Candy | CDI 30 | Candy CDI 30 Manuale utente

Candy CDI 30 Manuale utente
Instruction Manual For Induction Hob
UK
ENGLISH
Manuale di istruzioni per piano di cottura ad induzione
ITALIANO
Manuel d'utilisation pour plaque à induction
FRANCAIS
Manual de instrucciones de la encimera de inducción
ESPAÑOL
Manual de instruções para placa de indução
PORTUGUÊS
Επαγσγηθή Εζηία
Νδεγίεο Σξήζεο / Νδεγίεο Δγθαηάζηαζεο
GREECE
Návod k použití pro indukþní varnou desku
CECK
Instrukcja uĪytkowania indukcyjnej páyty
grzejnej
POLISH
Gebruiksaanwijzing voor Inductiekookplaat
Индукционен плот
Инструкции за Експлоатация / Монтаж
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɧɞɭɤɰɢɨɧɧɨɣ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
NEDERLANDS
BULGARIA
RUSSIAN
CDI 30
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
By placing the CE
marking on this product, we declare,
on our own responsibility, compliance to all the European
safety, health and environmental requirements stated in the
legislation for this product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this information before
using your hob.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains electricity supply before
carrying out any work or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is essential and
mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must only be made by a
qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before installing or using this
appliance.
• No combustible material or products should be placed on this
appliance at any time.
• Please make this information available to the person responsible for
installing the appliance as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must be installed
according to these instructions for installation.
• This appliance is to be properly installed and earthed only by a
suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit which incorporates an
isolating switch providing full disconnection from the power supply.
• Failure to install the appliance correctly could invalidate any
warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked hob surface. If the hob should
break or crack, switch the appliance off immediately at the mains
power supply (wall switch) and contact a qualified technician.
EN-1
• Switch the hob off at the wall before cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or other electrical
implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this appliance to make sure that
their implants will not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance will become hot
enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other than suitable
cookware contact the Induction glass until the surface is cool.
• Beware: magnetisable metal objects worn on the body may become
hot in the vicinity of the cooktop. Gold or silver jewellery will not be
affected.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles
do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out
of reach of children.
• Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a hob surface scraper is exposed when the
safety cover is retracted. Use with extreme care and always store
safely and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes
smoking and greasy spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage surface.
• Never leave any objects or utensils on the appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit cards,
memory cards) or electronic devices (e.g. computers, MP3 players)
near the appliance, as they may be affected by its electromagnetic
field.
• Never use your appliance for warming or heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones and the hob as
described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do not
rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when
you remove the pans.
EN-2
• Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or
climb on it.
• Do not store items of interest to children in cabinets above the
appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously
injured.
• Do not leave children alone or unattended in the area where the
appliance is in use.
• Children or persons with a disability which limits their ability to use
the appliance should have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they
can use the appliance without danger to themselves or their
surroundings.
• Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically
recommended in the manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your hob.
• Do not place or drop heavy objects on your hob.
• Do not stand on your hob top.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to
clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass.
• If the power supply cable is damaged, it must only be replaced by a
qualified technician.
• This appliance is designed for domestic use only.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be
dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a
lid or a fire blanket.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be
placed on the hob surface since they can get hot.
• After use, switch off the hob element by its control and do not rely
on the pan detector.
• The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
EN-3
Congratulations
on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction /
Installation Manual in order to fully understand how to install correctly
and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.
Product Overview
Top View
1. max. 2000 W zone
2. max. 1500 W zone
3. Glass plate
4. ON/OFF control
5. Control panel
Control Panel
1. ON/OFF control
2. Power / Timer regulating controls
3. Heating zone selection controls
4. Timer control
5. keylock control
EN-4
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in
the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass
becomes hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the “Safety Warnings” section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
•
•
•
•
The controls respond to touch, so you don't need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object
(e.g. a utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may
make the controls difficult to operate.
EN-5
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for
induction cooking. Look for the induction symbol on
the packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying
out a magnet test. Move a magnet towards the base of the
pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If
does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium
or copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and
is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as
the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be
used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less
than expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always
centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the
glass.
EN-6
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all
displays show “ – ” or “ – – ”, indicating that the
induction hob has entered the state of standby
mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone
that you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the
surface of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control and
a indicator upon the key will flash.
4. Select a heat setting by touching the “-” or
“+” control.
• If you don’t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during cooking.
EN-7
If the display flashes
setting
alternately with the heat
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you're using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking
zone. The display will automatically turn off after 2 minutes if no suitable
pan is placed on it.
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection control
that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by scrolling down to” 0” or touching”-“
and”+” control together. Make sure the display shows”0”.
3. Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF control.
EN-8
4. Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example
children accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control
are disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo ”
To unlock the controls
1. Touch and hold the keylock control for a while.
2. You can now start using your Induction hob.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the
ON/OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in
an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the
Induction hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction
hob stops operation automatically.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the zone
automatically goes on to standby in 1 minute. The fan will keep cooling down
the induction hob for a further 1 minute.
EN-9
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shuts
down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default
working times for various power levels are shown in the below table:
Power level
Default working timer (hour)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
When the pot is removed, the induction hob stops heating immediately
and the hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor
before using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn
any cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1.
Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you're not selecting
any cooking zone.
2.
Touch timer control, the minder
indicator starts flashing and “10” is
shown on the timer display.
EN-10
9
2
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
of the timer.
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer
once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by
10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically return
to 00 minute.
4. Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00”
will be shown on the minute display.
5. When the time is set, it starts to count down
immediately. The display shows the remaining time
and the timer indicator flashes for 5 seconds.
6. Buzzer beeps for 30 seconds and the timer indicator
shows “- -” when the setting time will be finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
1. Touch the heating zone selection control
that you want to set the timer for.
EN-11
2. Touch timer control, the minder indicator starts
flashing and “10” is shown in the timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control of
the timer.
Hint: Touch either the “-” or “+” control of the timer
once, time decreases or increases by 1 minute.
Touch and hold either the “-” or “+” control of
the timer, time decreases or increases by
10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer
will automatically return to 00 minute.
4. Touching the “-” and “+” together, the timer is cancelled, and the “00”
will be shown on the minute display.
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for
5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
lights up indicating that zone is selected.
EN-12
6. When cooking timer expires, the
corresponding cooking zone will be switched
off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you're using PowerBoost. At extremely high
temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a
serious fire risk.
Cooking Tips
•
•
•
•
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food
has heated through.
Simmering, cooking rice
• Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are
just rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to
delicious soups and tender stews because the flavours develop without
overcooking the food. You should also cook egg-based and flourthickened
sauces below boiling point.
• Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require
a setting higher than the lowest setting to ensure the food is cooked
properly in the time recommended.
Searing steak
To
1.
2.
3.
cook juicy flavor some steaks:
Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
Heat up a heavy-based frying pan.
Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the
hot pan and then lower the meat onto the hot pan.
EN-13
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will
depend on the thickness of the steak and how cooked you want it. Times
may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge
how cooked it is – the firmer it feels the more „well done” it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to
relax and become tender before serving.
For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be
quick. If cooking large quantities, cook the food in several smaller
batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the
cooking zone to a lower setting, return the meat to the pan and add
your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on
several factors, including your cookware and the amount you are cooking.
Experiment with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
Suitability
1-2
•
•
•
•
delicate warming for small amounts of food
melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
gentle simmering
slow warming
3-4
•
•
•
•
reheating
rapid simmering
cooking rice
pancakes
•
•
•
•
•
•
sautéing
cooking pasta
stir-frying
searing
bringing soup to the boil
boiling water
5-6
7-8
9
EN-14
Care and Cleaning
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on
several factors, including your cookware and the amount you are cooking.
Experiment with the hob to find the settings that best suit you.
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the hob
off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the hob is
switched off, there will be no “hot
surface” indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to check
if your cleaner or scourer is suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and hot sugary spills
on the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife
or razor blade scraper suitable
for Induction glass cooktops,
but beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
“Everyday soiling on glass”
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon as
possible. If left to cool on the glass,
they may be difficult to remove or
even permanently damage the glass
surface.
• Cut hazard: when the safety cover is
retracted, the blade in a scraper is
razor-sharp. Use with extreme care
and always store safely and out of
reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. hob the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The hob may beep and turn itself
off, and the touch controls may not
function while there is liquid on
them. Make sure you wipe the touch
control area dry before turning the
hob back on.
EN-15
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned
on.
No power.
The touch controls
are unresponsive.
The controls are locked.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you've checked everything and
the problem persists, call a
qualified technician.
Unlock the controls. See section
“Using your induction cooktop”
for instructions.
The touch controls
are difficult to
operate.
There may be a slight film of
water over the controls or
you may be using the tip of
your finger when touching
the controls.
Rough-edged cookware.
Make sure the touch control area
is dry and use the ball of your
finger when touching the
controls.
Unsuitable, abrasive scourer
or cleaning products being
used.
See “Care and cleaning”.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your
cookware (layers of different
metals vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low
humming noise
when used on a
high heat setting.
Fan noise coming
from the induction
hob.
This is caused by the
technology of induction
cooking.
This is normal, but the noise
should quieten down or disappear
completely when you decrease
the heat setting.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue
to run even after you've
turned the induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while
the fan is running.
The glass is being
scratched.
EN-16
Use cookware with flat and
smooth bases. See “Choosing the
right cookware”.
Pans do not become
hot and
appears in
the display.
The induction hob or
a cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
The induction hob cannot
detect the pan because it is
not suitable for induction
cooking.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section „Choosing the
right cookware”.
The induction hob cannot
detect the pan because it is
too small for the cooking zone
or not properly centred on it.
Centre the pan and make sure that
its base matches the size of the
cooking zone.
Technical fault.
Please note down the error letters
and numbers, switch the power to
the induction hob off at the wall,
and contact a qualified technician.
Never attempt to disassemble the unit by yourself.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
F3-F8
Possible causes
Temperature sensor failure
What to do
Please contact the supplier.
F9-FE
Please contact the supplier.
E1/E2
Temperature sensor of the
IGBT failure.
Abnormal supply voltage
E3/E4
Abnormal temperature
Please inspect the pot.
E5/E6
Bad induction hob heat
radiation
Please restart after the
induction hob cools down.
Please inspect whether
power supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any danger and
damages to the induction hob.
EN-17
Technical Specification
Cooking Hob
CDI 30
Cooking Zones
2 Zones
Supply Voltage
220-240V~ 50/60Hz
Installed Electric Power
3500 W
Product Size
288X520X56
L×W×H(mm)
Building-in Dimensions A×B (mm)
268X500
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without
prior notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by
the heat radiation from the hotplate. As shown below:
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
268+4
-0
500+4
-0
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
EN-18
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well
ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction
cooker hob is in good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard
above the hotplate should be at least 760mm.
A (mm)
B (mm) C (mm)
D
E
760
50 mini
Air intake
Air exit
30 mini
10
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere
with space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and
applicable standards and regulations
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains
power supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and
positioned to comply with the local wiring rules and regulations
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm
air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors
if the local wiring rules allow for this variation of the requirements).
EN-19
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the
hob installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt
regarding installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles)
for the wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of
the hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal
protection barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer.
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging).
Do not apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob
(see picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or
technicians. We have professionals at your service. Please never conduct
the operation by yourself.
EN-20
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics.
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can
be ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand
heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably
qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating
plate. To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers,
or branching devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that
its temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable
without alterations. Any alterations must only be made by a qualified
electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant
standard or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown
below.
EN-21
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried
out the by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only.
• The yellow/green wire of the power supply cable must be connected to
the earth of both power supply and appliance terminals.
• The manufacturer cannot be held responsible for any accidents resulting
from the use of an appliance which is not connected to earth, or with faulty
earth connection continuity.
• If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that the
socket outlet is accessible.
This appliance is labeled in compliance with European directive
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly,
you will help prevent any possible damage to the environment
and to human health, which might otherwise be caused if it
were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated
as normal household waste. It should be taken to a collection
point for the recycling of electrical and electronic goods.
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment
is necessary.
This appliance requires specialist waste disposal. For further
information regarding the treatment, recover and recycling of
this product please contact your local council, your household
waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
EN-22
Apponendo il marchio CE
su questo prodotto dichiariamo, sotto la nostra
diretta responsabilità, la conformità a tutte le normative europee in materia di
sicurezza, salute e tutela dell'ambiente divulgate per questo particolare prodotto.
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi. Legga sempre queste istruzioni
prima di utilizzare il piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
• Staccare l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione elettrica principale prima di
effettuare lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso.
• Il collegamento ad un sistema di messa a terra funzionante è essenziale e
obbligatorio.
• Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio domestico devono essere apportate
unicamente da un tecnico qualificato.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o
addirittura di morte.
Rischio di lesioni da taglio
• Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei pannelli sono taglienti.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni prima di installare ed utilizzare questo
elettrodomestico.
• Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili sull'elettrodomestico.
• Comunicare queste informazioni alla persona responsabile dell'installazione
dell'elettrodomestico in quanto potrebbe ridurre i costi di installazione.
• Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve essere montato secondo queste
istruzioni di installazione.
• Questo elettrodomestico deve essere installato correttamente e messo a terra solo
da personale qualificato.
• Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un circuito dotato di un
interruttore sezionatore che effettui lo stacco completo dall'alimentazione elettrica.
• La mancata installazione dell'elettrodomestico nel rispetto delle istruzioni di cui
sopra può rendere non più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
• Non cuocere se la superficie del piano di cottura è rotta o crepata. Se il piano di
cottura si rompe o crepa, spegnere l'elettrodomestico immediatamente
nell'alimentazione principale (interruttore a parete) e contattare un tecnico
qualificato.
• Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a parete prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione.
IT-1
•
Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di elettrocuzione o
addirittura di morte.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico rispetta le normative di sicurezza per i dispositivi
elettromagnetici.
• Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri impianti elettrici (quali pompe
per insulina) possono usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo del
proprio medico, per accertarsi che gli impianti non vengano influenzati dal campo
elettromagnetico.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
• Durante l'uso, i componenti accessibili di questo elettrodomestico si surriscaldano a
sufficienza da provocare bruciature.
• Fino a quando la superficie del vetro a induzione non si è raffreddata, non toccarla
con parti del corpo, indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di cottura
appositi.
• Attenzione: oggetti in metallo magnetizzabili indossati possono surriscaldarsi in
prossimità del piano di cottura. I gioielli in oro o argento non subiscono tale
processo.
• Mantenere a distanza i bambini.
• I manici delle pentole possono surriscaldarsi. Controllare che i manici delle pentole
non sporgano su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di fuori della
portata dei bambini.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
• La lama affilata di un raschietto di superficie del piano di cottura resta esposta
quando viene rimosso il coperchio di sicurezza. Prestare la massima attenzione e
riporre sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei bambini.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante l’uso. Un'eccessiva bollitura
genera vapori e schizzi di grasso che potrebbero prendere fuoco.
• Non utilizzare mai il piano di cottura come superficie di lavoro o per appoggiare
oggetti.
• Non lasciare mai oggetti o utensili sull'elettrodomestico.
• Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad esempio carte di credito, schede
di memoria) o dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori MP3) vicino
all'elettrodomestico, in quanto potrebbero essere influenzati dal campo
elettromagnetico.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la stanza.
• Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il piano di cottura come descritto
nel presente manuale (ad esempio utilizzando i tasti di controllo).
Non basarsi sulla funzione di rilevamento pentole per spegnere le zone di cottura
quando si tolgono le pentole.
IT-2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su
di esso.
Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione dei bambini al di sopra
dell'elettrodomestico. Se i bambini si arrampicano sul piano di cottura possono
subire gravi lesioni.
Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in cui viene utilizzato
l'elettrodomestico.
I bambini o le persone con una disabilità tale da limitare la capacità di utilizzare
l'elettrodomestico devono essere istruiti sull'uso da una persona responsabile e
competente. La persona che fornisce le istruzioni deve essere convinta di averli
istruiti in modo tale da potere utilizzare l'elettrodomestico senza rischio per se
stessi o per le persone che si trovano nelle aree circostanti.
Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico se questo è specificatamente
consigliato all'interno del manuale. Tutte le altre operazioni di manutenzione
devono essere effettuate da un tecnico qualificato.
Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di cottura.
Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul piano di cottura.
Non salire sulla superficie del piano di cottura.
Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non trascinare pentole sul piano in vetro a
induzione, in quanto si rischia di graffiarlo.
Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti fortemente abrasivi per pulire
il piano di cottura, in quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione.
Se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, deve essere sostituito
unicamente da un tecnico qualificato.
Questo elettrodomestico è progettato solo per uso interno.
L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza
e conoscenza, che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’elettrodomestico in sicurezza, comprendendo i rischi che derivano dall'uso dello
stesso. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non possono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
ATTENZIONE: La cottura senza sorveglianza su un piano di cottura in presenza di
grasso o olio nella pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi. NON
cercare mai di spegnere l'incendio con acqua, bensì spegnerlo e coprire la fiamma
con un coperchio o una coperta antincendio.
Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi non devono essere
posti sulla superficie del piano di cottura perché possono scaldarsi.
Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano di cottura utilizzando il relativo comando
senza basarsi sul rilevatore di pentole.
L’elettrodomestico non è concepito per funzionare con temporizzatori esterni o con
sistemi di comando a distanza separati.
IT-3
Desideriamo ringraziarla
per l'acquisto del nuovo piano di
cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di
montaggio per comprendere pienamente come montarlo correttamente e farlo
funzionare al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso
e di conservare questo Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
1. Zona max. 2000 W
2. Zona max. 1500 W
3. Piatto in vetro
4. Tasto ON/OFF
5. Pannello comandi
Pannello comandi
1. Tasto ON/OFF
2. Tasti di alimentazione/timer
3. Tasti selezione della zona da scaldare
4. Controllo timer
5. Blocco comandi
IT-4
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico. Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche
che generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente
riscaldando la superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la
pentola.
pentola di ferro
piastra in vetroceramico
con circuito magnetico
bobina ad induzione
correnti indotte
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura
a induzione
• Leggere questa guida, prestando particolare attenzione alla sezione delle
"Avvertenze di Sicurezza".
• Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura
a induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
•
•
•
•
I comandi rispondono allo sfioramento, quindi non è necessario premerli.
Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un bip.
Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti
(ad esempio utensili o asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero
strato di acqua può rendere difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
IT-5
Scelta dei recipienti di cottura più appropriati
• Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la
cottura a induzione. Verificare che sia presente il
simbolo di induzione sull'imballaggio o sul fondo della
pentola.
• È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando
una prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della
pentola. Se questa viene attratta, è adatta per la cottura ad
induzione.
• Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete controllare.
2. Se
non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la pentola si può usare.
• Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i seguenti materiali: acciaio
inossidabile puro, alluminio o rame senza base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e
terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro
ed abbia le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con
diametro corrispondente al grafico della zona selezionata. Con una pentola
leggermente più grande l'energia viene utilizzata alla massima efficienza. Se si
utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza potrebbe essere inferiore a
quanto previsto. Una pentola di dimensioni inferiori a 140 mm potrebbe non
essere rilevata dal piano di cottura. Centrare sempre la pentola nella zona di
cottura.
Togliere sempre le pentole dal piano di cottura a induzione sollevandole - non
farle strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
IT-6
Utilizzo del piano di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una
volta, tutti i display visualizzano "–" o "– –", ad
indicare che il piano di cottura a induzione è in
modalità standby.
2. Collocare una pentola apposita sulla zona di
cottura che si vuole utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie
della zona di cottura siano pulite e asciutte.
3. Toccando il tasto a sfioro di selezione zona di
riscaldamento, un indicatore sul tasto inizia a
lampeggiare.
4. Selezionare un'impostazione di riscaldamento
con i tasti a sfioro "-" o "+".
• Se entro un minuto non viene selezionata
un'impostazione di riscaldamento il piano di cottura a
induzione si spegne automaticamente. In questo caso
è necessario ripartire dalla fase 1.
• L'impostazione di riscaldamento si può modificare in qualsiasi momento durante
la cottura.
IT-7
Se sul display lampeggia
di riscaldamento
insieme all'impostazione
Questo significa quanto segue:
• la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
• la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una
pentola adatta. Il display si spegne automaticamente dopo due minuti se non è
stata collocata una pentola adatta.
Al termine della cottura
1. Toccare il tasto a sfioro di selezione della zona di
riscaldamento che si vuole spegnere.
2. Spegnere la zona di cottura facendo scorrere verso il basso fino a "0"
oppure toccando contemporaneamente "-" e "+". Accertarsi che sul
display sia visualizzato "0".
3. Spegnere l'intero piano di cottura toccando il tasto a sfioro ON/OFF.
IT-8
4. Prestare attenzione alle superfici calde
Verrà visualizzata una H per indicare quale zona di cottura è calda e non può
essere toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una
temperatura adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio
energetico se si desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda che
è ancora surriscaldata.
Blocco dei comandi
• I comandi si possono bloccare per evitare un uso involontario (ad esempio
accensione involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
• Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di
ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso).
Per sbloccare i comandi
1. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
2. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi
sono disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è possibile spegnere il
piano di cottura a induzione in caso di emergenza, ma prima dell'utilizzo
successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano di
cottura a induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di
cottura a induzione si spegne automaticamente.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o
non magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli,
forchette, chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto.
La ventola continua a raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore
minuto.
IT-9
Protezione tramite autospegnimento
L'autospegnimento è una funzione di sicurezza per il piano di cottura a induzione.
Si attiva automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura.
I tempi di funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono
indicati sulla tabella che segue:
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Timer di funzionamento di default (ore)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette
immediatamente di riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo
elettrodomestico solo sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utilizzare in due modi diversi:
• Si può utilizzare come contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna
zona di cottura quando il tempo impostato è attivo.
• Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo
impostato.
• Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1.
Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: si può utilizzare il contaminuti anche se non è stata
selezionata alcuna zona di cottura.
2.
Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore
del contaminuti inizia a lampeggiare e il
display del timer visualizza "10".
IT-10
3. Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del
timer.
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" del
timer una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o aumentare il
valore di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 00 minuti.
4. Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei minuti
visualizza "00".
5. Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia
inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
6. L'avvisatore acustico si attiva per 30 secondi e l'indicatore
del timer visualizza "- -" al termine del tempo impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di
cottura
1. Toccare il tasto a sfioro di selezione della
zona di riscaldamento per la quale si
vuole impostare il timer.
IT-11
2.
Con il tasto a sfioro del timer, l’indicatore
del contaminuti inizia a lampeggiare e il
display del timer visualizza "10".
3. Impostare il tempo toccando i tasti "-" o "+" del
timer.
Consiglio: Usando il tasto a sfioro "-" o "+" del timer una
volta, il tempo diminuisce o aumenta di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer,
il tempo diminuisce o aumenta di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il
timer si riposiziona automaticamente a 00 minuti.
4. Utilizzando i tasti "-" e "+" insieme, il timer si cancella ed il display dei
minuti visualizza "00".
5. Una volta impostato il tempo, il conto alla rovescia
inizia immediatamente. Il display visualizza il tempo
restante e l'indicatore del timer lampeggia per
5 secondi.
NOTA: Il punto rosso vicino all'indicatore di livello
di potenza si accende ad indicare che la zona è
stata selezionata.
IT-12
6. Quando il tempo impostato sul timer di cottura
finisce, la corrispondente zona di cottura si spegne
automaticamente.
Le altre zone di cottura continueranno a funzionare se erano state accese
in precedenza.
Guida alla cottura
Prestare attenzione quando si friggono gli ingredienti, dato che l'olio e il
grasso si riscaldano molto rapidamente, in particolare se si sta
utilizzando la funzione PowerBoost (cottura super-rapida).
A temperature estremamente elevate l'olio e il grasso si incendiano
spontaneamente e sussistono gravi rischi di incendi.
Consigli di cottura
• Quando il cibo inizia a bollire, ridurre l'impostazione della temperatura.
• L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il
calore.
• Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
• Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurla quando il cibo si è
riscaldato.
Ebollizione lenta, cottura del riso
• L'ebollizione lenta inizia al di sotto del punto di ebollizione, a circa 85°C, quando
le bolle salgono singolarmente in superficie nel liquido di cottura. Questo è il
metodo più efficace per cuocere zuppe deliziose e spezzatini teneri perché i
sapori si esaltano senza dovere cuocere eccessivamente il cibo. Si possono anche
cuocere salse a base di uovo e addensate con farina al di sotto del punto di
ebollizione.
• Alcune operazioni, quali ad esempio la cottura del riso facendo assorbire l'acqua,
possono richiedere un'impostazione più alta rispetto a quella inferiore, in modo
da garantire che il cibo sia cotto in modo corretto nel periodo di tempo
consigliato.
Cottura a fuoco vivo di bistecche
Per cuocere e ottenere un sapore vivace in alcuni tipi di bistecche:
1. Lasciare riposare la carne a temperatura ambiente per circa 20 minuti prima
della cottura.
2. Riscaldarla in una padella per cottura con base spessa.
3. Spennellare entrambi i lati della bistecca con olio. Spruzzare un piccolo
quantitativo di olio sulla padella calda e quindi stendere la carne sulla padella
calda.
IT-13
4. Girare la bistecca solo una volta durante la cottura. Il tempo di cottura esatto
dipende dallo spessore della bistecca e dal grado di cottura richiesto. I tempi
possono variare da 2 a circa 8 minuti per ogni lato. Fare pressione sulla
bistecca per valutare quanto è cotta - più compatta risulta più la bistecca è
"ben cotta".
5. Lasciare riposare la bistecca su un piatto tiepido per alcuni minuti in modo da
permetterle di allentare le fibre e diventare tenera prima di servirla.
Frittura al salto
1. Scegliere un wok con base piatta o una padella per friggere grande compatibili
con il sistema a induzione.
2. Predisporre tutti gli ingredienti e gli utensili. La frittura al salto è veloce. Nel
caso di cottura di grandi quantità di cibo, si consiglia di cuocere piccoli
quantitativi, in più volte.
3. Preriscaldare leggermente la padella ed aggiungere due cucchiai di olio.
4. Cuocere prima la carne, metterla da parte e mantenerla in caldo.
5. Friggere al salto la verdura. Quando la verdura è calda ma ancora croccante,
abbassare la temperatura della zona di cottura, rimettere la carne nella
padelle ed aggiungere la salsa.
6. Friggere al salto con delicatezza gli ingredienti per accertarsi che siano caldi.
7. Servire immediatamente.
Impostazioni di riscaldamento
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo.
L'impostazione esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura
utilizzati e dal quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse
prove con il piano di cottura a induzione per individuare le migliori impostazioni per
la vostra cucina.
Impostazioni di
riscaldamento
1-2
3-4
Cibi adatti
•
•
•
•
•
•
•
leggero riscaldamento di piccole quantità di cibo
fusione di cioccolato, burro e cibi che si bruciano facilmente
ebollizione lenta e delicata
riscaldamento lento
nuovo riscaldamento
ebollizione lenta e rapida
cottura di riso
5-6
• pancake
7-8
• cibi da rosolare
• cottura di pasta
9
•
•
•
•
frittura al salto
cottura a fuoco vivo
ebollizione di zuppe
bollitura di acqua
IT-14
Cura e pulizia
Le impostazioni riportate qui di seguito servono solo a titolo indicativo. L'impostazione
esatta dipende da diversi fattori, compresi i recipienti di cottura utilizzati e dal
quantitativo di cibo da cuocere. Il metodo migliore è fare diverse prove con il piano di
cottura per individuare le migliori impostazioni per la vostra cucina.
Che cosa?
Come?
Sporco quotidiano
sul vetro (impronte,
segni, macchie di
cibo e schizzi non
zuccherini sul vetro)
1. Spegnere l'alimentazione
• Quando viene ridata alimentazione al
elettrica del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il vetro
è ancora tiepido (ma non
caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un panno
di carta.
4. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può essere
ancora calda! Prestare la massima
attenzione.
• Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il
vetro. Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
• Non lasciare mai residui dei prodotti di
pulizia sul piano di cottura: il vetro si
potrebbe macchiare.
Schizzi di acqua
bollente, ingredienti
fusi e schizzi
zuccherini sul vetro
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, una paletta o un
raschietto a lama adatto a piano di
cottura a induzione in vetro,
prestando sempre attenzione alle
superfici della zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2. Tenere la lama o l'utensile ad
un angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di
cottura.
3. Pulire i residui o gli schizzi con
un asciugapiatti o un panno di
carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco quotidiano sul vetro"
come sopra indicato.
• Togliere al più presto possibile le
Schizzi sui tasti a
sfioro
1. Togliere l'alimentazione elettrica
• Il piano di cottura può emettere dei
2.
3.
4.
5.
Importante!
del piano di cottura.
Asciugare gli schizzi
Ripulire la zona dei tasti a sfioro
con una spugna umida pulita o
uno straccio.
Asciugare completamente l'area
con un panno di carta.
Ridare alimentazione al piano di
cottura.
IT-15
macchie lasciate da ingredienti fusi,
cibo zuccherino o schizzi. Se questi
residui vengono lasciati seccare sul
vetro, possono risultare in seguito
difficili da togliere o addirittura
danneggiare in modo permanente la
superficie del vetro.
• Rischio di tagli: quando la protezione
di sicurezza viene fatta rientrare, la
lama del raschietto è tagliente come
quella di un rasoio. Prestare la
massima attenzione e riporre sempre
in un luogo sicuro, al di fuori della
portata dei bambini.
bip e spegnersi e i tasti a sfioro
possono non funzionare quando è
presente liquido su di essi. Accertarsi
di asciugare la zona dei tasti a sfioro
prima di riaccendere il piano di
cottura.
Consigli e accorgimenti
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato
all'alimentazione elettrica e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia un blackout elettrico nella vostra abitazione o
nella vostra zona. Dopo avere
effettuato tutti questi controlli, se il
problema persiste, rivolgersi ad un
tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione "Utilizzo del piano di cottura
a induzione" per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si
attivano a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la
punta delle dita per attivare i
comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a
sfioro sia asciutta e utilizzare il
polpastrello delle vostre dita per
attivare i comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Utilizzare recipienti di cottura con
basi piane e regolari. Vedere "Scelta
dei recipienti di cottura adatti".
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi
e non adatti.
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe
essere causato dalla struttura
dei recipienti di cottura (strati
di diversi metalli che vibrano
diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura a
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene
utilizzato con
l'impostazione di
riscaldamento.
Questo fenomeno è causato
dalla tecnologia della cottura a
induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola
del piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa
per evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta
spento il piano di cottura a
induzione.
È un fenomeno normale e non richiede
alcun intervento. Non togliere e ridare
alimentazione al piano di cottura a
induzione dalla parete se la ventola sta
funzionando.
IT-16
Le padelle non si
riscaldano e il display
visualizza
.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice
di errore (di solito
alternato con una o due
cifre sul display del
timer di cottura).
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella in quanto questa non è
adatta per la cottura a induzione.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione "Scelta dei recipienti di cottura
adatti".
Il piano di cottura a induzione
non è in grado di rilevare la
padella perché questa è troppo
piccola per la zona di cottura
oppure non è perfettamente
centrata su di essa.
Centrare la padella ed accertarsi che la
base corrisponda alle dimensioni della
zona di cottura.
Guasto tecnico.
Annotare le lettere e i numeri
dell'errore, togliere alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete e contattare un tecnico
qualificato.
Non cercare mai di smontare da soli l'elettrodomestico.
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in
autoprotezione automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F3-F8
Anomalia sensore di
Contattare il fornitore.
F9-FE
Anomalia del sensore di
temperatura del riscaldatore a
induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione
anomala
Verificare se l'alimentazione
elettrica è corretta.
L'accensione dopo
l'alimentazione è normale.
E3/E4
Temperatura anomala
Verificare la pentola.
E5/E6
Irraggiamento di calore sul
piano di cottura a induzione non
corretto.
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione si è
raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle
anomalie comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di
cottura a induzione.
IT-17
Specifiche tecniche
Piano cottura
CDI 30
Zone di cottura
2 zone
Tensione di alimentazione
220-240 V/60 Hz
Potenza elettrica installata
3500 W
Dimensioni prodotto Lun×Lar×Alt(mm)
288x520x56
Dimensioni con incasso AxB (mm)
268x500
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno
variare senza preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di
continue innovazioni dei nostri prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare il supporto rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro
pari ad almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore del supporto corrisponda ad almeno 30 mm.
Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte
temperature per evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano
di cottura. Come illustrato qui di seguito:
GUARNIZIONE
A (mm)
B (mm)
268+4
-0
500+4
-0
C (mm)
D (mm)
E (mm)
minimo 50
minimo 50
minimo 50 minimo 50
IT-18
F (mm)
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che
entrata ed uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a
induzione sia in buone condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve
essere prevista una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
minimo 50
minimo 30
Entrata aria
Uscita aria
10 mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
• il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che
possano interferire con i requisiti di spazio
• il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore
• se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno deve essere
dotato di una ventola di raffreddamento incorporata
• l'installazione deve essere conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a
tutte le normative e le disposizioni
• sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore
sezionatore che permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla
rete di alimentazione principale; tale interruttore deve essere montato e
posizionato in accordo con le normative e le disposizioni locali in materia di
impianti elettrici
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una
separazione dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i
conduttori attivi [fase] se le normative sugli impianti elettrici locali
permettono questa variazione rispetto alle specifiche).
IT-19
• l'interruttore sezionatore deve essere facilmente raggiungibile dal cliente una
volta installato il piano di cottura
• in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le
normative vigenti
• si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio
piastrelle ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
• il cavo di alimentazione elettrica non si accessibile attraverso gli sportelli o i
cassetti dei mobiletti
• sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la
base del piano di cottura
• se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia
stata installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano
di cottura
• l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente.
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile
(utilizzare l'imballaggio).
Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di
cottura stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
Regolare la posizione della staffa per adattarla ai diversi spessori del piano di cottura.
Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici
qualificati. La nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei
clienti. Non operare mai da soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in
quanto l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.
IT-20
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire
un migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano
dovranno essere resistenti al calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al
calore.
Collegamento del piano di cottura alla rete di
alimentazione elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica
solo da una persona appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:
1. il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di
cottura
2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. Per collegare il piano di cottura alla rete
di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o deviatori, in quanto
sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti
surriscaldati e deve essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi
mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio domestico sia corretto
senza necessità di modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere
effettuate da un elettricista qualificato.
IT-21
Marrone
blu
Verde-giallo
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa
normativa o un interruttore automatico unipolare. Il metodo di collegamento è
illustrato qui di seguito.
• Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere
effettuata da un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi
incidente.
• Se l'elettrodomestico è collegato direttamente alla rete è necessario montare
un interruttore automatico multipolare con un'apertura minima di 3 mm tra i
contatti.
• L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia
conforme alle normative di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
• Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici
autorizzati.
• Il cavo giallo/verde del cavo di alimentazione elettrica deve essere collegato
alla terra dell'alimentazione elettrica ed ai morsetti dell'elettrodomestico.
• Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali incidenti
derivanti dall'uso di un elettrodomestico non collegato a terra, oppure con una
continuità di collegamento di terra non funzionante.
• Se l'elettrodomestico ha un'uscita a presa, deve essere installato in modo
che tale uscita sia accessibile.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della
Direttiva Europea 2002/19/CE in materia di Rifiuti di
apparecchiature elettriche e elettroniche - RAEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Il corretto
smaltimento di questo elettrodomestico permette di evitare
possibili danni all'ambiente e alla salute dell’uomo.
Il simbolo sul prodotto indica che non può essere trattato come
normale rifiuto domestico. Deve essere consegnato ad un punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed
elettronici.
SMALTIMENTO: Non
smaltire questo
prodotto come rifiuto
urbano
indifferenziato.
È necessaria una
raccolta speciale di
tali rifiuti per
sottoporli ad un
trattamento speciale.
Questo elettrodomestico richiede uno smaltimento specializzato.
Per ulteriori informazioni relative al trattamento, al recupero ed
al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia di contattare il
proprio comune, il proprio servizio di smaltimento rifiuti
domestici o il negozio presso il quale è stato acquistato.
Per informazioni più dettagliate relative al trattamento, al
recupero ed al riciclaggio di questo prodotto, si consiglia
di contattare il proprio ufficio comunale, il proprio
servizio di smaltimento rifiuti domestici o il negozio
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
IT-22
En plaçant notre
marque sur ce produit, nous déclarons, sous notre
seule responsabilité, que ce produit est conforme à toutes les exigences
européennes de sécurité, santé et environnement prescrites par la loi.
Avertissements de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire ces informations
avant d'utiliser votre plaque.
Installation
Risque d’électrocution
• Débranchez l'appareil du secteur avant de procéder à un
quelconque travail ou opérations d'entretien.
• La connexion sur un bon système de mise à la terre est essentielle
et obligatoire.
• Seul un électricien qualifié est autorisé à modifier le système de
câblage domestique.
• Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque
d'électrocution ou de mort.
Risque de coupure
• Faites attention - les bords du panneau sont coupants.
• Si vous ne faites pas attention vous risquez de vous blesser ou de
vous couper.
Informations importantes sur la sécurité
• Lisez ces instructions attentivement avant d'installer ou d'utiliser
cet appareil.
• Ne posez jamais aucun matériau ou produit combustible sur cet
appareil.
• Donnez ces informations à la personne chargée d'installer l'appareil
afin de réduire éventuellement les coûts d'installation.
• Afin d'éviter les risques, installez cet appareil en suivant ces
instructions d'installation.
• Cet appareil ne doit être correctement installé et mis à la terre que
par une personne dûment qualifiée.
• Cet appareil doit être branché sur un circuit équipé d'un disjoncteur
offrant une déconnexion totale du secteur.
• Si l'appareil n'est pas installé correctement, vous risquez d'annuler
toutes les garanties et demandes d'indemnisation.
Fonctionnement et entretien Risque d'électrocution
• Ne cuisinez pas sur une plaque cassée ou fissurée. Si la plaque se
brise ou se fissure, déconnectez immédiatement l'appareil du
secteur (interrupteur mural) et faites appel à un technicien qualifié
• Eteignez la plaque avec l'interrupteur mural avant de procéder aux
opérations de nettoyage ou d'entretien.
• Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque
d'électrocution ou de mort.
FR-1
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétique.
• Cependant toute personne portant un pacemaker ou un autre implant
électrique (par ex. une pompe à insuline) doit consulter son médecin
ou le fabricant de son implant avant d'utiliser cet appareil afin d'avoir
la certitude que dit implant ne sera pas affecté par le champ
électromagnétique.
• Si vous ne suivez pas ce conseil vous vous exposez à un risque de
mort.
Risque dû à une surface chaude
• Pendant l'utilisation, les parties accessibles de cet appareil
deviennent assez chaudes pour causer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout autre objet
autre que les casseroles entrer en contact avec la vitre à
induction tant que la surface n'est pas froide.
• Attention: les objets métalliques magnétisables portés sur le
corps deviennent chauds à proximité de la plaque de cuisson. Les
bijoux en or ou en argent ne sont pas affectés.
• Maintenez les enfants à l'écart de l'appareil
• Les manches des casseroles peuvent devenir chauds au toucher.
Veillez à ce que les manches de casserole ne se trouvent pas audessus des zones de cuisson activées. Maintenez les manches
hors de portée des enfants.
• Si vous ne suivez pas ce conseil vous risquez de vous brûler ou de
vous ébouillanter.
Risque de coupure
• La lame du racloir de plaque, coupante comme une lame de
rasoir, est à nue lorsque le couvercle de sécurité est rétracté.
• Si vous ne faites pas attention vous risquez de cous blesser ou de
vous couper.
Informations importantes sur la sécurité
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est utilisé
Les débordements causent de la fumée et des résidus graisseux
qui peuvent s'enflammer.
• N'utilisez jamais votre appareil comme plan de travail ou de
rangement.
• Ne laissez jamais d'objets ou d'ustensiles sur l'appareil.
• Ne posez et ne laissez pas d'objets magnétisables (par ex. cartes
de crédit, cartes mémoire) ou dispositifs électroniques (par ex.
ordinateurs, lecteurs de MP3) à proximité de l'appareil car ils
peuvent être affectés par son champ électromagnétique.
• N'utilisez jamais votre appareil pour chauffer ou réchauffer la pièce.
• Après l'usage, éteignez toujours les zones de cuisson et la plaque
de la façon décrite dans ce manuel (par ex. à l'aide des commandes
tactiles). Ne comptez pas sur la fonction de détection de panne
pour éteindre les zones de cuisson lorsque vous retirez les
casseroles.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil, s'y asseoir ou y
FR2
monter dessus.
• Ne rangez aucun objet intéressant les enfants dans les placards audessus de l'appareil. En montant sur la plaque de cuisson les
enfants pourraient se blesser grièvement.
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance dans l'endroit
où l'appareil est utilisé.
• Une personne responsable et compétente doit instruire sur l'usage
de l'appareil les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité d'utiliser l'appareil. L'instructeur doit avoir la
certitude qu'ils sont en mesure d'utiliser l'appareil sans danger pour
eux-mêmes ou leur entourage.
• Ne réparez et ne remplacez pas des parties de l'appareil à moins
que le manuel ne le conseille spécifiquement. Toutes les autres
opérations de dépannage ne doivent être faites que par un
technicien qualifié.
• N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer la plaque.
• Ne posez ou ne laissez tomber aucun objet lourd sur votre plaque,
• Ne vous tenez pas debout sur votre plaque.
• N'utilisez pas de casseroles aux bords ébréchés et de traînez pas
les casseroles sur la surface de la vitre d'induction pour ne pas la
rayer.
• N'utilisez pas d'éponge à récurer ni de détersifs abrasifs durs pour
nettoyer votre plaque car ils risqueraient de rayer la vitre
d'induction.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
exclusivement pas un technicien qualifié.
• Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d'expérience et de connaissance, à condition
d'avoir été instruits sur l'usage sûr de l'appareil et d'avoir compris
les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de cuire sur la plaque
sans surveillance avec de la graisse ou de l'huile car cela pourrait
causer un incendie. N'essayez JAMAIS d'éteindre un incendie avec
de l'eau, mais éteignez l'appareil et couvrez la flamme, par ex.
avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
• Ne posez pas sur la plaque des objets métalliques, tels que
couteaux, fourchettes, cuillères et couvercles car ils peuvent
devenir chauds.
• Après l'usage, éteignez la plaque avec sa commande et ne
comptez pas sur le détecteur de casserole.
• L'appareil n'est pas conçu pour être actionné par une minuterie
extérieure ni par un système de télécommande séparé.
FR-3
Félicitations
pour avoir acheté votre nouvelle plaque à induction.
Nous vous recommandons de lire attentivement ce Manuel
d'installation/utilisation afin de bien comprendre comment l'installer et
l'utiliser correctement.
Pour l'installation, veuillez lire la section Installation.
Lisez attentivement les instructions de sécurité avant de l'utiliser et rangez
ce Manuel d'instruction/installation de façon à pouvoir le consulter par la
suite.
Vue d'ensemble du produit
Vue d'en haut
1. zone 2000 W maxi
2. zone 1500 W maxi
3. Plaque vitrée
4. Touche de Marche/Arrêt :
5. Panneau de commande
Panneau de commande
1. Touche de Marche/Arrêt :
2. Touches de réglage puissance/minuterie
3. Touches de sélection de la zone de chauffage
4. Touche minuterie
5. Touche verrouillage
FR-4
Quelques mots sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie de cuisson sûre, de pointe,
efficace et économique. Elle exploite les vibrations électromagnétiques
pour générer de la chaleur directement sur la casserole plutôt que
indirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre ne chauffe que parce
que la casserole la chauffe.
Marmite en fer
courants induits par
bobine d'induction
plaque en verre
céramique circuit
Avant d'utiliser votre nouvelle cuisinière à
induction
• Lisez ce guide et en particulier la section Avertissements de sécurité
• Retirez le film protecteur qui peut encore se trouver sur votre plaque à
induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, il est donc inutile d'appuyer avec
force.
• Servez-vous de la pulpe du doigt, pas de la pointe.
• Vous entendrez un bip chaque fois qu'un contact est enregistré.
• Veillez à ce que les touches soient toujours propres, sèches et à ce qu'elles
ne soient pas couvertes par un objet (tel que ustensile, torchon). Même
une fine pellicule d'eau peut empêcher les touches de fonctionner.
FR-5
Choisir les bonnes casseroles
• N'utilisez que des casserole ayant un fond adapté à
la cuisson par induction. Cherchez le symbole
induction sur l'emballage ou au fond de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre casserole est adaptée en procédant
à un test magnétique. Déplacez un aimant vers le fond de la
casserole. S'il est attiré, la casserole est adaptée à la cuisson
par induction.
• Si vous n'avez pas d'aimant:
1. Mettez un peu d'eau dans la casserole que vous voulez vérifier.
ne clignote pas sur l'afficheur et que l'eau se réchauffe, la casserole est adaptée.
2. Si
• Les casseroles faites dans les matériaux suivants ne sont pas adaptées: acier inox pur,
aluminium ou cuivre sans fond magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et terre cuite.
N'utilisez pas de casseroles ébréchées ou à fond rond.
Vérifiez si le fond de votre casserole est lisse, s'il est à plat sur la vitre et s'il
a la même dimension que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le
diamètre est aussi grand que le dessin de la zone sélectionnée. Si vous
utilisez une marmite légèrement plus grande l'énergie sera utilisée à son
rendement maximum. Si vous utilisez une marmite plus petite, le rendement
risque d'être inférieur aux attentes. Une marmite de moins de 140 mm risque
de ne pas être détectée par la plaque. Centrez toujours votre casserole sur la
zone de cuisson.
Soulevez toujours la casserole de la plaque à induction - ne la faites pas
glisser car elle pourrait rayer la vitre.
FR-6
Utilisation de votre plaque à induction
Pour commencer à cuisiner
1. Touchez la commande de Marche/Arrêt.
Une fois sous tension, la sonnerie émet un bip,
tous les affichages montrent "-" ou " --", pour
signaler que la plaque à induction est en mode
Attente.
2. Posez une casserole adaptée sur la zone de
cuisson que vous voulez utiliser.
• Vérifiez si le fond de votre casserole et la
surface de la zone de cuisson sont propres et
secs.
3. Touchez la commande de sélection de la zone
de chauffage et un indicateur au-dessus de la
touche clignote.
4. Sélectionnez un réglage de la chaleur en
touchant la commande "-" ou "+".
• Si vous ne choisissez pas un réglage dans
la minute qui suit, la plaque à induction
s'éteint automatiquement. Vous devez
recommencez à partir du point 1.
• Vous pouvez modifier le réglage de la chaleur à tout moment pendant la
cuisson.
FR-7
Si l'afficheur clignote
réglage de la chaleur
alternativement avec le
Cela signifie que:
• vous n'avez pas posé une casserole sur la zone de cuisson correcte, ou
• vous utilisez une casserole non adaptée à la cuisson par induction, ou
• la casserole est trop petite ou mal centrée sur la zone de cuisson
Le chauffage n'a pas lieu tant qu'il n'y a pas de casserole adaptée sur la
zone de cuisson. L'afficheur s'éteint automatiquement après 2 minutes si
si vous ne posez aucune casserole adaptée.
Quand la cuisson est achevée
1.
Toucher la commande de sélection de la zone de chauffage
que vous voulez éteindre.
2. Eteignez la zone de chauffage en faisant défiler vers "0" ou en touchant
ensemble "." et "+"" Vérifiez si l'afficheur montre "0".
3. Eteignez la plaque en touchant la commande de Marche/Arrêt.
FR-8
4. Attention aux surfaces chaudes.
H s'affiche si la zone de cuisson est chaude au toucher. H disparaît
lorsque la surface refroidit et que la température est plus sûre. Cette
fonction peut aussi servir à économiser de l'énergie si vous voulez
chauffer d'autres casseroles en utilisant la plaque pendant qu'elle est
encore chaude.
Verrouillage des commandes
• Vous pouvez verrouiller les commandes pour empêcher tout usage
involontaire (par ex. des enfants qui allument par erreur les zones de
cuisson)
• Lorsque les commandes sont verrouillées, toutes les commandes sauf celle
de Marche/Arrêt sont désactivées.
Pour verrouiller les commandes
Touchez la commande de verrouillage. L'indicateur de la minuterie affiche
"Lo".
Pour déverrouiller les commandes
1. Touchez pendant un moment la commande de verrouillage.
2. A présent vous pouvez utiliser votre plaque à induction.
Lorsque la plaque est en mode verrouillé, toutes les commandes sont
désactivées sauf celle de Marche/Arrêt; vous pouvez toujours éteindre la plaque
à induction avec la commande de Marche/Arrêt en cas d'urgence, mais vous
devrez commencer par déverrouiller la plaque lors de la prochaine utilisation.
Protection contre les températures trop élevées
Un capteur de température équipé peut surveiller la température à l'intérieur
de la plaque à induction. S'il détecte une température trop élevée, la plaque
à induction cesse automatiquement de fonctionner.
Détection des petits objets
Si vous laissez une casserole de dimension inadaptée ou non-magnétique
(par ex. en aluminium) ou un autre petit objet (par ex, un couteau, une
fourchette, une clé) sur la plaque, la zone se met automatiquement en
Attente pendant 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la plaque à
induction pendant 1 minute.
FR-9
Protection d'arrêt automatique
L'arrêt automatique est une fonction de protection de sécurité de votre
plaque à induction. Elle s'arrête automatiquement si vous oubliez d'éteindre
votre cuisinière. Les temps de travail par défaut des différents niveaux de
puissance sont indiqués sur le tableau ci-dessous:
Niveau de puissance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Minuterie de travail par
Lorsque vous retirez la marmite, la plaque à induction cesse immédiatement
de chauffer et la plaque s'éteint automatiquement après 2 minutes
Les personnes portant un pacemaker doivent consulter leur médecin
avant d'utiliser cet appareil.
Utilisation de la minuterie
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux façons différentes:
• Vous pouvez l'utiliser comme minuteur. Dans ce cas, la minuterie
n'éteindra aucune zone de cuisson lorsque le temps configuré est écoulé.
• Vous pouvez la régler pour éteindre une zone de cuisson lorsque le temps
configuré est écoulé.
• Vous pouvez régler la minuterie jusqu'à 99 minutes.
Utilisation de la minuterie comme minuteur
Si vous ne sélectionnez aucune zone de cuisson
1. Vérifiez si la plaque de cuisson est allumée.
Remarque: vous pouvez utiliser le minuteur même si vous n'avez
sélectionné aucune zone de cuisson.
2. Touchez la commande de la minuterie,
l'indicateur du minuteur commence à
clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur
de la minuterie.
FR-10
3. Réglez le temps en touchant la commande “-“
ou “+” de la minuterie.
Truc: Touchez la commande "-" ou "+"
de la minuterie une fois pour diminuer
ou augmenter de 1 minute.
Maintenez la commande "-" ou "+" de la minuterie pour diminuer ou
augmenter de 10 minutes.
Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 00 minute.
4. Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie
s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes.
5. Lorsque le temps est réglé, le décompte
commence immédiatement. L'afficheur montre le
temps restant et l'indicateur de la minuterie
clignote pendant 5 secondes.
6. La sonnerie retentit pendant 30 secondes et
l'indicateur de la montre "--" lorsque le temps
configuré est écoulé.
Réglage de la minuterie pour éteindre une zone de
cuisson
1. Touchez la commande de sélection de
la zone de chauffage pour laquelle vous
voulez régler la minuterie.
FR-11
2.
Touchez la commande de la minuterie,
l'indicateur du minuteur commence à
clignoter et "10" apparaît sur l'afficheur
de la minuterie.
3. Réglez le temps en touchant la commande “-“
ou “+” de la minuterie.
Truc: Touchez la commande "-" ou "+" de la
minuterie une fois pour diminuer ou augmenter de
1 minute.
Touchez et maintenez la commande "-" ou "+" de
la minuterie, le temps diminue ou augmente de 10
minutes.
Si le temps du réglage dépasse 99 minutes, la
minuterie revient automatiquement à 00 minute.
4.
Si vous touchez en même temps les touches "-" et "+", la minuterie
s'efface et "00" apparaît sur l'afficheur des minutes.
5. Lorsque le temps est réglé, le décompte commence
immédiatement. L'afficheur montre le temps
restant et l'indicateur de la minuterie clignote
pendant 5 secondes.
REMARQUE: Le point rouge près de l'indicateur
du niveau de puissance s'éclaire pour indiquer
que la zone est sélectionnée.
FR-12
6. Lorsque le temps de cuisson est écroulé, la zone de
cuisson correspondante s'éteint automatiquement.
Les autres zones de cuisson continuent à fonctionner si elles sont déjà
allumées.
Indications de cuisson
Faites attention si vous faites une friture car l'huile et la graisse
chauffent très rapidement, surtout si vous utilisez la fonction
PowerBoost. Si la température est extrêmement élevée, l'huile et la
graisse s'enflamment spontanément et le risque d'incendie est sérieux.
Astuces de cuisson
• Lorsque les aliments commencent à bouillir, diminuez la température.
• Utilisez un couvercle pour réduire le temps de cuisson et économiser de
l'énergie en conservant la chaleur.
• Utilisez le moins de liquide ou de graisse possible afin de réduire les temps
de cuisson.
• Commencez la cuisson avec une température élevée et réduisez ensuite
la température lorsque les aliments sont parfaitement chauffés.
Frémir, cuire le riz
• Un liquide de cuisson frémit au-dessous du point d'ébullition, à environ 85°C,
lorsque des bulles montent de temps en temps à sa surface. C'est le secret
de soupes délicieuses et de tendres ragoûts car les arômes se développent
sans trop cuire les aliments. Vous devez aussi cuire les sauces à base d'œufs
et celles épaissies à la farine au-dessous du point d'ébullition.
• Certaines opérations, y compris la cuisson du riz par absorption, peut
demander un réglage plus élevé que le réglage le plus bas afin que le riz soit
parfaitement cuit au terme du temps recommandé
Saisir un steak
Pour cuisiner des steaks juteux et savoureux:
1. Laissez la viande à la température ambiante pendant environ 20 minutes
avant de la cuire.
2. Chauffez une poêle à frire à fond épais.
3. Frottez les deux côtés du steak avec de l'huile. Versez un filet d'huile
dans la poêle chaude et posez la viande sur la poêle chaude.
4. Retournez le steak une seule fois pendant la cuisson. Le temps de cuisson
exact dépend de l'épaisseur du steak et du degré de cuisson voulu. Le
temps peut varier entre 2 et 8 minutes de chaque côté. Pressez sur le
steak pour évaluer son degré de cuisson - plus il est ferme plus il est cuit à
FR-13
point.
5. Laissez le steak reposer sur un plat chaud pendant quelques minutes pour
le laisser se détendre et devenir bien tendre avant de servir.
Pour faire sauter
1.
Choisissez un wok à fond plat adapté à la plaque à induction ou une
grande poêle à frire.
Préparez à l'avance tous les ingrédients et les ustensiles. Vous devez faire
sauter rapidement. Si vous devez cuire de grosses quantités, faites-le en
plusieurs reprises.
Préchauffez rapidement la poêle et ajoutez deux cuillerées à soupe
d'huile.
Faites cuire d'abord la viande, mettez de côté et maintenez au chaud.
Faire sauter les légumes verts. Lorsqu'ils sont chauds et encore croquants,
réglez plus bas la zone de cuisson, remettez la viande dans la poêle et
ajoutez la sauce.
Remuez doucement les ingrédients pour qu'ils soient bien chauds.
Servez immédiatement.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Réglages de la chaleur
Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend
de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que vous
cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de trouver les
réglages qui vous conviennent.
Réglages de la chaleur
1-2
•
•
3-4
5-6
7-8
9
•
•
•
•
•
•
Adaptabilité
chauffer délicatement de petites quantités
d'aliments.
faire fondre du chocolat, du beurre et pour les
aliments qui brûlent vite
frémir délicatement
chauffer lentement
réchauffer
frémir rapidement
cuire le riz
crêpes
• sautés
• cuire des pâtes
• faire sauter
FR-14
• revenir à feu vif
• porter la soupe à ébullition
• bouillir de l'eau
Entretien et nettoyage
Les réglages ci-dessous ne sont que des indications. Le réglage exact dépend
de plusieurs facteurs, y compris votre type de casserole et la quantité que
vous cuisinez. Faites des tentatives avec votre plaque à induction afin de
trouver les réglages qui vous conviennent.
Quoi?
Saleté quotidienne
sur la vitre
(empreintes de
doigts, marques,
taches laissées par
les aliments ou
débordements
non-sucrés sur la
vitre).
Comment?
Important!
1. Mettez hors tension la plaque.
2. Appliquez un nettoyant spécial
• Lorsque la cuisinière est hors tension,
il n'y a pas d'indication de surface
chaude mais la zone peut être encore
chaude! Faites très attention.
• Les éponges à récurer très dures,
certaines éponges à récurer en nylon
et les détersifs abrasifs/durs peuvent
rayer la vitre. Lisez toujours l'étiquette
pour vérifier si votre détersif ou votre
éponge sont appropriés.
• Ne laissez jamais de résidus de
détersifs sur la plaque: la vitre
pourrait se tacher.
plaque de cuisson pendant que la
vitre est encore chaude (mais pas
trop chaude!)
3. Rincez et séchez avec un chiffon
propre ou du papier absorbant.
4. Mettez à nouveau la plaque sous
tension.
Débordements,
aliments fondus et
débordements de
sucre chauds sur
la vitre
Eliminez-les immédiatement avec une
spatule, un couteau palette ou un
grattoir à lame de rasoir spécial plaque
de cuisson induction, mais faites
attention aux surface des zones de
cuisson:l
1. Mettez hors tension la plaque avec
l'interrupteur mural.
2. Tenez la lame ou l'ustensile incliné à
30° et grattez la saleté ou le
débordement vers une zone froide
de la plaque de cuisson.
3. Nettoyez la saleté ou le
débordement avec un torchon ou du
papier absorbant.
4. Suivez les points de 2 à 4 pour
Saleté quotidienne sur la vitre, cidessus.
• Eliminez dès que possible les taches
Débordements sur
les commandes
tactiles.
1. Mettez hors tension la plaque de
• La plaque peut émettre un bip et
cuisson.
2. Humidifiez les débordements
3. Essuyez la zone de la commande
tactile avec une éponge
chiffon propre et humide.
FR-15
ou
un
laissées par les aliments fondus ou
sucrés ou les débordements. Si elles
refroidissent sur la vitre, elles peuvent
être difficiles à éliminer ou même
endommager définitivement la surface
vitrée.
• Risque de coupure: lorsque le
couvercle de sécurité est rétracté, la
lame du racloir est coupante comme
une lame de rasoir. Faites très
attention et rangez toujours en
sécurité et hors de portée des enfants.
s'éteindre toute seule et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner lorsqu'il y a du
liquide sur elles. Veillez à essuyer
complètement la zone de la touche
tactile avant de rallumer la plaque de
cuisson.
4. Essuyez complètement la
zone avec du papier
absorbant.
5. Mettez à nouveau la
plaque sous tension.
Trucs et astuces
Problème
Causes possibles
Que faire
La plaque à induction
ne peut pas être
allumée.
Pas de courant.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont verrouillées.
Les commandes tactiles
sont difficiles à
actionner.
Il peut y avoir une fine pellicule
d'eau sur les commandes ou
vous utilisez peut-être la pointe
de votre doigt pour toucher les
commandes.
Casseroles aux bords irréguliers.
Vérifiez si la plaque d'induction
est branchée sur l'alimentation
électrique et si elle est sous
tension.
Vérifiez s'il il y a une panne de
courant chez vous ou dans votre
quartier. Si vous avez tout vérifié et
que le problème persiste, faites appel
à un technicien qualifié.
Déverrouillez les commandes Consultez
la section
Utilisation de votre plaque à
induction, pour en savoir
davantage.
Vérifiez si la zone de la commande
tactile est sèche et utilisez la pulpe de
votre doigt pour toucher les
commandes.
La vitre est rayée.
Certaines casseroles
émettent des
craquements ou des
cliquètements.
La plaque à induction
vrombit légèrement
lorsque le réglage de
la chaleur est élevé.
Utilisation de détersifs ou
d'éponge à récurer non
appropriés ou abrasifs.
Ils peuvent être causés par leur
construction (couches de
différents métaux, qui vibrent
différemment).
Cela est imputable à la
technologie
de la cuisson par induction.
FR-16
Utilisez des casseroles à fond plat et
lisse. Consultez Choisir la bonne
casserole.
Consultez Entretien et nettoyage
Cela est normal pour des
casseroles et ce n'est pas un
défaut.
Cela est normal, mais le bruit devrait
diminuer et cesser complètement si
vous diminuez le réglage de la
chaleur.
Bruit de ventilateur
provenant de la
plaque à induction.
Les poêles ne
deviennent pas
chaudes et
apparaît
sur l'afficheur.
La plaque à induction
ou la zone de cuisson
s'est éteinte à
l'improviste, une
sonnerie retentit et un
code d'erreur s'affiche
(généralement en
alternance avec un ou
deux chiffres sur
l'afficheur de la
minuterie de cuisson).
Un ventilateur de refroidissement
intégré à votre plaque à induction
s'est mis en marche pour éviter
que les parties électroniques ne
surchauffent. II peut continuer à
fonctionner même après
l'extinction
de la plaque à induction.
La plaque à induction ne peut pas
détecter la poêle car elle n'est
pas adaptée à la cuisson par
induction.
La plaque à induction ne peut
pas détecter la poêle car elle est
trop petite pour la zone de
cuisson ou mal centrée sur celleci.
Panne technique.
Cela est normal et vous ne devez rien
faire. Ne mettez pas hors tension la
plaque induction avec l'interrupteur
mural si le ventilateur est en marche.
Utilisez des casseroles adaptées à la
cuisson par induction Consultez
Choisir la bonne casserole.
Centrez la poêle et veillez à ce que
son fond ait la taille de la zone de
cuisson.
Notez les numéros et les lettres
de l'erreur, mettez la plaque à
induction hors tension avec
l'interrupteur mural et faites
appel à un technicien qualifié.
N'essayez jamais de démonter vous-même l'appareil.
Panne de l'afficheur et inspection
Si une anomalie se présent, la plaque è induction se met automatiquement
en état de protection et affiche les codes de protection correspondants:
Problème
Causes possibles
Que faire
F3-F8
Panne du capteur de
température
Veuillez contacter le fournisseur.
F9-FE
Panne du capteur de
température
Veuillez contacter le fournisseur.
E1/E2
E3/E4
E5/E6
de l'IGBT.
Tension d'alimentation
anormale.
Vérifiez si l'alimentation électrique est
normale.
Mettez sous tension si l'alimentation
Température anormale
Mauvaise chaleur de la
plaque à induction plaque
à induction de radiation
électrique est normale.
Inspectez la marmite.
Redémarrez une fois que la a refroidi.
FR-17
Ce qui précède n'est que le jugement et l'inspection des pannes courantes
Ne démontez pas l'appareil vous-même afin d'éviter les risques et
d'endommager la plaque à induction.
Caractéristiques techniques
Plaque à induction
CDI 30
Zones de cuisson
2 Zones
Tension d'alimentation
220-240V~ 50/60Hz
Puissance électrique installée
3500 W
Dimension de l'appareil LxlXh (mm)
288X520X56
Encombrement AxB (mm)
268X500
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Comme nous nous efforçons
constamment d'améliorer nos produits leurs caractéristiques et conceptions
peuvent être modifiées sans préavis.
Installation
Choix de l'équipement d'installation
Découpez la surface de travail avec les dimensions indiquées sur le plan
Pour l'installation et l'utilisation il faut prévoir un espace minimum de 5
cm autour du trou.
Vérifiez si l'épaisseur de la surface de travail est égale à 30 mm minimum
Choisissez une un matériau pour la surface de travail résistant à la chaleur
afin d'éviter les déformations importantes causées par le rayonnement
thermique provenant de la plaque chaude. Comme ci-dessous:
FR-18
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268+4
500+4
50 mini
50 mini
50 mini
50mini
-0
-0
Dans certains cas, vérifiez si la plaque de cuisson par induction est bien
ventilée et si les bouches d'aspiration et de refoulement de l'air ne sont pas
bouchées. Veillez à ce que la plaque de cuisson par induction soit en parfait
état de fonctionnement. Comme ci-dessous:
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque chaude et le
placard situé au-dessus de la plaque chaude doit être d'au moins 760
mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Aspiration Sortie de l'air 10
d l' i
Avant d'installer la plaque, vérifiez si
• la surface de travail est carrée et à niveau et si aucun élément structurel
n'interfère avec les exigences d'espace.
• la surface de travail est en matériau résistant à la chaleur.
• si la plaque est installée au-dessus d'un four, le four doit avoir un
ventilateur intégré
• l'installation est conforme aux exigences de dégagement et aux normes
et règlements applicables.
• un disjoncteur approprié garantissant une déconnexion totale du secteur
est intégré au câblage permanent, monté et positionné de façon conforme
aux lois et règlements de câblage locaux.
Le disjoncteur doit être homologué et garantir une lame d'air de 3 mm.
la séparation de contact sur tous les pôles (ou sur toutes les
conducteurs [phases] actifs si les règlements de câblage locaux
FR-19
autorisent cette variation des exigences)
• le disjoncteur sera facilement accessible au client une fois la plaque installée.
• vous avez consulté les autorités locales de construction et les
règlements municipaux en cas de doute sur l'installation
• vous avez utilisé des finitions résistantes à la chaleur et faciles à nettoyer
(comme les carreaux en céramique) pour les murs autour de la plaque.
Quand vous avez installé la plaque, vérifiez si
• le cordon d'alimentation électrique n'est pas accessible à travers les portes
du placard ou les tiroirs.
• il y a une circulation d'air frais suffisante de l'extérieur du meuble vers la
base de la plaque.
• si la plaque est montée au-dessus d'un tiroir ou de l'espace d'un placard,
une barrière de protection thermique est installée sous la base de la
plaque.
• le disjoncteur est facilement accessible au client.
Avant de positionner les étriers de fixation
L'appareil doit être placé sur une surface lisse, stable (utilisez l'emballage).
Ne forcez pas sur les commandes qui dépassent de la plaque.
Réglage de la position de l'étrier
Fixez la plaque sur la surface de travail en vissant 4 étriers au bas de la
plaque (cf. figure) après l'installation.
Réglez la position de l'étrier en fonction de l'épaisseur du haut du plan de
travail.
Avertissements
1. La plaque à induction chaude doit être installée par du personnel qualifié
ou des techniciens. Nous avons des professionnels à votre service. Ne le
faites jamais vous-même.
2. La plaque ne doit pas être installée directement au-dessus d'un lavevaisselle, d'un frigo, d'un congélateur, d'une machine à laver ou d'un
FR-20
sèche-linge, car l'humidité pourrait endommager les parties
électroniques de la plaque
3. La plaque à induction chaude doit être installée de façon à ce qu'un
meilleur rayonnement thermique puisse être garanti pour augmenter la
fiabilité.
4. Le mur et la zone de chauffage induit au-dessus de la surface du plan
de travail doit supporter la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, la couche sandwich et l'adhésif doivent
résister à la chaleur.
Branchement de la plaque sur le secteur
La plaque ne doit être branchée sur le secteur que par une personne dûment qualifiée.
Avant de procéder au branchement de la plaque sur le secteur, vérifiez si:
1. le système de câblage domestique est adapté à la puissance requise par la plaque.
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique.
3. la section du cordon d'alimentation électrique peut supporter la charge indiquée
sur la plaque signalétique. Pour brancher la plaque sur le secteur, n'utilisez ni
adaptateur, ni réducteur, ni dispositifs de branchement,
car ils pourraient causer une surchauffe ou un incendie.
Le cordon d'alimentation électrique ne doit pas toucher les parties chaudes et il doit
se trouver de façon à ce que sa température ne dépasse pas 75°C dans tous les
points.
Vérifiez avec un électricien si le système de câblage domestique est adapté sans
modifications. Les modifications ne doivent être apportées que par un électricien qualifié.
L'alimentation électrique doit être branchée conformément à la norme
concernée sur un disjoncteur unipolaire. La méthode de branchement est
indiquée ci-dessous.
FR-21
• Si le cordon est endommagé ou s'il doit être remplacé, confiez le travail à
un préposé au service après-vente avec des outils dédiés afin d'éviter les
accidents.
• Si l'appareil est branchée directement sur le secteur, il faut installer un
disjoncteur unipolaire ayant une ouverture minimum de 3 mm entre les
contacts.
• Le monteur doit vérifier si le branchement électrique a été fait
correctement et s'il est conforme aux règlements de sécurité.
• Le cordon ne doit être ni plié ni comprimé.
• Le cordon doit être vérifié régulièrement et remplacé uniquement par des
techniciens autorisés.
• Le conducteur jaune/vert du cordon d'alimentation électrique doit être
branché à la terre des deux bornes de l'appareil et de l'alimentation
électrique.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accident causé par
l'utilisation de l'appareil sans mise à la terre ou avec une mauvais
continuité de la connexion de terre.
• Si l'appareil a une prise, elle doit être installée de façon ce qu'elle soit
accessible.
Cet appareil est marqué comme conforme à la Directive
Européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). En veillant à ce que cet
appareil soit éliminé correctement vous participez à la
protection de l'environnement et de la santé humaine contre des
préjudices qui seraient occasionnés s'il était éliminé
de façon erronée.
ELIMINATION: Il est
interdit de
éliminer cet appareil
avec les déchets non
triés Collectez ces
déchets séparément
car ils doivent subir un
traitement spécial
Le symbole sur l'appareil indique qu'il ne doit pas être traité
comme un déchet ménager ordinaire. Il doit être confié à un
centre de collecte sélective pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Cet appareil a besoin d'être géré comme un déchet spécial. Pour
en savoir davantage sur le traitement, la collecte et le recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser à votre commune, votre
centre de collecte des déchets ménagers ou au magasin où vous
l'avez acheté.
Pour en savoir davantage sur le traitement, la collecte et
le recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser à
votre mairie, votre centre de collecte des déchets
ménagers ou au magasin où vous l'avez acheté.
FR-22
Al colocar la marca CE
en este producto, declaramos, bajo nuestra
responsabilidad, que el producto cumple todos los requisitos ambientales,
sanitarios y de seguridad que se exigen en la legislación europea
relacionada con el producto.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
•
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento en él.
• Una puesta a tierra adecuada es fundamental y obligatorio.
• La modificación de la instalación eléctrica doméstica es tarea exclusiva de
electricistas cualificados.
• Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
Riesgo de corte
•
•
Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que están afiladas.
•
•
•
Lea estas instrucciones atentamente antes de instalar o utilizar el electrodoméstico.
•
Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe instalarse conforme se indica en estas
instrucciones.
•
Un técnico cualificado debe instalar y conectar correctamente a tierra este
electrodoméstico.
•
El electrodoméstico debe conectarse a un circuito que incorpore un interruptor que
permita desconectarlo por completo de la red eléctrica.
Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
No coloque nunca material o productos combustibles en este electrodoméstico.
Ponga esta información a disposición de la persona responsable de instalar el
electrodoméstico, ya que podría reducir los costes de instalación.
•
La garantía o las reclamaciones de responsabilidad podrían carecer de validez si el
electrodoméstico se instala de forma incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
•
No utilice ninguna encimera que tenga la superficie rota o agrietada. Si la encimera
se rompe o agrieta, apáguela de inmediato mediante el interruptor principal de la
pared y póngase en contacto con un técnico cualificado.
•
Apague la encimera mediante el interruptor de la pared antes de efectuar
operaciones de limpieza o mantenimiento.
•
Si no se sigue esta recomendación, puede producirse una descarga eléctrica o un
accidente mortal.
ES-1
Riesgo de muerte
•
•
Este electrodoméstico cumple normas de seguridad electromagnética.
No obstante, las personas portadoras de un marcapasos cardiaco u otros implantes
eléctricos (como bombas de insulina) deben consultar a su médico o al fabricante
del implante antes de utilizar este electrodoméstico para asegurarse de que el
campo electromagnético no afectará al implante.
•
El incumplimiento de esta recomendación puede causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
•
Durante el uso, las partes accesibles del electrodoméstico se calientan lo suficiente
como para causar quemaduras.
•
No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos, salvo utensilios de cocina
adecuados, entren en contacto con el vidrio de la encimera hasta que la superficie
se enfríe.
•
Tenga cuidado cuando se encuentre cerca de la placa de cocción, ya que los objetos
metálicos magnetizables que lleve en el cuerpo podrían calentarse. Esto no afecta a
las joyas de oro o plata.
•
•
Mantenga alejados a los niños.
Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando las toque. Compruebe que las
asas de las ollas no invadan otras zonas de cocción que estén encendidas.
Manténgalas fuera del alcance de los niños.
•
El incumplimiento de esta recomendación puede causar quemaduras y
escaldaduras.
Riesgo de corte
•
La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de la encimera queda expuesta
cuando se retira la cubierta de seguridad. Use el rascador con suma precaución y
guárdelo siempre en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
•
Si no tiene precaución puede hacerse heridas o cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
•
No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia mientras se esté usando. La
ebullición produce humo y derrames grasientos que pueden inflamarse.
•
•
•
Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de trabajo o almacenamiento.
•
•
Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el lugar.
Nunca deje objetos o utensilios en el electrodoméstico.
No coloque ni deje objetos magnetizables (como tarjetas de crédito o tarjetas de
memoria) o aparatos electrónicos (como ordenadores y reproductores de MP3)
cerca del electrodoméstico; su campo electromagnético podría provocar
interferencias.
Después de usarlo, apague las zonas de cocción y la encimera como se describe en
este manual (es decir, con los mandos táctiles). No confíe en que la función de
detección de recipientes apagará las zonas de cocción cuando retire las cacerolas.
ES-2
•
No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico, ni que se sienten, se
suban o se pongan de pie en él.
•
No guarde objetos que interesen a los niños en los armarios situados encima del
electrodoméstico. Los niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la placa
de cocción.
•
•
No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona de uso del electrodoméstico.
•
No repare ni reemplace componentes del electrodoméstico a menos que se
recomiende de forma expresa en el manual. Un técnico cualificado debe realizar
cualquier otra reparación o mantenimiento.
•
•
•
•
No utilice limpiadores a vapor para limpiar la encimera.
Una persona responsable y competente debe enseñar a usar el electrodoméstico a
los niños o a las personas con discapacidades que limiten su aptitud para utilizar el
electrodoméstico. El instructor debe comprobar que pueden utilizar el
electrodoméstico sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para el entorno.
No coloque ni deje caer objetos pesados en la encimera.
No se ponga en pie encima de la encimera.
No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre las cacerolas por la superficie
de vidrio de la encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio.
•
No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos para limpiar la placa de cocción;
podría rayar el vidrio.
•
•
•
Si el cable eléctrico está dañado, debe cambiarlo un técnico cualificado.
•
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera mientras se cocina con grasa o
aceite puede ser peligroso y originar un incendio. NUNCA intente apagar el fuego
con agua; apague la encimera y cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
•
Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas) no deben
colocarse en la superficie de la encimera, ya que pueden calentarse.
•
Después del uso, apague la encimera mediante el botón y no confíe en el detector
de recipientes.
•
El electrodoméstico no está diseñado para funcionar con un temporizador externo ni
con ningún sistema de control remoto separado.
Este electrodoméstico es para uso doméstico exclusivamente.
Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, si lo
emplean bajo supervisión o se les instruye acerca de la seguridad del producto y
entienden los riesgos que comporta. Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni mantener el producto sin
supervisión.
ES-3
Le felicitamos
por la compra de la nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que
entienda bien cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el
manual de instrucciones/instalación para consultas futuras.
Descripción del producto
Vista superior
1. Zona de 2000 W máx.
2. Zona de 1500 W máx.
3. Placa de vidrio
4. Botón de encendido/apagado
5. Panel de mandos
Panel de mandos
1. Botón de encendido/apagado
2. Mandos de regulación de potencia/temporizador
3. Mandos de selección de zona de cocción
4. Mando del temporizador
5. Mando de bloqueo
ES-4
Introducción sobre las encimeras de inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficaz y económica. Funciona
mediante vibraciones electromagnéticas que calientan directamente la cacerola, en
lugar de calentarla de forma indirecta a través de la superficie de vidrio. El vidrio se
caliente solamente debido a la cacerola.
olla de hierro
circuito magnético
placa vitrocerámica
bobina de inducción
corrientes inducidas
Antes de utilizar la nueva encimera de
inducción
• Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad».
• Retire la película protectora de la encimera de inducción, si existe.
Uso de los mandos táctiles
•
•
•
•
Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos, y que no haya
ningún objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina
de agua podría dificultar el uso de los mandos.
ES-5
Elección de los utensilios de cocina
adecuados
• Utilice utensilios aptos para el uso con encimeras
de inducción solamente. Compruebe que el símbolo
de inducción aparece en el embalaje o en el fondo
de la cacerola.
• Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer la prueba
del imán. Mueva un imán hacia la base de la cacerola. Si lo
atrae, la cacerola esta apta para encimeras de inducción.
• Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2. Si
no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es adecuada.
• Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son adecuados: acero inoxidable
puro, aluminio o cobre sin base magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y
tenga el mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro
coincida con las marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco más grande
ofrecerá una eficiencia energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la
prevista cuando se utilizan ollas más pequeñas. Es posible que la encimera no
detecte las ollas de menos de 140 mm. Centre siempre la cacerola en la zona de
cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
ES-6
Uso de la encimera de inducción
Para empezar a cocinar
1. Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un pitido
y aparece “ – ” o “ – – ” en el visor, lo que significa
que la encimera de inducción ha entrado en el modo
de espera.
2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de
cocción que desee utilizar.
• Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la
superficie de la zona de cocción estén limpios y secos.
3. Cuando se toca el mando de selección de una zona
de cocción, parpadea una indicación.
4. Toque el mando “-” o “+” para seleccionar la
temperatura.
• Si no elige un ajuste de temperatura en 1 minuto, la
encimera de inducción se apagará de forma
automática. Entonces, tendrá que comenzar por el
paso 1 otra vez.
• La temperatura se puede cambiar en cualquier momento durante la cocción.
ES-7
Si
parpadea en el visor y se alterna con la
temperatura
Esto significa lo siguiente:
• No ha colocado una cacerola en la zona de cocción correcta.
• La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.
• La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de
cocción.
No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de
cocción. El visor se apagará automáticamente después de 2 minutos si no se
coloca una cacerola adecuada en la encimera.
Cuando termine de cocinar
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
que desee apagar.
2. Ponga la temperatura de la zona de cocción en ” 0” o toque ”-“ y ”+” al
mismo tiempo para apagarla. Asegúrese de que aparece ”0” en el visor.
O
3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el botón de
encendido/apagado.
ES-8
4. Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra H indica la zona de cocción que está caliente. Desaparecerá cuando la
temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También
puede utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la
zona que todavía está caliente para calentar otras cacerolas.
Bloqueo de los mandos
• Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por
ejemplo, para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción
accidentalmente).
• El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el botón de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá “ Lo ”.
Para desbloquear los mandos
1. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
2. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el
botón de encendido/apagado. Este permite apagar la encimera de inducción en
caso de emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será
desbloquear la encimera.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la
encimera de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera
de inducción deja de funcionar de forma automática.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética
(por ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o
una llave) en la encimera, la zona de cocción en cuestión entra en el modo de espera
en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la encimera de inducción durante otro
1 minuto.
ES-9
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La
encimera se apagará automáticamente si alguna vez se olvida de apagarla. En la
tabla siguiente se muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a
los diferentes niveles de potencia:
Nivel de potencia
Tiempo de uso
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción deja de calentar de inmediato y
se apaga automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico
antes de utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
• Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de
cocción cuando termina el tiempo programado.
• Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo
establecido.
• Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1.
Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de
cocción.
2.
Cuando toque el mando del temporizador,
el indicador del minutero empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el visor del
temporizador.
ES-10
3. Toque el mando “-” o “+” del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1
minuto, toque el mando “-” o “+” del temporizador
una vez.
Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” para reducir o aumentar el tiempo 10
minutos, respectivamente.
Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el temporizador se
restablecerá automáticamente en 00 minutos.
4. Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en el
visor de minutos.
5. Cuando se programa el tiempo, la cuenta atrás
comienza de inmediato. En el visor se muestra el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadea durante 5 segundos.
6. Cuando se cumple el tiempo programado, suena un pitido
durante 30 segundos y aparece “- -” en el indicador del
temporizador.
Programación del temporizador para apagar la zona
de cocción
1. Toque el mando de selección de la zona de
cocción cuyo temporizador quiera
programar.
ES-11
2.
Cuando toque el mando del temporizador,
el indicador del minutero empezará a
parpadear y aparecerá “10” en el visor del
temporizador.
3. Toque el mando “-” o “+” del temporizador para
programar el tiempo.
Consejo: Para reducir o aumentar el tiempo 1 minuto, toque
el mando “-” o “+” del temporizador una vez.
Mantenga el dedo en el mando “-” o “+” del
temporizador para reducir o aumentar el tiempo
10 minutos.
Si el tiempo programado es superior a 99 minutos, el
temporizador se restablecerá automáticamente en
00 minutos.
4. Toque “-” y “+” a la vez para cancelar el temporizador y que aparezca “00” en
el visor de minutos.
5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás
comenzará de inmediato. En el visor se mostrará el
tiempo restante y el indicador del temporizador
parpadeará durante 5 segundos.
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del
nivel de potencia se ilumina cuando se selecciona la
zona.
ES-12
6. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona
de cocción se apaga automáticamente.
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Pautas de cocción
Tenga cuidado al freír, ya que el aceite y la grasa se calientan con mucha
rapidez, sobre todo cuando se emplea PowerBoost. El aceite y la grasa se
inflaman de forma espontánea a temperaturas extremadamente altas, lo
que conlleva un importante riesgo de incendio.
Consejos de cocción
• Cuando los alimentos empiecen a hervir, reduzca la temperatura.
• El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el
calor no se dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades mínimas de líquido o grasa.
• Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos
se hayan calentado por completo.
Cocción a fuego lento, preparación de arroz
• La cocción a fuego lento es la que tiene lugar por debajo del punto de ebullición, a
cerca de 85˚C, cuando suben burbujas a la superficie del caldo de la cocción. Es la
clave para preparar sopas deliciosas y tiernos guisos con todo el sabor sin cocinar
los alimentos en exceso. Las salsas con base de huevo y que se espesan con
harina también se preparan a fuego lento.
• Algunos platos, incluida la cocción de arroz por el método de absorción, pueden
requerir una temperatura más alta que el ajuste menor para asegurarse de que
los alimentos se cocinen de manera adecuada en el tiempo recomendado.
Preparación de carne
Para prepara filetes jugosos y sabrosos:
1. Deje la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos antes de cocinarla.
2. Caliente una sartén de base gruesa.
3. Unte ambos lados del filete con aceite. Vierta una pequeña cantidad de aceite en
la sartén y ponga la carne en la sartén caliente.
ES-13
4. Gire una sola vez el filete durante la cocción. El tiempo de cocción exacto
dependerá del grosor del filete y del punto de cocción. El tiempo de cocción por
lado puede variar de 2 a 8 minutos. Aplaste el file para saber cómo está de
cocido; cuanto más consistencia tenga, más hecho estará.
5. Deje el filete en un plato caliente durante unos cuantos minutos para que
repose y se ablande antes de servirlo.
Salteado
1. Elija un wok para encimera de inducción de base plana o una sartén grande.
2. Prepare todos los ingredientes y utensilios. El salteado es rápido. Cuando tenga
que preparar grandes cantidades de alimentos, cocínelos en varias tandas más
pequeñas.
3. Precaliente brevemente la sartén y añada dos cucharadas de aceite.
4. Cocine primero la carne, apártela y manténgala caliente.
5. Saltee las verduras. Cuando estén calientes y crujientes, reduzca la
temperatura de la zona de cocción y añada la carne preparada y la salsa.
6. Mezcle los ingredientes con cuidado para asegurarse de que se calienten por
completo.
7. Sirva de inmediato.
Ajustes de temperatura
Los ajustes siguientes solo sirven de referencia. La temperatura exacta dependerá
de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos que se van a
preparar. Experimente con la encimera de inducción para averiguar qué
temperatura ofrece mejores resultados.
Ajuste de
1-2
Idoneidad
• Calentar ligeramente pequeñas cantidades de alimentos
• Derretir chocolate, mantequilla y alimentos que se queman
rápidamente
• Cocer suavemente a fuego lento
3-4
• Recalentar
• Cocer rápidamente a fuego lento
• Preparar arroz
5-6
• Tortitas
7-8
•
•
•
•
•
•
9
Rehogar
Cocer pasta
Saltear
Asar
Hacer hervir sopa
Hervir agua
ES-14
Cuidado y limpieza
Las indicaciones siguientes solo sirven de referencia. Las indicaciones exactas
dependerán de varios factores, incluidos los utensilios y la cantidad de alimentos
que se vayan a preparar. Experimente con la encimera para averiguar qué ajuste
ofrece mejores resultados.
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida
o derrames sin
azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de
Manchas de
ebullición, de
alimentos
derretidos y de
derrames de
alimentos
azucarados
calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado
con las superficies de las zonas
de cocción calientes.
1. Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y
llévela a un área fría de la
placa.
3. Limpie la suciedad o el
derrame con un paño o papel
absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
• Elimine los derrames o las machas de
Derrames en los
mandos táctiles
1. Apague la placa.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los mandos
• La encimera puede pitar y apagarse; los
limpieza para placas de
cocción mientras el vidrio esté
todavía tibio (pero no
caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la placa.
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la placa.
ES-15
• Tras apagar la encimera puede haber
una zona de cocción todavía caliente
aunque no esté encendida la indicación
de «superficie caliente». Extreme las
precauciones.
• Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los agentes de
limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo son
adecuados.
• Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
alimentos derretidos y azucarados tan
pronto como sea posible. Si se permite
que se enfríen en el vidrio, pueden ser
difíciles de eliminar o dañar de forma
permanente la superficie de vidrio.
• Riesgo de corte. El rascador tiene una
cuchilla afilada que queda expuesta
cuando se retira la cubierta de
seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un
lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
mandos táctiles podrían no funcionar
mientras estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar el área de los
mandos táctiles antes de encender la
encimera de nuevo.
Consejos y sugerencias
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede
encender la encimera
de inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la
zona. Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles
no responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte las
instrucciones de la sección «Uso de
la encimera de inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que
esté tocando los mandos con la
punta del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha
rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Utilice utensilios de cocina con basa
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos
y crepitaciones.
Esto puede deberse a la
fabricación del utensilio de
cocina (capas de metales
diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia
de ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo cuando
se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología de
inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por
completo al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente
de la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración que
incorpora la encimera de
inducción se ha encendido para
evitar que los componentes
electrónicos se recalienten. Podría
seguir funcionando incluso
después de apagar la encimera
de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared mientras el ventilador esté
funcionando.
ES-16
Las cacerolas no se
calientan y
en el visor.
aparece
La encimera de
inducción o una zona
de cocción se han
apagado de forma
imprevista, suena un
aviso y se muestra un
código de error (en el
visor del temporizador,
por lo general
alternante con uno o
dos números).
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola porque
no es adecuada para este tipo de
encimera.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios de
cocina adecuados».
La encimera de inducción no
puede detectar la cacerola porque
es demasiado pequeña para la
zona de cocción o no está
correctamente centrada.
Centre la cacerola y asegúrese de que
la base tenga el tamaño de la zona de
cocción.
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de la
pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
Nunca intente desmontar la unidad.
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de protección
de forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema
Posible causa
Qué hacer
F3-F8
Fallo del sensor de temperatura
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9-FE
Fallo del sensor de temperatura
del IGBT
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala
Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea normal.
E3/E4
Temperatura anómala
Examine la olla.
E5/E6
Mala radiación térmica de la
encimera de inducción
Reinicie la encimera de inducción
una vez que se enfríe.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.
ES-17
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
CDI 30
Zonas de cocción
2 zonas
Tensión de suministro
220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia eléctrica instalada
3500 W
Tamaño del producto
288X520X56
Medidas de instalación
L×An.×Al. (mm)
A×B (mm)
268X500
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando
continuamente nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el
diseño sin previo aviso.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Corte la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm
alrededor del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con
el calor que genera la placa. Consulte la figura siguiente.
JUNTA
A (mm)
268+4
-0
B (mm)
500+4
-0
C (mm)
50 min
D (mm)
E (mm)
F (mm)
50 min
50 min
50 min
ES-18
Asegúrese de que la encimera de inducción esté ventilada en cualquier situación, y
que la entrada y la salida de aire no estén no bloqueadas. Compruebe que la
encimera de inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la
figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber
una distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min
30 min
Entrada de aire
Salida de aire
10 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la
encimera
• La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente
estructural interfiere con los requisitos de espacio.
• La encimera es de material resistente al calor.
• Si la encimera se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador
de refrigeración.
• La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y
los reglamentos pertinentes.
• El cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la
desconexión total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las
normas y los reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo aprobado y ofrecer una separación física de
contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fase] si
las normas locales de cableado permiten la variación de estos requisitos).
ES-19
• El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté
instalada.
• Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y
las ordenanzas de construcción.
• Las superficies de la pared que rodea la encimera deben tener un acabado
resistente al calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la
encimera
• No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
• Existe una circulación adecuada de aire fresco desde el exterior del mueble hasta
la base de la encimera.
• Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un
mueble, se ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la
encimera.
• El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje).
No haga fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior
(consulte la figura) tras la instalación.
Ajuste la posición de las abrazaderas al grosor de la encimera.
Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos
cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación
personalmente.
ES-20
2. La encimera no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un
congelador, una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los
componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera
que se garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el
calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la
red eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
a.
La instalación eléctrica doméstica es adecuada para el consumo energético de
la encimera.
b. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
c. Las secciones del cable eléctrico resisten la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la
encimera a la red eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y
debe situarse de manera que su temperatura nunca supere los 75˚C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta
adecuada sin necesidad de hacer cambios. La única persona que debe realizar
modificaciones es un electricista cualificado.
ES-21
Marrón
Azul
Verde-amarillo
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un
contactor unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
• Si el cable está dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe
realizar la operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
• Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar
un contactor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
• El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que
cumple los reglamentos de seguridad.
• El cable no debe doblarse ni aplastarse.
• El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un
técnico autorizado.
• El conductor amarillo/verde del cable eléctrico debe conectarse a la masa de los
terminales de la red y del electrodoméstico.
• El fabricante no será responsable de accidentes debidos al uso de un
electrodoméstico que no esté conectado a tierra o que presente fallos de
continuidad de masa.
• Si el electrodoméstico tiene una toma de corriente, tendrá que instalarse de
manera que esté accesible.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Al asegurarse de desechar este electrodoméstico
de forma correcta, estará contribuyendo a evitar los posibles daños
para el medio ambiente y la salud humana que ocasionaría una
eliminación incorrecta.
El símbolo del producto indica que no puede tratarse como residuo
doméstico. Debe dejarse en un punto de recogida designado para
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
ELIMINACIÓN DE
DESECHOS: No deseche
este producto como
residuo municipal sin
clasificar. Debe
recogerse por separado
y someterse a
tratamiento si es
necesario.
Se requiere un especialista en la eliminación de residuos. Para obtener
más información sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el servicio de
recogida de basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
Para obtener información detallada sobre el tratamiento, la
recuperación y el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el servicio de recogida de
basuras local o el establecimiento donde lo adquirió.
ES-22
Ao colocar a marca CE
neste produto, declaramos, sob nossa
responsabilidade, a conformidade com todos os requisitos Europeus de
segurança, saúde e ambientais mencionados na legislação para este produto.
Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia esta informação atentamente antes de
instalar a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
•
Desligue o equipamento da alimentação elétrica antes de realizar qualquer tipo de
tarefa de manutenção ao mesmo.
• É essencial e obrigatória a ligação a um bom sistema de ligação à terra.
• As alterações ao sistema de cablagem doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
• O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
•
•
Cuidado! As extremidades do painel são afiadas.
•
•
Leia estas instruções atentamente antes de instalar ou usar este equipamento.
•
Disponibilize esta informação à pessoa responsável pela instalação do equipamento
pois poderá reduzir os seus custos da instalação.
•
Para evitar perigo, este equipamento deve ser instalado de acordo com estas
instruções de instalação.
•
Este equipamento deve ser corretamente instalado e ligado à terra por um técnico
qualificado.
•
Este equipamento deve ser ligado a um circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da alimentação elétrica.
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
Instruções de segurança importantes
Não podem ser colocados sobre este equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
•
A instalação incorreta do equipamento pode anular a garantia ou qualquer
reclamação.
Operação e manutenção
Perigo de choque elétrico
•
Não cozinhar sobre a superfície partida ou rachada da placa. Se a placa partir ou
rachar, desligue imediatamente o equipamento da alimentação elétrica
(interruptor mural) e contacte um técnico qualificado.
•
•
Desligue a placa na parede antes de limpar ou de realizar a manutenção.
O não cumprimento desta recomendação pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
PT-1
Perigo para a saúde
•
Este equipamento está em conformidade com as normas de segurança
eletromagnéticas.
•
No entanto, pessoas com pacemakers cardíacos ou outros implantes elétricos (tais
como bombas de insulina) devem consultar o seu médico ou o fabricante do
implante antes de começar a usar este equipamento, para confirmar que não serão
afetados pelo campo eletromagnético.
•
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em morte.
Perigo de superfície quente
•
Durante o uso, as partes acessíveis deste equipamento ficarão quentes o suficiente
para provocar queimaduras.
•
Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro item, exceto os utensílios adequados
para cozinhar, entre em contacto com o vidro de indução até que a superfície esteja
fria.
•
Cuidado: os objetos metálicos magnetizáveis usados no corpo podem ficar quentes
na proximidade da placa. As peças em oiro ou prata não são afetadas.
•
•
Mantenha as crianças afastadas.
As pegas das panelas e tachos podem ficar muito quentes para o toque. Confirme
se as pegas não se encontram sobre outras zonas de indução que possam estar
ligadas. Mantenha as pegas fora do alcance das crianças.
•
O não cumprimento desta recomendação pode resultar em queimaduras ou
escaldões.
Risco de cortes
•
A lâmina afiada de um raspador da superfície de uma placa fica exposta quando a
tampa de segurança é recolhida. Use com extremo cuidado e guarde sempre em
segurança e fora do alcance das crianças.
•
Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou cortes.
Instruções de segurança importantes
•
Nunca deixe o equipamento desacompanhado durante a sua utilização.
O transbordar de líquidos provoca fumos e derrames de gordura que podem
incendiar.
•
•
•
Nunca use o seu equipamento como superfície de trabalho ou de armazenamento.
•
•
Nunca use o seu equipamento para aquecer uma divisão.
Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o equipamento.
Não coloque ou deixe objetivos magnetizáveis (ex: cartões de crédito, cartões de
memória) ou dispositivos eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3) próximo do
equipamento pois podem afetar o seu campo eletromagnético.
Depois de usar, desligue sempre as zonas de indução e a placa como descrito neste
manual (i.e. usando os controlos táteis). Não confie no dispositivo de deteção da
panela para desligar as zonas de indução quando retira as panelas.
PT-2
•
Não deixe que as crianças brinquem com o equipamento ou que se sentem ou que
subam para cima da placa.
•
Não guarde itens que possam interessar a crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para cima da placa podem ficar gravemente
feridas.
•
Não deixe crianças sozinhas ou desacompanhadas na área onde o equipamento
está a ser usado.
•
Crianças ou pessoas com deficiência que limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre acompanhadas por uma pessoa responsável e
competente para as instruir sobre a utilização do mesmo. O instrutor deve
confirmar de que sabem usar o equipamento sem risco pessoal ou para outras
pessoas.
•
Não repare ou substitua o equipamento exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser realizados por um técnico qualificado.
•
•
•
•
Não use um equipamento de limpeza a vapor para limpar a placa.
•
Não use esfregões ou qualquer outro material de limpeza abrasivo para limpar a
sua placa de cozinha, porque riscam o vidro de indução.
•
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, só pode ser substituído por
um técnico qualificado.
•
•
Este equipamento foi desenhado apenas para uso doméstico.
•
AVISO: Deixar alimentos com gordura ou com óleo a cozinhar sem supervisão pode
ser perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA tente apagar um fogo com água!
Desligue o equipamento e tape a chama com, por exemplo, uma tampa ou um
cobertor de fogo.
•
Os objetos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas não devem ser
colocados na superfície da placa, porque podem ficar quentes.
•
Depois da utilização, desligue a placa com o seu controlo e não confie no detetor de
panelas.
•
O equipamento não foi desenhado para ser operado através de um temporizador
externo ou sistema de controlo remoto separado.
Não coloque ou deixe cair sobre a placa, objetos pesados.
Não suba para cima da superfície da sua placa.
Não use panelas com fundos dentados nem arraste as panelas ao longo da
superfície do vidro de indução, para não riscar o vidro.
Este equipamento pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental, ou sem experiência e
conhecimentos para o fazer, desde que supervisionadas ou devidamente orientadas
relativamente ao uso seguro do equipamento e sobre os perigos envolvidos. As
crianças não podem brincar com o equipamento. A limpeza e a manutenção não
deve ser realizada por crianças sem a supervisão de um adulto.
PT-3
Parabéns
pela compra da sua nova Placa de indução.
Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de
Instruções/Instalação para compreender totalmente a sua instalação e operação
corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e conserve este
Manual de Instrução/Inslatação para futuras consultas.
Visão geral do produto
Vista superior
1. Zona 2000 W max.
2. Zona 1500 W max.
3. Placa de vidro
4. Controlo ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
5. Painel de controlo
Painel de controlo
1. Controlo ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR)
2. Controlos de regulação da potência /
Temporizador
3. Controlos de seleção das zonas de
indução
4. Controlo temporizador
5. Controlo chave de bloqueio
PT-4
Algumas informações sobre cozinhar com indução
Cozinhar com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e económica.
Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar diretamente na panela, em
vez de indiretamente através do indução da superfície de vidro. O vidro fica quente
apenas porque é aquecido pela panela.
Panelas em ferro
correntes induzidas do
circuito magnético da bobina
da placa de indução de
cerâmica de vidro
Antes de usar a sua placa de indução
• Leia este guia, especialmente a secção “Avisos de segurança”.
• Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de indução.
Utilização dos controlos táteis
•
•
•
•
Os controlos respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar pressão.
Use a ponta do dedo e não a unha.
Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se encontra
nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais fina película de
água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
PT-5
Selecionar as panelas corretas
• Use apenas panelas com uma base adequadas para
a cozinha por indução. Procure o símbolo de
indução na embalagem ou no fundo da panela.
• Pode ainda confirmar se as suas panelas são as adequadas,
realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da
base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para
indução.
• Se não tiver um íman:
1. Coloque alguma água na panela que pretende verificar.
2. Se
o visor não piscar e a água começar a aquecer, a panela é adequada.
• Panelas nos seguintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre sem
base magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não use panelas com pontas dentadas ou bases curvas.
Verifique se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do mesmo
tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do gráfico que se
encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente mais larga faz com
que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência. Se usar uma panela
mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Panelas com menos de 140 mm
de diâmetro podem não ser detetadas pela placa. Centre bem a panela sobre a zona
de indução.
Retire sempre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando, pois
pode arranhar o vidro.
PT-6
Usar a placa de indução
Para começar a cozinhar
1. Toque o controlo ON/OFF.
Depois de ligada, o bip toca uma vez, e todos os
visores apresentam “ – ” ou “ – – ”, indicando que a
placa de indução entrou no modo de standby.
2. Coloque a panela adequada sobre a zona de
indução que quer usar.
• Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3. Toque o controlo de seleção da zona de indução até
que o indicador fique a piscar.
4. Selecione o ajuste de calar tocando no controlo “-”
ou “+”.
• Se não selecionar um ajuste de calor dentro de 1
minuto, a placa de indução desliga-se. É necessário
recomeçar novamente a partir do passo 1.
• Pode modificar o ajuste de calor a qualquer momento durante a cozedura.
PT-7
Se o visor piscar
de calor
alternadamente com o ajuste
Isto significa que:
• A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor, ou
• A panela que está a usar não é adequada para indução, ou
• A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de
indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona
de indução. Após 2 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não estiver
colocada uma panela sobre a zona de indução.
Quando acaba de cozinhar
1. Toque no controlo de seleção da zona de indução
que pretende desligar.
2. Desligue a zona de indução, premindo os controlos até ” 0” usando as teclas
”-“ e ”+”. Confirme sempre que o visor apresenta “0”.
OU
3. Desligue a placa tocando no controlo ON/OFF.
PT-8
4. Cuidado com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece quando a
superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura. Também pode ser usada
como uma função de poupança de energia, pois a superfície quente da placa pode
ser usada para aquecer mais panelas.
Bloquear os controlos
• Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por exemplo
por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
• Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta “Lo”
Para desbloquear os controlos
1. Mantenha premida o controlo da chave durante alguns segundos.
2. É agora possível usar a placa de indução.
Quando a placa se encontra bloqueada, todos os controlos ficam desativados
exceto ON/OFF, sendo possível ligar a placa de indução com o controlo ON/OFF em
caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa se pretender
efetuar mais alguma operação.
Proteção de sobretemperatura
Um sensor de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indução é parada automaticamente.
Deteção de pequenos artigos
Quando é detetada uma panela de pequenas dimensões ou com base não magnética
(ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. Faca, garfo, chave) em cima da placa,
a zona passa automaticamente para o modo standby em 1 minuto. O ventilador
continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1 minuto.
PT-9
Proteção de desligamento automático
O desligamento automático é uma função de segurança da placa de indução. Desliga
automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar a zona de
indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de potência são
apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Temporizador de trabalho por
defeito (hora)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Quando a panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de aquecer e
a placa é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico antes
de usarem esta unidade.
Usar o temporizador
Pode usar o temporizador de duas formas diferentes:
• Pode usá-lo como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
• Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada hora.
• Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Se não estiver a selecionar uma zona de indução
1.
Confirme se a placa está ligada.
Nota: pode usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma
zona de indução.
2.
Toque no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “10”
no visor do temporizador.
PT-10
3. Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador
uma vez para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Manter premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 00 minutos.
4. Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no
visor de minutos.
5. Quando o temporizador é ajustado, começa a
contagem decrescente imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
6. O alarme toca durante 30 segundos e o indicador
do temporizador apresenta “- -” quando o tempo
ajustado tiver terminado.
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
indução
1. Toque no controlo de seleção da zona de
indução para a qual pretende ajustar o
temporizador.
PT-11
2.
Toque no controlo do temporizador, o
cronómetro começa a piscar e aparece “10”
no visor do temporizador.
3. Definir o tempo tocando o controlo “-” ou “+” do
temporizador.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez
para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Toque o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez
para diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o
temporizador retorna automaticamente para
00 minutos.
4. Tocar “-” e “+” em conjunto, cancela o temporizador, e “00” é apresentado no
visor de minutos.
5. Quando o temporizador é ajustado, começa a contagem
decrescente imediatamente. O visor apresenta o tempo
restante e o indicador do temporizador pisca durante 5
minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do
nível de potência acende, indicando que essa zona é
selecionada.
PT-12
6. Quando o temporizador de cozedura expira, a zona
de indução correspondente desliga
automaticamente.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido ligadas
previamente.
Instruções para cozinhar
Cuidado ao fritar pois o óleo/azeite e a gordura aquecem muito
rapidamente, particularmente se estiver a usar PowerBoost. A temperaturas
extremamente
elevadas
o
óleo/azeite
e
a
gordura
inflamam
espontaneamente e isto representa um risco muito alto de incêndio.
Dicas para cozinhar
• Quando os alimentos começam a ferver, reduza a temperatura definida.
• Usar uma tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
• Minimize a quantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
• Comece a cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos
estiverem quentes.
Cozinhar em lume brando, cozinhar arroz
• Cozinhar em lume brando significa abaixo do ponto de ebulição, a certa de 85˚C,
quando se começam a formar bolhas ocasionalmente no líquido de cozedura. Este
é o segredo para sopas deliciosas e guisados tenros e saborosos, porque os
sabores se desenvolvem mais sem cozinhar em demasia os alimentos. Os molhos
com base em ovos e engrossados com farinha também devem ser cozinhados em
lume brando.
• Algumas tarefas, incluindo cozinhar arroz pelo método de absorção, podem
requerer uma temperatura um pouco acima da mínima para assegurar que o
alimento é cozinhado corretamente no tempo recomendado.
Selar bife
Para cozinhar os bifes suculentos:
1. Deixe a carne repousar à temperatura ambiente durante 20 minutos antes de
cozinhar.
2. Aqueça uma frigideira pesada.
3. Pincele ambos os lados do bife com óleo/azeite. Borrife uma pequena quantidade
de óleo/azeite na frigideira e coloque o bife.
PT-13
4.
Volte o bife apenas uma vez. O tempo exato de cozedura depende da espessura
do bife e de como o quer cozinhado - mal, médio ou bem passado. Os tempos
podem variar entre 2 – 8 minutos para cada lado. Pressione o bife para sentir o
ponto de cozedura - quanto mais firme estiver mais “bem passado” se encontra.
Antes de servir, deixe o bife repousar num prato aquecido durante alguns
minutos para que relaxe e fique mais tenro.
5.
Para refogar
1. Escolha um wok de base plana, adequado para indução ou uma frigideira grande.
2. Prepare todos os ingredientes e equipamento. Refogar alimentos deve ser rápido.
Se estiver a cozinhar grandes quantidades, cozinhe os alimentos diversas
pequenas porções.
Aqueça previamente a frigideira brevemente e adicione duas colheres de sopa de
óleo/azeite.
3.
4. Cozinhe a carne em primeiro e reserve, mantendo-a quente.
5. Refogar os vegetais. Quando estão quentes e ainda crocantes, coloque a zona
de indução a uma temperatura mais baixa, volte a colocar a carne na frigideira e
adicione o molho.
Mexer todos os ingredientes com cuidado para que aqueçam.
6.
7. Servir imediatamente.
Ajustes do calor
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos
fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas.
Experimente com a placa de indução até encontrar quais os ajustes que melhor se
adequam às suas necessidades.
Ajustes do calor
1-2
Adequado para
•
•
•
•
Aquecer lentamente pequenas quantidades de alimentos
Derreter chocolate, manteiga e alimentos que queimem rapidamente
Cozinhar em lume brando
Aquecer lentamente
3-4
• Reaquecer
• Cozinhar em lume brando rapidamente
• Cozinhar arroz
5-6
• Panquecas
7-8
• Saltear
• Cozinhar massas
9
•
•
•
•
Refogar
Selar
Ferver sopa
Ferver água
PT-14
Cuidados e limpeza
Os ajustes abaixo são apenas indicativos. O ajuste exato depende de diversos
fatores, incluindo a sua placa e as quantidades que estão a ser cozinhadas.
Experimente com a placa até encontrar quais os ajustes que melhor se adequam
às suas necessidades.
O quê?
Como?
Importante!
Sujidade diária
em vidros
(dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimento e
derrames não
açucarados sobre
o vidro)
1. Desligar a alimentação elétrica.
2. Aplicar o produto de limpeza
enquanto o vidro está morno
(mas não quente!)
3. Enxaguar e secar com um pano
limpo ou com uma toalha de
papel.
4. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
• Quando a alimentação elétrica está
desligada, não existe nenhuma
indicação de “superfície quente”,
mas a zona de indução ainda pode
estar quente! Tenha muito cuidado.
• Esfregões ásperos, alguns esfregões
em nylon e produtos de limpeza
fortes/abrasivos, podem riscar o
vidro. Leia sempre o rótulo para
confirmar se o produto de limpeza
ou esfregão são adequados.
• Nunca deixe resíduos do produto de
limpeza na placa de indução; o vidro
pode ficar manchado.
Os derrames de
fervuras,
derretimentos e
alimentos
açucarados no
vidro
devem ser removidos
imediatamente com uma espátula
ou raspador metálico apropriado
para placas de vidro de indução,
mas prestando atenção às zonas de
indução ainda quentes:
1. Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2. Segurar a lâmina ou utensílio
num ângulo de 30° e raspar a
sujidade ou derrame para a área
fria da placa de indução.
3. Limpar a sujidade ou derrame
com um pano da loiça ou toalha
de papel.
4. Seguir os passos 2 a 4 para
“Sujidade diária no vidro”.
• Remover as manchas deixadas pelos
derrames de alimentos açucarados,
logo que possível. Se os deixar
arrefecer sobre o vidro, podem ser
mais difíceis de remover ou podem
mesmo danificar permanentemente
a superfície de vidro.
• Perigo de corte: quando a tampa de
segurança é recolhida, a lâmina do
raspador é muito afiada. Use com
extremo cuidado e guarde sempre
em segurança e fora do alcance das
crianças.
Derrames sobre
os controlos
táteis
1. Desligar a alimentação elétrica.
2. Ensaboar o derrame
3. Limpar a área do controlo tátil
com uma esponja ou pano
limpos humedecidos.
4. Seque a área completamente
com uma toalha de papel.
5. Ligar novamente a alimentação
elétrica.
• A placa pode emitir um bip ou
desligar e os controlos táteis podem
não funcionar enquanto não
estiverem completamente secos.
Assegure-se de que seca a área de
controlo antes de voltar a ligar a
placa novamente.
PT-15
Dicas e sugestões
Problema
Possíveis causas
O que fazer
A placa de indução
não pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica.
Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se está
ligada.
Verifique se há eletricidade na casa
e na sua área. Se verificou tudo
isto e o problema continua,
contacte um técnico qualificado.
Os controlos táteis
não respondem.
Os controlos estão
bloqueados.
Desbloquear os controlos Consulte
a secção “Usar a placa de indução”
para mais instruções.
Os controlos táteis
são difíceis de
operar.
Pode existir uma película
líquida sobre os controlos ou
pode estar a usar a unha para
tocar nos controlos.
Confirme se a área do controlo tátil
está seca e se usa a ponta dos
dedos para tocar nos controlos.
O vidro está riscado.
Panelas com rebordos
ásperos.
Use panelas com bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
Estão a ser usados produtos
de limpeza inadequados ou
esfregões abrasivos.
Consulte “Cuidados e limpeza”.
Algumas panelas
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes
metais que vibram de forma
diferente).
Isto é normal com as panelas e
não indica uma falha.
A placa de indução
emite um ruído
contínuo baixo
quando a
temperaturas mais
altas.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente
quando diminui a temperatura.
Ruído de ventilador
proveniente da placa
de indução.
Existe um ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é normal e não requer qualquer
ação. Não desligar a placa de
indução enquanto o ventilador
estiver a funcionar.
PT-16
As panelas ficam
quentes e
no visor.
aparece
A placa de indução ou
a zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de
erro (normalmente
alternando com um ou
dois dígitos no visor
do temporizador de
cozinha).
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
Use panelas adequadas para cozinha
em indução. Consulte “Selecionar as
panelas corretas”.
A placa de indução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Centre a panela e verifique que a
sua base corresponde ao tamanho
da zona de indução.
Falha técnica.
Anote as letras e os números do
erro, desligue a placa de indução no
quadro elétrico e contacte um
técnico qualificado.
Não tente nunca desmontar a unidade.
Visor de falhas e inspeção
Se ocorrer uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado de
proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema
Possíveis causas
O que fazer
F3-F8
Falha do sensor de temperatura
Contactar o fornecedor.
F9-FE
Falha do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E1/E2
Tensão de alimentação anormal
Confirme se
alimentação
Ligar depois
alimentação
E3/E4
Temperatura anormal
Inspecionar a potência.
E5/E6
Má radiação de calor da placa de
indução
Reiniciar depois da placa de
indução ter arrefecido.
a tensão de
é normal.
da potência de
estar normal.
As indicações acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar qualquer risco e danos na placa de indução.
PT-17
Especificação técnica
Placa de indução
CDI 30
Zonas de indução
2 Zonas
Tensão de alimentação
220-240V~ 50/60Hz
Potência elétrica instalada
3500 W
Dimensão do produto
288X520X56
C×L×A (mm)
Dimensões de construção A×B (mm)
268X500
O peso e as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre os
nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso prévio.
Instalação
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5 cm.
Confirme se s espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm. Selecione
um material resistente ao calor para a superfície de trabalho para evitar deformações
provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como apresentado abaixo:
VEDANTE
A (mm)
268+4
-0
B (mm)
500+4
-0
C (mm)
D (mm)
E (mm)
50 min
50 min
50 min
PT-18
F (mm)
50 min
Certifique-se sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a entrada e
saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de indução está em
boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por cima
da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min
30 min
Entrada de ar
Saída de ar 10 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
• A superfície de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma estrutura
interfere com os requisitos de espaço
• A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
• Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um ventilador
de arrefecimento integrado
• A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentações e normas aplicáveis
• Existe um interruptor de isolamento para corte da rede de alimentação, integrado
na cablagem permanente, montado e posicionado para cumprir com as regras e
regulamentações locais de cablagem.
O interruptor de isolamento deve ser de um tipo aprovado e fornecer um
intervalo de ar de separação com 3 mm em todos os polos (ou em todas os
condutores [fases] ativos se as regras de cablagem locais permitirem esta
variação de requisitos).
PT-19
• O interruptor de isolamento será facilmente acessível ao cliente com a placa
instalada
• Pode consultar as autoridades locais em caso de dúvida sobre a instalação
• São usados acabamentos resistentes ao calor e fáceis de limpara (tais como
azulejos cerâmicos) para as paredes circundantes da placa.
Quanto a placa estiver instalada, confirme que
• O cabo de alimentação de potência não é acessível através das portas ou gavetas
dos armários
• Existem fluxo de ar fresco adequado do exterior dos armários para a base da placa
• Se a placa está instalada por cima de uma gaveta ou espaço de armário, foi
instalada uma barreira de proteção por baixo da base da placa
• O interruptor de isolamento é de fácil acesso para o utilizador.
Antes da colocação das braçadeiras de fixação
A unidade deve ser colocada sobre uma superfície estável e plana
(usar a embalagem).
Não aplicar força contra os controlos salientes da placa.
Ajustar a posição da braçadeira
Fixar a placa à superfície de trabalho aparafusando 4 braçadeiras ao fundo da
placa (ver imagem) depois da instalação.
Ajustar a posição da braçadeira de acordo com as diferentes espessuras do quadro
superior.
Cuidados
1. A placa de indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados. Temos
profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você mesmo.
PT-20
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar loiça,
frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar, pois a
humidade pode danificar a parte eletrónica da placa.
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor radiação do
calor para aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar calor.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao calor.
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa deve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas por um
profissional qualificado.
Antes de ligar a placa à rede de alimentação elétrica, confirme se:
1. O sistema de cablagem doméstico é adequado para a potência requerida pela placa
2. A tensão corresponde ao valor apresentado na chapa de características
3. As secções do cabo de alimentação elétrica suportam a carga especificada na chapa
de características. Para ligar a placa à rede de alimentação elétrica, não use
adaptadores, redutores ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar
sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça quente e deve ser
posicionado para que a sua temperatura não exceda os 75˚C em nenhum ponto.
Confirme com um eletricista se o sistema de cablagem doméstico não
necessita de nenhuma alteração. Quaisquer alterações devem ser realizadas
apenas por eletricistas qualificados.
PT-21
castanho
Azul
Verde-amarelo
A alimentação elétrica deve ser ligada em conformidade com a norma relevante ou
com um disjuntor unipolar. O método de ligação é apresentado abaixo.
• Se o cabo estiver danificado ou tiver que ser substituído, a operação deve ser
realizada pelo agente pós-venda, com ferramentas dedicadas para evitar qualquer
acidente.
• Se o equipamento estiver ligado diretamente à rede , deve ser instalado um
disjuntor monopolar com uma abertura mínima de 3 mm entre contactos.
• O instalador deve assegurar que a ligação elétrica correta foi realizada e que está
em conformidade com as regulamentações de segurança.
• O cabo não deve ser dobrado ou comprimido.
• O cabo deve ser verificado regularmente e substituído apenas por técnicos
autorizados.
• O fio amarelo/verde do cabo de alimentação elétrico deve ser ligado ao terra de
ambos os terminais da alimentação elétrica do equipamento.
• O fornecedor não pode ser responsabilizado por quaisquer acidentes resultantes do
uso de um equipamento que não está ligado à terra ou com a continuidade da
ligação à terra com defeito.
• Se o equipamento tiver uma tomada, esta deve ser instalada de forma a que
fique acessível.
Este equipamento esta etiquetado em conformidade com a Diretiva
Europeia de 2012/19/EC para Resíduos Elétricos e Equipamento
Elétrico (WEEE). Ao assegurar que este equipamento é eliminado
corretamente, ajuda a prevenir qualquer dano para o ambiente e
para a saúde humana, que pode ser causado se este for eliminado
incorretamente.
O símbolo no produto indica que não pode ser tratado como
resíduos domésticos normais. Deve ser levado para o ponto de
recolha para a reciclagem de produtos elétricos e eletrónicos.
DESTRUIÇÃO: Não
elimine este produto
como resíduo
municipal não
separado. É necessária
a recolha deste tipo de
resíduos
separadamente para
tratamento especial.
Este equipamento requer um especialista de eliminação de
resíduos. Para mais informações relativamente ao tratamento,
recolha e reciclagem deste produto, contacte o seu município local,
o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o vendedor do
equipamento.
Para mais informações sobre tratamento, recolha e
reciclagem deste produto, contacte o seu município local, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou o
vendedor do equipamento.
PT-22
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Πξνεηδνπνηήζεηο Αζθαιείαο
Ζ αζθάιεηά ζαο είλαη ζεκαληηθή γηα εκάο. Ξαξαθαινύκε λα δηαβάζεηε απηέο ηηο πιεξνθνξίεο
πξηλ ρξεζηκνπνηήζεηε ηηο εζηίεο ζαο.
Εγθαηάζηαζε
Κίλδπλνο Ηιεθηξνπιεμίαο
• Απνζπλδέζηε ηε ζπζθεπή από ην ειεθηξηθό δίθηπν πξηλ από ηελ εθηέιεζε νπνηαζδήπνηε
εξγαζίαο ή ζπληήξεζεο ζε απηήλ.
• Ζ ζύλδεζε κε θαιό ζύζηεκα γείσζεο είλαη απαξαίηεηε θαη ππνρξεσηηθή.
• Ρξνπνπνηήζεηο ζην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο ζα πξέπεη λα γίλνληαη κόλν από
εμεηδηθεπκέλν ειεθηξνιόγν.
• Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ειεθηξνπιεμία ή ζάλαηνο.
Κίλδπλνο Κνςίκαηνο
• Ξξνζέμηε - νη άθξεο είλαη θνθηεξέο.
• Αλ δελ πξνζέμεηε, κπνξεί λα πξνθιεζνύλ ηξαπκαηηζκνί ή θνςίκαηα.
΢εκαληηθέο νδεγίεο γηα ηελ αζθάιεηα
• Γηαβάζηε πξνζεθηηθά ηηο νδεγίεο πξηλ από ηελ εγθαηάζηαζε ή ηε ρξήζε ηεο ζπζθεπήο.
• Θαζόινπ θαύζηκα πιηθά ή πξντόληα δελ πξέπεη λα ηνπνζεηνύληαη επάλσ ζηε ζπζθεπή απηή
γηα νπνηνλδήπνηε ιόγν.
• Ξαξαθαινύκε λα παξέρεηε ηηο πιεξνθνξίεο απηέο ζηε δηάζεζε ηνπ πξνζώπνπ πνπ είλαη
ππεύζπλν γηα ηελ εγθαηάζηαζε ηεο ζπζθεπήο, επεηδή ζα κπνξνύζε έηζη λα κεησζεί ην
θόζηνο εγθαηάζηαζεο γηα εζάο.
• Γηα λα απνθύγεηε ηνλ θίλδπλν, απηή ε ζπζθεπή πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί ζύκθσλα κε ηηο
παξνύζεο νδεγίεο εγθαηάζηαζεο.
• Απηή ε ζπζθεπή πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί ζσζηά θαη λα γεησζεί κόλν από έλα θαηάιιεια
εηδηθεπκέλν άηνκν.
• Ζ ζπζθεπή απηή πξέπεη λα ζπλδεζεί ζε θύθισκα ην νπνίν πεξηιακβάλεη δηαθόπηε
απνκόλσζεο γηα ηελ πιήξε απνζύλδεζή ηεο από ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο.
• Δάλ ε ζπζθεπή δελ ηνπνζεηεζεί ζσζηά, ελδέρεηαη λα επηθέξεη αθύξσζε νπνησλδήπνηε
αμηώζεσλ από εγγύεζε ή επζύλε.
ζ. 2/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Υεηξηζκόο θαη ζπληήξεζε
Κίλδπλνο Ηιεθηξνπιεμίαο
• Κελ καγεηξεύεηε ζε ζπαζκέλε ή ξαγηζκέλε εζηία. Αλ ε επηθάλεηα ηεο εζηίαο ζπάζεη ή
ξαγίζεη, λα απνθόςεηε ηε ζπζθεπή ακέζσο από ην ειεθηξηθό δίθηπν (δηαθόπηεο ηνίρνπ) θαη
λα επηθνηλσλήζεηε κε έλαλ εηδηθεπκέλν ηερληθό.
• Απνθόςηε ηηο εζηίεο από ηελ παξνρή ηνπ ηνίρνπ πξηλ από ηνλ θαζαξηζκό ή ηε ζπληήξεζε.
• Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ειεθηξνπιεμία ή ζάλαηνο.
Κίλδπλνο γηα ηελ Τγεία
• Ζ ζπζθεπή απηή είλαη ζύκκνξθε κε ηα πξόηππα ειεθηξνκαγλεηηθήο αζθαιείαο.
• Υζηόζν, άηνκα κε βεκαηνδόηεο ή άιια ειεθηξηθά εκθπηεύκαηα (όπσο αληιίεο ηλζνπιίλεο),
ζα πξέπεη λα ζπκβνπιεπηνύλ ην γηαηξό ηνπο ή ηνλ θαηαζθεπαζηή ηνπ εκθπηεύκαηόο ηνπο
πξηλ ρξεζηκνπνηήζνπλ ηε ζπζθεπή γηα λα βεβαησζνύλ όηη ηα εκθπηεύκαηά ηνπο δελ ζα
επεξεαζηνύλ από ην ειεθηξνκαγλεηηθό πεδίν.
• Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξεί λα πξνθιεζεί ζάλαηνο.
Κίλδπλνο Καςίκαηνο
• Θαηά ηε ρξήζε, ηα πξνζβάζηκα κέξε ηεο ζπζθεπήο απηήο ζεξκαίλνληαη αξθεηά, ζε ζεκείν
πνπ λα πξνθαινύλ εγθαύκαηα.
• Ρν ζώκα ζαο, ηα ξνύρα ή νπνηνδήπνηε άιιν αληηθείκελν, εθηόο από ηα θαηάιιεια
καγεηξηθά ζθεύε δελ πξέπεη λα έξζνπλ ζε επαθή κε ην Δπαγσγηθό γπαιί έσο όηνπ ε
επηθάλεηα θξπώζεη.
• Ξξνζνρή: ηα καγλεηίζηκα κεηαιιηθά αληηθείκελα πνπ θνξηνύληαη ζην ζώκα καο κπνξεί λα
δεζηαζνύλ θνληά ζηελ εζηία. Ρα ρξπζά θαη αζεκέληα θνζκήκαηα δελ ζα επεξεαζηνύλ.
• Ρα παηδηά δελ πξέπεη λα πιεζηάδνπλ.
• Ρα ρεξνύιηα ησλ ζθεπώλ κπνξεί λα είλαη θαπηά. Διέγμηε κήπσο νη ιαβέο από ηα ζθεύε
πξνεμέρνπλ πάλσ από άιιεο αλακκέλεο δώλεο καγεηξέκαηνο. Φξνληίζηε ώζηε νη ιαβέο λα
κελ είλαη πξνζβάζηκεο από παηδηά.
• Δάλ δελ αθνινπζήζεηε απηή ηε ζπκβνπιή, κπνξνύλ λα πξνθιεζνύλ θαςίκαηα θαη
εγθαύκαηα.
ζ. 3/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Κίλδπλνο Κνςίκαηνο
• Ζ θνθηεξή ιεπίδα ηεο μύζηξαο εζηηώλ εθηίζεηαη όηαλ ην θάιπκκα αζθαιείαο ηξαβερηεί.
Σξεζηκνπνηήζηε ην κε εμαηξεηηθή πξνζνρή θαη πάληα λα ην απνζεθεύεηε κε αζθάιεηα θαη
καθξηά από παηδηά.
• Αλ δελ πξνζέμεηε, κπνξεί λα πξνθιεζνύλ ηξαπκαηηζκνί ή θνςίκαηα.
΢εκαληηθέο νδεγίεο γηα ηελ αζθάιεηα
• Ξνηέ κελ αθήλεηε ηε ζπζθεπή ρσξίο επίβιεςε όηαλ βξίζθεηαη ζε ρξήζε. Ρν μερείιηζκα από
βξαζκό δεκηνπξγεί θαπλνύο θαη ιηπαξέο θειίδεο νη νπνίεο κπνξεί λα αξπάμνπλ θσηηά.
• Ξνηέ κελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο σο επηθάλεηα εξγαζίαο ή απνζήθεπζεο.
• Ξνηέ κελ αθήλεηε αληηθείκελα ή ζθεύε πάλσ ζηε ζπζθεπή.
• Κελ ηνπνζεηείηε ή αθήλεηε αληηθείκελα πνπ καγλεηίδνληαη (π.ρ. πηζησηηθέο θάξηεο, θάξηεο
κλήκεο) ή ειεθηξνληθέο ζπζθεπέο (π.ρ. ππνινγηζηέο, MP3 players) θνληά ζηε ζπζθεπή,
θαζώο κπνξεί λα επεξεαζηνύλ από ην ειεθηξνκαγλεηηθό πεδίν ηεο.
• Ξνηέ κελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο γηα δέζηακα ή ζέξκαλζε ηνπ δσκαηίνπ.
• Κεηά από θάζε ρξήζε, λα ζβήλεηε πάληα ηηο δώλεο καγεηξέκαηνο θαη ηηο εζηίεο, όπσο
πεξηγξάθεηαη ζε απηό ην εγρεηξίδην (δειαδή ρξεζηκνπνηώληαο ηα ρεηξηζηήξηα αθήο). Κελ
βαζίδεζηε ζηε ιεηηνπξγία αλίρλεπζεο ζθεύνπο γηα λα απελεξγνπνηεζνύλ νη δώλεο
καγεηξέκαηνο όηαλ απνκαθξύλεηε ηα ζθεύε.
• Κελ αθήλεηε ηα παηδηά λα παίδνπλ κε ηε ζπζθεπή ή λα θάζνληαη, λα ζηεξίδνληαη, ή λα
ζθαξθαιώλνπλ πάλσ ηεο.
• Κελ απνζεθεύεηε αληηθείκελα πνπ ελδηαθέξνπλ ηα παηδηά ζε ληνπιάπηα πάλσ από ηε
ζπζθεπή. Ξαηδηά πνπ ζθαξθαιώλνπλ ζηελ εζηία κπνξεί λα ηξαπκαηηζηνύλ ζνβαξά.
• Κελ αθήλεηε ηα παηδηά κόλα ηνπο ή ρσξίο επηηήξεζε ζην ρώξν πνπ ε ζπζθεπή ιεηηνπξγεί.
• Ξαηδηά ή άηνκα κε αλαπεξία ε νπνία πεξηνξίδεη ηελ ηθαλόηεηά ηνπο λα ρξεζηκνπνηνύλ ηε
ζπζθεπή ζα πξέπεη λα έρνπλ έλα ππεύζπλν θαη θαηάιιειν άηνκν γηα λα ηνπο κάζεη ηε
ρξήζε ηεο. Ν εθπαηδεπηήο πξέπεη λα είλαη ζίγνπξνο όηη ζα κπνξνύλ λα ρξεζηκνπνηνύλ ηε
ζπζθεπή ρσξίο θίλδπλν γηα ηνλ εαπηό ηνπο ή ην πεξηβάιινλ ηνπο.
• Κελ επηζθεπάδεηε θαη κελ αληηθαζηζηάηε θάπνην εμάξηεκα ηεο ζπζθεπήο, εθηόο θη αλ
πξνηείλεηαη ζαθώο ζην εγρεηξίδην. Νπνηαδήπνηε άιιε ζπληήξεζε ζα πξέπεη λα γίλεηαη από
εμεηδηθεπκέλν ηερληθό.
• Κελ ρξεζηκνπνηείηε αηκνθαζαξηζηή γηα λα θαζαξίδεηε ηελ εζηία.
• Κελ ηνπνζεηείηε θαη κε ξίρλεηε βαξηά αληηθείκελα πάλσ ζηελ εζηία ζαο.
• Κελ ζηεξίδεζηε πάλσ ζηελ εζηία ζαο.
• Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύε κε ηξαρηέο αθκέο θαη κε ζέξλεηε ηα ζθεύε ζηε επηθάλεηα ηνπ
Δπαγσγηθνύ ηδακηνύ, επεηδή απηό κπνξεί λα ραξάμεη ην γπαιί.
ζ. 4/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
• Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζπξκαηάθηα ή άιια ζθιεξά θαζαξηζηηθά γηα λα θαζαξίζεηε ηελ εζηία,
γηαηί απηά κπνξεί λα ραξάμνπλ ην Δπαγσγηθό γπαιί.
• Αλ ην θαιώδην ηνπ ξεύκαηνο θαηαζηξαθεί, πξέπεη λα αληηθαηαζηαζεί κόλν από
εμεηδηθεπκέλν ηερληθό.
• Απηή ε ζπζθεπή πξννξίδεηαη γηα ρξήζε ζε νηθηαθέο θαη παξόκνηεο εθαξκνγέο όπσο:
- ρώξνη πξνζσπηθνύ θνπδίλαο ζε θαηαζηήκαηα, γξαθεία θαη άιινπο ρώξνπο εξγαζίαο,
- αγξνηθίεο,
- πειάηεο μελνδνρείσλ, κνηέι ή άιισλ ρώξσλ νηθηζηηθνύ ηύπνπ,
- ρώξνπο ηύπνπ παλζηόλ.
• Απηή ε ζπζθεπή κπνξεί λα ρξεζηκνπνηεζεί από παηδηά ειηθίαο 8 εηώλ θαη άλσ θαη άηνκα κε
κεησκέλεο ζσκαηηθέο, αηζζεηεξηαθέο ή δηαλνεηηθέο ηθαλόηεηεο ή έιιεηςε εκπεηξίαο θαη
γλώζεο, αλ ππάξρεη επηηήξεζε θαη αλ ηνπο δνζνύλ νδεγίεο ζρεηηθά κε ηελ αζθαιή ρξήζε
ηεο ζπζθεπήο ώζηε λα θαηαλνήζνπλ ηνπο θηλδύλνπο πνπ εκπιέθνληαη. Ρα παηδηά δελ πξέπεη
λα παίδνπλ κε ηε ζπζθεπή. Ν θαζαξηζκόο θαη ε ζπληήξεζε από ην ρξήζηε δελ ζα πξέπεη λα
γίλεηαη από παηδηά ρσξίο επίβιεςε.
• ΞΟΝΔΗΓΝΞΝΗΖΠΖ: Ρν καγείξεκα ζηελ εζηία, ρσξίο παξαθνινύζεζε, κε ιηπαξά ή ιαδεξά
πιηθά, κπνξεί λα είλαη επηθίλδπλν θαη κπνξεί λα πξνθαιέζεη ππξθαγηά. Λα κελ επηρεηξήζεηε
ΞΝΡΔ λα ζβήζεηε ηε θσηηά κε λεξό, αιιά λα θιείζεηε ηε ζπζθεπή θαη ζηε ζπλέρεηα λα
ζθεπάζεηε ηε θιόγα π.ρ. κε έλα θαπάθη ή έλα ππξίκαρν ύθαζκα.
• Κεηαιιηθά αληηθείκελα, όπσο καραίξηα, πηξνύληα, θνπηάιηα θαη θαπάθηα δελ πξέπεη λα
ηνπνζεηνύληαη ζηελ επηθάλεηα ηεο εζηίαο, δηόηη κπνξεί λα ππξαθησζνύλ.
• Κεηά ηε ρξήζε, απελεξγνπνηήζηε ηελ εζηία από ην θνκβίν ειέγρνπ θαη κελ επαλαπαύεζηε
ζηνλ αληρλεπηή ζθεύνπο.
• Ζ ζπζθεπή δελ πξννξίδεηαη γηα λα ιεηηνπξγεί κέζσ εμσηεξηθνύ ρξνλνδηαθόπηε ή
μερσξηζηνύ ζπζηήκαηνο ηειερεηξηζκνύ.
΢πγραξεηήξηα γηα ηελ αγνξά ηεο θαηλνύξηαο ζαο Δπαγσγηθήο Δπηθάλεηαο Καγεηξέκαηνο.
Παο ζπληζηνύκε λα αθηεξώζεηε ιίγν ρξόλν γηα λα δηαβάζεηε απηέο ηηο Νδεγίεο
Σξήζεο/Δγθαηάζηαζεο, πξνθεηκέλνπ λα θαηαλνήζεηε πιήξσο ηελ εγθαηάζηαζε θαη ην
ρεηξηζκό ηεο.
Γηα ηελ εγθαηάζηαζε, δηαβάζηε ην κέξνο πνπ αλαθέξεηαη ζηελ εγθαηάζηαζε.
Γηαβάζηε όιεο ηηο νδεγίεο αζθαιείαο πξνζεθηηθά πξηλ από ηε ρξήζε θαη θπιάμηε απηέο ηηο
Νδεγίεο Σξήζεο/Δγθαηάζηαζεο γηα κειινληηθή αλαθνξά.
ζ. 5/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Επηζθόπεζε πξντόληνο
Κάηνςε
1.
2.
3.
4.
5.
Εώλε έσο 2000 W ην αλώηεξν
Εώλε έσο 1500 W ην αλώηεξν
Γπάιηλε επηθάλεηα
Θνπκπί ON/OFF
Ξίλαθαο ειέγρνπ
Πίλαθαο Ειέγρνπ
1.
2.
3.
4.
5.
Θνπκπί ON/OFF
Θνπκπηά ξύζκηζεο Ηζρύνο / Σξνλνκέηξνπ
Θνπκπηά επηινγήο δώλεο ζέξκαλζεο
Θνπκπί ρξνλνκέηξνπ
Θνπκπί πξνζηαζίαο (θιείδσκα πιήθηξσλ)
ζ. 6/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Λίγα ιόγηα γηα ην Μαγείξεκα ζηηο Επαγσγηθέο Εζηίεο
Νη επαγσγηθέο εζηίεο είλαη κηα αζθαιήο, πξνεγκέλε, απνηειεζκαηηθή θαη νηθνλνκηθή
ηερλνινγία καγεηξέκαηνο. Ιεηηνπξγεί κε ειεθηξνκαγλεηηθέο δνλήζεηο νη νπνίεο παξάγνπλ
ζεξκόηεηα απεπζείαο ζην ζθεύνο, αληί έκκεζα κέζσ ζέξκαλζεο ηεο γπάιηλεο επηθάλεηαο. Ρν
γπαιί ζεξκαίλεηαη κόλν επεηδή ην ζθεύνο ηειηθά ην δεζηαίλεη.
ζηδεξέλην ζθεύνο
καγλεηηθό θύθισκα
παινθεξακηθή επηθάλεηα
επαγσγηθό πελίν
επαγσγηθά ξεύκαηα
Πξηλ ρξεζηκνπνηήζεηε ηε Νέα ζαο Επαγσγηθή Εζηία
• Γηαβάζηε απηέο ηηο νδεγίεο, πξνζέρνληαο ηδηαίηεξα ην κέξνο πνπ αλαθέξεηαη ζηηο
"Ξξνεηδνπνηήζεηο Αζθαιείαο".
• Αθαηξέζηε ηελ πξνζηαηεπηηθή κεκβξάλε πνπ ίζσο ππάξρεη αθόκα επάλσ ζηελ επαγσγηθή
εζηία ζαο.
Πώο ρξεζηκνπνηνύκε ηα Πιήθηξα Αθήο
• Ρα θνπκπηά απηά αληαπνθξίλεηαη ζηελ αθή, ζπλεπώο δελ ρξεηάδεηαη λα εθαξκόζεηε θάπνηα
πίεζε.
• Σξεζηκνπνηήζηε ην ζηξνγγπιό (καιαθό) κέξνο ηνπ δαθηύινπ ζαο, όρη ην άθξν ηνπ.
• Θα αθνύζεηε έλαλ ήρν (κπηπ) θάζε θνξά πνπ εηζάγεηαη εληνιή κε άγγηγκα.
• Λα θξνληίδεηε ηα πιήθηξα λα είλαη πάληα θαζαξά, ζηεγλά, θαη λα κελ ηα θαιύπηεη θάπνην
αληηθείκελν (π.ρ. εξγαιείν θνπδίλαο ή παλί). Αθόκε θαη έλα ιεπηό ζηξώκα λεξνύ κπνξεί λα
δπζθνιέςεη ην ρεηξηζκό ησλ πιήθηξσλ.
ζ. 7/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Πώο επηιέγνπκε ηα ζσζηά Μαγεηξηθά ΢θεύε
• Λα ρξεζηκνπνηείηε κόλν ζθεύε πνπ δηαζέηνπλ θαηάιιειν πάην γηα καγείξεκα ζε επαγσγή
επηθάλεηα. Αλαδεηήζηε ην ζύκβνιν ηεο επαγσγήο ζηε ζπζθεπαζία ή ζην θάησ κέξνο ηνπ
ζθεύνπο.
• Κπνξείηε λα ειέγμεηε εάλ ην καγεηξηθό ζθεύνο είλαη θαηάιιειν θάλνληαο ηε δνθηκή ηνπ
καγλήηε. Ξιεζηάζηε έλα καγλήηε ζηνλ πάην ηνπ ζθεύνπο. Αλ έιθνληαη, ην ζθεύνο είλαη
θαηάιιειν γηα επαγσγή.
• Αλ δελ έρεηε καγλήηε:
1. Οίμηε ιίγν λεξό ζην ζθεύνο πνπ ζέιεηε λα ειέγμεηε.
2. Δάλ ην
δελ αλαβνζβήλεη ζηελ νζόλε θαη ην λεξό ζεξκαίλεηαη, ην ζθεύνο είλαη
θαηάιιειν.
• Ρα καγεηξηθά ζθεύε πνπ είλαη θηηαγκέλα από ηα παξαθάησ πιηθά δελ είλαη θαηάιιεια:
θαζαξό αλνμείδσην ράιπβα, αινπκίλην ή ραιθό ρσξίο καγλεηηθή βάζε, γπαιί, μύιν,
πνξζειάλε, θεξακηθά θαη πήιηλα.
Κελ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύε κε ηξαρηέο (πξηνλσηέο) αθκέο ή θπξηή βάζε.
Βεβαησζείηε όηη ε βάζε ηνπ ηεγαληνύ ζαο είλαη νκαιή, θάζεηαη επίπεδε επάλσ ζην γπαιί, θαη
είλαη ην ίδην κέγεζνο κε ηε δώλε καγεηξέκαηνο. Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε κε δηάκεηξν όζν θαη ην
απνηππσκέλν ζρήκα ηεο δώλεο πνπ επηιέγεηε. Δάλ ρξεζηκνπνηείηε ζθεύνο ειαθξώο
θαξδύηεξν ε ελέξγεηα ζα ρξεζηκνπνηείηαη κε ηε κέγηζηε απνδνηηθόηεηα ηεο. Δάλ
ρξεζηκνπνηείηε κηθξόηεξν ζθεύνο ε απόδνζε ίζσο λα είλαη κηθξόηεξε από ηελ αλακελόκελε.
Πθεύε κηθξόηεξα από 140 ρηιηνζηά κπνξεί λα κελ αληρλεύνληαη από ηελ εζηία. Ξάληα λα
θεληξάξεηε ην ζθεύνο επάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο.
Ξάληα λα ζεθώλεηε ηα ζθεύε από ηελ Δπαγσγηθή εζηία - κελ ηα ζέξλεηε, γηαηί κπνξεί λα
ραξάμεηε ην γπαιί.
ζ. 8/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Πώο ζα ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ Επαγσγηθή ζαο Εζηία
Γηα λα μεθηλήζεηε ην καγείξεκα
1. Αγγίμηε ην θνπκπί ON/OFF.
Κεηά ηελ ελεξγνπνίεζε, ην ερεηηθό ζήκα αθνύγεηαη κία θνξά, όιεο νη ελδείμεηο δείρλνπλ “–“ ή
“– –“, ππνδεηθλύνληαο όηη ε επαγσγηθή εζηία έρεη εηζέιζεη ζηελ θαηάζηαζε αλακνλήο.
2. Ρνπνζεηήζηε έλα θαηάιιειν ζθεύνο πάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο πνπ ζέιεηε λα
ρξεζηκνπνηήζεηε.
• Βεβαησζείηε όηη ην θάησ κέξνο ηνπ ζθεύνπο θαη ε επηθάλεηα ηεο δώλεο καγεηξέκαηνο είλαη
θαζαξά θαη ζηεγλά.
3. Αγγίδνληαο ην πιήθηξν επηινγήο δώλεο ζέξκαλζεο, ε έλδεημε δίπια ζην πιήθηξν
αλαβνζβήλεη.
4. Δπηιέμηε κηα ηηκή ζεξκόηεηαο παηώληαο ην πιήθηξν "-" ή "+".
• Δάλ δελ επηιέμεηε κηα ηηκή ζεξκόηεηαο κέζα ζε 1 ιεπηό, ε Δπαγσγηθή εζηία ζα ζβήζεη
απηόκαηα. Θα πξέπεη λα αξρίζεηε μαλά από ην βήκα 1.
• Κπνξείηε λα αιιάμεηε ηελ ηηκή ζεξκόηεηαο αλά πάζα ζηηγκή θαηά ηε δηάξθεηα ηνπ
καγεηξέκαηνο.
ζ. 9/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Εάλ ε νζόλε αλαβνζβήλεη
ελαιιάμ κε ηελ ηηκή ηεο
ζεξκόηεηαο.
Απηό ζεκαίλεη όηη:
• δελ έρεηε ηνπνζεηήζεη ην ζθεύνο ζηε ζσζηή δώλε καγεηξέκαηνο ή,
• ην ζθεύνο πνπ ρξεζηκνπνηείηε δελ είλαη θαηάιιειν γηα επαγσγηθό καγείξεκα ή,
• ην ζθεύνο είλαη πνιύ κηθξό ή δελ είλαη ζσζηά θεληξαξηζκέλν πάλσ ζηε δώλε καγεηξέκαηνο.
Γελ δεκηνπξγείηαη ζεξκόηεηα εάλ δελ ππάξρεη θαηάιιειν ζθεύνο πάλσ ζηε δώλε
καγεηξέκαηνο.
Ζ νζόλε ζα απελεξγνπνηεζεί απηόκαηα κεηά από 2 ιεπηά, εάλ δελ ηνπνζεηεζεί θαηάιιειν
ζθεύνο επάλσ ζηελ εζηία.
Όηαλ ηειεηώζεηε ην καγείξεκα
1. Αγγίμηε ην πιήθηξν επηινγήο ηεο δώλεο ζέξκαλζεο πνπ ζέιεηε λα ζβήζεηε
2. Πβήζηε ηε δώλε καγεηξέκαηνο θαηεβαίλνληαο σο ην ”0” ε αγγίδνληαο ην ”-“ θαη ην ”+” καδί.
Βεβαησζείηε όηη ε νζόλε δείρλεη "0"
3. Απελεξγνπνηήζηε νιόθιεξε ηελ εζηία αγγίδνληαο ην πιήθηξν ON/OFF.
ζ. 10/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
4. Ξξνζέρεηε ηηο θαπηέο επηθάλεηεο.
Ρν "H" δείρλεη πνηα δώλε καγεηξέκαηνο είλαη πνιύ ζεξκή γηα λα ηελ αγγίμεηε. Θα πάςεη λα
εκθαλίδεηαη όηαλ ε επηθάλεηα έρεη θξπώζεη θαη είλαη ζε αζθαιή ζεξκνθξαζία. Κπνξεί επίζεο
λα ρξεζηκνπνηεζεί σο ιεηηνπξγία εμνηθνλόκεζεο ελέξγεηαο, αλ ζέιεηε λα ζεξκάλεηε θη άιια
ζθεύε, ρξεζηκνπνηώληαο ηελ εζηία πνπ είλαη αθόκα δεζηή.
Πώο αζθαιίδνπκε ηα Πιήθηξα
• Κπνξείηε λα θιεηδώζεηε ηα πιήθηξα γηα λα απνηξέςεηε ηελ αθνύζηα ρξήζε (γηα
παξάδεηγκα, γηα λα κελ ζέζνπλ ηα παηδηά θαηά ιάζνο ζε ιεηηνπξγία ηηο δώλεο
καγεηξέκαηνο).
• Όηαλ ηα πιήθηξα είλαη θιεηδσκέλα, όια ηα πιήθηξα, εθηόο από ην πιήθηξν ON/OFF είλαη
απελεξγνπνηεκέλα.
Γηα λα θιεηδώζεηε ηα πιήθηξα
Αγγίμηε ην πιήθηξν θιεηδώκαηνο. Ζ νζόλε ηνπ ρξνλνκέηξνπ ζα εκθαλίδεη ηελ έλδεημε "Lo".
Γηα λα μεθιεηδώζεηε ηα πιήθηξα
1. Βεβαησζείηε όηη ε Δπαγσγηθή εζηία είλαη ελεξγνπνηεκέλε.
2. Αγγίμηε θαη θξαηήζηε παηεκέλν γηα ιίγν ην θιείδσκα πιήθηξσλ.
3. Κπνξείηε ηώξα λα αξρίζεηε λα ρξεζηκνπνηείηε ηελ Δπαγσγηθή ζαο επηθάλεηα καγεηξέκαηνο.
Όηαλ ε εζηία είλαη ζε ιεηηνπξγία θιεηδώκαηνο, όια ηα πιήθηξα είλαη απελεξγνπνηεκέλα
εθηόο από ην ON/OFF. Κπνξείηε θη έηζη λα ζβήζεηε ηελ επαγσγηθή εζηία κε ην πιήθηξν
ON/OFF ζε πεξίπησζε έθηαθηεο αλάγθεο, αιιά ζα πξέπεη πξώηα λα μεθιεηδώζεηε ηελ εζηία
ζηελ επόκελε ιεηηνπξγία.
Πξνζηαζία από Τπεξζέξκαλζε
΢πάξρεη αηζζεηήξαο ζεξκνθξαζίαο ν νπνίνο παξαθνινπζεί ηε ζεξκνθξαζία ζην εζσηεξηθό ηεο
Δπαγσγηθήο εζηίαο. Όηαλ αληρλεπηεί ππεξβνιηθή ζεξκνθξαζία, ε Δπαγσγηθή επηθάλεηα
καγεηξέκαηνο ζα ζηακαηήζεη λα ιεηηνπξγεί απηόκαηα.
ζ. 11/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Αλίρλεπζε Μηθξώλ Αληηθεηκέλσλ
Όηαλ έλα ζθεύνο αθαηάιιεινπ κεγέζνπο, ή κε-καγλεηηθό, (π.ρ. από αινπκίλην), ή θάπνην
άιιν κηθξό αληηθείκελν (π.ρ. καραίξη, πηξνύλη, θιεηδί) έρεη κείλεη πάλσ ζηελ εζηία, ηόηε ε
εζηία απηόκαηα ζε 1 ιεπηό κπαίλεη ζε αλακνλή. Ν αλεκηζηήξαο ζα ζπλερίζεη λα ςύρεη ηελ
επαγσγηθή εζηία γηα 1 αθόκε ιεπηό.
Πξνζηαζία Απηόκαηεο Απελεξγνπνίεζεο (Auto Shutdown)
Ζ απηόκαηε απελεξγνπνίεζε είλαη κηα ιεηηνπξγία πξνζηαζίαο γηα ηελ αζθάιεηα ηεο
επαγσγηθήο εζηίαο ζαο. Πβήλεη απηόκαηα αλ πνηέ μεράζεηε λα απελεξγνπνηήζεηε ηε
ιεηηνπξγία καγεηξέκαηνο. Νη πξνθαζνξηζκέλνη ρξόλνη ιεηηνπξγίαο γηα ηα δηάθνξα επίπεδα
ηζρύνο θαίλνληαη ζηνλ παξαθάησ πίλαθα:
Επίπεδν ηζρύνο
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Πξνθαζνξηζκέλε ιεηηνπξγία ρξνλνκέηξνπ (ώξεο)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Όηαλ απνκαθξύλνπκε ην ζθεύνο, ακέζσο ε επαγσγηθή εζηία ζηακαηά λα ζεξκαίλεη θαη
απελεξγνπνηείηαη απηόκαηα κεηά από 2 ιεπηά.
Άηνκα κε βεκαηνδόηε θαξδηάο ζα πξέπεη λα ζπκβνπιεύνληαη ηνλ γηαηξό ηνπο πξηλ ηε
ρξήζε απηήο ηεο ζπζθεπήο.
Πώο Υξεζηκνπνηνύκε ην Υξνλόκεηξν
Κπνξείηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ην ρξνλόκεηξν κε δύν δηαθνξεηηθνύο ηξόπνπο:
• Κπνξείηε λα ην ρξεζηκνπνηήζεηε σο ππελζύκηζε ιεπηώλ. Πηελ πεξίπησζε απηή, ην
ρξνλόκεηξν δελ ζα ζβήζεη θακία δώλε καγεηξέκαηνο όηαλ ν θαζνξηζκέλνο ρξόλνο
ζπκπιεξσζεί.
• Κπνξείηε λα ην ξπζκίζεηε ώζηε λα ζβήζεη θάπνηα δώλε καγεηξέκαηνο αθνύ ν θαζνξηζκέλνο
ρξόλνο ζπκπιεξσζεί.
• Κπνξείηε λα νξίζεηε ην ρξνλόκεηξν έσο 99 ιεπηά.
ζ. 12/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Πώο Υξεζηκνπνηνύκε ην Υξνλόκεηξν σο Τπελζύκηζε Λεπηνύ
Υσξίο επηινγή δώλεο καγεηξέκαηνο
1. Βεβαησζείηε όηη ε εζηία είλαη ελεξγνπνηεκέλε.
Πεκείσζε: κπνξείηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ ππελζύκηζε ιεπηώλ, αθόκε θαη ρσξίο
επηινγή δώλεο καγεηξέκαηνο.
2. Αγγίμηε ην θνπκπί ηνπ ρξνλνκέηξνπ. Ζ έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ ζα αξρίζεη λα
αλαβνζβήλεη θαη ν αξ. "10" ζα εκθαληζηεί ζηελ νζόλε ηνπ ρξνλνκέηξνπ.
3. Οπζκίζηε ην ρξνλόκεηξν αγγίδνληαο ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ.
Ππκβνπιή:
Ξηέζηε κία θνξά ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα
απμήζεηε θαηά 1 ιεπηό.
Θξαηήζηε παηεκέλν ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα
απμήζεηε θαηά 10 ιεπηά.
Δάλ ν ρξόλνο ξύζκηζεο ππεξβεί ηα 99 ιεπηά, ην ρξνλόκεηξν επηζηξέθεη απηόκαηα
ζηελ έλδεημε 00 ιεπηά.
4. Δάλ αγγίμεηε ην "-" θαη "+" ηαπηόρξνλα, ην ρξνλόκεηξν αθπξώλεηαη, θαη ζηελ νζόλε
εκθαλίδεηαη ε έλδεημε "00" ιεπηά.
ζ. 13/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
5. Όηαλ νξηζηεί ε ώξα, ακέζσο μεθηλά ε αληίζηξνθε κέηξεζε. Ζ νζόλε δείρλεη ην ρξόλν πνπ
απνκέλεη θαη ε έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ αλαβνζβήλεη γηα 5 δεπηεξόιεπηα.
6. Ρν ζήκα ερεί γηα 30 δεπηεξόιεπηα θαη ε έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ δείρλεη "- -" όηαλ
ηειεηώζεη ν θαζνξηζκέλνο ρξόλνο.
Πώο ξπζκίδνπκε ην ρξνλόκεηξν λα ζβήλεη κηα δώλε καγεηξέκαηνο
Νη δώλεο καγεηξέκαηνο ξπζκίδνληαη γηα απηό ην ραξαθηεξηζηηθό σο εμήο:
1. Αγγίμηε ην θνπκπί επηινγήο δώλεο ζέξκαλζεο γηα ηελ νπνία ζέιεηε λα ξπζκίζεηε ην
ρξνλόκεηξν.
2. Αγγίμηε ην θνπκπί ηνπ ρξνλνκέηξνπ. Ν δείθηεο ππελζύκηζεο ζα αξρίζεη λα αλαβνζβήλεη θαη
ν αξ. "10" ζα εκθαληζηεί ζηελ νζόλε ηνπ ρξνλνκέηξνπ.
3. Οπζκίζηε ην ρξόλν αγγίδνληαο ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ
ζ. 14/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Ππκβνπιή:
Ξηέζηε κία θνξά ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα
απμήζεηε θαηά 1 ιεπηό.
Θξαηήζηε παηεκέλν ην θνπκπί "-" ή "+" ηνπ ρξνλνκέηξνπ γηα λα κεηώζεηε ή λα
απμήζεηε θαηά 10 ιεπηά.
Δάλ ν ρξόλνο ξύζκηζεο ππεξβεί ηα 99 ιεπηά, ην ρξνλόκεηξν επηζηξέθεη
απηόκαηα ζηελ έλδεημε 00 ιεπηά.
4. Δάλ αγγίμεηε ην "-" θαη "+" ηαπηόρξνλα, ην ρξνλόκεηξν αθπξώλεηαη, θαη ζηελ νζόλε
εκθαλίδεηαη ε έλδεημε "00" ιεπηά.
5. Όηαλ νξηζηεί ε ώξα, ακέζσο μεθηλά ε αληίζηξνθε κέηξεζε. Ζ νζόλε δείρλεη ην ρξόλν πνπ
απνκέλεη θαη ε έλδεημε ηνπ ρξνλνκέηξνπ αλαβνζβήλεη γηα 5 δεπηεξόιεπηα.
ΠΖΚΔΗΥΠΖ: Ζ θόθθηλε ιπρλία δίπια ζην δείθηε επηπέδνπ ηζρύνο ζα αλάςεη δείρλνληαο όηη ε
δώλε έρεη επηιερζεί.
6. Όηαλ ιήμεη ν ρξόλνο καγεηξέκαηνο, ε αληίζηνηρε δώλε καγεηξέκαηνο ζα ζβήζεη απηόκαηα.
Νη άιιεο δώλεο καγεηξέκαηνο ζα ζπλερίζνπλ ηε ιεηηνπξγία ηνπο, εάλ είραλ
ελεξγνπνηεζεί πξνεγνπκέλσο.
ζ. 15/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Οδεγίεο γηα ην Μαγείξεκα
Ξξνζέμηε θαηά ην ηεγάληζκα, επεηδή ην ιάδη θαη ην ιίπνο ζεξκαίλνληαη πνιύ γξήγνξα,
εηδηθά αλ ρξεζηκνπνηείηε ην PowerBoost (ηαρεία ζέξκαλζε). Πε πνιύ πςειέο ζεξκνθξαζίεο ην
ιάδη θαη ην ιίπνο αξπάδνπλ θσηηά από κόλα ηνπο θαη απηό ελέρεη ζνβαξό θίλδπλν ππξθαγηάο.
΢πκβνπιέο Μαγεηξέκαηνο
• Όηαλ ην θαγεηό αξρίδεη λα παίξλεη βξάζε, λα ρακειώλεηε ηε ξύζκηζε ηεο ζεξκνθξαζίαο.
• Σξεζηκνπνηήζηε έλα θαπάθη, γηα λα κεηώζεηε ηνπο ρξόλνπο καγεηξέκαηνο θαη λα
εμνηθνλνκήζεηε ελέξγεηα κε ηε δηαηήξεζε ηεο ζεξκόηεηαο.
• Διαηηώζηε ηελ πνζόηεηα ηνπ πγξνύ ή ηνπ ιίπνο γηα λα κεησζεί ν ρξόλνο καγεηξέκαηνο.
• Μεθηλήζηε ην καγείξεκα κε πςειή ηηκή ξύζκηζεο θαη ειαηηώζηε ηε ξύζκηζε, όηαλ ην
θαγεηό έρεη δεζηαζεί νκνηόκνξθα.
΢ηγνβξάζηκν, καγείξεκα ξπδηνύ
• Ρν ζηγνβξάζηκν ζπκβαίλεη θάησ από ην ζεκείν βξαζκνύ, πεξίπνπ ζηνπο 85˚C, όηαλ νη
θπζαιίδεο απιώο αλεβαίλνπλ πεξηζηαζηαθά ζηελ επηθάλεηα ηνπ πγξνύ καγεηξέκαηνο. Δίλαη
ην κπζηηθό γηα λόζηηκεο ζνύπεο θαη ηξπθεξά βξαζηά επεηδή νη γεύζεηο βγαίλνπλ ρσξίο λα
παξαςεζεί ην θαγεηό. Δπίζεο ζάιηζεο απγνύ ή δεκέλεο κε αιεύξη λα ηηο καγεηξεύεηε θάησ
από ην ζεκείν βξαζκνύ.
• Θάπνηεο θνξέο, όηαλ, γηα παξάδεηγκα, καγεηξεύνπκε ξύδη κε ηε κέζνδν ηεο απνξξνθήζεσο,
κπνξεί λα ρξεηαζηεί ξύζκηζε πςειόηεξε από ηελ ειάρηζηε ξύζκηζε γηα λα είκαζηε ζίγνπξνη
όηη ην θαγεηό ζα καγεηξεπηεί ζσζηά ζην ζπληζηώκελν ρξόλν.
Καςαιηζκέλε (θαξακεισκέλε) κπξηδόια
Γηα λα καγεηξέςεηε δνπκεξέο γεπζηηθέο κπξηδόιεο:
1. Αθήζηε ην θξέαο ζε ζεξκνθξαζία δσκαηίνπ γηα 20 πεξίπνπ ιεπηά πξηλ ην καγείξεκα.
2. Εεζηάλεηε έλα ζθεύνο κε παρηά βάζε.
3. Αιείςηε θαη ηηο δύν πιεπξέο ηεο κπξηδόιαο κε ιάδη. Ξεξηρύζηε κηα κηθξή πνζόηεηα ιαδηνύ
ζην δεζηό ζθεύνο θαη ζηε ζπλέρεηα βάιηε ην θξέαο κέζα.
4. Γπξίζηε ηε κπξηδόια κόλν κία θνξά θαηά ηε δηάξθεηα ηνπ καγεηξέκαηνο. Ν αθξηβήο ρξόλνο
καγεηξέκαηνο ζα εμαξηεζεί από ην πάρνο ηεο κπξηδόιαο θαη πόζν καγεηξεκέλε ηε ζέιεηε. Νη
ρξόλνη κπνξεί λα πνηθίινπλ από 2–8 ιεπηά πεξίπνπ αλά πιεπξά. Ξηέζηε ηε κπξηδόια γηα λα
θαηαιάβεηε πόζν καγεηξεκέλε είλαη – όζν πην ζθηρηή, ηόζν πην "θαινςεκέλε".
5. Αθήζηε ηελ κπξηδόια ζε έλα δεζηό πηάην γηα ιίγα ιεπηά, ώζηε λα κπνξέζεη λα καιαθώζεη
θαη λα γίλεη ηξπθεξή πξηλ από ην ζεξβίξηζκα.
ζ. 16/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Σεγάληζκα κε αλαθάηεκα
1. Δπηιέμηε έλα γνπόθ κε επίπεδε βάζε θαηάιιειν γηα επαγσγηθή εζηία ή έλα κεγάιν ηεγάλη.
2. Ξξνεηνηκάζηε όια ηα ζπζηαηηθά θαη ηα εξγαιεία. Ρν ηεγάληζκα πξέπεη λα είλαη γξήγνξν. Γηα
κεγάιεο πνζόηεηεο, καγεηξέςηε ην θαγεηό ζε πνιιέο κηθξόηεξεο κεξίδεο.
3. Ξξνζεξκάλεηε ην ηεγάλη γηα ιίγν θαη πξνζζέζηε δύν θνπηαιηέο ηεο ζνύπαο ιάδη.
4. Καγεηξέςηε ην θξέαο πξώηα, βάιηε ην ζηελ άθξε θαη δηαηεξήζηε ην δεζηό.
5. Ρεγαλίζηε κε αλαθάηεκα ηα ιαραληθά. Δλώ είλαη δεζηά, αιιά αθόκα ηξαγαλά, ξπζκίζηε ηε
δώλε καγεηξέκαηνο ζε ρακειόηεξε ηηκή, βάιηε πάιη ην θξέαο ζην ηεγάλη θαη πξνζζέζηε ηε
ζάιηζα ζαο.
6. Αλαθαηέςηε ηα πιηθά απαιά γηα λα βεβαησζείηε όηη έρνπλ δεζηαζεί νκνηόκνξθα.
7. Πεξβίξεηε ακέζσο.
Ρπζκίζεηο Θεξκόηεηαο
Νη παξαθάησ ξπζκίζεηο είλαη κόλν ζπκβνπιεπηηθέο. Ζ αθξηβήο ξύζκηζε ζα εμαξηεζεί από
δηάθνξνπο παξάγνληεο, όπσο ηα καγεηξηθά ζθεύε ζαο θαη ε πνζόηεηα πνπ καγεηξεύεηε.
Ξεηξακαηηζηείηε κε ηελ επαγσγηθή εζηία γηα λα βξείηε ηηο ξπζκίζεηο πνπ ζαο εμππεξεηνύλ
θαιύηεξα.
Σηκή ζεξκόηεηαο
Καηάιιειε γηα
• ζηγαλό δέζηακα γηα κηθξέο πνζόηεηεο θαγεηνύ
1-2
• ιηώζηκν ζνθνιάηαο, βνπηύξνπ, θαη ηξνθίκσλ πνπ θαίγνληαη γξήγνξα
• ειαθξύ ζηγνβξάζηκν
• αξγό δέζηακα
• αλαζέξκαλζε
3-4
• γξήγνξν ζηγνβξάζηκν
• καγείξεκα ξπδηνύ
5-6
7-8
• ηεγαλίηεο
• ζνηάξηζκα
• καγείξεκα δπκαξηθώλ
• ηεγάληζκα κε αλαθάηεκα
9
• θαξακέισκα
• βξάζηκν ζνύπαο
• βξάζηκν λεξνύ
ζ. 17/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Φξνληίδα θαη Καζαξηζκόο
Ση;
Πώο;
΢εκαληηθό!
• Όηαλ ε ηζρύο ηεο εζηίαο είλαη
θιεηζηή, δελ ζα ππάξρεη θακία
1. Θιείζηε ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
Θαζεκεξηλνί ιεθέδεο
ζην γπαιί (δαρηπιηέο,
ζεκάδηα, ιεθέδεο από
θαγεηά ή πηηζηιηέο
ρσξίο δάραξε ζηε
γπάιηλε επηθάλεηα)
2. Τεθάζηε θαζαξηζηηθό
εζηίαο, ελώ ην γπαιί είλαη
αθόκα δεζηό (αιιά όρη
θαπηό!)
3. Μεπιύλεηε θαη ζθνππίζηε
κε έλα θαζαξό παλί ή
ραξηνπεηζέηα.
έλδεημε πνπ λα ιέεη "θαπηή
επηθάλεηα", αιιά ε δώλε
καγεηξέκαηνο κπνξεί αθόκε λα
είλαη θαπηή! Ξξνζέμηε ηδηαίηεξα.
• Ρα ρνληξά ζύξκαηα θαζαξηζκνύ,
κεξηθά ζπξκαηάθηα λάηινλ θαη ηα
ζθιεξά / δηαβξσηηθά θαζαξηζηηθά
κπνξεί λα ραξάμνπλ ην γπαιί. Λα
δηαβάδεηε πάληα ηελ εηηθέηα γηα λα
ειέγμεηε αλ ην θαζαξηζηηθό ή ην
4. Αλνίμηε πάιη ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
ζύξκα ζαο είλαη θαηάιιειν.
• Ξνηέ κελ αθήλεηε θαηάινηπα
θαζαξηζκνύ ζηελ εζηία: ην γπαιί
κπνξεί λα ζηηγκαηηζηεί.
Θαζαξίζηε ηα ακέζσο κε κηα
ζπάηνπια ςαξηνύ, άιιε
ζπάηνπια ή μύζηξα
• Αθαηξέζηε ηνπο ιεθέδεο από
θαηάιιειε γηα Δπαγσγηθέο
μερεηιίζκαηα, ιησκέλα ζπζηαηηθά
γπάιηλεο εζηίεο, αιιά
θαη δαραξνύρα θαγεηά ή θειίδεο ην
πξνζέμηε ηηο θαπηέο
ζπληνκόηεξν. Δάλ ηα αθήζεηε λα
επηθάλεηεο ζηηο δώλεο
θξπώζνπλ επάλσ ζην γπαιί,
Μερεηιίζκαηα, ιησκέλα καγεηξέκαηνο:
κπνξεί λα είλαη δύζθνιν λα ηα
ζπζηαηηθά, θαη
βγάιεηε ή αθόκε θαη λα
1. Θιείζηε ηελ παξνρή
δεζηά δαραξνύρα πγξά
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο (από
θαηαζηξαθεί κόληκα ε επηθάλεηα
πνπ έρνπλ ρπζεί
ην δηαθόπηε ηνπ ηνίρνπ).
ηνπ γπαιηνύ.
ζην γπαιί
2. Θξαηήζηε ηε ιεπίδα ή ην
• Θίλδπλνο Θνςίκαηνο: όηαλ ην
εξγαιείν ζε γσλία 30° θαη
θάιπκκα αζθαιείαο αθαηξείηαη, ε
μύζηε ηελ θειίδα ή ηε
ιεπίδα ηεο μύζηξαο είλαη πνιύ
βξσκηά ζε πεξηνρή ηεο
θνθηεξή. Σξεζηκνπνηήζηε ην κε
εζηίαο πνπ ζα έρεη
εμαηξεηηθή πξνζνρή θαη πάληα λα
θξπώζεη.
ην απνζεθεύεηε κε αζθάιεηα θαη
3. Θαζαξίζηε ηελ θειίδα κε
έλα παλί πηάηνπ ή
ραξηνπεηζέηα.
ζ. 18/28
καθξηά από παηδηά.
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
4. Αθνινπζήζηε ηα βήκαηα
2-4 όπσο παξαπάλσ ζην
"Θαζεκεξηλνί ιεθέδεο ζην
γπαιί".
1. Θιείζηε ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
• Ζ εζηία κπνξεί λα ερήζεη θαη λα
2. Κνπζθέςηε ηελ θειίδα
απελεξγνπνηεζεί, θαη ηα πιήθηξα
3. Πθνππίζηε ηελ πεξηνρή
αθήο ελδέρεηαη λα κελ
ηνπ πιήθηξνπ αθήο κε
ιεηηνπξγνύλ, όζν ππάξρεη πγξό
Θειίδεο επάλσ
έλα θαζαξό πγξό
επάλσ ηνπο. Βεβαησζείηε όηη έρεηε
ζηα πιήθηξα
ζθνπγγάξη ή παλί.
ζθνππίζεη θαιά, κέρξη λα
4. Πηεγλώζηε θαιά ηελ
ζηεγλώζνπλ, ηα πιήθηξα αθήο
πεξηνρή κε κηα
πξηλ ελεξγνπνηήζεηε θαη πάιη ηελ
ραξηνπεηζέηα.
εζηία.
5. Αλνίμηε πάιη ηελ παξνρή
ξεύκαηνο ηεο εζηίαο.
ζ. 19/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Τπνδείμεηο θαη ΢πκβνπιέο
Πξόβιεκα
Πηζαλέο αηηίεο
Ση λα θάλεηε
Βεβαησζείηε όηη ε επαγσγηθή
εζηία έρεη ζπλδεζεί κε ηελ
παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο
θαη όηη ν δηαθόπηεο είλαη
Ζ επαγσγηθή εζηία δελ
Γελ ππάξρεη ξεύκα.
κπνξεί λα ελεξγνπνηεζεί.
ελεξγνπνηεκέλνο.
Διέγμηε αλ ππάξρεη δηαθνπή
ξεύκαηνο ζην ζπίηη ή ζηελ
πεξηνρή ζαο. Αλ έρεηε ειέγμεη
ηα πάληα θαη ην πξόβιεκα
επηκέλεη, θαιέζηε έλαλ
εηδηθεπκέλν ηερληθό.
Μεθιεηδώζηε ηα πιήθηξα.
Ρα πιήθηξα αθήο δελ
αληηδξνύλ.
Ρα πιήθηξα είλαη θιεηδσκέλα.
Γείηε ζηελ ελόηεηα "Ξώο λα
ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ
Δπαγσγηθή εζηία ζαο" γηα
νδεγίεο.
Κπνξεί λα ππάξρεη κηθξή
Βεβαησζείηε όηη ε πεξηνρή ησλ
ζηξώζε λεξνύ πάλσ ζηα
πιήθηξσλ αθήο είλαη ζηεγλή
Ρα πιήθηξα αθήο
πιήθηξα ή κπνξεί λα
θαη ρξεζηκνπνηήζηε ην
ιεηηνπξγνύλ κε δπζθνιία.
ρξεζηκνπνηείηε ην άθξν ηνπ
ζηξνγγπιό κέξνο ηνπ
δαθηύινπ ζαο, όηαλ αγγίδεηε
δαθηύινπ ζαο, όηαλ αγγίδεηε
ηα πιήθηξα.
ηα πιήθηξα.
Καγεηξηθά ζθεύε κε ηξαρηά
άθξα.
Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε κε
επίπεδε θαη ιεία βάζε. Γείηε
ηελ ελόηεηα "Ξώο επηιέγνπκε
ηα ζσζηά Καγεηξηθά Πθεύε"
Ρν γπαιί έρεη ραξαρηεί.
Σξεζηκνπνηείηε αθαηάιιεια,
άγξηα ζπξκαηάθηα, ή
ζθιεξά πξντόληα
θαζαξηζκνύ.
ζ. 20/28
Γείηε ζηελ ελόηεηα "Φξνληίδα
θαη Θαζαξηζκόο".
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Απηό κπνξεί λα νθείιεηαη
Κεξηθνί ζθεύε θάλνπλ
ζηελ θαηαζθεπή ησλ
Απηό είλαη θπζηνινγηθό γηα ηα
ηξημίκαηα ή κεηαιιηθνύο
καγεηξηθώλ ζθεπώλ ζαο
καγεηξηθά ζθεύε θαη δελ
ζνξύβνπο.
(ζηξώκαηα δηαθνξεηηθώλ
απνηειεί έλδεημε βιάβεο.
κεηάιισλ πνπ δνλνύληαη
δηαθνξεηηθά).
Ζ επαγσγηθή εζηία θάλεη έλα Απηό νθείιεηαη ζηελ
ρακειό ζόξπβν ζαλ βνπεηό ηερλνινγία ηνπ επαγσγηθνύ
όηαλ ρξεζηκνπνηείηαη ζε
καγεηξέκαηνο.
πςειή ηηκή ζεξκόηεηαο.
Δίλαη θπζηνινγηθό, αιιά ν
ζόξπβνο πξέπεη λα ειαηησζεί
ή λα εμαιεηθζεί εληειώο όηαλ
κεηώζεηε ηελ ηηκή ζεξκόηεηαο.
Ιεηηνπξγεί αλεκηζηήξαο
Θόξπβνο αλεκηζηήξα πνπ
έξρεηαη από ηελ επαγσγηθή
εζηία.
ςύμεο πνπ βξίζθεηαη
Δίλαη θπζηνινγηθό θαη δελ
ελζσκαησκέλνο ζηελ
ρξεηάδεηαη θακία ελέξγεηα.
επαγσγηθή εζηία ζαο γηα λα
Κελ δηαθόςεηε ηελ παξνρή
πξνζηαηεύεη ηα ειεθηξνληθά
ηεο επαγσγηθήο εζηίαο από ηνλ
από ηελ ππεξζέξκαλζε.
πίλαθα ηνπ ζπηηηνύ, ελώ ν
Κπνξεί λα ζπλερίζεη λα
αλεκηζηήξαο βξίζθεηαη ζε
ιεηηνπξγεί αθόκα θαη αθνύ
ιεηηνπξγία.
έρεηε ζέζεη ηελ επαγσγηθή
εζηία εθηόο ιεηηνπξγίαο.
Ζ επαγσγηθή εζηία δελ κπνξεί Σξεζηκνπνηήζηε ζθεύε
λα αληρλεύζεη ην ζθεύνο, γηαηί θαηάιιεια γηα επαγσγηθέο
δελ είλαη θαηάιιειν γηα
εζηίεο. Γείηε ζηελ ελόηεηα
επαγσγηθέο εζηίεο.
"Ξώο επηιέγνπκε ηα ζσζηά
Ρα ζθεύε δελ δεζηαίλνληαη
θαη εκθαλίδεηαη ην
νζόλε.
ζηελ
Καγεηξηθά Πθεύε"
Ζ επαγσγηθή εζηία δελ κπνξεί
λα αληρλεύζεη ην ζθεύνο,
Ρνπνζεηήζηε ζην θέληξν ην
επεηδή είλαη πάξα πνιύ κηθξό
ζθεύνο θαη βεβαησζείηε όηη ε
γηα ηε δώλε καγεηξέκαηνο ή
βάζε ηνπ ηαηξηάδεη κε ην
δελ είλαη ζσζηά
κέγεζνο ηεο δώλεο
θεληξαξηζκέλν ζε απηήλ.
καγεηξέκαηνο.
ζ. 21/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Ζ επαγσγηθή εζηία ή θάπνηα
Ξαξαθαιείζζε λα ζεκεηώζεηε
δώλε καγεηξέκαηνο ηίζεηαη
ηα γξάκκαηα θαη ηνπο
μαθληθά εθηόο ιεηηνπξγίαο,
αξηζκνύο ηνπ ζθάικαηνο, λα
αθνύγεηαη έλα ερεηηθό ζήκα
απελεξγνπνηήζεηε ηελ
θαη εκθαλίδεηαη έλαο
Ρερληθή βιάβε
ηξνθνδνζία ξεύκαηνο ηεο
θσδηθόο ζθάικαηνο
επαγσγηθήο εζηίαο από ην
(ζπλήζσο ελαιιάζζεηαη κε
δηαθόπηε ηνπ ηνίρνπ, θαη λα
κνλνςήθην ή δηςήθην αξ.
επηθνηλσλήζεηε κε έλαλ
ζηελ νζόλε ρξόλνπ
εηδηθεπκέλν ηερληθό.
καγεηξέκαηνο).
Πνηέ λα κελ επηρεηξήζεηε λα απνζπλαξκνινγήζεηε ηε ζπζθεπή κόλνη ζαο.
Έλδεημε Βιάβεο θαη Επηζεώξεζε
Δάλ πξνθύςεη θάπνηα αλσκαιία, ε επαγσγηθή εζηία ζα εηζέιζεη απηνκάησο ζηελ θαηάζηαζε
πξνζηαζίαο θαη ζα εκθαλίδεη αληίζηνηρνπο θσδηθνύο πξνζηαζίαο:
Πξόβιεκα Πηζαλέο αηηίεο
F3-F8
Ση λα θάλεηε
Βιάβε ηνπ αηζζεηήξα ζεξκνθξαζίαο
Βιάβε ηνπ αηζζεηήξα ζεξκνθξαζίαο
F9-FE
ηνπ IGBT (δηαθόπηεο ηαρείαο
ελεξγείαο).
Ξαξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ηνλ
πξνκεζεπηή
Ξαξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ηνλ
πξνκεζεπηή
Ξαξαθαινύκε λα ειέγμεηε αλ ε παξνρή
E1/E2
ξεύκαηνο είλαη ε θαλνληθή.
Αθύζηθε ηάζε ηξνθνδνζίαο
Δλεξγνπνηήζηε ηε ζπζθεπή όηαλ ε
παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο ζα είλαη ε
θπζηνινγηθή.
E3/E4
E5/E6
Αθύζηθε ζεξκνθξαζία
Ξαξαθαινύκε ειέγμηε ην ζθεύνο.
Θαθή ζεξκηθή αθηηλνβνιία
Ξαξαθαινύκε θάληε επαλεθθίλεζε αθνύ
επαγσγηθήο εζηίαο
ε επαγσγηθή εζηία θξπώζεη.
Ρα παξαπάλσ απνηεινύλ θξίζε θαη επηζεώξεζε ησλ θνηλώλ πξνβιεκάησλ.
Ξαξαθαινύκε κελ απνζπλαξκνινγείηε ηε ζπζθεπή κόλνη ζαο γηα λα απνθύγεηε ηπρόλ
θηλδύλνπο θαη δεκηέο ζηελ επαγσγηθή εζηία.
ζ. 22/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Σερληθέο Πξνδηαγξαθέο
Καγεηξηθή Δζηία
CDI 30
Εώλεο Καγεηξέκαηνο
2 Εώλεο
Ράζε Ρξνθνδνζίαο
220-240V~ 50/60Hz
Δγθαηεζηεκέλε Ζιεθηξηθή Ηζρύο
3500 W
Γηαζηάζεηο Ξξντόληνο Β×Ξ×΢ (ρηι) 288x520x56
Γηαζηάζεηο Δληνίρηζεο Α × Β (ρηι)
268x500
Ρν Βάξνο θαη νη Γηαζηάζεηο είλαη θαηά πξνζέγγηζε. Ιόγσ ηνπ όηη πξνζπαζνύκε ζπλερώο λα
βειηηώλνπκε ηα πξντόληα καο, ελδέρεηαη λα αιιάμνπκε ηηο πξνδηαγξαθέο θαη ηα ζρέδηα, ρσξίο
πξνεγνύκελε εηδνπνίεζε.
Εγθαηάζηαζε
Επηινγή ηνπ εμνπιηζκνύ εγθαηάζηαζεο
Αθαηξέζηε ηελ επηθάλεηα εξγαζίαο ζύκθσλα κε ηηο δηαζηάζεηο πνπ δίλνληαη ζην ζρέδην.
Γηα ηνλ ζθνπό ηεο εγθαηάζηαζεο θαη ρξήζεο, ηνπιάρηζηνλ 5 εθαηνζηά θελνύ ρώξνπ πξέπεη λα
πξνβιέπνληαη γύξσ από ηελ ηξύπα.
Λα βεβαησζείηε όηη ην πάρνο ηεο επηθάλεηαο εξγαζίαο ζα είλαη ηνπιάρηζηνλ 30ρηι.
Ξαξαθαιείζζε λα επηιέμεηε επηθάλεηα εξγαζίαο από πιηθό αλζεθηηθό ζηε ζεξκόηεηα γηα λα
απνθεπρζεί κεγαιύηεξε παξακόξθσζε πνπ πξνθαιεί ε αθηηλνβνιία ηεο ζεξκόηεηαο από ηελ
εζηία. Κειεηήζηε ην ζρήκα από θάησ:
A (ρηι)
B (ρηι)
268+4
500+4
-0
C (ρηι)
50 ηνπι.
D (ρηι)
50 ηνπι.
-0
ζ. 23/28
E (ρηι)
50 ηνπι.
F (ρηι)
50 ηνπι.
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Πε θάζε πεξίπησζε πξέπεη λα βεβαησζείηε όηη ε Δπαγσγηθή εζηία ζα αεξίδεηαη θαιά θαη ε
είζνδνο θαη έμνδνο ηνπ αέξα δελ ζα εκπνδίδνληαη. Βεβαησζείηε όηη ε επαγσγηθή εζηία είλαη ζε
θαιή θαηάζηαζε ιεηηνπξγίαο. Κειεηήζηε ην ζρήκα πην θάησ.
Πεκείσζε: Ζ απόζηαζε αζθαιείαο από ηελ εζηία έσο ην ληνπιάπη πάλσ από ηελ εζηία
πξέπεη λα είλαη ηνπιάρηζηνλ 760 ρηι.
A (ρηι)
B (ρηι)
C (ρηι)
D
E
760
50 ηνπι.
30 ηνπι.
Δίζνδνο αέξα
Έμνδνο αέξα 10 ρηι
Πξηλ εγθαηαζηήζεηε ηελ εζηία λα ζηγνπξεπηείηε όηη:
• ε επηθάλεηα εξγαζίαο είλαη ηεηξάγσλε θαη επίπεδε, θαη θαλέλα δνκηθό ζεκείν δελ
δεκηνπξγεί πξόβιεκα κε ηηο απαηηήζεηο ηνπ ρώξνπ
• ε επηθάλεηα εξγαζίαο είλαη θαηαζθεπαζκέλε από ππξίκαρν πιηθό
• εάλ ε εζηία εγθαηαζηαζεί επάλσ από θνύξλν, ν θνύξλνο ζα έρεη ελζσκαησκέλν
αλεκηζηήξα ςύμεο
• ε εγθαηάζηαζε ζα ζπκκνξθώλεηαη κε όιεο ηηο απαηηήζεηο απνζηάζεσλ θαη ηα ηζρύνληα
πξόηππα θαη θαλνληζκνύο
• θαηάιιεινο δηαθόπηεο απνκόλσζεο γηα ηελ πιήξε απνζύλδεζε από ην ειεθηξηθό δίθηπν
ζα ππάξρεη ελζσκαησκέλνο κε ηε κόληκε θαισδίσζε, ηνπνζεηεκέλνο ζε ζέζε ώζηε λα
ζπκκνξθώλεηαη κε ηνπο ηνπηθνύο θαλόλεο ειεθηξηθήο ζύλδεζεο θαη ηνπο θαλνληζκνύο.
• ν δηαθόπηεο απνκόλσζεο ζα πξέπεη λα είλαη εγθεθξηκέλνπ ηύπνπ θαη λα δηαζέηεη 3 ρηιηνζηά
θελό αέξνο δηαρσξηζκνύ επαθήο ζε όινπο ηνπο πόινπο (ή ζε όινπο ηνπο ελεξγνύο [θάζε]
αγσγνύο εάλ νη ηνπηθνί θαλόλεο ειεθηξηθήο ζύλδεζεο πξνβιέπνπλ απηή ηε δηαθνξνπνίεζε
ησλ απαηηήζεσλ)
• ν δηαθόπηεο απνκόλσζεο ζα είλαη εύθνια πξνζβάζηκνο ζηνλ ρξήζηε όηαλ ε εζηία ζα είλαη
εγθαηεζηεκέλε
ζ. 24/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
• κπνξείηε λα ζπκβνπιεπηείηε ηηο ηνπηθέο νηθνδνκηθέο αξρέο θαη ζπλαθείο λνκνζεζίεο ζε
πεξίπησζε ακθηβνιίαο ζρεηηθά κε ηελ εγθαηάζηαζε
• λα ρξεζηκνπνηήζεηε ππξίκαρα θαη εύθνια ζηνλ θαζαξηζκό ηειεηώκαηα (όπσο θεξακηθά
πιαθίδηα) γηα ηηο επηθάλεηεο ησλ ηνίρσλ πνπ πεξηβάιινπλ ηελ εζηία.
Όηαλ ζα έρεηε εγθαηαζηήζεη ηελ εζηία, λα ζηγνπξεπηείηε όηη:
• ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο δελ πεξλάεη κέζα από πόξηεο ληνπιαπηώλ ή ζπξηάξηα
• ππάξρεη αξθεηή ξνή θξέζθνπ αέξα από ηνλ εμσηεξηθό ρώξν ησλ ληνπιαπηώλ πξνο ηε βάζε
ηεο εζηίαο
• εάλ ε εζηία έρεη εγθαηαζηαζεί πάλσ από ρώξν ζπξηαξηνύ ή ληνπιαπηνύ, έρεη εγθαηαζηαζεί
θαη ζεξκηθό πξνζηαηεπηηθό θξάγκα θάησ από ηε βάζε ηεο εζηίαο
• ν δηαθόπηεο απνκόλσζεο είλαη εύθνια πξνζβάζηκνο από ηνλ ρξήζηε
Πξηλ ηνπνζεηήζεηε ηα ζηεξίγκαηα ζηεξέσζεο
Ζ ζπζθεπή πξέπεη λα ηνπνζεηεζεί πάλσ ζε ζηαζεξή, νκαιή επηθάλεηα (ρξεζηκνπνηήζηε ηε
ζπζθεπαζία). Κελ αζθείηε δύλακε επάλσ ζηα θνπκπηά πνπ πξνεμέρνπλ από ηελ εζηία.
Ρύζκηζε ηεο ζέζεο ησλ ζηεξηγκάησλ
Πηεξεώζηε ηελ εζηία επάλσ ζηελ επηθάλεηα εξγαζίαο βηδώλνληαο ηα 4 ζηεξίγκαηα ζην θάησ
κέξνο ηεο εζηίαο (δείηε ην ζρήκα) κεηά ηελ εγθαηάζηαζε.
Οπζκίζηε ηε ζέζε ησλ ζηεξηγκάησλ ώζηε λα ηαηξηάδεη αλάινγα κε ην πάρνο ηνπ πάγθνπ.
ζ. 25/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Τπελζπκίδνπκε:
1. Ζ επαγσγηθή εζηία πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί από εηδηθεπκέλν πξνζσπηθό ή ηερληθνύο.
Γηαζέηνπκε επαγγεικαηίεο γηα απηέο ηηο εξγαζίεο. Ξαξαθαιείζζε λα κελ επηρεηξήζεηε
απηήλ ηελ εξγαζία κόλνη ζαο.
2. Ζ εζηία δελ πξέπεη λα εγθαηαζηαζεί αθξηβώο πάλσ από πιπληήξην πηάησλ, ςπγείν,
θαηαςύθηε, πιπληήξην ξνύρσλ ή ζηεγλσηήξην ξνύρσλ, δηόηη ε πγξαζία κπνξεί λα
πξνθαιέζεη βιάβε ζηα ειεθηξνληθά ηεο.
3. Ζ επαγσγηθή εζηία πξέπεη λα εγθαζίζηαηαη κε ηέηνην ηξόπν ώζηε λα κπνξεί λα εμαζθαιηζηεί
ε βέιηηζηε ζεξκηθή αθηηλνβνιία γηα λα εληζρύεηαη ε αμηνπηζηία ηεο.
4. Ν ηνίρνο θαη ε επαγόκελε ζεξκηθή δώλε πάλσ από ηελ επηθάλεηα ηνπ πάγθνπ πξέπεη λα
αληέρεη ηε ζεξκόηεηα.
5. Γηα λα απνθεπρζεί νπνηαδήπνηε δεκηά, ε δηαζηξσκάησζε επηθάλεηαο-θόιιαο (ζάληνπηηο)
πξέπεη λα είλαη αλζεθηηθή ζηε ζεξκόηεηα.
Πώο ζπλδένπκε ηελ εζηία κε ηελ ηξνθνδνζία ξεύκαηνο δηθηύνπ
Ζ εζηία απηή πξέπεη λα ζπλδεζεί κε ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο κόλν από έλα
θαηάιιεια εηδηθεπκέλν άηνκν.
Ξξηλ ζπλδέζνπκε ηελ εζηία κε ηελ ηξνθνδνζία ξεύκαηνο δηθηύνπ, πξέπεη λα ειέγμνπκε εάλ:
1. ην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο είλαη θαηάιιειν γηα ηελ ηζρύ πνπ θαηαλαιώλεηαη από ηελ
εζηία
2. ε ηάζε αληηζηνηρεί ζηελ ηηκή πνπ δίλεηαη ζηελ πηλαθίδα πξνδηαγξαθώλ
3. νη δηαηνκέο ησλ θαισδίσλ ηξνθνδνζίαο είλαη ηθαλέο λα αληέμνπλ ην θνξηίν πνπ θαζνξίδεηαη
ζηελ πηλαθίδα πξνδηαγξαθώλ
Γηα λα ζπλδέζεηε ηελ εζηία κε ην ειεθηξηθό δίθηπν, κελ ρξεζηκνπνηείηε πξνζαξκνγείο
(αληάπηνξεο), ζπζηήκαηα ζπζηνιήο, ή ζπζθεπέο δηαθιάδσζεο, δηόηη κπνξεί λα πξνθαιέζνπλ
ππεξζέξκαλζε θαη θσηηά.
Ρν θαιώδην ηξνθνδνζίαο δελ πξέπεη λα αθνπκπάεη ζε δεζηέο επηθάλεηεο θαη πξέπεη λα
ηνπνζεηείηαη έηζη ώζηε ε ζεξκνθξαζία ηνπ λα κελ ππεξβαίλεη ηνπο 75˚C ζε νπνηνδήπνηε
ζεκείν.
Λα γίλεη έιεγρνο από ειεθηξνιόγν γηα λα δείηε αλ ην νηθηαθό ζύζηεκα θαισδίσζεο είλαη
θαηάιιειν, ρσξίο αιινηώζεηο. Ρπρόλ ηξνπνπνηήζεηο πξέπεη λα γίλνληαη κόλν από
εμεηδηθεπκέλν ειεθηξνιόγν.
ζ. 26/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Ζ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο πξέπεη λα ζπλδεζεί ζύκθσλα κε ην ζρεηηθό πξόηππν, ή κε
κνλνπνιηθό δηαθόπηε θπθιώκαηνο. Ζ κέζνδνο ηεο ζύλδεζεο θαίλεηαη από θάησ.
• Δάλ ην θαιώδην είλαη θζαξκέλν ή πξέπεη λα αληηθαηαζηαζεί, ε εξγαζία πξέπεη λα γίλεη από
ηνλ ππεύζπλν ηεο αληηπξνζσπείαο πνπ δηαζέηεη ηα εηδηθά εξγαιεία γηα λα απνθεπρζνύλ
ηπρόλ αηπρήκαηα.
• Δάλ ε ζπζθεπή ζπλδεζεί απεπζείαο κε ην ειεθηξηθό δίθηπν δηαλνκήο, ζα πξέπεη λα
εγθαηαζηαζεί πνιππνιηθόο δηαθόπηεο κε ειάρηζην δηάθελν 3 ρηιηνζηώλ κεηαμύ ησλ
επαθώλ.
• Ν εγθαηαζηάηεο πξέπεη λα δηαζθαιίζεη όηη έρεη γίλεη ζσζηή ειεθηξηθή ζύλδεζε θαη όηη είλαη
ζπκβαηή κε ηνπο θαλνληζκνύο αζθαιείαο.
• Ρν θαιώδην δελ πξέπεη λα ηζαθίδεη ή λα πηέδεηαη.
• Ρν
θαιώδην
πξέπεη
λα
ειέγρεηαη
ηαθηηθά
θαη
λα
αληηθαζίζηαηαη
κόλν
από
εμνπζηνδνηεκέλνπο ηερληθνύο.
• Ρν θίηξηλν/πξάζηλν ζύξκα ηνπ θαισδίνπ ηξνθνδνζίαο πξέπεη λα ζπλδεζεί κε ηε γείσζε
ηόζν ηνπ αθξνδέθηε παξνρήο ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο όζν θαη ηεο ζπζθεπήο.
• Ν θαηαζθεπαζηήο δελ κπνξεί λα ζεσξεζεί ππεύζπλνο γηα ηπρόλ αηπρήκαηα πνπ ζα
πξνθιεζνύλ από ρξήζε ζπζθεπήο ε νπνία δελ είλαη γεησκέλε, ή κε θαθή γείσζε.
• Δάλ ε ζπζθεπή δηαζέηεη ππνδνρή ξεπκαηνιήπηε (πξίδα), ζα πξέπεη λα ηνπνζεηείηαη έηζη
ώζηε ε πξίδα λα είλαη πξνζβάζηκε.
ζ. 27/28
Επαγωγική Εστία
Model: CDI 30
Απηή ε ζπζθεπή θέξεη ζήκαλζε ζύκθσλα κε ηελ
Δπξσπατθή Νδεγία 2012/19/ΔΘ γηα ηα Απόβιεηα
Ζιεθηξηθνύ θαη Ζιεθηξνληθνύ Δμνπιηζκνύ (ΑΖΖΔ).
Κε ηελ εμαζθάιηζε όηη απηή ε ζπζθεπή ζα
απνξξηθζεί ζσζηά, ζπκβάιιεηε ζηελ απνηξνπή
ελδερόκελεο βιάβεο ζην πεξηβάιινλ θαη ηελ
αλζξώπηλε
πγεία,
νη
νπνίεο
ζα
κπνξνύζαλ
δηαθνξεηηθά λα πξνθιεζνύλ αλ είρε γίλεη απόξξηςε
κε ιάζνο ηξόπν.
Ρν ζύκβνιν επάλσ ζην πξντόλ ζεκαίλεη όηη δελ
κπνξεί λα αληηκεησπηζηεί όπσο ηα θνηλά νηθηαθά
απνξξίκκαηα. Θα πξέπεη λα κεηαθεξζεί ζε ζεκείν
ζπιινγήο γηα ηελ αλαθύθισζε ησλ ειεθηξηθώλ θαη
ειεθηξνληθώλ πξντόλησλ.
Ζ ζπζθεπή απηή πξέπεη λα απνξξηθζεί από
εμεηδηθεπκέλε εηαηξεία δηάζεζεο απνβιήησλ. Γηα
πεξηζζόηεξεο
πιεξνθνξίεο πνπ αθνξνύλ ηελ
επεμεξγαζία, πεξηζπιινγή θαη αλαθύθισζε απηνύ
ηνπ πξντόληνο, παξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ην
δήκν ζαο, ηελ ππεξεζία απνθνκηδήο νηθηαθώλ
απνξξηκκάησλ ή ην θαηάζηεκα από ην νπνίν
αγνξάζαηε ην πξντόλ.
ΑΠΟΡΡΙΦΗ: Σν πξντόλ απηό δελ
πξέπεη λα απνξξηθζεί καδί κε ηα
αζηηθά απόβιεηα. Η ζπιινγή ησλ
απνβιήησλ απηώλ μερσξηζηά γηα
εηδηθή
απαξαίηεηε.
επεμεξγαζία
είλαη
Γηα πεξηζζόηεξεο ιεπηνκέξεηεο ζρεηηθά κε ηελ
επεμεξγαζία, πεξηζπιινγή θαη αλαθύθισζε απηνύ
ηνπ πξντόληνο, παξαθαινύκε επηθνηλσλήζηε κε ην
γξαθείν ηνπ δήκνπ ζαο, ηελ ππεξεζία απνθνκηδήο
νηθηαθώλ απνξξηκκάησλ ή ην θαηάζηεκα από ην
νπνίν αγνξάζαηε ην πξντόλ.
ζ. 28/28
) na tomto výrobku prohlašujeme na svou
Umístěním označení (
odpovědnost dodržování všech evropských bezpečnostních,
zdravotních a environmentálních požadavků stanovených v právních
předpisech pro tento produkt
Bezpečnostní varování
Vaše bezpečnost je pro nás důleţitá. Přečtěte si tyto informace před
pouţitím varné desky.
Instalace
Riziko zasažení elektrickým proudem
• Před prováděním jakékoliv údrţby odpojte spotřebič od elektrické
sítě.
• Je důleţité připojit spotřebič k vhodnému systému uzemnění.
• Úpravy elektrického připojení v domácnosti musíprovést pouze
kvalifikovanýelektrikář.
• Nedodrţení těchto pokynů můţe vést k zasaţení elektrickým
proudem nebo smrti.
Nebezpečí zranění
• Zvyšte pozornost – hrany varnédesky jsou ostré.
• Při nedbanlivosti můţe dojít k zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Před instalací a pouţitím tohoto spotřebiče si přečtěte důkladně
tyto pokyny.
• Na spotřebič nikdy nedávejte hořlavé látky.
• Poskytněte tuto informaci osobě odpovědné za instalaci spotřebiče,
neboť můţe sníţit vaše instalační.
• Abyste zabránili nebezpečí, tento spotřebič musíte instalovat
v souladu s těmito instalačními pokyny.
• Tento spotřebič musí instalovat a uzemnit kvalifikovaný servisní
technik.
• Tento spotřebič musí být připojen k elektrickému okruhu, který
obsahuje izolační spínač nabízející plné odpojení od napájení.
• Nesprávná instalace spotřebiče můţe vést ke ztrátě záruky.
Provoz a údržba
Riziko zasažení elektrickým proudem
• Nepouţívejte prasklou varnou desku. Pokud je povrch varné desky
prasklý, spotřebič ihned vypněte od napájení (spínač ve zdi) a
kontaktujte kvalifikovaného technika.
• Před údrţbou a čištěním varné desky ji odpojte od elektrické sítě.
CZ-1
• Nedodrţení tohoto kroku můţe způsobit zasaţení elektrickým
proudem nebo smrt.
Ohrožení zdraví
• Tento spotřebič vyhovuje standardům o elektromagnetickém
rušení.
• Avšak osoby s kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (inzulí
novápumpa) musí pouţití spotřebiče
konzultovat s doktorem nebo výrobcem implantátu k zajištění, ţe
jejich implantát nebude ovlivněn elektromagnetickým polem.
• Nedodrţení tohoto pokynu můţe vést ke smrti.
Riziko horkého povrchu
• Během pouţití jsou přístupné části tohoto spotřebiče dostatečně
horké na způsobení popálení.
• Zabraňte kontaktu těla, oděvu nebo jiných nevhodných předmětů
s povrchem varnédesky, dokud nevychladne.
• Upozornění: magnetické materiály na těle se mohou v blí
zkosti
varné desky zahřát. Na zlaté ani stříbrné šperky to nemá vliv.
• Drţte děti mimo dosah.
• Madla nádobí mohou být horké na dotyk. Zabraňte přesahu madel
nádobí přes další zapnuté varné zóny. Drţte madla mimo dosah
dětí.
• Nedodrţení těchto kroků můţe vést k zranění.
Riziko zranění
• Po sejmutí krytu je odkryta ostrá čepel čisticí škrabky. Zvyšte
pozornost při pouţití škrabky a skladujte ji mimo dosah dětí.
• Nedodrţení těchto pokynů můţe vést k zranění.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Během pouţití nenechávejte spotřebič bez dohledu. Vyvření
pokrmů můţe způsobit kouř a jejich vznícení.
• Spotřebič nikdy nepouţívejte jako pracovní desku a odkládací
plochu.
• Na spotřebiči nenechávejte ţádné předměty ani náčiní.
• V blízkosti spotřebiče nenechávejte ţádné magnetické předměty
(např. kreditníkarty, paměťové karty) nebo elektronická zařízení
(např. počítače, MP3 přehrávače), neboť mohou být ovlivněné
elektromagnetickým polem.
• Spotřebič nikdy nepouţívejte k vytápění místnosti.
• Po pouţití vţdy vypněte varné zóny a varnou desku podle popisu
v tomto návodu (např. pomocí dotekových ovladačů). K vypnutí
spotřebiče nepouţívejte funkci detekce nádobí.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem, ani si na něj sedat nebo
lézt.
CZ-2
• Nad spotřebičem neskladujte předměty zajímavé pro děti. Děti
lezoucí na varnou desku se mohou váţně zranit.
• Během pouţití spotřebiče nenechávejte děti v blízkosti spotřebiče
bez dohledu
• Děti a osoby s omezenými schopnostmi smí spotřebič pouţívat
pouze pod dohledem odpovědné osoby. Odpovědná osoba se musí
ujistit, ţe mohou spotřebič pouţívat bez jejich ohroţení.
• Neopravujte ani nenahrazujte části spotřebiče, dokud to není
doporučeno v tomto návodu. Veškeré opravy musí provádět
kvalifikovanýservisnítechnik.
• K čištění varné desky nepouţívejte vysokotlaký parní čistič.
• Na varnou desku nestavte těţké předměty.
• Na varnou desku si nestoupejte.
• Nepouţívejte pánve se zakřivenými okraji ani nádobí po varné
desce nepřesouvejte, neboť můţete poškrábat skleněný povrch.
• Nepouţívejte drsné prostředky k čištění varné desky, neboť mohou
poškrábat sklokeramický povrch.
• Pokud je poškozený přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce,
servisnítechnik.
• Tento spotřebič je určen pro pouţití v domácnosti a podobném
prostředí jako jsou: - zaměstnanecké kuchyně v prodejnách,
kancelářích a jiném pracovním prostředí; - na farmách; - klienty
hotelů, motelů a jiném typu ubytovacího zařízení; - v místě pro
výdej snídaně.
• Tento spotřebič smí pouţívat děti od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo mentální
mi schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností a znalostí, pokud byly poučeny o
bezpečném pouţití spotřebiče nebo jsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost. Nedovolte dětem hrát si se
spotřebičem. Čištění a údrţbu nesmí provádět děti bez dohledu.
•VAROVÁNÍ
: Vaření s oleji a tuky můţe být nebezpečné a můţe vést
k poţáru. NIKDY se nepokoušejte uhasit plameny vodou, spotřebič
vypněte a pak překryjte plamen pokličkou nebo poţární dekou.
• Kovové předměty jako jsou noţe, vidličky, lţičky a pokličky
nestavte na povrch varné desky, neboť se mohou zahřát.
• Po pouţití vypněte varnou desku pomocí ovladače a nespoléhejte
na detektor nádobí
.
• Tento spotřebič není určen pro ovládání externím časovačem nebo
samostatným systémem dálkového ovládání
.
CZ-3
Blahopřejeme
ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám věnovat určitý čas přečtení tohoto návodu
k obsluze/instalaci pro zajištění správné instalace a obsluhy spotřebiče.
Za účelem instalace viz část o instalaci spotřebiče.
Před pouţitím si přečtěte důkladně bezpečnostní pokyny a uschovejte tento
návod k obsluze/instalaci pro případné pouţití v budoucnosti.
Popis spotřebiče
Pohled shora
1. max. 2000 W zóna
2. max. 1500 W zóna
3. Sklokeramickádeska
4. Zapnutí
/vypnutí
5. Ovládacípanel
Ovládacípanel
1. Tlačítko zapnutí/vypnutí
2. Ovladače výkonu/časovače
3. Volič varné zóny
4. Ovladač časovače
5. Ovladač uzamčení tlačítek
CZ-4
O indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečné, rychlé, účinné a ekonomické. Funguje dí
ky
elektromagnetickým vibracím vytvářejícím teplo přímo v nádobí, namí
sto
přenosu přes sklokeramický povrch. Sklokeramická varná deska se rozehřeje
jen teplem z nádobí
.
Ţelezné nádobí
Magnetickýobvod
Sklokeramickávarnádeska
Indukční cívka
Indukovanýproud
Před použitím nové indukční varné desky
• Přečtěte si tento návod, dbejte zejména na část „Bezpečnostní upozornění“.
• Z indukční desky odstraňte ochrannou fólii.
Použití dotykových ovladačů
•
•
•
•
Ovladače reagují na dotek, proto nemusíte pouţívat tlak.
Pouţívejte bříško prstu, nikoliv špičku.
Po kaţdém zaregistrování doteku uslyšíte akustický signál.
Ujistěte se, zda jsou ovladače vţdy čisté, suché a zda je nepřekrývá ţádný
předmět (např. náčiní nebo utěrky). I tenká vrstva vody můţe stěţit obsluhu
dotekových ovladačů.
CZ-5
Volba vhodného nádobí
• Pouţívejte pouze nádobí vhodné pro indukční vaření. Hledejte symbol indukce na
obalu nebo na dně nádobí.
• Vhodnost nádobí můţete zkontrolovat jednoduchým magnetickým testem. Přiloţte magnet ke
dnu nádobí
. Pokud se přichytí, nádobí je vhodné pro indukci.
• Pokud nemáte magnet:
1. Do nádoby dejte trochu vody.
2. Pokud shoda zahřeje a na displeji nebliká , pak je nádobívhodné.
• Nádobívyrobenéz následujících materiálů není vhodné: čistá nerezová ocel, hliní
kovénebo
měděné bez magnetického dna, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepouţívejte nádobí s drsným nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, zda je dno varného nádobí hladké, sedí přesně na sklokeramické
desce a má stejný průměr jako varná zóna. Pouţívejte nádobí, kterého průměr
dna je větší neţ zobrazena varná zóna. Pouţitím nádobí s o něco větším
průměrem dna vyuţijete energii s maximální účinností. Pokud pouţijete menší
nádobí, můţete očekávat niţší účinnost. Nádobís průměrem menším neţ 140
mm nemusívarnádeska detekovat. Nádobí vţdy vycentrujte doprostřed varné
zóny.
Nádobíz varné desky vţdy zvedněte – nepřesouvejte, neboť můţete poškrábat
sklokeramickýpovrch.
CZ-6
Použití indukční varné desky
Začínáme
1. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí.
Po zapnutízazníakustickýsignál a zobrazíse
“ – “ nebo “ – – “, coţ indikuje, ţe varná deska
je v pohotovostním reţimu.
2. Na zvolenou varnou zónu postavte vhodnénádobí
.
• Ujistěte se, zda je dno nádobí a varná deska čistá a suchá.
3. Zvolte varnou zónu, začne blikat indikátor vedle tlačítka.
4. Zvolte výkon varné zóny pomocí „-“ nebo „+”.
• Pokud nezvolí
te výkon do 1 minuty,
indukční varná deska se automaticky vypne.
Musíte začít opět od kroku 1.
• Nastavení výkonu můţete upravit kdykoliv během vaření.
CZ-7
Pokud na displeji bliká
výkonu
střídavě s nastavení
m
Znamená to, ţe:
• neumí
stili jste nádobína správnou varnou zónu, nebo
• nádoba není vhodná pro indukční vaření, nebo
• nádoba je příliš malá nebo není správně vystředěná na varné zóně.
Pokud nepouţijete vhodnou nádobu, ohřev se nespustí.
Displej se automaticky vypne, pokud do 2 minut nepostaví
te vhodnou nádobu
na varnou desku.
Po použití
1. Dotkněte se symbolu varné zóny, kterou chcete
vypnout.
2. Vypněte varnou zónu nastavením „0” nebo současným stisknutím „-„ a „
Ujistěte se, zda displej zobrazí „0”
+”.
3. Vypněte celou varnou desku stisknutím tlačítka zapnutí
/vypnutí
.
9
CZ-8
4. Upozornění na horký povrch
Symbol „H” se zobrazíu zóny, kteráje horkána dotek. Zmizí, kdyţ
teplota povrchu klesne na bezpečnou teplotu. Zbytkové teplo můţete vyuţít
taképro úsporu energie, pokud teplo vyuţijete k dalšímu ohřevu, dokud je
varnázóna stále horká.
Uzamčení ovladačů
• Můţete uzamknout ovládací prvky vůči neţádoucímu pouţití (například
nechtěné zapnutí dětmi).
• Kdyţ jsou ovladače uzamčené, všechny ovladače kromě tlačítka
zapnutí
/vypnutíjsou zablokované.
Uzamčení ovládacích prvků
Dotkněte se tlačítka uzamčení. Indikátor časovače zobrazí symbol „Lo“.
Odemčení ovládacích prvků
1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se a podrţte tlačítko uzamčení.
3. Nyní můţete varnou desku pouţívat.
Kdyţ je varná deska uzamčená, všechny ovladače jsou neaktivní kromě tlačítka
zapnutí
/vypnutí
, v případě nouze můţete varnou desku vypnout pomocí tlačítka
zapnutí
/vypnutí
, ale pro další obsluhu ji musíte nejdříve odblokovat.
Ochrana před přehřátím
Teplotní senzor monitoruje teplotu uvnitř varné desky. Při zjištění nadměrné
teploty se indukční varná deska automaticky vypne.
Detekce malých předmětů
Kdyţ ponecháte na varné desce nádobí nevhodné velikosti nebo nemagnetické
nádobí(např. hliní
kové), nebo jiný malý předmět (např. nůţ, vidlička, klíče),
CZ-9
varná deska se automaticky přepne po 1 minutě do pohotovostního reţimu.
Ventilátor pokračuje v chlazení indukční varné desky další 1 minutu.
Automatickévypnutí
Další bezpečnostní funkcívarnédesky je automatickévypnutí
. To nastane,
kdykoliv zapomenete vypnout varnou zónu. Počáteční čas do vypnutí je
uvedenýv tabulce níţe:
Výkon
Počáteční doba provozu
(hodiny)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
Po sejmutí nádobí indukční varná deska ihned přestane hřát a automaticky se
vypne po 2 minutách.
Osoby s kardiostimulátorem musí pouţití indukční varné desky
konzultovat s doktorem.
Použití časovače
Časovač můţete pouţít dvěma různými způsoby:
• Můţete jej pouţít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nevypne
ţádnou varnou zónu.
• Můţete jej pouţít k vypnutívarnézóny po uplynutínastavenédoby.
• Časovač můţete nastavit na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nezvolíte žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, zda je varná deska zapnutá.
Poznámka: Minutku můţete pouţít i kdyţ nezvolíte ţádnou varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor časovače
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10“.
CZ-10
3. Nastavte čas pomocí „-„ nebo „+”.
Tip: Dotekem symbolu „-“ nebo „+” časovače upravíte
hodnotu o 1 minutu
Dotekem a podrţením „-“ nebo „+” prodlouţíte
nebo zkrátíte čas v 10-minutových krocí
ch.
Pokud nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0 minut.
3. 4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší, a na displeji minut
se zobrazí „00“.
5. Kdyţ je nastavený časovač, ihned se spustí odpočítávání.
Displej zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat 5 sekund.
4. 6. Po uplynutí nastaveného času 30 sekund akustický
signál a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače k vypnutívarnézóny
1. Voličem varné zóny zvolte zónu,
pro kterou chcete nastavit časovač.
CZ-11
2. Dotkněte se voliče časovače, indikátor časovače
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „10”.
3. Nastavte čas pomocí ovladačů „-“ nebo „+”.
Tip: Dotekem ovladačů časovače „-“ nebo „+”
sníţíte nebo zvýšíte čas o 1 minutu.
Dotekem a podrţením ovladačů časovače „-“ nebo „+”
zkrátíte nebo prodlouţíte čas o 10 minut.
Pokud nastavení časovače přesáhne 99 minut, časovač se automaticky
nastavína 00 minut.
4. Dotekem symbolů „-“ a „+” najednou se časovač zruší a na displeji minut se
zobrazí „00”.
5. Po nastavení časovače začne ihned ubíhat.
Displej zobrazí zbývající dobu a indikátor časovače
bliká5 sekund.
POZNÁMKA: Červená tečka vedle ukazatele výkonu
sví
típro indikaci zvolenévarnézóny.
CZ-12
6. Kdyţ uplyne nastavený čas, odpoví
dají
cívarnázóna
se automaticky vypne.
Další varná zóna pokračuje v provozu, pokud byla dříve zapnuta.
Doporučení k vaření
Zvyšte pozornost při smaţení na oleji a tuku, neboť se zahřívají velmi
rychle, zejména, pokud pouţíváte PowerBoost. Při extrémně vysoké
teplotě se můţe olej a tuk náhle vznítit a představuje váţné riziko
poţáru.
Tipy k vaření
•
•
•
•
Kdyţ začne jídlo vřít, sniţte nastavení výkonu.
Pouţití pokličky zkracuje dobu vaření a šetří spotřebu energie.
Minimalizujte mnoţství tuku a tekutiny pro zkrácení doby vaření.
Začněte vařit na vysokém výkonu a kdyţ je pokrm dostatečně ohřátý, sniţte
teplotu.
Dušení, vaření rýže
• Dušení nastává pod bodem varu, kolem 85˚C, kdyţ se bublinky příleţitostně
objevují na povrchu vařené tekutiny. Je to klíčem chutných polévek a
dušených pokrmů, neboť chuť se vyvíjí bez převaření pokrmu. Pod bodem
varu můţete vařit také pokrmy s vajíčky a moukou zahuštěné omáčky.
• Některé úkoly, včetně vaření rýţe absorpční metodou, můţe vyţadovat vyšší
neţ nejniţší nastavení k zajištění správného uvaření v doporučené době.
Pečení steaku
Pečení šťavnatých aromatických steaků:
1. Před pečením nechte maso odpočívat při pokojové teplotě přibliţně 20
minut.
2. Rozehřejte pánev se silným dnem.
3. Potřete obě strany steaku olejem. Kápněte trochu oleje na rozehřátou
pánev a pak poloţte maso na pánev.
4. Během pečení steak jednou otočte. Přesná doba pečení závisí od tloušťky
CZ-13
steaku a jak jej chcete připravit. Doba můţe být od 2 do 8 minut na jednu
stranu. Zatlačením na steak zjistíte stav upečení – čím je tuţší, tím více je
propečený.
5. Po dopečení nechte steak jednu minutu odpočívat na teplém místě.
Smažení
1. Zvolte wok nebo velkou pánev na smaţení, vhodnou pro sklokeramickou
varnou desku.
2. Připravte si ingredience. Smaţení bude rychlé. Pokud připravujete velké
mnoţství, připravujte pokrm ve více menších porcích.
3. Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě polévkové lţíce oleje.
4. Nejdříve připravujte maso, odloţte stranou a udrţujte teplé.
5. Osmáhněte zeleninu. Kdyţ je horká ale stále křupavá, sniţte teplotu varné
zóny, do pánve vraťte maso a přidejte omáčku.
6. Ingredience jemně smíchejte a důkladně prohřejte.
7. Ihned serví
rujte.
Nastavenívýkonu
Níţe uvedené výkony jsou pouze informační. Přesná doba přípravy závisí od
několika faktorů, včetně nádobí a mnoţství připravovaného pokrmu.
Experimentujte s indukční varnou deskou pro nejvhodnější nastavení.
Nastavení
Vhodnýpro
výkonu
1-2
•
•
•
•
jemný ohřev malých mnoţství pokrmů
topení čokolády, másla a rychle se připalujících pokrmů
jemné dušení
pomalý ohřev
3-4
• ohřev
• rychlé dušení
• vaření rýţe
5-6
• palačinky
7-8
• smaţení
• vaření těstovin
9
• smaţení
CZ-14
• opékání
• přivedení polévky do varu
• vaření vody
Péče a čištění
Co?
Jak?
Důležité!
Běţné znečištění
varnédesky (otisky
prstů, skvrny,
zbytky jí
dla nebo
skvrny bez cukru na
varnédesce)
1. Vypněte napájení varné
desky.
2. Aplikujte čistič na varné
desky, dokud je varnádeska
stále teplá(nikoliv horká!)
3. Opláchněte a vysušte čistou
utěrkou nebo papírovou
utěrkou.
4. Opět zapněte napájení varné
desky.
Vyvřené pokrmy,
roztavenélátky,
pokrmy s obsahem
cukru na
sklokeramickém
povrchu.
Tyto nečistoty odstraňte ihned
pomocí vhodné škrabky, dbejte
na horkou varnou zónu:
1. Odpojte napájenívarné
desky.
2. Drţte škrabku v úhlu 30°
k odstranění nečistot.
3. Nečistoty vyčistěte pomocí
utěrky.
4. Proveďte kroky 2 aţ 4 části
„Běţné znečištění“ výše.
Skvrny na
dotekových
ovladačích.
1. Vypněte napájení varné
desky.
2. Nečistotu namočte.
3. Utřete oblast dotekových
ovladačů vlhkou utěrkou.
4. Oblast důkladně vysušte
papírovou utěrkou.
5. Opět zapojte napájení varné
desky.
• Kdyţ je varná deska vypnutá,
nebude svítit indikace „horké zóny“,
ale varná zóna můţe být stále
horká! Zvyšte pozornost.
• Tvrdé drátěnky, nylonové škrabky a
drsné čisticí prostředky mohou
poškrábat sklo. Vţdy si přečtěte
informace o čisticím prostředku,
zda je vhodnýpro sklokeramický
povrch.
• Nikdy nenechávejte zbytky čisticího
prostředku na varné desce: můţe
zanechat skvrny.
• Odstraňte roztavené látky nebo
pokrmy s obsahem cukru co
nejrychleji. Pokud je necháte na
sklokeramické ploše vychladnout,
jejich odstranění můţe být obtíţné,
nebo mohou trvale poškodit povrch
varnédesky.
• Riziko zranění: po sejmutí
ochranného krytu čepele se odkryje
ostrá čepel škrabky. Pouţívejte se
zvýšenou opatrnostía skladujte jí
mimo dosah dětí.
• Varná deska můţe vydat akustický
signál a sama se vypnout a dotekové
ovladače nebudou fungovat, pokud se
na nich nacházítekutina. Před
opětovným zapnutí
m varnédesky se
ujistěte, zda je oblast dotekových
ovladačů zcela suchá.
CZ-15
Rady a tipy
Problém
Možná příčina
Co dělat
Indukční varnou
desku nelze zapnout.
Nenínapájení
.
Dotekové ovladače
nereagují
.
Ovladače jsou uzamčené.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojena k elektrickésí
ti a
zda je zapnutá. Zkontrolujte, zda
nenastal výpadek elektrickéenergie
v domácnosti. Pokud problém stále
trvá, kontaktujte servisní
ho
technika.
Odemkněte ovladače. Viz část
„Pouţití varné desky“.
Těţká obsluha
dotekových ovladačů.
Na dotekových ovladačích
můţe být tenkávrstva vody,
nebo jste k ovládání pouţili
špičku prstu.
Drsnénádobí
.
Ujistěte se, zda je doteková oblast
sucháa k ovládání pouţijte bříško
prstu.
Pouţili jste drsné škrabky nebo
čisticí prostředky.
Můţe to být z důvodu
konstrukce nádobí
(vrstvy různých materiálů
různě vibrují).
Je to způsobeno technologií
indukčního vaření.
Viz „Péče a čištění“.
Chladicíventilátor v indukční
varnédesce bránív přehřátí
elektroniky. Můţe pokračovat
v provozu i po vypnutívarné
desky.
Indukční varná deska nemůţe
detekovat nádobí
, neboť není
vhodné pro indukční vaření.
Je to zcela normální
. Neodpojujte
napájenívarnédesky od hlavní
ho
zdroje napájení během chodu
ventilátoru.
Indukční varná deska nemůţe
detekovat nádobí, protoţe je
příliš malé nebo není správně
vystředěné na varné zóně.
Vycentrujte nádobía ujistěte se, zda
odpoví
dávelikosti varnézóny.
Sklo je poškrábané.
Některé nádobí
vydávápraskavý
zvuk.
Indukční deska hučí
při pouţití vysokého
výkonu.
Šum ventilátoru
z indukční varné
desky.
Nádobí se nehřeje a
na displeji se
zobrazí .
CZ-16
Pouţívejte nádobí s hladkým a
rovným dnem. Viz „Volba správného
nádobí“.
Je to zcela normálníjev a
nepředstavuje závadu.
Je to normální a hučení můţe zmizet
po sníţení výkonu.
Pouţijte nádobí vhodné pro indukční
vaření. Viz část „Volba vhodného
nádobí“.
Indukční varná deska
nebo varnázóna se
nečekaně sama
vypne, zníakustický
signál a zobrazíse
kód závady
(standardně se střídá
s jednou nebo dvěma
číslicemi na displeji
časovače).
Technickázávada.
Poznačte si kód závady, vypněte
napájenívarnédesky a kontaktujte
kvalifikovaného servisní
ho technika
Nikdy se nepokousejte rozebírat spotřebič svépomocně.
Zobrazeníkódu závady a kontrola
Pokud nastane nějaká závada, indukční varná deska se automaticky přepne do
ochranného reţimu a zobrazí příslušný kód:
Problém
Moţná příčina
Co dělat?
F3-F8
F9-FE
Vadnýteplotnísenzor
Kontaktujte dodavatele.
Kontaktujte dodavatele.
E1/E2
Nestandardnínapájení
Zkontrolujte napájení
.
Zapněte varnou desku po
obnovenístandardní
ho
napájení
.
E3/E4
E5/E6
Nestandardníteplota
Špatná indukce
Zkontrolujte nádobí
.
Začněte opět po ochlazení
varné desky spotřebiče.
Vadnýteplotnísenzor IGBT.
Výše uvedené body popisují běţné závady.
Nepokoušejte se varnou desku opravovat svépomocně, abyste zabránili
moţnému riziku.
Technickéúdaje
Varnádeska
CDI 30
Varnézóny
2 zóny
Napájení
220-240V~ 50/60Hz
Výkon
3500 W
Rozměry spotřebiče d × š × v (mm)
288 x 520 x 56
Rozměry pro vestavbu A × B (mm)
268 x 500
CZ-17
Hmotnost a rozměry jsou přibliţné. Z důvodu neustálého vylepšování našich
výrobků se mohou technické údaje a design měnit bez předchozího upozornění.
Instalace
Volba mí
sta instalace
Vyřízněte otvor do pracovní desky podle rozměrů na obrázku.
Pro instalaci a pouţití nechte minimálně 5 cm volného prostoru kolem otvoru
varnédesky.
Ujistěte se, zda je tloušťka pracovní desky nejméně 30 mm. Zvolte teplu
odolnýmateriál pracovnídesky, abyste zabránili deformaci způsobené
teplem z varnédesky.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268+4
500+4
50mini
50 mini
50 mini
50 mini
-0
-0
Vţdy zajistěte dostatečné větrání varné desky a neblokujte vstupní a výstupní
větrací otvory. Ujistěte se, zda je varnádeska v dobrém stavu.
Poznámka: bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad ní
by měla být nejméně 760 mm.
CZ-18
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
30 mini
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu 10 mm
Před instalací varné desky se ujistěte, že
• pracovní deska je rovná a uvnitř nebrání ţádné strukturální přepáţky
• pracovní deska je ze ţáruvzdorného materiálu
• pokud instalujete varnou desku nad troubu, trouba musí mít vestavěný
chladicíventilátor
• instalace musí vyhovovat platným poţadavkům a standardům
• musíte instalovat vhodné odpojovací zařízení poskytující úplné odpojení od
elektrické sítě, montované a umístěné v souladu s platnými předpisy a
směrnicemi.
Izolační spínač musí poskytovat odstup mezi kontakty všech pólů nejméně 3
mm (nebo všech aktivních [ţivých] vodičů)
• odpojovací přepínač musí být snadno přístupný po instalaci varné desky
• musíte dodrţovat platné stavební zákony a předpisy ohledně instalace
• kolem varné desky musí být ţáruvzdorný a snadno čistitelný povrch
(keramické dlaţdice).
Po instalaci varné desky se ujistěte, že
• přívodní kabel není přístupný přes šuplík nebo skříňku pod varnou deskou
• uvnitř skříňky je dostatek vzduchu pro chlazení
• pokud varnou desku instalujete nad šuplík nebo skříňku, musíte pod varnou
desku instalovat izolační mezidno
• odpojovací přepínač musí zůstat po instalaci spotřebiče snadno přístupný
Před použitím upevňovacích držáků
Spotřebič postavte na stabilní, hladkýpovrch (pouţijte obal). Na prvky
vyčnívající z varnédesky nevyví
jejte nadměrnou sílu.
CZ-19
Nastavení pozice držáků
Připevněte varnou desku k pracovnídesce pomocí4 drţáků na spodní straně
varnédesky (viz obrázek) po instalaci.
Nastavte pozici drţáku s ohledem na pracovnídesku.
Upozornění
1. Sklokeramickou varnou desku musíinstalovat kvalifikovanýservisnítechnik.
V našem servisu jsou profesionálové. Nikdy se ji nepokoušejte instalovat
svépomocně.
2. Varnou desku neinstalujte na chladicí zařízení, myčky nádobí nebo rotační
sušičky.
3. Varnou desku instalujte tak, aby mohlo teplo volně unikat pro zlepšení její
spolehlivosti.
4. Zeď kolem a oblast nad varnou deskou by měla být z teplu odolného
materiálu.
5. Abyste zabránili poškození, pracovní deska a lepidlo musí být ţáruvzdorné.
CZ-20
Připojení varné desky k elektrickésí
ti
Varnou desku musík elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaný technik.
Před připojením k elektrické síti zkontrolujte, ţe:
1. elektrickýsystém v domácnosti je vhodný pro příkon varné desky.
2. napětí odpovídá hodnotě na výrobním ští
tku.
3. napájecí kabel snese zatíţení uvedené na výrobním štítku.
Pro připojení varné desky k elektrické síti nepouţívejte adaptéry ani rozbočky, neboť to
můţe způsobit přehřátí a poţár.
Napájecí kabel nesmí přijít do kontaktu s horkými povrchy a musíbýt umístěn tak, aby
jeho teplota nepřesáhla v ţádném bodě 75˚C.
Poţádejte elektrikáře o kontrolu elektrického systému v domácnosti. Veškeré změny musí
provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Napájení připojte v souladu s příslušnými standardy, nebo k jednopólovému
odpojovacímu zařízení. Způsob zapojení je zobrazen níţe.
green-yelow – zelenoţlutý
blue - modrý
brown - hnědý
• Pokud je kabel poškozený nebo je nutné jej vyměnit, tuto činnost musí provést
kvalifikovaný technik za pomocí speciálního nářadí.
• Pokud je spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být včleněno nepólové
odpojovací zařízení s minimální
m odstupem mezi kontakty 3 mm.
• Instalatér musí zajistit správné připojeník elektrickésí
ti v souladu s platnými
předpisy.
• Kabel neohýbejte ani nestlačujte.
• Kabel pravidelně kontrolujte a výměnu smí provádět pouze kvalifikovaný
servisnítechnik.
• Ţlutozelený vodič napájecího kabelu musí být připojen k uzemnění a ke
konektoru spotřebiče.
CZ-21
• Výrobce nenese ţádnou odpovědnost za nehody vyplývající z pouţití
spotřebiče, který není připojený k uzemnění, nebo k špatnému uzemnění.
• Pokud má spotřebič zástrčku, musí se připojit k elektrickézásuvce, kteráje
snadno přístupná.
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/EC o Likvidaci elektrických a elektronických zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomáháte
zabránit moţným negativním dopadům na ţivotní prostředí a
lidskézdraví
, které můţe být negativně ovlivněno v případě
nesprávnélikvidace.
Symbol na výrobku označuje, ţe tento spotřebič se nesmí
likvidovat jako běţný domovní odpad. Musíte jej odnést na sběrné
mí
sto k recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
LIKVIDACE:
Nelikvidujte tento
spotřebič jako
netříděný komunální
odpad. Je nutný
separovaný sběr pro
speciálnízacházení
.
Tento spotřebič vyţaduje specializovanou likvidaci. Pro další
informace týkají
císe zacházení
, obnovy a recyklace tohoto
spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko
nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili.
Pro podrobnější informace o zpracování, obnově a recyklaci tohoto
spotřebiče kontaktujte místní správu, místní recyklační středisko
nebo prodejnu, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ-22
W związku z umieszczeniem znaku CE
na produkcie, na własną
odpowiedzialność deklarujemy zgodność produktu z wymogami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska obowiązującymi we Wspólnocie
Europejskiej.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przeczytaj poniże
informacje przed rozpoczęciem użytkowania płyty grzewczej.
Montaż
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy płycie lub przed
pracami konserwacyjnymi odłącz płytę od zasilania elektrycznego.
• Kluczowe znaczenie ma podłączenie płyty do układu uziemiającego.
Uziemienie płyty jest obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej może wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany elektryk.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Uwaga – krawędzie panelu są ostre.
• Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem montażu lub eksploatacji płyty przeczytaj
uważnie niniejszą instrukcję.
• Na płycie nie wolno umieszczać żadnych materiałów lub produktów
palnych.
• Prosimy o przekazanie niniejszych informacji osobie
odpowiedzialnej za montaż płyty, ponieważ mogą one zmniejszyć
koszty montażu.
• Aby uniknąć zagrożeń płytę należy zainstalować zgodnie z
instrukcjami dotyczącymi montażu.
• Płytę musi zainstalować i uziemić wyłącznie osoba posiadająca
stosowne kwalifikacje.
• Płytę należy podłączyć do obwodu wyposażonego w odłącznik
zapewniający całkowite odłączenie od zasilania.
• Nieprawidłowe zamontowanie płyty może spowodować nieważność
wszelkich roszczeń gwarancyjnych lub związanych z
odpowiedzialnością producenta.
Użytkowanie i konserwacja
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
• Nie gotuj na uszkodzonej lub pękniętej płycie. Jeżeli powierzchnia
PL-1
wierzchnia płyty ukruszy się lub pęknie, odłącz płytę natychmiast od
zasilania (wyłącznikiem ściennym) i skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłącz płytę od zasilania
wyłącznikiem ściennym.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub śmierć.
Zagrożenie dla zdrowia
• Płyta spełnia wymagania norm bezpieczeństwa urządzeń
elektromagnetycznych.
• Mimo to, osoby z rozrusznikami serca lub innymi implantami
elektrycznymi (takimi jak pompy insulinowe) muszą skontaktować
się z lekarzem lub producentem implantu przed rozpoczęciem
użytkowania płyty i upewnić się, że pole magnetyczne nie wpłynie
na działanie implantu.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia grozi śmiercią.
Niebezpieczeństwa związane z gorącymi powierzchniami
• Podczas użytkowania elementy płyty dostępne dla użytkownika
nagrzewają się w stopniu mogącym spowodować oparzenia.
• Nie dotykaj i nie dopuszczaj do kontaktu odzieży lub innych
przedmiotów z powierzchnią płyty, zanim powierzchnia ta nie
ostygnie.
• Ulegające namagnesowaniu przedmioty metalowe noszone na
ciele mogą nagrzewać się w pobliżu płyty grzewczej. Nie dotyczy to
złotej lub srebrnej biżuterii.
• Rączki garnków mogą się nagrzewać. Dbaj, aby rączki rondli nie
znajdowały się nad innymi włączonymi polami grzewczymi. Garnki
stawiaj tak, aby były poza zasięgiem dzieci.
• Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować
oparzenie.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Krawędź skrobaka do płyty, normalnie osłonięta osłoną
zabezpieczającą, jest bardzo ostra. Zachowaj wyjątkową ostrożność
podczas użycia i zawsze przechowuj w bezpiecznym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
• Niezachowanie ostrożności może doprowadzić do obrażeń lub
skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nie pozostawiaj płyty bez nadzoru podczas gotowania. Wykipienie
powoduje powstawanie dymu i rozlanie tłuszczy, które mogą się
zapalić.
• Nie używaj płyty jako powierzchni roboczej i miejsca na
PL-2
przechowywanie jakichkolwiek przedmiotów.
• Nie zostawiaj na płycie żadnych przedmiotów ani przyborów
kuchennych.
• Nie zostawiaj w pobliżu płyty żadnych obiektów ulegających
namagnesowaniu (np. kart kredytowych, kart pamięci) lub urządzeń
elektronicznych (np. komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ
mogą one zostać uszkodzone przez pole magnetyczne płyty.
• Nie używaj płyty do ogrzewania pomieszczenia.
• Po zakończeniu użytkowania wyłącz pola grzewcze i płytę w sposób
opisany w niniejszej instrukcji (tj. za pomocą przycisków
dotykowych).
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się płytą ani siadać, stawać lub
wspinać się na płytę.
• W szafkach nad płytą nie trzymaj przedmiotów, którymi mogłyby
interesować się dzieci. Wspinanie się na płytę może spowodować
poważne obrażenia u dzieci.
• Podczas użytkowania płyty nie pozostawiaj dzieci bez nadzoru w
pobliżu płyty.
• Dzieci i osoby niepełnosprawne, których niepełnosprawność
ogranicza możliwość korzystania z płyty, powinny otrzymać
instrukcje dotyczące korzystania z płyty od odpowiedzialnej i
kompetentnej osoby. Osoba ta powinna upewnić się, że będą one w
stanie korzystać z płyty bez stwarzania zagrożenia dla siebie i dla
otoczenia.
• Nie naprawiaj ani nie wymieniaj elementów płyty, o ile nie zaleca
tego wprost niniejsza instrukcja. Wszelkie inne prace serwisowe
powinien wykonywać wyłącznie wykwalifikowany instruktor.
• Nie czyść płyty przy pomocy urządzeń do czyszczenia parą.
• Nie stawiaj ani nie zrzucaj na płytę ciężkich przedmiotów.
• Nie stawaj na płycie.
• Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach ani nie ciągnij
garnków po powierzchni płyty, ponieważ może to spowodować
zarysowanie szkła.
• Do czyszczenia płyty nie używaj zmywaków drucianych ani
żadnych innych ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą
one spowodować zarysowanie szkła.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego musi on zostać
wymieniony przez wykwalikowanego technika.
•Płyta jest przeznaczona do użytku w gospodarstwie domowym i w
podobnych zastosowaniach, takich jak: - kuchnie dla personelu w
sklepach, biurach i innych środowiskach pracy; - domach wiejskich;
- kuchnie dla klientów w hotelach, motelach i innych punktach
PL-3
zakwaterowania; - punktach oferujących noclegi ze śniadaniem.
•Płyta może być używana przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych lub umysłowych
bądź niemające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi płyty
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie
korzystania z płyty w bezpieczny sposób i pod warunkiem, że osoby
te rozumieją zagrożenia związane z użytkowaniem płyty. Dzieci
mogą czyścić płytę i wykonywać prace konserwacyjne przewidziane
dla użytkownika wyłącznie pod nadzorem.
• OSTRZEŻENIE: smażenie z użyciem tłuszczu lub oleju i
pozostawienie potraw bez nadzoru grozi pożarem. NIGDY nie gaś
ognia wodą, ale wyłącz płytę, a następnie przykryj płomień, np.
pokrywką lub kocem gaśniczym.
• Nie kładź na płycie żadnych metalowych przedmiotów, takich jak
noże, widelce, łyżki i pokrywki, ponieważ mogą się one nagrzewać.
• Po zakończeniu użytkowania, wyłącz pole grzejne za pomocą
przycisku, a nie czekaj, aż zostanie ono wyłączone przez czujnik
garnka.
• Urządzenie nie zostało zaprojektowane do sterowania za pomocą
zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego układu zdalnego
sterowania.
Gratulujemy
zakupu nowej indukcyjnej płyty grzewczej.
Zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji / instrukcji montażu w celu pełnego
zrozumienia prawidłowego sposobu montażu oraz użytkowania płyty.
Montaż został omówiony w sekcji poświęconej montażowi.
Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytaj uważnie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i zachowaj niniejszą instrukcję / instrukcję montażu na
przyszłość.
PL-4
Omówienie produktu
Widok od góry
1. Pole maks. 2000 W
2. Pole maks. 1500 W
3. Szklana płyta
4. WŁ / WYŁ
5. Panel sterowania
Panel sterowania
1. WŁ / WYŁ
2. Regulacja mocy / czasomierza
3. Wybór pól grzewczych
4. Czasomierz
5. Blokada
Zasada działania
Gotowanie indukcyjne jest bezpieczną, zaawansowaną, efektywną i
ekonomiczną technologią gotowania. Działa w oparciu o drgania pola
elektromagnetycznego generujące ciepło bezpośrednio w garnku zamiast
podgrzewać garnek pośrednio poprzez szklaną powierzchnię. Szkło nagrzewa
PL-5
się jedynie dlatego, że nagrzewa się garnek.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
indukcyjna płyta szklana
cewka indukcyjna
prąd indukowany
Przed rozpoczęciem użytkowania nowej płyty
indukcyjnej
• Przeczytaj tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa”.
• Usuń folię ochronną, którą może być wciąż zabezpieczona płyta.
Korzystanie z przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, nie trzeba ich mocno naciskać.
• Używaj opuszka palca, a nie jego końca.
• Każde zarejestrowanie dotknięcia jest potwierdzane dźwiękiem.
• Upewnij się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nic ich nie zakrywa (np.
przybory kuchenne lub ściereczka). Korzystanie z przycisków może utrudnić
nawet cienka warstwa wody.
Wybór właściwych garnków
• Używaj wyłącznie garnków z dnem przeznaczonym do gotowania indukcyjnego.
Szukaj symbolu indukcji na opakowaniu lub dnie garnka.
• To, czy garnek jest właściwy, możesz sprawdzić przy pomocy
magnesu. Przesuń magnes do dna garnka. Jeżeli zostanie
przyciągnięty, garnek może być używany na płycie indukcyjnej.
PL-6
• Jeżeli nie masz magnesu:
1. Nalej trochę wody do sprawdzanego garnka.
2. Jeżeli na wyświetlaczu nie zacznie migać symbol i woda zacznie się ogrzewać, garnek jest
właściwy.
• Na płycie indukcyjnej nie możesz używać garnków wykonanych z: czystej stali nierdzewnej,
aluminium lub miedzi bez magnetycznego dna, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i gliny.
Nie używaj garnków o wyszczerbionych krawędziach lub wygiętym dnie.
Upewnij się, że dno garnka jest gładkie, przylega dobrze do szkła i ma taki sam
rozmiar jest pole grzewcze. Użycie garnków o większej średnicy powoduje, że
pole będzie używało maksymalnej mocy; gdy garnek będzie mniejszy, moc
może być mniejsza od oczekiwanej.
Garnki o średnicy mniejszej niż 140 mm mogą nie zostać wykryte przez pole
grzewcze płyty. Zawsze stawiaj garnek na środku pola grzewczego.
Garnki z płyty zdejmuj podnosząc je – nie przesuwaj ich, ponieważ może to
spowodować zarysowanie szkła.
Użytkowanie indukcyjnej płyty grzewczej
Rozpoczęcie gotowania
PL-7
1. Dotknij przycisku WŁ/WYŁ.
Gdy zasilanie zostanie włączone, alarm zabrzęczy raz
i wyświetlacz pokaże „ – “ lub „ – – “, wskazując,
że płyta znajduje się w trybie oczekiwania.
2. Ustaw odpowiedni garnek na polu grzewczym,
którego chcesz użyć.
• Upewnij się, że spód garnka i powierzchnia pola
grzewczego są czyste i suche.
3. Dotknij przycisku wybierania pola grzewczego;
wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
4. Wybierz poziom grzania za pomocą
przycisku „-“ lub „+”...
• Jeżeli nie wybierzesz poziomu grzania w ciągu
1 sekundy, płyta indukcyjna wyłączy się
automatycznie. W takim przypadku musisz
zacząć od początku od kroku 1.
• Ustawienie poziomu grzania możesz zmienić w dowolnym momencie
podczas gotowania.
Jeżeli wyświetlacz pokazuje
ustawieniem poziomu mocy
PL-8
na zmianę z
Oznacza to, że:
• nie ustawiłeś garnka na właściwym polu grzewczym, lub
• ustawiony garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego, lub
• garnek jest za mały lub nie jest ustawiony na środku pola grzewczego.
Ogrzewanie nie zachodzi, jeżeli na polu grzewczym nie stoi odpowiedni garnek.
Jeżeli na polu grzewczym nie zostanie umieszczony odpowiedni garnek,
wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 2 minutach.
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego,
które chcesz wyłączyć
2. Wyłącz pole grzewcze zmniejszając wartość do „ 0 “ lub dotykając
przycisków „-“ i „+” jednocześnie. Upewnij się, że wyświetlacz pokazuje „0”.
LUB
3. Wyłącz całkowicie płytę przy pomocy przycisku WŁ/WYŁ.
PL-9
4. Uwaga: gorące powierzchnie
Litera „H” wskazuje, że pole grzewcze jest gorące. Po ochłodzeniu pola do
bezpiecznej temperatury ostrzeżenie to zniknie. Wskazanie to możesz
wykorzystać także do oszczędzania energii: jeżeli chcesz nagrzać następne
garnki, użyj pola, które jest wciąż gorące.
Blokowanie przycisków
• Aby zapobiec niekontrolowanemu użyciu przycisków, możesz je zablokować
(np. aby zapobiec przypadkowemu włączeniu pól grzewczych przez dzieci)
• Po zablokowaniu przycisków dostępny jest jedynie przycisk WŁ/WYŁ.
Blokowanie przycisków
Dotknij przycisku blokady. Wskaźnik czasomierza pokaże wskazanie „ Lo “
Odblokowywanie przycisków
1. Upewnij się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknij i przytrzymaj przez chwilę przycisk blokady.
3. Płyta jest odblokowana i możesz jej używać.
Gdy płyta jest zablokowana, wszystkie przyciski z wyjątkiem WŁ/WYŁ są
niedostępne. W razie niebezpieczeństwa możesz zawsze wyłączyć płytę przy
pomocy przycisku WŁ/WYŁ, ale aby wykonać następną operację, musisz
odblokować płytę.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, monitoruje temperaturę
płyty. W przypadku odnotowania nadmiernej temperatury płyta zostanie
automatycznie wyłączona.
Wykrywanie małych przedmiotów
W przypadku wykrycia garnka o niewłaściwym rozmiarze lub niemagnetycznego
(np. aluminiowego) lub innego małego przedmiotu (np. noża, widelca, klucza)
na płycie, płyta automatycznie przejdzie w stan oczekiwania po upływie 1
PL-10
minuty. Wentylator będzie chłodził płytę grzewczą przez następną minutę.
Automatyczne wyłączanie
Inną funkcją płyty indukcyjnej, związaną z bezpieczeństwem, jest
automatyczne wyłączanie. Zadziała zawsze wtedy, gdy zapomnisz wyłączyć
pole grzewcze. Domyślne czasy dla automatycznego wyłączenia podano w tabeli
poniżej:
Poziom mocy
Domyślny
czas
pracy
(w
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8
8
8
4
4
4
2
2
2
godzinach)
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna zatrzyma ogrzewanie natychmiast i wyłączy
się automatycznie po około 2 minutach.
Przed rozpoczęciem użytkowania płyty osoby z rozrusznikami serca
powinny skonsultować się z lekarzem.
Korzystanie z czasomierza
Czasomierza możesz używać na dwa różne sposoby:
• Możesz go wykorzystywać jako minutnika. W tym przypadku, po upływie
zadanego czasu czasomierz nie wyłączy żadnego pola grzewczego.
• Możesz go ustawić tak, aby wyłączył jedno pole grzewcze po upływie zadanego
czasu.
• Maksymalna wartość, na jaką można ustawić czasomierz, to 99 minut.
Używanie czasomierza jako minutnika
Jeżeli nie wybierasz żadnego pola grzewczego
1. Upewnij się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: minutnik możesz wykorzystać nawet jeżeli nie wybierasz żadnego
pola grzewczego.
2. Dotknij przycisku czasomierza. Wskaźnik zacznie
migać, a na wyświetlaczu pokazane zostanie
wskazanie „10”.
PL-11
3. Ustaw czasomierz za pomocą przycisku „-“ lub „+”.
Wskazówka: dotknij przycisku „-“ lub „+” czasomierza, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę.
Dotknij przycisku „-“ lub „+” i przytrzymaj go, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut.
Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz
automatycznie powróci do wartości 00 minut.
4. Dotykając jednocześnie przycisków „-“ i „+” skasujesz ustawienia
czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00".
5. Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się
odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał
przez 5 sekund.
6. Po upływie zadanego czasu na 30 sekund włączy się
sygnał dźwiękowy, zaś wskaźnik czasomierza pokaże
„- -".
Ustawianie czasomierza wyłączenia pola grzewczego
PL-12
Po ustawieniu tej funkcji dla pola grzewczego:
1. Dotknij przycisku wyboru pola grzewczego
dla którego chcesz ustawić czasomierz.
2.
Dotknij przycisku czasomierza; wskaźnik
czasomierza zacznie migać, a wyświetlacz
pokaże wartość „10”.
3. Ustaw czas dotykając przycisku „-“ lub „+”
czasomierza
Wskazówka: dotknij przycisku „-“ lub „+” czasomierza
aby zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 1 minutę.
Dotknij przycisku „-“ lub „+” i przytrzymaj go, aby
zmniejszyć lub zwiększyć zadaną wartość o 10 minut.
Jeżeli ustawiony czas przekroczy 99 minut, czasomierz
automatycznie powróci do wartości 00 minut.
4. Dotykając jednocześnie przycisków „-“ i „+” skasujesz ustawienia
czasomierza, a na wyświetlaczu minut pokazane zostanie wskazanie „00".
PL-13
5. Po ustawieniu czasu natychmiast rozpocznie się
odliczanie. Wyświetlacz będzie pokazywał pozostały
czas, zaś wskaźnik czasomierza będzie migał
przez 5 sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu
mocy będzie się świecić, wskazując wybrane pole.
6. Po upływie zadanego czasu gotowania odpowiednie
pole grzewcze wyłączy się automatycznie.
Inne pola grzewcze będą działać dalej, jeżeli zostały wcześniej włączone.
Wytyczne dotyczące gotowania
Zachowaj ostrożność, ponieważ olej i tłuszcz podgrzewają się bardzo
szybko, szczególnie w przypadku korzystania z funkcji PowerBoost. W
wysokich temperaturach olej i tłuszcz mogą ulec samozapłonowi, co
stwarza poważne zagrożenie pożarowe.
Wskazówki dotyczące gotowania
• Gdy potrawa zacznie się gotować, zmniejsz ustawienie temperatury.
• Używanie pokrywek skraca czas gotowania i pozwala zaoszczędzić energię
dzięki oszczędzaniu ciepła.
• Używaj jak najmniejszej ilości cieczy lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
• Gotowanie zaczynaj na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienia, gdy potrawa
się nagrzeje.
Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu
• Gotowanie na wolnym ogniu zachodzi tuż poniżej temperatury wrzenia, przy
około 85˚C, gdy bąbelki w gotowanej cieczy pojawiają się od czasu do czasu.
PL-14
Taki sposób gotowania jest kluczowy przy przygotowywaniu znakomitych zup
i duszeniu mięsa, ponieważ pozwala na uzyskanie aromatu bez nadmiernego
rozgotowania składników. Poniżej temperatury wrzenia powinieneś gotować
także sosy na bazie jajek i zagęszczane mąką.
• Niektóre potrawy, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji, mogą wymagać
ustawienia wyższego niż najniższe, aby zapewnić właściwe ugotowanie
potrawy w zalecanym czasie.
Smażenie steków
Aby usmażyć soczyste i smakowite steki:
1. Przed rozpoczęciem smażenia pozostaw mięso w temperaturze pokojowej
przez około 20 minut.
2. Rozgrzej patelnię z grubym dnem.
3. Natrzyj obie strony steku olejem. Nalej małą ilość oleju na rozgrzaną
patelnię i połóż mięso na patelni.
4. Podczas smażenia obróć stek tylko raz. Dokładny czas smażenia zależy od
grubości steku i żądanego poziomu wysmażenia. Czas ten wynosi od około 2
do 8 minut na każdą stronę. Naciśnij stek, aby sprawdzić, jak jest
wysmażony – im jest twardszy, tym jest lepiej wysmażony.
5. Przed podaniem pozostaw stek na ogrzanym talerzu przez kilka minut, aby
się rozluźnił i nabrał miękkości.
Smażenie na sposób chiński (krótkie, z intensywnym mieszaniem)
1. Wybierz patelnię z płaskim dnem lub dużą patelnię, przeznaczoną do płyt
indukcyjnych.
2. Przygotuj składniki i sprzęt. Smażenie na sposób chiński powinno być
krótkie. Jeżeli masz do usmażenia duże ilości składników, podziel je na mniejsze
porcje.
3. Krótko podgrzej wstępnie patelnię i nalej dwie łyżki oleju.
4. Najpierw usmaż mięso, odłóż na bok i trzymaj w cieple.
5. Usmaż warzywa. Gdy będą gorące, ale dalej chrupkie, zmniejsz ustawienie
temperatury, dodaj mięso i sos.
6. Delikatnie zamieszaj składniki, aby dokładnie się nagrzały.
7. Podawaj od razu.
Ustawienia temperatury
Poniższe ustawienia mają charakter wskazówkowy. Dokładne ustawienie zależy
od wielu czynników, w tym garnków i ilości przygotowywanego jedzenia.
Eksperymentuj z płytą grzewczą, aby znaleźć ustawienie, które będzie Ci
PL-15
najbardziej odpowiadać.
Ustawienie
Zalecenie
temperatury
1-2
• delikatne podgrzewanie małych ilości jedzenia
• topienie czekolady, masła i składników, które szybko się
przypalają
• delikatne gotowanie na wolnym ogniu
• wolne podgrzewanie
3-4
• ponowne podgrzewanie
• szybkie gotowanie na wolnym ogniu
• gotowanie ryżu
5-6
• przygotowywanie naleśników
7-8
• sautéing
• gotowanie makaronu
9
•
•
•
•
smażenie na sposób chiński
przysmażanie
zagotowywanie zup
gotowanie wody
Czyszczenie i konserwacja
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne
zabrudzenia szkła
(odciski palców,
zabrudzenia
pozostawione przez
jedzenie lub
niezawierające
cukru plamy na
szkle)
1. Wyłącz zasilanie płyty.
2. Nałóż środek do czyszczenia
płyt, gdy szkło jest ciągle
ciepłe (ale nie gorące!)
3. Spłucz i wytrzyj do sucha
czystą ściereczką lub
papierem.
4. Włącz zasilanie płyty.
Wykipiałe ciecze,
stopione resztki i
Usuń natychmiast łopatką,
szpatułką lub skrobakiem
• Po wyłączeniu zasilania płyty nie
będą wyświetlane ostrzeżenia o
gorących polach grzewczych, ale
mogą one być dalej nagrzane!
Zachowaj wyjątkową ostrożność.
• Druciaki do uporczywych
zabrudzeń, niektóre druciaki
nylonowe i ścierne środki
czyszczące mogą zarysować szkło.
Zawsze sprawdź na etykiecie, czy
produkt jest przeznaczony do płyt
indukcyjnych.
• Nie zostawiaj na płycie resztek
środka czyszczącego: może on
spowodować zaplamienie szkła.
• Plamy powstałe na skutek stopienia
lub wykipienia produktów
PL-16
gorące ciecze
zawierające cukier
na szkle
Zabrudzenia na
przyciskach
dotykowych
przeznaczonym do płyt
indukcyjnych, ale uważaj na
gorące powierzchnie pól
grzewczych:
1. Wyłącz płytę wyłącznikiem
ściennym.
2. Trzymając ostrze lub
narzędzie pod kątem 30°
zeskrob resztki w kierunku
chłodnej powierzchni płyty.
3. Zetrzyj resztki ściereczką do
naczyń lub papierem.
4. Wykonaj kroki 2 do 4
opisane powyżej w sekcji
„Codzienne zabrudzenia
szkła”
1. Wyłącz zasilanie płyty.
2. Ściągnij rozlaną ciecz.
3. Przetrzyj obszar przycisków
czystą, wilgotną gąbką lub
szmatką.
4. Wytrzyj obszar przycisków
do sucha ręcznikiem
papierowym.
5. Włącz zasilanie płyty.
zawierających cukier usuwaj jak
najszybciej. Pozostawione na szkle
mogą być, po ochłodzeniu, trudne
do usunięcia lub mogą nawet trwale
uszkodzić powierzchni szkła.
• Niebezpieczeństwo skaleczenia:
ostrze skrobaka, normalnie
osłonięte osłoną ochronną, jest
bardzo ostre. Zachowaj wyjątkową
ostrożność podczas użycia i zawsze
przechowuj w bezpiecznym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
• Po zalaniu przycisków dotykowych
płyta może wyemitować sygnał
dźwiękowy i wyłączyć się sama, a
przyciski mogą nie działać. Przed
włączeniem płyty upewnij się, że
wytarłeś przyciski do sucha.
Wskazówki i podpowiedzi
Problem
Możliwe przyczyny
Co robić
Płyty nie można
włączyć
Brak zasilania
Przyciski dotykowe
nie działają
Przyciski są zablokowane
Upewnij się, że płyta jest
podłączona do zasilania i że
zasilanie jest włączone.
Sprawdź, czy w domu lub w okolicy
jest prąd.
Jeżeli sprawdziłeś wszystko i
problem nie ustąpił, skontaktuj się z
wykwalifikowanym technikiem.
Odblokuj przyciski. Zob. sekcja
„Użytkowanie płyty indukcyjnej”.
Korzystanie z
przycisków
dotykowych jest
utrudnione
Na przyciskach może być
cienka warstwa wody lub
możesz naciskać przyciski
końcem palca
PL-17
Upewnij się, że obszar przycisków
jest suchy i że dotykasz przycisków
opuszkiem palca.
Szkło jest
porysowane
Niektóre garnki mogą
wydawać dźwięki
(stuki, trzaski)
Płyta indukcyjna
buczy po ustawieniu
wysokiej mocy
grzania.
Hałas wentylatora z
płyty.
Garnki się nie
nagrzewają, a na
wyświetlaczu
wyświetlany jest
symbol
.
Płyta indukcyjna lub
pole grzewcze
wyłącza się
nieoczekiwanie,
emitowany jest
sygnał dźwiękowy, a
na wyświetlaczu
pojawia się kod błędu
(zazwyczaj na zmianę
z jedną lub dwiema
cyframi na
wyświetlaczu
czasomierza)
Garnki o ostrych krawędziach
Używaj garnków o płaskich i
gładkich dnach. Zob. „Wybór
właściwych garnków”.
Użyto niewłaściwego, twardego
druciaka lub ściernego środka
czyszczącego.
Może być to spowodowane
budową garnka (warstwy
różnych metali drgają w różny
sposób)
Jest to spowodowane przez
technologię indukcyjną.
Zob. „Czyszczenie i konserwacja”
Dla ochrony układów
elektronicznych przed
przegrzaniem włączył się
wentylator chłodzący
wbudowany w płytę. Może on
działać nawet po wyłączeniu
płyty grzewczej.
Płyta indukcyjna nie wykrywa
garnka, ponieważ nie nadaje
się on do gotowania na płycie
indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga
podejmowania żadnych działań.
Gdy wentylator pracuje, nie
wyłączaj zasilania płyty
wyłącznikiem ściennym.
Płyta indukcyjna nie wykrywa
garnka, ponieważ garnek jest
za mały w stosunku do pola
grzewczego lub nie jest
ustawiony na środku pola.
Awaria techniczna
Ustaw garnek na środku pola i
upewnij się, że jego dno pasuje do
rozmiaru pola grzewczego.
Nie próbuj demontować urządzenia samodzielnie.
PL-18
Jest to normalne i nie jest oznaką
awarii.
Jest to normalne, ale hałas powinien
zmniejszyć się lub zaniknąć po
zmniejszeniu mocy.
Używaj garnków do gotowania na
płycie indukcyjnej. Zob. „Wybór
właściwych garnków”.
Prosimy zanotować litery i cyfry
błędu, wyłączyć płytę wyłącznikiem
ściennym i skontaktować się z
wykwalifikowanym technikiem.
Wyświetlane błędy i sprawdzanie
Jeśli występuje jakaś anomalia, płyta indukcyjna natychmiast przejdzie w tryb
ochronny i wyświetli jeden z wyszczególnionych poniżej kodów:
Problem
Możliwa przyczyna
Co robić?
F3-F8
Uszkodzenie czujnika
temperatury
Skontaktuj się z serwisem.
F9-FE
Awaria czujnika temperatury
IGBT.
Skontaktuj się z serwisem.
E1/E2
Nienormalne napięcie
zasilające
E3/E4
Nienormalna temperatura
Sprawdź, czy napięcie
zasilające jest normalne.
Włącz ponownie, gdy napięcie
jest normalne.
Sprawdź garnek.
E5/E6
Słabe wypromieniowywanie
ciepła przez płytę grzewczą.
Uruchom ponownie po
ochłodzeniu się płyty
grzewczej.
Powyższa tabela pokazuje, jak ocenić i sprawdzić powszechne usterki.
Nie wolno demontować urządzenia samodzielnie, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia płyty indukcyjnej.
Dane techniczne
Płyta grzewcza
CDI 30
Liczba pól grzewczych
2
Napięcie
220-240V~ 50/60Hz
Moc zainstalowana
3500 W
Wymiary
288X520X56
Gł.×Szer.×Wys.(mm)
Wymiary podbudowy A×B (mm)
268X500
Ciężar i wymiary są przybliżone. Z uwagi na ciągłe ulepszanie naszych
produktów dane techniczne i konstrukcje mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
PL-19
Montaż
Dobór sprzętu do montażu
Wytnij w blacie roboczym otwór o wymiarach podanych na rysunku.
Ze względu na samą instalacje, jak i użytkowanie, wokół otworu należy
pozostawić przestrzeń około 50 mm.
Grubość blatu roboczego musi wynosić minimum 30mm. Musi być on odporny
na wysoką temperaturę, aby uniknąć większych odkształceń spowodowanych
rozchodzeniem się ciepła z płyty. Zostało to zilustrowane poniżej:
Seal = Uszczelka
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268+4
500+4
min. 50
min. 50
min. 50
min. 50
-0
-0
Koniecznie upewnij się, że płyta indukcyjna jest dobrze wentylowana, a otwory
wlotowe i wylotowe nie są zablokowane. Upewnij się, że indukcyjna płyta
grzewcza jest w dobrym stanie roboczym, tak jak to pokazano poniżej
Uwaga: Bezpieczny dystans pomiędzy płytą a wiszącą nad nią szafką
powinien wynosić minimum 760mm.
PL-20
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
min. 50
min. 30
Wlot powietrza
Wylot powietrza 10 mm
Przed zainstalowaniem płyty grzewczej, upewnij się, że
• blat roboczy jest równy i wypoziomowany, i że nic nie stoi na przeszkodzie
wymaganiom dotyczącym wolnej przestrzeni
• blat roboczy jest wykonany z materiału odpornego na wysokie temperatury
• piekarnik, jeśli znajdzie się pod płytą, będzie miał wbudowany wentylator
• instalacja przebiegła zgodnie ze wszystkimi wymaganiami dotyczącymi
odległości oraz odpowiednimi normami i przepisami
• na stałym okablowaniu został zainstalowany odpowiedni odłącznik izolacyjny
zapewniający pełne odłączenie dopływu energii elektrycznej, zamontowany i
umieszczony zgodnie z lokalnymi uregulowaniami i przepisami prawnymi.
Odłącznik musi być odpowiedniego typu i zapewniać wolną przestrzeń
minimum 3mm na wszystkich biegunach (lub na wszystkich przewodach
aktywnych [fazowych], jeśli na taką zmianę zezwalają lokalne przepisy)
• zapewniono łatwy dostęp użytkownika płyty do odłącznika
• w przypadku jakichkolwiek wątpliwości, skonsultowałeś się z nadzorem
budowlanym lub zapoznałeś z przepisami
• używasz nienagrzewających się i łatwych do czyszczenia wykończeń ścian
wokół płyty (np. płytek ceramicznych).
PL-21
Po zainstalowaniu kuchenki upewnij się, że
• dostęp do kabla zasilającego nie znajduje się za drzwiczkami szafki lub
szufladami
• z zewnątrz zabudowy, do podstawy płyty, dochodzi wystarczająca ilość
świeżego powietrza
• jeśli płyta została zainstalowana nad szufladą lub przestrzenią użytkową szafki,
pod podstawą płyty należy umieścić barierę termiczną
• odłącznik jest łatwo dostępny dla użytkownika
Przed rozmieszczeniem uchwytów mocujących
Urządzenie należy umieścić na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyj
opakowania). Nie naciskaj na elementy sterujące wystające z płyty.
Ustalanie położenia uchwytów
Zamocuj płytę na blacie roboczym przy użyciu śrub dokręconych do 4 uchwytów
na spodzie płyty (jak na rysunku). Dostosuj położenie uchwytów do grubości
blatu roboczego.
PL-22
Środki ostrożności
1. Płyta indukcyjna musi być zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
technika. Do Państwa dyspozycji jest nasz serwis. Prosimy nie robić tego
samodzielnie.
2. Płyta indukcyjna nie może być instalowana bezpośrednio nad lodówką,
zamrażarką, zmywarką lub suszarką bębnową.
3. Płyta indukcyjna, aby zapewnić jej niezawodność, powinna zostać tak
zainstalowana, aby umożliwić jak najlepsze oddawanie ciepła.
4. Ściana oraz strefa indukcji nad powierzchnią płyty powinny być odporne na
wysokie temperatury.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, wypełnienie blatu i kleje powinny być odporne na
wysokie temperatury.
Podłączenie płyty do zasilania
Ta płyta powinna być podłączona do zasilania wyłącznie przez odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
Przed podłączeniem płyty do instalacji elektrycznej sprawdź, czy:
1. instalacja elektryczna w mieszkaniu zapewnia moc odpowiednią dla płyty
2. napięcie odpowiada wartości wskazanej na tabliczce znamionowej
3. odcinki kabla zasilającego są w stanie wytrzymać obciążenia podane na tabliczce
znamionowej.
Aby podłączyć płytę do instalacji, nie należy używać adapterów, reduktorów i przedłużaczy,
ponieważ mogą ulec przegrzaniu i spowodować pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi zostać umieszczony tak, aby
jego temperatura nie przekraczała w żadnym punkcie 75˚C.
Poproś elektryka o sprawdzenie, czy instalacja w domu wymaga jakichś modyfikacji.
Wszelkie modyfikacje muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
PL-23
Zasilanie powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą, lub z
użyciem jednobiegunowego wyłącznika nadmiarowo-prądowego.
Sposób podłączenia pokazano poniżej.
Green-yellow = Zielony-żółty
Blue = Niebieski
Brown = Brazowy
• Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu lub musi zostać wymieniony, operacja ta musi
być przeprowadzona przez serwis posprzedażowy za pomocą odpowiednich
narzędzi, aby uniknąć wypadku.
• Jeśli urządzenie jest podłączane bezpośrednio do instalacji, wówczas na
obwodzie musi być zainstalowany wielobiegunowy wyłącznik z 3mm
odstępem między stykami.
• Osoba instalująca musi zapewnić poprawność podłączenia elektrycznego i
zgodność z przepisami bezpieczeństwa.
• Kabel nie może być zagięty lub zgnieciony.
• Kabel musi być regularnie sprawdzany i wymieniany wyłącznie przez
autoryzowanego technika.
• Zielonożółty przewód kabla zasilającego jest podłączony do uziemienia po
stronie zasilania i po stronie urządzenia.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne wypadki, które wystąpią na
skutek braku uziemienia urządzenia lub braku ciągłości uziemienia
urządzenia.
• Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gniazdko przyłączeniowe, należy je
zainstalować w taki sposób, aby zapewnić dostępność do gniazdka.
PL-24
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Unii
Europejskiej 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Poprzez zapewnienie, że
urządzenie to jest usuwane prawidłowo, możesz zapobiec
ewentualnej szkodzie wyrządzonej środowisku i zdrowiu
ludzkiemu, która mogłyby ewentualnie powstać gdyby urządzenia
pozbyto się w niewłaściwy sposób.
Symbol umieszczony na produkcie wskazuje, że nie można go
traktować jak odpadu pochodzącego z gospodarstwa domowego.
Należy oddać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
elektronicznych w celu recyklingu.
UTYLIZACJA: Nie
należy pozbywać się
niniejszego urządzenia
jak niesegregowanego
odpadu komunalnego.
Odpady tego rodzaju
muszą być zbierane
oddzielnie w celu
poddania specjalnemu
przerobowi.
Urządzenie wymaga specjalistycznej utylizacji odpadów. W celu
uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług
utylizacji odpadów lub sklepem, w którym został zakupiony.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat utylizacji,
złomowania i recyklingu niniejszego produktu należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, dostawcą usług
utylizacji odpadów lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
PL-25
Wij verklaren, door het aanbrengen van de EG-markering
op dit
product, op onze eigen verantwoordelijkheid, dat dit product in
overeenstemming is met alle Europese wettelijke voorschriften met
betrekking tot de vereisten inzake veiligheid, gezondheid en milieu.
Veiligheidswaarschuwingen
Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze informatie alstublieft voordat u uw
kookplaat in gebruik neemt.
Installatie
Risico van een elektrische schok
•
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet voordat u welke werkzaamheden of
onderhoud verricht.
• Aansluiting op een goed aardingssysteem is essentieel en verplicht.
• Wijzigingen die aangebracht worden aan het bedradingssysteem in uw huis mogen
uitsluitend gemaakt worden door een gekwalificeerd elektricien.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een elektrische schok of de dood.
Gevaar van snijwonden
•
•
Let op - de hoeken van de panelen zijn scherp.
•
•
•
Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat dit apparaat installeert of gebruikt.
•
Om een gevaarlijke situatie te voorkomen, moet dit apparaat geïnstalleerd worden
volgens deze installatie-instructies.
•
Dit apparaat mag uitsluitend correct geïnstalleerd en geaard worden door een
gekwalificeerd persoon.
•
Dit apparaat moet aangesloten worden op een circuit waarin een isolatieschakelaar
is ingebouwd die volledige loskoppeling van de elektrische voeding mogelijk maakt.
Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel of snijwonden.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Leg nooit brandbaar materiaal of brandbare producten op dit apparaat.
Breng de persoon die verantwoordelijk is voor de installatie van het apparaat op de
hoogte van deze informatie, dat zou de installatiekosten kunnen beperken.
•
Het niet correct installeren van het apparaat maakt de garantie of
aansprakelijkheidsclaims ongeldig.
Werking en onderhoud
Risico van een elektrische schok
•
Bereid geen gerechten op een gebroken of gebarsten oppervlak van de kookplaat.
Als de kookplaat zou breken of barsten, het apparaat onmiddellijk uitschakelen met
de hoofdschakelaar en contact opnemen met een gekwalificeerd technicus.
NL-1
•
Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden verricht.
•
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot een elektrische schok of de dood.
Gevaar voor de gezondheid
•
•
Dit apparaat voldoet aan de elektromagnetische veiligheidsnormen.
Echter, mensen met pacemakers of andere elektrische implantaten (zoals
insulinepompen) moeten hun arts of chirurg raadplegen voordat ze dit apparaat in
gebruik nemen, om er zeker van te zijn dat het elektromagnetische veld niet van
invloed is op hun implantaten.
•
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot de dood.
Gevaar door een heet oppervlak
•
Tijdens het gebruik worden toegankelijke delen van dit apparaat voldoende heet
om brandwonden te veroorzaken.
•
Laat uw lichaam, kleding of welk ander voorwerp dat geen geschikt kookgerei is in
contact komen met de glazen inductieplaat tot het oppervlak is afgekoeld.
•
Let op: metalen voorwerpen die gemagnetiseerd kunnen worden en op het lichaam
worden gedragen worden heet in de buurt van de kookplaat. Dit is niet van
toepassing op gouden of zilveren juwelen.
•
•
Houd kinderen uit de buurt.
Handgrepen van pannen kunnen ook te heet zijn om aan te raken. Controleer of
handgrepen van pannen niet over andere ingeschakelde kookzones reiken. Houd
handgrepen uit de buurt van kinderen.
•
Het niet opvolgen van dit advies kan leiden tot brandwonden en verbrandingen.
Gevaar van snijwonden
•
Het messcherpe blad van een schraper voor kookplaatoppervlakken wordt
blootgesteld als de afdekking wordt verwijderd. Gebruik de schraper uiterst
voorzichtig en berg hem altijd veilig en uit de buurt van kinderen op.
•
Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel of snijwonden.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
•
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als het in gebruik is. Het overkoken
van voedsel veroorzaakt rokerige en vette vlekken die in brand kunnen vliegen.
•
•
•
Gebruik uw apparaat nooit als werk- of opbergoppervlak.
•
•
Gebruik uw apparaat nooit om de kamer te verwarmen.
Laat nooit voorwerpen of keukengerei op het apparaat liggen.
Leg geen objecten die gemagnetiseeerd kunnen worden (bijv. credit cards,
geheugenkaarten) of elektronische apparaten (bijv. computers, MP3-spelers) in de
buurt van het apparaat, deze kunnen beïnvloed worden door het magnetische veld
van de kookplaat.
Schakel de kookzones en de kookplaat na gebruik altijd uit, zoals beschreven in
deze handleiding (bijv. met behulp van de aanraaktoetsen). Vertrouw niet op de
pandetectiefunctie om de kookzones uit te schakelen wanneer u de pannen
verwijdert.
NL-2
•
•
Laat kinderen niet met het apparaat spelen of er op zitten, staan of klimmen.
•
Laat kinderen niet alleen of zonder toezicht in de zone waar het apparaat in gebruik
is.
•
Kinderen of personen met een beperking die van invloed is op hun vermogen om
het apparaat te gebruiken zouden van een verantwoordelijke en competente
persoon moeten leren hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze persoon moet
zeker weten dat zij het apparaat kunnen gebruiken zonder gevaar voor henzelf of
hun omgeving.
•
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat tenzij dit speciaal
wordt aanbevolen in de handleiding. Al het andere onderhoud moet uitgevoerd
worden door een gekwalificeerde technicus.
•
•
•
•
Gebruik geen stoomreiniger om uw kookplaat te reinigen.
•
Gebruik geen schuursponsjes of andere ruwe schurende reinigingsmiddelen, deze
kunnen krassen op het glazen inductie-oppervlak veroorzaken.
•
Als de stroomkabel is beschadigd, mag deze alleen vervangen worden door een
gekwalificeerd technicus.
•
•
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
•
WAARSCHUWING: Bereidingen op een kookplaat met vet of olie zonder toezicht
kunnen gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT een brand te blussen
met water, maar schakel het apparaat uit en dek de vlam af bijv. met een deksel of
een branddeken.
•
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op de
kookplaat gelegd worden want deze kunnen heet worden.
•
Schakel, na gebruik, de kookplaat uit met de bedieningstoetsen en vertrouw niet op
de pandetector.
•
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te worden door middel van een externe
timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn voor kinderen in de kastjes boven het
apparaat. Kinderen die op de kookplaat klimmen kunnen ernstig letsel oplopen.
Leg geen zware voorwerpen op uw kookplaat en laat ze er niet op vallen.
Ga niet op uw kookplaat staan.
Gebruik geen pannen met scherpe randen of schuif geen pannen over het glazen
inductie-oppervlak, dan kunnen er krassen op het glas komen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of gebrek aan ervaring en
kennis als zij in de gaten gehouden worden of aanwijzingen hebben gekregen over
hoe zij het apparaat op veilige wijze kunnen gebruiken en als zij de bijbehorende
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden als zij
niet onder toezicht staan.
NL-3
Gefeliciteerd
met de aanschaf van uw nieuwe Inductiekookplaat.
Wij adviseren u wat tijd te besteden aan het lezen van deze Handleiding voor
Installatie / Gebruik zodat u volledig begrijpt hoe u de kookplaat correct kunt
installeren en bedienen.
Lees het installatiegedeelte voor de installatie.
Lees alle veiligheidsaanwijzingen aandachtig door voordat u de kookplaat in gebruik
neemt en bewaar deze Handleiding zodat u hem in de toekomst nog eens kunt
raadplegen.
Productoverzicht
Bovenaanzicht
1. Zone max. 2000 W
2. Zone max. 1500 W
3. Glasplaat
4. Bedieningstoets AAN/UIT
5. Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
1. Bedieningstoets AAN/UIT
2. Bedieningstoetsen regeling Vermogen / Timer
3. Bedieningstoetsen selectie kookzone
4. Bedieningstoets Timer
5. Toetsenvergrendeling (Kinderslot)
NL-4
Informatie over bereiding op Inductie
Bereiding op inductie is een veilige, geavanceerde, efficiënte en economische
bereidingstechnologie. Het werkt op elektromagnetische trillingen die rechtstreeks
warmte in de pan genereren, in plaats van indirect via het glazen oppervlak. Het glas
wordt alleen heet omdat de pan het eventueel opwarmt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
door inductiespoel
opgewekte stromen
Voordat u uw Nieuwe Inductiekookplaat in
gebruik neemt
• Lees deze handleiding, let met name op het deel “Veiligheidswaarschuwingen”.
• Verwijder eventuele beschermfolie die nog op uw inductiekookplaat aanwezig is.
Het gebruik van de aanraaktoetsen
• De bedieningstoetsen reageren op aanraking, u hoeft dus geen enkele druk uit te
oefenen.
• Gebruik de bal van uw vinger en niet het topje.
• Elke keer als er een aanraking gedetecteerd wordt, klinkt er een piepje.
• Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn, en dat ze niet
bedekt worden door een voorwerp (bijv. keukengerei of een doek). Zelfs een dun
laagje water kan de bedieningstoetsen moeilijk te bedienen maken.
NL-5
Keuze van het juiste kookgerei
• Gebruik uitsluitend kookgerei met een onderkant die geschikt
is voor bereiding met inductie. Zoek naar het inductiesymbool
op de verpakking of op de bodem van de pan.
• U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is voor inductie door
een magnetische test uit te voeren. Beweeg een magneet over de
onderkant van de pan. Als de magneet wordt aangetrokken, dan is
de pan geschikt voor inductie.
• Als u geen magneet hebt:
1. Giet wat water in de pan die u wilt controleren.
2. Als
niet gaat knipperen en het water warm wordt, dan is de pan geschikt.
• Kookgerei gemaakt van de volgende materialen is niet geschikt: zuiver roestvrij staal, aluminium
of messing zonder magnetische bodem, glas, hout, porselein, keramiek en aardewerk.
Gebruik geen kookgerei met scherpe randen of een gebogen bodem.
Controleer of de bodem van uw pan glad is en plat tegen het glas, en even groot is
als de kookzone. Gebruik pannen waarvan de doorsnede even groot is als de grafiek
van de gekozen zone. Bij het gebruik van een pan die iets groter is zal de energie
op maximale efficiëntie gebruikt worden. Als u een kleinere pan gebruikt, kan de
energie minder zijn dan verwacht. Een pan met een doorsnede van minder dan
140 mm kan mogelijk niet door de kookplaat herkend worden. Zet de pan altijd in
het midden van de kookzone.
Til pannen altijd op van de inductiekookplaat – verschuif ze niet want dat kan
krassen op het glas veroorzaken.
NL-6
Het gebruik van uw Inductiekookplaat
De bereiding beginnen
1. Raak de bedieningstoets AAN/UIT aan.
Na inschakeling klinkt de zoemer éénmaal, op het
display wordt “ – ” of “ – – ” weergegeven, dit
betekent dat de inductiekookplaat in stand-by staat.
2. Zet een geschikte pan op de kookzone die u wilt
gebruiken.
• Controleer of de bodem van de pan en het oppervlak
van de kookzone schoon en droog zijn.
3. Wanneer de selectietoets voor de kookzone wordt
aangeraakt, gaat er een lampje op de toets
knipperen.
4. Selecteer een warmte-instelling door de
bedieningstoets “-” of “+” aan te raken.
• Als u binnen 1 minuut geen warmte-instelling kiest,
wordt de inductiekookplaat automatisch uitgeschakeld.
Dan moet u weer vanaf stap 1 beginnen.
• U kunt tijdens de bereiding te allen tijde de warmte-instelling veranderen.
NL-7
Als op het display
warmte-instelling
afwisselend knippert met de
Betekent dit dat:
• u geen pan op de juiste kookzone gezet hebt of,
• dat de pan die u gebruikt niet geschikt is voor bereiding met inductie of,
• dat de pan te klein is of niet goed in het midden van de kookzone is gezet.
Als er geen geschikte pan op de kookzone is gezet, wordt de zone niet warm.
Het display zal na 2 minuten automatisch worden uitgeschakeld als er geen
geschikt pan op de kookzone is gezet.
Na afloop van de bereiding
1. Raak de selectietoets voor de kookzone die u uit
wilt schakelen aan.
2. Schakel de kookzone uit door omlaag te scrollen naar ”0” of door ”-” en”+”
tegelijk aan te raken. Controleer of op het display ”0” wordt weergegeven.
OF
3. Schakel de hele kookplaat uit door de bedieningstoets AAN/UIT aan te raken.
NL-8
4. Let op hete oppervlakken
H geeft aan welke kookzone te heet is om aan te raken. Deze verdwijnt wanneer
de kookzone is afgekoeld tot een veilige temperatuur. Deze functie kan ook
gebruikt worden om energie te besparen als u een andere pan wilt verwarmen
kunt u de kookzone die nog heet is gebruiken.
De bedieningstoetsen vergrendelen
• U kunt de bedieningstoetsen vergrendelen om onbedoeld gebruik te voorkomen
(bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones inschakelen).
• Wanneer de bedieningstoetsen vergrendeld zijn, zijn ze allemaal uitgeschakeld,
behalve de toets AAN/UIT.
De bedieningstoetsen vergrendelen
Raak de toets toetsenvergrendeling aan. Op de timer wordt “Lo” weergegeven
De bedieningstoetsen ontgrendelen
1. Raak de toetsenvergrendeling even aan.
2. Nu kunt u uw inductiekookplaat gaan gebruiken.
Wanneer de toetsen van de kookplaat vergrendeld zijn, zijn alle
bedieningstoetsen uitgeschakeld behalve de toets AAN/UIT, u kunt in een
noodgeval de inductiekookplaat altijd uitschakelen met de toets AAN/UIT,
maar om de kookplaat weer in werking te stellen moet u de toetsen eerst
ontgrendelen.
Beveiliging tegen te hoge temperatuur
Een ingebouwde temperatuursensor bewaakt de temperatuur binnenin de
inductiekookplaat. Wanneer er een te hoge temperatuur gedetecteerd wordt,
wordt de inductiekookplaat automatisch uitgeschakeld.
Detectie van kleine voorwerpen
Wanneer er een ongeschikte of niet-magnetische pan (bijv. aluminium) gebruikt
wordt, of er ligt een ander klein voorwerk (bijv. mes, vork, sleutel) op de kookplaat,
wordt de zone binnen 1 minuut automatisch in stand-by gezet. De ventilator blijft de
inductiekookplaat nog een minuut langer afkoelen.
NL-9
Beveiliging door automatische uitschakeling
Automatische uitschakeling is een beveiligingsfunctie voor uw inductiekookplaat. De
kookplaat wordt automatisch uitgeschakeld als u hem vergeet uit te schakelen na de
bereiding. De standaard tijdsduren voor de verschillende vermogensniveaus zijn in
onderstaande tabel vermeld:
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Standaard bedrijfsduur (uur)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
Wanneer de pan wordt verwijderd, stopt de inductiekookplaat onmiddellijk te
verwarmen en wordt na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Mensen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen alvorens dit
apparaat te gebruiken.
Het gebruik van de Timer
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
• U kunt hem gebruiken als kookwekker. In dat geval zal de timer geen enkele
kookzone uitschakelen nadat de tijdsduur is verlopen.
• U kunt hem ook zodanig instellen dat één kookzone, nadat de tijd is verstreken,
uitgeschakeld wordt.
• U kunt een tijdsduur van maximaal 99 minuten instellen.
Het gebruik van de Timer als Kookwekker
Als u geen enkele kookzone selecteer
1.
Controleer of de kookplaat is ingeschakeld.
Opmerking: u kunt de kookwekker ook gebruiken als u geen enkele
kookzone geselecteerd heeft.
2.
Raak de bedieningstoets van de timer aan,
de kookwekker begint te knipperen en op
het display van de timer wordt “10”
weergegeven.
NL-10
3.Stel de tijdsduur in door de toets “-” of “+” van de
timer aan te raken.
Tip: Raak de toets “-” of “+” van de timer eenmaal
aan om de tijdsduur met 1 minuut te verlengen of te
verkorten.
Blijf de toets “-” of “+” van de timer aanraken om de tijdsduur met 10 minuten te
verlengen of te verkorten.
Als de ingestelde tijdsduur de 99 minuten overschrijdt, keert de timer automatisch
terug naar 00 minuten.
4. Als de toetsen “-” en “+” tegelijk worden aangeraakt, wordt de instelling
geannuleerd en wordt “00” op het display van de timer weergegeven.
5.Zodra de tijd is ingesteld, begint deze onmiddellijk af
te tellen. Op het display wordt de resterende tijd
weergegeven en knippert het lampje van de timer
gedurende 5 seconden.
6. De zoemer piept gedurende 30 seconden en op de timer
wordt “- -” weergegeven wanneer de ingestelde tijd
verstreken is.
De timer instellen om een kookzone uit te schakelen
1. Raak de selectietoets voor de kookzone
aan waarvoor u de timer wilt instellen.
NL-11
2.
Raak de bedieningstoets van de timer aan,
de kookwekker begint te knipperen en op
het display van de timer wordt “10”
weergegeven.
3. Stel de tijdsduur in door de toets “-” of “+” van de
timer aan te raken.
Tip: Raak de toets “-” of “+” van de timer eenmaal aan, de
tijdsduur wordt met 1 minuut verlengd of verkort.
Blijf de toets “-” of “+” van de timer aanraken, de
tijdsduur wordt met 10 minuten verlengd of verkort.
Als de ingestelde tijdsduur de 99 minuten
overschrijdt, keert de timer automatisch terug naar
00 minuten.
4. Als de toetsen “-” en “+” tegelijk worden aangeraakt, wordt de instelling
geannuleerd en wordt “00” op het display van de timer weergegeven.
5. Zodra de tijd is ingesteld, begint deze onmiddellijk af te
tellen. Op het display wordt de resterende tijd
weergegeven en het lampje van de timer knippert
gedurende 5 seconden.
OPMERKING: De rode stip naast het lampje voor het
vermogensniveau gaat branden om aan te geven dat
de zone is geselecteerd.
NL-12
6. Wanneer de ingestelde tijd verstreken is, wordt de
bijbehorende kookzone automatisch uitgeschakeld.
Als er eerder andere kookzones zijn ingeschakeld, dan blijven deze werken.
Richtlijnen voor de bereiding
Wees voorzichtig bij het bakken want olie en vet worden heel snel heet,
met name als u gebruik maakt van PowerBoost. Op uiterst hoge
temperaturen kunnen olie en vet spontaan in brand vliegen en dit vormt
een ernstig risico op brand.
Bereidingstips
• Wanneer het voedsel gaat koken, verlaag dan de temperatuurinstelling.
• Het gebruik van een deksel verkort de bereidingstijden en besparen energie door de
warmte vast te houden.
• Minimaliseer de hoeveelheid vocht of vet om de bereidingstijden te verkorten.
• Begin de bereiding op een hoge instelling en verlaag de instelling zodra het
voedsel is doorverwarmd.
Rijst koken
• Sudderen vindt plaats onder het kookpunt, op ongeveer 85˚C, wanneer
luchtbelletjes zo nu en dan naar de oppervlakte van de kokende vloeistof komen.
Het is de sleutel tot verrukkelijke soepen en malse stoofschotels omdat de
smaken zich ontwikkelen zonder dat het voedsel overkookt. Het wordt ook
aanbevolen op eieren gebaseerde en met bloem aangedikte sauzen te bereiden
onder het kookpunt.
• Sommige
bereidingen, met inbegrip van het koken van rijst met de
absorptiemethode, kunnen een hogere instelling vereisen om te garanderen dat
het voedsel goed bereid wordt binnen de aanbevolen tijd.
Biefstuk aanbraden
Om sappige, smaakvolle biefstukken te bakken:
1. Laat het vlees ongeveer 20 minuten op kamertemperatuur staan alvorens het te
bereiden.
2. Verhit een bakpan met een zware bodem.
3. Vet beide kanten van de biefstuk in met wat olie. Giet een kleine hoeveelheid olie
in de hete pan en leg het vlees in de hete pan.
NL-13
4.
Draai de biefstuk tijdens de bereiding slechts één keer om. De exacte
bereidingstijd hangt af van de dikte van de biefstuk en hoe gaar u hem wilt
hebben. De tijdsduur kan variëren van 2 – 8 minuten per kant. Druk op de
biefstuk om te meten hoe gaar hij is – hoe steviger hij aanvoelt, des te “gaarder”
hij zal zijn.
Laat de biefstuk enkele minuten op een warm bord rusten zodat hij mals kan
worden voordat hij geserveerd wordt.
5.
Roerbakken
1. Kies een wok met een platte bodem die geschikt is voor inductie of een grote
braadpan.
2. Zorg ervoor dat alle ingrediënten en kookgerei klaar staan. Roerbakken moet snel
gebeuren. Als u grote hoeveelheden wilt bereiden, bereid het voedsel dan in
verschillende kleinere porties.
Verhit de pan kort voor en voeg twee eetlepels olie toe.
3.
4. Bereid eerst het vlees, leg het apart en houd het warm.
5. Roerbak de groenten. Wanneer ze warm maar nog knapperig zijn, de kookzone op
een lagere instelling zetten, leg het vlees terug in de pan en voeg uw saus toe.
Roer de groenten voorzichtig om, om er zeker van te zijn dat ze goed zijn
doorgewarmd.
6.
7. Onmiddellijk serveren.
Warmte-instellingen
Onderstaande instellingen zijn uitsluitend bedoeld als richtlijnen. De exacte
instelling hangt af van verschillende factoren, met inbegrip van uw kookgerei en de
hoeveelheid voedsel die u bereidt. Experimenteer met de inductiekookplaat om de
instellingen te vinden die het beste bij u passen.
Warmte-instelling
Geschiktheid
1-2
•
•
•
•
3-4
• opwarmen
• snel sudderen
• rijst koken
5-6
• pannenkoeken
7-8
• sauteren
• pasta koken
9
•
•
•
•
behoedzaam opwarmen van kleine hoeveelheden voedsel
chocolade, boter smelten en voedsel dat snel aanbrandt bereiden
zachtjes sudderen
langzaam verwarmen
roerbakken
sudderen
soep aan de kook brengen
water koken
NL-14
Onderhoud en reiniging
Onderstaande instellingen zijn uitsluitend bedoeld als richtlijnen. De exacte
instelling hangt af van verschillende factoren, met inbegrip van uw kookgerei en de
hoeveelheid voedsel die u bereidt. Experimenteer met de kookplaat om de
instellingen te vinden die het beste bij u passen.
Wat?
Hoe?
Belangrijk!
Dagelijks vuil op de
glasplaat
(vingerafdrukken,
sporen, vlekken
achtergelaten door
levensmiddelen of
het overkoken van
niet zoete
vloeistoffen op de
glasplaat)
1. Schakel de elektrische stroom naar
• Als de elektrische stroom naar de
de kookplaat uit.
2. Gebruik een reiniger voor kookplaten
terwijl het glas nog warm (maar niet
heet!) is!
3. Afspoelen en afdrogen met een
schone doek of keukenpapier.
4. Schakel de elektrische stroom naar
de kookplaat weer in.
kookplaat is onderbroken, wordt er geen
indicatie “heet oppervlak” weergegeven
maar de kookzone kan nog wel heet
zijn! Wees uiterst voorzichtig.
• Sommige reinigingsartikelen voor zwaar
gebruik, bepaalde nylon sponsjes en
ruwe/schurende reinigingsmiddelen
kunnen krassen op het glas
veroorzaken. Lees altijd het etiket om te
controleren of uw reinigingsmiddel of
sponsje geschikt is.
• Laat nooit resten van reinigingsmiddel
achter op de kookplaat: dat kan vlekken
veroorzaken.
Overgekookt
voedsel, gesmolten
resten en hete
zoethoudende
vlekken op de
glasplaat
Verwijder deze onmiddellijk met een
scherp mes, paletmes of krabber die
geschikt is voor inductiekookplaten van
glas, maar let op hete oppervlakken
van de kookzones:
1. Schakel de elektrische stroom naar
de kookplaat uit door de stekker uit
de wandcontactdoos te trekken.
2. Houd de schraper of het
gereedschap in een hoek van 30° en
schraap het vuil naar een koude
zone van de kookplaat.
3. Verwijder het vuil met een theedoek
of keukenpapier.
4. Volg stappen 2 tot 4 voor het
hierboven beschreven verwijderen
“Dagelijks vuil op de glasplaat”.
• Verwijder vlekken van gesmolten en
Overgekookt
voedsel op de
aanraaktoetsen
1. Schakel de elektrische stroom naar
• De kookplaat kan een piep laten horen
de kookplaat uit.
2. Laat het vuil weken
3. Veeg de zone van de aanraaktoetsen
schoon met een schone vochtige
spons of doek.
4. Veeg de zone volledig droog met
keukenpapier.
5. Schakel de elektrische stroom naar
de kookplaat weer in.
NL-15
suikerhoudend voedsel zo snel mogelijk.
Als u deze laat afkoelen op de glasplaat,
kunnen ze moeilijk te verwijderen zijn of
zelfs permanente schade toebrengen
aan het glazen oppervlak.
• Gevaar van snijwonden: als de
veiligheidsafdekking verwijderd is, is het
blad van een schraper messcherp.
Gebruik de schraper uiterst voorzichtig
en berg hem altijd veilig en uit de buurt
van kinderen op.
en uitgeschakeld worden en de
aanraaktoetsen kunnen niet werken als
er vloeistof op ligt. Verzeker u ervan dat
de zone met de aanraaktoetsen goed
droog is voordat u de kookplaat weer
inschakelt.
Adviezen en tips
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De inductiekookplaat
kan niet ingeschakeld
worden.
Er is geen elektrische stroom.
Controleer of de inductiekookplaat is
aangesloten op het elektriciteitsnet en
dat hij is ingeschakeld.
Controleer of er stroomuitval in uw
huis of omgeving is. Als u alles
gecontroleerd hebt en het probleem
aanhoudt, een gekwalificeerd technicus
bellen.
De aanraaktoetsen
reageren niet.
De toetsen zijn vergrendeld.
Ontgrendel de toetsen. Zie deel “Het
gebruik van uw inductiekookplaat”
voor aanwijzingen.
De aanraaktoetsen zijn
moeilijk te bedienen.
Misschien ligt er een dun laagje
water op de toetsen of misschien
gebruikt u het topje van uw vinger
om de toetsen aan te raken.
Controleer of de zone van de
aanraaktoetsen droog is en gebruik de
bal van uw vinger om de toetsen aan
te raken.
Er zitten krassen op de
glasplaat.
Kookgerei met scherpe randen.
Gebruik kookgerei met vlakke en
gladde bodems. Zie “Het kiezen van
het juiste kookgerei”.
Ongeschikt schuursponsje of
verkeerde reinigingsproducten
gebruikt.
Zie “Onderhoud en reiniging”.
Sommige pannen
maken krakende of
klikkende geluiden.
Dit kan veroorzaakt worden door de
constructie van uw kookgerei
(lagen van verschillende materialen
met verschillende trillingen).
Dit is normaal voor kookgerei en duidt
niet op een storing.
De inductiekookplaat
maakt een laag
brommend geluid
wanneer hij gebruikt
wordt met een hoge
warmte-instelling.
Dit wordt veroorzaakt door de
technologie van bereiden met
inductie.
Dit is normaal, maar het geluid zou
minder moeten worden of volledig
verdwijnen als u een lagere warmte
instelt.
Lawaai van een
ventilator afkomstig van
de inductiekookplaat.
Een in uw inductiekookplaat
ingebouwde ventilator is in werking
getreden om te voorkomen dat de
elektronica oververhit raakt.
De ventilator kan zelfs door blijven
werken nadat u de
inductiekookplaat hebt
uitgeschakeld.
Dit is normaal en er is geen actie
noodzakelijk. Trek de stekker van de
inductiekookplaat niet uit de
wandcontactdoos terwijl de ventilator
werkt.
NL-16
Pannen worden niet heet
en
verschijnt op het
display.
De inductiekookplaat of
een kookzone is
onverwacht
uitgeschakeld, er klinkt
een geluidssignaal en er
wordt een storingscode
weergegeven (normaal
afgewisseld met twee
letters op het display van
de timer).
De inductiekookplaat detecteert de
pan niet omdat hij niet geschikt is
voor bereidingen met inductie.
Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
bereidingen met inductie. Zie deel “Het
kiezen van het juiste kookgerei”.
De inductiekookplaat detecteert de
pan niet omdat hij te klein is voor
de kookzone of niet goed in het
midden van de kookzone is
geplaatst.
Zet de pan goed in het midden en
controleer of de bodem overeenkomt
met de afmetingen van de kookzone.
Technische storing.
Noteer de letters en cijfers van de
storingscode, trek de stekker van de
inductiekookplaat uit de
wandcontactdoos en neem contact op
met een gekwalificeerd technicus.
Probeer nooit de kookplaat zelf uit elkaar te halen.
Weergave storingen en inspectie
Als zich een storing voordoet, wordt de inductiekookplaat automatisch in de beveiligde
status gezet en worden de bijbehorende codes weergegeven:
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
F3-F8
Storing temperatuursensor
Neem contact op met de leverancier.
F9-FE
Storing temperatuursensor van de
IGBT.
Neem contact op met de leverancier.
E1/E2
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de elektrische
voeding normaal is.
Schakel weer in als de elektrische
voeding weer normaal is.
E3/E4
Abnormale temperatuur
Inspecteer de pan.
E5/E6
Slechte hittestraling van de
inductiekookplaat
Schakel de inductiekookplaat weer in
nadat hij is afgekoeld.
Hierboven is de beoordeling en inspectie van veel voorkomende storingen
weergegeven.
Haal het apparaat niet zelf uit elkaar en vermijd elk gevaar en schade aan de
inductiekookplaat.
NL-17
Technische specificatie
Kookplaat
CDI 30
Bereidingszones
2 zones
Voedingsspanning
220-240V~ 50/60Hz
Geïnstalleerd elektrisch vermogen
3500 W
Productafmeting
288X520X56
Inbouwafmetingen
L×B×H(mm)
A×B (mm)
268X500
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering. Omdat wij er voortdurend naar streven
onze producten te verbeteren kunnen wij specificaties en tekeningen wijzigen
zonder voorafgaande aankondiging.
Installatie
Selectie van installatiegereedschappen
Snijd een opening in het werkblad in overeenstemming met de afmetingen
aangegeven op de tekening.
Voor de installatie en het gebruik moet er minstens 5 cm ruimte vrij gelaten worden
rond de opening.
Controleer of de dikte van het werkblad minstens 30 mm is. Selecteer een werkblad
van hittebestendig materiaal om vervorming veroorzaakt door de hittestraling van
de kookplaat te voorkomen. Zoals hieronder is aangegeven:
AFDICHTING
A (mm)
268+4
-0
B (mm)
500+4
-0
C (mm)
50 min
D (mm)
50 min
NL-18
E (mm)
50 min
F (mm)
50 min
Zorg er onder alle omstandigheden voor dat de inductiekookplaat goed geventileerd
wordt en dat de luchtinlaat- en uitlaatopeningen niet geblokkeerd zijn. Controleer of
de inductiekookplaat goed werkt. Zoals hieronder is aangegeven
Opmerking: De veiligheidsafstand tussen de kookplaat en het kastje
erboven dient minstens 760 mm te zijn.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min
30 min
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
10 mm
Controleer, voordat u de kookplaat installeert, dat
• het werkoppervlak vierkant en waterpas is, en dat er geen structurele onderdelen
interfereren met de ruimtevereisten
• het werkoppervlak gemaakt is van hittebestendig materiaal
• als de kookplaat boven een oven geïnstalleerd wordt, dat de oven een ingebouwde
koelventilator heeft
• de installatie moet voldoen aan alle ruimtevereisten en alle voorschriften en
normen die van toepassing zijn
• er een geschikte isolatieschakelaar in de permanente bedrading is ingebouwd die
volledige loskoppeling van de netvoeding mogelijk maakt, gemonteerd eb
geplaatst in overeenstemming met de plaatselijke bedradingsvoorschriften en
regels
De isolatieschakelaar moet van een goedgekeurd type zijn en voorzien zijn van
een opening tussen de contacten van 3 mm in alle polen (of in alle actieve
[fase-] geleiders als de plaatselijke bedradingsvoorschriften deze variatie op de
vereisten toestaan).
NL-19
• de isolatieschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de klant bij wie
de kookplaat geïnstalleerd wordt
• raadpleeg plaatselijke bouwinstanties en wettelijke voorschriften als u
twijfels heeft over de installatie
• gebruik hittebestendige en gemakkelijk te reinigen afwerkingen
(zoals keramische tegels) voor de wandoppervlakken rond de kookplaat.
Controleer, nadat u de kookplaat geïnstalleerd hebt,
dat
• de voedingskabel niet toegankelijk is via deurtjes of laden van kasten
• er voldoende frisse lucht van buiten de kasten naar de onderkant van de
kookplaat kan stromen
• als de kookplaat boven en lade of een kastje gemonteerd is, er een
thermische beveiligingsplaat geïnstalleerd is aan de onderkant van de
kookplaat
• de isolatieschakelaar gemakkelijk te bereiken is door de klant.
Voordat de bevestigingsbeugels geplaatst worden
Het apparaat moet op een stabiel, vlak oppervlak gezet worden (gebruik de
verpakking).
Oefen geen kracht uit op de bedieningselementen die uit de kookplaat steken.
De stand van de beugel afstellen
Bevestig de kookplaat op het werkblad door 4 beugels vast te schroeven op de
onderkant van de kookplaat (zie afbeelding) na de installatie.
Pas de stand van de beugels aan de verschillende diktes van het werkblad aan.
Voorzichtig
1. De inductiekookplaat moet geïnstalleerd worden door gekwalificeerd personeel of
technici. Wij hebben deskundigen voor u ter beschikking. Voer deze handeling
nooit zelf uit.
NL-20
2. De kookplaat mag niet geïnstalleerd worden rechtstreeks boven een afwasmachine,
koelkast, vriezer, wasmachine of wasdroger, aangezien vocht de elektronica van de
kookplaat kan beschadigen.
3. De inductiekookplaat moet zodanig geïnstalleerd worden dat er een betere
hittestraling gegarandeerd kan worden om de betrouwbaarheid van de kookplaat te
vergroten.
4. De wand en het gebied boven het werkblad waar hitte opgewekt wordt, moet
hittebestendig zijn.
5. Om beschadiging te voorkomen, moeten de lagen van het werkblad en het
kleefmiddel hittebestendig zijn.
De kookplaat aansluiten op het elektriciteitsnet
Deze kookplaat mag uitsluitend op het elektriciteitsnet worden aangesloten door
een gekwalificeerd persoon.
Alvorens de kookplaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet, controleren of:
1. het bedradingssysteem in uw woning geschikt is voor het vermogen dat de
kookplaat nodig heeft
2. de spanning overeenkomt met de waarde die op het typeplaatje is vermeld
3. de doorsnede van de voedingskabel bestand is tegen de op het typeplaatje
vermelde belasting. Gebruik bij de aansluiting op het elektriciteitsnet geen adapters,
reductoren of aftakvoorzieningen, aangezien deze kunnen leiden tot oververhitting en
brand.
De voedingskabel mag nergens hete delen raken en moet zodanig geplaatst worden dat
de temperatuur ervan nooit de 75˚C kan overschrijden.
Controleer met een elektricien of het bedradingssysteem van uw woning geschikt
is zonder wijzigingen aan te brengen. Eventuele wijzigingen mogen uitsluitend
aangebracht worden door een erkend elektricien.
NL-21
bruin
blauw
groen-geel
De voeding moet aangesloten worden in overeenstemming met de betreffende norm
of een enkelpolige stroomonderbreker. De aansluitmethode is hieronder
weergegeven.
• Als de kabel beschadigd is of vervangen moet worden, moeten deze
werkzaamheden uitgevoerd worden door een vertegenwoordiger van de
klantenservice met speciale gereedschappen om ongelukken te voorkomen.
• Als het apparaat rechtstreeks wordt aangesloten op het elektriciteitsnet, moet er
een omnipolaire stroomonderbreker geïnstalleerd worden met een
minimumopening tussen de contacten van 3 mm.
• De installateur moet garanderen dat de correcte elektrische aansluiting gemaakt is
en dat deze voldoet aan de veiligheidsvoorschriften.
• De kabel mag niet verbogen of platgedrukt worden.
• De kabel moet regelmatig gecontroleerd worden en mag alleen vervangen worden
door erkende technici.
• De geel/groene draad van de voedingskabel moet aangesloten worden op aarde
van zowel de stroomtoevoer als de klemmen van het apparaat.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongelukken voortvloeiend
uit het gebruik van het apparaat als dit niet geaard is, of met onjuiste continuïteit
van de aardeverbinding.
• Als het apparaat voorzien is van een contactdoos, dan moet het zodanig
geïnstalleerd worden dat de contactdoos toegankelijk is.
Dit apparaat is van een merkteken voorzien in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit
apparaat correct als afval wordt verwerkt, helpt u schade aan het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders
veroorzaakt kan worden als het op de verkeerde manier als afval
verwerkt wordt.
Het symbool op het product geeft aan dat het niet behandeld mag
worden als normaal huishoudelijk afval. Het moet afgegeven worden
bij een speciaal inzamelingspunt voor het recyclen van elektrische en
elektronische producten.
AFDANKEN: Gooi dit
product niet weg als
niet-gescheiden
gemeentelijk afval.
Gescheiden inzameling
van dergelijk afval is
noodzakelijk.
Dit apparaat vereist gespecialiseerde afvalverwerking. Neem voor
meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product contact op met uw plaatselijke gemeenteraad, uw
vuilnisophaaldienst, of de winkel waar u het gekocht hebt.
Neem voor meer gedetailleerde informatie over de
behandeling, terugwinning en recycling van dit product contact
op met uw plaatselijke gemeentehuis, uw vuilnisophaaldienst,
of de winkel waar u het gekocht hebt.
NL-22
Предупреждения за безпоасност
Вашата безопасност е важна за нас.
Моля, прочетете информацията в тези инструкции преди да
използвате вашия плот за готвене.
Монтаж
Опасност от токов удар
• Преди да извършвате някаква работа или поддръжка по уреда,
го изключете от електрическата мрежа.
• Свързването към изправна заземяваща система е важно и
задължително.
• Промени в домашната електрическа мрежа, трябва да се
извършват само от квалифициран електротехник.
• Неспазване на тези указания може да доведе до токов удар или
смърт.
Опасност от порязване
• Внимавайте-ръбовете на панела са остри.
• Невнимателна работа може да доведе до нараняване или
порязване.
Важни инструкции за безопасност
• Преди да монтирате или използвате този уред прочетете тези
инструкции внимателно.
• По всяко време върху котлона могат да се поставят само
негорими материали или продукти.
• Моля, предоставете тази информация на разположение на
лицето, отговорно за инсталиране на уреда, тъй като това може
да намали вашите разходи за монтаж.
• С цел избягване на опасност, този уред трябва да бъде
монтиран в съответствие с тези инструкции за монтаж.
• Този уред трябва да бъде правилно монтиран и заземен само от
лице с подхдяща квалификация.
• Този уред трябва да бъде свързан по схема включваща
прекъсвач, който позволява напълно отделяне на уреда от ел.
Захранване.
• Неправилно монтиране на уреда водят до анулиране на
гаранцията на уреда и искове за отговорност.
BG-1
Експлоатация и поддръжка
Опасност от токов удар
• Не говете на счупен или повреден готварски плот. Ако
повърхността на плота се счупи или напука, веднага изключете
уреда от ел. Захранване (от контакта) и се свържете с
квалифициран техник.
• Изключете уреда от контаката при почистване или поддръжка.
• Неспазване на тези указания може да доведе до токов удар или
смърт.
Опасност за здравето
• Този уред отговаря на стандартите за електромагнетична
безопасност.
• Въпреки това, хора с кардиологични пейс мейкъри или
електрически импланти (като инсулинови помпи) трябва да се
консултират с техния личен лекар или с производителя на
съответния имплант, преди да използват този уред. За да са
сигурни, че имплантите им няма да бъдат повлияни от
електромагнитното поле на уреда.
• Не спазване на тези съвети може да доведе до смърт.
Опасност от греща повърхност
• По време на използване открити части от уреда се нагряват
достатъчно, че да предизвикат изгаряне.
• Не позволявайте части от вашето тяло, облекло или други
предмети, освен подходящи съдове за готвене, да се допират
до индукционното стъкло, доато не се е охладило.
• Внимание: намагнитваеми метални предмети по вас, оже да се
нагреят, ако са в близост до плота за готвене. Златни или
сребърни бижута не се повлияват.
• Пазете децата на далеч от уреда.
• Дръжки на тенджери може да се нагреят прекалено за да могат
да бъдат докосвани. Проверете, дали дръжките не са над други
включени зони за готвене. Не позволявайте на деца да пипат
дръките.
• Неспазване на тези указания може да доведе до изгаряния и
опарвания.
Опасност от порязване
• Когато е свален предпазния капак на стъргалка за плот,
острието и е открито. Използвайте я изключително внимателно
и след това я съхранявайте на недостъпно и безопасно за деца.
• Невнимателно използване може да доведе до нараняване и
порязвания.
BG-2
Важни инструкции за безопасност
• При работа на плота, никога не го оставяйте без надзор.
Извирания на течност водят до образуване на дим и мазни петна,
които могат да се запалят.
• Нкога не използвайте уреда за работна повърхност или място
за съхранение.
• Никога не оставяйте предмети или посуда върху плота.
• Не поставяйте или оставяйте намагнитваеми предмети (напр.
кредитни карти, карти памет) или електронни устройства (напр.
компютри, МРЗ устройства) в близост до уреда, тъй като те могат
да бъдат повлияни от неговото електромагнитно поле.
• Никога не използвайте уреда за затопляне или загряване на
помещението.
• След експолатация винаги изключвайте плота, както е описано
в тези инструкции (напр. чрез използване на сензорните бутони).
Не разчитатйте на сензора за наличие на съд върху зоните за
готвене да изключи зоните след като отстраните съда от плота.
• Не позволявайте на деца да си играят с уреда или да сядат,
стоят или качват върху него.
• Не съхранявайте предмети представляващи интерес за деца, в
шкафовете над готварския плот. Деца покатервайки се върху
плота може да сериозно да се наранят.
• Не оставяйте децата сами или без надзор в района на работещ
плот.
• Деца или хора с увреждания които ограничават техните
способности да използват плота трябва да бъдат инструктирани
от отговорен и компетентен човек, който да ги напъства и
обучава в използванетио на уреда. Инструкторът трябва да се
увери, че те могат да използват уреда без опасност за себе си
или околните.
• Не ремонтирайте или поденяйте части от уреда освен ако
изрично не е описано в инструкциите. Всички сервизни дейности
трябва да се извършват от квалифициран специалист.
• Не използвайте пароструйка за почистване на уреда.
• Не поставяйте или изпускайте тежки предмети върху плота.
• Не стойте върху вашия плот за готвене.
• Не използвайте съдове с остри, назъбени ръбове или не
плъзгайте съдове по индукционната стъклена повърхност, тъй
като това може да надраска стъклото.
• Ако захраващия кабел на уреда е повреде, той трябва да бъде
заменен само от подходящо квалифициран специалист.
• Уредът е предназначен за използване в битови условия и
подобни приложения, като: -райони за кухненски персонал в
BG-3
магазини, офиси и други рабони среди; -ферми; -от клиенти на
хотели, мотели и други видове жилищни среди ; -помещения за
спане и закуска.
• Този уред може да се използва от деца на и по-големи от 8
години и от хора с психични, сензитивни и умствени
увреждания или с липса на опит и знания за използване на
уреда, ако са под наблюдение или са инструктирани за работа с
уреда и са в състояние да разберат възможните опасности при
ползването му. Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистване и поддръжка на уреда не трябва да се извършва от
деца, без да бъдат наблюдавани.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Готвене на кухненския плот с олио или
мазнина, без надзор може да бъде опасно и да доведе до
възникване на пожар. НИКОГА не се опитвайте да изгасите
пожар с вода, а изключете уреда и покрийте пламъците напр. с
капак или одеало против пожар.
• Метални предмети, като ножове, вилици, лъжици и капаци, не
трябва да се поставят върху плота, тъй като може да се нагреят.
• След експлоатация, изключвайте плота от бутона, не
разчитайте не сензора за наличие на съд.
• Уредът не е предназначен за ползване с външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
Поздравления
за закупуването на вашия нов Индукционен плот.
Препоръчваме ви да отделите малко време, за да прочетете тези
Инструкции за експлоатация/ Монтаж с цел напълно да научите, как
правилно да го монтирате и използвате.
За монтажа, моля обърнете се към частта описваща монтаж.
Прочетете внимателно всички инструкции за безопасност, преди
експлоатация на уреда и запазете тези Инстрикции за
експлоатация/Монтаж за справки в бъдеще.
Общ преглед на продукта
Изглед отгоре
1. макс. 2000 W зона
2. макс. 1500 W зона
3. Стъклен плот
4. Бутон ON/OFF/Вкл/Изкл
5. Контролен панел
BG-4
Контролен панел
1. Бутон ON/OFF/Вкл/Изкл.
2. Бутони за регулиране на Мощност / Време.
3. Бутони за избор на зона за нагряване.
4. Управление на таймера.
5. Заключване на таймера.
Информация относно индукционно готвене
Индукционното готвене се характеризиа с това, че е безопасн, иновативна,
ефективна и икономична технология за готвене. То се осъществява чрез
електромагнитни вибрации, които образуват топлина директно върху съда,
а не чрез индиректно нагряване на стъклената повърхност. Стъклото на
плота се нагрява единствено, защото самия съд е нагрят.
Метален съд
Магнитен поток
Стъклокерамичен плот
Индукционна бобина
Индукционен ток
BG-5
Преди да използвате вашия Нов Индукционен плот
• Прочетете тези инструкции, обърнете специално внимание на частта
„Предупреждения за безопасност„.
• Премахнете всяко защитно фолио, евентуално все още останало по вашия
Индукционен плот.
Използване на сензорните бутони
• Бутоните реагират на докосване, така че не е необходимо да ги натискате.
• Използвайте възглавничката, не върха на пръста си.
• Всеки път, щом е регистриран допир ще чувате звуков сигнал.
• Уверете се, че бутоните са винаги чисти, сухи, и върху тях не са поставени
предмети (напр. прибор или парцал). Дори тънък слой вода може да
попречи на добрата работа с бутоните.
Избор на правилни съдове за готвене
• Използвайте само съдове с основа подходяща за индукционно готвене.
Потърсете символът за индукция на опаковката или
на основата на съда.
• Можете да проверите, дали даден съд е подходящ, като
извършите тест с магнит. Доближете магнит до основата на съда.
Ако го привлича, значи съдът е подходящ за индукция.
• Ако нямате наличен магнит:
1. Поставете мало количество вода в съда, който исате да пробвате.
2. Ако не мига на дисплея и водата се затопля, това означава, че съдът е подходящ.
• Не са подходящи съдове изработени от следните материали: чиста неръждаема стомана,
алуминий или мед без магнитна основа, стъкло, дърво, порцелан, керамика и керамични
изделия.
Не използвайте съдве с назъбени ръбове или извито дъно.
BG-6
Уверете се, че основата на вашия съд е гладка, стои равномерно върху
стъклото и е със същия размер, като зоната за готвене. Използвайте съдове
чийто диаметър на основата е голям колкото графичния кръг на зоната за
готвене. Използване на малко по-широк съд ще се използва максималната
ефективност на енергията. Ако използвате по-малък съд ефективността
може да бъде по-малка от очакваната. Съд с диаметър по-малък 140 mm
може да не бъде засечен от плота. Винаги центрирайте вашия съд върху
зоната за готвене.
Винаги вдигайте съдовете от плота – не ги плъзгайте, така ще надраскате
повърхността на уреда.
Експлоатация на вашия индукционен плот
За да започнете готвене
1. Докоснете бутон ON/OFF/Вкл/Изкл.
След включване, чува се единичен звуков сигнал,
Всички дисплеи показват “ – “ или “ – – “,
показвайки, че индукционния плот е в режим
„в готовност“.
BG-7
2. Поставете подходящ съд за готвене върху зоната,
която желаете да използвате.
• Уверете се, че основаа на съда и повърхността
на зоната за говене са чисти и сухи.
3. Докосвайки бутона за управление на зоната за
готвене и индикаторът до бутона започва да мига.
4. Изберете настройки за нагряване чрез бутони
”-“ или “+” .
• Ако до 1 минута не изберете степен на нагряване,
индукционния плот автоматично се изключва.
Ще трябва да започнете отново от стъпка 1.
• По всяко време на готвенето можете да променяте степента на
нагряване.
Ако на дисплея мига
за нагряване
редувайки се с настройката
Това означава, че:
• не сте поставили съд върху зоната за готвене или,
• съдът, които използвате не е подходящ за индукционно готвене или,
• съдът е твърде малък или не е центриран правилно на зоната за готвене.
Не започва нагряване, докато не поставите подходящ съд въху зоната за
готвене. Ако не сте поставили подходящ съд, след 2 минути дисплеят
автоматично се изключва.
BG-8
Когато завършите готвене
1. Докоснете зоната на нагряване, която
искате да изключите.
2. Изключете зоната за готвене, като намалите степените до “ 0 “ или
като докоснете едновременно бутони “-“ и ”+”. Уверете се, че дисплея
показва ”0”.
3. Излключете целия плот за готвене, като дкоснете бутон
ON/OFF/Вкл/Изкл .
4. Внимавайте с горещите повърхности
Символът “H” ще ви пказва коя зона е твърде гореща за докосване. Той
ще изчезне, когато зоната се охлади до безопасна температура. Това
може и да се използва, като функция за пестене на енергия, ако искате
да загрявате съдове за следващо ползване, използвайте все още
горещата повърхност.
BG-9
Заключване на бутоните за управление
• За да предотвратите непреднамерено използване можете да заключите
бутоните (например да предотвратите, случайно включване на зоните за
нагряване от деца).
• Когато бутоните са заключени, всички бутони с изключение на
ON/OFF/Вкл/Изкл са деактивирани.
За да заключите бутоните
Докоснете бутона за заключване. Индикаторът за време ще покаже “ Lo “.
За да отключите бутоните
1. Уверете се, че Индукционния плот е включен.
2. Натиснете и задръжте за известно време бутона за заключване.
3. Сега можете да започнете експлоатация на вашия Индукционен плот.
Когато плота е в заключен режим,всички бутони с изключение на
ON/OFF/Вкл/Изкл са деактивирани, в случай на аварийна ситуация винаги
можете да изключите вашия плот чрез бутон ON/OFF/Вкл/Изкл, но при
следващо използване първо трябва да отключите котлона.
Защита срещу превишаване на температурата
Монтиран температурен сензор може да следи температурата в
Индукционния плот. При засичане на превишена температура, плота спира
да работи автоматично.
Разпознаване на малки предмети
При поставяне на съд с неподходящ размер или такъв който не се привлича
от магнит (напр. от алуминий), или на други малки предмети (напр. нож,
вилица, ключ), след 1 минута плота автоматично преминава в режим на
готовност. Вентилаторът ще продължи да охлажда котлона за още 1 минута.
Защита – автоматично изключване
Автоматично изключване е функция за безопасност на вашия Индукционен
плот. Ако забравите да изключите плота след готвене, тй се изключва
автоматично. Фабрично зададените времена за изключване в зависимост от
настройката на загряване са дадени в таблицата:
BG-10
Ниво на мощност
Фабричен таймер за работа(час)
1
8
2
8
3
8
4
4
5
4
6
4
7
2
8
2
9
2
Когато отстраните съда от котлона, индукционния плот може да псре
веднага да се нагрява и се изключва автоматично след 2 минути.
Хора със сърдечен пейс мейкър трябва да се консултират с техния
доктор преди да използват този уред.
Използване на таймера
Можете да използвате таймера по два различни начина:
• Можете да го използвате, като брояч на минути/напомняне за изтичане на
определени минути. В този случай, таймерът няма да изключи определената
зона за готвене, след изтичане на зададеното време.
• Можете да го настроите след изтичане на зададеното време да изключи
определена зона за готвене.
• Можете да настроите таймера до 99 минути.
Използване на таймера, като брояч на
минути/напомняне за изтичане на определени
минути
Ако не изберете зона за готвене
1. Уверете се, че плота за готвене е включен.
Забележка: можете да използвате брояча, дри и да не сте избрали зона
за готвене.
2. Докоснете бутона за управление на таймера,
Индикаторът за време започва да мига и “10”
се показва на дисплея за време.
3. Настройте таймера чрез докосване на бутони
“-“ или “+” .
Съвет: Докоснете бутон “-“ или “+” на таймера
BG-11
веднъж, за да намалите или увеличите с 1 минута.
Задръжте бутон “-“ или “+” на таймера, за да
намалите или увеличите с 10 минути.
Ако настроеното време превиши 99 минути, таймерът
автоматично се връща на 00 минути.
4. Докосвайки едновременно ”-“ и “+” , води до отмяна на таймера и на
дисплея се показва ”00”.
4. Когато времето е зададено, то започва да отброява
веднага. Дисплея показва оставащото време и
индикаторът на таймера мига за 5 секунди.
5. Зумерът работи за 30 секунди и индикатора на
таймера показва “- - “, когато зададеното време
изтече.
Настройване на таймера да изключи зона за
готвене
Зони за готвене настроени за тази функция:
1. Докосване на бутона за избор на зоната за
нагряване.
BG-12
2. Дкоснете бутона за таймер, индикаторът
започва да мига и на дисплея се появява “10”.
3. Настройте таймера, като докосвате бутон
”-“ или ”+”.
Съвет: Докоснете бутон “-“ или “+” на таймера
веднъж, за да намалите или увеличите с 1 минута.
Задръжте бутон “-“ или “+” на таймера, за да
намалите или увеличите с 10 минути.
Ако настроеното време превиши 99 минути, таймерът
автоматично се връща на 00 минути.
4. Докосвайки едновременно ”-“ и “+” , води до отмяна на таймера и
дисплея се показва ”00”.
6. Когато времето е зададено, то започва да
отброява веднага. Дисплея показва оставащото
време и индикаторът на таймера мига за 5
секунди.
Забележка: Червената точка до индикатора
светва за да покаже, че зоната е избрана.
BG-13
на
7. Кгато изтече зададеното време за готвене
съотвената зона за готвене се изключва
автоматично.
Другите зони за готвене, ако са включени продължават да работят.
Насоки за готвене
Внимавайте при пържене, тъй като олиото и мазнината се нагряват
много бързо, особено ако използвате функция PowerBoost. При
изключително високи температури олиото и мазнината се
възпламеняват спонтанно и това представлява много голяма
опасност.
Съвети за готвене
• Когато храната заври, намалете зададената температурна настройка.
• Използването на капак ще намали времето за готвене и ще спести енергия
чрез запазване на топлината.
• Намалете количеството течност или мазнина, за да намалите времето за
готвене.
• Започнете готвенето на висока настройка и след това я намалете, когато
храната се е затоплила изцяло.
Варене на тих огън/къкрене, готвене на ориз
• Варене на тих огън/къкрене, се осъществява преди точката на завиране,
на около 85˚C, когато тъкмо започват да се появяват мехурчета в
течността, която готвите. Това е ключа към приготвяне на вкусни супи и
яхнии, тъй като вкуса се образува без да пресготвяте храната. Също
трябва да приготвяте сосове с яйца или сгъстявани с брашно под точката
на завиране.
• Някой дейности, включително готвене на ориз чрез метода на
абсорбиране, може да изисква настройка по-висока от най-ниската, за да
се осигури правилно сготвяне в препоръчаното време.
BG-14
Запечатване на пържола
За приготвяне на сочни вкусни пържоли:
1. Преди готвене оставете месото да престои на стайна температура за
около 20 минути.
2. Загрейте тиган за пържене с дебела основа.
3. Намажете двете страни на пържолата с олио. Напръскайте леко с олио
дъното на нагорещения тиган, след което поставете месото в горещия
тиган.
4. По време на готвене обърнете пържолата само веднъж. Времето за
готвене зависи от това, колко е дебела пържолата и колко добре искате
да е сготвена. Времето варира от 2 – 8 минути на страна. Натсинете
пържолата, за да определите, колко е сготвена – колкото е по-твърда,
толкова по-добре е изпечена/ „well done‟.
5. Оставете пържолата да отпочине на топло място за няколко минути, за
да позволите на месото да се отпусне и да стане пържолата по-мека
преди да я сервирате.
При пържене с бъркане
1. Изберете подходящ за ползване върху керамичен плот тиган тип Уок с
плоско дъно или голям тиган за пържене.
2. Подгответе всички съставки и необходимо оборудване. Пърженето с
бъркане трябва да бъде бързо. Ако приготвяте големи количества,
разделете храната на по-малки порции.
3. Загрявайте тигана за кратко и добавете две супени лъжици олио.
4. Първо пригответе месото, след това го оставете настрана и го
поддържайте топло.
5. Изпържете зеленчуците. Когато са горещи, но все още хрупкави,
намалете настройката на зоната за готвене, върнете обратно месото в
тигана и добавете сос.
6. Внимателно разбъркайте съставките, за да сте сигурни че всички са
загряти равномерно.
7. Сервирайте веднага след готвене.
Настройки на топлината
Показаните по-долу настройки са само насочващи. Точната настройка ще
зависи от няколко фактора, включително от вашите съдове за готвене и
количеството храна, която ще приготвяте. Експериментирайте с
индукционния котлон, за да определите кои настройки са най-подходящи за
вас.
BG-15
Настройки
Подходящи за
на топлина
1-2
3-4
• деликатно затопляне на малки количества храна;
• разтопяване на шоколад, масло и храни които бързо
прегарят;
• леко къкрене/варене;
• бавно затопляне.
• претопляне;
• бързо завиране;
• готвене на ориз.
5-6
• палачинки.
7-8
• сотиране;
• готвене на паста.
9
•
•
•
•
пържене с бъркане;
запечатване на месо;
завиране на супа;
варене на вода
Поддръжка и почистване
Какво?
Как?
Важно!
Ежедневно
замърсяване на
стъклото
(отпечатаци от
пръсти, петна,
останки от храна
или или разливане
на не-сладки смеси
върху плота)
1. Изключете ел.
захранването към плота за
готвене.
2. Нанесете препарат за
почистване на плотове за
готвене, докато е все още
топъл (но не горещ!)
3. Измийте и подсушете след
това с чист парцал или
кухненска хартия.
4. Включете отново ел.
захранването към плота за
готвене.
Изливане от
варене,
разтопяване, и
горещи разливания
от смеси със захар
върху стъклото
Такива замърсявания
отстранявайте веднага с
парче риба, мастихин или
острието на стъргалка
подходяща за почистване на
индукционни плотове, но
• Когато ел. захранването на плота
е изключено, няма да има
индикация за „гореща
повърхност‟ , но зоната за готвене
може все още да бъде гореща!
Действайте изключително
внимателно.
• Стъргалки, пластмасови и остри
абразивни препарати за
почистване може да надраскат
повърхността. Винаги четете
етикета, за да определите, дали
вашата стъргалка е подходяща за
почистване на плота.
• Никога не оставяйте остатъци от
почистването върху плота:
стъклото може да се оцвети за
постоянно.
• Отстранявайте замърсявания от
разливане, разтопяване или от
слдаки смеси възможно най-скоро.
Ако се остави да засъхне върху
стъклото може да бъде много
трудно за почистване или дори да
BG-16
Разливане върху
сензорните бутони
вимавайте за горещите
повърхности на зоните за
готвене:
1. Изключете ел.
захранването на плота за
готвене.
2. Дръжте острието или
прибора за почистване под
ъгъл 30°и изтържете
разливането или го
избутайте до студена част
на плота за готвене.
3. Подсушете или забършете
замърсяването с
кухненска хартия или
гъбичка.
4. Следвайте стъпки 2 до 4 от
горното „Ежедневно
замърсяване на стъклото‟.
1. Изключете ел.
захранването на плота за
готвене.
2. Подсушете разливането.
3. Забършете зоната на
сензорните буони с чиста,
влажна гъбичка или
парцал.
4. Забършете напълно до
подсушаване на зоната с
кухненска хартия.
5. Включете отново ел.
захранването към плота за
готвене.
увреди необратимо повърхността
на стъклото.
• Опасност от порязване: когато е
свален предпазния капак на
стъргалката, острието и е много
остро. Използвайте я изключително
внимателно и след това я
съхранявайте на недостъпно и
безопасно за деца място.
• Плотът може да издаде звуков
сигнал и да се изключи сам и
сензорните бутони може да не
работят коректно, ако има
разливане върху тях. Уверете се, че
сте забърсали и подсушили добре
зоната на сензорните бутони преди
да включите отново плота за
готвене.
Съвети и препоръки
Проблем
Възмжни причини
Какво да правите
Не можете да
включите
Индукционния плот.
Няма ел. захранване.
Сензорните бутони
не реагират.
Бутоните са заключени.
Уверете се, че вашия плот е
свързан към ел. мрежа и е
включен.
Проверете дали имате захранване
на вашата домашна ел. мрежа. Ако
сте проверили всичко и все още
имате проблем, свържете се със
квалифициран техник.
Отключете бутоните за
управление. Виж Част
„Експлоатация на вашия
индукционен плот‟ за инструкции.
BG-17
Трудно се работи със
сензорните бутони.
Стъклото е
надраскано.
Може да има тънък слой вода
върху бутоните или може би
натискате бутоните с върха
на пръстите си.
Съдове с остри, назъбени
ръбове.
Уверете се, че зоната на бутоните
за управление е чиста и при
натискане на бутоните използвате
възглавничките на вашите пръсти.
Използвайте съдове с плоски и
гладки основи. Виж „Избор на
правилни съдове за готвене‟.
Виж „Почистване и грижи„.
Някой съдове
издават пукащи или
щракащи звукове.
Индукционния плот
издава леко
бръмчене, при
високи
температурни
настройки.
Звук от въртящ се
вентилатор.
Съдовете не се
нагряват и на
дисплея се появява
символът .
Използвани са неподходящи
прибори или препарати за
почистване.
Това може да е от материала,
от който е изработен съда
(слоевете на различните
метали вибрират по различен
начин).
Това е предизвикано от
технологията на индукционно
готвене.
Това е нормално за съдовете и не
е повреда.
Това е нормално, но шумът трябва
да намалява или да изчезне
напълно, когато намалите
температурната настройка.
Вграденият във вашия
индукционен плот вентилатор
се е включил, за да предпази
електрониката на уреда от
прегряване. Той може да
продължи да работи, дори
след като сте изключили
индукционния плот.
Индукционния плот не
открива съда, защото той не е
подходящ за индукционно
готвене.
Това е нормално и не е
необходимо да предприемате
някакви действия. Не
изключвайте захранването към
индукционния плот, докато
вентилаторът работи.
Индукционния плот не
открива съда, защото той е
твърде малък за съответната
зона за готвене или не е
центриран правилно.
Центрирайте съда и се уверете, че
основата му съвпада с размера на
зоната за готвене.
BG-18
Използвайте съдове подходящи за
индукционно готвене. Виж част
„Избор на правилни съдове за
готвене‟.
Индукционния плот
или зона за готвене
са се изключили
сами неочаквано,
чува се звуков
сигнал и се изписва
код за грешка на
дисплея
(обикновенно
редуване на една
или две цифри на
дисплея за време).
Техническа неизправност.
Моля, запишете си цифрите и
буквите на грешката, изключете
индукционния плот от ел.
захранването и се свържете с
квалифициран техник.
Никога не се опитвайте да разглобявате уреда сами.
Изобразяване на повреди и инспекция
Ако се появи аномалия в работата, индукционния плот автоматично
преминава в защитен режим и изобразява съответните кодове:
Проблем
Възможни причини
Какво да правите
F3-F8
Повреда на температурния
сензор.
Моля, свържете се със вашия
доставчик.
F9-FE
Повреда на температурния
Моля, свържете се със вашия
доставчик.
сензор на IGBT.
E1/E2
Аномалия в захранващото
напрежение.
Моля, проверете
захранващото напрежение.
Ако напрежението е
нормално, свържете отново
плота към него.
E3/E4
Аномалия на температурата.
Моля, проверете съда.
E5/E6
Лошо разпределение на
температурата на
индукционния плот.
Моля, рестартирайте след
охлаждане на индукционния
плот.
Дадените горе са преценки и инспекции за познати повреди.
Моля, не разглобявайте уреда сами, за да избегнете опасности и повреди на
индукционния плот.
BG-19
Технически спецификации
Плот за готвене
CDI 30
Зони за готвене
2 Зони
Захранващо напрежение
220-240V~ 50/60Hz
Инсалирана електрическа мощност
3500 W
Размери на продукта
288X520X56
Д×Ш×В(mm)
Размери за вграждане A×B (mm)
268X500
Теглото и размерите са ориентировъчни. Тъй като ние постоянно се стремим
да подобряваме нашите продукти, може да променим някой от
спецификациите и дизайна на уреда без предварително уведомление.
Монтаж
Избор на монтажно оборудване
Изрежете работната повърхност спрямо дадените размери на фигурата.
За целите на монтажа и експлоатацията, трябва да се остави пристранство
от минимум 5 cm около отвора.
Уверете се, че дебелината на работната плоскост е поне 30mm. Моля,
изберете топлоустойчива работна повърхност, за да избегнете големи
деформации предизвикани от разпространението на топлина от горещия
плот. Както е показано по-долу:
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D(mm)
E(mm)
F(mm)
268+4
500+4
50 м и н .
50 м и н .
50 м и н .
50 м и н .
-0
-0
BG-20
При всички обстоятелства се уверете, че индукционен плот за готвене е
добре вентилиран и отворите за влизане и излизане на въздух не са
блокирани. Уверете се, че индукционен плот за готвене е в добро състояние.
Както е показано по-долу
Забележка: Безопасното разстояние между горещия плот и шкаф над
него трябва да бъде поне 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50
30
Вх о д я щ
Из х о д я щ в ъ з д у х
ми н .
ми н .
в ъз д у х
10 mm
Преди да монтирате плота се уверете, че
• работната поврхност е правоъгълна и равна и няма структурни елементи,
които да пречат на изискванията за пространство;
• работната повърхност е изработена от топлоустойчив материал;
• ако плоът е монтиран над фурна, тя е с вграден охлаждащ вентилатор;
• монтажът е в съответствие с всички изисквания за отстояние и
приложимите стандарти и норми;
• монтиран е подходящ изолиращ превключвател осигуряващ пълно
отделяне от ел. зaхранване, монтиран и позициониран в съответствие с
местните норми и правила.
Изолиращия превключвател трябва да бъде от одобрен тип и да осигурява
BG-21
3 mm разстояние между контактите на всички полюси (или на всички
активни [фаза] проводници ако местните правила позволяват този
вариант на изискване)
• изолиращия превключвател ще бъде лесно достъпен за потребителя при
монтиран плот;
• се консултирате с местните власти и нормативи, ако се съмнявате относно
монтажа;
• използвате топлоустойчиви и лесни за почистване облицовки (като
керамични плочки) за стенните повърхности и околностите на плота.
Когато плота е вече монтиран се уверете, че
• Захранващия кабел не е достъпен през вратички на шкафове или
чекмеджета;
• Има достатъчен приток на свеж въздух през шкафа до основата на плота;
• Ако плота е монтиран над чекмедже или шкафово пространство, е
монтирана топлинна преграда под основата на уреда;
• Изолиращия превключвател е лесно достъпен за потребителя.
Преди поставяне на фиксиращите планки
Уредът трябва да бъде поставен върху стабилна, гладка повърхност
(използвайте опаковката). Не прилагайте сила върху изпъкнали от плота
бутони.
Регулиране позицията на планките
След монтажа, фиксирайте плота към работния плот, като завиете четирите
планки на основата на плота (виж фигурта). Регулирайте позицията на
планките спрямо дебелината на плота.
BG-22
Предупреждения
1. Индукционния плот за готвене трябва да бъде монтиран от квалифициран
персонал или специалисти. Ние разполагаме с професионалисти, които
са на ваше разположение. Моля, никога не извършвайте тази дейност
сами.
2. Този плот не трябва да бъде монтирван директно над съдомиялна,
хладилник, фризер, перална машина или сушилна за дрехи, тъй като
влагата може да повреди електрониката на плота.
3. Индукционния плот трябва да бъде монтиран, така че да бъде осигурено
разсейване на образуващата се топлина, за да се осигури по-надеждната
му работа.
4. Стената и нгряващата се зона над работната повърхност трябва да са
топлоустойчиви.
5. За да избегнете повреди, облицовката и лепилото трябва да бъдат
устойчиви на топлина.
Свързване на плота към електрическо захранване
Този плот трябва да бъде свързан към електрическото захранване само от
подходящо квалифициран специалист.
Преди да свържете плота към електрическото захранване, проверете:
1. домашната електрическа мрежа е подходяща за напрежението, което е
необходимо на плота.
2. силата на тока съответства на този даден на табелката с данни.
3. захранващия кабел може да издържи на напрежението описано на табелката с
данни.
За свързване на плота към ел. мрежа не използвайте адаптери или разклонители,
тъй като те могат да предизвикат прегряване и пожар.
Захранващия кабел не трябва да се допира до горещи части и трябва да бъде
позициониран, така че температурата му във всяка точка да не превишава повече от 75˚C.
Проверете с помощта на електротехник, дали ел. ви мрежа е подходяща без да са
необходими някакви промени. Всякакви необходими промени трябва да бъдат
извършвани от квалифициран електротехник.
BG-23
Свързването към ел. захранване рябва да се извърши спрямо съответните
стандарти или с еднополюсен прекъсвач. Методът на свързване е показан
по-долу.
• Ако захранващия кабел е повреден или се нуждае от замяна, това трябва
да бъде извършено от техник за поддръжка с помощта на подходящите
инструменти, за да се избегнат инциденти.
• Ако уредът се свързва директно към ел. захранване, трябва да бъде
монтиран прекъсвач на всички полюси с минимално разстояние от 3mm
между контактите.
• Специалистът извършващ монтажа трябва да осигури правилно
електрическо свързване в съответствие с нормите за безопасност.
• Захранващия кабел не трябва да бъде прегъван или притискан.
• Захранващия кабел трябва да бъде проверяван периодично и да бъде
подменян единствено от подходящо квалифициран специалист.
• Жълто/зеления проводник на захранващия кабел трябва да бъде свързан
към заземяване към двете захранването и терминалите на уреда.
• Производителя не може да бъде отговорен за инциденти причинени от
използване на уред, които не е свързан към заземяване или
заземителната система е неизправна.
• Ако уредът е свързан към контакт в стената, то той трябва да бъде
монтиран, така че да бъде достъпен по всяко време.
BG-24
Този продукте определен спрямо Европейска деректива
2012/19/EC за Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Чрез правилното изхвърляне на този уред се гарантира, че
допринасяте към предотвратяване на евентуални щети на
околната среда и човешкото здраве, което би могло да бъде
причинено, ако уреда не се изхвърли по правилен начин.
Символът на този продукт показва, че той не може да бъде
третиран, като обикновен битов отпадък. Той трябва да бъде
занесен в пункт за събиране и рециклиране на електрически и
електронни стоки.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Не
изхвърляйте този
продукт, като не
сортиран обществен
отпадък. Необходимо
е отделяне на този
отпадък за специално
третиране.
Уредът изисква изхвърляне на специализирано място. За
повече информация касаеща третиране, възстановяване и
рециклиране на този продукт, моля свържете се с местната
община, службата за изхвърляне на битови отпадъци или
магазина, от който сте купили уреда.
За повече детайлна информация касаеща третиране,
възстановяване и рециклиране на този продукт, моля свържете
се с местната община, службата за изхвърляне на битови
отпадъци или магазина, от който сте купили уреда.
BG-25
Указания по технике безопасности
Мы заботимся о вашей безопасности. Перед началом
эксплуатации вашей варочной поверхности внимательно
прочтите представленную ниже информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
• Перед выполнением любых операций, связанных с
обслуживанием или ремонтом электроприбора отсоедините
электроприбор от электросети.
• Электроприбор должен подключаться к электросети,
снабженной защитным заземлением.
• Работы, связанные с изменением электропроводки в вашем
доме, должны выполняться только квалифицированным
электриком.
• Невыполнение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к летальному исходу.
Опасность, связанная с порезом
• Соблюдайте осторожность - края панели являются очень
острыми.
• Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может
привести к порезам или к другим травмам.
Важные инструкции по технике безопасности
• Перед выполнением установки и эксплуатации данного
электроприбора внимательно прочтите приведенные ниже
инструкции.
• Не кладите на данный электроприбор никакие горючие
материалы или изделия, изготовленные из горючих
материалов.
• Пожалуйста передайте эту информацию лицу, выполняющему
установку электроприбора, так как это может способствовать
снижению ваших затрат на его установку.
• Для предотвращения возникновения опасных ситуаций данный
электроприбор должен устанавливаться в соответствии с
инструкциями по его установке.
• Установка и заземление данного электроприбора должны
выполняться только лицом, имеющим соответствующую
квалификацию.
• Данный электроприбор должен подключаться к электросети,
RUS-1
снабженной разъединителем, который обеспечивает полное
отсоединение электроприбора от питающей электросети.
• Неправильная установка электроприбора может привести к
отмене гарантии.
Эксплуатация и обслуживание
Опасность поражения электрическим током
• ВНИМАНИЕ! Если поверхность треснула, отключите прибор
для предотвращения поражения электрическим током
• Не готовьте пищу на поврежденной или растрескавшейся
варочной поверхности. В случае повреждения варочной
поверхности или образования на ней трещин немедленно
отключите варочную поверхность от электросети и свяжитесь с
квалифицированным специалистом.
• Перед выполнением чистки или обслуживания варочной
поверхности отключите ее от электросети.
• Невыполнение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к летальному исходу.
Опасность для здоровья
• Данный электроприбор соответствует требованиям стандартов
по обеспечению электромагнитной безопасности.
• Однако лица, использующие имплантированные электронные
стимуляторы сердца или другие имплантированные
медицинские устройства (например, дозаторы инсулина)
перед тем как начать пользоваться данным электроприбором
должны проконсультироваться у доктора или у производителя
импланта, чтобы убедиться в том, что на работу имплантов не
будет негативно влиять электромагнитное поле.
• Невыполнение этого требования может привести к летальному
исходу.
Опасность, связанная с горячей поверхностью
• Во время эксплуатации доступные части данного
электроприбора нагреваются до высокой температуры, что
может привести к ожогам.
• Не допускайте контакта частей своего тела, одежды, и других
предметов, отличных от подходящей кухонной посуды, с
индукционной варочной поверхностью до того, как
индукционная варочная поверхность не остынет.
• Металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и
крышки не следует класть на поверхность конфорочной
панели, так как они могут нагреться.
RUS-2
• Соблюдайте осторожность: предметы из ферромагнитных
материалов (материалов, обладающих остаточным
намагничиванием), которые вы носите на себе, могут вблизи
варочной поверхности нагреваться до высокой температуры.
Украшения из золота и серебра нагреваться не будут.
• Не разрешайте детям подходить близко к варочной
поверхности.
• Ручки кастрюль и сковород могут нагреваться до высокой
температуры. Проверьте, что ручки кастрюль и сковород не
нависают над другими включенными зонами нагрева. Ручки
кастрюль и сковород должны быть недоступны детям.
• Невыполнение этого требования может привести к ожогам.
Опасность, связанная с порезом
• После снятия со скребка для чистки варочной поверхности
защитного колпачка обнажается очень острое лезвие.
Пользуйтесь скребком для чистки варочной поверхности очень
осторожно и храните его в недоступном для детей месте.
• Несоблюдение соответствующих мер предосторожности может
привести к порезам или к другим травмам.
Важные инструкции по технике безопасности
• Никогда не оставляйте без присмотра включенную варочную
поверхность. Проливание на варочную поверхность кипящей
жидкости может привести к образованию дыма, а
разбрызгивание на варочную поверхность жира может
привести к возгоранию жира на варочной поверхности.
• Никогда не используйте варочную поверхность в качестве
рабочей поверхности или поверхности для хранения
предметов.
• Никогда не оставляйте на варочной поверхности кухонную
посуду или другие предметы.
• Не подносите предметы, содержащие материалы, обладающие
остаточным намагничиванием (например, кредитные карты и
карты памяти) и электронные устройства (например,
компьютеры, MP3 плейеры) близко к данному электроприбору,
так как электромагнитное поле может оказать негативное
влияние на работу этих устройств.
• Никогда не используйте варочную поверхность для обогрева
помещения.
• После использования варочной поверхности обязательно
выключите зоны нагрева и всю варочную поверхность, как
описано в данном руководстве (с помощью сенсорных кнопок
управления). Не полагайтесь на функцию определения
RUS-3
•
•
•
•
•
наличия на варочной поверхности кухонной посуды, когда вы
снимаете посуду с варочной поверхности.
Не разрешайте детям играть с электроприбором, а также
садиться, вставать или забираться на него.
Не храните предметы, которые могут быть интересны детям, в
шкафах, расположенных над электроприбором.Ребенок,
пытающийся забраться на варочную поверхность, может быть
серьезно травмирован.
Не оставляйте без присмотра детей, находящихся поблизости
от работающей варочной поверхности.
Данный прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, психическими
или умственными способностями или при отсутствии у них
опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом,
отвечающим за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения
игры с прибором
• Не выполняйте ремонт или замену деталей электроприбора
самостоятельно за исключением тех случаев, когда это
рекомендуется в данном руководстве. Все прочие операции,
связанные с обслуживанием электроприбора, должны
выполняться квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности
пароочистителем.
• Не кладите и не роняйте тяжелые предметы на варочную
поверхность.
• Не вставайте на варочную поверхность.
• Не пользуйтесь кастрюлями и сковородами с неровным дном, и
не передвигайте кастрюли и сковороды по индукционной
варочной поверхности, так как это может вызвать образование
на индукционной варочной поверхности царапин.
• Не пользуйтесь для чистки варочной поверхности
металлическими мочалками и абразивными чистящими
средствами, так как это может вызвать образование на
индукционной варочной поверхности царапин.
• Замена поврежденного шнура питания электроприбора
должна выполняться специалистом, обладающим достаточной
квалификацией.
Данный электроприбор предназначен для бытовых и
подобныхим применений, например: - кухонные помещения
RUS-4
для персонала в магазинах, офисах, и в других местах; загородные дома; - использование клиентами в отелях,
мотелях, и других жилых помещениях; - в гостиницах типа
"постель и завтрак".
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной
поверхности с использованием жира или масла без
наблюдения за процессом приготовления пищи может
привести к возгоранию. НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя
водой. Выключите электроприбор, а затем накройте пламя,
например, крышкой или пожарным одеялом.
• Не кладите на варочную поверхность металлические предметы,
такие как: ножи, вилки, ложки, и крышки, так как такие
предметы могут нагреваться до высокой температуры.
• После использования варочной поверхности выключите ее с
помощью клавиши управления (не полагайтесь на устройство
регистрации наличия на варочной поверхности кухонной
посуды).
• Данный электроприбор не предназначен для управления с
помощью внешнего таймера или внешней системы
дистанционного управления.
RUS-5
Поздравляем васс покупкой вашей новой индукционной варочной
поверхности.
Мы настоятельно рекомендуем вам потратить некоторое время на то, чтобы
прочитать данное руководство по установке и эксплуатации данного электроприбора
для того, чтобы понять, как его правильно установить и правильно использовать.
Для правильного выполнения установки прочтите раздел, в котором описана
установка электроприбора.
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочтите все инструкции
по технике безопасности и сохраните это руководство для его будущего
использования.
Общее описание изделия
Вид сверху
1. Зона нагрева с
максимальной мощностью 2000
Вт
2. Зона нагрева с
максимальной мощностью 1500
Вт
3. Стеклянная панель
4. Клавиша Вкл. / Выкл.
5. Панель управления
Панель управления
1. Клавиша Вкл. / Выкл.
2. Регулировки мощности нагрева /
таймера
3. Клавиши выбора зоны нагрева
4. Регулировка таймера
5. Блокировка клавиш управления
RUS-6
Приготовление пищи на индукционной варочной
поверхности
Приготовление пищи на индукционной варочной поверхности является современной,
эффективной, и экономичной технологией приготовления пищи. Эта технология
приготовления пищи базируется на генерации тепла непосредственно в посуде,
которая используется для приготовления пищи, а не на тепле, которое проходит
через стекло варочной поверхности. Стекло нагревается только вследствие перехода
тепла от посуды.
железная кастрюля
магнитная цепь
стеклокерамическая
панель
катушка
индуктивности
induced currents
Перед использованием вашей новой
индукционной варочной поверхности
• Прочтите данное руководство, обратив особое внимание на раздел „Указания по
технике безопасности‟.
• Удалите с индукционной варочной поверхности всю оставшуюся на ней защитную
пленку.
Использование клавиш сенсорного управления
• Клавиши сенсорного управления реагируют на легкое прикосновение. Поэтому вы
не должны прикладывать к ним никакого давления.
• Прикасайтесь к клавише подушечкой пальца, а не концом пальца.
• После того, как прикосновение будет зарегистрировано, вы услышите звуковой
сигнал.
• Следите за тем, чтобы клавиши управления были всегда чистыми, сухими, и чтобы
они не загораживались какими-либо предметами (например, кухонная посуда или
предметы одежды). Наличие даже очень тонкого слоя воды на клавише управления
может привести к нарушению работы клавиши управления.
RUS-7
Выбор подходящей кухонной посуды
•Пользуйтесь только кухонной посудой, которая является
пригодной для приготовления пищи на индукционной
варочной поверхности. На дне кастрюли или на ее упаковке
должен быть символ индукционного нагрева.
• Вы можете проверить пригодность посуды с помощью магнита.
Поднесите магнит ко дну кастрюли или сковороды. Если магнит
притягивается, то посуда пригодна для использования на индукционной варочной
поверхности.
• Если у вас нет магнита:
1. Налейте в кастрюлю или сковороду, которую вы хотите проверить, небольшое
количество воды.
2. Если индикатор
не мигает, а вода нагревается, то посуда является пригодной для
использования на индукционной варочной поверхности.
• Кухонная посуда, изготовленная из перечисленных ниже материалов, является
непригодной для использования на индукционной варочной поверхности.
Нержавеющая сталь или медь без основания, изготовленного из ферромагнитного
материала, стекло, дерево, фарфор, керамика, или фаянс.
Не пользуйтесь кухонной посудой с неровным или изогнутым дном.
Проверьте, что основание кастрюли или сковороды является гладким, хорошо
прилегает к индукционной варочной поверхности, и что диаметр посуды
соответствует зоне нагрева. Используйте кухонную посуду, диаметр которой равен
RUS-8
диаметру выбранной зоны нагрева. При использовании посуды, диаметр которой
немного превышает диаметр выбранной зоны нагрева, обеспечивается максимальная
эффективностьиспользования электроэнергии.
При использовании посуды с
меньшим диаметром эффективность использования электроэнергии будет снижаться.
Кастрюля диаметром меньше 140 мм может не обнаруживаться варочной
поверхностью. Обязательно установите кастрюлю по центру зоны нагрева.
Когда вы снимаете кастрюлю с индукционной варочной поверхности, всегда
поднимайте ее, а не передвигайте по варочной поверхности, иначе вы можете
поцарапать варочную поверхность.
Эксплуатация индукционной варочной
поверхности
Чтобы начать приготовление пищи
1. Прикоснитесь к сенсорной клавиши управления Вкл./Выкл.
После включения варочной поверхности подается один
звуковой сигнал, и на всех индикаторах отображается “ – “ или
“ – – “. Это указывает на то, что индукционная варочная
поверхность перешла в режим ожидания.
RUS-9
2. Установите подходящую кастрюлю или сковороду на
зону нагрева, которую вы хотите использовать.
• Проверьте, что дно кастрюли и поверхность зоны
нагрева являются чистыми и сухими.
3. После прикосновению к клавише выбора зоны нагрева
начинает мигать световой индикатор, расположенный рядом с
клавишей выбора зоны нагрева.
4. Установите уровень нагрева с помощью клавиши “-“ или “+”.
• Если вы не установите уровень нагрева в течение 1 минуты,
то индукционная варочная поверхность автоматически
выключается. Вам потребуется повторно выполнить операции,
начиная с шага 1.
• Вы можете в любо время изменить установку уровня нагрева во время
выполнения процесса приготовления пищи.
Если при установке уровня нагрева мигает
индикатор
Это означает, что:
• вы не установили кастрюлю или сковороду на зону нагрева или используемая вами
кухонная посуда не подходит для использования на индукционной варочной
поверхности или,
• что посуда слишком мала или не установлена в центре зоны нагрева.
Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то нагрев выполняться не
будет.
Если на зону нагрева не установлена подходящая посуда, то через 2 минуты
индикатор автоматически погаснет.
RUS-10
После того, как вы завершили процесс приготовления пищи
1. Прикосновение к клавише выбора зоны нагрева обеспечивает
выключение зоны нагрева.
2. Выключите зону нагрева с помощью прокрутки вниз на “ 0 “,
или с помощью одновременного нажатия клавиш “-“ и”+”.
Проверьте, что на индикаторе отображается ”0”.
ИЛИ
3. Выключите варочную поверхность с помощью нажатия клавиши Вкл./Выкл.
4. Предупреждение о наличии горячих поверхностей
Загорание индикатора H указывает на то, что зона нагрева является слишком
горячей, чтобы к ней можно было прикоснуться. Этот индикатор погаснет, когда
поверхность охладиться до безопасной температуры. Это можно использовать для
экономии электроэнергии, если вы хотите нагреть другие кастрюли с
использованием зон нагрева, которые еще остаются горячими.
RUS-11
Блокировка клавиш управления
• Вы можете заблокировать действие клавиш управления, чтобы предотвратить их
случайное использование (например, включение зоны нагрева ребенком).
• Если клавиши управления заблокированы, то все клавиши управления варочной
поверхности кроме клавиши Выкл./Выкл. не действуют.
Чтобы заблокировать клавиши управления
Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности. На
индикаторе таймера будет отображаться “ Lo “
Чтобы разблокировать клавиши управления
1. Проверьте, что индукционная варочная поверхность включена.
2. Прикоснитесь к клавише блокировки клавиш управления варочной поверхности на
некоторое время (примерно около 5 секунд).
3. Теперь вы снова можете пользоваться своей индукционной варочной
поверхностью.
Если варочная поверхность находится в режиме блокировки клавиш
управления, то действие всех клавиш управления за исключением клавиши
Вкл./Выкл. подавляется. При этом в случае необходимости вы можете
выключить варочную поверхность с помощью клавиши Вкл./Выкл., но для
выполнения последующих операций вы сначала должны разблокировать
клавиши управления.
Защита от превышения предельной температуры
В индукционной варочной поверхности имеется датчик температуры, с помощью
которого может контролироваться температура варочной поверхности. Если
регистрируется слишком высокая температура, то индукционная варочная
поверхность автоматически выключается.
Обнаружение маленьких предметов
Если на варочной поверхности находится кухонная посуда неподходящего размера
или кухонная посуда, изготовленная из неподходящего материала (например, из
алюминия), или небольшой предмет (например, нож, вилка, ключ), то через 1 минуту
варочная поверхность автоматически выключается.
Вентилятор будет продолжать
охлаждать индукционную варочную поверхность еще одну минуту.
RUS-12
Автоматическое защитное отключение
Автоматическое защитное отключение является функцией защиты вашей
индукционной варочной поверхности. Если вы забыли выключить варочную
поверхность, то она будет выключаться автоматически. В представленной ниже
таблице представлены значения времени, по истечении которого будет выполняться
автоматическое отключение варочной поверхности (для различных уровней
нагрева).
Уровень нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Установка таймера по
8
8
8
4
4
4
2
2
2
умолчанию (часы)
После снятия с индукционной варочной поверхности посуды варочная поверхность
будет немедленно прекращать выполнение нагрева, и будет автоматически
выключаться через 2 минуты.
Люди, пользующиеся кардиостимуляторами, перед тем как начать
пользоваться индукционной варочной поверхностью должны
проконсультироваться у доктора.
Использование таймера
Вы можете использовать таймер варочной поверхности двумя различными
способами:
• Вы можете использовать его как таймер обратного отсчета. В этом случае таймер не
будет отключать зону нагрева по истечении заданного времени.
• Вы можете установить его для выполнения отключения зоны нагрева по истечении
заданного времени.
• Вы можете установить время срабатывания таймера до 99 минут.
Использование таймера как таймера обратного
отсчета
Если вы не выбрали определенную зону нагрева
1.
Проверьте, что варочная поверхность включена.
Примечание: вы можете использовать таймер обратного отсчета, не выбирая
никакой зоны нагрева.
2.
Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать
индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера
RUS-13
появляется цифра “10”.
3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления
таймера “-“
или “+” .
Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1
минуту, прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на одно мгновение.
Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь
к клавише управления “-“ или “+” на более длительное время.
Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически
возвращается на 00 минут.
4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции
таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”.
5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный
отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся
время, и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с.
6. После окончания отсчета установленного времени на 30 с.
включается звуковой сигнал, и на индикаторе таймера появляется “- “.
RUS-14
Установка таймера для выключения одной зоны
нагрева
Установки зоны нагрева для выполнения этой функции:
1. Прикоснитесь к клавише выбора зоны нагрева, для которой вы
хотите использовать функцию таймера.
2.
Прикоснитесь к клавише управления таймера. Начинает мигать
индикатор таймера обратного отсчета, и на дисплее таймера
появляется цифра “10”.
3. Установите время с помощью прикосновения к клавишам управления
таймера ”-“ или “+”.
Совет: Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 1 минуту,
прикоснитесь к клавише управления “-“ или “+” на мгновение.
Чтобы увеличить или уменьшить установку таймера на 10 минут, прикоснитесь к
клавише управления “-“ или “+” на более длительное время.
Если установленное время превышает 99 минут, таймер автоматически
возвращается на 00 минут.
4. Одновременное прикосновение к клавишам ”-“ и “+” приводит к отмене функции
таймера, и на индикаторе таймера обратного отсчета отображается знак ”00”.
RUS-15
5. После установки времени таймер немедленно начинает обратный
отсчет. На индикаторе таймера будет отображаться оставшееся время,
и индикатор таймера будет мигать в течение 5 с.
ПРИМЕЧАНИЕ: Загорание красной точки, расположенной рядом с
индикатором уровня нагрева, указывает на то, что выбрана данная зона
нагрева.
6. Когда заданное таймером время приготовления пищи истечет,
соответствующая зона нагрева будет автоматически выключаться.
Другие зоны нагрева будут продолжать работать, если они ранее были
включены.
Советы относительно приготовления пищи
При обжаривании пищи соблюдайте осторожность, так как масло и жир
очень быстро нагреваются, особенно, если вы используете режим высокой
мощности
нагрева
PowerBoost.
При
достижении
очень
высокой
температуры может произойти возгорание масла или жира, что, в свою
очередь, может привести к пожару.
Советы относительно приготовления пищи
• Когда пища начинает закипать, уменьшите установку уровня нагрева.
• Использование крышки на кастрюле сокращает время приготовления пищи, а также
сокращает потребление электроэнергии в результате удерживания тепла.
• Для сокращения времени приготовления пищи уменьшите до минимума количество
жидкости или жира.
• Начинайте готовить пищу при установке высокого уровня нагрева (температуры), и
уменьшите установку температуры после того как пища нагреется.
Приготовление пищи на медленном огне, приготовление риса
• Приготовление пищи на медленном огне выполняется при температуре около 85 °С.
При этом пузырьки воздуха начинают подниматься к поверхности жидкости, в
которой готовится пища.
Приготовление пищи на медленном огне позволит вам
приготовить очень вкусные супы и нежные блюда из тушеного мяса. При таком
RUS-16
приготовлении пища получается ароматной и не переваривается. Вы также можете
готовить при температуре ниже точки кипения соусы на основе яиц, и соусы,
загущенные мукой.
• Для приготовления некоторых блюд, включая приготовление риса с
использованием метода абсорбции, может потребоваться установка температуры
выше минимальной установки температуры для того, чтобы пища была правильно
приготовлена за рекомендованное время.
Зажаривание мяса
Чтобы приготовить сочные, ароматные бифштексы:
1.
Перед приготовлением мяса выдержите его при комнатной температуре в течение
приблизительно 20 минут.
2.
Нагрейте сковороду с толстым дном.
3.
Смажьте обе стороны куска мяса растительным маслом. Смажьте сковороду
растительным маслом, а затем положите мясо на сковороду.
4.
Во время приготовления мяса переверните кусок мяса только один раз. Точное
время приготовления мяса будет зависеть от толщины куска мяса и от того, как
вы хотите его приготовить. Время приготовления мяса может изменяться в
пределах 2 - 8 минут (на каждую сторону). Надавите на кусок мяса, чтобы
проверить, как оно зажарено. Чем тверже мясо, тем оно сильнее зажарено.
5. Перед подачей на стол положите зажаренное мясо на подогретую тарелку на
несколько минут для того, чтобы оно стало более мягким и нежным.
Зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным перемешиванием
1.
Выберите посуду, пригодную для использования на индукционной варочной
поверхности, или большую сковороду.
2.
Подготовьте все ингредиенты и посуду. Зажаривание пищи в раскаленном масле
с постоянным перемешиванием должно быть быстрым. При приготовлении
большого количества пищи готовьте ее небольшими порциями.
3.
Быстро разогрейте сковороду и добавьте в нее две столовые ложки
растительного масла.
4.
Сначала приготовьте мясо, снимите его со сковороды и сохраните теплым.
5.
Обжарьте овощи. Когда овощи нагреются, но будут по-прежнему оставаться
ломкими, уменьшите температуру зоны нагрева, положите зажаренное мясо на
сковороду и добавьте соус.
6.
Осторожно перемешивайте ингредиенты, чтобы они равномерно нагрелись.
7. Подавайте на стол немедленно.
RUS-17
Установка уровня нагрева
Приведенные ниже установки уровня нагрева являются только рекомендательными.
Фактическая установку уровня нагрева будет зависеть от ряда факторов, включая
используемую кухонную посуду и количество приготавливаемой пищи. Для
определения оптимальных установок следует поэкспериментировать со своей
варочной поверхностью.
Установка
Операция
уровня
нагрева
1-2
• медленное разогревание небольшого количества пищи
• размягчение шоколада, распускание сливочного масла, и
нагревание пищи, которая быстро пригорает
• кипячение на медленном огне
• медленное подогревание
3-4
• разогревание пищи
• быстрое кипячение
• приготовление риса
5-6
• приготовление оладьев
7-8
• сотирование
• приготовление макаронных изделий
9
• зажаривание пищи в раскаленном масле с постоянным
перемешиванием
• зажаривание
• доведение супа до кипения
• кипячение воды
Уход и чистка
Что?
Обычные
загрязнения на
стекле (следы от
пальцев, другие
следы, пятна от
пищи или
жидкости, не
содержащей
сахар)
Как?
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Нанесите на варочную
поверхность чистящее
средство (стекло при
этом должно быть
теплым, но не горячим!)
3. Промойте водой и
вытрите насухо с
RUS-18
Важно!
• Если питание варочной
поверхности выключено, то
индикатор "горячая
поверхность" не будет гореть,
но при этом зона нагрева может
по-прежнему оставаться
горячей. Соблюдайте
предельную осторожность.
Металлические мочалки для
помощью чистой ткани
или бумажного
полотенца.
4. Включите питание
варочной поверхности.
Брызги и капли
жидкости,
содержащей
сахар, на стекле
Проливание пищи
на сенсорные
клавиши
Немедленно удалите эти
загрязнения с помощью
ножа для разделывания
рыбы, или скребка с острым
лезвием, пригодным для
чистки индукционной
варочной поверхности. При
этом соблюдайте
осторожность, чтобы не
получить ожог при
прикосновении к горячей
зоне нагрева.
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Удерживая лезвие или
скребок под углом 30°,
соскребите загрязнения
в холодную зону
варочной поверхности.
3. Удалите грязь с помощью
ткани или бумажного
полотенца.
4. Выполните шаги с 2 по 4
параграфа "Обычные
загрязнения на стекле"
(см. выше).
1. Отключите питание
варочной поверхности.
2. Намочите место, на
которое была пролита
пища.
3. Протрите сенсорную
клавишу управления
RUS-19
мытья посуды, некоторые
нейлоновые мочалки для мытья
посуды и твердые/абразивные
чистящие средства могут
оставлять на стекле царапины.
Обязательно прочитайте
информацию, представленную
на ярлыке, чтобы убедиться в
том, что используемое
чистящее средство или мочалка
для мытья посуды может
использоваться для чистки
вашей варочной поверхности.
• Никогда не оставляйте остатки
чистящего средства на
варочной поверхности: на
стекле могут появиться пятна.
• Удаляйте пятна,
образовавшиеся в результате
проливания содержащей сахар
пищи, и как можно быстрее.
Если оставить эти загрязнения
на стекле, то могут возникнуть
трудности с их удалением, или
при их удалении вы можете
повредить стеклянную
поверхность.
• Опасность порезаться: после
снятия со скребка для чистки
варочной поверхности защитного
колпачка обнажается очень
острое лезвие. Пользуйтесь
скребком для чистки варочной
поверхности очень осторожно и
храните его в недоступном для
детей месте.
• Может включиться звуковой
сигнал, после чего варочная
поверхность может выключиться,
и сенсорные клавиши
управления могут не
функционировать, если на них
попала жидкость. Перед
влажной чистой губкой
или тканью.
4. Протрите насухо с
помощью бумажного
полотенца.
5.
Включитепитаниеварочн
ойповерхности.
повторным включением варочной
поверхности протрите насухо
область, на которой
расположены сенсорные
клавиши управления.
Нахождение и устранение неисправностей
Проблема
Возможные причины
Что делать
Варочная
поверхность не
включается
Не подается
электропитание.
Клавиши
управления не
действуют.
Действие клавиш
управления заблокировано.
Возникают
трудности,
связанные с
использованием
сенсорных клавиш
управления.
На клавишах управления
может быть тонкий слой
воды, или вы прикасаетесь
к клавишам управления
концом пальца, а не
подушечкой пальца.
Царапины на
стекле.
Кухонная посуда с
неровным дном.
Проверьте, что индукционная
варочная поверхность
подключена к электросети, и
что она включена.
Проверьте, что в электросети
есть напряжение. Если после
выполнения этих проверок
проблема остается, обратитесь
за помощью к
квалифицированному
специалисту.
Разблокируйте клавиши
управления. Для получения
соответствующих инструкций
обратитесь к разделу
„Эксплуатация индукционной
варочной поверхности‟.
Проверьте, что область, в
которой расположены
сенсорные клавиши
управления, является сухой, и
дотрагивайтесь до клавиш
управления подушечкой
пальца.
Используйте кухонную посуду с
плоским и гладким дном. См.
'Выбор подходящей кухонной
посуды'.
Используются
неподходящие мочалки для
посуды или абразивные
чистящие средства.
RUS-20
См. 'Уход и чистка‟.
При использовании
некоторых типов
кухонной посуды
слышен треск.
Это может быть связано с
конструкций посуды (слои
разных металлов
вибрируют по-разному).
Это нормальное явление для
кухонной посуды, и это не
указывает на наличие
проблемы.
При использовании
индукционной
варочной
поверхности с
установкой
высокого уровня
нагрева слышен
слабый шум.
При работе
индукционной
варочной
поверхности
слышен шум от
вентилятора.
Это связано со спецификой
индукционного нагрева.
Это нормальное явление, но
шум должен снижаться или
должен полностью исчезнуть
при уменьшении уровня
нагрева.
Для предотвращения
перегревания электронных
компонентов работает
охлаждающий вентилятор,
встроенный в вашу
индукционную варочную
поверхность. Он может
продолжать работать
некоторое время даже
после выключения
индукционной варочной
поверхности.
Индукционная варочная
поверхность не может
обнаружить установленную
на ней кухонную посуду
из-за того, что эта посуда
не годиться для
приготовления пищи на
индукционной варочной
поверхности.
Это нормальное явление, и не
нужно выполнять никаких
действий. Не выключайте
индукционную варочную
поверхность с помощью
расположенного на стене
выключателя, когда работает
вентилятор.
Индукционная варочная
поверхность не может
обнаружить установленную
на ней кухонную посуду
из-за того, что эта посуда
слишком мала для
используемой зоны
нагрева, или не
установлена в центре зоны
нагрева.
Установите посуду в центре
зоны нагрева и проверьте, что
диаметр основания посуды
соответствует размеру зоны
нагрева.
Посуда не
нагревается, и на
дисплее
отображается знак
RUS-21
Используйте кухонную посуду,
пригодную для использования
на индукционной варочной
поверхности. См. 'Выбор
подходящей кухонной посуды'.
Индукционная
варочная
поверхность или ее
зона нагрева
неожиданно
выключается,
подается звуковой
сигнал, и на
дисплее
отображается код
ошибки (обычно
это одноразрядный
или двухразрядный
код, отображаемый
на дисплее
таймера).
Технческая неисправность.
Запишите буквенно-цифровой
код ошибки, выключите
питание индукционной
варочной поверхности с
помощью, установленного на
стене выключателя, и
свяжитесь с
квалифицированным
специалистом.
Никогда не пытайтесь разобрать и отремонтировать электроприбор самостоятельно.
Коды ошибок и проверки
При нарушении нормальной работы индукционной варочной поверхности варочная
поверхность автоматически переходит в состояние действия защиты, и на дисплее
отображается соответствующий код ошибки.
Проблема
Возможные причины
Что делать
F3-F8
Неисправен датчик температуры
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
F9-FE
E1/E2
Неисправен датчик температуры
Обратитесь в сервисную службу
IGBT.
производителя.
Неправильное питающее
Проверьте питающее
напряжение
напряжение.
После того, как будет обеспечено
правильное питающее
напряжение, включите
электроприбор.
E3/E4
Неправильная температура
Проверьте кухонную посуду.
E5/E6
Плохое рассеяние тепла,
После того как индукционная
генерируемого индукционной
варочная поверхность остынет,
варочной поверхностью
снова включите ее.
RUS-22
Выше представлено описание нахождения и устранения наиболее распространенных
неисправностей.
Чтобы предотвратить возникновение опасностей и неисправностей индукционной
варочной поверхности никогда не разбирайте индукционную варочную поверхность
самостоятельно.
Сервисное обслуживание
Обслуживанием бытовой техники занимаются авторизированные сервисные центры.
Список сервисных центров можно найти на сайте www.candy.ru в разделе «поддержка» или
уточнить по телефону (495) 580-77-40
В случае обращения в сервисную службу будьте готовы назвать модель и серийный номер
Вашего прибора. Для того, чтобы эта информация всегда находилась под рукой, впишите
серийный номер в приведенную ниже таблицу «Технические характеристики»
Внимание! Серийный номер указан на этикетке, расположенной на нижней части Вашего
прибора.
Серийный номер продукта состоит из 16 цифр (пример 390004851249ХХХХ), где:
1. Первые 8 цифр составляют заводской код продукта.
2. Следующие 4 цифры обозначают дату производства. Например, 1249, где:
12 – год производства (2012 год), 49 – 49-ая неделя года
3.
Последние четыре цифры – номер продукта в партии.
RUS-23
Технические характеристики
Варочная поверхность, модель
CDI 30
Количество зон нагрева
2 зоны
Питающее напряжение
220-240 В~ 50/60 Гц
Установленная электрическая мощность
3500 Вт
Габаритные размеры изделия
288X520X56
ГхШхВ (мм)
Размеры отверстия для встраивания AxB (мм)
268X500
Серийный номер
Указанные выше масса и размеры являются приблизительными. Так как мы
постоянно стремимся улучшить выпускаемую нами продукцию, то мы оставляем за
собой право изменять характеристики выпускаемых нами изделий без
предварительного уведомления.
Установка
Выбор места для установки
Вырежьте отверстие в рабочей поверхности в соответствии с указанными на рисунке
размерами.
Для выполнения установки и эксплуатации оборудования вокруг вырезанного
отверстия должно быть свободное пространство не меньше 5 см.
Толщина рабочей поверхности должна быть не меньше 30 мм. Материал рабочей
поверхности должен быть термостойким, чтобы предотвратить деформацию,
вызванную нагревом от варочной поверхности. Как показано ниже:
SEAL - УПЛОТНИТЕЛЬ
RUS-24
A (мм)
В (мм)
С (мм)
D (мм)
E (мм)
F (мм)
268+4
-0
500+4
-0
мин. 50
мин. 50
мин. 50
мин. 50
Обязательно проверьте, что индукционная варочная поверхность хорошо
вентилируется, и что отверстия для впуска и выпуска воздуха не загораживаются.
Убедитесь в том, что индукционная варочная поверхность находится в нормальном
рабочем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Расстояние между варочной поверхностью и расположенным
над ней подвесным шкафом должно быть не меньше 760 мм.
A (мм)
В (мм)
С (мм)
D
E
760
мин. 50
мин. 30
Отверстие для впуска
Отверстие для выпуска воздуха 10
воздуха
мм
Перед выполнением установки варочной поверхности проверьте,
что:
• рабочая поверхность является прямоугольной и расположена горизонтально, а
также, что конструкционные элементы не нарушают требований относительно
нужного пространства.
• рабочая поверхность стола, на которую устанавливается варочная поверхность
изготовлена из термостойкого материала.
• если варочная поверхность устанавливается над духовкой, то духовка должна быть
снабжена встроенным охлаждающим вентилятором
RUS-25
• установка должна выполняться в соответствии с требованиями относительно
зазоров и в соответствии с требованиями действующих правил и норм
• постоянная проводка должна быть снабжена разъединителем, который
обеспечивает полное отсоединение электроприбора от питающей электросети,
установленным в соответствии с требованиями действующих правил и норм.
Должен использоваться разъединитель утвержденного типа с воздушным зазором
между контактами, равным 3 мм на всех полюсах (или на всех фазах, если это
допускается действующими электротехническими правилами и нормами).
• после установки варочной поверхности к разъединителю должен обеспечиваться
удобный доступ
• если у вас имеются сомнения относительно правильности выполнения установки
электроприбора, проконсультируйтесь в компании, осуществляющей управление
вашим домом
• Поверхность стен, окружающих варочную поверхность, должна быть облицована
теплостойким и легко очищаемым материалом (например, керамической плиткой).
Перед выполнением установки варочной поверхности
проверьте, что:
• к шнуру питания не может осуществляться доступ через дверцы и ящики шкафа
• обеспечивается достаточный поток свежего воздуха снаружи к основанию варочной
поверхности
• если варочная поверхность устанавливается над шкафом, то под основанием
варочной поверхности должен быть установлен термозащитный барьер
• размыкатель лини электропитания должен быть легко доступен пользователю
Перед установкой фиксирующих скоб
Варочная поверхность должна быть установлена на устойчивой, ровной поверхности
(используйте информацию, указанную на упаковке). Не прикладывайте силу к
органам управления, выступающим из варочной поверхности.
Регулировка положения фиксирующей скобы
После установки закрепите варочную поверхность на рабочей поверхности с
помощью четырех скоб, расположенных на дне варочной поверхности (см.
рисунок).
Отрегулируйте положение скобы в соответствии с толщиной рабочей поверхности
(столешницы).
RUS-26
Предупреждения
1. Индукционная варочная поверхность должна устанавливаться
квалифицированным специалистом. У нас имеются специалисты, которые
правильно установят вам варочную поверхность. Никогда не выполняйте
установку варочной поверхности самостоятельно.
2. Варочная поверхность не должна устанавливаться непосредственно над
посудомоечной машиной, холодильником, морозильником, стиральной машиной,
или барабанной сушилкой для белья, так как в этом случае может произойти
повреждение электронных компонентов варочной поверхности в результате
воздействия на них влаги.
3. Индукционная варочная поверхность должна быть установлена таким образом,
чтобы обеспечивалось оптимальное рассеивание генерируемого ею тепла.
4. Стена и зона, расположенная над рабочей поверхностью, должны выдерживать
воздействие тепла.
5. Слоистый материал и клей должны быть термостойкими.
Подключение варочной поверхности к электросети
Варочная поверхность должна подсоединяться к питающей электросети только
квалифицированным специалистом.
Перед подключением варочной поверхности к электросети проверьте, что:
1. нагрузочная способность электропроводки в вашем доме является
достаточной для потребляемой варочной поверхностью мощности
2. напряжение электросети соответствует указанному в паспортной табличке
варочной поверхности
3. шнур питания может выдерживать нагрузку, указанною в паспортной
табличке варочной поверхности
Для подключения варочной поверхности к электросети не пользуйтесь
переходниками и тройниками, так это может привести к пожару.
Шнур питания не должен прикасаться к горячим деталям и должен быть
расположен так, чтобы температура ни в одной из его точек не превышала 75˚С.
Попросите электрика проверить, что электропроводка в вашем доме
может использоваться для запитывания варочной поверхности. Все изменения
в электропроводке должны выполняться опытным электриком.
RUS-27
Питающее напряжение должно быть подключено в соответствии с действующими
электротехническими правилами и нормами, или должен использоваться
коричневый
синий
желто-зеленый
однополюсный автоматический выключатель, как показано ниже.
• Для предотвращения возникновения опасных ситуаций замена поврежденного
шнура питания должна выполняться сотрудником службы послепродажного
обслуживания с использованием специальных инструментов.
Если электроприбор подключается к электросети напрямую, то должен быть
установлен однополярный автоматический выключатель. Расстояние между
контактами этого выключателя должно быть не меньше 3 мм.
Специалист, выполняющий установку оборудования, должен проверить, что
электрические соединения выполнены правильно и в соответствии с
действующими нормами и правилами.
Сетевой шнур не должен быть перекручен или сжат.
• Сетевой шнур должен регулярно осматриваться. Замена сетевого шнура должна
выполняться только утвержденным специалистом.
• Желто-зеленый провод шнура питания должен быть подсоединен к контактам
заземления, как на электроприборе, так и на электрической вилке.
• Производитель не несет ответственности за несчастные случаи, возникшие
вследствие использования незаземленного электроприбора, или электроприбора, в
котором нарушена непрерывность лини заземления.
• Если электроприбор подключается к электросети через электрическую розетку, то
электрическая розетка должна быть установлена в доступном месте.
Гарантия производителя на бытовой прибор составляет 12 месяцев с момента
приобретения.
Срок службы прибора составляет 7 лет.
RUS-28
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного
Союза:
- ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
- ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств»
Изделие
сертифицировано
в
органе
по
сертификации
продукции
и
услуг
«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва.
Получить копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где
приобретался товар или, написав запрос на электронную почту candymow@candy.ru
Данный электроприбор имеет маркировку соответствия
Европейской директиве 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Правильная утилизация данного электроприбора предотвращает
загрязнение окружающей среды и нанесение вреда здоровью
людей.
Маркировка на изделии указывает на то, что данное изделие
нельзя выбрасывать, как обычные бытовые отходы. Данное
изделие следует отвести в пункт сбора для повторного
использования используемых в нем электрических и
электронных компонентов.
УТИЛИЗАЦИЯ: Не
выбрасывайте это
изделие как
нерассортированные
бытовые отходы.
Необходимо
утилизировать это
изделие с
выполнением
сортировки
используемых в нем
материалов.
Для данного электроприбора требуется специальная
утилизация. За более подробной информацией относительно
утилизации данного изделия и повторного использования
находящихся в нем материалов следует обращаться в органы
местного управления, местную службу утилизации бытовых
отходов или в магазин, где вы приобрели данное изделие.
За более подробной информацией относительно утилизации
данного изделия и повторного использования находящихся в нем
материалов следует обращаться в органы местного управления,
местную службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где
вы приобрели данное изделие.
Производитель не берет на себя ответственность за ошибки в
данной инструкции, возникшие в процессе печати.
Производитель имеет право вносить в свои изделия изменения,
которые он сочтет полезными для своих изделий, сохраняя при
этом основные характеристики.
RUS-29
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising