Siemens | BK1010D | Instruction manual | Siemens with "on-the-boil" setting Instruction manual

Siemens with "on-the-boil" setting Instruction manual
max.
Liter
5
Gebrauchs- und Montageanweisung
4
3
2
min.
Operating and installation instructions
1
100°C.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
BK 20100
Siemens-Electrogeräte GmbH
2,0 kW
2,0 кВт
E-Nr. .................... FD ...................
5l
220-230 V
kW
0 bar
Typ
BK 1010D
46
1,2 kW
1,2 кВт
DE
GB
RU
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie
bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung!
Please read the operating instructions
carefully before you use the heater for
the first time!
Перед использованием нагревателя
прочитайте, пожалуйста, внимательно
инструкцию по эксплуатации!
Указание по
безопасности!
Safety information
Sicherheitshinweise
■
This water heater must be installed and
put into operation by a properly qualified
person, making use of these installation
instructions.
■
■
The water must be able to flow freely out
of the outlet and overflow pipes. Do not
attach an aerator to the outlet pipe.
■
■
Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
■
Do not place any objects on the
appliance.
■
■
■
■
■
Die Installation und erste Inbetriebnahme
muss von einem Fachmann mit dieser
Montageanweisung durchgeführt werden.
■
Das Wasser muss aus Auslaufrohr und
Überlaufrohr störungsfrei abfließen können.
Verwenden Sie keinen Perlator
(Luftsprudler).
Die elektrische Anschlussleitung darf
nicht an heißen Teilen anliegen.
■
Ein Kochendwassergerät wird bei
Betrieb heiß! Halten Sie Kinder fern.
Behälter, Mischbatterie mit Auslaufrohr und
Überlaufrohr können bis 100 °C heiß
werden.
Ensure that the mains cable does not
come into contact with any of the hot parts
of the appliance.
■
The water heater will become very hot
during use! Keep children away from the
heater. The water tank, mixer tap with
outlet pipe and overflow pipe can all reach a
temperature of 100 °C.
Монтаж и ввод в эксплуатацию
должны быть произведены квалифицированным специалистом в соответствии
с данной инструкцией!
Вода должна беспрепятственно
вытекать из сливной и сточной труб. Не
применяйте никаких разбрызгивателей.
Не кладите посторонние предметы на
нагреватель.
Сетевой шнур не должен касаться
горячих частей нагревателя.
■
Нагреватель при работе становится
горячим! Не подпускайте близко детей!
Бак, смеситель со сливной и сточной
трубами могут нагреваться до 100 °С.
Ihr neues Gerät
Your new appliance
Ваш новый прибор
Das Kochendwassergerät ist zur Erwärmung
von Trinkwasser für den Hausgebrauch
innerhalb geschlossener und frostfreier
Räume geeignet.
This water heater is suitable for heating
drinking water for household use when
installed within a closed, frost-free room.
Нагреватель предназначен для нагрева
питьевой воды для домашних нужд в
закрытых и отапливаемых помещениях.
You can use the water heater for
Sie können
– warm water
– warmes Wasser
– hot water
С помощью данного нагревателя Вы
можете, по мере надобности,
приготовить
– heißes Wasser
– boiling, germ-free water.
– kochendes, keimfreies Wasser
Cold water is available at any time from the
mixer tap.
zubereiten.
An der Mischbatterie kann jederzeit
Kaltwasser entnommen werden.
– теплую,
– горячую,
– или кипящую, стерильную воду.
Кроме того из его смесителя можно в
любое время брать холодную воду.
Übersicht
Обзор
General view
max.
1
Liter
1
5
max.
4
2
3
2
1
1
Liter
max.
Liter
5
5
4
4
3
3
2
2
min.
1
min.
3
4
100°C.
2
2
5
1
min.
6
min.
3
100 °C
4
1
3
100 °C
8
3
100°C.
100°
C
7
Typ: BK 20100
Typ: BK 1010D
1 Entkalkerschublade
1 Descaler drawer
2 Anzeige der Wassermenge in Liter
2 Water volume indicator (in litres)
3 Signallampe, leuchtet bei Heizbetrieb
3 Pilot light, shines during heating
4 Temperaturwähler und Einschalttaste
4 Temperature selector and ON switch
5 Anschlussleitung
5 Mains cable
6 Mischbatterie
6 Mixer tap
7 Auslaufrohr
7 Outlet pipe
8 Überlaufrohr
8 Overflow pipe
1 Выдвижная емкость для средства
очистки от накипи
2 Указатель количества воды в литрах
3 Сигнальная лампа, горит в процессе
нагревания воды
4 Регулятор температуры и клавиша
включения
5 Сетевой кабель
6 Смеситель
7 Сливная труба
8 Сточная труба
So bedienen Sie das Gerät
How to operate the heater
Обслуживание нагревателя
min.
100 °C
1
2
min.
min.
100 °C
3
1 Füllen
2 Temperatur wählen
warm bis kochend
3 Einschalten: Knopf drücken.
4 Ausschalten
Bei niedrig eingestellten Temperaturen
schaltet das Gerät automatisch ab. Bei
höher eingestellten Geräten muss das
Gerät von Hand ausgeschaltet werden
(Temperaturwähler gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen).
5 Warmwasser entnehmen.
100 °C
4
1 Fill with water
2 Select temperature
warm to boiling
3 Switching ON: Press button
4 Switching OFF
If a low temperature is selected, the
device automatically switches off. If the
device is set at higher temperatures, it
must be switched off manually (turn
temperature selector anti-clockwise as
far as the end stop).
5 Open hot-water tap.
5
1 Заполните бак водой
2 Регулятор температуры установите
в одно из положений:
от теплой до кипящей
3 Включение: нажмите на клавишу
включения.
4 Выключение
При установке низкой температуры
прибор отключится самостоятельно.
При установке более высокой
температуры прибор необходимо
отключать вручную (для этого
регулятор температуры поворачивается против часовой стрелки до
упора).
5 Горячую воду можно использовать.
2
Hinweise
Further information
Указание по эксплуатации
■
■
If the appliance does not switch OFF
when the water boils, the appliance
continues heating until the water has
evaporated. The overheating protection
switches the heater OFF. Rotate the
temperature selector as far as possible in an
anti-clockwise direction.
■
After the heater has cooled down, it is ready
for use again.
После остывания прибор опять готов к
работе.
■
The temperature at which the heater
switches off can vary, although the setting
remains the same, due to:
■
– internal furring,
– из-за накипи,
– different volumes of water in the tank,
– из-за различных уровней наполнения,
– using the heater again before it has
cooled down.
– если нагреватель был снова включен,
прежде чем он успел остыть.
Energiesparen
Energy saving
Экономия энергии
Erhitzen Sie immer nur die Menge Wasser,
die Sie benötigen. Entnehmen Sie es sofort
nach dem Aufheizen.
Only heat the amount of water that you
actually require. Run the water out of the
heater as soon as it has reached the
selected temperature.
Нагревайте только необходимое Вам
количество воды. Используйте ее сразу
после нагрева.
So pflegen Sie das Gerät
How to care for your heater
Уход за нагревателем
Gerät und Mischbatterie nur feucht
abwischen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Wipe the housing and the mixer tap with a
damp cloth only. Do not use any sharp
objects or abrasive cleaning agents.
Нагреватель и смеситель достаточно
протирать влажной салфеткой. Не
применяйте острые и шлифующие
средства чистки.
Entkalken
Descaling the appliance
Удаление накипи
Das Gerät muss entkalkt werden, wenn bei
maximaler Temperaturwählerstellung
folgende Situationen eintreten:
The device must be descaled if the following
situations apply after selecting the
maximum temperature setting:
Прибор следует очистить от накипи,
если при установке максимальной
температуры:
■
■
the water does not come to the boil
■
heater and pilot lamp switch off and on
at intervals without the buzzer sounding
■
Wird das Gerät nicht ausgeschaltet, wenn
das Wasser kocht, heizt das Gerät weiter, bis
das Wasser verdampft ist. Der Überhitzungsschutz schaltet die Heizung ab. Temperaturwähler gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Nachdem sich das Gerät abgekühlt hat, ist
es wieder betriebsbereit.
■
Die Abschalttemperatur kann trotz
gleicher Einstellung schwanken:
– durch Verkalkung,
– durch unterschiedliche Füllmenge,
– wenn das Gerät in Betrieb genommen
wird, bevor es abgekühlt ist.
das Wasser kocht nicht mehr.
■
Heizung und Signallampe schalten sich
ohne Summton abwechselnd aus und ein.
■
■
■
das Warmwasser läuft deutlich langsamer
aus.
Achtung
the flow of hot water out of the outlet
pipe is significantly slower.
Warning
Если прибор не был выключен после
закипания воды, он будет продолжать
процесс нагрева, пока вода не выкипит.
Защита от перегрева выключит нагрев.
Повернуть ручку выбора температурного
режима против часовой стрелки до
упора.
Температура, при которой происходит
отключение, может варьироваться даже
при одних и тех же настройках:
вода не закипает,
нагреватель и сигнальная лампа
включаются и выключаются без подачи
звукового сигнала,
■
вода вытекает заметно медленнее.
Осторожно
Kalklöser kann ätzend sein! Spritzer
sofort mit Wasser entfernen! Beachten
Sie die Anwendungshinweise des
Herstellers.
Descaling agents can be corrosive! Wash
off any spillage with water immediately!
Observe the instructions for use provided
by the manufacturer.
Средство для очистки может быть
очень едким! Брызги сразу же
смывайте водой! Соблюдайте,
пожалуйста, указания изготовителя
по способу применения.
Vorgehensweise:
Descaling procedure:
1. Kochendwassergerät mit 1/2 Liter kaltem
1. Fill the tank with a 1/2 litre of cold water.
2. Pull out the descaler drawer as far as the
Последовательность проведения
очистки от накипи
Wasser füllen.
2. Entkalkerschublade bis zum Anschlag
herausziehen.
3. Etwa 100 ml (kleine Flasche) handelsüblichen, für Kochendwassergeräte
geeigneten Kalklöser einfüllen, mit etwas
Wasser nachspülen.
Bei sehr starker Verkalkung eine erhöhte
Kalklösermenge (max. 150 ml)
verwenden.
stop.
3. Pour in approx. 100 ml (small bottle) of
commercially available descaling liquid
suitable for use on water boilers, and add
a little water.
If the furring is quite severe, increase the
amount of descaling liquid accordingly
(max. 150 ml).
1. Налейте в бак 0,5 литра холодной
воды.
2. Выдвижную емкость для средства
очистки от накипи выдвиньте до
упора.
3. Налейте в нее приблизительно 100 мл
(маленький флакон) имеющегося в
продаже средства для очистки,
пригодного для удаления накипи с
кипятильников, добавьте туда же
немного воды.
При слишком большом количестве
накипи применяйте большее
количество средства для очистки
(максимум 150 мл).
3
4. Entkalkerschublade wieder ganz
4. Push the descaler drawer all the way into
einschieben.
5. Temperaturwähler auf mittleren Bereich
5. Adjust the temperature selector to the
stellen und einschalten. Lösung 15 Minuten einwirken lassen.
6. Anschließend Kochendwassergerät auf
4. Выдвижную емкость опять полностью
задвиньте.
the heater.
5. Установите регулятор температуры в
среднее положение и включите
прибор. Дайте раствору
подействовать в течение 15 минут.
middle setting and switch on. Allow the
solution to react for 15 minutes.
6. Next, top up the tank to the 5-litre mark,
5 Liter auffüllen, erneut aufheizen und
30 Minuten einwirken lassen.
heat the water again and wait 30
minutes while descaling takes place.
7. Armaturengriff zum Füllen des Kochend-
7. Slightly open the tap for filling the tank
wassergerätes etwas aufdrehen, so dass
die Entkalkungslösung langsam durch
das Überlaufrohr herausgespült wird und
auch dort Kalk gelöst wird.
with cold water, so that the descaling
solution is slowly flushed out through the
overflow where it also dissolves any scale
in the pipe.
8. Nach etwa 5 Minuten Behälter entleeren
8. After about 5 minutes, drain the tank and
und mehrmals mit frischem Wasser
spülen.
6. После этого налейте в бак 5 литров
воды, снова нагрейте ее и оставьте
на 30 минут.
7. Кран для заполнения бака немного
откройте, так, чтобы раствор
медленно вытекал через сточную
трубу и удалял накипь также и из нее.
8. Приблизительно 5 минут спустя
слейте из емкости всю воду и
многократно промойте ее свежей
водой.
then rinse it out several times with fresh
water.
Eine Störung, was tun?
What do to do if a problem Что делать при возникновении неисправностей
arises?
Wenn bei leerem Gerät die Signallampe in
Abständen aufleuchtet, schützt der eingebaute Schutz-Temperaturregler das Gerät
vor Überhitzung. Gerät ausschalten
(Temperaturwähler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen).
If the pilot light comes on at regular
intervals when the heater is empty, this
indicates that the integrated safety
thermostat is protecting the appliance from
overheating. Switch the heater off (turn the
temperature selector fully anti-clockwise).
Leuchtet die Signallampe bei ausgeschaltetem Gerät in Abständen auf, Stecker
ziehen und Kundendienst verständigen.
If the pilot light comes on at intervals
although the heater is switched off, unplug
the appliance from the mains and call
Customer Service.
Achtung
Если при пустом нагревателе сигнальная лампа загорается и гаснет через
определенные интервалы времени, то
это указывает на то, что вмонтированный регулятор температуры защищает
нагреватель от перегрева. Нагреватель
необходимо выключить (регулятор
температуры поверните до упора в
направлении против часовой стрелки).
Если сигнальная лампа и при выключенном нагревателе продолжает загораться, то необходимо вытащить сетевую
вилку и вызвать службу ремонта.
Осторожно
Warning
Ремонт электроприборов должен проводиться только квалифицированным
специалистом. Неквалифицированный
ремонт может привести к повышенной
опасности для пользователя.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur vom Fachmann durchgeführt
werden. Sie setzen sich großer Gefahr
aus, wenn das Gerät unsachgemäß
repariert wurde.
Repairs to electrical appliances should
only be undertaken by qualified
engineers. If your appliance is not
repaired properly, you could be exposed
to considerable danger.
Kundendienst
Customer Service
Сервисное обслуживание
Bevor Sie bei Störungen den Kundendienst
verständigen, prüfen Sie:
If you encounter a problem, please check
the following before calling Customer
Service:
При неполадках, прежде чем вызвать
службу сервиса, проверьте следующее:
■
Ist der Stecker des Gerätes eingesteckt?
■
Ist die Sicherung der Hausinstallation
defekt?
■
Hat sich das Gerät nach einem vorherigen Aufheizvorgang wieder genügend
abgekühlt?
Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen
unnötigen Kundendiensteinsatz.
Wenn Sie den Kundendienst anfordern,
geben Sie bitte die E-Nr. und FD-Nr. Ihres
Gerätes an. Sie finden die Nummern an der
Unterseite des Kochendwassergerätes.
4
■
Is the heater plugged in?
■
Is the fuse in the domestic wiring in
order?
■
Has the heater cooled down sufficiently
since the last time it was used to boil water?
By eliminating these possible reasons for
the fault, you will avoid calling out a service
engineer unnecessarily.
When you call Customer Service be
prepared to quote the “E” and “FD”
numbers for your appliance. You will find
these numbers on the underside of the
water heater.
■
Вилка в розетку вставлена?
■
Предохранители в порядке?
■
Нагреватель достаточно охладился
после предыдущего процесса нагрева?
Таким образом Вам удастся избежать
расходов на вызов специалистов
службы сервиса, в котором не было
необходимости.
При вызове службы сервиса сообщайте,
пожалуйста, E-№ и FD-№ Вашего
нагревателя, которые Вы найдете внизу
нагревателя.
Montageanweisung
für den Fachmann
Information for the
engineer
Указание для
специалиста по
монтажу
Das müssen Sie beachten
Please observe the following На что обратить внимание
■
Die gesetzlichen Vorschriften des
jeweiligen Landes einhalten.
■
All legal requirements that apply in your
country must be fulfilled,
■
■
Die Anschlussbedingungen der örtlichen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen und
der Wasserwerke einhalten.
■
the operating conditions for connecting
to the local electricity and water supplies
must be complied with,
■
■
Das Gerät nur in einem frostreien Raum
montieren.
■
■
■
■
the appliance should only be installed in
a closed, frost-free room.
Nach der Montage:
When installation has been completed:
Необходимо соблюдать действующие
нормы и предписания данной страны.
Соблюдайте правила подключения,
разработанные местной организацией
водо- и электроснабжения.
Нагреватель должен устанавливаться
только в закрытых и отапливаемых
помещениях.
Erklären Sie dem Benutzer das Gerät und
übergeben ihm bitte die Gebrauchsanweisung.
Explain how the heater works to the user
and hand over the operating instructions.
■
Lieferumfang
Parts supplied
Объем поставки
После монтажа:
передайте, пожалуйста, пользователю
инструкцию по эксплуатации и объясните ему, как пользоваться нагревателем.
BK 20100
2,0 kW
2,0кВт
BK 1010D
1,2 kW
1,2кВт
max.
Liter
5
4
3
2
1
min.
100°C.
Montagehinweise
Installation notes
Указание по монтажу
■
Berücksichtigen Sie mindestens 30 mm
Montagefreiraum über der Geräteoberkante. Siehe Abmessungen Seite 10.
■
■
■
Das Kochendwassergerät muss lotrecht
montiert werden. Wandunebenheiten durch
handelsübliches Rohrzwischenstück
ausgleichen. Siehe Seite 10.
■
■
Für einen zusätzlichen Wasseranschluss
handelsübliches Rohrzwischenstück 50 mm
mit Abzweig verwenden. Siehe Seite 10.
■
■
■
Länge der elektrischen Anschlussleitung
kontrollieren. Wenn erforderlich, Gerät vor
der Wandmontage mit längerer Anschlussleitung ausrüsten. Siehe Seite 9.
Leave a gap of at least 30 cm above the
top edge of the appliance housing. See
Dimensions on Page 10.
The water heater must be mounted so
that it is absolutely perpendicular. Use a
standard pipe joining piece to compensate
for an uneven wall surface. See Page 10.
For an additional water connection, use a
standard 50 mm branch adapter. See
Page 10.
Check the length of the mains
connecting cable. If necessary, fit a longer
cable to heater before it is mounted on the
wall. See Page 9.
Над верхней кромкой прибора должно
находиться свободное пространство (не
менее 30 мм), необходимое для проведения монтажных операций (габариты
прибора приведены на странице 10).
■
Прибор для нагрева воды должен быть
смонтирован в строго вертикальном
положении. Неровности в стене можно
скомпенсировать с помощью трубных
муфт, имеющихся в продаже (смотрите
указания на странице 10).
■ В качестве дополнительного элемента
подключения используйте стандартный,
имеющийся в продаже тройник длиной 50
мм (смотрите указания на странице 10).
■
Проконтролируйте длину сетевого
кабеля. При необходимости, перед монтажом на стену, оснастите нагреватель
более длинным сетевым кабелем
(смотрите указания на странице 9).
5
1. Wasseranschluss
1. Water connection
1. Подключение воды
G
1
2
A
2. Bohrlöcher anzeichnen 2. Marking the holes to be 2. Отметка крепежных
отверстий
drilled
L
S
180
1
1
2
2
■
Befestigungsplatte vom Gerät nehmen.
■
Schablone „S“ ausbrechen.
■
Schablone wie dargestellt an die
Befestigungsplatte anlegen und auf die
Mischbatterie stellen.
■
1
2
3
■
Detach the mounting plate from the
appliance.
■
Break off the template “S”.
■
Hold the template against the mounting plate, as shown, and place it over
the mixer tap.
■
Mark the position of the holes for
mounting the plate.
Befestigungsbohrungen markieren.
Hinweis:
Auf waagrechte Lage der
Befestigungsplatte achten!
Bereits vorhandene Bohrlöcher/Dübel
anderer Kochendwassergeräte können
wiederverwendet werden. Dazu die
passenden Löcher in der
Montageplatte auswählen.
3
6
■
War ein Siemens Kochendwassergerät
BK 0562 montiert, Lasche „L“ nach
außen biegen und vorhandene
Bohrlöcher/Dübel verwenden.
1
2
■
Снимите с нагревателя крепежную
плиту.
■
Выломайте шаблон „S“.
■
Наложите шаблон, согласно
рисунку, на крепежную плиту и
установите его на смеситель.
■
Отметьте крепежные отверстия на
стене.
Note:
Указание:
Make sure that the mounting plate is
absolutely horizontal!
Следите за тем, чтобы крепежная
плита находилась в горизонтальном
положении!
Any holes in the wall and rawlplugs
that remain from a previous water
heater can be used again. Simply
identify the corresponding holes in the
mounting plate.
3
■
If the previous water heater was a
Siemens BK 0562, bend strap “L”
outwards and use the existing holes
and rawlplugs.
Если прежде на этом месте был
смонтирован другой нагреватель, то
Вы можете использовать подходящие для крепежной плиты отверстия в стене.
3
■
Если был смонтирован нагреватель
типа BK 0562, то тогда необходимо
выгнуть наружу накладку „L“ и
использовать имеющийся крепеж и
отверстие.
3. Montageplatte
3. Fixing the mounting
befestigen
3. Крепление монтажной плиты
plate
Ø 6 mm
4. Gerät befestigen
4. Attaching the heater
4. Крепление нагревателя
A
Anschlussleitung „A“ in Aussparung
einlegen (rechts oder links, je nach Lage der
Steckdose).
■
Insert mains cable “A” into the recess
(towards right or left, depending on
position of socket).
■
■
Gerät an Befestigungsplatte hängen.
■
Hook the heater onto the mounting
plate.
■
Verbindungsrohr und Auslaufrohr festschrauben.
■
Attach and tighten the water intake and
outlet pipes.
■
■
■
■
■
■
Überlaufrohr einstecken.
Insert the overflow pipe.
Сетевой шнур „А“ вложите в паз
(влево или вправо, в зависимости от
расположения розетки).
Нагреватель навесьте на крепежную
плиту.
Плотно прикрутите соединительную и
сливную трубы.
Вставьте сточную трубу.
7
5. Durchfluss einstellen
5. Setting the water flow
5. Установление расхода воды
rate
Die Durchflussmenge darf max. 10 l/min
betragen, d. h. in 6 Sekunden darf 1 Liter
Wasser in den Behälter einlaufen.
Количество протекаемой воды не
должно превышать 10 л/мин, это значит:
за 6 сек. в бак наливается 1 л воды.
The maximum water flow rate is 10 l/min,
i. e. 1 litre of water takes 6 seconds to flow
into the tank.
G
D
■
Armaturengriff „G“ ganz öffnen.
■
Open tap “G” fully.
■
Кран „G“ полностью откройте.
■
Durch Verdrehen (max. 1/2 Umdrehung)
der Drosselschraube „D“ an der Unterseite
der Mischbatterie Durchflussmenge
einstellen.
■
Adjust the flow rate by turning throttle
screw “D” on the underside of the mixer
unit (1/2 turn max.).
■
6. Elektroanschluss
6. Electrical connection
6. Электрическое
Поворотом дроссельного винта „D“
на нижней части смесителя (макс. полоборота) установите необходимый
расход воды.
подключение
■
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Keine Vielfachstecker/Steckerleisten
verwenden.
Wenn erforderlich, Gerät mit längerer
Anschlussleitung ausrüsten. Siehe Seite 9.
■
Gerät erst an die Schutzkontaktsteckdose
anschließen, nachdem es an die Wand
montiert wurde.
8
■
The heater should only be connected to a
properly installed, earthed socket.
Do not use an extension cable or multiple
socket unit.
If necessary, fit a longer mains connecting
cable. See Page 9.
■
Do not plug the heater in to the
electricity supply until it has been mounted
on the wall.
■
Нагреватель может быть подключен
только к стандартно смонтированной
розетке с защитным контактом.
Многополюсные вилки или тройники
использовать запрещено.
При необходимости оснастите
нагреватель более длинным сетевым
кабелем (см. указания на странице 9).
■
Электрическое подключение может
быть произведено только после того,
как нагреватель смонтирован на стене.
Anschlussleitung wechseln Changing the mains cable
Achtung
Vor dem Wechseln der Anschlussleitung
Netzstecker ziehen!
1
Warning
Замена сетевого кабеля
Осторожно
Unplug the heater from the electricity
supply before changing the cable!
Перед заменой сетевого кабеля вытащите сетевую вилку из розетки!
2
L
3
N
4
9
Variabler Wandabstand
Distance from wall
Варьируемое расстояние до стены
Wird das Gerät nicht wandbündig montiert,
handelsübliches Rohrzwischenstück
verwenden und Abstandhalter „A“
entsprechend abwinkeln.
If the heater is not going to be mounted
flush on the wall, use a standard pipe
connecting piece and bend stand-off “A” to
the appropriate position.
При монтаже нагревателя не вплотную
к стене необходимо использовать
обычную дистанционную вставку, а
дистанционную накладку „А“ отогнуть
плоскогубцами на необходимый угол.
A
A
A
b
a
1
2
1 Wandbündige Montage.
2 Wandmontage mit handelsüblichem
3
1 Mounted flush on the wall.
2 Wall mounting using commercially
Zwischenstück a, 30 mm lang.
available adapter piece a, 30 mm long.
3 Wandmontage mit handelsüblichem
3 Wall mounting using commercially
Zwischenstück b, 50 mm lang, mit
Abzweig für zusätzlichen
Wasseranschluss.
available adapter piece b, 50 mm long,
equipped with an additional water
connection.
Gerätemaße
непосредственно на стену.
2 Монтаж нагревателя с обычной
вставкой a длиной 30 мм.
3 Монтаж нагревателя с обычной
вставкой b длиной 50 мм с
ответвлением для дополнительного
подключения воды.
Габариты нагревателя
Dimensions
320
1 Нагреватель монтируется
154
max.
min. 30 mm
мин. 30 мм
Liter
5
265
4
3
2
max.
Liter
5
1
4
min.
3
100°C.
2
1
110
10
100°C.
1
2
110
175
250
1200
G
125
195
62
min.
Montagefreiraum
Installation clearances
Монтажное свободное
пространство
Schaltplan
Принципиальная схема
Circuit diagram
H1
N1
ϑ
E1
N
X1
L
N2
ϑ
L
N PE
E1 Heizung
E1 Heating element
E1 Нагревательный элемент
H1 Signallampe
H1 Pilot light
H1 Сигнальная лампа
N1 Temperatur-Wählbegrenzer
N1 Temperature selector/limiter
N1 Ограничитель температуры
N2 Schutz-Temperaturregler
N2 Safety thermostat
X1 Netzanschluss
X1 Power input terminals
N2 Регулятор температуры с защитой от
перегрева
X1 Клемма подключения к сети
11
Siemens-Electrogeräte GmbH
86 692 074
Printed in Germany
02/03 DE, GB, RU
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising