Siemens | CT636LES1 | Instructions for use | Siemens iQ700 Built-In Fully Automatic Coffee Machine black Stainless steel Instructions for Use

Siemens iQ700 Built-In Fully Automatic Coffee Machine black Stainless steel Instructions for Use
CT636LE.1
siemens-home.bsh-group.com/welcome
de
en
fr
nl
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Register
your
product
online
de
Deutsch
2
en
English
29
fr
Français
54
nl
Nederlands
81
A
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 29)
Contenu de l’emballage (voir page 54)
Leveringsomvang (zie pagina 81)
b
c
d
e
f
h
110° 155°
92°
№ 00636455
a
155°
110°
92°
g
B
2
3
C
1
1b
4
1a
22
22c
4a
22b
22a
D
19
19a
7c
7d
7b
9a
7a
9
7
12
6
11 10
18
14 21
20
E-Nr. ………..............
FD……......................
5
5d
8a
5c
5a
17a
17b
17a
5b
8
13
22
17
E
15 15b
2.
1.
14
15a
1.
2.
16
de
Inhalt
Inhalt
Herzlichen Glückwunsch…
Lieferumfang (für Gebrauch)
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort finden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit (15)
Lieferumfang (für Gebrauch)����������������������2
Herzlichen Glückwunsch…������������������������2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3
Auf einen Blick��������������������������������������������5
Bedienelemente�����������������������������������������5
Inbetriebnahme������������������������������������������6
Display��������������������������������������������������������8
Getränkezubereitung����������������������������������8
Zubereitung mit Kaffeebohnen�����������������10
Zubereitung mit Milch������������������������������� 11
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee�������12
Heißwasser beziehen�������������������������������12
Personalisierte Getränke��������������������������13
Zwei Tassen auf einmal����������������������������14
Mahlgrad einstellen����������������������������������14
Kindersicherung���������������������������������������14
Menü��������������������������������������������������������15
Pflege und tägliche Reinigung������������������17
Service-Programme���������������������������������20
Tipps zum Energiesparen�������������������������23
Frostschutz�����������������������������������������������23
Aufbewahrung Zubehör����������������������������23
Zubehör����������������������������������������������������23
Entsorgung�����������������������������������������������24
Garantiebedingungen�������������������������������24
Technische Daten�������������������������������������24
Einfache Probleme selbst beheben����������25
(Siehe Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Pulverlöffel
e Wasserhärtestreifen
f Milchschlauch (Set)
g Milchbehälter
h Ansaugrohr
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß­
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuverlässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und Bedienelementen. Diese Gebrauchs­anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell dargestellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufgedruckt sind.
Anzeigen im Display:
„Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beigefügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
W Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät nach dem Auspacken ■ Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
prüfen� Bei einem TransportSteckdose mit Erdung an ein
schaden nicht anschließen�
Stromnetz mit Wechselstrom
Dieses Gerät ist nur für den
angeschlossen werden�
privaten Haushalt und das
Stellen Sie sicher, dass
häusliche Umfeld bestimmt�
das Schutzleitersystem der
Das Gerät nur in Innenräumen
elektrischen Hausinstallation
bei Raumtemperatur und bis
vorschriftsmäßig installiert ist�
zu 2000 m über Meereshöhe
■ Gerät nur gemäß Angaben auf
verwenden�
dem Typenschild anschließen
und betreiben�
Wichtige
■ Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Sicherheitshinweise
Beschädigungen aufweisen�
Die Gebrauchsanleitung bitte
■ Reparaturen am Gerät
sorgfältig durchlesen, danach
dürfen nur durch unseren
handeln und aufbewahren! Bei
Kundendienst ausgeführt
Weitergabe des Geräts diese
werden, um Gefährdungen
Anleitung beilegen�
zu vermeiden�
Dieses Gerät kann von Kindern
■ Wenn die Netzanschlussab 8 Jahren und darüber und
leitung dieses Gerätes
von Personen mit reduzierten
beschädigt wird, muss
physischen, sensorischen oder
sie durch eine besondere
mentalen Fähigkeiten oder
Anschlussleitung ersetzt
Mangel an Erfahrung und/oder
werden, die bei unserem
Wissen benutzt werden, wenn sie
Kundendienst erhältlich ist�
beaufsichtigt oder bezüglich des
■ Gerät oder Netzkabel niemals
sicheren Gebrauchs des Gerätes
in Wasser tauchen�
unterwiesen wurden und die
■ Im Fehlerfall sofort den
daraus resultierenden Gefahren
Netzstecker ziehen oder die
verstanden haben� Kinder unter
Netzspannung ausschalten�
8 Jahren sind vom Gerät und der
■ Es darf keine Flüssigkeit auf
Anschlussleitung fernzuhalten und
die Gerätesteckverbindung
dürfen das Gerät nicht bedienen�
überlaufen�
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät ■ Die speziellen Hinweise zur
spielen. Reinigung und Benutzer­
Reinigung in der Anleitung
Wartung dürfen nicht durch Kinder
sind zu beachten�
vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt�
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische
Implantate wie z� B� Herzschrittmacher oder Insulinpumpen
beeinflussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank und Brüheinheit�
W Warnung
Erstickungsgefahr!
■ Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen�
■ Kleinteile sicher aufbewahren,
sie können verschluckt
werden�
W Warnung
Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Mahlwerk greifen�
■ Beim Schließen der Tür auf
die Finger achten�
■ Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen�
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Der Getränkeauslauf wird
sehr hei� Nach Benutzung
zuerst abkühlen lassen und
erst dann berühren�
■ Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen noch einige
Zeit heiß sein�
■ Frisch zubereitete Getränke
sind sehr hei� Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen�
4
W Warnung
Brandgefahr!
■ Das Gerät wird heiß�
■ Das Gerät nie bei
geschlossener Schranktür
betreiben�
■ Die Schranktür muss während
des Betriebs geöffnet sein.
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den
Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a Griffmulde (für Türöffnung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienelemente
4 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöffel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
13 Halterung (für Milchschlauch)
14 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaffeesatzbehälter
18 Auffangschale
19 Halterung
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstellfläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
Auf einen Blick
de
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
FF
Weitere Informationen zum Gerät,
z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür
verändert werden kann, finden Sie in
der beiliegenden Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausgewählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
FF
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Taste I
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät eingeschaltet oder in den
­Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät
automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
–– es beim Einschalten noch warm ist.
–– vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
Taste A
Durch Drücken der Taste A wird das
Menü aufgerufen. Es können Einstellungen
vorgenommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“).
5
de
Inbetriebnahme
Taste E
Durch Drücken der Taste E wird die
Auswahl der Service-Programme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im
Kapitel „Service-Programme“ beschrieben
durchführen.
Taste B
Durch Drücken der Taste B wird die
Auswahl „personalisierte Getränkezubereitung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Kaffeegetränke können gespeichert und
abgerufen werden (siehe Kapitel „Personalisierte Getränke“).
Taste G
Durch Drücken der Taste G nach
Auswahl eines Getränks werden zwei
Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel
„Zwei Tassen auf einmal“).
FF
Durch erneutes Drücken von
A, E, B oder G
wird das jeweilige Menü wieder
verlassen.
Taste C
Durch Drücken von C wird die
Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet.
Durch erneutes Drücken von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt.
Drehwähler
Durch Drehen des Drehwählers wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert.
Display (Touchscreen)
Im Display werden Informationen an­gezeigt
oder durch Berühren des Touchscreens
Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel
„Display“).
6
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich geröstete
Bohnen in die entsprechenden Behälter
füllen. Keine glasierten, karamellisierten
oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit.
AA
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es eingeschaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
■■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
FF
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen
und öffnen.
■■ Den Wassertank herausziehen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser bis
zur Markierung „max“ füllen.
■■ Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
■■ Den Bohnenbehälter entnehmen,
mit K
­ affeebohnen füllen und wieder
einsetzen.
■■ Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Display wird aktiviert.
Es erscheint „Sprache wählen“.
■■ Durch Drehen des Drehwählers die
gewünschte Sprache auswählen und im
Display [ Weiter ] berühren.
Es erscheint „Wasserhärte einstellen“.
Inbetriebnahme
FF
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3
einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversorgung nach­gefragt werden.
■■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Mit dem Drehwähler die fest­gestellte
Wasserhärte einstellen.
■■ [ Weiter ] berühren. Es erscheint
„ ­Einrichten abschließen?“
■■ [ Übernehmen ] berühren. Die Einstellungen sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt
werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht.
de
Gerät ausschalten
■■ Taste I drücken.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
■■ Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter
auf h stellen.
FF
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entsprechende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
7
de
Display
Display
Aufforderungen zum Handeln
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren des Touchscreens Ein­
stellungen vorgenommen.
Wassertank füllen
Anzeige
Im Display werden die gewählten Getränke,
Einstellungen und Einstellmöglichkeiten
sowie Meldungen zum Betriebszustand
angezeigt.
Beispiele:
Getränkeauswahl
YYY
Espresso
40 ml
Anpassen
Informationen
Informationen verschwinden nach Tastendruck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
Anstatt Text erscheint unten links im Display
ein kleines Symbol.
a
b
c
d
e
f
Bohnenbehälter bald leer
Wassertank bald leer
Wasserfilter wechseln
Reinigungsprogramm notwendig
Entkalkungsprogramm notwendig
calc‘nClean Programm notwendig
FF
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Bedienung
Im Display wird durch Berühren von Texten
oder Symbolen in Kombination mit Drehen
des Drehwählers navigiert (Beispiel siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung des Displays ertönt ein
­akustisches Signal. Der Signalton kann einoder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffeebohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein
löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale ­Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren.
FF
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „aromaDouble Shot“
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
8
Getränkezubereitung
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Drehwählers können
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol für das ausgewählte Getränk
wird in der Mitte angezeigt. Die Getränke­
bezeichnung und die aktuell ­eingestellten
Werte für z. B. Kaffeestärke und Kaffee­
menge werden in der oberen Zeile
­angezeigt.
YYY
Espresso
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor­
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Getränkeanpassung
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse Caffe Crema
lassen sich wie folgt verändern:
■■ Mit dem Drehwähler „Caffe Crema“
auswählen.
Caffe Crema
YY
40 ml
Anpassen
Durch Berühren von [ Anpassen ] im Display
erscheinen je nach Getränk verschiedene
Felder für die Anpassung.
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist dunkler hinterlegt.
de
120 ml
Anpassen
■■ [ Anpassen ] berühren.
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen. Das aktive Feld, z. B. H ist
dunkel hinterlegt.
Y YY
O
Caffe Crema
S
Normal
120 ml
Zurück
■■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeestärke z. B. „YYYY“ (stark) einstellen.
■■ Das Feld F berühren
Y YYYY
O
Caffe Crema
S
Normal
120 ml
Zurück
■■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeemenge z. B. „160 ml“ einstellen.
■■ Das Feld D berühren.
Y YYYY
O
Normal
Caffe Crema
S
160 ml
Zurück
9
de
Zubereitung mit Kaffeebohnen
■■ Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur, z. B. „Hoch“ einstellen.
Y YYYY
P
Hoch
Caffe Crema
S
160 ml
Zurück
■■ Die Einstellungen werden durch Berühren
von [ Zurück ] oder durch Starten des
Getränkebezugs gespeichert.
FF
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten.
Für Kaffeegetränke kann z. B. die
­Kaffeestärke, Temperatur und
Kaffeemenge eingestellt werden, für
Milch nur die Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
Y
sehr mild
YY
mild
YYY normal
YYYY stark
YYYYY sehr stark
XY ­aromaDouble Shot stark
XYY ­aromaDouble Shot stark +
XYYY ­aromaDouble Shot stark ++
FF
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Funktion
­aromaDouble Shot nicht verfügbar.
10
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
Normal
O
P
Q
Hoch
Extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C
80° C
90° C
Max
Weißtee
Grüntee
Schwarztee
Früchtetee
Füllmenge
S
FF
Die Füllmenge ist je nach Getränke­­
art unterschiedlich und kann in
ml-Schritten eingestellt werden.
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken.
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedienung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell­modus. Die
erfolgten Einstellungen werden automatisch gespeichert.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Eine Tasse unter den Getränke­auslauf
stellen.
■■ Mit dem Drehwähler „Ristretto“,
„Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
YYYY
Caffe Crema
160 ml
Anpassen
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Zubereitung mit Milch
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
­anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.
de
■■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit
können Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
FF
Es können auch pflanzliche Getränke
anstatt Milch verwendet werden, z. B.
aus Soja.
■■ Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
■■ Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaffeevollautomaten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
FF
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
■■ Gerätetür öffnen.
■■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
■■ Gerätetür schließen.
FF
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der verwendeten Milch oder des pflanzlichen
Getränks.
FF
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
Kaffeegetränke mit Milch
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler
„Espresso ­Macchiato“, „Cappuccino“,
„Latte Macchiato“ oder ­„ Milchkaffee“
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
11
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
FF
FF
■■ C drücken, um den Bezug zu
starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
■■ Die Pulverschublade einsetzen.
■■ Die Gerätetür schließen, im Display
erscheint U.
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Milchschaum oder warme Milch
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler „Milchschaum“ oder
„Warme Milch“ auswählen.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch fließt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
FF
Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Einstellung
der ­Kaffeestärke und der Bezug
von zwei Tassen auf einmal nicht
verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
■■ Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 ­gestrichene Pulverlöffel); nicht
festdrücken.
12
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen.
FF
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden.
Das Gerät spült.
■■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler ein Kaffeegetränk
oder ein Kaffeegetränk mit Milch
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
­anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht.
FF
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
■■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf
entfernen.
Personalisierte Getränke
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Mit dem Drehwähler „Heißwasser“
auswählen.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
■■ Es erscheint die Meldung „Milchschlauch
vom Milchbehälter abgezogen?“.
■■ Falls noch angeschlossen, den Milchschlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren.
Heißes Wasser fließt aus dem
Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Vorgang vorzeitig
gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Drücken der Taste B öffnet sich
die Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
FF
Durch Drücken von B kann
das Menü jederzeit ohne Speichern
verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
■■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze.
myCoffee 1
Getränk anlegen
■■ Mit dem Drehwähler einen leeren
Speicher­platz (leere Tasse) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings­
getränks auswählen.
de
■■ Bei einem leeren Speicherplatz
[ Getränk anlegen ] oder bei einem
belegten Speicher­platz [ Getränk ändern ]
auswählen.
FF
Bei Auswahl [ Getränk löschen ]
werden die Einstellungen des
­Speicherplatzes gelöscht, er ist
wieder leer.
Es erscheint das Menü für die An­passung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
■■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit
dem Drehwähler ein anderes Getränk
auswählen.
■■ Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, und mit dem
Drehwähler die Werte auf die eigenen
Wünsche anpassen.
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
■■ [ Weiter ] berühren, um weitere Einstellungen vorzunehmen.
FF
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
■■ Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
[ Namen speichern ] berühren. Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Abbrechen
Speichern
■■ Mit dem Drehwähler in der obersten
Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol
auswählen.
■■ g zum Bestätigen des ausgewählten
Buchstabens oder K zum Löschen
berühren.
■■ Weitere Buchstaben oder Symbole auswählen und bestätigen.
13
de
Zwei Tassen auf einmal
■■ Mit [ Abbrechen ] wird die Eingabe ohne
Änderung verlassen, das Getränkemenü
erscheint.
■■ Mit [ Speichern ] wird die Eingabe übernommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
■■ Taste B drücken, um das Menü zu
verlassen.
Mahlgrad einstellen
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein einstellbares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert werden.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung zwischen fein gemahlenem Kaffee
V und grob gemahlenem Kaffee W
wählen.
■■ Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der
Speicherplätze.
■■ Mit dem Drehwähler den gewünschten
Speicherplatz auswählen.
■■ Tasse oder Glas unter den
­Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
■■ Die Gerätetür wieder schließen.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Drücken der Taste G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleichzeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z. B.
„2x Espresso“ angezeigt.
■■ Mit dem Drehwähler das gewünschte
Getränk auswählen.
■■ Taste G drücken.
■■ Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
FF
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
­„aromaDouble Shot“ oder „Kaffee­
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
14
FF
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
■■ Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden.
■■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“.
Menü
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
­individuell zu ändern, Informationen
­abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■■ Durch Drücken der Taste A das
Menü öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von K und L können
die verschiedenen Einstellmöglichkeiten,
z. B. „Sprache“, ausgewählt werden.
Mit dem Drehwähler können die
­Einstellungen, z. B. „Deutsch“,
­vorgenommen werden.
Einstellungen
1/12
Sprache
Deutsch
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
■■ Taste A drücken. Das Menü wird
geöffnet.
■■ L so oft berühren, bis „Ausschalten
nach“ im Display angezeigt wird.
■■ Drehwähler drehen und „0h 15min“
auswählen.
■■ Taste A drücken. Es erscheint
„Änderungen speichern?“.
■■ [ Speichern ] berühren. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
FF
Durch Drücken der Taste A
kann das Menü jederzeit verlassen
werden. Wenn ca. 30 Sekunden
keine Eingabe erfolgt ist, schließt
sich das Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert.
de
Folgende Einstellungen können
­vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
­Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
FF
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs­
anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserfilter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung „Einsetzen“,
„Erneuern“ oder „Entfernen“ vorgenommen
werden.
FF
Ein Wasserfilter vermindert Kalk­
ablagerungen und reduziert Ver­
unreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserfilter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
■■ Mit dem Drehwähler entweder „Einsetzen“
oder „Erneuern“ auswählen.
15
de
Menü
■■ Wasserfilter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
Ausführliche Informationen zum Wasser­
filter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein­
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
■■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■■ Milchschlauch vom Milchbehälter
ab­ziehen und die Tür schließen.
FF
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver­
mögen unter den Auslauf stellen.
■■ Taste C drücken.
Wasser fließt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
■■ Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
FF
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden.
Nach Anzeige „Wasserfilter ­wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
■■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „Entfernen“ auswählen und
die Taste C drücken.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
FF
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
16
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke­
auslaufs. Es kann „An“, „Bei Benutzung“
oder „Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
„Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden.
FF
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum - Tag
Einstellung des aktuellen Tages.
Datum - Monat
Einstellung des aktuellen Monats.
Datum - Jahr
Einstellung des aktuellen Jahres.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird
dabei vollständig entleert.
■■ [ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten.
■■ Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
■■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ent­
nehmen und Tür schließen.
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem.
■■ Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
­Inbetriebnahme zubereitet wurden.
■■ [ Anzeigen ] berühren, um die
­Informationen anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
■■ Mit dem Drehwähler „Zurücksetzen“
auswählen. Es erscheint „Wirklich
zurücksetzen?“.
■■ Durch Berühren von [ Zurücksetzen ] entweder bestätigen oder mit [ ­Abbrechen ]
abbrechen.
Pflege und
tägliche Reinigung
Pflege und tägliche Reinigung
de
■■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
FF
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
■■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
■■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entnehmen.
■■ Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
FF
Wichtig: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden.
■■ Pulverschublade entnehmen, unter
fließendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
EE
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
■■ Das Gehäuse mit einem weichen,
­feuchten Tuch abwischen.
■■ Das Display mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
■■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Keine scheuernden Tücher oder
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen.
■■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschublade einsetzen.
LL
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
17
de
Pflege und tägliche Reinigung
MM
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränkeauslauf, Pulverlöffel und Einzelteile Milchbehälter-Deckel.
■■ Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaffeesatzbehälter einstecken.
FF
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulverschublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
FF
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült
werden (siehe Kapitel „Milchsystem
spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“).
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
■■ Taste E drücken und mit dem Drehwähler „Milchsystem spülen“ auswählen.
■■ Taste C drücken, das
­Programm startet.
■■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
18
■■ Die Tür schließen. Dabei den Milchschlauch nicht einklemmen.
■■ Ein leeres Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
■■ Anschließend das Glas entleeren.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
■■ Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
■■ Den Schnapphebel links vom Getränke­
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
■■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
Pflege und tägliche Reinigung
de
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungsmittel von Hand reinigen.
L
M
■■ Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
Brüheinheit reinigen
■■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
■■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
■■ Die einzelnen Teile wieder zusammen­
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
■■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
■■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
■■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
■■ Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■■ Die Brüheinheit an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
■■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
■■ Die Abdeckung aufsetzen.
19
de
Service-Programme
■■ Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit unter fließendem Wasser gründlich reinigen.
■■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
FF
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
■■ Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
■■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
■■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
■■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„Reinigungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„calc‘nClean Programm dringend
durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
FF
LL
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und
nicht in den Geschirrspüler geben.
■■ Den Geräteinnenraum mit einem ­feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vor­
handene Kaffeereste entfernen.
■■ Brüheinheit und Geräteinnenraum
­trocknen lassen.
■■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
20
Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungsvorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein ServiceProgramm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
■■ Taste E drücken
Service-Programme
■■ Durch Drehen des Drehwählers „ServiceInfo“ auswählen.
■■ [ Anzeigen ] berühren, um die
­Informationen abzurufen.
FF
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss.
AA
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
­Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten. Das Service-Programm
keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Zum Entkalken niemals Zitronensäure, Essig oder Mittel auf Essig­
basis verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
Entkalken
FF
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen ServiceProgramms (Entkalken, Reinigen
oder calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milchschlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk­ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden. Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein.
Salze können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen.
FF
FF
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs­
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
de
Dauer: ca. 21 Minuten.
■■ Taste E drücken.
■■ Durch Drehen des Drehwählers
„­Entkalken“ auswählen.
■■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden)
und Taste C drücken.
■■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser­tank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungs­tablette
TZ80002N darin auflösen.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■■ Taste C drücken. Das
­Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca.
19 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen und Taste
C drücken.
■■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserfilter wieder
einsetzen.
■■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen.
21
de
Service-Programme
■■ Taste C drücken. Das
Entkalkungs­programm läuft jetzt ca.
2 Minuten und spült das Gerät.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■■ C drücken. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
■■ Taste E drücken.
■■ Durch Drehen des Drehwählers
„ ­Reinigen“ auswählen.
■■ Taste C drücken.
Das Display führt durch das Programm.
■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■■ Taste C drücken. Das
Reinigungs­programm läuft jetzt ca.
5 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■■ C drücken. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaffeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
■■ Taste E drücken.
■■ Durch Drehen des Drehwählers
„calc‘nClean“ auswählen.
22
■■ Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden)
und C drücken
■■ Lauwarmes Wasser in den leeren
­Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002N darin auflösen.
FF
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■■ Taste C drücken. Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen und Taste
C drücken.
■■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserfilter wieder
einsetzen.
■■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Taste C drücken. Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült
das Gerät.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
Tipps zum Energiesparen
■■ C drücken. Das Gerät ist
fertig entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Sonderspülen
FF
Wichtig: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
■■ Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■■ Taste C drücken. Das Programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült
das Gerät.
■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
■■ E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
■■ Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt.
Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät
sehr wenig Energie, überwacht aber
weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden.
■■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
■■ Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren.
■■ Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie­verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
■■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
de
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
■■ Pulverlöffel und Wasserfilter in die
­Zubehörschublade geben.
■■ Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
■■ Das lange Ansaugrohr kann in der
­Halterung auf der Türinnenseite aufbewahrt werden.
■■ Das Verbindungsteil kann am Magnethalter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör
Bestell­nummer
Handel / Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001N / 00311807
Entkalkungstabletten TZ80002N / 00576693
Wasserfilter
TZ70003 / 00575491
Pflegeset
TZ80004 / 00576330
Milchbehälter mit
TZ80009N / 00576166
„freshLock“ Deckel
Begrenzungen für 00636455
­Öffnungswinkel 92°
23
de
Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht� Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet�
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU­weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor�
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren�
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde� Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern� Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes� Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt�
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich�
Änderungen vorbehalten�
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)
Anschlusswert
Maximaler Pumpendruck, statisch
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter
Länge der Zuleitung
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht, ungefüllt
Art des Mahlwerks
24
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19-20 kg
Keramik
Einfache Probleme selbst beheben
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Stark schwankende
Kaffee- bzw. Milchschaumqualität (z. B.
Mengenschwankung oder
spritzender Milchschaum).
Die Qualität des Milchschaums schwankt.
Kein Getränkebezug
möglich.
Ursache
Gerät ist verkalkt.
Abhilfe
Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Die Qualität des Milchschaums ist abhängig von
der Art der verwendeten
Milch oder des pflanzlichen
Getränks.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Unterteil des Getränke­
auslaufs fehlt.
Getränk läuft bei Bezug
am ganzen Auslauf
heraus.
Zu wenig oder kein Milch- Gerät ist verkalkt.
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Ungeeignete Milch.
Das Ergebnis durch die entsprechende Auswahl der Milch
oder des pflanzlichen Getränks
optmieren.
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen.
Unterteil montieren, siehe Kapitel
„Milchsystem reinigen“.
Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen.
Keine bereits aufgekochte Milch
verwenden. Kalte Milch mit
einem Fettgehalt von mindestens
1,5 % verwenden.
Getränkeauslauf oder Milch- Einzelteile befeuchten und
schläuche sind nicht richtig erneut zusammensetzen.
zusammengesetzt.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Die persönlich eingeMahlgrad ist zu fein. Pulver- Mahlgrad gröber stellen.
stellte Füllmenge wird
kaffee ist zu fein.
­Gröberes Kaffeepulver
nicht erreicht, Kaffee läuft
verwenden.
nur tropfenweise oder es Gerät ist stark verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung
fließt kein Kaffee mehr.
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Die Brüheinheit ist
Brüheinheit reinigen, siehe
verschmutzt.
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Heißwasser ist milchig
Milchschlauch wurde nicht
Milchschlauch vom Milch­behälter
oder schmeckt nach Milch abgezogen.
abziehen.
oder Kaffee.
Am Getränkeauslauf sind
Getränkeauslauf reinigen.
Milch- oder Kaffeereste.
25
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Ursache
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffee ist zu „sauer“.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Mahlgrad ist nicht auf die
­Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad ist zu grob.
­Pulverkaffee ist zu grob.
Abhilfe
Kaffeesorte mit höherem Anteil
an Robusta-Bohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad feiner stellen.
Mahlgrad feiner stellen.
Feineres Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Kaffee ist zu „bitter“.
Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
­Pulverkaffee ist zu fein.
­Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Kaffee schmeckt
Zu hohe Brühtemperatur.
Temperatur r­ eduzieren, siehe
„verbrannt“.
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Der Pulverkaffee ist zu fein. Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Kaffee ist zu dünn.
Zu niedrige Kaffeestärke
Kaffeestärke erhöhen, siehe
ausgewählt.
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverstau in der
Pulverschublade entnehmen,
Pulverschublade.
reinigen und gründlich trocknen.
Kaffeepulver bleibt in der Kaffeepulver ist verklebt.
Kaffeepulver in Pulverschublade
Pulverschublade hängen.
nicht festdrücken.
Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Wasserfilter hält nicht im Wasserfilter ist nicht richtig Wasserfilter gerade und fest in
Wassertank.
befestigt.
den Tankanschluss drücken.
Bohnenbehälter klemmt Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
beim Einsetzen.
Kaffeesatz ist nicht
Mahlgrad ist zu fein oder
Mahlgrad gröber oder feiner
kompakt und zu nass.
zu grob eingestellt oder es
stellen oder 2 gestrichene Messwird zu wenig Kaffeepulver löffel Kaffeepulver verwenden.
verwendet.
Mahlgradverstellung ist
Zu viel Bohnen im Mahlwerk. Ein Getränk aus Kaffeebohnen
schwergängig.
beziehen. Änderungen am
Mahlgrad anschließend nur in
kleineren Schritten vornehmen.
26
Problem
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden.
Einfache Probleme selbst beheben
Ursache
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit ist verriegelt.
Schutzdeckel der Brüh­
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Unter der Tropfschale
befindet sich Wasser.
Displayanzeige
„12:00“
Brüheinheit ist nicht
verriegelt.
Displayanzeige
„Milchbehälter
angeschlossen?“
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Material z. B. Milchkarton
wird nicht erkannt.
Displayanzeige
„Über- oder
Unterspannung“
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Displayanzeige,
z. B.: „Fehler: E0510“
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem
Bohnen­behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Gerät ist zu heiß.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Im Gerät ist ein Fehler.
de
Abhilfe
Brüheinheit nach Anleitung
einsetzen, siehe Kapitel
„­Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Tropfschale nicht ohne
­Abdeckung einsetzen.
Werte neu eingeben, Gerät nicht
mit Netzschalter ausschalten
oder im Menü Uhranzeige auf
„Aus“ stellen.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Displayabfrage mit „Ja“
­bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden.
Stromanbieter oder Netz­
betreiber kontaktieren.
­Spannungsversorgung von einem
Fachmann prüfen lassen.
Gerät für 30 Minuten
ausschalten.
Nach Displayanzeige vorgehen.
Bohnen fallen nicht ins
Leicht an den Bohnen­behälter
­Mahlwerk (zu ölige Bohnen). klopfen. Eventuell Kaffeesorte
wechseln. Bei geleertem
­Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch
auswischen.
Verschmutzte Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit reinigen. Maximal
Brüheinheit.
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Mechanismus der
Brüheinheit reinigen,
­Brüheinheit ist
siehe Kapitel „Pflege und
schwer­gängig.
tägliche Reinigung“.
27
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlen­
säure nachfüllen oder
Filter entfernen“
Ursache
Wassertank falsch
eingesetzt
Kohlensäurehaltiges Wasser
im Wassertank.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Neuer Wasserfilter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserfilter verbraucht bzw.
defekt.
Im Wasserfilter ist Luft.
Displayanzeige
„Tropfschalen leeren“
trotz geleerter
Tropfschale.
Tropfschale ist verschmutzt
und nass.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt.
Der Kaffeesatzbehälter
ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
Zu kalkhaltiges Wasser.
Displayanzeige
„Tropfschalen einsetzen“
trotz eingesetzter
Tropfschale.
Sehr häufige Anzeige,
dass Entkalken nötig ist.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei entnommener Tropfschale.
Displayanzeige
„Tür öffnen, mit Netz­
schalter ausschalten,
nach 30 Sek. wieder
einschalten!“
Tropfschale wurde zu früh
entnommen.
Gerät zu warm.
Verschmutze Brüheinheit.
Abhilfe
Wassertank richtig einsetzen
Wassertank mit frischem
­Leitungswasser füllen.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Wasserfilter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserfilter
verwenden.
Wasserfilter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen.
Bei eingeschaltetem Gerät Tropfschale entnehmen und wieder
einsetzen.
Innenraum reinigen.
Kaffeesatzbehälter bis zum
Anschlag einsetzen..
Wasserfilter einsetzen und im
Menü entsprechend einstellen.
Tropfschale erst einige
­Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Gerät abkühlen lassen.
Brüheinheit reinigen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
28
Contents
Contents
Included in delivery (for use)��������������������29
Congratulations ...������������������������������������29
Intended use���������������������������������������������30
Important safety information���������������������30
Overview��������������������������������������������������32
Controls����������������������������������������������������32
Initial use��������������������������������������������������33
Display������������������������������������������������������34
Preparing drinks���������������������������������������35
Preparation using coffee beans����������������37
Preparation using milk������������������������������37
Preparation using ground coffee��������������38
Dispensing hot water��������������������������������38
Personalised drinks����������������������������������39
Two cups at once�������������������������������������40
Adjusting the grind setting������������������������40
Childproof lock������������������������������������������40
Menu��������������������������������������������������������40
Care and daily cleaning����������������������������42
Service programmes��������������������������������46
Tips on energy saving������������������������������48
Frost protection����������������������������������������48
Storing accessories����������������������������������48
Accessories����������������������������������������������49
Disposal����������������������������������������������������49
Guarantee������������������������������������������������49
Simple troubleshooting�����������������������������50
Technical specifications����������������������������53
Included in delivery
(for use)
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
en
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully automatic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will find
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators:
“Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can find the most important functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
29
en
Intended use
Intended use
W Warning
Risk of electric shock!
Check the appliance after
unpacking it� Do not connect the ■ The appliance may only be
connected to a power supply
appliance if it has been damaged
with alternating current via
in transit�
a correctly installed socket
This appliance is intended for
with earthing� Ensure that the
domestic use only�
protective conductor system
Only use the appliance indoors
of the domestic supply has
at room temperature and up to
been correctly installed�
2000 m above sea level�
■ Connect and operate the
appliance only in accordance
Important safety
safety information
information
with the specifications on the
rating plate�
Please read and follow
■
Do not use the appliance
the operating instructions
if the power cord and/or
carefully and keep them for
appliance are damaged�
later reference! Enclose these
■
Only our customer service
instructions when you give this
may repair the appliance,
appliance to someone else�
e�g� by replacing a damaged
This appliance can be used
power cord, in order to avoid
by children aged from 8 years
hazards�
and above and by persons
■
If the supply cord is
with reduced physical,
damaged, it must be
sensory or mental capabilities
replaced by a special cord or
or lack of experience and
assembly available from the
knowledge if they have
manufacturer or its service
been given supervision or
agent�
instruction concerning use of
■
Never immerse the appliance
the appliance in a safe way and
or mains cord in water�
if they understand the hazards
■
If there is a fault, pull out the
involved� Keep children under
mains plug immediately or
8 years of age away from the
switch off the power supply.
appliance and connecting cable
■
Avoid spillage on the
and do not allow them to use
connector�
the appliance� Children shall not
■
Please note the special
play with the appliance� Cleaning
information on cleaning in the
and user maintenance shall
instructions�
not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised�
30
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which can
affect electronic implants such
as pacemakers or insulin pumps�
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank and brewing unit�
Intended use
en
W Warning
Risk of fire!
■ The appliance gets hot�
■ Never operate the appliance
with the cupboard door
closed�
■ The cupboard door must be
open during operation�
W Warning
Risk of suffocation!
■ Do not allow children to play
with packaging material�
■ Store small parts safely as
they can be easily swallowed�
W Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding
unit!
■ Be careful not to jam your
fingers when closing the door.
■ A misuse of the appliance can
potentially lead to injury�
W Warning
Risk of burns!
■ The beverage outlet gets very
hot� After use, always let it
cool down before you touch it�
■ After the use the heating
element surfaces can be
subjected to residual heat�
■ Freshly prepared beverages
are very hot� Leave to cool a
little if necessary�
31
en
Overview
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Controls
4 Outlet system (coffee, milk,
hot water), height-adjustable
a Cover
5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply)
7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
8 Removable water tank
a Lid for water tank
9 Removable bean container
a Lid for bean container
10 Slide regulator for
grinding degree setting
11 Magnet holder
(for connecting element)
12 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Holder (for milk tube)
14 Protective cover (for brewing unit)
15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
16 Eject lever
17 Removable drip tray
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
32
21 Storage shelf with sensor
(for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
FF
Further information about the appliance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
Use the mains switch J (to do so open
the door) to switch on the appliance, or to
switch it off fully (power supply off).
FF
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Button I
Press button I to switch on the
appliance or change it to energy saving
mode. The appliance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
–– if it is still warm when switched on, or
–– if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
Button A
Press button A to open the menu.
Settings can be made and information
called up (see the section “Menu”).
Initial use
Button E
Press button E to open the selection
of service programmes. Run the desired
programme as described in the section
“Service programmes”.
Button B
Press button B to open the selection
of “Personalised beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“­Personalised drinks”).
Button G
Press button G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”).
FF
Press A, E, B
or G again to exit the respective
menu.
Button C
Press C to either begin preparing
a drink or launch a service programme.
Press C again while the drink
is being prepared to prematurely halt
dispensing.
Rotary selector
Turn the rotary selector to navigate in the
display or to change parameters.
Display (Touchscreen)
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen (see the section “Display”).
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
AA
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
and connected according to the
enclosed assembly instructions.
en
Setting up the appliance
■■ Remove any protective plastic film.
FF
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
■■ Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
■■ Remove the water tank, rinse it and fill it
with fresh water up to the “max” mark.
■■ Replace the water tank and click into
place.
■■ Remove the bean container, fill with
coffee beans and replace.
■■ Set the mains switch to I and close the
appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The display is activated.
“Select language” appears.
■■ Turn the rotary selector to select the
desired language and touch [ Continue ]
in the display.
“Set water hardness” appears.
FF
It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the
house, please set the water hardness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
■■ Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briefly dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Turn the rotary selector to set the water
hardness determined.
33
en
Display
■■ Touch [ Continue ]. “Complete set-up?”
appears.
■■ Touch [ Apply ]. The settings are saved.
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the first time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is first used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the first few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
■■ Press the I button.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Display
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen.
Display
The display shows the selected drinks,
settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status.
Examples:
Drink selection
YYY
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time.
Water tank almost empty
■■ To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are programmed for optimal performance.
The appliances switches automatically to the energy saving mode
after a configured time and rinses
(duration can be set, see “Switch off
after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
34
40 ml
Adjust
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
FF
Espresso
Instead of text, a small symbol appears in
the lower left area of the display.
a
b
c
d
e
f
Bean container almost empty
Water tank almost empty
Change water filter
Cleaning programme required
Descaling programme required
calc’nClean programme required
Preparing drinks
Prompts to take action
Fill water tank
FF
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the rotary selector to navigate within
the display (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching
the display. These audible signals can be
switched on or off (see the section “Menu –
Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
FF
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed,
e.g. with hot water. This applies
­particularly to small thick-walled
espresso cups.
For some settings, coffee is prepared in two stages (see the section
“aromaDouble Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
en
Drink selection
Turn the rotary selector to select different
drinks:
The symbol for the drink selected is shown
in the middle. The name of the drink and
the values currently set, e.g. for the strength
and volume are shown in upper row.
YYY
Espresso
40 ml
Adjust
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or first adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch [ Adjust ] on the display and different
fields will appear, depending on the drink,
for adjustment.
The field where the value can be changed
has a dark background.
An example:
The values for a cup of coffee can be
changed as follows:
■■ Use the rotary selector to select “Coffee”.
YY
Coffee
120 ml
Adjust
■■ Touch [ Adjust ].
35
en
Preparing drinks
The fields containing the preset values
appear. The active field, e.g. H has a
dark background.
Y YY
O
Coffee
S
normal
120 ml
Back
■■ Turn the rotary selector to set the strength
of coffee desired, e.g. “YYYY” (strong).
■■ Touch the field F
Y YYYY
O
Coffee
S
normal
120 ml
The following settings are possible:
Coffee strength
Y
Very mild
YY
Mild
YYY Regular
YYYY Strong
YYYYY Very strong
XY aromaDouble Shot strong
XYY aromaDouble Shot strong+
XYYY aromaDouble Shot strong++
FF
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released.
This has a negative effect on the
taste and makes the coffee less
easily digestible. So for extra strong
coffee, the appliance has a special
aromaDouble Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant,
­aromatic scents are released.
Back
■■ Turn the rotary selector to set the
required amount of coffee, e.g. “160 ml”.
■■ Touch the field D.
Y YYYY
O
Coffee
S
normal
160 ml
■■ Turn the rotary selector to set the desired
temperature, e.g. “high”.
Y YYYY
P
high
Coffee
S
160 ml
Back
■■ Save the settings by touching [ Back ] or
by starting to dispense the drink.
FF
The aromaDouble Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Back
There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
Drink temperature
Values for coffee drinks:
O
P
Q
high
very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max
Fruit tea
Volume
S
36
normal
The volume differs depending on
the type of drink and can be set in
ml steps.
Preparation using coffee beans
FF
Milk container
Preparation using
coffee beans
FF
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
The appliance must be ready for use.
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Use the rotary selector to select
“­Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
YYYY
Coffee
en
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator. The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
Connecting the milk container or a milk
carton:
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
■■ Connect and fix the milk tubes and
­connecting elements as illustrated.
160 ml
Adjust
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press button C again to stop
dispensing prematurely.
■■ Attach the cover firmly from the front on
to the beverage outlet.
■■ Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
FF
BB
It is also possible to use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
■■ Close the appliance door.
FF
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the plant-based
alternative used.
FF
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean (see
the section “Cleaning the milk system”).
37
en
Preparation using ground coffee
Coffee drinks with milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Select “Espresso Macchiato”,
“­C appuccino”, “Latte Macchiato” or
“Caffe Latte” with the rotary selector.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
first. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Select “Milk froth” or “Warm milk” with
the rotary selector.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Preparation using
ground coffee
FF
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case
they fall.
The appliance must be ready for use.
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the ground coffee drawer. The
removable drawer must be dry.
38
■■ Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press firmly.
FF
Caution!
Do not use whole beans or instant
coffee.
■■ Replace the ground coffee drawer.
■■ Close the appliance door, U will appear
on the display.
FF
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then rinsed.
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Using the rotary selector, select a coffee
drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is first dispensed and
then the coffee brewed.
FF
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■■ Remove the milk tube from the milk
container.
■■ Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Personalised drinks
■■ Select “Hot water” with the rotary
selector.
FF
The settings can be changed
as described in the section
“Drink adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
■■ The message appears “Milk tube
removed from milk container?”.
■■ If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Press button C again to stop the
procedure prematurely.
Personalised drinks
Press B to open the selection for personalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
FF
Press B to exit the menu
without saving at any time.
Entering or changing drinks
■■ Press B.
The selection of memory locations appears.
myCoffee 1
Create beverage
■■ Using the rotary selector, choose an empty
memory location (empty cup) to make a
new entry, or an occupied memory location to change or delete a favourite drink.
■■ At an empty memory location
[ Create beverage ] or an occupied
memory location [ Change beverage ].
FF
If [ Delete beverage ] is selected, the
settings for the memory location are
deleted and it is again empty.
en
■■ If you do not wish to save last drink
dispensed, select another drink with the
rotary selector.
■■ Touch each setting to be changed and
adjust the values as desired with the
rotary selector.
Other setting options appear depending on
the selection.
■■ Touch [ Continue ] to make other settings.
FF
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
■■ The settings can be stored under an
individual name. Touch [ Save name ].
The mask for entering the name opens.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Cancel
Save
■■ Using the rotary selector, select a letter or
a symbol in the upper row.
■■ Touch g to confirm the letter selected or
K to delete it.
■■ Select other letters or symbols and
confirm.
■■ Touch [ Cancel ] to exit the entry without
any modification and open the drinks
menu.
■■ With [ Save ] the entry is adopted. The
selection menu opens.
■■ Press B to exit the menu.
Select a personalised drink and
dispense
■■ Press B.
The selection of memory locations opens.
■■ Use the rotary selector to select the
desired memory location.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
39
en
Two cups at once
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e.g. “2 x Espresso”.
■■ Use the rotary selector to select the
desired drink.
■■ Press G.
■■ Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
FF
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations). Please wait
until the process is c­ ompletely finished.
Two cups at once cannot be dispensed
for the settings “aromaDouble Shot” or
“ground coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
■■ Open the appliance door.
■■ Slide the regulator to select the grinding
degree setting between finely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
FF
If the display shows the message
“Select a coarser degree of
­grinding”, this means that the
beans are being ground too finely.
Adjust the grinding level to a coarser
setting.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■■ Press and hold the A button for at
least 4 seconds.
“Childproof lock a
­ ctivated” briefly appears
on the display.
No further operation is now possible; only
I can be pressed.
■■ To deactivate the child lock, press and
hold the A button for at least
4 seconds.
“Childproof lock deactivated” briefly
appears on the display.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launching processes.
■■ Press A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
Press K and L to select the various
setting options, e.g. “Language”.
Turn the selector to set, e.g. “English”.
Settings
1/12
Language
■■ Close the appliance door again.
FF
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
40
English
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
■■ Press button A. The menu opens.
■■ Touch L repeatedly until the display
shows “Switch off after”.
■■ Turn the rotary selector and select
“0h 15min”.
Menu
■■ Press button A. “Save changes?”
appears.
■■ Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
en
■■ Press the water filter firmly into the
opening of the water tank.
FF
Press A to exit the menu at
any time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
FF
It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or
removed, the setting “Insert”, “Replace” or
“Remove” must be made in the menu.
FF
A water filter lessens limescale
deposits and reduces impurities in
the water. The appliance also does
not need to be descaled so often.
Water filters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
■■ Select either “Insert” or “Replace” with
the rotary selector.
■■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■■ Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
FF
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
■■ Press button C.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
■■ Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
FF
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or
at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
■■ If a new filter is not inserted, select
the setting “Remove” and press button
C.
The message “Remove filter, reinsert
water tank, close door” appears.
FF
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water filter
can be found in the manual supplied with
the filter.
41
en
Care and daily cleaning
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”, “When in use” or “Off” can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display
Display option for time and date “Off” or
“Digital” (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
FF
If the appliance is switched off at the
mains or there is a power failure, the
settings for the time and date will be
lost.
Clock
Setting for the current time.
Date-day
Setting for the current day.
Date-month
Setting for the current month.
Date-year
Setting for the current year.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
■■ Touch [ Start ] to begin running the
programme.
■■ Empty the water tank and reinsert.
■■ If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
42
■■ Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
■■ Touch [ Display ] to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■■ Select “Reset” with the rotary selector.
The message “Are you sure?” appears.
■■ Touch [ Reset ] or [ Cancel ] to either
confirm or interrupt.
Care and daily cleaning
EE
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steam-clean the
appliance.
■■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■■ Clean the display using a micro-­fibre
cloth.
■■ Do not use any cleaning agents
­containing alcohol or spirits.
■■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
■■ Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for corrosion to form underneath such deposits.
FF
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
■■ Open the door and pull the drip tray out
forwards.
■■ Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
Care and daily cleaning
■■ Empty, clean and dry individual parts.
FF
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
■■ Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
en
FF
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g.
while you are on holiday), clean
the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground
coffee drawer and the brewing unit
before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
FF
■■ Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
■■ Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
LL
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
MM
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the beverage outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
FF
Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
■■ Press button E and select
“Rinse milk system” with the rotary
selector.
■■ Press C to start the
programme.
■■ Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
■■ Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is therefore self-cleaning.
■■ Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
43
en
Care and daily cleaning
■■ Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press button C.
The milk system is rinsed with water.
■■ Then empty the glass.
■■ Press E to exit the program.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■■ Push the beverage outlet down completely and pull the cover forward to
remove.
■■ Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
■■ Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
■■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth.
■■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
■■ Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
■■ Remove the milk tube. Dismantle the
top and bottom sections of the beverage
outlet.
■■ Attach the beverage outlet directly from
the front firmly to the three connections.
■■ Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the individual parts of the lid are suitable for being
cleaned in the dishwasher.
44
Care and daily cleaning
Clean the stainless steel milk container by
hand with a mild detergent.
L
en
■■ Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
■■ Open the appliance door.
■■ Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
■■ Remove the protective cover of the
brewing unit.
■■ Remove the coffee grounds container.
■■ Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
■■ Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
■■ Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
■■ Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
■■ Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
LL
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
■■ Clean the inside of the appliance
­thoroughly with a moist cloth, removing
any coffee residues.
■■ Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
■■ Place the cover back on the brewing unit.
■■ Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
FF
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
■■ Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
■■ Insert the coffee grounds container.
■■ Replace the protective cover.
■■ Close the appliance door.
45
en
Service programmes
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“calc’nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instructions may damage the appliance.
FF
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message “Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions. If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descaling process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
■■ Press button E
■■ Turn the rotary selector to select
“Service info”.
■■ Touch [ Display ] to call up the
information.
AA
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety information.
Never interrupt a service programme.
Do not drink liquids! Never use citric
acid, vinegar or any vinegar-based
agents to descale the appliance.
Never place descaling tablets or
other descaling materials in the
ground coffee drawer!
46
FF
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form underneath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
“Accessories”).
FF
Using a water filter increases the
intervals until a descaling programme needs to be performed.
Descaling
Takes about 21 minutes.
■■ Press button E.
■■ Turn the rotary selector to select
“Descale”.
■■ Press button C. Display indicates progress of the programme.
■■ Empty drip trays and replace.
■■ Remove water filter(if there is one) and
press C.
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002N in it.
Service programmes
FF
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press button C. The ­descaling
programme will now run for about
19 minutes.
■■ Remove the container and press
C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the
door.
■■ Place the container underneath the beverage outlet again.
■■ Press button C. The descaling programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■■ Press C. The appliance has
finished descaling and is ready for use
again.
■■ Press E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
■■ Press button E.
■■ Turn the rotary selector to select “Clean”.
■■ Press button C. Display indicates progress of the programme.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Close the appliance door.
en
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press button C. The cleaning
programme will now run for about
5 minutes.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■■ Press C. The appliance has
finished cleaning and is ready for use
again.
■■ Press E to exit the program.
calc’nClean
Takes about 26 minutes.
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean. If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coffee machine will automatically
suggest this service programme.
■■ Press button E.
■■ Turn the rotary selector to select
“calc’nClean”.
■■ Press button C. The display
indicates the progress of the programme.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Remove the water filter (if there is one)
and press C
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002N in it.
FF
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
47
en
Tips on energy saving
■■ Press button C. The
programme will now run for about
19 minutes.
■■ Remove the container and press
C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the
door.
■■ Place the container underneath the beverage outlet again.
■■ Press button C. The
­programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
■■ Press C. The appliance
is ­descaled, cleaned and ready for
use again.
■■ Press E to exit the program.
Special rinsing
FF
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
■■ Rinse the water tank and refill it with fresh
water up to the “max” mark.
■■ Press button C. The
­programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance.
■■ Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
■■ Press E to exit the program.
48
Tips on energy saving
■■ Press button I to switch the
appliance to “energy saving mode”. The
appliances uses very little power when
in “energy saving mode”, but monitors all
safety-relevant functions so as to avoid
damage.
■■ In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
■■ Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
■■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
■■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the
­appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
■■ Put the measuring spoon and the water
filter into the accessory drawer.
■■ Put the Quick Reference Guide into
the special support at the front of the
­accessory drawer.
■■ The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
■■ The connecting element can be fixed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
Accessories
en
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories
Order number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets
TZ80001N / 00311807
Descaling tablets
TZ80002N / 00576693
Water filter
TZ70003 / 00575491
Care set
TZ80004 / 00576330
Milk container with TZ80009N / 00576166
“freshLock” lid
Restrictors for
00636455
opening angle 92°
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner� This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)�
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU� Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities�
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold� Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased� The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee�
Changes reserved�
49
en
Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem
Strongly fluctuating
coffee or milk froth
quality (e.g. fluctuation
in quantity or milk froth
spraying).
Milk froth quality varies
widely
Cause
Build-up of limescale in the
appliance.
Solution
Descale the appliance according
to the instructions, see the section
“Service programmes”.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk
or the plant-based alternative used.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Drinks cannot be
dispensed.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Too little milk froth, none Build-up of limescale in the
at all, or the milk system appliance.
is not taking in any milk.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Milk not suitable for foaming.
Optimise the result through the
selection of the type of milk or
plant-based drink.
Clean the beverage outlet and the
connections.
Attach the lower part, see
the section “Cleaning the
milk system”.
Descale the appliance according
to the instructions, see the section
“Service programmes”.
Clean the beverage outlet and the
connections.
Do not use milk that has already
been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
Moisten the individual parts and
put them together again.
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
The personally selected Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a
volume is not reached. Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser
Coffee dispensing slows
ground coffee.
to a trickle or stops
Heavy build-up of limescale Descale the appliance according
completely.
in the appliance.
to the instructions, see the section
“Service programmes”.
The brewing unit is soiled.
Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Hot water milky or tastes Milk tube has not been
Remove the milk tube from the
of coffee.
removed.
milk container.
Milk or coffee residue in the Clean the beverage outlet.
beverage outlet.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
The beans are no longer
Use fresh beans.
fresh.
The grinding level is not
Adjust the grinding unit to a finer
­suitable for the beans.
setting.
50
Problem
Coffee is too “acidic”.
Simple troubleshooting
Cause
The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Unsuitable type of coffee.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
en
Solution
Adjust the grinding unit to a finer
setting. Use a finer ground coffee.
Change the type of coffee.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
Coffee tastes burnt.
The brewing temperature is Reduce the temperature, see the
too high.
section “Drink adjustment”.
Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a
Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
Coffee is too “weak”.
Coffee strength selected is Raise the strength of the coffee,
too weak.
see the section “Drink adjustment”.
Ground coffee jammed in the Remove the ground coffee drawer,
coffee drawer.
clean and dry thoroughly.
Ground coffee sticks in Ground coffee sticks
Do not press the ground coffee
the coffee drawer.
together.
firmly into the coffee drawer.
Coffee drawer is damp.
Remove the ground coffee drawer,
clean and dry thoroughly.
The water filter does not The water filter is not
Firmly press the water filter
stay in position in the
mounted correctly.
straight down into the tank
water tank.
connection.
Bean container sticks
There are beans in the
Remove the beans.
when inserting.
housing.
The coffee grounds are The grinding setting is too
Adjust the grinding unit to a
not compact and are too fine or too coarse, or not
coarser or finer setting, or use 2
wet.
enough ground coffee has
level measuring spoons of ground
been used.
coffee.
Grinding level adjustToo many beans in the grind- Dispensing a drink from coffee
ment is stiff.
ing unit.
beans. Only make any subsequent
changes to the grinding level in
small steps.
Brewing unit cannot be Brewing unit is in the wrong Insert the brewing unit according
inserted.
position.
to the instructions, see the section
“Cleaning the brewing unit”.
Brewing unit is locked.
Unlock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Protective cover of the Brewing unit is not locked.
Lock the brewing unit, see the
brewing unit cannot be
section “Cleaning the brewing
­properly attached.
unit”.
There is water under the This water is condensed.
Do not insert drip tray without
drip tray.
cover.
Coffee is too “bitter”.
51
en
Simple troubleshooting
Problem
Display shows
“12:00”
Cause
Power failure or appliance
switched off at mains.
Display shows
“Milk container
connected?”
despite connected milk
container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Display shows
“Leave device to cool”
Display shows,
for example:
“Fault: E0510”
Display shows
“Fill bean container”
although the container
is already full, or the
grinder is not grinding
any beans.
Display shows
“Clean brewing unit”
Container is outside the
range of the sensor.
Material e.g. milk carton is
not recognised.
Voltage too high or too low.
Appliance is too hot.
The appliance has a fault.
Solution
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains or
select the “Off” option in the Clock
display menu.
Position the container at the right
edge.
Confirm the display request with
“Yes” or use the enclosed milk
container.
Contact electricity or grid provider.
Have the power supply checked
by an expert.
Switch off appliance for
30 minutes.
Proceed according to the display
screen.
Beans are not falling into the Gently tap the bean container.
grinding unit (beans too oily). Possibly change the type of
coffee. When the bean container is
empty, wipe it with a dry cloth.
Clean the brewing unit.
Clean the brewing unit. Do not
place more than two level measuring spoons of ground coffee in the
drawer.
The mechanism of the
Clean the brewing unit, see the
brewing unit is stiff.
section “Care and daily cleaning”.
Display shows
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
“Refill with still water or Carbonated water in the
Fill the water tank with fresh tap
remove filter ”
water tank.
water.
Float is stuck in the water
Remove the tank and clean
tank.
thoroughly.
New water filter not rinsed
Rinse the water filter according to
according to instructions, or the instructions and then switch
water filter used or defective. on, or use a new water filter
Air in the water filter.
Dip the water filter into water
until no more air bubbles escape,
replace the filter.
Display shows
Drip tray is soiled and wet.
Clean and dry the drip tray
“Empty drip trays”
thoroughly.
despite them being
Emptying is not detected
When the appliance is switched
empty.
when the appliance is
on, remove and ­re-insert the drip
­switched off.
tray.
52
Brewing unit is soiled.
Too much ground coffee in
the brewing unit.
Problem
Display shows
“Insert drip trays” even
though drip tray in use.
Technical specifications
Cause
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
The coffee grounds container is not fully inserted.
Water is too hard.
en
Solution
Clean the inside.
Push the coffee grounds ­container
all the way in.
Insert water filter and configure
settings accordingly in the menu.
Very frequent display
that descaling is
necessary.
Water dripped onto the Drip tray was removed too
Wait a few seconds after the
inner floor of the appli- soon.
last drink was dispensed before
ance when the drip tray
removing the drip tray.
was removed.
Display shows
Appliance is too warm.
Leave the appliance to cool down.
“Please open door,
Dirty brewing unit.
Clean the brewing unit.
switch off with power
switch and then back
on after 30 sec!”
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency)
Power rating
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable
Dimensions (H x B x D)
Weight, empty
Type of grinding unit
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2.4 l
500 g
1.7 m
455 x 495 x 375 mm
19-20 kg
Ceramic
53
fr
Sommaire
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)��������������������������������������54
Toutes nos félicitations...��������������������������54
Conformité dʼutilisation�����������������������������55
Consignes de sécurité importantes����������55
Vue d’ensemble����������������������������������������57
Éléments de commande���������������������������57
Mise en service����������������������������������������58
Écran��������������������������������������������������������60
Préparation des boissons�������������������������60
Préparation avec du café en grains����������62
Préparation de boissons à base de lait����63
Préparation avec du café moulu���������������64
Préparation d’eau chaude������������������������65
Boissons personnalisées��������������������������65
Deux tasses à la fois��������������������������������66
Réglage du degré de mouture������������������66
Sécurité enfants���������������������������������������67
Menu��������������������������������������������������������67
Entretien et nettoyage quotidiens�������������69
Programmes de maintenance������������������73
Conseils pour économiser l’énergie���������75
Protection contre le gel�����������������������������75
Rangement des accessoires��������������������76
Accessoires����������������������������������������������76
Mise au rebut��������������������������������������������76
Garantie����������������������������������������������������76
Données techniques���������������������������������76
Dépannage de problèmes simples�����������77
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Cuillère-dose
e Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
f Tuyau à lait (set)
g Réservoir à lait
h Tube d’aspiration
54
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un appareil électroménager aussi haut de gamme que
moderne. Celui-ci allie en effet une technique
novatrice, un grand nombre de fonctions
différentes et un grand confort d’utilisation.
Grâce à lui, vous pouvez très facilement et
rapidement préparer de délicieuses boissons
chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au
goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux,
d’un latte macchiato ou d’un café au lait
digestes ou tout simplement d’une tasse
de café traditionnel. Cet appareil vous offre
également de nombreuses possibilités pour
adapter ces boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière fiable
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents composants, ses fonctions, ses affichages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode
d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec
les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages affichés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonctions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
Conformité dʼutilisation
Conformité dʼutilisation
fr
Le nettoyage et lʼentretien
incombant à lʼutilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sauf sʼils sont âgés
de 8 ans et plus et sʼils agissent
sous surveillance�
Contrôler l’état de l’appareil
après l’avoir déballé� Ne pas
le raccorder s’il présente des
avaries de transport�
Cet appareil est destiné
exclusivement à une
W Avertissement
utilisation domestique et non
Risque dʼélectrocution !
professionnelle�
■ Lʼappareil doit être branché
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
uniquement sur un réseau
de pièces, à température
à courant alternatif par
ambiante, et jusquʼà 2 000 m au­
lʼintermédiaire dʼune prise
dessus du niveau de la mer�
secteur installée de manière
conforme et disposant
dʼune connexion à la terre.
Consignes de sécurité
Assurez-vous que le système
importantes
à conducteur de protection
Veuillez lire la notice dʼutilisation
de lʼinstallation électrique de
attentivement, respecter les
votre maison est conforme�
instructions et la conserver
■ Branchez et utilisez lʼappareil
soigneusement ! Si lʼappareil
uniquement en conformité
change de propriétaire,
avec les indications figurant
remettez-lui cette notice�
sur la plaque signalétique�
Les enfants de 8 ans et plus,
■ Nʼutilisez lʼappareil que si
les personnes souffrant dʼun
son cordon dʼalimentation
handicap physique, sensoriel
et lʼappareil lui­même ne
ou mental ou ne détenant
présentent aucun dommage�
pas lʼexpérience et/ou les
■ Afin dʼécarter tout danger,
connaissances nécessaires
seul notre service aprèspourront utiliser cet appareil
vente est habilité à réparer
à condition de le faire sous
lʼappareil, comme par
surveillance, ou que son
exemple procéder au
utilisation sûre leur ait été
remplacement dʼun cordon
enseignée et quʼils aient compris
dʼalimentation endommagé.
les dangers qui en émanent�
■ Si le cordon d‘alimentation
Maintenir les enfants de moins
secteur de cet appareil est
de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et
endommagé, il doit être
du cordon dʼalimentation secteur
remplacé par un câble de
et ne pas leur permettre dʼutiliser
raccordement spécifique qui
lʼappareil. Ne pas laisser les
est disponible auprès de notre
enfants jouer avec lʼappareil.
service après-vente�
55
fr
Conformité dʼutilisation
■ Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débranchez
immédiatement la fiche
secteur ou coupez la tension
du réseau�
■ Veiller à ce qu’aucun liquide
ne coule sur le raccordement
de l’appareil�
■ Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter�
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline� Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de
percolation�
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages�
■ Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées�
56
W Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin�
■ Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures�
W Avertissement
Risque de brûlure !
■ La buse d‘écoulement est
brûlante� Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher�
■ Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain
temps après l’utilisation de
l’appareil�
■ Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes�
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir�
W Avertissement
Risque d’incendie !
■ L’appareil devient chaud�
■ Ne jamais utiliser l’appareil
lorsque la porte de l’armoire
est fermée�
■ Pendant l’utilisation de
l’appareil, la porte de l’armoire
doit être ouverte�
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages
dépliantes)
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Éléments de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie ­supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
­(alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
finesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
Vue d’ensemble
fr
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
FF
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
FF
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, afin que le rinçage
automatique ait été effectué.
Touche I
La touche I permet de mettre en
marche l’appareil ou de le mettre en mode
Eco. La machine effectue ce faisant un
rinçage automatique.
57
fr
Mise en service
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
–– elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
–– aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que le
symbole permettant la sélection des boissons apparaît à l’écran.
Touche A
La touche A vous permet d’accéder
au menu. Grâce au menu, il est possible
d’effectuer des réglages ou de consulter
certaines informations (voir chapitre
« Menu »).
Touche E
La touche E vous permet d’accéder
à la sélection des programmes de maintenance. Effectuer le programme souhaité,
comme décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Touche B
La touche B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson personnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées ».
Touche G
La touche G permet, après sélection
de la boisson, de préparer deux tasses
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
à la fois »).
FF
Appuyer une nouvelle fois sur les
touches A, E, B
ou G permet de quitter le menu
respectif.
Touche C
La touche C permet de lancer
la préparation d’une boisson ou de lancer
un programme de maintenance. Appuyer à
nouveau sur la touche C pendant
la préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
58
Sélecteur rotatif
Tourner le sélecteur rotatif pour naviguer
dans les menus affichés à l’écran ou
­modifier des paramètres.
Écran (écran tactile)
L’écran permet non seulement d’afficher
des informations, mais également par
simple effleurement, de modifier les
réglages (voir chapitre « Écran »).
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréfié. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quelconque; ils obturent l’unité de percolation.
AA
L’appareil doit être monté correctement, c’est-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service de l’appareil
■■ Retirer les films de protection.
FF
Important : utiliser l’appareil uniquement dans une pièce à l’abri du
gel. Si l’appareil a été transporté
ou entreposé à des températures
inférieures à 0°C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
■■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau dans l’appareil jusqu’en butée.
■■ Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
■■ Commuter l’interrupteur principal sur I et
refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
Mise en service
L’écran s’allume.
Le message « Sélectionner la langue »
apparaît.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour choisir la
langue souhaitée et appuyer, sur l’écran,
sur [ Suivant ].
Le message « Régler la dureté de l’eau »
apparaît ensuite.
FF
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez régler
la dureté de l’eau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre compagnie locale de distribution d’eau.
■■ La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
France (°fH)
(°dH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
du sélecteur rotatif.
■■ Appuyer sur [ Suivant ]. Le message
« Achever les réglages ? » apparaît.
■■ Appuyer sur [ Appliquer ]. Les réglages
sont enregistrés.
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes.
fr
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation d’un programme de maintenance
ou après une longue période d’immobilisation, n’a pas encore atteint son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique effectuée, la
présence d’une mousse dense et fine sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
■■ Appuyer sur la touche I.
L’appareil effectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
■■ Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
FF
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélectionnée, l’appareil se met automatiquement en mode Eco et effectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
L’appareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage correspondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
59
fr
Écran
Écran
Invitations à agir
L’écran permet d’afficher des information
ou, par effleurement de l’écran, d’effectuer
des modifications.
Remplir le réservoir d’eau
Affichage
L’écran affiche non seulement les boissons
sélectionnées, les réglages effectués et les
paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l’état de fonctionnement.
Exemples :
Sélection de la boisson
YYY
Expresso
40 ml
Ajuster
Informations
Les informations disparaissent après actionnement de touche ou après un bref instant
Réservoir d’eau presque vide
Un petit symbole placé en bas à gauche de
l’écran remplace alors le texte.
a
b
c
d
e
f
Bac à café presque vide
Réservoir d’eau presque vide
Remplacer le filtre à eau
Programme de nettoyage
nécessaire
Programme de détartrage
nécessaire
Programme calc’nClean néssaire
FF
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les messages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue d’un côté par
effleurement des textes et symboles et
de l’autre côté par rotation du sélecteur
(exemple, voir chapitre « Adaptation des
boissons »).
À l’effleurement de l’écran retentit un signal
acoustique. Le signal sonore peut être
activé ou désactivé (voir la section « Bip
touches » du chapitre « Menu »).
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
FF
Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner correctement, le réservoir doit toujours
contenir suffisamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
60
Préparation des boissons
FF
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « aromaDouble Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
Sélection de la boisson
Les différentes boissons peuvent être sélectionnée par simple rotation du sélecteur :
Le symbole correspondant à la boisson
sélectionnée est affiché au milieu. Le nom
de la boisson choisie ainsi que les valeurs
actuellement sélectionnées (l’intensité et la
quantité de café par exemple) sont affichés
dans la ligne supérieure de l’écran.
YYY
Expresso
40 ml
Ajuster
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être préparée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
Appuyer sur le mot [ Ajuster ]. Différents
champs permettant d’adapter la boisson
choisie apparaissent alors à l’écran.
Le champ dans lequel la valeur peut être
modifiée apparaît plus foncé.
fr
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modifiées de la manière suivante :
■■ Sélectionner « Café » à l’aide du sélecteur
rotatif.
Café
YY
120 ml
Ajuster
■■ Appuyer sur [ Ajuster ].
Les champs contenant les valeurs préréglées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
H apparaît plus foncé.
Y YY
O
Café
S
normale
120 ml
Retour
■■ Sélectionner l’intensité de café souhaitée,
p. ex. « YYYY » (fort) à l’aide du sélecteur
rotatif.
■■ Appuyer maintenant sur le champ F
Y YYYY
O
Café
S
normale
120 ml
Retour
■■ Sélectionner la quantité de café souhaitée, p. ex. « 160 ml » à l’aide du sélecteur
rotatif.
■■ Appuyer sur le champ D.
Y YYYY
O
normale
Café
S
160 ml
Retour
61
fr
Préparation avec du café en grains
■■ Au moyen du sélecteur rotatif, régler la
température désirée, p. ex. « haute ».
Y YYYY
P
haute
S
160 ml
Retour
FF
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
FF
très doux
doux
normal
fort
très fort
aromaDouble Shot fort
aromaDouble Shot fort+
aromaDouble Shot fort++
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction
spéciale appelée aromaDouble Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
62
La fonction aromaDouble Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso macchiato et d’un café préparé à partir
de café moulu.
Café
■■ Les réglages effectués sont mémorisés
par effleurement de [ Retour ] ou lancement de la préparation de la boisson.
Y
YY
YYY
YYYY
YYYYY
XY
XYY
XYYY
FF
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
O
P
Q
haute
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C
80° C
90° C
Max
Thé blanc
Thé vert
Thé noir
Tisane fruit
Quantité de remplissage
S
FF
La quantité de remplissage varie
en fonction du type de boisson et
peut être réglée par pas de 1 ml.
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la machine
quitte automatiquement le mode de
réglage. Les réglages effectués sont
mémorisés automatiquement.
Préparation avec du
café en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café » à l’aide du sélecteur rotatif.
L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
YYYY
Café
160 ml
Ajuster
Préparation de boissons à base de lait
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
fr
■■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur la touche
C permet d’arrêter la préparation
en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
■■ Remettre le couvercle de la buse
d’­écoulement en place.
■■ Raccorder le tube d’aspiration et l’introduire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
FF
Il est également possible d’utiliser
des boissons végétales au lieu de
lait, p. ex. du lait de soja.
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à espresso automatique.
Destiné uniquement à être utilisé dans
les ménages privés, il sert à conserver le
lait au réfrigérateur. Le récipient isolant
maintient le lait froid à température pendant
quelques heures.
FF
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Retirer le couvercle de la buse
d’­écoulement en le tirant vers l’avant.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
FF
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
FF
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
­impératif de les éliminer rapidement (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
■■ Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
■■ Choisir, à l’aide du sélecteur rotatif,
le type de boisson souhaité :
« Expresso Macchiato », « Cappuccino »,
« Latte Macchiato » ou « Café au lait ».
L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
63
fr
Préparation avec du café moulu
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C, afin
de lancer la préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement
en cours.
Mousse lait ou lait chaud
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
la préparation « Mousse lait » ou
« Lait chaud ».
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement
en cours.
Préparation avec du
café moulu
FF
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles.
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
64
■■ Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas le tasser.
FF
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
■■ Remettre le tiroir à café en place.
■■ Fermer la porte de l’appareil, U apparaît
à l’écran.
FF
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automatiquement pour éviter un éventuel débordement. La machine effectue un rinçage.
■■ Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, une
boisson à base de café ou une boisson à
base de lait.
L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Pour les boissons à base de café
et de lait, observer les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation.
FF
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
Préparation d’eau chaude
Préparation d’eau chaude
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
■■ Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
« Eau chaude ».
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
■■ Le message « Le tuyau à lait a-t-il été
enlevé du pot à lait ? » apparaît à l’écran.
■■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre
­précocément la procédure.
Boissons personnalisées
La touche B permet d’accéder à la
sélection pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplacements mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
FF
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
la touche B.
fr
Créer ou modifier une boissons
■■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
myCoffee 1
Créer une boisson
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
un emplacement mémoire vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modifier ou supprimer une
boisson.
■■ Si un emplacement vide a été sélectionné, appuyer sur [ Créer une boisson ].
Si un emplacement occupé a été
sélectionné, appuyer sur [ Changer de
boisson ].
FF
Si l’utilisateur choisit [ Effacer la
boisson ], les réglages correspondant à l’emplacement mémoire
sont effacés et l’emplacement est à
nouveau disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran affiche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués.
■■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélectionner une autre boisson en tournant le
sélecteur rotatif.
■■ Toucher, un à un, les réglages qui doivent
être modifiés et adapter les valeurs en
tournant le sélecteur rotatif.
En fonction de la sélection, différentes possibilités de réglage sont proposées.
■■ Appuyer ensuite sur [ Suivant ], afin de
passer au réglage suivant.
FF
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
65
fr
Deux tasses à la fois
■■ Les réglages peuvent être alors mémorisés sous un nom individuel. Appuyer
sur [ Enregistrer le nom ]. Le masque
permettant de saisir un nom apparaît.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Annuler
Enregistrer
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
une lettre ou un symbole figurant dans la
ligne supérieure de l’écran.
■■ Appuyer sur g pour confirmer la lettre
sélectionnée ou sur K pour l’effacer.
■■ Sélectionner et confirmer les autres
lettres ou symboles.
■■ Appuyer sur [ Annuler ] pour quitter la
saisie sans mémoriser les changements
et retourer au menu boissons.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■■ Appuyer sur le touche B pour quitter
le menu.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
■■ Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
■■ Sélectionner l’emplacement mémoire
voulu en utilisant le sélecteur rotatif.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur la touche G pour préparer
simultanément deux tasses de la boisson
sélectionnée. Le réglage est affiché, sur
l’écran, par une deuxième symbole de
tasse et par un texte, p. ex. « 2x Expresso ».
■■ Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
■■ Appuyer sur la touche G.
66
■■ Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
FF
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « aromaDouble Shot » et
« Café moulu ».
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Régler, à l’aide de la coulisse, la finesse
de mouture entre du café finement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
■■ Refermer la porte de l’appareil.
FF
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage
de la finesse de mouture que par
petits pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Sécurité enfants
FF
Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes.
« Sécurité enfants activée » s’affiche brièvement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné.
■■ Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes afin de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité-enfants désactivée » s’affiche
brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
■■ Appuyer sur la touche A pour
ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
Appuyer sur K et L pour sélectionner
les différentes possibilités de réglage, p. ex.
la « Langue ».
Choisissez, à l’aide du sélecteur rotatif, le
réglage souhaité, p. ex. « Français ».
Réglages
Langue
Français
1/12
fr
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
■■ Appuyer sur la touche A. Le menu
s’ouvre.
■■ Appuyer sur la touche L jusqu’à ce que
le menu « Éteindre après » apparaisse à
l’écran.
■■ Tourner le sélecteur rotatif et sélectionner
« 0h 15min ».
■■ Appuyer sur la touche A. Le
message « Enregistrer les ­modifications? »
apparaît à l’écran.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage
est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran.
FF
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche A. Si aucune
saisie n’est effectuée dans les
30 secondes qui suivent, le menu
se referme automatiquement sans
enregistrer les réglages.
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont affichés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
FF
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
67
fr
Menu
Filtre à eau
Si un filtre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Insérer »,
« Renouveler » ou « Retirer » doit être
sélectionné.
FF
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre et de réduire
les salissures dans l’eau. L’appareil
n’a ainsi pas besoin d’être détartré
souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente (voir chapitre
« Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau
neuf doit être rincé.
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur
rotatif, le point de menu « Insérer » ou
« Renouveler ».
■■ Insérer le filtre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à
cet effet.
■■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
FF
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■■ Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
68
FF
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’afficher le remplacement du filtre.
Le filtre n’est plus efficace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau »
apparaît à l’écran ou, au plus tard, après
deux mois. Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et afin que
l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait
l’endommager).
■■ Si aucun filtre neuf n’est inséré, sélectionner le réglage « Retirer » et appuyer sur la
touche C.
Le message « Retirer le filtre à eau, repla­
cer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
FF
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le filtre à
eau figurent dans les instructions relatives
au filtre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle
l’­appareil effectue un rinçage automatique
et s’arrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
Luminosité de l’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Entretien et nettoyage quotidiens
Affichage de l’heure
Possibilité d’affichage de l’heure et de la
date « Désactivé » ou « Digital » (marche).
Les réglages correspondants peuvent
s’effectuer dans les autres menus.
FF
Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque l’alimentation de
l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Date-Jour
Réglage du jour actuel.
Date-Mois
Réglage du mois actuel.
Date-Année
Réglage de l’année actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
■■ Appuyer sur [ Commencer ] pour démarrer le programme.
■■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
■■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le circuit.
■■ Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Info boisson
Affichage du nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la
machine.
■■ Appuyer sur [ Afficher ] pour faire afficher
les informations.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■■ Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
le réglage « Réinitialiser ». Le message
« Vraiment réinitialiser ? » apparaît à
l’écran.
fr
■■ Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour
confirmer la procédure ou sur [ Annuler ]
pour l’interrompre.
Entretien et
nettoyage quotidiens
EE
Risque de chocs électriques !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
■■ Essuyer le corps de la machine avec un
chiffon doux et humide.
■■ Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microfibres.
■■ Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
■■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
FF
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
■■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
■■ Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
■■ Vider, nettoyer et sécher les éléments.
FF
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.
69
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
■■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
FF
■■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
■■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
LL
Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, couvercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
MM
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspiration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
■■ Appuyer sur la touche E et sélectionner « Rincer le système de lait » à
l’aide du sélecteur rotatif.
■■ Appuyer sur la touche C pour
lancer le programme.
■■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait.
■■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orifice du bac à marc
de café.
FF
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
70
■■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
■■ Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
■■ Vider ensuite le verre.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
■■ Pousser la buse d’écoulement entièrement vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
■■ Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
Entretien et nettoyage quotidiens
fr
■■ Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux.
■■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
■■ Remonter les différentes pièces
(voir ­également la notice succincte).
■■ Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
■■ Remonter le couvercle.
■■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L
M
■■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
71
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J.
■■ Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
■■ Sortir le tiroir à marc de café.
■■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
■■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
■■ Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
■■ Retirer le couvercle de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
■■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
■■ Nettoyer soigneusement les pattes de
fixation de l’unité de percolation.
LL
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.
■■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■■ Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
■■ Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
■■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
■■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
■■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■■ Remettre le couvercle de protection en
place.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
FF
72
Programmes de maintenance
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages suivants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage! ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opérations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
FF
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent
de l’appareil ! ». Effectuer le processus de détartrage immédiatement
après l’apparition de la consigne. Si
l’appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
Pour afficher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
■■ Appuyer sur la touche E
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour
sélectionner « Information d’entretien ».
■■ Appuyer sur [ Afficher ] afin de consulter
les informations.
AA
Attention !
À chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité
correspondantes.
fr
AA
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides ! Ne jamais
utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni
de produit à base de vinaigre pour le
détartrage. Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits
de détartrage dans le tiroir à café !
FF
Important : avant de démarrer le
programme de maintenance correspondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte.
Une fois le programme de maintenance effectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »).
FF
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes de détartrage.
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■■ Appuyer sur la touche E.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélectionner « Détartrer ».
73
fr
Programmes de maintenance
■■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place
■■ Le cas échéant, retirer le réservoir d’eau
et appuyer sur la touche C
■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens
TZ80002N.
FF
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orifice du bac à marc de café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure maintenant environ 19 minutes.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le
filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur la touche C.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
74
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■■ Appuyer sur la touche E.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélectionner « Nettoyer ».
■■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C.
Le programme de nettoyage dure
­maintenant 5 minutes environ.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs
­collecteurs et les remettre en place,
fermer enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur la touche C.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
calc’n’Clean combine les fonctions individuelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
■■ Appuyer sur la touche E.
■■ Tourner le sélecteur rotatif pour sélectionner « calc’nClean ».
■■ Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
Conseils pour économiser l’énergie
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et
appuyer sur la touche C.
■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens
TZ80002N.
FF
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orifice du bac à marc de café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant 19 minutes
environ.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le
filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur la touche C. La
machine est à présent détartrée, nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
fr
Rinçage spécial
FF
Important : Si l’us des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de courant,
procéder comme indiqué ci-après :
■■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■■ Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
■■ Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
l’énergie
■■ Appuyer sur I pour mettre
l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions relatives
à la sécurité afin d’éviter tout dommage.
■■ Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après ».
■■ Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
■■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
■■ Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
75
fr
Rangement des accessoires
Rangement des accessoires Mise au rebut
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans l’appareil.
■■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le filtre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
■■ Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
■■ Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
■■ La pièce de liaison peut être fixée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires
Référence
Commerce /
Service après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001N/00311807
Pastilles de détartrage TZ80002N/00576693
Filtre à eau
TZ70003/00575491
Kit d’entretien
TZ80004/00576330
Réservoir à lait avec TZ80009N/00576166
couvercle
« freshLock »
Limitations d’angle
00636455
d’ouverture à 92°
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement� Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE)� La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE�
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage�
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part� En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modifications.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
Puissance raccordée
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (H x L x P)
Poids, à vide
Type de moulin
76
220-240 V – 50/60 Hz
1 600 W
19 bars
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19 - 20 kg
Céramique
Dépannage de problèmes simples
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
Qualité variable de la
mousse de lait
Aucune préparation de
boisson possible.
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoulement tout entier.
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
La machine n’a pas versé
la quantité réglée pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou ne
coule plus du tout.
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café.
Cause
L’appareil est entartré.
Remède
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La qualité de la mousse de lait Optimisez le résultat par le
est fonction de la nature du
choix du lait ou de la boisson
lait ou de la boisson végétale végétale.
utilisée.
La buse d’écoulement ou
Nettoyer la buse d’écoulement
l’un des 3 raccordements est et les raccordements.
obturé.
La partie inférieure de l’écoule- Monter la partie inférieure, voir
ment manque.
chapitre « Nettoyage du système
à lait ».
L’appareil est entartré.
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
La buse d’écoulement ou
Nettoyer la buse d’écoulement
l’un des 3 raccordements est et les raccordements.
obturé.
Le lait ne convient pas.
Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
La buse d’écoulement ou
Humecter les différentes pièces
les tuyaux à lait ne sont pas
et les assembler à nouveau.
assemblés correctement.
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La mouture est trop fine.
Régler une mouture moins fine.
Le café moulu est trop fin.
Utiliser un café en poudre moins
fin.
L’appareil est fortement
Détartrer l’appareil conforméentartré.
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est
Nettoyer l’unité de percolation,
encrassée.
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Le tuyau à lait n’a pas été retiré. Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Des résidus de lait ou de café Nettoyer la buse d’écoulement.
se trouvent au niveau de la
buse.
77
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Le café ne présente pas
de « crème ».
Le café est trop « acide ».
Le café est trop « amer ».
Cause
La variété de café est
inadéquate.
Les grains ne sont pas
­fraîchement torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
La mouture est trop grossière. Le café moulu est trop
grossier.
La variété de café est
inadéquate.
La mouture est trop fine. Le
café moulu est trop fin.
Remède
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréfiés.
Régler une mouture plus fine.
Régler une mouture plus fine.
Utiliser une poudre de café plus
fine.
Changer de variété de café.
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins
fin.
Changer de variété de café.
La variété de café est
inadéquate.
Le café a un goût de
La température de percolation Réduire la température, voir
« brûlé ».
est trop élevée.
chapitre « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop fine. Le
Régler une mouture moins fine.
café moulu est trop fin.
Utiliser un café en poudre moins
fin.
La variété de café est
Changer de variété de café.
inadéquate.
Le café n’est pas assez
L’intensité du café choisie est Augmenter l’intensité du café,
corsé.
trop faible.
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le tiroir Retirer le tiroir à café, le nettoyer
à café.
et le sécher minutieusement.
Le café en poudre reste
Le café en poudre colle.
Ne pas tasser le café en poudre
coincé dans le tiroir à café.
dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide.
Retirer le tiroir à café, le nettoyer
et le sécher minutieusement.
Le filtre à eau ne tient pas Le filtre à eau n’est pas fixé
Placer le filtre à eau bien droit et
dans le réservoir d’eau.
correctement.
appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Le réservoir pour café en Des grains se trouvent dans le Retirer les grains de café.
grains coince lors de sa
corps de l’appareil.
mise en place.
Le marc de café n’est
La mouture est trop fine ou
Régler la mouture plus grossière
pas compact et est trop
trop grossière ou bien la quan- ou plus fine ou bien utiliser 2
humide.
tité de café moulu utilisée est cuillères-doses de café moulu
insuffisante.
bien rases.
Le réglage de la finesse
Il y a trop de grains de café
Préparer une boisson à partir
de mouture ne fonctionne dans le moulin.
de café en grains. Effectuer
pas aisément.
les modifications du degré de
mouture par petites étapes.
78
Problème
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
Dépannage de problèmes simples
fr
Cause
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
Remède
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
Déverrouiller l’unité de percolaverrouillée.
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Le couvercle de protection L’unité de percolation n’est pas Verrouiller l’unité de percolation,
de l’unité de percolation
verrouillée.
voir chapitre « Nettoyage de
ne peut pas être mis en
l’unité de percolation ».
place correctement.
De l’eau se trouve sous le Il s’agit d’eau de condensation. Ne pas utiliser le bac ­collecteur
bac collecteur.
sans couvercle.
Message affiché à l’écran Panne d’électricité ou alimen- Saisir à nouveau les valeurs,
« 12:00 »
tation de l’appareil coupée par ne pas désactiver l’appareil
actionnement de l’interrupteur. en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Désactivé » dans
le menu Affichage de l’heure.
Le message
Le réservoir se trouve hors de Positionner le réservoir sur le
« Pot à lait raccordé ? »
la portée de la sonde.
côté droit.
apparaît à l’écran alors
Le matériel (brique de lait,
Confirmer la question apparaisque le réservoir à lait est p. ex.) n’est pas reconnu.
sant à l’écran en appuyant sur
raccordé.
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Message affiché à l’écran Tension de secteur trop élevée Contacter le fournisseur d’éner« Sur-ou sous-tension »
ou trop faible.
gie ou l’opérateur du réseau.
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualifié.
Affichage
L’appareil est trop chaud.
Laisser l’appareil éteint pendant
«Laisser refroidir
30 minutes.
lʼappareil »
Message affiché à l’écran, Une défaillance s’est produite Procéder comme décrit à
par exemple :
dans la machine.
l’écran.
« Erreur : E0510 »
Taper légèrement sur le réserLe message « Remplir le Les grains ne tombent pas
voir de grains. Changer évenréservoir à café » apparaît dans le moulin (grains trop
gras).
tuellement de variété de café.
à l’écran alors que le
Une fois le réservoir pour café
réservoir pour café en
en grains vidé, l’essuyer avec
grains est plein ou que le
un chiffon sec.
moulin ne parvient pas à
moudre les grains.
79
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Message affiché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
Cause
L’unité de percolation est
encrassée.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Message affiché à l’écran Le réservoir d’eau est mal
« Veuillez remplir avec
inséré.
de l’eau non gazeuse ou Le réservoir d’eau contient de
retirer le filtre »
l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Nouveau filtre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou filtre à eau usé
ou défectueux.
De l’air se trouve dans le filtre
d’eau.
Le message « Vider les
bacs ­collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
« Placer les bacs
­collecteurs » affiché à
l’écran malgré la présence
de la cuvette d’égouttage.
Remède
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillèresdoses rases de café en poudre.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidiens ».
Mettre le réservoir d’eau correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau filtre à eau.
Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne survienne et remettre le
filtre en place.
Nettoyer et sécher minutieusement le bac collecteur.
Une fois l’appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre
en place.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Le bac collecteur est encrassé
et humide.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
L’intérieur de l’appareil
(­logement des récipients)
est sale.
Le bac à marc de café n’est
Insérer le bac à marc de café
pas inséré jusqu’en butée.
jusqu’en butée.
Eau contenant trop de tartre. Mettre le filtre à eau en place et
le régler en conséquence.
Affichage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire.
Des gouttes d’eau surLe bac collecteur a été retiré
Retirer le bac collecteur
viennent sur le fond
trop tôt.
quelques secondes après avoir
intérieur de la machine
préparé la dernière boisson.
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
Message affiché à l’écran Appareil trop chaud.
Laisser l’appareil refroidir.
« Please open door,
Unité de percolation sale.
Nettoyer l’unité de percolation.
switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
80
Inhoud
Inhoud
Leveringsomvang (voor gebruik)��������������81
Hartelijk gefeliciteerd…����������������������������81
Bestemming van het apparaat�����������������82
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������82
In één oogopslag��������������������������������������84
Bedieningselementen�������������������������������84
Inbedrijfstelling�����������������������������������������85
Display������������������������������������������������������86
Drankbereiding�����������������������������������������87
Bereiding met koffiebonen������������������������89
Bereiding met melk�����������������������������������89
Bereiding met gemalen koffie�������������������91
Heet water tappen������������������������������������91
Gepersonaliseerde dranken���������������������92
Twee kopjes tegelijk���������������������������������93
Instellen van de maalfijnheid��������������������93
Kinderbeveiliging��������������������������������������93
Menu��������������������������������������������������������93
Verzorging en dagelijkse reiniging������������96
Serviceprogramma’s���������������������������������99
Tips voor het besparen van energie�������102
Vorstbeveiliging��������������������������������������102
Bewaren van toebehoren�����������������������102
Toebehoren��������������������������������������������102
Afval�������������������������������������������������������102
Garantie��������������������������������������������������102
Technische gegevens�����������������������������103
Zelf eenvoudige problemen verhelpen���103
Leveringsomvang
(voor gebruik)
(Zie afbeelding A op de uitklapbare
pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Korte handleiding
d Maatlepel
e Teststrip voor de hardheid van het water
f Melkslangetje (set)
g Melkreservoir
h Aanzuigbuisje
nl
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische
espressomachine! Hiermee hebt u een
hoogwaardige en moderne keukenmachine
aangeschaft. Deze biedt een combinatie van
innovatieve techniek, talrijke functies en een
hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee
spelenderwijs en snel verscheidene goedsmakende hete dranken vers bereiden: een
sterke espresso, een romige cappuccino, een
gezonde koffie-verkeerd of latte macchiato of
een ouderwetse kop koffie. De machine biedt
u voorts talrijke mogelijkheden om de drank
aan uw persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouwbaar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiksaanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze
gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop
vindt u afbeeldingen van de machine met
nummers waarnaar in deze gebruiksaanwijzing steeds wordt verwezen.
Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergegeven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
81
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het
apparaat
Controleer het apparaat na het
uitpakken� Niet aansluiten in
geval van transportschade�
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving�
Gebruik het apparaat
alleen binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot 2000 m
boven de zeespiegel�
Belangrijke
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a�u�b�
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit
apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee�
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen�
Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het
apparaat en het aansluitsnoer
te worden gehouden en mogen
het apparaat niet bedienen�
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen�
82
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
staan�
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
■ Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten� Overtuig u ervan
dat het randaardesysteem van
de elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd�
■ Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje�
■ Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn�
■ Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd
aansluitsnoer, uitsluitend
worden uitgevoerd door onze
Service�
■ Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd
raakt, dient dit te worden
vervangen door een speciaal
snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst�
■ Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water�
■ Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen�
■ Er mag geen vloeistof op de
stekkerverbinding van het
apparaat overlopen�
■ De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen�
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden� Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat
en bij het wegnemen tot de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep�
Bestemming van het apparaat
nl
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
■ De uitloop wordt zeer heet�
Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te
raken�
■ Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd
heet zijn�
■ Vers bereide dranken zijn
zeer heet� Indien nodig een
beetje laten afkoelen�
W Waarschuwing
Risico van brand!
■ Het apparaat wordt heet�
■ Het apparaat nooit bij
gesloten kastdeur gebruiken�
■ De kastdeur moet tijdens het
gebruik geopend zijn�
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
■ Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen�
■ Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt�
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
■ Grijp niet in het maalwerk�
■ Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben�
83
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de
uitklapbare pagina’s)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
84
Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
Display
Bedieningselementen
Uitloopsysteem (koffie, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
Schuif voor instelling van de
maalfijnheid
Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koffie/reinigingstablet)
Houder (voor melkslangetje)
Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
Uitwerphendel
Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Koffiedikreservoir
18 Opvangschaal
19 Houder
a Aanzuigbuisje
20 Typeplaatje (E. -nr. ; FD)
21 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
FF
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedieningsstappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inschakeling/onderbreking van de stroomtoevoer).
FF
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automatisch wordt gespoeld.
Toets I
Door de toets I in te drukken,
wordt de machine ingeschakeld of in de
waakstand gezet. Hierbij wordt de machine
automatisch gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
■■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■■ er vóór het uitschakelen geen koffie
werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
Inbedrijfstelling
Toets A
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden opgeroepen. Hierin
kunnen instellingen worden opgegeven
en kan informatie worden opgevraagd (zie
hoofdstuk “Menu“).
Toets E
Door de toets E in te drukken, kan de
lijst met serviceprogramma’s worden opgeroepen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Toets B
Door de toets B in te drukken, kan de
“gepersonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor koffiedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
Toets G
Door de toets G in te drukken nadat
er een drank is geselecteerd, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes worden bereid
(zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”).
FF
Door A, E, B of
G nogmaals in te drukken, wordt
het desbetreffende menu weer
verlaten.
Toets C
Door C in te drukken, kan de
drankbereiding of een serviceprogramma
worden gestart. Door tijdens de drankbereiding nogmaals C in te drukken,
wordt de afname voortijdig gestopt.
Draaiknop
Met de draaiknop kan op het display
worden genavigeerd of kunnen parameters
worden gewijzigd.
Display (touchscreen)
Op het display wordt informatie weergegeven of kunnen door aanraking van het
touchscreen instellingen worden opgegeven
(zie hoofdstuk “Display”).
nl
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoffen behandelde koffiebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
AA
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
■■ Verwijder de beschermende folie.
FF
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0°C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
■■ Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
■■ Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
■■ Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
■■ Verwijder het bonenreservoir, vul het
met koffiebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
■■ Zet de netspanningsschakelaar op I en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het display wordt geactiveerd.
“Taal selecteren” wordt weergegeven.
■■ Selecteer de gewenste taal met de draaiknop en raak vervolgens [ Verder ] op het
display aan.
“Waterhardheid instellen” wordt
weergegeven.
85
nl
Display
FF
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
■■ Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Frans (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
■■ Stel met de draaiknop de vastgestelde
waterhardheid in.
■■ Raak [ Verder ] aan. “Installatie vol­
tooien?” wordt weergegeven.
■■ Raak [ Overnemen ] aan. De instellingen
zijn opgeslagen.
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven.
Bij elke drankbereiding wordt de geïntegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een fijne en
stabiele crème bereikt.
86
Machine uitschakelen
■■ Druk de toets I in.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld.
■■ Als u de machine volledig wilt uitschakelen, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
FF
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na
een ingestelde tijd automatisch in de
waakstand geschakeld en gespoeld
(de duur is instelbaar, zie “Uitschakelen na” in het hoofdstuk “Menu”).
De machine is met een sensor
uitgerust. Als er een melkreservoir
aanwezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine in
de waakstand wordt geschakeld. Als
er zich melk in het reservoir bevindt,
dient u deze in de koelkast te bewaren.
Display
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen aan te raken.
Indicatie
Op het display worden de geselecteerde
dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de
­bedrijfstoestand weergegeven.
nl
Drankbereiding
Bediening
Voorbeelden:
Drankkeuze
Espresso
YYY
40 ml
Aanpassen
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een
korte tijd is verstreken of een toets wordt
­ingedrukt.
Waterreservoir bijna leeg
In plaats van tekst verschijnt linksonder op
het display een klein symbool.
Op het display kan worden genavigeerd
door teksten of symbolen aan te raken en de
draaiknop te verdraaien (zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor een voorbeeld).
Bij aanraking van het display wordt een
akoestisch signaal weergegeven. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met koffiebonen of gemalen koffie
(geen oploskoffie) worden gebruikt.
Bij gebruik van koffiebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
FF
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water zonder
koolzuur. Om de machine te kunnen
gebruiken, moet het waterreservoir
steeds voldoende water bevatten.
Bonenreservoir bijna leeg
a
b
c
d
e
f
Waterreservoir bijna leeg
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Waterfilter vervangen
Reinigingsprogramma nodig
Ontkalkingsprogramma nodig
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “aromaDouble Shot” en
“Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
Programma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
FF
Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetreffende melding en het symbool.
Drankkeuze
Met de draaiknop kunnen diverse dranken
worden geselecteerd:
Het symbool voor de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven. De
naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor bijvoorbeeld de koffie­
sterkte en de hoeveelheid koffie worden op
de bovenste regel weergegeven.
YYY
Espresso
40 ml
Aanpassen
87
nl
Drankbereiding
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso macchiato
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door [ Aanpassen ] op het display aan te
raken, verschijnen afhankelijk van de drank
verscheidene velden voor de aanpassing.
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een donkere achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje koffie kunnen
als volgt worden gewijzigd:
■■ Selecteer met de draaiknop “Koffie”.
Koffie
YY
120 ml
Aanpassen
■■ Raak [ Aanpassen ] aan.
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven. Het
actieve veld, bijv. H, heeft een donkere
­achtergrond.
Koffie
Y
YY
O
normaal
S
120 ml
Terug
■■ Stel met de draaiknop de gewenste
koffiesterkte in, bijv. “YYYY” (sterk).
88
■■ Raak het veld F aan
Y YYYY
O
Koffie
S
normaal
120 ml
Terug
■■ Stel met de draaiknop de gewenste
koffiehoeveelheid in, bijv. “160 ml”.
■■ Raak het veld D aan.
Y YYYY
O
Koffie
S
normaal
160 ml
Terug
■■ Stel de temperatuur met de draaiknop in
op de gewenste waarde, bijv. “hoog”.
Y YYYY
P
hoog
Koffie
S
160 ml
Terug
■■ De instellingen kunnen worden opgeslagen door [ Terug ] aan te raken of de
drankbereiding te starten.
FF
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koffiesterkte
Y
YY
YYY
YYYY
YYYYY
XY
XYY
XYYY
zeer mild
mild
normaal
sterk
zeer sterk
aromaDouble Shot sterk
aromaDouble Shot sterk +
aromaDouble Shot sterk ++
Bereiding met koffiebonen
FF
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de koffie is gezet, worden
er opnieuw koffiebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Dranktemperatuur
Waarden voor koffiedranken:
normaal
O
P
Q
hoog
extra hoog
Waarden voor heet water:
70°C Witte thee
80°C Groene thee
90°C Zwarte thee
Max
Vruchtenthee
Vulhoeveelheid
S
FF
De vulhoeveelheid verschilt per
dranksoort en kan in stappen van
een ml worden ingesteld.
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
­automatisch opgeslagen.
nl
Bereiding met koffiebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■■ Selecteer “Ristretto”, “Espresso” of
“Koffie” met de draaiknop.
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor
deze drank.
YYYY
Koffie
160 ml
Aanpassen
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door de toets C opnieuw in te
drukken, kan de drankbereiding voortijdig
worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden bereid.
FF
In plaats van melk kunnen ook
plantaardige dranken zoals sojamelk
worden gebruikt.
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat
deze na gebruik eerst afkoelen
­alvorens het aan te raken.
89
nl
Bereiding met melk
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze
­volautomatische espressomachine. Het
is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor het bewaren van melk in de
koelkast. Het isolerende reservoir houdt de
koude melk enkele uren koel.
FF
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor­
komen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
■■ Open de deur van de machine.
■■ Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
■■ Sluit het melkslangetje en het verbindingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
FF
Opgedroogde melkresten zijn
­moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”).
Koffiedranken met melk
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Selecteer “Espresso macchiato”,
“­C appuccino”, “Latte macchiato” of
“Koffie verkeerd” met de draaiknop.
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze
drank weergegeven.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk C in om de bereiding te
starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
Melkschuim of warme melk
■■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
■■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
■■ Sluit de deur van de machine.
FF
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
90
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Selecteer “Melkschuim” of “Warme melk”
met de draaiknop.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
Bereiding met gemalen koffie
Bereiding met
gemalen koffie
FF
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffie­
sterkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor­
komen dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie.
De lade voor gemalen koffie moet droog
zijn.
■■ Doe er gemalen koffie in (maximaal
2 afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
FF
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoffie.
■■ Breng de lade voor gemalen koffie
weer aan.
■■ Sluit de deur van de machine. Op het
display verschijnt U.
FF
Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt. De
machine spoelt.
■■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■■ Selecteer met de draaiknop een koffiedrank of een koffiedrank met melk.
Op het display worden de geselecteerde
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
deze drank weergegeven.
nl
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een koffiedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afgegeven en vervolgens de koffie gezet.
FF
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
■■ Verwijder de melk- of koffieresten bij de
uitloop.
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Selecteer “Heet water” met de draaiknop.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
■■ De melding “Melkslang van ­melkreservoir
losgetrokken?” wordt weergegeven.
■■ Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en raakt u [ Ja ] op het
display aan.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door de toets C nogmaals in te
drukken, kan het proces voortijdig worden
gestopt.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
“Bereiding met melk” in acht.
91
nl
Gepersonaliseerde dranken
Gepersonaliseerde dranken
Door de toets B in te drukken, kan de
lijst met gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugenplaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
FF
Door B in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten zonder eventuele
wijzigingen op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
■■ Druk de toets B in.
De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven.
myCoffee 1
Drank aanmaken
■■ Selecteer met de draaiknop een lege
geheugenplaats (leeg kopje) om een lievelingsdrank aan te maken of een bezette
geheugenplaats om een lievelingsdrank
te wijzigen of wissen.
■■ Selecteer [ Drank aanmaken ] bij een lege
geheugenplaats of [ Drank wijzigen ] bij
een bezette geheugenplaats.
FF
Bij [ Drank wissen ] worden de
instellingen van de geheugenplaats
gewist, zodat deze plaats weer
leeg is.
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
■■ Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, kunt u met de draaiknop een
andere drank selecteren.
■■ Raak telkens de instelling aan die u wilt
wijzigen en pas de waarden ervan met de
draaiknop naar wens aan.
92
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden.
■■ Raak [ Verder ] aan om verdere instellingen op te geven.
FF
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
■■ De instellingen kunnen onder een
individuele naam worden opgeslagen.
Raak [ Naam opslaan ] aan. Het scherm
voor het invoeren van de naam wordt
weergegeven.
3 45 678 9´_ < A B C D E F G H I J K
A_________
Annuleren
Opslaan
■■ Selecteer met de draaiknop een letter of
symbool op de bovenste regel.
■■ Raak g aan om de geselecteerde letter
te bevestigen of K om deze te wissen.
■■ Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
■■ Als u [ Annuleren ] selecteert, wordt uw
invoer niet opgeslagen en verschijnt het
drankmenu.
■■ Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen. Het selectiemenu
wordt weergegeven.
■■ Druk de toets B in om het menu te
verlaten.
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
■■ Druk de toets B in.
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven.
■■ Selecteer met de draaiknop de gewenste
geheugenplaats.
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
Twee kopjes tegelijk
Twee kopjes tegelijk
Door de toets G in te drukken, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes van de geselecteerde drank worden bereid. De instelling
wordt weergegeven met behulp van het
symbool van een tweede kopje en als tekst,
bijv. “2x Espresso”.
■■ Selecteer met de Met de draaiknop het
gewenste recept kiezen.
■■ Druk de toets G in.
■■ Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
■■ Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
FF
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
“aromaDouble Shot” of “gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Instellen van de
maalfijnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie
individueel worden veranderd.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Selecteer met de schuif de gewenste
maalfijnheid tussen fijn gemalen koffie V
en grof gemalen koffie W.
nl
FF
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine veranderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
“­Maalgraad grover instellen” verschijnt,
worden de koffiebonen te fijn gemalen.
Stel de maalfijnheid grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
■■ Houd toets A ten minste 4 seconden ingedrukt.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
geactiveerd”.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen I kan nog worden bediend.
■■ Houd toets A ten minste 4 seconden ingedrukt om de kinderbeveiliging te
deactiveren.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
gedeactiveerd”.
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
■■ Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden geopend.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden.
Navigatie in het menu:
Door K en L aan te raken, kunnen
de verschillende instelmogelijkheden, bijv.
“Taal” worden geselecteerd.
■■ Sluit de deur van de machine weer.
93
nl
Menu
Met de draaiknop kunnen de instellingen,
zoals “Nederlands”, worden opgegeven.
Instellingen
1/12
Taal
Nederlands
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
■■ Druk de toets A in. Het menu wordt
geopend.
■■ Raak net zo vaak L aan totdat
“Uitschakelen na” op het display wordt
weergegeven.
■■ Verdraai de draaiknop en selecteer
“0h 15min”.
■■ Druk de toets A in. “Wijzigingen
opslaan?” wordt weergegeven.
■■ Raak [ Opslaan ] aan. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
FF
Door de toets A in te drukken,
kan het menu op elk gewenst
moment worden verlaten. Als ca.
30 seconden geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd. Stel “Onthardings­s ysteem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterfilter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling “Aanbrengen”,
“Vervangen” of “Uitnemen” worden
opgegeven.
FF
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo
vaak te worden ontkalkt. Waterfilters
zijn verkrijgbaar in de handel of
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
■■ Selecteer met de draaiknop “Aanbren­
gen” of “Vervangen”.
■■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de display­
teksten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
“4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”.
FF
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
94
■■ Vul het waterreservoir tot de markering
“max” met water.
■■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir en sluit de deur.
FF
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
■■ Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in.
Menu
Er stroomt nu water door het filter om dit te
spoelen.
■■ Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
FF
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie “Waterfilter vervangen”
verschijnt of het filter 2 maanden is gebruikt,
is de werking van het filter uitgeput. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en
schade aan de machine) te voorkomen,
dient u het filter in dat geval te vervangen.
■■ Als er geen nieuw filter wordt aangebracht, selecteert u de instelling “Uitne­
men” en drukt u op de toets C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven.
FF
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
Uitvoerige informatie over het waterfilter
vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit “Aan”, “Bij gebruik”
of “Uit”.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
“Niveau 1” tot en met “Niveau 10”.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
nl
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergaven van de tijd en datum in
op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instellingen
hiervoor kunnen met de verdere menuopties worden opgegeven.
FF
Als de machine met de netspanningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaan de
instellingen voor de tijd en datum
verloren.
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Datum-dag
Instelling van de huidige dag.
Datum-maand
Instelling van de huidige maand.
Datum-jaar
Instelling van het huidige jaar.
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
■■ Raak [ Starten ] aan om het programma
te starten.
■■ Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
■■ Verwijder het melkreservoir (indien aanwezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidingen automatisch.
■■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
■■ Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
weer te geven.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
■■ Selecteer “Terugzetten” met de draaiknop. “Werkelijk terugzetten?” wordt
weergegeven.
95
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■■ Raak [ Terugzetten ] aan om de actie te
bevestigen of [ Annuleren ] om deze te
annuleren.
■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
EE
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
■■ Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
■■ Reinig het display met een
microvezeldoekje.
■■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
■■ Gebruik geen schurende doeken of
­reinigingsmiddelen.
■■ Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen koffie) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
■■ Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen koffie aan.
LL
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
koffie, beveiligingsdeksel zetgroep, zetgroep en melkreservoir.
■■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
FF
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
■■ Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
■■ Neem de afdekking lekschaal en koffiedikhouder uit.
■■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
FF
Belangrijk: de lekschaal en koffiedikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
96
MM
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdekking lekschaal, koffiedikhouder, melkslangetjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onderdelen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
FF
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
Verzorging en dagelijkse reiniging
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
FF
Tip: voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
nl
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
■■ Schuif de uitloop geheel omlaag en verwijder het deksel in voorwaartse richting.
■■ Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
■■ Druk de toets E in en selecteer
“Melksysteem spoelen” met de
draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Het programma wordt gestart.
■■ Open de deur en verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir.
■■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
■■ Maak de melkslangetjes, het verbindingsstuk en het aanzuigbuisje leeg.
■■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
■■ Plaats een leeg glas onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
■■ Maak het glas vervolgens leeg.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
97
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
■■ Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
■■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
■■ Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
■■ Breng het deksel opnieuw aan.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd. Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand.
L
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische reinigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
■■ Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
■■ Neem het koffiedikreservoir uit.
■■ Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
■■ Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
■■ Houd de zetgroep vast aan de geïntegreerde grepen en trek deze er voorzichtig uit.
■■ Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
M
■■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
98
Serviceprogramma’s
■■ Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
LL
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
■■ Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koffieresten.
■■ Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
■■ Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
■■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
FF
Belangrijk: de rode vergrendeling
moet vóór het aanbrengen helemaal naar links op j staan (zie
afbeelding E).
■■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
■■ Breng het koffiedikreservoir aan.
■■ Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan.
■■ Sluit de deur van de machine.
nl
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!”,
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!”
of
“Programma calc’nClean dringend uitvoeren!”.
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc’nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “calc’nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
FF
Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt “Ont­
kalkingsprogramma nodig. Apparaat
wordt spoedig geblokkeerd!”. Voer
het ontkalken onmiddellijk volgens
de instructies uit. Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afgenomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “Service-info” met de draaiknop.
■■ Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
op te roepen.
AA
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende) veiligheidsinstructies.
Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
De vloeistoffen niet drinken!
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken. Doe nooit ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de koffielade!
99
nl
Serviceprogramma’s
FF
Belangrijk: verwijder de zetgroep
vóór de start van het desbetreffende
serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc’nClean), reinig deze
volgens de aanwijzingen en plaats
deze weer terug.
Zorg dat het melkslangetje niet klem
komt te zitten bij het sluiten van de
deur.
Veeg de machine na afloop van het
desbetreffende serviceprogramma
af met een zachte, vochtige doek
om de resten van de ontkalkings- en
reinigingsoplossing direct te verwijderen. Door dergelijke resten kan
corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
Reinig de uitloop, de melkslangetjes
en het verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
FF
Bij gebruik van een waterfilter verlengen de tijdsafstanden zich tot een
ontkalkingsprogramma moet worden
uitgevoerd.
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “Ontkalken” met de draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan
■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig)
en druk de toets C in
■■ Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water en
los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002N op.
100
FF
Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C.
■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 19 minuten.
■■ Verwijder de kom en druk de toets
C in.
■■ Spoel het waterreservoir en breng het
waterfilter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
■■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water.
■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
■■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 2 minuten
en spoelt hierbij de machine.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Druk C in. De machine is klaar
met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 5 minuten.
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “Reinigen” met de draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
■■ Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma’s
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Druk C in. De machine is klaar
met reinigen en weer klaar voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten.
calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor.
■■ Druk de toets E in.
■■ Selecteer “calc’nClean” met de draaiknop.
■■ Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig)
en druk C in
■■ Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water en
los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002N op.
FF
Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C.
nl
■■ Druk de toets C in. Het programma loopt nu ca. 19 minuten.
■■ Verwijder de kom en druk de toets
C in.
■■ Spoel het waterreservoir en breng het
waterfilter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
■■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water.
■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
■■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■■ Druk de toets C in. Het programma loopt nu ca. 7 minuten en spoelt
de machine.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Druk C in. De machine is klaar
met ontkalken, gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
Speciaal spoelen
FF
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
■■ Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
■■ Druk de toets C in. Het programma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt
de machine.
■■ Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
■■ Druk op E om het programma te
verlaten.
■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
101
nl
Tips voor het besparen van energie
Tips voor het besparen van
energie
■■ Door de toets I in te drukken,
kan de machine in de “waakstand”
worden gezet. De machine verbruikt in de
“waakstand” zeer weinig energie, maar
bewaakt alle functies die relevant zijn voor
de veiligheid om schade te voorkomen.
■■ Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder “Uitschakelen na” in op
15 minuten.
■■ Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
■■ Onderbreek de afname van koffie of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
■■ Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
■■ Leg het maatschepje en het waterfilter in
de lade voor toebehoren.
■■ Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
■■ Het lange aanzuigbuisje kan in de bevestiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
■■ Het verbindingsstuk kan in de magnetische houder boven de lade voor gemalen
koffie worden bevestigd.
102
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren
Bestelnummer
Handel /
servicedienst
Reinigingstabletten TZ80001N / 00311807
Ontkalkingstabletten TZ80002N / 00576693
Waterfilter
TZ70003 / 00575491
Verzorgingsset
TZ80004 / 00576330
Melkreservoir met
TZ80009N / 00576166
“freshLock” deksel
Begrenzingen voor 00636455
­openingshoek 92°
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg� Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE)� De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering�
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop� De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie� Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig�
Wijzigingen voorbehouden�
Technische gegevens
nl
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
Aangesloten vermogen
Maximale pompdruk, statisch
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
Maximale capaciteit bonenreservoir
Lengte netsnoer
Afmetingen (h x b x d)
Gewicht, leeg
Type maalwerk
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19–20 kg
Keramiek
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Koffie of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. fluctuaties in de
hoeveelheid of opspattend
melkschuim).
De kwaliteit van het melkschuim is niet constant.
Oorzaak
De machine is verkalkt.
Oplossing
Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De kwaliteit van het melkschuim is afhankelijk van
het soort gebruikte melk of
plantaardige drank.
Er is geen drankbereiding
De uitloop of een van de 3
mogelijk.
aansluitingen is verstopt.
De afgenomen drank
Het onderste gedeelte van de
stroomt via de gehele uitloop uitloop ontbreekt.
naar buiten.
Te weinig of geen melkDe machine is verkalkt.
schuim of het melksysteem
zuigt geen melk aan.
De uitloop of een van de 3
aansluitingen is verstopt.
Ongeschikte melk.
Optimaliseer het resultaat door
de passende melk of plantaardige drank te selecteren.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes Bevochtig de afzonderlijke
zijn niet goed in elkaar gezet. onderdelen en zet deze
opnieuw in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
103
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de koffie druppelt
alleen maar of stroomt helemaal niet meer.
Heet water is melkachtig of
smaakt naar melk of koffie.
Koffie heeft geen “crème”.
De koffie is te “zuur”.
De koffie is te “bitter”.
De koffie smaakt “verbrand”.
De koffie is te slap.
Er blijft koffie in de lade voor
gemalen koffie hangen.
Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir.
Het bonenreservoir klemt bij
het aanbrengen.
104
Oorzaak
De maalfijnheid is te fijn. De
gemalen koffie is te fijn.
De machine is sterk verkalkt.
Oplossing
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Het melkslangetje is niet
Trek het melkslangetje van het
losgetrokken.
melkreservoir.
Er bevinden zich melk- of
Reinig de uitloop.
koffieresten bij de uitloop.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een koffiesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen zijn niet meer
Gebruik verse bonen.
brandvers.
De maalfijnheid is niet afge- Stel de maalfijnheid fijner in.
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid is te grof. De Stel de maalfijnheid fijner in.
gemalen koffie is te grof.
Gebruik fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een andere koffiesoort.
De maalfijnheid is te fijn.
Stel de maalfijnheid grover in.
De gemalen koffie is te fijn. Gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een andere koffiesoort.
Te hoge
Verlaag de temperatuur, zie
bereidingstemperatuur.
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maalfijnheid is te fijn.
Stel de maalfijnheid grover in.
De gemalen koffie is te fijn. Gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een andere koffiesoort.
Te lage koffiesterkte
Verhoog de koffiesterkte, zie
geselecteerd.
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
Verwijder de lade voor gemalen
gemalen koffie.
koffie, reinig deze en maak
deze grondig droog.
De gemalen koffie is
Druk de gemalen koffie in de
verkleefd.
lade niet aan.
De lade voor gemalen koffie Verwijder de lade voor gemalen
is vochtig.
koffie, reinig deze en maak
deze grondig droog.
Het waterfilter is niet juist
Druk het waterfilter stevig en
bevestigd.
recht in de reservoiraansluiting.
Er liggen bonen in de
Verwijder de bonen.
behuizing.
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
nl
Probleem
Oorzaak
Het koffiedik is niet compact De maalfijnheid is te fijn of
en te nat.
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koffie
gebruikt.
De verstelling van de maal- Te veel bonen in het
fijnheid werkt stroef.
maalwerk.
Oplossing
Stel de maalfijnheid grover of
fijner in of gebruik 2 afgestreken maatschepjes gemalen
koffie.
Neem een drank op basis
van koffiebonen af. Wijzig de
maalfijnheid hierna in kleinere
stappen.
De zetgroep kan niet worden Zetgroep heeft een onjuiste Plaats de zetgroep volgens de
aangebracht.
stand.
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Zetgroep is vergrendeld.
Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Beveiligingsdeksel van
Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie
de zetgroep kan niet juist
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
worden aangebracht.
Er bevindt zich water onder Dit is condenswater.
Breng de lekschaal niet zonder
de lekschaal.
­afdekking aan.
Indicatie op het display
Stroomuitval of machine is
Voer waarden opnieuw in,
met netspanningsschakelaar schakel machine niet uit met
“12:00“
uitgeschakeld.
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
“Uit”.
Indicatie op het display
Reservoir bevindt zich buiten Positioneer het reservoir aan de
“Melkreservoir aangesloten?“ de reikwijdte van de sensor. rechter rand
ondanks aangesloten
Materiaal (zoals een
Bevestig de displaymelding met
melkreservoir.
melkpak) wordt niet herkend. “Ja“ of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir.
Display-weergave
Te hoge of te lage
Neem contact op met
uw stroomleverancier of
“Boven- of onderspanning“ netspanning.
­netbeheerder. Laat de
voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
Het apparaat is te heet.
Apparaat 30 minuten
uitschakelen.
„Apparaat laten afkoelen“
Indicatie op het display,
Er is een storing in de
Volg de instructies op het
bijvoorbeeld:
machine aanwezig.
display.
“Storing: E0510“
Indicatie op het display
Bonen vallen niet in het maal- Tik licht tegen het bonenreserwerk (te vette bonen).
voir. Gebruik eventueel een
“Bonenreservoir vullen“
ander soort koffie. Maak het
ondanks gevuld bonenreserbonenreservoir leeg en veeg dit
voir of maalwerk maalt geen
schoon met een droge doek.
koffiebonen.
105
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Indicatie op het display
“Zetgroep reinigen“
Oplossing
Reinig de zetgroep.
Reinig de zetgroep. Vul maximaal 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie.
Het mechanisme van de
Reinig de zetgroep, zie hoofdzetgroep beweegt stroef.
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging“.
Indicatie op het display
Waterreservoir is onjuist
Breng het waterreservoir juist
aan
“Water zonder koolzuur bij­ aangebracht
vullen of filter verwijderen“ Koolzuurhoudend water in
Vul het waterreservoir met
het waterreservoir.
schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreservoir Verwijder het reservoir en reinig
zit vast.
dit grondig.
Nieuw waterfilter niet volgens Spoel het waterreservoir
de gebruiksaanwijzing
volgens de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterfilter is
en neem het in gebruik of
verbruikt of defect.
plaats een nieuw waterfilter.
Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang
onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng
het filter hierna weer aan.
Indicatie op het display
Lekschaal is verontreinigd
Reinig de lekschaal grondig en
en nat.
maak deze droog.
“Lekschalen legen“
ondanks geleegde lekschaal. Bij een uitgeschakeld appa- Schakel het apparaat in, verwijraat wordt het legen niet
der de lekschaal en plaats deze
herkend.
terug.
Indicatie op het display
Binnenruimte van de
Reinig de binnenruimte.
“Lekschalen aanbrengen“ machine (plaats voor
schalen) is verontreinigd.
ondanks aangebrachte
lekschaal.
De koffiedikhouder is niet tot Breng de koffiedikhouder tot
aan de aanslag aangebracht. aan de aanslag aan.
Zeer frequentie indicatie dat Water dat te veel kalk bevat. Waterfilter plaatsen en in het
het apparaat moet worden
menu instellen.
ontkalkt.
Lekwater op binnenzijde
Lekschaal is te vroeg
Lekschaal pas enkele seconmachinebodem bij verwijuitgenomen.
den na de laatste drankbereiderde lekschaal.
ding wegnemen.
Indicatie op het display
Machine te warm.
Laat de machine afkoelen.
“Please open door, switch off Zetgroep verontreinigd.
Reinig de zetgroep.
with power switch and then
back on after 30 sec!“
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
106
Oorzaak
Verontreinigde zetgroep.
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und viele
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/me
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und
viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 522
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
01/19
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 167 425*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/au
* Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 02
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BH Bahrain,
Bahrain Gas WLL
Bldg 725 / Road 117 / Block 701
Sheikh Salman Highway,
Tubli-701; Bahrain
Manama
Tel.: 01 753 11 11
mailto:info@bahraingas.bh
* Sun-Thu: 8.00 am to 6.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 500
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
CZ
Česká Republika,
Czech Republic
Více informací (např. záruční
podmínky, prodloužená záruka aj.)
naleznete na webových stránkách
www.siemens-home.bsh-group.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 042
mailto:opravy@bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 28
BSH-Service.dk@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 714
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.es
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 715
mailto:Siemens-Service-FI@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
0,40 € / min
mailto:serviceconsommateur.fr@
siemens-home.bsh-group.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
0,40 € / min
www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts or accessories or for
product advice please visit
www.siemens-home.bsh-group.com/uk
Or call
Tel.: 0344 892 8999*
* Calls are charged at the basic rate,
please check with your telephone service
provider for exact charges.
01/19
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277 600
Tηλέφωνο: 210 4277 701
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon,
Hong Kong
Tel.: 2565 6151 (HK)
Toll free 0800 030 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/hk
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.siemens-home.bsh-group.ie
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House,
Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 209 1850*
www.siemens-home.bsh-group.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 200
mailto:info.it@siemens-home.
bsh-group.com
www.siemens-home.bsh-group.com/it
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.siemens-home.bsh-group.com/il
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 821
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und viele
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/me
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und
viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 522
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
01/19
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 167 425*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/au
* Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 02
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BH Bahrain,
Bahrain Gas WLL
Bldg 725 / Road 117 / Block 701
Sheikh Salman Highway,
Tubli-701; Bahrain
Manama
Tel.: 01 753 11 11
mailto:info@bahraingas.bh
* Sun-Thu: 8.00 am to 6.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 500
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
CZ
Česká Republika,
Czech Republic
Více informací (např. záruční
podmínky, prodloužená záruka aj.)
naleznete na webových stránkách
www.siemens-home.bsh-group.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 042
mailto:opravy@bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 28
BSH-Service.dk@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 714
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.es
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
09/15
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.bsh-group.com
AE
AT
04 881 4401
LU
0810 550 522
MK 02 2454 600
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar.
NL
26 349 821
088 424 4020
AU
1300 167 425*
*Mo-Fr: 24 hours
NO 22 66 05 73
BA
033 213 513
PL
801 191 534
BE
02 475 70 02
PT
214 250 720
CH
0848 888 500
RO 021 203 9748
CZ
0251 095 546
RU
8 (800) 200 29 62
DE
0911 70 440 044
SE
0771 19 55 00 local rate
SK
+421 244 452 041
TR
0 216 444 6688*
XK
00381 (0) 290 330 723
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
DK
44 89 80 28
ES
976 305 714
FI
0207 510 715
FR
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
01 40 10 12 00
GB 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
GR 181 82
IE
01450 2655*
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
IT
02 412 678 200
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
07/18
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
DE 0911 70 440 044
AT 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.bsh-group.com
*8001147050*
8001147050
(9902)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising