsvar
med anbefalingene,
• Platetopper med følsomme kontroller: søl eller en gjenstand
dekker minst to knapper i minst 10 sekunder. Tørk opp sølet
eller fjern gjenstanden
• Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen
Platetoppen slås ikke av.
• Kontrollpanelet er låst. Lås opp platetoppen.
Platetoppen stopper automatisk
• Søl dekker minst to knapper i mer enn 10 sekunder, platetoppen
slår over i sikkerhetsmodus og du hører et pip. Tørk opp sølet
eller fjern gjenstanden.
• Kokesonene stopper automatisk hvis de står på for lenge.
Frekvensen på av/på for kokesoner
• Av/på-syklusene varierer i forhold til varmenivå:
- lavt nivå: kort på-tid,
- høyt nivå: lang på-tid.
“H”, indikatoren for ettervarme, blinker.
• Den elektroniske temperaturen er for høy. En tekniker bør sjekke
at koplingene er i samsvar med anbefalingene.
Dette apparatet er merket i samsvar med EUdirektiv 2002/96/EC om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (WEEE).
Ved å forsikre deg om at dette produktet er
avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre
potensielle skader på miljø og andres helse.
Det kan få negative følger hvis en kvitter seg
med produktet på en uskikket måte.
Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som
husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til resirkuleringspunktet
for elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for
avfallsdeponering.
For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulasjon
av dette produktet kan du kontakte kommunen din, det nærmeste
renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte produktet.
10. KUNDESENTER
Før du kontakter en reparatør, bør du kontrollere følgende:
– At støpselet er riktig satt inn og at det benyttes riktig sikring.
Hvis du ikke finner feilen, slår du av apparatet. Du må ikke prøve
deg frem på egen hånd. Kontakt servicesenteret.
Apparatet leveres med en garanti som sikrer at servicesenteret
reparerer den gratis.
80 NO
04-2011 COD 41035343
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising