Siemens | CT836LEB6 | Instruction manual | Siemens iQ700 Built-in fully automatic coffee machine Black Instruction manual

Siemens iQ700 Built-in fully automatic coffee machine Black Instruction manual
CT636LES6
siemens-home.com/welcome
de
en
fr
nl
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Register
your
product
online
de
Deutsch
2
en
English
33
fr
Français
62
nl
Nederlands
95
A
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 33)
Contenu de l’emballage (voir page 62)
Leveringsomvang (zie pagina 95)
b
d
e
f
h i k
j l
c
m
g
92°
110° 155°
n
o
p
q
№ 00636455
r
155°
110°
92°
B
2
3
C
1
1b
4
1a
22
22c
4a
22b
22a
D
19
19a
7c
7d
7b
9a
7a
9
7
12
6
11 10
18
14 21
20
E-Nr. ………..............
FD……......................
5
5d
8a
5c
5a
17a
17b
17a
5b
8
13
22
17
E
15 15b
2.
1.
14
15a
1.
2.
16
de
Lieferumfang
Inhalt
Lieferumfang����������������������������������������������2
Herzlichen Glückwunsch…������������������������3
Sicherheitshinweise �����������������������������������4
Auf einen Blick��������������������������������������������6
Bedienelemente�����������������������������������������6
Inbetriebnahme������������������������������������������7
Display��������������������������������������������������������9
Getränkezubereitung����������������������������������9
Zubereitung mit Kaffeebohnen�����������������12
Zubereitung mit Milch�������������������������������12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee�������13
Heißwasser beziehen�������������������������������14
Personalisierte Getränke��������������������������14
Zwei Tassen auf einmal����������������������������15
Mahlgrad einstellen����������������������������������15
Kindersicherung���������������������������������������16
Menü��������������������������������������������������������16
Home Connect�����������������������������������������18
Pflege und tägliche Reinigung������������������21
Service-Programme���������������������������������25
Tipps zum Energiesparen�������������������������27
Frostschutz�����������������������������������������������28
Aufbewahrung Zubehör����������������������������28
Zubehör����������������������������������������������������28
Entsorgung�����������������������������������������������28
Garantiebedingungen�������������������������������28
Einfache Probleme selbst beheben����������29
Technische Daten�������������������������������������32
2
Lieferumfang
(Siehe Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Filteranleitung
d Montageanleitung
e Anschlussleitung
f Montagewinkel
g Abstandshalter
h 5 Befestigungsschrauben (silber)
i 2 Befestigungsschrauben
(lang/­schwarz)
j 2 Befestigungsschrauben
(kurz/­schwarz)
k 1 Stück Hülse (schwarz)
l 2 Stück Hülse (weiß)
m Kurzanleitung
n Pulverlöffel
o Wasserhärtestreifen
p Milchschlauch (Set)
q Milchbehälter
r Ansaugrohr
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß­
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuverlässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und Bedienelementen. Diese Gebrauchs­anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Herzlichen Glückwunsch
de
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort finden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit (15)
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell dargestellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufgedruckt sind.
Anzeigen im Display:
„Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beigefügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
3
de
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die bei unserem Kundendienst erhältlich ist
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden
4
Sicherheitshinweise
de
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beeinflussen
können Träger von elektronischen Implantaten bitte einen
Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront und, bei Entnahme, zu
folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank
und Brüheinheit
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen
Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden
W Verletzungsgefahr!
Nicht ins Mahlwerk greifen Beim Schließen der Tür auf die Finger
achten Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen
W Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren
W Verbrühungsgefahr (Home Connect)!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der Getränkeausgabe unter den
Kaffeeauslauf fassen Stellen Sie daher sicher, dass bei einem
unbeaufsichtigten Fernstart keine Personen, insbesondere keine
Kinder, oder Sachen gefährdet werden
5
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den
Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a Griffmulde (für Türöffnung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienelemente
4 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöffel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
13 Halterung (für Milchschlauch)
14 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaffeesatzbehälter
18 Auffangschale
19 Halterung (für langes Ansaugrohr)
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstellfläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
6
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
FF
Weitere Informationen zum Gerät,
wie z. B. wie der Öffnungswinkel
der Tür verändert werden kann,
finden Sie in der beiliegenden
Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausgewählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
FF
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Taste I
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät eingeschaltet oder in den
­Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät
automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
–– es beim Einschalten noch warm ist.
–– vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
Inbetriebnahme
Taste A
Durch Drücken der Taste A wird das
Menü aufgerufen. Es können Einstellungen
vorgenommen, Informationen abgerufen
oder das Gerät mit „Home Connect“ verbunden werden (siehe Kapitel „Menü“).
Taste E
Durch Drücken der Taste E wird die
Auswahl der Service-Programme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im
Kapitel „Service-Programme“ beschrieben
durchführen.
Taste B
Durch Drücken der Taste B wird die
Auswahl „personalisierte Getränkezubereitung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Kaffeegetränke können gespeichert und
abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierte Getränke“).
Taste G
Durch Drücken der Taste G nach
Auswahl eines Getränks werden zwei
Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel
„Zwei Tassen auf einmal“).
FF
Durch erneutes Drücken von
A, E, B oder G
wird das jeweilige Menü wieder
verlassen.
Taste C
Durch Drücken von C wird die
Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet.
Durch erneutes Drücken von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt.
Drehwähler
Durch Drehen des Drehwählers wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert.
Display (Touchscreen)
Im Display werden Informationen an­gezeigt
oder durch Berühren des Touchscreens
Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel
„Display“).
de
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete
Bohnen in die entsprechenden Behälter
füllen. Keine glasierten, karamellisierten
oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit.
AA
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es eingeschaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
■■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
FF
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen
und öffnen.
■■ Den Wassertank herausziehen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser bis
zur Markierung „max“ füllen.
■■ Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
■■ Den Bohnenbehälter entnehmen,
mit ­Kaffeebohnen füllen und wieder
einsetzen.
■■ Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Display wird aktiviert.
Es erscheint „Sprache wählen“.
■■ Durch Drehen des Drehwählers die
gewünschte Sprache auswählen und im
Display [ Weiter ] berühren.
Es erscheint „Wasserhärte einstellen“.
7
de
Inbetriebnahme
FF
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte auf Wasserhärte Stufe
3 einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversorgung nach­gefragt werden.
■■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Mit dem Drehwähler die fest­gestellte
Wasserhärte einstellen.
■■ L berühren. Es erscheint „Home
Connect“.
■■ Um das Gerät jetzt mit dem WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) zu verbinden,
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
■■ Um das Gerät später mit dem WLAN
Netzwerk zu verbinden, L berühren. Es
Erscheint „Einrichten abschließen“.
■■ [ Übernehmen ] berühren. Die Einstellungen für Sprache und Wasserhärte sind
gespeichert.
FF
Bei Auswahl [ Home Connect
­Einstellungen ] bitte die ausführliche
Beschreibung im Kapitel „Home
Connect“ lesen.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt
werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
8
Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht.
Gerät ausschalten
■■ Taste I drücken.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
■■ Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter
auf h stellen.
FF
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entsprechende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
Display
Display
Aufforderungen zum Handeln
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren des Touchscreens Ein­
stellungen vorgenommen.
Wassertank füllen
Anzeige
Im Display werden die gewählten Getränke,
Einstellungen und Einstellmöglichkeiten
sowie Meldungen zum Betriebszustand
angezeigt.
Beispiele:
Getränkeauswahl
YYY
Espresso
40 ml
Anpassen
Informationen
Informationen verschwinden nach Tastendruck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
Anstatt Text erscheint unten links im Display
ein kleines Symbol.
a
b
c
d
e
f
de
Bohnenbehälter bald leer
Wassertank bald leer
Wasserfilter wechseln
Reinigungsprogramm notwendig
Entkalkungsprogramm notwendig
calc‘nClean Programm notwendig
FF
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Bedienung
Im Display wird durch Berühren von Texten
oder Symbolen in Kombination mit Drehen
des Drehwählers navigiert (Beispiel siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung des Displays ertönt ein
­akustisches Signal. Der Signalton kann einoder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffeebohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein
löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale ­Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren.
FF
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „aromaDouble Shot“
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
9
de
Getränkezubereitung
Getränkeauswahl
Getränkeanpassung
Durch Drehen des Drehwählers können
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol für das ausgewählte Getränk
wird in der Mitte angezeigt. Die Getränke­
bezeichnung und die aktuell ­eingestellten
Werte für z. B. Kaffeestärke und Kaffee­
menge werden in der oberen Zeile
­angezeigt.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse Caffe Crema
lassen sich wie folgt verändern:
YYY
Espresso
40 ml
Durch Berühren von [ Anpassen ] im Display
erscheinen je nach Getränk verschiedene
Felder für die Anpassung.
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist dunkler hinterlegt.
■■ Mit dem Drehwähler „Caffe Crema“
auswählen.
Caffe Crema
YY
120 ml
Anpassen
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor­
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Anpassen
■■ [ Anpassen ] berühren.
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen. Das aktive Feld, z. B. H ist
dunkel hinterlegt.
Y YY
O
Caffe Crema
S
Normal
120 ml
Zurück
■■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeestärke z. B. „YYYY“ (stark) einstellen.
■■ Das Feld F berühren
Y YYYY
O
Normal
Caffe Crema
S
120 ml
Zurück
■■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeemenge z. B. „160 ml“ einstellen.
10
Getränkezubereitung
FF
■■ Das Feld D berühren.
Y YYYY
O
Caffe Crema
S
Normal
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe
gelöst werden.
160 ml
Zurück
■■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur, z. B. „Hoch“ einstellen.
Y YYYY
P
Hoch
Caffe Crema
S
de
160 ml
Zurück
■■ Die Einstellungen werden durch Berühren
von [ Zurück ] oder durch Starten des
Getränkebezugs gespeichert.
FF
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten. Für
Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffeestärke, Temperatur und Kaffeemenge eingestellt werden, für Milch
nur die Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
Y
sehr mild
YY
mild
YYY normal
YYYY stark
YYYYY sehr stark
XY ­aromaDouble Shot stark
XYY ­aromaDouble Shot stark +
XYYY ­aromaDouble Shot stark ++
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Funktion
­aromaDouble Shot nicht verfügbar.
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
Normal
O
P
Q
Hoch
Extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max
Früchtetee
Füllmenge
S
FF
Die Füllmenge ist je nach Getränke­­
art unterschiedlich und kann in
ml-Schritten eingestellt werden.
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken.
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedienung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell­modus. Die
erfolgten Einstellungen werden automatisch gespeichert.
11
de
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Milchbehälter
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Eine Tasse unter den Getränke­auslauf
stellen.
■■ Mit dem Drehwähler „Ristretto“,
„Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
YYYY
Caffe Crema
160 ml
Anpassen
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
­anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit
können Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaffeevollautomaten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
FF
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
■■ Gerätetür öffnen.
■■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
■■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
■■ Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
■■ Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
■■ Gerätetür schließen.
FF
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Kaffeegetränke mit Milch
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler
„Espresso ­Macchiato“, „Cappuccino“,
„Latte Macchiato“ oder ­„ Milchkaffee“
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ C drücken, um den Bezug zu
starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Milchschaum oder warme Milch
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler „Milchschaum“ oder
„Warme Milch“ auswählen.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch fließt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
de
FF
Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Einstellung
der ­Kaffeestärke und der Bezug
von zwei Tassen auf einmal nicht
verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
■■ Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 ­gestrichene Pulverlöffel); nicht
festdrücken.
FF
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen.
■■ Die Pulverschublade einsetzen.
■■ Die Gerätetür schließen, im Display
erscheint U.
FF
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
■■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler ein Kaffeegetränk
oder ein Kaffeegetränk mit Milch
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
13
de
Heißwasser beziehen
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
­anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht.
FF
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
■■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf
entfernen.
■■ Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler „Heißwasser“
auswählen.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
■■ Es erscheint die Meldung „Milchschlauch
vom Milchbehälter abgezogen?“.
■■ Falls noch angeschlossen, den Milchschlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren.
Heißes Wasser fließt aus dem
Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Vorgang vorzeitig
gestoppt werden.
14
Personalisierte Getränke
Durch Drücken der Taste B öffnet sich
die Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
FF
Durch Drücken von B kann
das Menü jederzeit ohne Speichern
verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
■■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze.
myCoffee 1
Getränk anlegen
■■ Mit dem Drehwähler einen leeren
Speicher­platz (leere Tasse) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings­
getränks auswählen.
■■ Bei einem leeren Speicherplatz
[ Getränk anlegen ] oder bei einem
belegten Speicher­platz [ Getränk ändern ]
auswählen.
FF
Bei Auswahl [ Getränk löschen ]
werden die Einstellungen des
­Speicherplatzes gelöscht, er ist
wieder leer.
Es erscheint das Menü für die An­passung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
■■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit
dem Drehwähler ein anderes Getränk
auswählen.
■■ Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, und mit dem
Drehwähler die Werte auf die eigenen
Wünsche anpassen.
Zwei Tassen auf einmal
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
■■ [ Weiter ] berühren, um weitere Einstellungen vorzunehmen.
FF
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
■■ Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
[ Namen speichern ] berühren. Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Abbrechen
Speichern
■■ Mit dem Drehwähler in der obersten
Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol
auswählen.
■■ g zum Bestätigen des ausgewählten
Buchstabens oder K zum Löschen
berühren.
■■ Weitere Buchstaben oder Symbole auswählen und bestätigen.
■■ Mit [ Abbrechen ] wird die Eingabe ohne
Änderung verlassen, das Getränkemenü
erscheint.
■■ Mit [ Speichern ] wird die Eingabe übernommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
■■ Taste B drücken, um das Menü zu
verlassen.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
■■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der
Speicherplätze.
■■ Mit dem Drehwähler den gewünschten
Speicherplatz auswählen.
■■ Tasse oder Glas unter den
­Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
de
Zwei Tassen auf einmal
Durch Drücken der Taste G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleichzeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z. B.
„2x Espresso“ angezeigt.
■■ Mit dem Drehwähler das gewünschte
Getränk auswählen.
■■ Taste G drücken.
■■ Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
FF
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
­„aromaDouble Shot“ oder „Kaffee­
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk. Damit kann der
Mahlgrad des Kaffees individuell verändert
werden.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung zwischen fein gemahlenem Kaffee
V und grob gemahlenem Kaffee W
wählen.
■■ Die Gerätetür wieder schließen.
15
de
Kindersicherung
FF
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Mit dem Drehwähler können die
­Einstellungen, z. B. „Deutsch“,
­vorgenommen werden.
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Einstellungen
Sprache
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
■■ Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden.
■■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
­individuell zu ändern, Informationen
­abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■■ Durch Drücken der Taste A das
Menü öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von K und L können
die verschiedenen Einstellmöglichkeiten,
z. B. „Sprache“, ausgewählt werden.
16
1/12
Deutsch
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
■■ Taste A drücken. Das Menü wird
geöffnet.
■■ L so oft berühren, bis „Ausschalten
nach“ im Display angezeigt wird.
■■ Drehwähler drehen und „0h 15min“
auswählen.
■■ Taste A drücken. Es erscheint
„Änderungen speichern?“.
■■ [ Speichern ] berühren. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
FF
Durch Drücken der Taste A
kann das Menü jederzeit verlassen
werden. Wenn ca. 30 Sekunden
keine Eingabe erfolgt ist, schließt
sich das Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen können
­vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
­Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
FF
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Menü
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs­
anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserfilter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung „Einsetzen“,
„Erneuern“ oder „Entfernen“ vorgenommen
werden.
FF
Ein Wasserfilter vermindert Kalk­
ablagerungen, reduziert Verunreinigungen im Wasser und verbessert
den Kaffeegeschmack.
Wasserfilter sind über den Handel
oder den Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserfilter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
■■ Mit dem Drehwähler entweder „Einsetzen“
oder „Erneuern“ auswählen.
■■ Wasserfilter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
■■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■■ Milchschlauch vom Milchbehälter
­abziehen und die Tür schließen.
FF
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver­
mögen unter den Auslauf stellen.
■■ Taste C drücken.
Wasser fließt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
■■ Anschließend das Gefäß entleeren.
de
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
FF
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden.
Nach Anzeige „Wasserfilter ­wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
■■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „Entfernen“ auswählen und
die Taste C drücken.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
FF
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasser­
filter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Home Connect
Einstellungen für Verbindung mit WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) und mobilen Endgeräten (siehe Kapitel „Home Connect“).
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein­
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann „An“, „Bei Benutzung“
oder „Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
17
de
Home Connect
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
„Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden.
FF
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum - Tag
Einstellung des aktuellen Tages.
Datum - Monat
Einstellung des aktuellen Monats.
Datum - Jahr
Einstellung des aktuellen Jahres.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird
dabei vollständig entleert.
■■ [ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten.
■■ Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
■■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ent­
nehmen und Tür schließen.
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem.
■■ Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der Inbetriebnahme zubereitet wurden.
■■ [ Anzeigen ] berühren, um die
­Informationen anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
■■ Mit dem Drehwähler „Zurücksetzen“
auswählen. Es erscheint „Wirklich
zurücksetzen?“.
18
■■ Durch Berühren von [ Zurücksetzen ] entweder bestätigen oder mit [ ­Abbrechen ]
abbrechen.
Home Connect
Dieser Kaffeevollautomat ist Wi-Fi-fähig
und über ein mobiles Endgerät (z. B. Tablet
PC, Smartphone) fernsteuerbar. Die Home
Connect App bietet zusätzliche Funktionen,
die das vernetzte Gerät optimal ergänzen.
Wird das Gerät nicht mit dem WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) verbunden,
funktioniert das Gerät wie ein Kaffeevollautomat ohne Netzwerkanbindung und ist wie
gewohnt über das Display bedienbar.
FF
Bitte die Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Gebrauchsanweisung
beachten und sicher stellen, dass
diese auch dann eingehalten werden,
wenn Sie das Gerät über die Home
Connect App bedienen und dabei
nicht zu Hause sind. Bitte auch die
Hinweise in der Home Connect App
beachten.
Die Bedienung am Gerät hat jederzeit Vorrang, in dieser Zeit ist die
Bedienung über die Home Connect
App nicht möglich.
Einrichten
Um Einstellungen über Home Connect
durchführen zu können, muss die Home
Connect App auf einem mobilen Endgerät
(z. B. Tablet PC, Smartphone) installiert
sein. Bitte dazu die mitgelieferten Unterlagen von Home Connect beachten.
Den durch die App vorgegebenen Schritten
folgen, um die Einstellungen vorzunehmen.
Die Anmeldung des Geräts im WLANNetzwerk kann bei der Erstinbetriebnahme
des Kaffeevollautomaten direkt oder über
das Menü erfolgen (zuerst Taste A
drücken, um das Menü zu öffnen):
■■ Pfeiltaste L so oft berühren bis „Home
Connect“ im Display angezeigt wird.
■■ [ Home Connect Einstellungen ] berühren.
Home Connect
■■ [ Wi-Fi aus ] berühren, um die Funkverbindung zu starten. Im Display erscheint
„Wi-Fi ein“.
■■ [ Netzwerk verbinden ] berühren. Es
erscheint die Auswahl [ Automatisch
verbinden ] und [ Manuell verbinden ].
de
Manuell verbinden im WLANNetzwerk (Heimnetzwerk)
■■ [ Automatisch verbinden ] berühren.
Im Display erscheint [ Automatische
Netzwerkverbindung ].
■■ Innerhalb von wenigen Minuten die WPS
Taste am Heimnetzwerk-Router drücken
und warten bis im Display des Kaffeevollautomaten „Netzwerkverbindung
erfolgreich“ erscheint.
■■ Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
■■ [ Weiter ] berühren.
■■ [ Mit App verbinden ] berühren. Der
Kaffee­vollautomat verbindet sich mit der
App.
■■ Warten, bis im Display [ Mit App erfolg­
reich verbunden ] kurz aufleuchtet.
■■ [ Fernstart ] berühren. Es erscheint eine
Warnmeldung.
■■ [ Weiter ] berühren und die Warnmeldung
lesen.
■■ [ Bestätigen ] berühren.
■■ [ Manuell verbinden ] berühren. Der
­Kaffeevollautomat richtet ein eigenes
WLAN Netzwerk ein, auf das mit Tablet
oder Smartphone zugegriffen werden
kann. Im Display steht die SSID (der
Name) und der Key (das Passwort)
dieses Netzwerks.
■■ Das mobile Endgerät am Kaffeevollautomaten-Netzwerk mit der
SSID „HomeConnect“ und dem Key
„HomeConnect“ anmelden.
■■ Die App auf dem mobilen Endgerät
starten und den Anweisungen für die
Netzwerkanmeldung in der App und in
den mitgelieferten Unterlagen von Home
Connect folgen.
Der Anmeldevorgang ist abgeschlossen,
wenn „Netzwerkverbindung erfolgreich“
im Display des Kaffeevollautomaten kurz
aufleuchtet.
■■ [ Weiter ] berühren
■■ [ Mit App verbinden ] berühren. Der
Kaffee­vollautomat verbindet sich mit der
App.
■■ Warten, bis im Display [ Mit App erfolg­
reich verbunden ] kurz aufleuchtet.
■■ [ Fernstart ] berühren. Es erscheint eine
Warnmeldung.
■■ [ Weiter ] berühren und die Warnmeldung
lesen.
■■ [ Bestätigen ] berühren.
Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffeevollautomat nun in vollem Funktionsumfang
über die App genutzt werden.
Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffeevollautomat nun in vollem Funktionsumfang
über die App genutzt werden.
FF
Verfügt der Router über eine WPSFunktionalität bitte [ Automatisch
verbinden ] auswählen.
Automatisch verbinden im
WLAN-Netzwerk (Heimnetzwerk)
FF
Bei Auswahl Fernstart [ deaktivieren ]
werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten
in der Home Connect App angezeigt.
Es können Einstellungen vorgenommen, aber kein Getränkebezug
gestartet werden.
FF
Bei Auswahl Fernstart [ deaktivieren ]
werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten
in der Home Connect App angezeigt.
Es können Einstellungen vorgenommen, aber kein Getränkebezug
gestartet werden.
19
de
Home Connect
Wi-Fi ein- und ausschalten
Wi-Fi kann nach Bedarf „ein“ oder „aus“
(z. B. bei Urlaub) geschaltet werden.
FF
Nach Ausschalten bleiben die Netzwerkinformationen erhalten.
Nach Einschalten einige Sekunden
warten, bis sich der Kaffeevollautomat wieder mit dem WLAN-Netzwerk
verbunden hat.
Im vernetzten Bereitschaftsbetrieb
benötigt das Gerät max. 2 W.
■■ Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
■■ Pfeiltaste L so oft berühren bis „Home
Connect“ im Display angezeigt wird.
■■ [ Home Connect Einstellungen ] berühren.
■■ [ Wi-Fi ] berühren, um das Funkmodul
„ein“ bzw. „aus“ zu schalten.
Weitere Einstellungen
Home Connect kann jederzeit den individuellen Bedürfnissen angepasst werden.
Hinweis: Der Kaffeevollautomat muss mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
Verbindung trennen
Der Kaffeevollautomat kann jederzeit vom
WLAN-Netzwerk getrennt werden.
FF
Wenn der Kaffeevollautomat vom
WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist
keine Bedienung per Home Connect
möglich.
■■ Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen.
■■ Pfeiltaste L so oft berühren bis „Home
Connect“ im Display angezeigt wird.
■■ [ Home Connect Einstellungen ] berühren.
■■ [ Vom Netzwerk trennen ] berühren.
Die Verbindung zu Netzwerk und App
ist getrennt. Wi-Fi und Fernstart sind
ausgeschaltet.
FF
Informationen zum WLAN-Netzwerk
werden gelöscht.
20
Mit App verbinden
Die Home Connect App kann auf beliebig
vielen mobilen Endgeräten installiert und
diese mit dem Kaffeevollautomaten verbunden werden.
Der Kaffeevollautomat muss bereits mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
■■ Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
■■ Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
■■ Pfeiltaste L so oft berühren bis „Home
Connect“ im Display angezeigt wird.
■■ [ Home Connect Einstellungen ] berühren.
■■ [ Weiter ] berühren
■■ [ Mit App verbinden ] berühren, um das
Gerät mit der App zu verbinden
Fernstart
Soll z. B. ein Getränkebezug am Kaffeevollautomaten über ein mobiles Endgerät
gestartet werden, muss der Fernstart aktiviert werden.
BB
Verbrennungsgefahr!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der
Getränkeausgabe unter den Kaffeeauslauf fassen. Stellen Sie daher
sicher, dass bei einem unbeaufsichtigten Fernstart keine Personen,
insbesondere keine Kinder, oder
Sachen gefährdet werden.
FF
Das Textfeld [ Fernstart ] ist nur sichtbar, wenn die Verbindung mit Home
Connect erfolgreich abgeschlossen
wurde.
Ist der Fernstart ausgeschaltet,
werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten in
der Home Connect App angezeigt.
■■ Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
■■ Pfeiltaste L so oft berühren bis „Home
Connect“ im Display angezeigt wird.
■■ [ Home Connect Einstellungen ] berühren.
■■ [ Weiter ] berühren.
Pflege und tägliche Reinigung
■■ [ Fernstart ] berühren, um die Funktion
Fernstart „ein“ bzw. „aus“ zu schalten.
Geräte Info
Anzeige für Netzwerk- und
Geräteinformationen
■■ Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
■■ Pfeiltaste L so oft berühren bis „Home
Connect“ im Display angezeigt wird.
■■ [ Home Connect Einstellungen ] berühren.
■■ [ Weiter ] berühren.
■■ [ Geräte Info ] berühren. Es erscheinen für
einige Sekunden SSID, IP, MAC Adresse
und Seriennummer des Geräts.
Hinweis zum Datenschutz
Mit der erstmaligen Verbindung des Kaffee­
vollautomaten mit einem an das Internet
angebundenen WLAN-Netzwerk übermittelt
der Kaffeevollautomat nachfolgende Kategorien von Daten an den Home Connect
Server (Erstregistrierung):
■■ Eindeutige Gerätekennung (bestehend
aus Geräteschlüsseln sowie der
MAC Adresse des verbauten Wi-Fi
Kommunikationsmoduls).
■■ Sicherheitszertifikat des Wi-Fi Kommunikationsmoduls (zur informationstech­
nischen Absicherung der Verbindung).
■■ Die aktuelle Software- und Hardwareversion des Kaffeevollautomaten.
■■ Status eines eventuell vorangegangenen
Rücksetzens auf Werkseinstellungen.
Diese Erstregistrierung bereitet die Nutzung
der Home Connect Funktionalitäten vor und
ist erst zu dem Zeitpunkt erforderlich, zu
dem Sie Home Connect Funktionalitäten
erstmals nutzen möchten.
FF
Bitte beachten, dass die Home
Connect Funktionalitäten nur in
Verbindung mit der Home Connect
App nutzbar sind. Informationen zum
Datenschutz können in der Home
Connect App abgerufen werden.
de
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die BSH Hausgeräte GmbH,
dass sich das Gerät mit Home Connect
Funktionalität in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den
übrigen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Eine ausführliche R&TTE Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter
www.siemens-home.com auf der Produktseite Ihres Gerätes bei den zusätzlichen Dokumenten.
Pflege und
tägliche Reinigung
EE
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
■■ Das Gehäuse mit einem weichen,
­feuchten Tuch abwischen.
■■ Das Display mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
■■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Keine scheuernden Tücher oder
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
FF
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
21
de
Pflege und tägliche Reinigung
■■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
■■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entnehmen.
■■ Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
FF
Wichtig: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden.
■■ Pulverschublade entnehmen, unter
fließendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
FF
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulverschublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
FF
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden
(siehe Kapitel „Milchsystem spülen“).
■■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen.
■■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschublade einsetzen.
LL
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
MM
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränkeauslauf, Pulverlöffel und Einzelteile Milchbehälter-Deckel.
22
Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“).
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
■■ Taste E drücken und mit dem Drehwähler „Milchsystem spülen“ auswählen.
■■ Taste C drücken, das Programm startet.
■■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
■■ Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Tür schließen. Dabei den Milchschlauch nicht einklemmen.
■■ Ein leeres Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
■■ Anschließend das Glas entleeren.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
■■ Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
■■ Den Schnapphebel links vom Getränke­
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
Pflege und tägliche Reinigung
de
■■ Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
■■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
■■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
MM
Alle Teile des Milchsystems können
auch in den Geschirrspüler gegeben
werden.
■■ Die einzelnen Teile wieder zusammen­
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
■■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
■■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
■■ Die Abdeckung aufsetzen.
23
de
Pflege und tägliche Reinigung
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungsmittel von Hand reinigen.
L
■■ Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit unter fließendem Wasser gründlich reinigen.
M
■■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
■■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
■■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
■■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
■■ Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■■ Die Brüheinheit an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
■■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
LL
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
■■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell
vorhandene Kaffeereste entfernen.
■■ Brüheinheit und Geräteinnenraum
­trocknen lassen.
24
Service-Programme
■■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
■■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
FF
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
■■ Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
■■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
■■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
■■ Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„Reinigungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„calc‘nClean Programm dringend
durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
FF
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt, erscheint
„ ­Entkalkungsprogramm überfällig.
Gerät wird demnächst gesperrt!“.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen. Ist
das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungsvorgang bedient werden.
de
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein ServiceProgramm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
■■ Taste E drücken
■■ Durch Drehen des Drehwählers „ServiceInfo“ auswählen.
■■ [ Anzeigen ] berühren, um die
­Informationen abzurufen.
AA
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
­Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten. Das Service-Programm
keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essig­
basis, Zitronensäure oder Mittel auf
Zitronen­säurebasis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
FF
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen ServiceProgramms (Entkalken, Reinigen
oder calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milchschlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk­ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen. Getränkeauslauf,
Milchschläuche und Verbindungsstück gründlich reinigen.
25
de
Service-Programme
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs­
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
■■ Taste E drücken.
■■ Durch Drehen des Drehwählers
„­Entkalken“ auswählen.
■■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden)
und Taste C drücken
■■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser­tank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungs­tablette
TZ80002 darin auflösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auflösen.
FF
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken. Das
­Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca.
19 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen und Taste
C drücken.
■■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserfilter wieder
einsetzen.
■■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen.
26
■■ Taste C drücken. Das
Entkalkungs­programm läuft jetzt ca.
2 Minuten und spült das Gerät.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■■ C drücken. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
■■ Taste E drücken.
■■ Durch Drehen des Drehwählers
„ ­Reinigen“ auswählen.
■■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken. Das
Reinigungs­programm läuft jetzt ca.
5 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■■ C drücken. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaffeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
■■ Taste E drücken.
■■ Durch Drehen des Drehwählers
„calc‘nClean“ auswählen.
Tipps zum Energiesparen
■■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden)
und C drücken
■■ Lauwarmes Wasser in den leeren
­Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002 darin auflösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auflösen.
FF
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken. Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen und Taste
C drücken.
■■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserfilter wieder
einsetzen.
■■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken. Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült
das Gerät.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
de
■■ C drücken. Das Gerät ist
fertig entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Sonderspülen
FF
Wichtig: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
■■ Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■■ Taste C drücken. Das Programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült
das Gerät.
■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
■■ Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt.
Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät
sehr wenig Energie, überwacht aber
weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden.
■■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
■■ Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren.
■■ Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie­verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
■■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
27
de
Frostschutz
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
■■ Pulverlöffel und Wasserfilter in die
­Zubehörschublade geben.
■■ Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
■■ Das lange Ansaugrohr kann in der
­Halterung auf der Türinnenseite aufbewahrt werden.
■■ Das Verbindungsteil kann am Magnethalter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör
Bestell­nummer
Handel/
Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001/00311807
Entkalkungstabletten TZ80002/00576693
Wasserfilter
TZ70003/00575491
Pflegeset
TZ80004/00576330
Milchbehälter mit
TZ80009N/00576166
„freshLock“ Deckel
Begrenzungen für
00636455
­Öffnungswinkel 92°
28
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich
Änderungen vorbehalten
Einfache Probleme selbst beheben
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Stark schwankende
Kaffee- bzw. Milchschaumqualität (z. B.
Mengenschwankung oder
spritzender Milchschaum).
Kein Getränkebezug
möglich.
Ursache
Gerät ist verkalkt.
Das Ansaugrohr ist verstopft.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Unterteil des Getränke­
auslaufs fehlt.
Getränk läuft bei Bezug
am ganzen Auslauf
heraus.
Zu wenig oder kein Milch- Gerät ist verkalkt.
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Ungeeignete Milch.
Getränkeauslauf oder Milchschläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt.
Das Ansaugrohr ist verstopft.
Mahlgrad ist zu fein. Pulverkaffee ist zu fein.
Die persönlich eingestellte Füllmenge wird
nicht erreicht, Kaffee läuft
nur tropfenweise oder es Gerät ist stark verkalkt.
fließt kein Kaffee mehr.
Die Brüheinheit ist
verschmutzt.
Heißwasser ist milchig
Milchschlauch wurde nicht
oder schmeckt nach Milch abgezogen.
oder Kaffee.
Am Getränkeauslauf sind
Milch- oder Kaffeereste.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Mahlgrad ist nicht auf die
­Kaffeebohnen abgestimmt.
Abhilfe
Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Ansaugrohr reinigen.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Unterteil montieren, siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“.
Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Keine bereits aufgekochte Milch
verwenden. Kalte Milch mit
einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Einzelteile befeuchten und
erneut zusammensetzen.
Ansaugrohr reinigen.
Mahlgrad gröber stellen.
­Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Milchschlauch vom Milch­
behälter abziehen.
Getränkeauslauf reinigen.
Kaffeesorte mit höherem
Anteil an Robusta-Bohnen
verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad feiner stellen.
29
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Kaffee ist zu „sauer“.
Kaffee ist zu „bitter“.
Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Kaffee ist zu dünn.
Ursache
Mahlgrad ist zu grob.
­Pulverkaffee ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Mahlgrad ist zu fein.
­Pulverkaffee ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Zu hohe Brühtemperatur.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Der Pulverkaffee ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Zu niedrige Kaffeestärke
ausgewählt.
Pulverstau in der
Pulverschublade.
Kaffeepulver bleibt in der Kaffeepulver ist verklebt.
Pulverschublade hängen.
Pulverschublade ist feucht.
Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen.
Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Mahlgradverstellung ist
schwergängig.
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden.
Schutzdeckel der Brüh­
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Unter der Tropfschale
befindet sich Wasser.
30
Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Bohnen liegen im Gehäuse.
Abhilfe
Mahlgrad feiner stellen.
Feineres Kaffeepulver
verwenden.
Kaffeesorte wechseln.
Mahlgrad gröber stellen.
­Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kaffeesorte wechseln.
Temperatur ­reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kaffeesorte wechseln.
Kaffeestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverschublade entnehmen, reinigen und gründlich
trocknen.
Kaffeepulver in Pulverschublade nicht festdrücken.
Pulverschublade entnehmen, reinigen und gründlich
trocknen.
Wasserfilter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Bohnen entfernen.
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaffeepulver
verwendet.
Zu viel Bohnen im Mahlwerk.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene
Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
Ein Getränk aus Kaffeebohnen
beziehen. Änderungen am
Mahlgrad anschließend nur in
kleineren Schritten vornehmen.
Brüheinheit in falscher
Brüheinheit nach Anleitung
Position.
einsetzen, siehe Kapitel
„­Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit ist verriegelt.
Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit ist nicht verriegelt. Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Tropfschale nicht ohne
­Abdeckung einsetzen.
Problem
Displayanzeige
„12:00“
Displayanzeige
„Milchbehälter
angeschlossen?“
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Displayanzeige
„Über- oder
Unterspannung“
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Displayanzeige,
z. B.: „Fehler: E0510“
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem
Bohnen­behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlen­
säure nachfüllen oder
Filter entfernen“
Einfache Probleme selbst beheben
de
Ursache
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Abhilfe
Werte neu eingeben, Gerät
nicht mit Netzschalter ausschalten oder im Menü Uhranzeige
auf „Aus“ stellen.
Behälter ist außerhalb der
Behälter am rechten Rand
Reichweite des Sensors.
positionieren
Material z. B. Milchkarton wird Displayabfrage mit „Ja“
nicht erkannt.
­bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden.
Zu hohe oder zu niedrige
Stromanbieter oder Netz­
Netzspannung.
betreiber kontaktieren.
­Spannungsversorgung von
einem Fachmann prüfen lassen.
Gerät ist zu heiß.
Gerät für 30 Minuten
ausschalten.
Nach Displayanzeige vorgehen.
Im Gerät ist ein Fehler.
Bohnen fallen nicht ins
­Mahlwerk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnen­behälter
klopfen. Eventuell Kaffeesorte
wechseln. Bei geleertem
­Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch
auswischen.
Verschmutzte Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit reinigen. Maximal
Brüheinheit.
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Mechanismus der ­Brüheinheit Brüheinheit reinigen,
ist schwer­gängig.
siehe Kapitel „Pflege und
tägliche Reinigung“.
Wassertank falsch eingesetzt Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges Wasser Wassertank mit frischem
im Wassertank.
­Leitungswasser füllen.
Schwimmer im Wassertank
Tank entnehmen und gründlich
hängt fest.
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht
Wasserfilter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
nach Anleitung gespült oder
Wasserfilter verbraucht bzw. oder neuen Wasserfilter
verwenden.
defekt.
Im Wasserfilter ist Luft.
Wasserfilter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
31
de
Technische Daten
Problem
Displayanzeige
„Tropfschalen leeren“
trotz geleerter
Tropfschale.
Ursache
Abhilfe
Tropfschale ist verschmutzt
Tropfschale gründlich reinigen
und nass.
und trocknen.
Bei ausgeschaltetem Gerät
Bei eingeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
Tropfschale entnehmen und
erkannt.
wieder einsetzen.
Displayanzeige
Innenraum des Gerätes
Innenraum reinigen.
„Tropfschalen einsetzen“ (Aufnahme Schalen) ist
trotz eingesetzter
verschmutzt.
Tropfschale.
Der Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatzbehälter bis zum
ist nicht bis zum Anschlag
Anschlag einsetzen..
eingesetzt.
Tropfwasser auf innerem Tropfschale wurde zu früh
Tropfschale erst einige
­Sekunden nach dem letzten
Geräteboden bei entnom- entnommen.
mener Tropfschale.
Getränkebezug entnehmen.
Gerät zu warm.
Displayanzeige
Gerät abkühlen lassen.
„Tür öffnen, mit Netz­
Verschmutze Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
schalter ausschalten,
nach 30 Sek. wieder
einschalten!“
Home Connect
Gehen Sie auf
funktioniert nicht
www.home-connect.com
ordnungsgemäß.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)
Leistung der Heizung
Maximaler Pumpendruck, statisch
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter
Länge der Zuleitung
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht, ungefüllt
Art des Mahlwerks
32
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19-20 kg
Keramik
Contents
Included in delivery�����������������������������������33
Congratulations ...������������������������������������34
Safety instructions������������������������������������35
Overview��������������������������������������������������37
Controls����������������������������������������������������37
Initial use��������������������������������������������������38
Display������������������������������������������������������39
Preparing drinks���������������������������������������40
Preparation using coffee beans����������������42
Preparation using milk������������������������������42
Preparation using ground coffee��������������43
Dispensing hot water��������������������������������44
Personalised drinks����������������������������������44
Two cups at once�������������������������������������45
Adjusting the grind setting������������������������45
Childproof lock������������������������������������������46
Menu��������������������������������������������������������46
Home Connect�����������������������������������������48
Care and daily cleaning����������������������������51
Service programmes��������������������������������54
Tips on energy saving������������������������������56
Frost protection����������������������������������������56
Storing accessories����������������������������������57
Accessories����������������������������������������������57
Disposal����������������������������������������������������57
Guarantee������������������������������������������������57
Simple troubleshooting�����������������������������58
Technical specifications����������������������������61
Included in delivery
en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Filter instructions
d Installation instructions
e Connecting cable
f Assembly bracket
g Spacer
h 5 fastening screws (silver)
i 2 fastening screws (long/black)
j 2 fastening screws (short/black)
k 1 sleeve (black)
l 2 sleeves (white)
m Quick reference guide
n Measuring spoon
o Water hardness testing strip
p Milk tube (set)
q Milk container
r Suction pipe
33
en
Congratulations
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully automatic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
34
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will find
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators:
“Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can find the most important functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
Safety instructions
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
W Danger of electric shock!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed Connect and operate the appliance
only according to the type plate specifications. To avoid potential
hazards, repairs must only be carried out by our customer service
personnel If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a special cord or assembly available from the manufacturer or its
service agent
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting cable
and do not allow them to use the appliance Children shall not play
with the appliance
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised
35
en
Congratulations
Never immerse the appliance or mains cable in water Use only if
power cord and appliance show no signs of damage Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately
The appliance contains permanent magnets that may influence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps Persons
wearing electronic implants must maintain a minimum distance of
10 cm from the front of the appliance and from the following parts
upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing
unit
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material Store small
parts safely as they can be easily swallowed
W Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. Be careful not to jam your fingers
when closing the door A misuse of the appliance can potentially
lead to injury
W Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After use, allow to cool down first
before touching
W Risk of scalding (Home Connect)!
If an unattended remote start takes place, third parties might be
scalded if they reach under the coffee dispenser during drinks
dispensing You should therefore make sure that with an unattended
remote start that there is no risk to other people, in particular not to
children, or to property
36
Overview
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Controls
4 Outlet system (coffee, milk, hot
water), height-adjustable
a Cover
5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply)
7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
8 Removable water tank
a Lid for water tank
9 Removable bean container
a Lid for bean container
10 Slide regulator for
grinding degree setting
11 Magnet holder (for connecting
element)
12 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Holder (for milk tube)
14 Protective cover (for brewing unit)
15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
16 Eject lever
17 Removable Drip tray
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder (for long suction pipe)
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
en
21 Storage shelf with sensor
(for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
FF
Further information about the appliance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
Use the mains switch J (to do so open
the door) to switch on the appliance, or to
switch it off fully (power supply off).
FF
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Button I
Press button I to switch on
the appliance or change it to energy
saving mode. The appliance is rinsed
automatically.
The appliance does not rinse if:
–– if it is still warm when switched on, or
–– if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
Button A
Press button A to open the menu.
Settings can be made, information called
up or the appliance connected with “Home
Connect” (see section “Menu”).
Button E
Press button E to open the selection
37
en
Initial use
of service programmes. Run the desired
programme as described in the section
“Service programmes”.
Button B
Press button B to open the selection
of “Personalised beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“­Personalised drinks”).
Button G
Press button G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”).
FF
Press A, E, B
or G again to exit the respective
menu.
Button C
Press C to either begin preparing
a drink or launch a service programme.
Press C again while the drink
is being prepared to prematurely halt
dispensing.
Rotary selector
Turn the rotary selector to navigate in the
display or to change parameters.
Display (Touchscreen)
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen (see the section “Display”).
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
AA
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
and connected according to the
enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
■■ Remove any protective plastic film.
FF
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
■■ Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
■■ Remove the water tank, rinse it and fill it
with fresh water up to the “max” mark.
■■ Replace the water tank and click into
place.
■■ Remove the bean container, fill with
coffee beans and replace.
■■ Set the mains switch to I and close the
appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The display is activated.
“Select language” appears.
■■ Turn the rotary selector to select the
desired language and touch [ Continue ]
in the display.
“Set water hardness” appears.
FF
It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the
house, please set the water hardness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
38
en
Display
■■ Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briefly dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
FF
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are programmed for optimal performance.
The appliances switches automatically to the energy saving mode after
a configured time and rinses (duration can be set, see “Home Connect”
in the section “Menu”).
■■ Turn the rotary selector to set the water
hardness determined.
■■ Touch L. “Home Connect” appears.
■■ To now connect the appliance to the
WLAN network (home network), touch
[ Home Connect settings ].
■■ To connect the appliance to the WLAN
network later on, touch L. “Complete
set-up?” appears.
■■ Touch [ Save]. The settings for Language
and Water hardness are saved.
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
FF
When selecting [ Home Connect
settings ] please read the detailed
description in the section “Home
Connect”.
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the first time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is first used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the first few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
■■ Press the I button.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Display
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen.
Display
The display shows the selected drinks,
settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
Examples:
Drink selection
YYY
Espresso
40 ml
Adjust
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
39
en
Preparing drinks
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time.
Water tank almost empty
Instead of text, a small symbol appears in
the lower left area of the display.
a
b
c
d
e
f
Bean container almost empty
Water tank almost empty
Change water filter
Cleaning programme required
Descaling programme required
calc’nClean programme required
Prompts to take action
Fill water tank
FF
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
FF
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed,
e.g. with hot water. This applies
­particularly to small thick-walled
espresso cups.
For some settings, coffee is prepared in two stages (see the section
“aromaDouble Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Drink selection
Turn the rotary selector to select different
drinks:
The symbol for the drink selected is shown
in the middle. The name of the drink and
the values currently set, e.g. for the strength
and volume are shown in upper row.
YYY
Espresso
40 ml
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the rotary selector to navigate within
the display (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching
the display. These audible signals can be
switched on or off (see the section “Menu –
Key tones”).
40
Adjust
Preparing drinks
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or first adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch [ Adjust ] on the display and different
fields will appear, depending on the drink,
for adjustment.
The field where the value can be changed
has a dark background.
An example:
The values for a cup of coffee can be
changed as follows:
■■ Use the rotary selector to select “Coffee”.
YY
Coffee
120 ml
Adjust
■■ Touch [ Adjust ].
The fields containing the preset values
appear. The active field, e.g. H has a
dark background.
Coffee
Y YY
O
normal
S
120 ml
Back
■■ Turn the rotary selector to set the strength
of coffee desired, e.g. “YYYY” (strong).
en
■■ Touch the field F
Coffee
Y YYYY
O
S
normal
120 ml
Back
■■ Turn the rotary selector to set the
required amount of coffee, e.g. “160 ml”.
■■ Touch the field D.
Coffee
Y YYYY
O
S
normal
160 ml
Back
■■ Turn the rotary selector to set the desired
temperature, e.g. “high”.
Coffee
Y YYYY
P
high
S
160 ml
Back
■■ Save the settings by touching [ Back ] or
by starting to dispense the drink.
FF
There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Coffee strength
Y
Very mild
YY
Mild
YYY Regular
YYYY Strong
YYYYY Very strong
XY aromaDouble Shot strong
XYY aromaDouble Shot strong+
XYYY aromaDouble Shot strong++
41
en
Preparation using coffee beans
FF
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released.
This has a negative effect on the
taste and makes the coffee less
easily digestible. So for extra strong
coffee, the appliance has a special
­aromaDouble Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant, aromatic scents are released.
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Use the rotary selector to select
“­Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
YYYY
Coffee
160 ml
The aromaDouble Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Drink temperature
Values for coffee drinks:
normal
O
P
Q
high
very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max
Fruit tea
Volume
S
FF
The volume differs depending on
the type of drink and can be set in
ml steps.
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
42
Adjust
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press button C again to stop
dispensing prematurely.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator. The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours.
Preparation using ground coffee
en
FF
FF
Connecting the milk container or a milk
carton:
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
■■ Connect and fix the milk tubes and connecting elements as illustrated.
■■ Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
first. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
Milk froth or warm milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Select “Milk froth” or “Warm milk” with
the rotary selector.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Attach the cover firmly from the front on
to the beverage outlet.
■■ Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
■■ Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Preparation using
ground coffee
FF
■■ Close the appliance door.
FF
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the
milk system”).
Coffee drinks with milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Select “Espresso Macchiato”,
“­Cappuccino”, “Latte Macchiato” or “Caffe
Latte” with the rotary selector.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
The appliance must be ready for use.
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the ground coffee drawer. The
removable drawer must be dry.
■■ Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press firmly.
FF
Caution!
Do not use whole beans or instant
coffee.
■■ Replace the ground coffee drawer.
■■ Close the appliance door, U will appear
on the display.
43
en
Dispensing hot water
FF
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then
rinsed.
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Using the rotary selector, select a coffee
drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is first dispensed and
then the coffee brewed.
■■ If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Press button C again to stop the
procedure prematurely.
Personalised drinks
Press B to open the selection for personalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
FF
Press B to exit the menu
without saving at any time.
Entering or changing drinks
■■ Press B.
The selection of memory locations appears.
myCoffee 1
FF
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■■ Remove the milk tube from the milk
container.
■■ Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Select “Hot water” with the rotary
selector.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
■■ The message appears “Milk tube
removed from milk container?”.
44
Create beverage
■■ Using the rotary selector, choose an
empty memory location (empty cup)
to make a new entry, or an occupied
memory location to change or delete a
favourite drink.
■■ At an empty memory location
[ Create beverage ] or an occupied
memory location [ Change beverage ].
FF
If [ Delete beverage ] is selected, the
settings for the memory location are
deleted and it is again empty.
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
■■ If you do not wish to save last drink
dispensed, select another drink with the
rotary selector.
■■ Touch each setting to be changed and
adjust the values as desired with the
rotary selector.
Other setting options appear depending on
the selection.
Two cups at once
■■ Touch [ Continue ] to make other settings.
FF
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
■■ The settings can be stored under an
individual name. Touch [ Save name ].
The mask for entering the name opens.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Cancel
Save
■■ Using the rotary selector, select a letter or
a symbol in the upper row.
■■ Touch g to confirm the letter selected or
K to delete it.
■■ Select other letters or symbols and
confirm.
■■ Touch [ Cancel ] to exit the entry without
any modification and open the drinks
menu.
■■ With [ Save ] the entry is adopted. The
selection menu opens.
■■ Press B to exit the menu.
en
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
FF
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations).
Please wait until the process is
­completely finished.
Two cups at once cannot be
dispensed for the settings
“aromaDouble Shot” or “ground
coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
■■ Open the appliance door.
■■ Slide the regulator to select the grinding
degree setting between finely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
Select a personalised drink and
dispense
■■ Press B.
The selection of memory locations opens.
■■ Use the rotary selector to select the
desired memory location.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e.g. “2 x Espresso”.
■■ Use the rotary selector to select the
desired drink.
■■ Press G.
■■ Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
■■ Close the appliance door again.
FF
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”,
this means that the beans are being
ground too finely. Adjust the grinding
level to a coarser setting.
45
en
Childproof lock
Childproof lock
FF
Press A to exit the menu at
any time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■■ Press and hold the A button for at
least 4 seconds.
­ ctivated” briefly appears
“Childproof lock a
on the display.
No further operation is now possible; only
I can be pressed.
■■ To deactivate the child lock, press and
hold the A button for at least
4 seconds.
“Childproof lock deactivated” briefly
appears on the display.
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Menu
FF
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launching processes.
■■ Press A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
Press K and L to select the various
setting options, e.g. “Language”.
Turn the selector to set, e.g. “English”.
Settings
1/12
Language
English
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
■■ Press button A. The menu opens.
■■ Touch L repeatedly until the display
shows “Switch off after”.
■■ Turn the rotary selector and select
“0h 15min”.
■■ Press button A. “Save changes?”
appears.
■■ Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
46
The following settings can be made:
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or
removed, the setting “Insert”, “Replace” or
“Remove” must be made in the menu.
FF
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the coffee taste.
Water filters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
■■ Select either “Insert” or “Replace” with the
rotary selector.
Menu
■■ Press the water filter firmly into the
opening of the water tank.
■■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■■ Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
FF
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
■■ Press button C.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
■■ Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
FF
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or
at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
■■ If a new filter is not inserted, select
the setting “Remove” and press button
C.
The message “Remove filter, reinsert water
tank, close door” appears.
FF
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water filter
can be found in the manual supplied with
the filter.
en
Home Connect
Settings for connection to WLAN network
(home network) and mobile devices (see
section “Home Connect”).
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”, “When in use” or “Off” can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display
Display option for time and date “Off” or
“Digital” (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
FF
If the appliance is switched off at the
mains or there is a power failure, the
settings for the time and date will be
lost.
Clock
Setting for the current time.
Date-day
Setting for the current day.
Date-month
Setting for the current month.
Date-year
Setting for the current year.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
■■ Touch [ Start ] to begin running the
programme.
■■ Empty the water tank and reinsert.
47
en
Home Connect
■■ If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
■■ Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
■■ Touch [ Display ] to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■■ Select “Reset” with the rotary selector.
The message “Are you sure?” appears.
■■ Touch [ Reset ] or [ Cancel ] to either
confirm or interrupt.
Home Connect
This fully automatic coffee machine is
Wi-Fi-capable and can be remotely controlled using a mobile device (e.g. tablet
PC, smartphone). The Home Connect
App offers additional functions which are
a perfect complement to the networked
appliance.
If the appliance is not connected to the
WLAN network (home network), it functions
in the same way as a fully automatic coffee
machine with no network connection and
can be operated as usual via the display.
FF
Please ensure that you follow the
safety instructions given at the beginning of this instruction manual and
that these are also observed when
operating the appliance via the Home
Connect App and when away from
home. Please also follow the instructions in the Home Connect App.
Operation on the appliance itself
always takes priority, and during this
time it is not possible to operate the
appliance using the Home Connect
App.
48
Setting up
To implement settings via Home Connect,
you must have installed the Home Connect
App on a mobile device (e.g. tablet PC,
smartphone). Please observe the supplied
Home Connect documents with regard to
this. Follow the steps specified by the app
to implement the settings.
Login of the appliance in the WLAN network
can be carried out on initial set-up of the
fully automatic coffee machine either
directly or using the menu (first press
A to open the menu):
■■ Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect”.
■■ Touch [ Home Connect Settings ].
■■ Touch [ Wi-Fi Off ] to start the wireless
connection. “Wi-Fi On” appears in the
display.
■■ Touch [ Connect network ]. The following
selection appears: [ Connect automati­
cally ] and [ Manually connect ].
FF
If the router has WPS functionality, please select [ Connect
automatically ].
Connect automatically in the
WLAN network (home network)
■■ Touch [ Connect automatically ]. The
display shows [ Automatic network
connection ].
■■ Press the WPS button on the home
network router within a few minutes and
wait until the display of the fully automatic
coffee machine shows “Network connec­
tion successful”.
■■ Open the app on the mobile device.
■■ Touch [ Next ].
■■ Touch [ Connect with app ]. The fully
automatic coffee machine connects with
the app.
■■ Wait until [ Successfully connected with
app ] lights up briefly in the display.
■■ Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
■■ Touch [ Next ] and read the warning
message.
■■ Touch [ confirm ].
Home Connect
With the mobile device the functions of the
fully automatic coffee machine can now be
used to their full extent via the app.
With the mobile device the functions of the
fully automatic coffee machine can now be
used to their full extent via the app.
FF
FF
Connect manually in the WLAN
network (home network)
Switching Wi-Fi on and off
If [ Remote start ] - [ Deactivate ]
is selected, only the modes of the
fully automatic coffee machine are
displayed in the Home Connect App.
You can specify settings but not start
drinks dispensing.
■■ Touch [ Manually connect ]. The fully
automatic coffee machine sets up a
separate WLAN network which can be
accessed with a tablet or smartphone.
The display shows the SSID (the name)
and the key (the password) of this
network.
■■ Log the mobile device in to the network
of the fully automatic coffee machine
with the “HomeConnect” SSID and the
“HomeConnect” key.
■■ Start the app on the mobile device and
follow the instructions for network login in
the app and the supplied Home Connect
documents.
The login process is complete when
“Network connection successful” lights up
briefly in the display of the fully automatic
coffee machine.
■■ Touch [ Next ].
■■ Touch [ Connect with app ]. The fully
automatic coffee machine connects with
the app.
■■ Wait until [ Successfully connected with
app ] lights up briefly in the display.
■■ Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
■■ Touch [ Next ] and read the warning
message.
■■ Touch [ confirm ].
en
If [ Remote start ] - [ Deactivate ]
is selected, only the modes of the
fully automatic coffee machine are
displayed in the Home Connect App.
You can specify settings but not start
drinks dispensing.
Wi-Fi can be switched “On” or “Off” as
required (e.g. when on holiday).
FF
Network information is retained after
the appliance is switched off.
After switching on, wait a few
seconds until the fully automatic
coffee machine has connected to the
WLAN network again.
In networked standby mode the
appliance requires a maximum
of 2 W.
■■ Press button A to open the menu.
■■ Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect”.
■■ Touch [ Home Connect Settings ].
■■ Touch [ Wi-Fi ] to switch the wireless
module “On” and “Off”.
Additional settings
Home Connect can be adapted to your
individual needs at any time.
Note: The fully automatic coffee machine
must be connected to the WLAN network.
Disconnecting
The fully automatic coffee machine can be
disconnected from the WLAN network at
any time.
FF
If the fully automatic coffee machine
is disconnected from the WLAN
network, it cannot be operated using
Home Connect.
■■ Press button A to open the menu.
■■ Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect”.
■■ Touch [ Home Connect Settings ].
49
en
Home Connect
■■ Touch [ Disconnect from network ].
The connection to the network and app is
disconnected. Wi-Fi and remote start are
switched off.
FF
Information about the WLAN network
is cleared.
Connecting with app
The Home Connect App can be installed on
any number of mobile devices, which can
then be used to connect to the fully automatic coffee machine.
The fully automatic coffee machine must
already be connected to the WLAN network.
■■ Open the app on the mobile device.
■■ Press button A to open the menu.
■■ Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect”.
■■ Touch [ Home Connect Settings ].
■■ Touch [ Next ].
■■ Touch [ Connect with app ] to connect to
the appliance with the app.
Remote start
If you wish e.g. to start drinks dispensing
on the fully automatic coffee machine via
a mobile device, Remote start must be
activated.
BB
Risk of burns!
If an unattended remote start takes
place, third parties might be scalded
if they reach under the coffee dispenser during drinks dispensing. You
should therefore make sure that with
an unattended remote start that there
is no risk to other people, in particular not to children, or to property.
FF
The [ Remote start ] text field is is
only visible if connection with Home
Connect has been successfully
completed.
If Remote start is switched off, only
the modes of the fully automatic
coffee machine are displayed in the
Home Connect App.
■■ Press button A to open the menu.
50
■■ Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect”.
■■ Touch [ Home Connect Settings ].
■■ Touch [ Next ].
■■ Touch [ Remote start ] to switch the function Remote start “On” and “Off”.
Device Info
Display for network and device information
■■ Press button A to open the menu.
■■ Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect”.
■■ Touch [ Home Connect Settings ].
■■ Touch [ Next ].
■■ Touch [ appliance Info ]. The SSID, IP,
MAC address and serial number of
the appliance are displayed for a few
seconds.
Information on data protection
When the fully automatic coffee machine
is connected for the first time to a WLAN
network which is connected to the Internet,
the appliance transmits the following categories of data to the Home Connect server
(initial registration):
■■ Unique appliance identification (consisting of appliance codes as well as
the MAC address of the installed Wi-Fi
communication module).
■■ Security certificate of the Wi-Fi communication module (to ensure a secure IT
connection).
■■ The current software and hardware
version of the fully automatic coffee
machine.
■■ Status of any previous resetting to the
factory settings.
This initial registration prepares the Home
Connect functions for use and is only
required when you want to use these Home
Connect functions for the first time.
FF
Please note that the Home Connect
functions can only be used in conjunction with the Home Connect App.
Information on data protection can
be accessed in the Home Connect
App.
Care and daily cleaning
Declaration of Conformity
BSH Hausgeräte GmbH hereby declares
that the appliance which features Home
Connect functionality is in accordance
with the essential requirements and the
other relevant provisions of the directive
1999/5/EC. A detailed R&TTE Declaration
of Conformity can be found online at
www.siemens-home.com among the additional documents on the product page of
your appliance.
en
FF
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
■■ Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
Care and daily cleaning
EE
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steam-clean the
appliance.
■■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■■ Clean the display using a micro-­fibre
cloth.
■■ Do not use any cleaning agents
­containing alcohol or spirits.
■■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■■ Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
■■ Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
LL
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
MM
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
■■ Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for corrosion to form underneath such deposits.
FF
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
■■ Open the door and pull the drip tray out
forwards.
■■ Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
■■ Empty, clean and dry individual parts.
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the beverage outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
FF
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is therefore self-cleaning.
FF
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g.
while you are on holiday), clean
the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground
coffee drawer and the brewing unit
before use.
51
en
Care and daily cleaning
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
FF
Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■■ Push the beverage outlet down completely and pull the cover forward to
remove.
■■ Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
■■ Press button E and select
“Rinse milk system” with the rotary
selector.
■■ Press C to start the
programme.
■■ Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
■■ Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
■■ Remove the milk tube. Dismantle the
top and bottom sections of the beverage
outlet.
■■ Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
■■ Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
■■ Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press button C.
The milk system is rinsed with water.
■■ Then empty the glass.
■■ Press E to exit the program.
■■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth.
52
Care and daily cleaning
■■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
MM
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher.
■■ Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
en
■■ Remove the protective cover of the
brewing unit.
■■ Remove the coffee grounds container.
■■ Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
■■ Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
■■ Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
■■ Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
■■ Attach the beverage outlet directly from
the front firmly to the three connections.
■■ Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L
■■ Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
M
■■ Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
■■ Open the appliance door.
■■ Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
53
en
Service programmes
LL
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
■■ Clean the inside of the appliance thoroughly with a moist cloth, removing any
coffee residues.
■■ Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
■■ Place the cover back on the brewing unit.
■■ Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
FF
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
■■ Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
■■ Insert the coffee grounds container.
■■ Replace the protective cover.
■■ Close the appliance door.
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“calc’nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instructions may damage the appliance.
FF
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message “Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions. If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descaling process has been carried out.
54
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
■■ Press button E
■■ Turn the rotary selector to select
“Service info”.
■■ Touch [ Display ] to call up the information.
AA
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety information.
Never interrupt a service programme. Do not drink liquids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents. Never place descaling tablets
or other descaling materials in the
ground coffee drawer!
FF
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form underneath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
“Accessories”).
Service programmes
Descaling
Takes about 21 minutes.
■■ Press button E.
■■ Turn the rotary selector to select
“Descale”.
■■ Press button C. Display indicates progress of the programme.
■■ Empty drip trays and replace.
■■ Remove water filter(if there is one) and
press C.
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets.
FF
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press button C. The ­descaling
programme will now run for about
19 minutes.
■■ Remove the container and press
C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the
door.
■■ Place the container underneath the beverage outlet again.
■■ Press button C. The descaling programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
en
■■ Press C. The appliance has
finished descaling and is ready for use
again.
■■ Press E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
■■ Press button E.
■■ Turn the rotary selector to select “Clean”.
■■ Press button C. Display indicates progress of the programme.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press button C. The cleaning
programme will now run for about
5 minutes.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■■ Press C. The appliance has
finished cleaning and is ready for use
again.
■■ Press E to exit the program.
calc’nClean
Takes about 26 minutes.
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean. If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coffee machine will automatically
suggest this service programme.
■■ Press button E.
■■ Turn the rotary selector to select
“calc’nClean”.
■■ Press button C. The display
indicates the progress of the programme.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Remove the water filter (if there is one)
and press C
55
en
Tips on energy saving
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets.
FF
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press button C.
The programme will now run for about
19 minutes.
■■ Remove the container and press
C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the
door.
■■ Place the container underneath the
­beverage outlet again.
■■ Press button C.
The programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■■ Press C. The appliance is descaled, cleaned and ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
Special rinsing
FF
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
■■ Rinse the water tank and refill it with fresh
water up to the “max” mark.
56
■■ Press button C. The programme will now run for about 2 minutes
and rinse the appliance.
■■ Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
Tips on energy saving
■■ Press button I to switch the
appliance to “energy saving mode”. The
appliances uses very little power when
in “energy saving mode”, but monitors all
safety-relevant functions so as to avoid
damage.
■■ In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
■■ Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
■■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
■■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the
­appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
■■ Put the measuring spoon and the water
filter into the accessory drawer.
■■ Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the accessory drawer.
■■ The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
■■ The connecting element can be fixed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories
Order number
Retail/Customer service
Cleaning tablets
TZ80001/00311807
Descaling tablets TZ80002/00576693
Water filter
TZ70003/00575491
Care set
TZ80004/00576330
Milk container with TZ80009N/00576166
“freshLock” lid
Restrictors for
00636455
opening angle 92°
Storing accessories
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee
Changes reserved
57
en
Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem
Strongly fluctuating coffee
or milk froth quality (e.g.
fluctuation in quantity or
milk froth spraying).
Drinks cannot be
dispensed.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Hot water milky or tastes
of coffee.
Coffee has no “crema”.
58
Cause
Build-up of limescale in the
appliance.
Solution
Descale the appliance according to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The suction pipe is blocked.
Clean the suction pipe.
Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet and
3 connections are blocked.
the connections.
Lower part of the beverage
Attach the lower part, see
outlet is missing.
the section “Cleaning the
milk system”.
Build-up of limescale in the
Descale the appliance accordappliance.
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet and
3 connections are blocked.
the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
already been boiled. Use cold
milk with a fat content of at
least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
Moisten the individual parts and
tubes are not correctly
put them together again.
assembled.
The suction pipe is blocked.
Clean the suction pipe.
Adjust the grinding level to a
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Heavy build-up of limescale in Descale the appliance accordthe appliance.
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The brewing unit is soiled.
Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Milk tube has not been
Remove the milk tube from the
removed.
milk container.
Milk or coffee residue in the
Clean the beverage outlet.
beverage outlet.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
Use fresh beans.
fresh.
The grinding level is not
Adjust the grinding unit to a
­suitable for the beans.
finer setting.
Problem
Coffee is too “acidic”.
Coffee is too “bitter”.
Coffee tastes burnt.
Coffee is too “weak”.
Simple troubleshooting
Cause
The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Unsuitable type of coffee.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.
The brewing temperature is
too high.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.
Coffee strength selected is too
weak.
Ground coffee jammed in the
coffee drawer.
Ground coffee sticks in
the coffee drawer.
Ground coffee sticks together.
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
Bean container sticks
when inserting.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The water filter is not mounted
correctly.
Coffee drawer is damp.
en
Solution
Adjust the grinding unit to a
finer setting. Use a finer ground
coffee.
Change the type of coffee.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Change the type of coffee.
Reduce the temperature, see
the section “Drink adjustment”.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Change the type of coffee.
Raise the strength of the
coffee, see the section
“Drink adjustment”.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
Do not press the ground coffee
firmly into the coffee drawer.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Remove the beans.
There are beans in the
housing.
The grinding setting is too fine Adjust the grinding unit to a
or too coarse, or not enough coarser or finer setting, or use
ground coffee has been used. 2 level measuring spoons of
ground coffee.
Grinding level adjustment Too many beans in the grind- Dispensing a drink from coffee
is stiff.
beans. Only make any subseing unit.
quent changes to the grinding
level in small steps.
Brewing unit cannot be
Brewing unit is in the wrong
Insert the brewing unit accordinserted.
position.
ing to the instructions, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Brewing unit is locked.
Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
59
en
Simple troubleshooting
Problem
Protective cover of the
brewing unit cannot be
­properly attached.
There is water under the
drip tray.
Display shows
“12:00”
Display shows
“Milk container
connected?”
despite connected milk
container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Display shows
“Leave device to cool”
Display shows, for
example: “Fault: E0510”
Display shows
“Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Display shows
“Clean brewing unit”
Cause
Brewing unit is not locked.
This water is condensed.
Power failure or appliance
switched off at mains.
Container is outside the range
of the sensor.
Material e.g. milk carton is not
recognised.
Voltage too high or too low.
Appliance is too hot.
The appliance has a fault.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Brewing unit is soiled.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Display shows
“Refill with still water or
remove filter ”
Water tank wrongly inserted
Carbonated water in the water
tank.
Float is stuck in the water
tank.
New water filter not rinsed
according to instructions, or
water filter used or defective.
Air in the water filter.
60
Solution
Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Do not insert drip tray without
cover.
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains
or select the “Off” option in the
Clock display menu.
Position the container at the
right edge.
Confirm the display request
with “Yes” or use the enclosed
milk container.
Contact electricity or grid provider. Have the power supply
checked by an expert.
Switch off appliance for
30 minutes.
Proceed according to the
display screen.
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee. When the bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Clean the brewing unit.
Clean the brewing unit. Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
coffee in the drawer.
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”.
Insert water tank correctly
Fill the water tank with fresh tap
water.
Remove the tank and clean
thoroughly.
Rinse the water filter according
to the instructions and then
switch on, or use a new water
filter
Dip the water filter into water
until no more air bubbles
escape, replace the filter.
Technical specifications
en
Problem
Cause
Solution
Display shows
Drip tray is soiled and wet.
Clean and dry the drip tray
thoroughly.
“Empty drip trays”
despite them being empty. Emptying is not detected
When the appliance is switched
when the appliance is
on, remove and ­re-insert the
­switched off.
drip tray.
Display shows
Inside of appliance
Clean the inside.
“Insert drip trays” even
(tray holder) dirty.
though drip tray in use.
The coffee grounds container Push the coffee grounds
­container all the way in.
is not fully inserted.
Water dripped onto the
Drip tray was removed too
Wait a few seconds after the
inner floor of the applisoon.
last drink was dispensed before
ance when the drip tray
removing the drip tray.
was removed.
Display shows
Leave the appliance to cool
Appliance is too warm.
“Please open door, switch
down.
off with power switch
Dirty brewing unit.
Clean the brewing unit.
and then back on after
30 sec!”
Home Connect does not
Go to
work correctly.
www.home-connect.com
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency)
Heater wattage
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable
Dimensions (H x B x D)
Weight, empty
Type of grinding unit
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2.4 l
500 g
1.7 m
455 x 495 x 375 mm
19-20 kg
Ceramic
61
fr
Contenu de l’emballage
Sommaire
Contenu de l’emballage����������������������������62
Toutes nos félicitations...��������������������������63
Consignes de sécurité������������������������������64
Vue d’ensemble����������������������������������������66
Éléments de commande���������������������������66
Mise en service����������������������������������������67
Écran��������������������������������������������������������69
Préparation des boissons�������������������������69
Préparation avec du café en grains����������72
Préparation de boissons à base de lait����72
Préparation avec du café moulu���������������73
Préparation d’eau chaude������������������������74
Boissons personnalisées��������������������������74
Deux tasses à la fois��������������������������������75
Réglage du degré de mouture������������������75
Sécurité enfants���������������������������������������76
Menu��������������������������������������������������������76
Home Connect�����������������������������������������78
Entretien et nettoyage quotidiens�������������82
Programmes de maintenance������������������86
Conseils pour économiser l’énergie���������88
Protection contre le gel�����������������������������89
Rangement des accessoires��������������������89
Accessoires����������������������������������������������89
Mise au rebut��������������������������������������������89
Garantie����������������������������������������������������89
Dépannage de problèmes simples�����������90
Données techniques���������������������������������94
62
Contenu de l’emballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Instructions relatives au filtre
d Instructions de montage
e Cordon d’alimentation secteur
f Équerre de montage
g Entretoises
h 5 vis de fixation (argent)
i 2 vis de fixation (longues/noires)
j 2 vis de fixation (courtes/noires)
k 1 douille (noire)
l 2 douilles (blanches)
m Notice succincte
n Cuillère-dose
o Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
p Tuyau à lait (set)
q Réservoir à lait
r Tube d’aspiration
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne. Celui-ci allie en effet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions différentes et un grand confort
d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – qu’il
s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un
cappuccino bien crémeux, d’un latte macchiato ou d’un café au lait digestes ou tout
simplement d’une tasse de café traditionnel.
Cet appareil vous offre également de
nombreuses possibilités pour adapter ces
boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière fiable
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents composants, ses fonctions, ses affichages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Toutes nos félicitations
fr
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode
d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec
les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages affichés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonctions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
63
fr
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
W Risque de chocs électriques !
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière
conforme et disposant d‘une connexion à la terre Assurez-vous que
le système à conducteur de protection de l’installation électrique de
votre maison soit conforme Ne brancher et n’utiliser l’appareil que
conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique
Afin d’éviter tous les risques, l’appareil ne doit être réparé que par
notre Service après-vente Si le cordon d‘alimentation secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécifique qui est disponible auprès de notre service
après-vente
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances
à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la
bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en
découlent Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés
de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
64
Consignes de sécurité
fr
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une influence sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline Les personnes
portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm
de la face avant de l‘appareil et des pièces suivantes, lors de leur
retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d‘eau et unité de
percolation
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les
petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées
W Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin Attention à ne pas
se coincer les doigts à la fermeture de la porte L’utilisation
inappropriée de la machine peut entraîner des blessures
W Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est brûlante Après utilisation, bien laisser
refroidir avant de le toucher
W Risque de brûlures (Home Connect) !
En cas de télédémarrage involontaire, des tiers pourraient se brûler
s’ils interviennent sous la buse d’écoulement du café au moment de
la distribution de la boisson Assurez-vous qu’aucune personne (et
notamment les enfants) ou matériel ne puisse être mis en danger en
cas de télédémarrage involontaire
65
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages
dépliantes)
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Éléments de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie ­supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
­(alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
finesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
66
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support (pour tube d’aspiration long)
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes.
FF
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, afin que le rinçage
automatique ait été effectué.
Touche I
La touche I permet de mettre en
marche l’appareil ou de le mettre en mode
Eco. La machine effectue ce faisant un
rinçage automatique.
FF
Mise en service
fr
La machine n’effectue pas de rinçage dans
Écran (écran tactile)
les cas suivants :
L’écran permet non seulement d’afficher
–– elle est encore chaude au moment de la
des informations, mais également par
mise en marche.
simple effleurement, de modifier les
–– aucune tasse de café n’a été préparée
réglages (voir chapitre « Écran »).
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que le
Mise en service
symbole permettant la sélection des boisGénéralités
sons apparaît à l’écran.
Ne verser, dans les conteneurs corresponTouche A
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
La touche A vous permet d’accéder
carbonique et uniquement du café en grains
au menu. Grâce au menu, il est possible
torréfié. Ne pas employer des grains de
d’effectuer des réglages, de consulter cercafé avec glaçage, des grains caramélisés
taines informations ou de connecter l’appareil
ou enrobés d’une substance sucrée quelà « Home Connect » (voir chapitre « Menu »).
conque; ils obturent l’unité de percolation.
Touche E
L’appareil doit être monté correcteLa touche E vous permet d’accéder
ment, c’est-à-dire conformément aux
à la sélection des programmes de mainteinstructions de montage jointes, et
nance. Effectuer le programme souhaité,
être raccordé au secteur avant de
comme décrit au chapitre « Programmes de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
maintenance ».
Mise en service de l’appareil
Touche B
La touche B vous permet d’accéder à
■■ Retirer les films de protection.
la sélection « Préparation de boisson perImportant : utiliser l’appareil uniquesonnalisée ». Les réglages personnalisés
ment dans une pièce à l’abri du gel.
pour les boissons à base de café peuvent
Si l’appareil a été transporté ou entreêtre mémorisés et réutilisés (voir chapitre
posé à des températures inférieures
« Boissons personnalisées ».
à 0 °C, attendre au moins 3 heures
Touche G
avant de le mettre en service.
La touche G permet, après sélection
■■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
de la boisson, de préparer deux tasses
poignée encastrée.
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
■■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
à la fois »).
remplir avec de l’eau fraîche et froide
Appuyer une nouvelle fois sur les
jusqu’au repère « max ».
touches A, E, B
■■ Remettre le réservoir d’eau dans l’appaou G permet de quitter le menu
reil jusqu’en butée.
respectif.
■■ Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
Touche C
le remettre en place.
La touche C permet de lancer
■■ Commuter l’interrupteur principal sur I et
la préparation d’une boisson ou de lancer
refermer la porte de l’appareil.
un programme de maintenance. Appuyer à
nouveau sur la touche C pendant L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
L’écran s’allume.
la préparation de la boisson pour stopper la
Le message « Sélectionner la langue »
distribution en cours.
apparaît.
Sélecteur rotatif
■
■ Tourner le sélecteur rotatif pour choisir la
Tourner le sélecteur rotatif pour naviguer
langue souhaitée et appuyer, sur l’écran,
dans les menus affichés à l’écran ou
sur [ Suivant ].
­modifier des paramètres.
67
AA
FF
FF
fr
Mise en service
Le message « Régler la dureté de l’eau »
apparaît ensuite.
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez régler
la dureté de l’eau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre compagnie locale de distribution d’eau.
■■ La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
FF
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
France (°fH)
(°dH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
du sélecteur rotatif.
■■ Appuyer sur L. « Home Connect »
s’affiche.
■■ Pour connecter dès maintenant l’appareil
au réseau Wi-Fi (réseau domestique),
appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Pour connecter plus tard l’appareil au
réseau Wi-Fi, appuyer sur L. « Achever
les réglages ? » s’affiche.
■■ Appuyer sur [ Appliquer ]. Les réglages
concernant la langue et la dureté de l’eau
sont enregistrés.
FF
En cas de sélection de [ Réglages
Home Connect ], veuillez lire la
description détaillée dans le chapitre
« Home Connect ».
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
68
À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes. La première
boisson préparée lors de la première utilisation de la machine, après la réalisation
d’un programme de maintenance ou après
une longue période d’immobilisation, n’a
pas encore atteint son plein arôme. Il ne
faut donc pas la boire. Une fois la mise en
service de la machine à espresso automatique effectuée, la présence d’une mousse
dense et fine sur le café n’est obtenue
qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
■■ Appuyer sur la touche I.
L’appareil effectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
■■ Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélectionnée, l’appareil se met automatiquement en mode Eco et effectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
L’appareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage correspondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
FF
Écran
Écran
L’écran permet d’afficher des information
ou, par effleurement de l’écran, d’effectuer
des modifications.
Affichage
L’écran affiche non seulement les boissons
sélectionnées, les réglages effectués et les
paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l’état de fonctionnement.
Exemples :
Sélection de la boisson
YYY
Expresso
40 ml
Ajuster
Informations
Les informations disparaissent après actionnement de touche ou après un bref instant
Réservoir d’eau presque vide
Un petit symbole placé en bas à gauche de
l’écran remplace alors le texte.
a
b
c
d
e
f
Bac à café presque vide
Réservoir d’eau presque vide
Remplacer le filtre à eau
Programme de nettoyage
nécessaire
Programme de détartrage
nécessaire
Programme calc’nClean néssaire
Invitations à agir
fr
FF
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les messages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue d’un côté par
effleurement des textes et symboles et
de l’autre côté par rotation du sélecteur
(exemple, voir chapitre « Adaptation des
boissons »).
À l’effleurement de l’écran retentit un signal
acoustique. Le signal sonore peut être
activé ou désactivé (voir la section « Bip
touches » du chapitre « Menu »).
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner correctement, le réservoir doit toujours
contenir suffisamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « aromaDouble Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
FF
Remplir le réservoir d’eau
69
fr
Préparation des boissons
Sélection de la boisson
Adaptation des boissons
Les différentes boissons peuvent être sélectionnée par simple rotation du sélecteur :
Le symbole correspondant à la boisson
sélectionnée est affiché au milieu. Le nom
de la boisson choisie ainsi que les valeurs
actuellement sélectionnées (l’intensité et la
quantité de café par exemple) sont affichés
dans la ligne supérieure de l’écran.
YYY
Expresso
40 ml
Appuyer sur le mot [ Ajuster ]. Différents
champs permettant d’adapter la boisson
choisie apparaissent alors à l’écran.
Le champ dans lequel la valeur peut être
modifiée apparaît plus foncé.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modifiées de la manière suivante :
■■ Sélectionner « Café » à l’aide du sélecteur
rotatif.
Café
YY
120 ml
Ajuster
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être préparée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Ajuster
■■ Appuyer sur [ Ajuster ].
Les champs contenant les valeurs préréglées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
H apparaît plus foncé.
Y YY
O
Café
S
normale
120 ml
Retour
■■ Sélectionner l’intensité de café souhaitée,
p. ex. « YYYY » (fort) à l’aide du sélecteur
rotatif.
■■ Appuyer maintenant sur le champ F
Y YYYY
O
normale
Café
S
120 ml
Retour
■■ Sélectionner la quantité de café souhaitée, p. ex. « 160 ml » à l’aide du sélecteur
rotatif.
70
Préparation des boissons
■■ Appuyer sur le champ D.
Y YYYY
O
Café
S
normale
160 ml
Retour
■■ Au moyen du sélecteur rotatif, régler la
température désirée, p. ex. « haute ».
Y YYYY
P
haute
Café
S
160 ml
Retour
■■ Les réglages effectués sont mémorisés
par effleurement de [ Retour ] ou lancement de la préparation de la boisson.
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
FF
Y
très doux
YY
doux
YYY normal
YYYY fort
YYYYY très fort
XY aromaDouble Shot fort
XYY aromaDouble Shot fort+
XYYY aromaDouble Shot fort++
fr
FF
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction
spéciale appelée aromaDouble Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso macchiato et d’un café préparé à partir
de café moulu.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
O
P
Q
haute
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max
Tisane fruit
Quantité de remplissage
S
FF
La quantité de remplissage varie
en fonction du type de boisson et
peut être réglée par pas de 1 ml.
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
71
fr
Préparation avec du café en grains
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café » à l’aide du sélecteur rotatif.
L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
YYYY
Café
160 ml
Ajuster
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur la touche
C permet d’arrêter la préparation
en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à espresso automatique.
Destiné uniquement à être utilisé dans
les ménages privés, il sert à conserver le
lait au réfrigérateur. Le récipient isolant
maintient le lait froid à température pendant
quelques heures.
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Retirer le couvercle de la buse
d’­écoulement en le tirant vers l’avant.
■■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
FF
■■ Remettre le couvercle de la buse
d’­écoulement en place.
■■ Raccorder le tube d’aspiration et l’introduire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
BB
■■ Fermer la porte de l’appareil.
72
Préparation avec du café moulu
FF
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
­impératif de les éliminer rapidement (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
■■ Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
■■ Choisir, à l’aide du sélecteur rotatif,
le type de boisson souhaité :
« Expresso Macchiato », « Cappuccino »,
« Latte Macchiato » ou « Café au lait ».
L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C, afin
de lancer la préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement
en cours.
FF
Mousse lait ou lait chaud
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
la préparation « Mousse lait » ou
« Lait chaud ».
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement
en cours.
FF
fr
Préparation avec du
café moulu
FF
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles.
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
■■ Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas le tasser.
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
■■ Remettre le tiroir à café en place.
■■ Fermer la porte de l’appareil, U apparaît
à l’écran.
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automatiquement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
■■ Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, une
boisson à base de café ou une boisson à
base de lait.
L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Pour les boissons à base de café
et de lait, observer les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
FF
FF
FF
73
fr
Préparation d’eau chaude
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation.
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
FF
Préparation d’eau chaude
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
■■ Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
« Eau chaude ».
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
■■ Le message « Le tuyau à lait a-t-il été
enlevé du pot à lait ? » apparaît à l’écran.
■■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre
­précocément la procédure.
FF
74
Boissons personnalisées
La touche B permet d’accéder à la
sélection pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplacements mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
la touche B.
FF
Créer ou modifier une boissons
■■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
myCoffee 1
Créer une boisson
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
un emplacement mémoire vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modifier ou supprimer une
boisson.
■■ Si un emplacement vide a été sélectionné, appuyer sur [ Créer une boisson ].
Si un emplacement occupé a été
sélectionné, appuyer sur [ Changer de
boisson ].
FF
Si l’utilisateur choisit [ Effacer la
boisson ], les réglages correspondant à l’emplacement mémoire
sont effacés et l’emplacement est à
nouveau disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran affiche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués.
■■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélectionner une autre boisson en tournant le
sélecteur rotatif.
Deux tasses à la fois
■■ Toucher, un à un, les réglages qui doivent
être modifiés et adapter les valeurs en
tournant le sélecteur rotatif.
En fonction de la sélection, différentes possibilités de réglage sont proposées.
■■ Appuyer ensuite sur [ Suivant ], afin de
passer au réglage suivant.
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
■■ Les réglages peuvent être alors mémorisés sous un nom individuel. Appuyer
sur [ Enregistrer le nom ]. Le masque
permettant de saisir un nom apparaît.
FF
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Annuler
Enregistrer
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
une lettre ou un symbole figurant dans la
ligne supérieure de l’écran.
■■ Appuyer sur g pour confirmer la lettre
sélectionnée ou sur K pour l’effacer.
■■ Sélectionner et confirmer les autres
lettres ou symboles.
■■ Appuyer sur [ Annuler ] pour quitter la
saisie sans mémoriser les changements
et retourer au menu boissons.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■■ Appuyer sur le touche B pour quitter
le menu.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
■■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
■■ Sélectionner l’emplacement mémoire
voulu en utilisant le sélecteur rotatif.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
fr
Deux tasses à la fois
Appuyer sur la touche G pour préparer
simultanément deux tasses de la boisson
sélectionnée. Le réglage est affiché, sur
l’écran, par une deuxième symbole de
tasse et par un texte, p. ex. « 2x Expresso ».
■■ Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
■■ Appuyer sur la touche G.
■■ Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « aromaDouble Shot » et
« Café moulu ».
FF
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Régler, à l’aide de la coulisse, la finesse
de mouture entre du café finement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
■■ Refermer la porte de l’appareil.
75
fr
Sécurité enfants
FF
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage
de la finesse de mouture que par
petits pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes.
« Sécurité enfants activée » s’affiche brièvement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné.
■■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes afin de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité-enfants désactivée » s’affiche
brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
■■ Appuyer sur la touche A pour
ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
Appuyer sur K et L pour sélectionner
les différentes possibilités de réglage, p. ex.
la « Langue ».
76
Choisissez, à l’aide du sélecteur rotatif, le
réglage souhaité, p. ex. « Français ».
Réglages
1/12
Langue
Français
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
■■ Appuyer sur la touche A. Le menu
s’ouvre.
■■ Appuyer sur la touche L jusqu’à ce que
le menu « Éteindre après » apparaisse à
l’écran.
■■ Tourner le sélecteur rotatif et sélectionner
« 0h 15min ».
■■ Appuyer sur la touche A. Le
message « Enregistrer les ­modifications? »
apparaît à l’écran.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage
est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran.
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche A. Si aucune
saisie n’est effectuée dans les
30 secondes qui suivent, le menu
se referme automatiquement sans
enregistrer les réglages.
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
FF
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont affichés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
Menu
FF
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un filtre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Insérer »,
« Renouveler » ou « Retirer » doit être
sélectionné.
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer
le goût du café.
Les filtres à eau sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être
commandés auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau
neuf doit être rincé.
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur
rotatif, le point de menu « Insérer » ou
« Renouveler ».
■■ Insérer le filtre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à
cet effet.
FF
■■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
fr
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■■ Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’afficher le remplacement du filtre.
Le filtre n’est plus efficace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau »
apparaît à l’écran ou, au plus tard, après
deux mois. Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et afin que
l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait
l’endommager).
■■ Si aucun filtre neuf n’est inséré, sélectionner le réglage « Retirer » et appuyer sur la
touche C.
Le message « Retirer le filtre à eau, repla­
cer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le filtre à
eau figurent dans les instructions relatives
au filtre jointes.
FF
FF
Home Connect
Réglages pour la connexion au réseau
Wi-Fi (réseau domestique) et terminaux
mobiles (voir chapitre « Home Connect »).
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle
l’­appareil effectue un rinçage automatique
et s’arrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
FF
77
fr
Home Connect
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
Luminosité de l’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affichage de l’heure
Possibilité d’affichage de l’heure et de la
date « Désactivé » ou « Digital » (marche).
Les réglages correspondants peuvent
s’effectuer dans les autres menus.
Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque l’alimentation de
l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité.
FF
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Date-Jour
Réglage du jour actuel.
Date-Mois
Réglage du mois actuel.
Date-Année
Réglage de l’année actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
■■ Appuyer sur [ Commencer ] pour démarrer le programme.
■■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
■■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le circuit.
■■ Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
78
Info boisson
Affichage du nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la
machine.
■■ Appuyer sur [ Afficher ] pour faire afficher
les informations.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
le réglage « Réinitialiser ». Le message
« Vraiment réinitialiser ? » apparaît à
l’écran.
■■ Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour
confirmer la procédure ou sur [ Annuler ]
pour l’interrompre.
Home Connect
Cette machine à espresso automatique est
compatible Wi-Fi et peut être télécommandée via un terminal mobile (par ex. tablette
ou smartphone). L’appli Home Connect
propose des fonctions supplémentaires qui
complètent de manière optimale l’appareil
connecté.
Si l’appareil n’est pas connecté au Wi-Fi
(réseau domestique), ce dernier fonctionne
comme une machine à espresso automatique sans connexion réseau qui peut être
utilisée de manière habituelle via l’écran.
Observez les consignes de sécurité
au début de cette notice d’utilisation
et assurez-vous qu’elles soient également respectées si vous utilisez
l’appareil via l’appli Home Connect
lorsque vous n’êtes pas à la maison.
Observez également les consignes
de l’appli Home Connect.
La commande directe sur l’appareil a
toujours priorité ; pendant ce temps,
la commande via l’appli Home
Connect n’est pas possible.
FF
Réglages
Afin de pouvoir procéder à des réglages via
Home Connect, l’appli Home Connect doit
être installée sur un terminal mobile (par ex.
tablette ou smartphone).
Pour ce faire, consultez les documents
Home Connect fournis.
Suivez les étapes prescrites par l’appli pour
procéder aux réglages.
La connexion de l’appareil au réseau Wi-Fi
peut être effectuée directement lors de la
première mise en service de la machine
à espresso automatique ou via le menu
(appuyer tout d’abord sur A pour ouvrir le
menu) :
■■ Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’affiche sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Wi-Fi arrêt ] pour l’établissement de la connexion. « Wi-Fi marche »
apparaît sur l’affichage.
■■ Appuyer sur [ Relier le réseau ]. Vous
pouvez alors choisir entre [ Connecter
automatiquem. ] et [ Connecter
manuellement ].
Si le routeur dispose d’une fonctionnalité WPS, sélectionner [ Connecter
automatiquem. ].
FF
Connexion automatique au Wi-Fi
(réseau domestique)
■■ Appuyer sur [ Connecter automatiquem. ].
[ Connexion réseau automatique ] apparaît sur l’écran.
■■ En l’espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du routeur
du réseau domestique et attendre que
« Connexion réseau réussie » apparaisse
sur l’écran de la machine à espresso
automatique.
■■ Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
■■ Appuyer sur [ Suivant ].
■■ Appuyer sur [ Connecter avec App ]. La
machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
■■ Attendre que [ Connecter avec App
réussi ] s’allume brièvement sur l’écran.
Home Connect
fr
■■ Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’affiche.
■■ Appuyer sur [ Suivant ] et lire le message
d’avertissement.
■■ Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
FF
En sélectionnant [ Télédémarrage ] [ Désactivée ] le télédémarrage, seuls
les états de fonctionnement de la
machine à espresso automatique
sont affichés dans l’appli Home
Connect. Il est possible d’effectuer
des réglages mais pas de démarrer
la préparation de boisson.
Connexion manuelle au Wi-Fi
(réseau domestique)
■■ Appuyer sur [ Connecter manuellement ].
La machine à espresso automatique
configure son propre réseau Wi-Fi accessible avec la tablette ou le smartphone.
Le SSID (nom) et la clé (mot de passe)
de ce réseau s’affichent sur l’écran.
■■ Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à espresso automatique avec le SSID « HomeConnect »
et la clé « HomeConnect ».
■■ Démarrer l’appli sur le terminal mobile et
suivre les instructions de l’appli pour la
connexion au réseau dans les documents
Home Connect fournis.
La procédure de connexion est terminée
lorsque « Connexion réseau réussie » s’allume sur l’écran de la machine à espresso
automatique.
■■ Appuyer sur [ Suivant ].
■■ Appuyer sur [ Connecter avec App ]. La
machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
■■ Attendre que [ Connecter avec App
réussi ] s’allume brièvement sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’affiche.
■■ Appuyer sur [ Suivant ] et lire le message
d’avertissement.
79
fr
Home Connect
■■ Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
FF
En sélectionnant [ Télédémarrage ] [ Désactivée ], seuls les états de
fonctionnement de la machine à
espresso automatique sont affichés
dans l’appli Home Connect. Il est
possible d’effectuer des réglages
mais pas de démarrer la préparation
de boisson.
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, le Wi-Fi peut être activé ou
désactivé (par ex. pendant les vacances)
(« marche » / « arrêt »).
Les informations du réseau restent
en mémoire même après la
désactivation.
Après l’activation, attendre quelques
secondes, jusqu’à ce que la machine
à espresso automatique se soit de
nouveau connectée au réseau Wi-Fi.
En mode disponibilité réseau, votre
appareil consomme 2 W max.
■■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
■■ Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’affiche sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Wi-Fi ] pour activer ou
désactiver le module (« marche » /
« arrêt »).
FF
Autres réglages
Home Connect peut être adapté à tout
moment à vos besoins.
Remarque : la machine à espresso automatique doit être connectée au réseau
Wi-Fi.
80
Déconnexion
La machine à espresso automatique peut
être à tout moment déconnectée du réseau
Wi-Fi.
Si la machine à espresso automatique est déconnectée du réseau
Wi-Fi, aucune commande via Home
Connect n’est possible.
■■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
■■ Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’affiche sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Déconnecter du réseau ].
La connexion au réseau et à l’appli est
interrompue. Le Wi-Fi et le télédémarrage
sont désactivés.
Les informations concernant le
réseau Wi-Fi seront supprimées.
FF
FF
Connexion à l’appli
L’appli Home Connect peut être installée
sur autant de terminaux mobiles connectés
à la machine à espresso automatique que
vous le souhaitez.
La machine à espresso automatique doit
déjà être connectée au réseau Wi-Fi.
■■ Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
■■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
■■ Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’affiche sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Suivant ].
■■ Appuyer sur [ Connecter avec App ] pour
connecter l’appareil avec l’appli.
Télédémarrage
Si une préparation de boisson doit être
effectuée via un terminal mobile, le télédémarrage doit être activé.
Home Connect
BB
Risque de brûlures !
En cas de télédémarrage involontaire, des tiers pourraient se brûler
s’ils interviennent sous la buse
d’écoulement du café au moment de
la distribution de la boisson. Assurez-vous qu’aucune personne (et
notamment les enfants) ou matériel
ne puisse être mis en danger en cas
de télédémarrage involontaire.
FF
Le champ [ Télédémarrage ] n’est
visible que si la connexion à Home
Connect s’est déroulée avec succès.
Si le télédémarrage est désactivé,
seuls les états de fonctionnement
de la machine à espresso automatique sont affichés sur l’appli Home
Connect.
■■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
■■ Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’affiche sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Suivant ].
■■ Appuyer sur [ Télédémarrage ] pour
activer ou désactiver la fonction
(« marche » / « arrêt »).
Infos appareil
Affichage des informations concernant le
réseau et l’appareil
■■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
■■ Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’affiche sur l’écran.
■■ Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
■■ Appuyer sur [ Suivant ].
■■ Appuyer sur [ Infos appareil ]. Pendant
quelques secondes, le SSID, l’IP,
l’adresse MAC et le numéro de série de
l’appareil s’affichent.
fr
Remarque liée à la protection des
données
Lors de la première connexion de la
machine à espresso automatique avec un
réseau Wi-Fi relié à l’Internet, celle-ci transmet les catégories suivantes de données
au serveur Home Connect (premier
enregistrement) :
■■ Code d’appareil univoque (constitué de
clés d’appareil ainsi que de l’adresse
MAC du module de communication Wi-Fi
intégré).
■■ Certificat de sécurité du module de communication Wi-Fi (pour la protection technique des informations de la connexion).
■■ Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à espresso
automatique.
■■ État d’une précédente restauration éventuelle des réglages usine.
Ce premier enregistrement prépare l’utilisation des fonctionnalités Home Connect
et ne s’avère nécessaire qu’au moment
où vous voulez utiliser les fonctionnalités
Home Connect pour la première fois.
Veuillez noter que les fonctionnalités
Home Connect ne sont utilisables
qu’en liaison avec l’appli Home
Connect. Vous pouvez accéder
aux informations sur la protection
des données depuis l’appli Home
Connect.
FF
Déclaration de conformité
Par la présente, BSH Hausgeräte GmbH
déclare que l’appareil avec la fonctionnalité
Home Connect est en accord avec les
exigences fondamentales et les autres
dispositions adaptées de la directive
1999/5/CE. Vous trouverez une déclaration
de conformité R&TTE détaillée sur Internet
à l’adresse www.siemens-home.com à la
page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
81
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et
nettoyage quotidiens
■■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
EE
Risque de chocs électriques !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
■■ Essuyer le corps de la machine avec un
chiffon doux et humide.
■■ Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microfibres.
■■ Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
■■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
■■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, couvercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspiration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
LL
■■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
■■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
■■ Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
■■ Vider, nettoyer et sécher les éléments.
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.
FF
FF
82
MM
FF
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
FF
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
■■ Pousser la buse d’écoulement entièrement vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
■■ Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
■■ Appuyer sur la touche E et sélectionner « Rincer le système de lait » à
l’aide du sélecteur rotatif.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer le programme.
■■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait.
■■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orifice du bac à marc
de café.
■■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
■■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
■■ Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
■■ Vider ensuite le verre.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
83
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
■■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L
■■ Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux.
■■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle.
■■ Remonter les différentes pièces
(voir ­également la notice succincte).
MM
■■ Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
■■ Remonter le couvercle.
84
M
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J.
■■ Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
■■ Sortir le tiroir à marc de café.
■■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
■■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
■■ Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
■■ Retirer le couvercle de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
■■ Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
■■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
■■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
■■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■■ Remettre le couvercle de protection en
place.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
FF
■■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
■■ Nettoyer soigneusement les pattes de
fixation de l’unité de percolation.
LL
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.
■■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■■ Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
85
fr
Programmes de maintenance
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages suivants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage! ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opérations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent
de l’appareil ! ». Effectuer le processus de détartrage immédiatement
après l’apparition de la consigne. Si
l’appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
FF
Pour afficher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
■■ Appuyer sur la touche E
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour
sélectionner « Information d’entretien ».
■■ Appuyer sur [ Afficher ] afin de consulter
les informations.
86
AA
Attention !
À chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité
correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de
produit à base de vinaigre, d’acide
citrique ou de produit à base d’acide
citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
FF
Important : avant de démarrer le
programme de maintenance correspondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte.
Une fois le programme de maintenance effectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »).
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■■ Appuyer sur la touche E.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélectionner « Détartrer ».
■■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place
■■ Le cas échéant, retirer le réservoir d’eau
et appuyer sur la touche C
■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l »
et dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orifice du bac à marc de café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure maintenant environ 19 minutes.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le
filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
FF
Programmes de maintenance
fr
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur la touche C.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■■ Appuyer sur la touche E.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélectionner « Nettoyer ».
■■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de nettoyage dure
­maintenant 5 minutes environ.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place,
fermer enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur la touche C.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
calc’n’Clean combine les fonctions individuelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
■■ Appuyer sur la touche E.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélectionner « calc’nClean ».
87
fr
Conseils pour économiser l’énergie
■■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et
appuyer sur la touche C.
■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orifice du bac à marc de café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant 19 minutes
environ.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le
filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
FF
88
■■ Appuyer sur la touche C. La
machine est à présent détartrée, nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
FF
Important : Si l’us des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiqué
ci-après :
■■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
■■ Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
l’énergie
■■ Appuyer sur I pour mettre
l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité afin d’éviter tout
dommage.
■■ Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après ».
■■ Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
■■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
■■ Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans l’appareil.
■■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le filtre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
■■ Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
■■ Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
■■ La pièce de liaison peut être fixée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires
Référence
Commerce/
Service après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001/
00311807
Pastilles de détartrage TZ80002/
00576693
Filtre à eau
TZ70003/
00575491
Kit d’entretien
TZ80004/
00576330
Réservoir à lait avec TZ80009N/
couvercle « freshLock » 00576166
Limitations d’angle
00636455
d’ouverture à 92°
Protection contre le gel
fr
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE) La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat
Sous réserve de modifications.
89
fr
Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème
Cause
La qualité du café ou de L’appareil est entartré.
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
Le tube d’aspiration est obturé.
Aucune préparation de
La buse d’écoulement ou
boisson possible.
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Lors de la préparation, la La partie inférieure de l’écouboisson sort de l’écoule- lement manque.
ment tout entier.
La boisson présente trop L’appareil est entartré.
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Le lait ne convient pas.
Remède
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer le tube d’aspiration.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait ».
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
Humecter les différentes pièces
et les assembler à nouveau.
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La machine n’a pas versé La mouture est trop fine.
Régler une mouture moins
la quantité réglée pour la Le café moulu est trop fin.
fine. Utiliser un café en poudre
tasse, le café coule goutte
moins fin.
à goutte uniquement ou L’appareil est fortement
Détartrer l’appareil conforméne coule plus du tout.
entartré.
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est
Nettoyer l’unité de percolation,
encrassée.
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’eau chaude est laiteuse Le tuyau à lait n’a pas été retiré. Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
ou a le goût du lait ou du
café.
Des résidus de lait ou de café Nettoyer la buse d’écoulement.
se trouvent au niveau de la
buse.
90
Problème
Le café ne présente pas
de « crème ».
Le café est trop « acide ».
Le café est trop « amer ».
Le café a un goût de
« brûlé ».
Le café n’est pas assez
corsé.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à
café.
Le filtre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place.
Dépannage de problèmes simples
fr
Cause
La variété de café est
inadéquate.
Remède
Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas fraîUtiliser des grains fraîchement
chement torréfiés.
torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas Régler une mouture plus fine.
adapté aux grains de café.
La mouture est trop grosRégler une mouture plus fine.
sière. Le café moulu est trop Utiliser une poudre de café plus
grossier.
fine.
Changer de variété de café.
La variété de café est
inadéquate.
La mouture est trop fine. Le
Régler une mouture moins
café moulu est trop fin.
fine. Utiliser un café en poudre
moins fin.
La variété de café est
Changer de variété de café.
inadéquate.
La température de percolation Réduire la température, voir
est trop élevée.
chapitre « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop fine. Le
Régler une mouture moins
café moulu est trop fin.
fine. Utiliser un café en poudre
moins fin.
La variété de café est
Changer de variété de café.
inadéquate.
L’intensité du café choisie est Augmenter l’intensité du café,
trop faible.
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le
Retirer le tiroir à café,
tiroir à café.
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le café en poudre colle.
Ne pas tasser le café en poudre
dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide.
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le filtre à eau n’est pas fixé
Placer le filtre à eau bien droit
correctement.
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Des grains se trouvent dans le Retirer les grains de café.
corps de l’appareil.
91
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide.
Cause
La mouture est trop fine ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utilisée
est insuffisante.
Le réglage de la finesse Il y a trop de grains de café
de mouture ne fonctionne dans le moulin.
pas aisément.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
L’unité de percolation est
verrouillée.
Le couvercle de protection de l’unité de percolation ne peut pas être mis
en place correctement.
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur.
Message affiché à l’écran
« 12:00 »
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Ne pas utiliser le bac ­collecteur
sans couvercle.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Désactivé » dans
le menu Affichage de l’heure.
Le message
Le réservoir se trouve hors de Positionner le réservoir sur le
la portée de la sonde.
côté droit.
« Pot à lait raccordé ? »
apparaît à l’écran alors
Confirmer la question apparaisLe matériel (brique de lait,
que le réservoir à lait est p. ex.) n’est pas reconnu.
sant à l’écran en appuyant sur
raccordé.
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Message affiché à l’écran Tension de secteur trop
Contacter le fournisseur d’énerélevée ou trop faible.
gie ou l’opérateur du réseau.
« Sur-ou sous-tension »
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualifié.
Affichage
L’appareil est trop chaud.
Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
«Laisser refroidir
lʼappareil »
Message affiché à l’écran, Une défaillance s’est produite Procéder comme décrit à
par exemple :
dans la machine.
l’écran.
« Erreur : E0510 »
92
Il s’agit d’eau de
condensation.
Panne d’électricité ou alimentation de l’appareil coupée par
actionnement de l’interrupteur.
Remède
Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Effectuer
les modifications du degré de
mouture par petites étapes.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Déverrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Verrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Problème
Le message
« Remplir le réservoir à
café »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir pour café
en grains est plein ou que
le moulin ne parvient pas
à moudre les grains.
Message affiché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
Dépannage de problèmes simples
Cause
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
fr
Remède
Taper légèrement sur le
réservoir de grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le réservoir pour
café en grains vidé, l’essuyer
avec un chiffon sec.
L’unité de percolation est
Nettoyer l’unité de percolation.
encrassée.
Il y a trop de café dans l’unité Nettoyer l’unité de percolation.
de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillèresdoses rases de café en poudre.
Le mécanisme de l’unité de
Nettoyer l’unité de percolation,
percolation ne fonctionne pas voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidiens ».
aisément.
Message affiché à l’écran Le réservoir d’eau est mal
Mettre le réservoir d’eau correcinséré.
tement en place.
« Veuillez remplir avec
de l’eau non gazeuse ou Le réservoir d’eau contient de Remplir le réservoir d’eau avec
retirer le filtre »
l’eau gazeuse.
de l’eau fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans Retirer le réservoir et le netle réservoir d’eau est grippé. toyer minutieusement.
Nouveau filtre à eau rincé
Rincer le filtre à eau conforde façon non conforme aux
mément aux instructions et le
instructions ou filtre à eau usé remettre en service ou bien
ou défectueux.
utiliser un nouveau filtre à eau.
De l’air se trouve dans le filtre Plonger le filtre à eau dans
d’eau.
l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le filtre en place.
Le message
Le bac collecteur est encrassé Nettoyer et sécher minutieuseet humide.
ment le bac collecteur.
« Vider les bacs collec­
teurs »
Lorsque l’appareil est éteint, Une fois l’appareil allumé,
apparaît à l’écran alors
l’opération de vidage n’est pas retirer le bac collecteur et le
que le bac collecteur est détectée.
remettre en place.
déjà vide.
L’intérieur de l’appareil
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
« Placer les bacs collec­
(­logement des récipients)
teurs » affiché à l’écran
malgré la présence de la est sale.
cuvette d’égouttage.
Le bac à marc de café n’est
Insérer le bac à marc de café
pas inséré jusqu’en butée.
jusqu’en butée.
Des gouttes d’eau
Le bac collecteur a été retiré Retirer le bac collecteur
surviennent sur le fond
trop tôt.
quelques secondes après avoir
intérieur de la machine
préparé la dernière boisson.
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
93
fr
Données techniques
Problème
Cause
Remède
Message affiché à l’écran Appareil trop chaud.
Laisser l’appareil refroidir.
« Please open door,
Unité de percolation sale.
Nettoyer l’unité de percolation.
switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Home Connect
Consultez
ne ­fonctionne pas
www.home-connect.com
correctement.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
Puissance de chauffe
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (H x L x P)
Poids, à vide
Type de moulin
94
220-240 V – 50/60 Hz
1 600 W
19 bars
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19 - 20 kg
Céramique
Leveringsomvang
Inhoud
Leveringsomvang�������������������������������������95
Hartelijk gefeliciteerd…����������������������������96
Veiligheidsaanwijzingen���������������������������97
In één oogopslag��������������������������������������99
Bedieningselementen�������������������������������99
Inbedrijfstelling���������������������������������������100
Display����������������������������������������������������102
Drankbereiding���������������������������������������102
Bereiding met koffiebonen����������������������104
Bereiding met melk���������������������������������105
Bereiding met gemalen koffie�����������������106
Heet water tappen����������������������������������106
Gepersonaliseerde dranken�������������������107
Twee kopjes tegelijk�������������������������������108
Instellen van de maalfijnheid������������������108
Kinderbeveiliging������������������������������������108
Menu������������������������������������������������������109
Home Connect��������������������������������������� 111
Verzorging en dagelijkse reiniging���������� 114
Serviceprogramma’s������������������������������� 118
Tips voor het besparen van energie�������120
Vorstbeveiliging��������������������������������������120
Bewaren van toebehoren�����������������������121
Toebehoren��������������������������������������������121
Afval�������������������������������������������������������121
Garantie��������������������������������������������������121
Zelf eenvoudige problemen verhelpen���122
Technische gegevens�����������������������������125
nl
Leveringsomvang
(Zie afbeelding A op de uitklapbare
pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Filterhandleiding
d Montagehandleiding
e Aansluitleiding
f Montagehoek
g Afstandhouder
h 5 Bevestigingsschroeven (zilver)
i 2 Bevestigingsschroeven (lang/zwart)
j 2 Bevestigingsschroeven (kort/zwart)
k 1 Stuk huls (zwart)
l 2 Stuks hulzen (wit)
m Korte handleiding
n Maatlepel
o Teststrip voor de hardheid van het water
p Melkslangetje (set)
q Melkreservoir
r Aanzuigbuisje (lang)
95
nl
Hartelijk gefeliciteerd
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u
een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een
combinatie van innovatieve techniek, talrijke
functies en een hoog bedieningscomfort.
U kunt daarmee spelenderwijs en snel
verscheidene goedsmakende hete dranken
vers bereiden: een sterke espresso, een
romige cappuccino, een gezonde koffie-verkeerd of latte macchiato of een ouderwetse
kop koffie. De machine biedt u voorts
talrijke mogelijkheden om de drank aan uw
persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouwbaar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiksaanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
96
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze
gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop
vindt u afbeeldingen van de machine met
nummers waarnaar in deze gebruiksaanwijzing steeds wordt verwezen.
Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergegeven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
Veiligheidsaanwijzingen
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd Sluit het apparaat
aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd Als
het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te
worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit
onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat
en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet
bedienen Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel
97
nl
Hartelijk gefeliciteerd
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen
beïnvloeden Dragers van elektronische implantaten dienen een
minimumafstand van 10 cm tot de voorzijde van het apparaat en bij
het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir,
melksysteem, watertank en zetgroep
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen Bewaar kleine
onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden
ingeslikt
W Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk Let bij het sluiten van de deur op uw
vingers Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg
hebben
W Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet Laat dit na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken
W Gevaar voor brandwonden (Home Connect)!
Als het starten op afstand wordt uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden oplopen wanneer zij tijdens de
drankafgifte hun handen onder de koffie-uitloop houden. Zorg
daarom dat er geen letsel of materiële schade kan optreden
wanneer u het starten op afstand uitvoert zonder erbij te blijven
Neem vooral maatregelen ter bescherming van kinderen
98
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de
uitklapbare pagina’s)
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Display
3 Bedieningselementen
4 Uitloopsysteem (koffie, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
10 Schuif voor instelling van de
maalfijnheid
11 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
12 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koffie/reinigingstablet)
13 Houder (voor melkslangetje)
14 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
15 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
16 Uitwerphendel
17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Koffiedikreservoir
In één oogopslag
nl
18 Opvangschaal
19 Houder (voor lang aanzuigbuisje)
a Aanzuigbuisje (lang)
20 Typeplaatje (E. -nr. ; FD)
21 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
FF
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedieningsstappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inschakeling/onderbreking van de stroomtoevoer).
FF
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automatisch wordt gespoeld.
Toets I
Door de toets I in te drukken,
wordt de machine ingeschakeld of in de
waakstand gezet. Hierbij wordt de machine
automatisch gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
■■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■■ er vóór het uitschakelen geen koffie
werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
99
nl
Inbedrijfstelling
Toets A
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden opgeroepen. Hierin
kunnen instellingen worden opgegeven,
kan informatie worden opgevraagd of kan
het apparaat met „Home Connect“ worden
verbonden (zie hoofdstuk “Menu“).
Toets E
Door de toets E in te drukken, kan de
lijst met serviceprogramma’s worden opgeroepen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Toets B
Door de toets B in te drukken, kan de
“gepersonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor koffiedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
Toets G
Door de toets G in te drukken nadat
er een drank is geselecteerd, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes worden bereid
(zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”).
FF
Door A, E, B of
G nogmaals in te drukken, wordt
het desbetreffende menu weer
verlaten.
Toets C
Door C in te drukken, kan de
drankbereiding of een serviceprogramma
worden gestart.
Door tijdens de drankbereiding nogmaals
C in te drukken, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Draaiknop
Met de draaiknop kan op het display
worden genavigeerd of kunnen parameters
worden gewijzigd.
Display (touchscreen)
Op het display wordt informatie weergegeven of kunnen door aanraking van het
touchscreen instellingen worden opgegeven
(zie hoofdstuk “Display”).
100
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoffen behandelde koffiebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
AA
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
■■ Verwijder de beschermende folie.
FF
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
■■ Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
■■ Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
■■ Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
■■ Verwijder het bonenreservoir, vul het
met koffiebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
■■ Zet de netspanningsschakelaar op I en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het display wordt geactiveerd.
“Taal selecteren” wordt weergegeven.
■■ Selecteer de gewenste taal met de draaiknop en raak vervolgens [ Verder ] op het
display aan.
“Waterhardheid instellen” wordt
weergegeven.
Inbedrijfstelling
FF
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
■■ Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Frans (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
■■ Stel met de draaiknop de vastgestelde
waterhardheid in.
■■ Raak L aan. „Home Connect“ wordt
weergegeven.
■■ Raak [ Home Connect Instellingen ] aan
om het apparaat nu met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) te verbinden.
■■ Raak L aan om het apparaat later met
het WLAN-netwerk te verbinden. „Installa­
tie voltooien?“ wordt weergegeven.
■■ Raak [ Overnemen ] aan. De instellingen voor Taal en Waterhardheid zijn
opgeslagen.
FF
Lees de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk „Home Connect“ voordat
u [ Home Connect Instellingen ]
selecteert.
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven.
nl
Bij elke drankbereiding wordt de geïntegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een fijne en
stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
■■ Druk de toets I in.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld.
■■ Als u de machine volledig wilt uitschakelen, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
FF
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automatisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitgerust. Als er een melkreservoir aanwezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
101
nl
Display
Display
Verzoek om in te grijpen
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen aan te raken.
Waterreservoir vullen
Indicatie
Op het display worden de geselecteerde
dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de
­bedrijfstoestand weergegeven.
Voorbeelden:
Drankkeuze
YYY
Espresso
40 ml
Aanpassen
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een
korte tijd is verstreken of een toets wordt
­ingedrukt.
Waterreservoir bijna leeg
In plaats van tekst verschijnt linksonder op
het display een klein symbool.
a
b
c
d
e
f
Bonenreservoir bijna leeg
Waterreservoir bijna leeg
Waterfilter vervangen
Reinigingsprogramma nodig
Ontkalkingsprogramma nodig
Programma calc’nClean nodig
FF
Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetreffende melding en het symbool.
Bediening
Op het display kan worden genavigeerd
door teksten of symbolen aan te raken en
de draaiknop te verdraaien (zie hoofdstuk
“Aanpassing van dranken” voor een
voorbeeld).
Bij aanraking van het display wordt een
akoestisch signaal weergegeven. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met koffiebonen of gemalen koffie
(geen oploskoffie) worden gebruikt.
Bij gebruik van koffiebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
FF
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water zonder
koolzuur. Om de machine te kunnen
gebruiken, moet het waterreservoir
steeds voldoende water bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “aromaDouble Shot” en
“Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
102
Drankbereiding
Drankkeuze
nl
Aanpassing van dranken
Met de draaiknop kunnen diverse dranken
worden geselecteerd:
Het symbool voor de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven. De
naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor bijvoorbeeld de koffiesterkte en de hoeveelheid koffie worden
op de bovenste regel weergegeven.
YYY
Espresso
40 ml
Door [ Aanpassen ] op het display aan te
raken, verschijnen afhankelijk van de drank
verscheidene velden voor de aanpassing.
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een donkere achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje koffie kunnen
als volgt worden gewijzigd:
■■ Selecteer met de draaiknop “Koffie”.
YY
Koffie
120 ml
Aanpassen
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso macchiato
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassen
■■ Raak [ Aanpassen ] aan.
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven. Het
actieve veld, bijv. H, heeft een donkere
­achtergrond.
Koffie
Y YY
O
S
normaal
120 ml
Terug
■■ Stel met de draaiknop de gewenste
koffiesterkte in, bijv. “YYYY” (sterk).
■■ Raak het veld F aan
Koffie
Y YYYY
O
S
normaal
120 ml
Terug
■■ Stel met de draaiknop de gewenste
koffiehoeveelheid in, bijv. “160 ml”.
■■ Raak het veld D aan.
Koffie
Y YYYY
O
normaal
S
160 ml
Terug
103
nl
Bereiding met koffiebonen
■■ Stel de temperatuur met de draaiknop in
op de gewenste waarde, bijv. “hoog”.
Koffie
Y YYYY
P
hoog
S
160 ml
Terug
■■ De instellingen kunnen worden opgeslagen door [ Terug ] aan te raken of de
drankbereiding te starten.
FF
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koffiesterkte
Y
zeer mild
YY
mild
YYY normaal
YYYY sterk
YYYYY zeer sterk
XY aromaDouble Shot sterk
XYY aromaDouble Shot sterk +
XYYY aromaDouble Shot sterk ++
FF
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de koffie is gezet, worden
er opnieuw koffiebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
104
Dranktemperatuur
Waarden voor koffiedranken:
normaal
O
P
Q
hoog
extra hoog
Waarden voor heet water:
70 °C Witte thee
80 °C Groene thee
90 °C Zwarte thee
Max
Vruchtenthee
Vulhoeveelheid
S
FF
De vulhoeveelheid verschilt per
dranksoort en kan in stappen van
een ml worden ingesteld.
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
­automatisch opgeslagen.
Bereiding met koffiebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■■ Selecteer “Ristretto”, “Espresso” of
“Koffie” met de draaiknop.
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor
deze drank.
YYYY
Koffie
160 ml
Aanpassen
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bereiding met melk
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door de toets C opnieuw in te
drukken, kan de drankbereiding voortijdig
worden gestopt.
nl
■■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
■■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden bereid.
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat
deze na gebruik eerst afkoelen
­alvorens het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze volautomatische espressomachine. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de koelkast.
Het isolerende reservoir houdt de koude
melk enkele uren koel.
FF
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorkomen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
■■ Open de deur van de machine.
■■ Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
■■ Sluit het melkslangetje en het verbindingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
■■ Sluit de deur van de machine.
FF
Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
Koffiedranken met melk
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Selecteer “Espresso macchiato”,
“­C appuccino”, “Latte macchiato” of
“Koffie verkeerd” met de draaiknop.
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze
drank weergegeven.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk C in om de bereiding te
starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
105
nl
Bereiding met gemalen koffie
Melkschuim of warme melk
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Selecteer “Melkschuim” of “Warme melk”
met de draaiknop.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
Bereiding met
gemalen koffie
FF
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffiesterkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorkomen dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie.
De lade voor gemalen koffie moet droog
zijn.
■■ Doe er gemalen koffie in (maximaal
2 afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
FF
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoffie.
■■ Breng de lade voor gemalen koffie
weer aan.
■■ Sluit de deur van de machine. Op het
display verschijnt U.
FF
Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt. De
machine spoelt.
■■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■■ Selecteer met de draaiknop een koffiedrank of een koffiedrank met melk.
Op het display worden de geselecteerde
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
deze drank weergegeven.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
“Bereiding met melk” in acht.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een koffiedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afgegeven en vervolgens de koffie gezet.
FF
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
■■ Verwijder de melk- of koffieresten bij de
uitloop.
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Selecteer “Heet water” met de draaiknop.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
106
Gepersonaliseerde dranken
■■ De melding “Melkslang van ­melkreservoir
losgetrokken?” wordt weergegeven.
■■ Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en raakt u [ Ja ] op het
display aan.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door de toets C nogmaals in te
drukken, kan het proces voortijdig worden
gestopt.
Gepersonaliseerde dranken
Door de toets B in te drukken, kan de
lijst met gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugenplaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
FF
Door B in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten zonder eventuele
wijzigingen op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
■■ Druk de toets B in.
De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven.
myCoffee 1
Drank aanmaken
■■ Selecteer met de draaiknop een lege
geheugenplaats (leeg kopje) om een lievelingsdrank aan te maken of een bezette
geheugenplaats om een lievelingsdrank
te wijzigen of wissen.
■■ Selecteer [ Drank aanmaken ] bij een lege
geheugenplaats of [ Drank wijzigen ] bij
een bezette geheugenplaats.
FF
Bij [ Drank wissen ] worden de
instellingen van de geheugenplaats
gewist, zodat deze plaats weer
leeg is.
nl
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
■■ Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, kunt u met de draaiknop een
andere drank selecteren.
■■ Raak telkens de instelling aan die u wilt
wijzigen en pas de waarden ervan met de
draaiknop naar wens aan.
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden.
■■ Raak [ Verder ] aan om verdere instellingen op te geven.
FF
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
■■ De instellingen kunnen onder een
individuele naam worden opgeslagen.
Raak [ Naam opslaan ] aan. Het scherm
voor het invoeren van de naam wordt
weergegeven.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Annuleren
Opslaan
■■ Selecteer met de draaiknop een letter of
symbool op de bovenste regel.
■■ Raak g aan om de geselecteerde letter
te bevestigen of K om deze te wissen.
■■ Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
■■ Als u [ Annuleren ] selecteert, wordt uw
invoer niet opgeslagen en verschijnt het
drankmenu.
■■ Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen. Het selectiemenu
wordt weergegeven.
■■ Druk de toets B in om het menu te
verlaten.
107
nl
Twee kopjes tegelijk
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
■■ Druk de toets B in.
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven.
■■ Selecteer met de draaiknop de gewenste
geheugenplaats.
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
Twee kopjes tegelijk
Door de toets G in te drukken, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes van de geselecteerde drank worden bereid. De instelling
wordt weergegeven met behulp van het
symbool van een tweede kopje en als tekst,
bijv. “2x Espresso”.
■■ Selecteer met de Met de draaiknop het
gewenste recept kiezen.
■■ Druk de toets G in.
■■ Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
FF
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
“aromaDouble Shot” of “gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Instellen van de
maalfijnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie
individueel worden veranderd.
108
■■ Open de deur van de machine.
■■ Selecteer met de schuif de gewenste
maalfijnheid tussen fijn gemalen koffie V
en grof gemalen koffie W.
■■ Sluit de deur van de machine weer.
FF
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine veranderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
“­Maalgraad grover instellen” verschijnt,
worden de koffiebonen te fijn gemalen.
Stel de maalfijnheid grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
■■ Houd toets A ten minste 4 seconden ingedrukt.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
geactiveerd”.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen I kan nog worden bediend.
■■ Houd toets A ten minste 4 seconden ingedrukt om de kinderbeveiliging te
deactiveren.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
gedeactiveerd”.
Menu
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
■■ Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden geopend.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden.
Navigatie in het menu:
Door K en L aan te raken, kunnen
de verschillende instelmogelijkheden, bijv.
“Taal” worden geselecteerd.
Met de draaiknop kunnen de instellingen,
zoals “Nederlands”, worden opgegeven.
Instellingen
1/12
Taal
Nederlands
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
■■ Druk de toets A in. Het menu wordt
geopend.
■■ Raak net zo vaak L aan totdat
“Uitschakelen na” op het display wordt
weergegeven.
■■ Verdraai de draaiknop en selecteer
“0h 15min”.
■■ Druk de toets A in. “Wijzigingen
opslaan?” wordt weergegeven.
■■ Raak [ Opslaan ] aan. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
FF
Door de toets A in te drukken,
kan het menu op elk gewenst
moment worden verlaten. Als ca.
30 seconden geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
nl
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de display­
teksten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
“4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”.
FF
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd. Stel “Onthardings­s ysteem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterfilter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling “Aanbrengen”,
“Vervangen” of “Uitnemen” worden
opgegeven.
FF
Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen, reduceert de verontreinigingen in het water en verbetert de
koffiesmaak.
Waterfilters zijn verkrijgbaar in de
handel of via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
■■ Selecteer met de draaiknop “Aanbren­
gen” of “Vervangen”.
109
nl
Menu
■■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
Uitvoerige informatie over het waterfilter
vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.
Home Connect
Instellingen voor verbinding met WLAN-netwerk (thuisnetwerk) en mobiele eindapparaten (zie hoofdstuk “Home Connect”).
■■ Vul het waterreservoir tot de markering
“max” met water.
■■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir en sluit de deur.
FF
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
■■ Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in.
Er stroomt nu water door het filter om dit te
spoelen.
■■ Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
FF
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie “Waterfilter vervangen”
verschijnt of het filter 2 maanden is gebruikt,
is de werking van het filter uitgeput. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en
schade aan de machine) te voorkomen,
dient u het filter in dat geval te vervangen.
■■ Als er geen nieuw filter wordt aangebracht, selecteert u de instelling “Uitne­
men” en drukt u op de toets C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven.
FF
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
110
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit “Aan”, “Bij gebruik”
of “Uit”.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
“Niveau 1” tot en met “Niveau 10”.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergaven van de tijd en datum in
op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instellingen
hiervoor kunnen met de verdere menuopties worden opgegeven.
FF
Als de machine met de netspanningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaan de
instellingen voor de tijd en datum
verloren.
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Datum-dag
Instelling van de huidige dag.
Datum-maand
Instelling van de huidige maand.
Datum-jaar
Instelling van het huidige jaar.
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
■■ Raak [ Starten ] aan om het programma
te starten.
■■ Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
■■ Verwijder het melkreservoir (indien aanwezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidingen automatisch.
■■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
■■ Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
weer te geven.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
■■ Selecteer “Terugzetten” met de draaiknop. “Werkelijk terugzetten?” wordt
weergegeven.
■■ Raak [ Terugzetten ] aan om de actie te
bevestigen of [ Annuleren ] om deze te
annuleren.
Home Connect
Deze volautomatische espressomachine is
voorzien van Wi-Fi en kan via een mobiel
eindapparaat (bijvoorbeeld een tablet-pc of
smartphone) op afstand worden bediend.
De Home Connect app biedt extra functies,
die het verbonden apparaat optimaal
aanvullen.
Als het apparaat niet met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) wordt verbonden,
functioneert het als een volautomatische
espressomachine zonder netwerkaansluiting en kan deze zoals gebruikelijk via het
display worden bediend.
Home Connect
nl
FF
Houd u aan de veiligheidsinstructies
aan het begin van deze gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat deze ook
worden nageleefd wanneer u niet
thuis bent en u het apparaat bedient
via de Home Connect app. Houd u
ook aan de aanwijzingen in de Home
Connect app.
De directe bediening van het apparaat heeft altijd voorrang. In deze
tijd is de bediening via de Home
Connect app niet mogelijk.
Instellen
Om instellingen via Home Connect te
kunnen uitvoeren, moet de Home Connect
app op een mobiel eindapparaat (bijvoorbeeld een tablet-pc of smartphone) zijn
geïnstalleerd. Zie hiervoor de meegeleverde documentatie van Home Connect.
Om de instellingen uit te voeren, volgt u de
stappen die de app aangeeft.
De aanmelding van het apparaat in het
WLAN-netwerk kan bij de eerste inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine direct of via het menu plaatsvinden
(raak eerst A aan om het menu te
openen):
■■ Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat „Home Connect“ op het display
wordt weergegeven.
■■ Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
■■ Raak [ Wi-Fi uit ] aan om de radioverbinding te starten. Op het display verschijnt
„Wi-Fi aan“.
■■ Raak [ Verbinden met netwerk ] aan.
U kunt niet kiezen uit [ Automatisch
­verbinding ] en [ Handmatig verbinden ].
FF
Selecteer [ Automatisch verbinding ]
als de router over WPS-functionaliteit
beschikt.
111
nl
Home Connect
Automatisch verbinden met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk)
■■ Raak [ Automatisch verbinding ] aan.
Op het display verschijnt [ Automatische
netwerkverbinding ].
■■ Druk binnen enkele minuten op de WPStoets op de router van het thuisnetwerk
en wacht totdat op het display van de
volautomatische espressomachine
“ ­Netwerkverbinding succesvol” verschijnt.
■■ Open de app op het mobiele
eindapparaat.
■■ Raak [ Verder ] aan.
■■ Raak [ Met app verbinden ] aan. De volautomatische espressomachine probeert
een verbinding met de app te maken.
■■ Wacht totdat op het display kort [ Met app
verbinden succesvol ] oplicht.
■■ Raak [ Start op afst. ] aan. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
■■ Raak [ Verder ] aan en lees de
waarschuwingsmelding.
■■ Raak [ Bevestigen ] aan.
De volledige functionaliteit van de volautomatische espressomachine kunnen nu
via de app op het mobiele eindapparaat
worden gebruikt.
FF
Als u bij [ Start op afst. ] - [ gedeacti­
veerd ] selecteert, worden uitsluitend
de bedrijfstoestanden van de volautomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven.
Er kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen drankbereiding worden gestart.
Handmatig verbinden met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk)
■■ Raak [ Handmatig verbinden ] aan. De
volautomatische espressomachine stelt
een eigen WLAN-netwerk in, waarop via
een tablet of smartphone toegang kan
worden verkregen. Op het display worden
de SSID (de naam) en de Key (het wachtwoord) van dit netwerk weergegeven.
112
■■ Meld het mobiele eindapparaat met
de SSID “HomeConnect” en de key
“HomeConnect” aan op het netwerk van
de volautomatische espressomachine.
■■ Start de app op het mobiele eindapparaat en volg de instructies voor de
netwerkaanmelding in de app en in de
meegeleverde documentatie van Home
Connect op.
Het aanmeldproces is voltooid wanneer
kort “Netwerkverbinding succesvol” op het
display van de volautomatische espressomachine oplicht.
■■ Raak [ Verder ] aan
■■ Raak [ Met app verbinden ] aan. De
volautomatische espressomachine maakt
een verbinding met de app.
■■ Wacht totdat op het display kort [ Met app
verbinden succesvol ] oplicht.
■■ Raak [ Start op afst. ] aan. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
■■ Raak [ Verder ] aan en lees de
waarschuwingsmelding.
■■ Raak [ Bevestigen ] aan.
De volledige functionaliteit van de volautomatische espressomachine kunnen nu
via de app op het mobiele eindapparaat
worden gebruikt.
FF
Als u bij [ Start op afst. ] - [ gedeacti­
veerd ] selecteert, worden uitsluitend
de bedrijfstoestanden van de volautomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven.
Er kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen drankbereiding worden gestart.
Wi-Fi in- en uitschakelen
Wi-Fi kan naar wens „aan“ of „uit“ (bijvoorbeeld bij vakantie) worden gezet.
FF
De netwerkgegevens blijven na het
uitschakelen behouden.
Wacht na het inschakelen enkele
seconden om de volautomatische
espressomachine de tijd te geven
een verbinding met het WLAN-netwerk te maken.
Home Connect
FF
Bij de functie Gereed voor bedrijf
heeft uw apparaat binnen het
netwerk max. 2 W nodig.
■■ Druk op de toets A om het menu
te openen
■■ Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat „Home Connect“ op het display
wordt weergegeven.
■■ Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
■■ Raak [ Wi-Fi ] aan om de radiomodule
„aan“ of „uit“ te zetten.
Overige instellingen
Home Connect kan op elk gewenst moment
aan de individuele behoeften worden
aangepast.
Opmerking: de volautomatische espressomachine moet met het WLAN-netwerk zijn
verbonden.
Verbinding verbreken
De volautomatische espressomachine kan
op elk gewenst moment van het WLAN-netwerk worden losgekoppeld.
FF
Wanneer de volautomatische espressomachine van het WLAN-netwerk
is losgekoppeld, kan deze niet via
Home Connect worden bediend.
■■ Druk op de toets A om het menu te
openen.
■■ Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat „Home Connect“ op het display
wordt weergegeven.
■■ Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
■■ Raak [ Van netwerk loskoppelen ] aan.
De verbinding met het netwerk en de app is
verbroken. Wi-Fi en Starten op afstand zijn
uitgeschakeld.
FF
De gegevens over het WLAN-netwerk worden gewist.
Met app verbinden
De Home Connect app kan op elk gewenst
aantal mobiele eindapparaten worden
geïnstalleerd om een verbinding met de volautomatische espressomachine te kunnen
maken.
nl
De volautomatische espressomachine moet
reeds met het WLAN-netwerk verbonden
zijn.
■■ Open de app op het mobiele
eindapparaat.
■■ Druk op de toets A om het menu
te openen
■■ Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat „Home Connect“ op het display
wordt weergegeven.
■■ Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
■■ Raak [ Verder ] aan
■■ Raak [ Met app verbinden ] aan om het
apparaat met de app te verbinden
Starten op afstand
Als u vanaf een mobiel eindapparaat
bijvoorbeeld een drankbereiding op de
volautomatische espressomachine wilt
starten, moet Starten op afstand worden
geactiveerd.
BB
Gevaar voor verbranding!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden
oplopen wanneer zij tijdens de drankafgifte hun handen onder de koffie-uitloop houden. Zorg daarom dat
er geen letsel of materiële schade
kan optreden wanneer u het starten
op afstand uitvoert zonder erbij te
blijven. Neem vooral maatregelen ter
bescherming van kinderen.
FF
Het tekstveld [ Start op afst. ] is
alleen te zien wanneer de verbinding
met Home Connect met succes is
afgesloten.
Als Starten op afstand uitgeschakeld
is, worden uitsluitend de bedrijfstoestanden van de volautomatische
espressomachine in de Home
Connect app weergegeven.
■■ Druk op de toets A om het menu
te openen
■■ Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat „Home Connect“ op het display
wordt weergegeven.
113
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■■ Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
■■ Raak [ Verder ] aan.
■■ Raak [ Start op afst. ] aan om de functie
Starten op afstand „aan“ of „uit“ te zetten.
Apparaat-info
Overzicht van de netwerk- en
apparaatgegevens
■■ Druk op de toets A om het menu
te openen
■■ Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat „Home Connect“ op het display
wordt weergegeven.
■■ Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
■■ Raak [ Verder ] aan.
■■ Raak [ Apparaat-info ] aan. De SSID, het
IP-adres, het MAC-adres en het serienummer van het apparaat worden enkele
seconden weergegeven.
Aanwijzing over
gegevensbescherming
Wanneer de volautomatische espressomachine voor de eerste keer wordt verbonden
met een WLAN-netwerk dat op het internet
is aangesloten, geeft deze de volgende
gegevenscategorieën door aan de Home
Connect server (eerste registratie):
■■ Eenduidige identificatie van het apparaat
(bestaande uit apparaatsleutels en
het MAC-adres van de ingebouwde
Wi-Fi communicatiemodule).
■■ Veiligheidscertificaat van de Wi-Fi communicatiemodule (voor de informatietechnische beveiliging van de verbinding).
■■ De actuele software- en hardwareversie van uw volautomatische
espressomachine.
■■ Status van een eventuele eerdere reset
naar de fabrieksinstellingen.
Bij de eerste registratie wordt het gebruik
van de Home Connect functionaliteiten
voorbereid. Deze registratie dient pas te
worden uitgevoerd op het moment dat u
voor het eerst van de Home Connect functionaliteiten gebruik wilt maken.
114
FF
Houd er rekening mee dat de Home
Connect functionaliteiten alleen
kunnen worden gebruikt in verbinding met de Home Connect app.
Informatie over de gegevensbeveiliging kan in de Home Connect app
worden opgevraagd.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart BSH Hausgeräte GmbH dat
het apparaat met Home Connect functionaliteit voldoet aan de fundamentele vereisten
en de overige toepasselijke bepalingen
van de Richtlijn 1999/5/EG. Een uitvoerige
R&TTE conformiteitsverklaring vindt u op
het internet onder www.siemens-home.com,
op de productpagina van uw apparaat bij de
aanvullende documenten.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
EE
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
■■ Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
■■ Reinig het display met een
microvezeldoekje.
■■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
■■ Gebruik geen schurende doeken of
­reinigingsmiddelen.
■■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
Verzorging en dagelijkse reiniging
FF
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
■■ Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
■■ Neem de afdekking lekschaal en koffiedikhouder uit.
■■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
FF
Belangrijk: de lekschaal en koffiedikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
nl
MM
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdekking lekschaal, koffiedikhouder, melkslangetjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onderdelen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
FF
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
■■ Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen koffie) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
■■ Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen koffie aan.
LL
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
koffie, beveiligingsdeksel zetgroep, zetgroep en melkreservoir.
FF
Tip: voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
■■ Druk de toets E in en selecteer
“Melksysteem spoelen” met de
draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Het programma wordt gestart.
■■ Open de deur en verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir.
115
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
■■ Plaats een leeg glas onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
■■ Maak het glas vervolgens leeg.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
■■ Schuif de uitloop geheel omlaag en verwijder het deksel in voorwaartse richting.
■■ Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
■■ Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
■■ Maak de melkslangetjes, het verbindingsstuk en het aanzuigbuisje leeg.
■■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
■■ Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
MM
Alle onderdelen van het melksysteem
kunnen ook in een vaatwasser
worden gereinigd.
116
Verzorging en dagelijkse reiniging
■■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
nl
■■ Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
■■ Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
■■ Houd de zetgroep vast aan de geïntegreerde grepen en trek deze er voorzichtig uit.
■■ Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
■■ Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
■■ Breng het deksel opnieuw aan.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd. Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand.
L
■■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische reinigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
■■ Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
■■ Neem het koffiedikreservoir uit.
■■ Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
LL
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
117
nl
Serviceprogramma’s
■■ Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koffieresten.
■■ Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
■■ Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
■■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
FF
Belangrijk: de rode vergrendeling
moet vóór het aanbrengen helemaal naar links op j staan (zie
afbeelding E).
■■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
■■ Breng het koffiedikreservoir aan.
■■ Breng het beveiligingsdeksel opnieuw
aan.
■■ Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!”,
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!”
of
“Programma calc’nClean dringend uitvoeren!”.
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc’nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “calc’nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
FF
Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt “Ont­
kalkingsprogramma nodig. Apparaat
wordt spoedig geblokkeerd!”. Voer
het ontkalken onmiddellijk volgens
de instructies uit. Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
118
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afgenomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “Service-info” met de
draaiknop.
■■ Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
op te roepen.
AA
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.Onderbreek het
serviceprogramma in geen geval!
De vloeistoffen niet drinken! Gebruik
nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op
basis van citroenzuur! Doe nooit
ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de koffielade!
FF
Belangrijk: verwijder de zetgroep
vóór de start van het desbetreffende
serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc’nClean), reinig
deze volgens de aanwijzingen en
plaats deze weer terug. Zorg dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten
bij het sluiten van de deur. Veeg de
machine na afloop van het desbetreffende serviceprogramma af met
een zachte, vochtige doek om de
resten van de ontkalkings- en reinigingsoplossing direct te verwijderen.
Door dergelijke resten kan corrosie
optreden. Nieuwe sponsdoekjes
kunnen zouten bevatten. Zouten
kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom
vóór gebruik grondig uit. Reinig de
uitloop, de melkslangetjes en het
verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
Serviceprogramma’s
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “Ontkalken” met de draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan
■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig)
en druk de toets C in
■■ Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water en
los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002 op. Los bij gebruik van TZ60002
altijd 2 tabletten op.
FF
Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C.
■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 19 minuten.
■■ Verwijder de kom en druk de toets
C in.
■■ Spoel het waterreservoir en breng het
waterfilter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
■■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water.
■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
■■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 2 minuten
en spoelt hierbij de machine.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
nl
■■ Druk C in. De machine is klaar
met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 5 minuten.
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “Reinigen” met de draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Druk C in. De machine is klaar
met reinigen en weer klaar voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten.
calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor.
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “calc’nClean” met de draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig)
en druk C in
119
nl
Tips voor het besparen van energie
■■ Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water en
los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002 op. Los bij gebruik van TZ60002
altijd 2 tabletten op.
FF
Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C.
■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in.
Het programma loopt nu ca. 19 minuten.
■■ Verwijder de kom en druk de toets
C in.
■■ Spoel het waterreservoir en breng het
waterfilter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
■■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water.
■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
■■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in.
Het programma loopt nu ca. 7 minuten en
spoelt de machine.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Druk C in. De machine is klaar
met ontkalken, gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
Speciaal spoelen
FF
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
■■ Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
■■ Druk de toets C in. Het programma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt
de machine.
■■ Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
Tips voor het besparen van
energie
■■ Door de toets I in te drukken,
kan de machine in de “waakstand”
worden gezet. De machine verbruikt in de
“waakstand” zeer weinig energie, maar
bewaakt alle functies die relevant zijn voor
de veiligheid om schade te voorkomen.
■■ Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder “Uitschakelen na” in op
15 minuten.
■■ Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
■■ Onderbreek de afname van koffie of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
■■ Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
120
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
■■ Leg het maatschepje en het waterfilter in
de lade voor toebehoren.
■■ Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
■■ Het lange aanzuigbuisje kan in de bevestiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
■■ Het verbindingsstuk kan in de magnetische houder boven de lade voor gemalen
koffie worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren
Bestelnummer
Handel/servicedienst
Reinigingstabletten TZ80001/00311807
Ontkalkingstabletten TZ80002/00576693
Waterfilter
TZ70003/00575491
Verzorgingsset
TZ80004/00576330
Melkreservoir met TZ80009N/00576166
“freshLock” deksel
Begrenzingen voor 00636455
­openingshoek 92°
Bewaren van toebehoren
nl
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig
Wijzigingen voorbehouden
121
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Koffie of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. fluctuaties in de hoeveelheid of opspattend
melkschuim).
Er is geen drankbereiding
mogelijk.
De afgenomen drank
stroomt via de gehele
uitloop naar buiten.
Te weinig of geen melkschuim of het melksysteem zuigt geen melk
aan.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de koffie druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer.
Heet water is melkachtig
of smaakt naar melk of
koffie.
Koffie heeft geen “crème”.
De koffie is te “zuur”.
122
Oorzaak
De machine is verkalkt.
Oplossing
Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
De machine is verkalkt.
Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
De uitloop of een van de
Reinig de uitloop en de
3 aansluitingen is verstopt.
aansluitingen.
Ongeschikte melk.
Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes Bevochtig de afzonderlijke
zijn niet goed in elkaar gezet. onderdelen en zet deze
opnieuw in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De maalfijnheid is te fijn. De Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
gemalen koffie is te fijn.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Het melkslangetje is niet
Trek het melkslangetje van het
losgetrokken.
melkreservoir.
Er bevinden zich melk- of
Reinig de uitloop.
koffieresten bij de uitloop.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een koffiesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen zijn niet meer
Gebruik verse bonen.
brandvers.
De maalfijnheid is niet afgeStel de maalfijnheid fijner in.
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid is te grof. De Stel de maalfijnheid fijner in.
gemalen koffie is te grof.
Gebruik fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een andere koffiesoort.
Probleem
De koffie is te “bitter”.
De koffie smaakt
“verbrand”.
De koffie is te slap.
Er blijft koffie in de lade
voor gemalen koffie
hangen.
Het waterfilter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het bonenreservoir klemt
bij het aanbrengen.
Het koffiedik is niet
compact en te nat.
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Oorzaak
De maalfijnheid is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Koffiesoort niet geschikt.
Te hoge
bereidingstemperatuur.
Oplossing
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
Gebruik een andere koffiesoort.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maalfijnheid is te fijn.
Stel de maalfijnheid grover in.
De gemalen koffie is te fijn.
Gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een andere koffiesoort.
Verhoog de koffiesterkte, zie
Te lage koffiesterkte
geselecteerd.
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
Verwijder de lade voor gemalen
gemalen koffie.
koffie, reinig deze en maak
deze grondig droog.
De gemalen koffie is
Druk de gemalen koffie in de
verkleefd.
lade niet aan.
De lade voor gemalen koffie is Verwijder de lade voor gemalen
vochtig.
koffie, reinig deze en maak
deze grondig droog.
Het waterfilter is niet juist
Druk het waterfilter stevig en
bevestigd.
recht in de reservoiraansluiting.
Er liggen bonen in de
behuizing.
De maalfijnheid is te fijn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koffie
gebruikt.
De verstelling van de
Te veel bonen in het
maalfijnheid werkt stroef. maalwerk.
De zetgroep kan niet
worden aangebracht.
nl
Zetgroep heeft een onjuiste
stand.
Zetgroep is vergrendeld.
Beveiligingsdeksel van
Zetgroep is niet vergrendeld.
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht.
Er bevindt zich water
Dit is condenswater.
onder de lekschaal.
Verwijder de bonen.
Stel de maalfijnheid grover of
fijner in of gebruik 2 afgestreken maatschepjes gemalen
koffie.
Neem een drank op basis
van koffiebonen af. Wijzig de
maalfijnheid hierna in kleinere
stappen.
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Breng de lekschaal niet zonder
­afdekking aan.
123
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Indicatie op het display
“12:00“
Oplossing
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
“Uit”.
Indicatie op het display
Reservoir bevindt zich buiten Positioneer het reservoir aan de
“Melkreservoir
de reikwijdte van de sensor.
rechter rand
aangesloten?“
Materiaal (zoals een melkpak) Bevestig de displaymelding met
ondanks aangesloten
“Ja“ of gebruik het bijgevoegde
wordt niet herkend.
melkreservoir.
melkreservoir.
Display-weergave
Neem contact op met
Te hoge of te lage
uw stroomleverancier of
“Boven- of
netspanning.
­netbeheerder. Laat de
onderspanning“
voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
Apparaat 30 minuten
Het apparaat is te heet.
„Apparaat laten afkoelen“
uitschakelen.
Indicatie op het display,
Volg de instructies op het
Er is een storing in de
bijvoorbeeld:
machine aanwezig.
display.
“Storing: E0510“
Indicatie op het display
Bonen vallen niet in het maal- Tik licht tegen het bonenreserwerk (te vette bonen).
“Bonenreservoir vullen“
voir. Gebruik eventueel een
ander soort koffie. Maak het
ondanks gevuld bonenreservoir of maalwerk maalt
bonenreservoir leeg en veeg dit
schoon met een droge doek.
geen koffiebonen.
Indicatie op het display
Reinig de zetgroep.
Verontreinigde zetgroep.
“Zetgroep reinigen“
Te veel gemalen koffie in de Reinig de zetgroep. Vul maxizetgroep.
maal 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie.
Het mechanisme van de zet- Reinig de zetgroep, zie hoofdstuk “Verzorging en dagelijkse
groep beweegt stroef.
reiniging“.
Indicatie op het display
Waterreservoir is onjuist
Breng het waterreservoir juist
“Water zonder kool­
aangebracht
aan
zuur bijvullen of filter
Koolzuurhoudend water in het Vul het waterreservoir met
verwijderen“
schoon leidingwater.
waterreservoir.
Vlotter in het waterreservoir
Verwijder het reservoir en reinig
zit vast.
dit grondig.
Nieuw waterfilter niet volgens Spoel het waterreservoir
de gebruiksaanwijzing
volgens de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterfilter is ver- en neem het in gebruik of
bruikt of defect.
plaats een nieuw waterfilter.
Er zit lucht in het waterfilter.
Dompel het waterfilter zo lang
onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng
het filter hierna weer aan.
124
Oorzaak
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld.
Technische gegevens
nl
Probleem
Indicatie op het display
“Lekschalen legen“
ondanks geleegde
lekschaal.
Oorzaak
Oplossing
Lekschaal is verontreinigd en Reinig de lekschaal grondig en
nat.
maak deze droog.
Bij een uitgeschakeld appaSchakel het apparaat in, verwijder de lekschaal en plaats deze
raat wordt het legen niet
terug.
herkend.
Indicatie op het display
Binnenruimte van de machine Reinig de binnenruimte.
“Lekschalen aanbrengen“ (plaats voor schalen) is
verontreinigd.
ondanks aangebrachte
lekschaal.
De koffiedikhouder is niet tot Breng de koffiedikhouder tot
aan de aanslag aangebracht. aan de aanslag aan.
Lekschaal pas enkele seconLekwater op binnenzijde Lekschaal is te vroeg
machinebodem bij verwij- uitgenomen.
den na de laatste drankbereiderde lekschaal.
ding wegnemen.
Indicatie op het display
Laat de machine afkoelen.
Machine te warm.
“Please open door, switch Zetgroep verontreinigd.
Reinig de zetgroep.
off with power switch and
then back on after 30 sec!“
Home Connect
Ga naar
­functioneert niet correct.
www.home-connect.com
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
Verwarmingsvermogen
Maximale pompdruk, statisch
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
Maximale capaciteit bonenreservoir
Lengte netsnoer
Afmetingen (h x b x d)
Gewicht, leeg
Type maalwerk
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19–20 kg
Keramiek
125
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
BSH Home Appliances FZE
115К Tsarigradsko
Round About 13,
Chausse Blvd.
Plot Nr MO-0532A
European Trade Center Building,
Jebel Ali Free Zone - Dubai
5th floor
Tel.: 04 881 4401
1784 Sofia
mailto:service-uae@bshg.com
Tеl.: 02 892 90 47
www.siemens-home.com/ae
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
AL Republika e Shqiperise,
bshg.com
Albania
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.siemens-home.bg
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
Bahrain
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Tirana
‫ماليزيا‬
Malaysia
Khalaifat Est.
Tel.: 4 2278 130, -131 Oman
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Qatar
Fax: 4 2278 130
‫دولة قطر‬
Manama
Algeria
mailto:info@elektro-servis.com
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
AT Österreich, Austria
Sudan
‫السودان‬
CH
Schweiz,
Suisse,
BSH Hausgeräte
Syria
‫سوريا‬
Svizzera,
Switzerland
Gesellschaft mbH
Tunis
‫تونس‬
BSH
Hausgeräte
AG
Werkskundendienst
Iran
‫إيران‬
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Jordan
‫األردن‬
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
Kuwait
‫الكويت‬
Fahrweidstrasse
80
1100 Wien
Lebanon
‫لبنان‬
8954 Geroldswil
Egypt
‫مصر‬
Tel.: 0810 550 522*
mailto:ch-info.hausgeraete@
‫ليبيا‬
Fax: 01 605 75 51 212 Libya
bshg.com
Yemen
‫اليمن‬
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Hotline für Espresso-Geräte:
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
AU Australia
www.siemens-home.com
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
CY Cyprus, Κύπρος
7-9 Arco Lane
BSH Ikiakes Syskeves-Service
HEATHERTON, Victoria 3202
39, Arh. Makaariou III Str.
Tel.: 1300 368 339
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
mailto:bshau-as@bshg.com
Tel.: 7777 8007
www.siemens-home.com.au
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
AE United Arab Emirates,
09/15
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Kulla B Nr.223/1
Kodi Postar 1023
Tirana
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate,
please check with your telephone service
provider for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
09/15
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Tel.: 022 6751 8080
www.siemens-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
09/15
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 800-1800 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
09/15
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AE
04 803 0501
ME
050 432 575
AL
066 206 47 94
MK
02 2454 600
AT
0810 700 400
NL
088 424 4020
AU
1300 368 339
NO
22 66 06 00
BA
033 213 513
PL
801 191 534
BE
070 222 142
PT
21 4250 720
BG
02 931 50 62
RO
021 203 9748
CH
043 455 4095
RU
8 800 200 29 62
CN
400 889 9999
SE
0771 11 22 77 (local rate)
SK
02 444 520 41
SL
01 200 70 17
Call rates depend on the network used
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 044
DK
44 89 89 85
EE
0627 8730
ES
902 11 88 21
US
866 447 4363
FI
020 7510 700
XK
044 172 309
XS
011 21 39 552
FR
GB
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
TR
444 6688
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
0140 10 1200
0344 892 8999
Calls charged at local or mobile rate
GR
18 182 (αστική χρέωση)
HR
01 3028 226
HU
01 489 5461
IE
01450 2655
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
IT
800 018 346 (Line Verde)
LI
05 274 1788
LU
26 349 300
LV
067 425 232
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
10/15
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D
0911 70 440 044
A
0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
*8001009377*
8001009377
(9510)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising