Siemens | DH30021 | Instruction manual | Siemens Flow Heater 21 kW/ 400V Instruction manual

Siemens Flow Heater 21 kW/ 400V Instruction manual
DE
GB
FR
NL
PL
CZ
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja u˝ytkowania
Návod k pouÏití
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Gebrauchsanweisung!
Please read these operating
instructions carefully before using
the appliance for the first time.
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire attentivement la notice d’utilisation.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt!
Przed u˝yciem urzàdzenia prosz´
przeczytaç dok∏adnie instrukcj´
u˝ytkowania!
Pfied pouÏíváním pfiístroje si
peãlivû pfieãtûte tento návod k
pouÏití!
Ihr neues Gerät
Your new appliance
Votre nouvel appareil
Uw nieuwe apparaat
Paƒskie nowe urzàdzenie
Vበnov˘ pfiístroj
Der Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das Gerät
fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht
das Gerät Strom.
The continuous-flow heater heats
the water as it flows through the
appliance. The appliance only consumes power during this period.
Le chauffe-eau instantané chauffe
l’eau pendant qu’elle circule dedans.
L’appareil consomme du courant
uniquement pendant le temps de
chauffe.
Het doorstroom heetwaterapparaat
verwarmt het water terwijl het door
het apparaat stroomt. Alleen in deze
tijd verbruikt het apparaat stroom.
Przep∏ywowy podgrzewacz wody
podgrzewa wod´ w czasie jej
przep∏ywu przez urzàdzenie. Tylko w
tym czasie urzàdzenie pobiera pràd
elektryczny.
PrÛtokov˘ ohfiívaã ohfiívá vodu bûhem
jejího prÛchodu pfiístrojem. Pouze v
této dobû spotfiebovává pfiístroj proud.
Sicherheitshinweise
■ Die Installation und erste
Inbetriebnahme muss durch einen
Fachmann nach vorliegender
Montageanweisung durchgeführt
werden.
■ Der Durchlauferhitzer muss in
einem frostfreien Raum installiert
werden.
■ Die Mischbatterie und das
Warmwasserrohr können heiß
werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei
Heizstufen:
e Sparstufe – zwei Drittel Leistung
II Starkheizung – volle Leistung
Safety information
■ The installation and initial startup
of the appliance must be carried
out by an authorized technician
and in accordance with the supplied installation instructions.
■ The continuous-flow heater must
be installed in a frost-free room.
■ The tap mixer and hot-water pipe
may become hot.
Keep children at a safe distance.
How to operate the continuous-flow heater:
The continuous-flow heater has two
heat settings:
e Economy setting – two thirds
power
II Intensive setting – full power
Consignes de sécurité
■ L’installation et la première mise
en service doivent être effectuées
par un installateur agréé qui se
conformera à la notice de montage
ci-jointe.
■ Installez le chauffe-eau dans un
local non exposé au gel.
■ Le mitigeur ainsi que le tuyau
d’eau chaude peuvent devenir
très chauds.
Eloignez les enfants.
Utilisation de l’appareil:
Votre chauffe-eau comporte deux
positions:
e Economie – Puissance réduite
aux deux tiers
II Chauffage intensif – Pleine puissance
Veiligheidsvoorschriften
■ De installatie en de eerste ingebruikneming moeten worden uitgevoerd door een installateur volgens de bijgevoegde montageaanwijzing.
■ Het doorstroom heetwaterapparaat moet in een vorstvrije ruimte
worden geïnstalleerd.
■ De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet worden.
Houd kinderen uit de buurt.
Zo bedient u het doorstroom heetwaterapparaat:
Het heetwaterapparaat heeft twee
verwarmingsstanden:
e spaarstand – tweederde van het
vermogen
II intensieve verwarming – volledig
vermogen
Wskazówki
bezpieczeƒstwa
■ Instalacji i pierwszego uruchomienia mo˝e dokonaç tylko specjalista
zgodnie z instrukcjà monta˝u,
która nale˝y do zakresu dostawy.
■ Podgrzewacz przep∏ywowy musi
byç zamontowany w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
■ Bateria mieszajàca i rura ciep∏ej
wody mo˝e byç goràca.
Chroniç przed dzieçmi.
Obs∏uga podgrzewacza
przep∏ywowego:
Paƒski podgrzewacz przep∏ywowy
posiada dwa stopnie grzejne:
e stopieƒ oszcz´dny – dwie trzecie
mocy ca∏kowitej
II mocne podgrzewanie – pe∏na
moc ca∏kowita
Bezpeãnostní
ustanovení
■ Instalace a první uvedení do provozu musí b˘t provedeny
odborníkem podle pfiedloÏeného
návodu k montáÏi.
■ PrÛtokov˘ ohfiívaã musí b˘t instalován v prostoru chránûném pfied
mrazem.
■ Smû‰ovací baterie a potrubí horké
vody mohou b˘t horké.
UdrÏujte dûti v bezpeãné
vzdálenosti.
Obsluha prÛtokového
ohfiívaãe:
VበprÛtokov˘ ohfiívaã má dva stupnû
topení:
e úsporn˘ stupeÀ – dvû tfietiny
v˘konu
II silné topení – pln˘ v˘kon
The e setting is ideal for:
Stufe e ist die ideale
Einstellung für:
Wash basin
Waschbecken
Shower
le lavabo
Bidet
Dusche
Bidet
Stufe II benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für
hohe Temperaturen oder große
Wassermengen, z. B.
Geschirrspülen
The II setting is used in combination
with a thermostat battery, for high
temperatures or for large volumes of
water, e.g. for:
Dishwashing
Cleaning
Wannenbad
um˘vadlo
Stand e is de ideale instelling voor:
la douche
wastafel
le bidet
douche
Utilisez la position II en conjonction
avec un mitigeur, pour obtenir une
température élevée ou un grand débit
d’eau, par ex. pour
laver la vaisselle
Bath tub
Putzen
StupeÀ e je ideální nastavení pro:
La position e est le réglage idéal
pour
Stopieƒ e jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z ciep∏ej wody
w takich urzàdzeniach jak:
umywalka
bidet
nettoyer
afwassen
remplir la baignoire.
schoonmaken
badkuip
bidet
StupeÀ II pouÏijte pfii pouÏití termostatové baterie, pro vysoké teploty
nebo velká mnoÏství vody, napfi.
natrysk
Stand II gebruikt u bij toepassing van
een thermostaatkraan, voor hoge
temperaturen of grote hoeveelheden
water, bijv.
sprchu
bidet
mytí nádobí
Stopieƒ II stosowaç w przypadku
baterii z termostatem, zapotrzebowania na wod´ o wysokiej temperaturze,
albo na du˝à iloÊç ciep∏ej wody, np.
ãi‰tûní
koupání ve vanû
zmywanie naczyƒ
sprzàtanie
kàpiel w wannie
Teplovodní
kohoutek naplno
otevfiete
Turn on the hotwater tap
Warmwasserhahn öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie
den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Warmwasserhahn etwas
schließen
Wassertemperatur
senken:
The continuous-flow heater switches
on and heats the water when the
hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is
turned off.
Increasing the water
temperature:
Slightly
close the
hot-water tap
Decreasing the water
temperature:
Robinet d’eau
chaude ouvert
L’appareil se met en marche et
chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert. Fermez le robinet
d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
Pour hausser la température de l’eau:
Warmwaterkraan
openen
Het doorstroom heetwaterapparaat
schakelt zichzelf in en verwarmt het
water zodra de warmwaterkraan
wordt geopend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de
kraan sluit.
Watertemperatuur hoger
maken:
Refermez
légèrement le
robinet d’eau
chaude
Pour diminuer la
température de l’eau:
Podgrzewacz przep∏ywowy w∏àcza
si´ automatycznie i podgrzewa wod´,
je˝eli zawór ciep∏ej wody jest otwarty.
Po zamkni´ciu zaworu ciep∏ej wody
urzàdzenie samo si´ wy∏àcza.
Podwy˝szanie temperatury wody:
Zv˘‰ení teploty vody:
Teplovodní
kohoutek trochu
uzavfiete.
SníÏení teploty vody:
De warmwaterkraan iets sluiten
Watertemperatuur lager
maken:
Turn on the
cold-water tap
Kaltwasserhahn
öffnen
Zawór ciep∏ej
wody ca∏kowicie
otworzyç.
Pfii otevfiení teplovodního kohoutku
se zapne prÛtokov˘ ohfiívaã a ohfiívá
vodu. Po uzavfiení vodovodního kohoutku se vypne.
Zawór ciep∏ej
wody przymknàç
troch´.
Obni˝anie temperatury
wody:
Otevfiete kohoutek se studenou
vodou.
Ouvrez le robinet
d’eau froide
De koudwaterkraan openen
Otworzyç zawór
zimnej wody.
800 490 00/1
Printed in Germany 08/99
CZ
PL
NL
FR
GB
DE
Poznámka:
Wskazówka
N.B.
Remarque
Notes
Hinweis
(ne pro DH 12...)
Pfii pouze málo otevfieném teplovodním kohoutku pracuje prÛtokov˘
ohfiívaã pfii obou pfiedvolen˘ch stupních (e, II) pouze s poloviãním
v˘konem. Pfii naplno otevfieném
teplovodním kohoutku pracuje pfiístroj
s pln˘m pfiedvolen˘m v˘konem.
(nie dla DH 12...)
Je˝eli zawór ciep∏ej wody otwarty jest
tylko troch´, podgrzewacz
przep∏ywowy pracuje w ka˝dym z
wybranych stopni (e, II) z po∏owà
mocy. Je˝eli zawór ciep∏ej wody
otwarty jest ca∏kowicie, urzàdzenie
pracuje z ca∏à mocà, na jakà zosta∏o
wst´pnie nastawione.
(geldt niet voor DH 12...)
Als de warmwaterkraan maar een
klein beetje is geopend, werkt het
doorstroom heetwaterapparaat in
beide ingestelde standen (e, II)
slechts met het halve vermogen. Als
de warmwaterkraan volledig is geopend, werkt het apparaat met het
volledige ingestelde vermogen.
(ne s’applique pas aux modèles
DH 12...)
Robinet d’eau chaude seulement peu
ouvert, le chauffe-eau fonctionne à la
moitié de sa puissance dans l’une ou
l’autre des positions (e, II) présélectionnées. Robinet d’eau chaude
ouvert en grand, l’appareil fonctionne
à la pleine puissance présélectionnée.
(not applicable for DH 12...)
When the water tap is turned on only
slightly, the continuous-flow heater
will operate at half power in both of
the preselected settings (e, II). When
the water tap is turned on fully, the
appliance will operate at full, preselected power.
(nicht bei DH 12…)
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhitzer in beiden, vorgewählten
Stufen (e, II) mit halber Leistung. Bei
ganz geöffnetem Warmwasserhahn
arbeitet das Gerät mit voller, vorgewählter Leistung.
Startup after a water cutoff
■ Disconnect the appliance from the
mains voltage (remove the fuses in
the interior electrical system).
■ Turn on the hot-water tap until the
air is purged from the pipe.
■ Reinstall the fuses.
■ The appliance is ready for
operation.
Inbetriebnahme nach
Wasserabschaltung:
Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der
Hausinstallation herausdrehen).
Warmwasserhahn so lange öffnen,
bis die Luft aus der Leitung
entwichen ist.
Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
■
■
■
■
Uvedení do provozu po zastavení vody:
Zbavte pfiístroj napûtí (vytoãte
pojistky v domovní instalaci).
Otevírejte teplovodní kohoutek tak
dlouho, aÏ unikne z potrubí vzduch.
Pojistky zase zapnûte.
Pfiístroj je pfiipraven k provozu.
·etfiení energie
PouÏívejte pokud moÏno ãasto
úsporn˘ stupeÀ „e“.
Pro um˘vadla: Otevfiete rohov˘ regulaãní ventil tak daleko, aÏ se zapne
pouze mal˘ topn˘ v˘kon.
âi‰tûní
Pfiístroj pouze otírejte vlhk˘m hadrem.
NepouÏívejte Ïádné ostré nebo
brusné ãisticí prostfiedky.
Co dûlat v pfiípadû
poruchy?
Porucha, která se vyskytla je ãasto
pouze maliãkost. Pfiekontrolujte
prosím, mÛÏete-li na základû následujících poznámek poruchu sami
odstranit. Tak zabráníte v˘dajÛm pro
nepotfiebn˘ v˘jezd servisní sluÏby.
Voda se neohfiívá nebo vytéká
pfiíli‰ málo vody:
■ Pfiekontrolujte pojistku v domovní
instalaci.
■ Pokles tlaku ve vodovodní síti. Pfii
nízkém tlaku se pfiístroj nezapne.
■ Sítko ve vodovodním kohoutku
nebo ve sprchové hlavici je
ucpané. Sítko vy‰roubujte a vyãistûte nebo odvápnûte.
■ Rohov˘ regulaãní ventil je ucpan˘.
Otevfiete naplno teplovodní kohoutek a rohov˘ regulaãní ventil vícekrát po sobû otevfiete a zavfiete.
Nakonec vyãistûte sítko ve vododovodním kohoutku.
Bûhem odbûru vody se prÛtokov˘
ohfiívaã vypne, teplota vody poklesne:
V teplovodním kohoutku musí b˘t
pouÏito tûsnûní, které nenabobtnává.
NemÛÏete-li poruchu odstranit, vypnûte pojistku v domovní instalaci a
zavolejte odborníka.
Pozor!
Opravy smûjí provádût pouze
odborníci. Je-li pfiístroj nesprávnû
opraven, vystavujete se velikému
nebezpeãí.
„V normálním pfiípadû se z pfiístroje
nemusí vodní kámen odstraÀovat.
Pfii extrémnû tvrdé vodû a ãastém
odbûru velmi horké vody v‰ak mÛÏe
dojít v pfiístroji k usazování vodního
kamene. ObraÈte se na na‰i servisní
sluÏbu.“
Servisní sluÏba
VyÏadujete-li servisní sluÏbu, uveìte
prosím ãís. E a ãís. FD Va‰eho
pfiístroje. Tato ãísla naleznete na
vnitfiní stranû vyklápûcího obsluÏného
panelu prÛtokového ohfiívaãe.
âís. E: _________________________
âís. FD: _________________________
■
■
■
■
Uruchomienie urzàdzenia po
wy∏àczeniu dop∏ywu wody:
Urzàdzenie wy∏àczyç spod
napi´cia (wykr´ciç bezpieczniki
domowej sieci elektrycznej).
Zawór ciepej wody otworzyç na tak
d∏ugo, a˝ powietrze wypchni´te
zostanie ca∏kowicie z przewodów
rurowych.
Bezpieczniki ponownie wkr´ciç.
Urzàdzenie jest gotowe do pracy.
Oszcz´dnoÊç energii
■
■
■
■
Ingebruikneming nadat het
water afgesloten is geweest:
Het apparaat spanningsloos
maken (zekeringen van de huisinstallatie verwijderen).
De warmwaterkraan openen
totdat alle lucht uit de leiding is
verdwenen.
Zekeringen weer vastdraaien.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
U˝ywaç mo˝liwie cz´sto stopieƒ
oszcz´dny „e“.
Kàtowy zawór regulacyjny przy
umywalce otworzyç tak daleko, aby
w∏àcza∏ si´ tylko niski stopieƒ grzejny.
Gebruik zoveel mogelijk de
spaarstand „e”.
Bij wastafels: het haakse regelventiel
zover openen dat alleen het kleinste
verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld.
Czyszczenie
Reinigen
Urzàdzenie wycieraç wilgotnà Êcierkà. Nie u˝ywaç ˝adnych ostrych, ani
szorujàcych Êrodków czyszczàcych!
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
Awaria, co robiç?
NiesprawnoÊci sà cz´sto spowodowane drobiazgami. Prosz´
spróbowaç, czy istnieje mo˝liwoÊç
samodzielnego usuni´cia niesprawnoÊci pos∏ugujàc si´ poni˝szymi
wskazówkami. W ten sposób mo˝na
uniknàç kosztów zwiàzanych z niepotrzebnym wezwaniem specjalisty.
Wat te doen bij storing?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Controleer of u
de storing zelf kunt verhelpen met
behulp van de onderstaande instructies. Hierdoor voorkomt u dat u onnodig kosten maakt door de klantenservice in te schakelen.
Woda nie podgrzewa si´, albo
p∏ynie za ma∏o wody:
■ Sprawdziç bezpieczniki domowej
instalacji.
■ Spadek ciÊnienia w sieci wodociàgowej.
■ Sitko w zaworze wodnym lub
prysznicu jest zatkane. Sitko
wykr´ciç i wyczyÊciç lub usunàç
nagromadzony kamieƒ.
■ Kàtowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciep∏ej wody ca∏kowicie otworzyç, a nast´pnie kilkakrotnie otworzyç i zamknàç kàtowy
zawór regulacyjny. Na
zakoƒczenie wyczyÊciç sitko w
zaworze wodnym.
Het water wordt niet warm of er
stroomt te weinig water:
■ De zekering van de huisinstallatie
controleren.
■ Drukvermindering in het waterleidingnet. Bij een te lage druk wordt
het apparaat niet ingeschakeld.
■ De zeef van de kraan of van de
douchekop is verstopt. De zeef
losschroeven en reinigen of ontkalken.
■ Het haakse regelventiel is verstopt.
De warmwaterkraan volledig
openen en het haakse regelventiel
meermaals open- en dichtdraaien.
Daarna de zeef van de kraan reinigen.
W czasie poboru wody podgrzewacz przep∏ywowy wy∏àcza si´, a
temperatura wody spada:
W zaworze ciepej wody musi byç
zastosowana specjalna uszczelka,
która nie p´cznieje i nie d∏awi
przep∏ywu. W przypadku niemo˝noÊci
usuni´cia zak∏ócenia wy∏àczyç
bezpiecznik domowej instalacji
elektrycznej i wezwaç autoryzowany
serwis.
Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf uit tijdens de
waterafname, de watertemperatuur
daalt:
In de warmwaterkraan moet een
niet-uitzettende afdichting worden
aangebracht. Indien u de storing niet
kunt verhelpen, schakelt u de zekering van de huisinstallatie uit. Neem
contact op met een installateur.
Uwaga!
Napraw´ urzàdzeƒ elektrycznych
mo˝e przeprowadziç tylko i
wy∏àcznie wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogà wywo∏aç
powa˝ne niebezpieczeƒstwa
zagra˝ajàce u˝ytkownikowi.
„W normalnym przypadku nie trzeba
usuwaç z urzàdzenia kamienia
kot∏owego.
Je˝eli woda jest bardzo twarda i przy
cz´stym poborze bardzo goràcej
wody mo˝e od∏o˝yç si´ w urzàdzeniu
kamieƒ kot∏owy. Prosz´ zwróciç si´
do autoryzowanego punktu
serwisowego naszej firmy.“
Serwis
■ W przypadku wezwania serwisu
prosz´ podaç numery E-Nr. i FDNr. urzàdzenia. Numery te mo˝na
znaleêç na wewn´trznej stronie
odchylanego pulpitu obs∏ugi
podgrzewacza przep∏ywowego.
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico indien
het apparaat op ondeskundige
wijze wordt gerepareerd.
„Het apparaat hoeft normaal
gesproken niet te worden ontkalkt.
Bij extreem hard water en wanneer
er vaak zeer heet water wordt
afgetapt, kan het apparaat echter
verkalken. Neem dan contact op met
onze klantenservice.”
Klantenservice
■
■
■
■
Mise en service suite à une
coupure d’eau:
Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur
domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude
ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible
la position Economie “ e ”.
Pour le lavabo: ouvrez le robinet
régulateur à équerre de façon à ce
que seule la petite puissance de
chauffe s’enclenche.
Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec
un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou
récurant.
Incidents et dépannage
Si une panne survient, il s’agit souvent d’un problème mineur. Les conseils suivants vous permettront peutêtre de remédier au problème et
d’éviter les frais occasionnés par une
intervention inutile du service aprèsvente.
L’eau ne chauffe pas ou bien son
débit est trop faible:
■ Vérifiez le fusible/disjoncteur du
secteur domestique.
■ Chute de pression dans le réseau
d’alimentation en eau. Lorsque la
pression est faible, l’appareil ne
s’enclenche pas.
■ Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Dévissez le crible puis nettoyez-le
ou détartrez-le.
■ Le robinet régulateur à équerre est
bouché. Ouvrez le robinet d’eau
chaude en grand puis ouvrez et
fermez à plusieurs reprises le robinet régulateur à équerre. Ensuite,
nettoyez le crible du robinet d’eau.
L’appareil s’arrête pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse:
Insérez dans le robinet d’eau chaude
un joint qui ne gonfle pas.
Si vous ne pouvez pas remédier à la
panne, coupez le fusible/disjoncteur
du secteur domestique. Appelez un
installateur agréé.
Attention
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un installateur
agréé. Un appareil mal réparé peut
être très dangereux.
« L’appareil ne demande normalement
pas de détartrage.
Néanmoins, si l'eau de votre région
est extrêmement dure et si vous
prélevez fréquemment de l'eau très
chaude, l’appareil risque de s’entartrer.
Veuillez vous adresser à notre service
après-vente. »
Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het E-nummer en
het FD-nummer van uw apparaat
door te geven. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van het uitklapbare bedieningspaneel van het heetwater doorstroomapparaat.
Service après-vente
E-nr.: __________________________
FD-nr.: _________________________
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
Lorsque vous faites appel au service
après-vente, veuillez indiquer les
numéros E-Nr. et FD de votre appareil. Vous trouverez ces numéros à
l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
Saving energy
Use the “e” setting whenever
possible.
For wash basins: Open the corner
regulating valve to such an extent that
only the lower heat setting switches
on.
■
■
■
■
Energiesparen
Verwenden Sie möglichst oft die
Sparstufe „e“.
Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur die
kleine Heizleistung einschaltet.
Cleaning
Reinigung
Simply wipe the appliance with a
damp cloth. Do not use intensive or
abrasive cleaning agents.
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Troubleshooting
Eine Störung, was tun?
In the event of appliance malfunction,
it is often the case that this is due to a
minor fault which can be rectified by
yourself. Please read the following
information to see if this is the case.
This saves the costs incurred by
unnecessary after-sales service
operations.
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen
Sie, ob aufgrund folgender Hinweise
die Störung selbst behoben werden
kann. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
The water does not heat up or the
water flow is too weak:
■ Check the fuse in the interior electrical system.
■ Pressure drop in the pipe network.
The appliance will not switch on
when the pressure is too low.
■ The filter of the water tap or
shower head is clogged. Unscrew
the filter and clean or descale it.
■ The corner regulating valve is
clogged. Turn on the hot-water tap
fully and open and close the corner
regulating valve several times.
Then clean the filter in the water
tap.
The continuous-flow heater switches off during the drawing-off of
water, resulting in a reduction in
the water temperature:
A non-swelling seal must be installed
in the hot-water tap. If you cannot do
this yourself, switch off the fuse in
the interior electrical system and call
an authorized technician.
Caution!
Das Wasser erwärmt sich nicht,
oder es fließt zu wenig Wasser:
■ Sicherung in der Hausinstallation
prüfen.
■ Druckabfall im Wasserleitungsnetz. Bei geringem Druck schaltet
sich das Gerät nicht ein.
■ Das Sieb am Wasserhahn oder am
Brausekopf ist verstopft. Sieb
abschrauben und reinigen oder
entkalken.
■ Das Eckregulierventil ist verstopft.
Warmwasserhahn ganz öffnen und
Eckregulierventil mehrmals aufund zudrehen. Anschließend das
Sieb am Wasserhahn reinigen.
Der Durchlauferhitzer schaltet
während der Wasserentnahme ab,
die Wassertemperatur sinkt:
Im Warmwasserhahn muss eine nicht
quellende Dichtung eingesetzt
werden. Wenn Sie die Störung nicht
beheben können, schalten Sie die
Sicherung in der Hausinstallation aus.
Rufen Sie einen Fachmann.
Achtung!
Repairs must only be carried out
by an authorized technician.
Improper repairs can lead to risk
of serious injury to the user.
Reparaturen dürfen nur vom
Fachmann durchgeführt werden.
Sie setzen sich großer Gefahr aus,
wenn das Gerät unsachgemäß
repariert wird.
“It is normally not necessary to
descale the appliance.
However, extremely hard water and
the frequent tapping of very hot
water can cause the appliance to
scale up. In this case please contact
our after-sales service.”
„Das Gerät muss normalerweise nicht
entkalkt werden.
Bei extrem hartem Wasser und
häufigem Zapfen von sehr heißem
Wasser kann das Gerät aber
verkalken. Wenden Sie sich an
unseren Kundendienst.“
After-sales service
Kundendienst
If you call the after-sales service for
assistance, please specify the E no.
and FD no. of your appliance. These
numbers are found on the inside of
the swing-out control panel of the
continuous-flow heater.
Wenn Sie den Kundendienst
anfordern, geben Sie bitte die E-Nr.
und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der
Innenseite der aufklappbaren Bedienblende des Durchlauferhitzers.
E no.: _________________________
FD no.: _________________________
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
800 490 00/1
Printed in Germany 08/99
RU
YU
HR
TH
HK
Pravila polæzovaniä
Uputstvo za upotrebu
Uputstvo za uporabu
§”™’È·®ß«‘∏’„™â
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
Preøde hem nahatæ polæzovatæsä
nagrevatelem, prohitajte,
poøalujsta, vnimatelæno dannye
pravila polæzovaniä!
Proãitajte ovo uputstvo za
upotrebu pre nego ‰to koristite
ovaj uredjaj.
Prije nego poãnete koristiti aparat
detaljno proãitajte uputstvo za
uporabu!
°àÕπ∑’∑Ë “à π®–„™â‡§√◊ÕË◊ ßπ’È ¢Õ„ÀâÕ“à π«‘∏„’ ™âÕ¬à“ß
≈–‡Õ’¬¥∂’∂Ë «â π‡ ¬’ °àÕπ
Va‰ novi uredjaj
Va‰ novi aparat
Protoãni bojler greje vodu, dok ista
teãe kroz njega. Protoãni bojler tro‰i
struju samo u toku zagrevanja.
Protoãni bojler zagrijava vodu dok ova
kroz njega protiãe, te samo u tom
vremenskom periodu tro‰i elektriãnu
struju.
Vaπ novyj nagrevatelæ
V protohnom nagrevatele voda
nagrevaetsä za to vremä, poka ona
po nemu protekaet. I tolæko v qto
vremä nagrevatelæ potrebläet
qlektroqnergiü.
Ukazaniä po texnike
bezopasnosti
■ Montaø, podklühenie i vvod v
qkspluataciü nagrevatelä
doløny bytæ provedeny kvalificirovannym specialistom
s uhetom ukazanij imeüwejsä
instrukcii po montaøu.
■ Protohnyj nagrevatelæ doløen
bytæ smontirovan v
otaplivaemom pomewenii.
■ Smesitelæ i truba gorähej
vody mogut silæno nagretæsä.
Poqtomu ne podpuskajte blizko
detej.
Napomene o sigurnosti
■ Instalacija i prvo pu‰tanje u rad
mora sprovesti struãnjak uz
kori‰tenje priloÏenog uputstva za
montaÏu.
■ Protoãni bojler mora biti instaliran u
prostoriji, koja nije izloÏena mrazu.
■ Baterija za me‰anje vode i cev za
dovod tople vode mogu biti vreli.
Pazite na decu.
Ovako se koristi protoãni
bojler
Protoãni bojler ima dva stepena
zagrevanja:
e ‰tedni stepen – dve treçine snage
II jako zagrevanje – rad punom snagom
Kak polæzovatæsä
nagrevatelem:
‡§√◊◊ËÕß„À¡à¢Õß∑à“π
‡§√◊ÕË ß∑”πÌ“È √âÕπ™π‘¥„™â‰¥â∑π— ∑’®–∑”„Àâπ“ÈÌ √âÕπ
„π¢≥–∑’πË “ÈÌ ‰À≈ºà“π‡§√◊ÕË ß ‡§√◊ÕË ß®–„™â‰øøÑ“
°Á‡©æ“–„π‡«≈“π’‡È ∑à“π—πÈ
Sigurnosne upute
■ Postavljanje i prvo ukljuãivanje
aparata smije izvesti samo struãna
osoba prema priloÏenom uputstvu
za postavljanje.
■ Protoãni bojler mora biti postavljen
u prostoriju u kojoj ne postoji
opasnost od smrzavanja.
■ Mje‰alica za vodu i cijev za toplu
vodu mogu postati vruçe.
Djeci zbog toga ne dozvolite
pristup istima.
OpsluÏivanje protoãnim
bojlerom:
Va‰ protoãni bojler ima dva stupnja
zagrijavanja:
e ‰tedljivi stupanj – dvije treçine
snage
II jako zagrijavanje – puna snaga
U Vaπego protohnogo nagrevatelä
imeetsä dve stupeni nagreva:
e stupenæ qkonomihnogo nagreva:
nagrevatelæ potrebläet dve treti
obwej mownosti,
II silænyj nagrev: nagrevatelæ
rabotaet na polnuü mownostæ.
DH 12200, DH 12201,
DH 18200, DH 21200,
DH 24200, DH 30018,
DH 30021, DH 30024
■
§”·π–π”‡æ◊ÕË §«“¡ª≈Õ¥¿—¬
■
µâÕß„Àâ™à“ߺŸâ™”π“≠°“√‡ªìπºŸâµ‘¥µ——Èß
‡§√◊ËÕß ·≈–‡ª‘¥‡§√◊ËÕß„™â‡ªìπ§√—Èß·√°„Àâ
µ“¡«‘∏’∑’Ë·®â߉«â„𧔙’È·®ß°“√µ‘¥µ—Èß∑’Ë
·π∫¡“¥â«¬‡∑à“π—Èπ
■ µâÕßµ‘¥µ—È߇§√◊ËÕ߉«â‡©æ“–„π∑’Ë´÷ËßπÌÈ“·¢Áß
µ—«‡ªìππÌÈ“·¢Á߉¡à‰¥â
■ À—«°äÕ°º ¡πÌ“È ·≈–∑àÕπÌ“È √âÕπ Õ“®√âÕπ
䴉
§Õ¬√–«—ß Õ¬à“„À⇥Á°‡¢â“„°≈â
■
■
e
II
∑à“π®–„™â‡§√◊ÕË ß∑”πÌ“È √âÕπ‰¥â‚¥¬«‘∏π’ È’
‡§√◊ËÕß∑”πÌÈ“√âÕπ™π‘¥„™â‰¥â∑—π∑’¢Õß∑à“π
∑”πÌÈ“√âÕπ‰¥â Õß√–¥—∫ §◊Õ
e √–¥—∫ª√–À¬—¥ - ∑”§«“¡√âÕπ Õß à«π
“¡
II ∑”§«“¡√âÕπ Ÿß - ∑”§«“¡√âÕπ‡µÁ¡∑’Ë
e
Stepen e idealan je za:
umivaonik
umivaonik
bide
Stupenæ e idealæno podxodit dlä
nagrevaniä vody dlä
Stepen II koristite zajedno sa termobaterijom i to ako Vam je potrebna
vrela voda ili velika koliãina iste, kao
na pr. za:
pranje posudja
umyvalænika,
ãi‰çenje
duπa,
kupanje
tu‰
bide
Stupanj II koristite kod uporabe
mje‰alice za vodu s termostatom, za
zagrijavanje vode na visoku temperaturu ili kod potro‰nje veçih koliãina
vode, npr.
pranja posu∂a
bide.
Stupenæ II vklühaetsä pri ispolæzovanii smesitelä s termostatom,
dlä nagrevaniä vody do vysokoj
temperatury ili pri potrebnosti
v bolæπom kolihestve gorähej
vody, naprimer, dlä
mytæä posudy,
vlaønoj uborki,
napolneniä vanny.
ãi‰çenja
kupanja
Potpuno otvorite
slavinu za toplu
vodu.
Protoãni bojler se ukljuãuje i zagreva
vodu, ako je slavina za toplu vodu
otvorena. Isti se iskljuãuje, ako se
slavina za toplu vodu zatvori.
Povi‰enje temperature
vode
Otkrojte kran
gorähej vody.
Protohnyj nagrevatelæ vklühaetsä i nagrevaet vodu, kak tolæko
otkryvaetsä kran gorähej vody.
On vyklühaetsä, kak tolæko kran
gorähej vody zakryvaetsä.
Povyπenie temperatury
nagreva vody:
II
Stupanj e je idealna pozicija za:
tu‰
√–¥—∫ II ®–„™â°∫— À—«°äÕ°∑’¡Ë µ’ «— §«∫§ÿ¡Õÿ≥À¿Ÿ¡,‘
”À√—∫Õÿ≥À¿Ÿ¡‘ ߟ À√◊ÕπÌ“È ®”π«π¡“° ‡™àπ
Õà“ß≈â“ß®“π
„π°“√‡™Á¥∂Ÿ∑”§«“¡ –Õ“¥
Õà“ßÕ“∫πÌÈ“
Slavinu za toplu
vodu odvrnite do
kraja
Protoãni bojler se ukljuãuje i zagrijava
kada se odvrne slavina za toplu vodu.
On se ponovo iskljuãuje kada se slavina zavrne.
Povisiti temperaturu
vode:
Delimiãno zatvorite slavinu za
toplu vodu.
SniÏavanje temperature
vode
√–¥—∫ e ‡À¡“– ”À√—∫∑’Ë®–µ—È߉«â„™â∑’Ë
Õà“ß≈â“ß¡◊Õ
Ωí°∫—«Õ“∫πÌÈ“
Õà“ß∫‘‡¥∑å
°äÕ°πÌ“È √âÕπ ‡ªî¥ ‡µÁ¡∑’Ë
‡§√◊ÕË ß∑”πÌ“È √âÕπ™π‘¥„™â‰¥â∑π— ∑’ ®–‡ªî¥∑”ß“π
·≈–∑”„Àâπ“ÈÌ √âÕπ ‡¡◊ÕË ‡ªî¥°äÕ°πÌ“È √âÕπ
·≈–‡§√◊ÕË ß®–ªî¥°“√∑”ß“π‡Õß ‡¡◊ÕË ªî¥°äÕ°πÌ“È
‡æ‘Ë¡ Õÿ≥À¿Ÿ¡‘πÌÈ“
Slavinu za toplu
vodu malo zavrnite.
À¡ÿπªî¥ °äÕ°πÌÈ“√âÕπ
≈߉ª‡≈Á°πâÕ¬
Sniziti temperaturu
vode:
nemnogo
prikrojte kran
gorähej vody.
Poniøenie temperatury
nagreva vody:
≈¥ Õÿ≥À¿Ÿ¡‘πÌÈ“
Otvorite slavinu
za hladnu vodu.
Odvrnite slavinu
za hladnu vodu
‡ªî¥ °äÕ°πÌÈ“‡¬Áπ
otkrojte kran
xolodnoj vody.
800 490 00/2
Printed in Germany 08/99
HK
TH
§”™’È·®ß
DH 12...
(„™â‰¡à‰¥â°—∫ DH 12...)
∂Ⓡªî¥°äÕ°πÌ“È √âÕπ‡æ’¬ß‡≈Á°πâÕ¬ ‡§√◊ÕË ß∑”πÌ“È
√âÕπ™π‘¥„™â‰¥â∑π— ∑’ ®–∑”ß“π„À⧫“¡√âÕπ
‡æ’¬ß§√÷ßË÷ ‡¥’¬«„π∑—ßÈ Õß√–¥—∫ (e, II)
∑’‡Ë ≈◊Õ°µ—ßÈ ‰«â°Õà π ‡¡◊ÕË ‡ªî¥°äÕ°πÌ“È √âÕπ®π ¥ÿ
‡§√◊ÕË◊ ß®–∑”ß“π„À⧫“¡√âÕπ‡µÁ¡∑’Ë µ“¡√–¥—∫
∑’‡Ë ≈◊Õ°µ—ßÈ ‰«â
e, II
■
HR
e
°“√‡ªî¥‡§√◊ÕË ß∑”ß“π À≈—ß®“°°“√ªî¥πÌ“È
‰¡à„À⇢â“∑àÕ
Ë ß (À¡ÿπøî« Õå Õ°
■ µ—¥‰øøÑ“‰¡à„À⇢Ⓡ§√◊Õ
®“°√–∫∫°“√‡¥‘𠓬‰øøÑ“„π∫â“π)
■ ‡ªî¥°äÕ°πÌÈ“√âÕπ∑‘È߉«â ®π°√–∑—Ëß≈¡ÕÕ°
®“°∑àÕπÌÈ“®πÀ¡¥
■ À¡ÿπøî« å‡¢â“∑’ˇ¥‘¡
■ ‡§√◊ËÕßæ√âÕ¡∑’Ë®–∑”ß“π
°“√ª√–À¬—¥æ≈—ßß“π‰øøÑ“
‚ª√¥„™â√–¥—∫ª√–À¬—¥ çeé „Àâ∫Õà ¬∑’Ë ¥ÿ
‡∑à“∑’®Ë –∑”‰¥â ”À√—∫Õà“ß≈â“ß¡◊Õ „À⇪î¥≈‘πÈ „π
¢âÕµàÕ©“°∑’§Ë «∫§ÿ¡∑‘»∑“ß°“√‰À≈¢ÕßπÌ“È „Àâ
°«â“߇∑à“∑’®Ë –∑”„À⇧√◊ÕË ß∑”§«“¡√âÕπ·µà‡æ’¬ß
‡≈Á°πâÕ¬‡∑à“π—πÈ
°“√∑”§«“¡ –Õ“¥
‡™Á¥‡§√◊ÕË ß¥â«¬ºâ“™ÿ∫πÌ“È À¡“¥Ê‡∑à“π—πÈ
Õ¬à“„™âπ“ÈÌ ¬“∑”§«“¡ –Õ“¥∑’¡Ë ƒ’ ∑∏‘·Ï √ß À√◊Õ
ºß¢—¥∂Ÿ∑”§«“¡ –Õ“¥
■
■
■
‡¡◊ÕË ‡§√◊ÕË ß‡°‘¥¢—¥¢âÕß ®–∑”Õ¬à“߉√
‡¡◊ÕË ‡§√◊ÕË ß‡°‘¥¢—¥¢âÕߢ÷πÈ «à π„À≠à·≈â«¡—°®–¡’
“‡Àµÿ¡“®“° ßË‘ ‡≈Á°Êπâլʇ∑à“π—πÈ ¢Õ„Àâ∑“à π
µ√«® Õ∫¥Ÿµ“¡√“¬°“√¢âÕ‡ πÕ·π–µàÕ‰ªπ’«È “à
∑à“π “¡“√∂¢®—¥‡Àµÿ¢¥— ¢âÕ߉¥â¥«â ¬µπ‡ÕßÀ√◊Õ
‰¡à „π°“√π’¬È ß— ™à«¬„Àâ∑“à πª√–À¬—¥§à“„™â®“à ¬„π
°“√‡√’¬°„™â∫√‘°“√µ√«®´àÕ¡Õ—π‰¡à®”‡ªìππ’‰È ¥â
■
E-
EFD-
FD-
___________________________
_________________________
πÌ“È ∑’‰Ë À≈ÕÕ°¡“‰¡à√Õâ π À√◊Õ ‰À≈ÕÕ°¡“πâÕ¬
‡°‘π‰ª
■ µ√«®¥Ÿ «‘µ™åµ¥
— µÕπ∑’√Ë –∫∫°“√‡¥‘𠓬
‰øøÑ“„π∫â“π
■ ·√ߥ—ππÌ“È „π√–∫∫∑àÕ ßà πÌ“È ª√–ª“µ° ∂â“
·√ߥ—ππÌ“È µÌ“Ë ‡§√◊ÕË◊ ß®–‰¡à‡ªî¥∑”ß“π
Ë «— °äÕ°πÌ“È À√◊Õ∑’ÀË «— Ωí°∫—«Õÿ¥µ—π
■ µ–·°√ß∑’À
‚ª√¥À¡ÿπ∂Õ¥ÕÕ°¡“∑”§«“¡ –Õ“¥ À√◊Õ
¢®—¥µ–°√—πÀ‘πªŸπÕÕ°
■ ≈‘π
È „π¢âÕµàÕ©“°∑’§Ë «∫§ÿ¡°“√‰À≈¢ÕßπÌ“È
Õÿ¥µ—𠂪√¥‡ªî¥°äÕ°πÌ“È √âÕπ‰ª®π ¥ÿ ·≈â«
À¡ÿπ‡ªî¥·≈–ªî¥≈‘πÈ §«∫§ÿ¡π’ÀÈ ≈“¬Ê§√—ßÈ
À≈—ß®“°π—πÈ ∑”§«“¡ –Õ“¥µ–·°√ß∑’ÀË «—
°äÕ°πÌ“È
‡§√◊ËÕß∑”§«“¡√âÕπªî¥°“√∑”ß“π √–À«à“ß
‡ªî¥πÌÈ“„™â Õÿ≥À¿Ÿ¡‘πÌÈ“≈¥≈ß
„π°äÕ°πÌ“È √âÕπ µâÕß„™â«ß·À«π°—π´÷¡∑’∑Ë ”®“°
«— ¥ÿ‰¡àæÕßπÌ“È À“°∑à“π·°â‰¢‡Àµÿ¢¥— ¢âÕßπ’‰È ¡à
‰¥â ‚ª√¥ªî¥ «‘µ™åµ¥— µÕπ∑’√Ë –∫∫°“√‡¥‘𠓬
‰øøÑ“„π∫â“π ·≈⫇√’¬°™à“ß¡“µ√«®´àÕ¡„Àâ
∑à“π
√–«—ß!
°“√´àÕ¡·´¡µ—«‡§√◊ËÕß ®–µâÕß∑”‚¥¬™à“ߺŸâ
™”π“≠‡∑à“π—πÈ ®–‡°‘¥Õ—πµ√“¬Õ¬à“ß„À≠àÀ≈«ß
·°àµ—«∑à“π‡Õß À“°∑”°“√´àÕ¡·´¡‡§√◊ËÕß
Õ¬à“ߺ‘¥À≈—°«‘∏’
‚¥¬ª√°µ‘·≈â« ‰¡à®”‡ªìπµâÕß∑”°“√¢®—¥µ–°√—πÀ‘πªŸπ„πµ—«‡§√◊ÕË ß ·µà∂“â πÌ“È °√–¥â“ß¡“°
‡ªìπ摇»… ·≈–‡ªî¥„™âπ“ÈÌ √âÕπ®—¥∫àÕ¬Ê ®–∑”„Àâ
‡°‘¥µ–°√—πÀ‘πªŸπ®—∫Õ¬Ÿ„à πµ—«‡§√◊ÕË ß‰¥â „π°√≥’
π’È ‚ª√¥µ‘¥µàÕÀπ૬∫√‘°“√≈Ÿ°§â“¢Õ߇√“
Àπ૬∫√‘°“√≈Ÿ°§â“
RU
Uputa
Upozorenje
Ukazanie
(ne kod DH 12...)
Ako je slavina za toplu vodu samo
malo odvrnuta, protoãni bojler radi na
oba odabrana stupnja (e, II) s pola
snage. Ako je slavina za toplu vodu
potpuno odvrnuta, onda aparat radi
punom snagom koju ste odabrali.
(ne vaÏi za DH 12...)
Protoãni bojler radi na oba odabrana
stepena (e i II) sa polovinom snage,
ako je slavina za toplu vodu samo
malo otvorena. Ako je slavina za toplu
vodu potpuno otvorena, uredjaj radi
na oba odabrana stepena sa punom
snagom.
(k DH 12… ne otnositsä)
Esli kran gorähej vody liπæ
nemnogo priotkryt, to v qtom sluhae protohnyj nagrevatelæ rabotaet kak pri ustanovlennoj stupeni nagreva e, tak e - II, s potrebleniem poloviny zadannoj mownosti. Pri polnostæü otkrytom
krane gorähej vody nagrevatelæ
rabotaet na polnuü mownostæ.
■
■
■
■
YU
■
■
■
Ukljuãivanje aparata nakon
prekida dovoda vode:
Prekinite dovod struje za aparat
(odvrnite osiguraãe u kuçnoj
instalaciji).
Slavinu za toplu vodu drÏite odvrnutom tako dugo dok iz cijev potpuno ne izaãe zrak.
Ponovo zavrnite osiguraãe.
Aparat je spreman za ukljuãivanje.
U‰teda energije
Koristite ‰to ãe‰çe ‰tedljivi stupanj „e“.
Kod umivaonika: kutni ventil za regulaciju otvorite toliko da se ukljuãi samo
mala snaga grijanja.
âi‰çenje
Aparat obri‰ite samo vlaÏnom krpom.
Ne koristite o‰tra sredstva za ãi‰çenje
ili sredstva za ribanje.
·ta uãiniti u sluãaju
smetnje?
Ponekad se kod nastale smetnje radi
samo o nekoj sitnici. Na osnovu sljedeçih uputa ispitajte da li smetnju
moÏete otkloniti sami. Na taj naãin
izbjegavate tro‰kove nastale zbog
nepotrebnog dolaska servisne sluÏbe.
■
■
■
■
Pu‰tanje u pogon posle
prekida dovoda vode
Iskljuãite dovod struje (odvrnite
osiguraãe u razvodnom
ormanãiçu).
DrÏite slavinu za toplu vodu toliko
dugo otvorenom, dok sav vazduh
ne izadje.
Uvrnite osiguraãe.
Uredjaj je spreman za rad.
Koristite stepen „e“ ‰to je ãe‰çe
moguçe.
Ako uredjaj koristite za pranje ruku:
otvorite ugaoni regulatorni ventil samo
toliko, da se ukljuãuje malo grejanje.
âi‰çenje
Uredjaj bri‰ite samo vlaÏnom krpom.
Ne koristite o‰tra sretstva ili vim.
·ta moÏete uãiniti u
sluãaju smetnje?
Ako dodje do smetnji, ãesto se radi
samo o malenkosti. Proverite, da li
Vi smetnju moÏete otkloniti, koristeçi
sledeçe savete. Time izbegavate
tro‰kove nepotrebnog izlaÏenja
Servisne sluÏbe.
Voda se ne zagreva ili istiãe premalo vode:
■ Proverite osiguraãe.
■ Smanjenje pritiska u vodenoj
mreÏi. Uredjaj se ne ukljuãuje, ako
je pritisak prenizak.
■ Sito u slavini za dovod vode ili na
re‰etki je zapu‰eno. Odvrnite sito,
isto oãistite ili odstranite kamenac.
■ Ugaoni regulatorni ventil je
zapu‰en. Otvorite sasvim slavinu
za toplu vodu, a ugaoni regulatorni
ventil odvrnite i zavrnite nekoliko
puta. Posle toga oãistite sito u slavini za dovod vode.
Protoãni bojler se prilikom
pu‰tanja vode iskljuãuje a temperatura vode pada:
U slavinu za toplu vodu mora se staviti
brtvilo koje ne bubri (ne dobiva na
volumenu). Ukoliko smetnju ne
moÏete otkloniti sami, onda iskljuãite
osiguraã i pozovite struãnu osobu.
Protoãni bojler se iskljuãuje za
vreme uzimanja vode a temperatura iste se sniÏava:
U slavini za dovod tople vode mora
biti ugradjen zaptivaã, koji se ne ‰iri.
Ako smetnju ne moÏete otkloniti sami,
odvrnite osiguraã i pozovite
struãnjaka.
Upozorenje!
Popravke smiju izvoditi samo
struãne osobe. Nestruãno izveden
popravak moÏe korisnika dovesti
u veliku opasnost.
Popravke sme vr‰iti samo struãnjak. Vi izlaÏete sebe velikoj opasnosti, ako nestruãno vr‰ite popravke.
„Normalno se aparat ne mora ãistiti
od kamenca. Kod izuzetno tvrde vode
i ãestog pu‰tanja vrlo vruçe vode
moÏe doçi do stvaranja kamenca.
Obratite se na‰oj servisnoj sluÏbi.“
„Pod normalnim uslovima
otstranjivanje kamenca iz ure∂aja
nije potrebno. Ako je voda izuzetno
tvrda i ako se ãesto pu‰ta vrela
voda, moÏe doçi do zakreãavanja
ure∂aja. Pozivate na‰u servisnu
sluÏbu.“
Servisna sluÏba
Kod poziva servisne sluÏbe navedite
E-br. i FD-br. va‰eg aparata. Ove
brojeve pronaçi çete na unutra‰njoj
strani posluÏne blende protoãnog
bojlera koje se moÏe rasklopiti.
E-br.: __________________________
FD-br.: _________________________
■
■
·tednja energije
Voda se ne zagrijava ili je oslabljen
dotok vode kroz slavinu:
■ Provjerite osiguraã za kuçne
instalacije.
■ Pao je tlak na vodovodnoj mreÏi.
Ako je tlak prenizak aparat se ne
ukljuãuje.
■ Filter na slavini ili na glavi tu‰a je
zaãepljen. Odvrnite filter te ga
oãistite ili s njega odstranite
kamenac.
■ Kutni ventil za regulaciju je zaãepljen. Slavinu za toplu vodu potpuno zavrnite. Kutni ventil za regulaciju nekoliko puta odvrnite i zavrnite. Na kraju oãistite filter na slavini.
Pozor!
■
Servisna sluÏba
Ako pozivate servisnu sluÏbu naznaãite E- i FD-broj (E-Nr. / FD-Nr.)
Va‰eg uredjaja. Ove brojeve moÏete
naçi na unutra‰njoj strani posluÏne
ploãe, koja se da otklopiti.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
■
Vvod v qkspluataciü posle
otklüheniä vody:
Otklühite nagrevatelæ ot seti
(vyvintite predoxraniteli na
raspredelitelænom wite).
Otkrojte kran gorähej vody i
podoødite, poka iz
vodoprovoda ne vyjdet vesæ
vozdux.
Snova vvintite
predoxraniteli.
Nagrevatelæ gotov k rabote.
Qkonomiä qlektroqnergii
Kak moøno hawe polæzujtesæ qkonomihnoj stupenæü nagreva „e“.
V sluhae s umyvalænikom otkryvajte uglovoj reguliruüwij
klapan nastolæko, htoby nagrevatelæ rabotal s naimenæπim
potrebleniem mownosti.
Histka nagrevatelä
Poverxnostæ nagrevatelä sleduet
liπæ protiratæ vlaønoj träpkoj.
Ni v koem sluhae ne ispolæzujte
dlä histki ostrye predmety ili
abrazivnye histäwie sredstva!
Neispravnostæ, hto
delatæ?
Hasto sluhaetsä, hto prihinoj
voznikπej v nagrevatele neispravnosti posluøila kakaä-nibudæ melohæ. Poqtomu snahala proveræte, poøalujsta, ne smoøete
li Vy samostoätelæno ustranitæ
neispravnostæ, rukovodstvuäsæ
privedennymi niøe rekomendaciämi. V rezulætate Vam udastsä
izbeøatæ rasxodov na nenuønyj
vyzov Sluøby servisa.
Voda ne nagrevaetsä ili ee
vytekaet sliπkom malo:
■ Prokontrolirujte sostoänie
predoxranitelej na raspredelitelænom wite.
■ Vozmoøno padenie davleniä v
vodoprovodnoj seti: pri nizkom
gidravliheskom davlenii
nagrevatelæ ne vklühaetsä.
■ Filætr v krane ili duπevoj
golovke zabit: ego sleduet
otkrutitæ i prohistitæ ili
udalitæ nakipæ.
■ Uglovoj reguliruüwij klapan
zabit. Polnostæü otkrojte kran
gorähej vody i neskolæko raz
otvintite i snova zavintite
uglovoj klapan. Posle qtogo
prohistite filætr v krane.
Protohnyj nagrevatelæ
vyklühaetsä vo vremä otbora
vody, temperatura vody
poniøaetsä:
V krane gorähej vody doløno bytæ
uplotnenie, ne razbuxaüwee ot
vody. Esli Vy ne moøete
ustranitæ neispravnostæ samostoätelæno, to vyvintite predoxranitelæ na raspredelitelænom
wite i vyzovite specialista.
Vnimanie!
Lübye raboty po remontu
doløny vypolnätæsä tolæko
specialistami.
Nekvalificirovanno otremontirovannyj nagrevatelæ moøet
statæ dlä Vas istohnikom
seræeznoj opasnosti.
„Pri obyhnyx obstoätelæstvax
nagrevatelæ ne nuøno ohiwatæ ot
nakipi.
No v sluhae s ohenæ øestkoj vodoj
i pri hastom otbore ohenæ gorähej
vody nagrevatelæ moøet
pokrytæsä nakipæü. Esli qto
sluhilosæ, to obrawajtesæ v naπu
Sluøbu servisa.“
À“°∑à“π‡√’¬°„™â∫√‘°“√¢ÕßÀπ૬∫√‘°“√≈Ÿ°§â“
°√ÿ≥“·®âßÀ¡“¬‡≈¢ Õ’ (E-Nr.) ·≈–À¡“¬‡≈¢
‡Õø¥’ (FD-Nr.) ¢Õ߇§√◊ÕË ß¢Õß∑à“π„Àâ∑√“∫
¥â«¬ ∑à“π®–æ∫À¡“¬‡≈¢¥—ß°≈à“«∑’¥Ë “â π„π
¢ÕßΩ“ªî¥„µâª¡Éÿ µ—ßÈ Õÿ≥À¿Ÿ¡∑‘ ‡Ë’ ªî¥·ßâ¡ÕÕ°‰¥â
¢Õ߇§√◊ÕË ß∑”§«“¡√âÕπ
Pri vyzove Sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-ª i FD-ª
Vaπego nagrevatelä. Vy najdete
qti nomera s obratnoj storony
otkidnoj kryπki nagrevatelä.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
E-ª: __________________________
FD-ª: __________________________
Sluøba servisa
800 490 00/2
Printed in Germany 08/99
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising