Siemens | DW03500 | Instruction manual | Siemens Water Purifier pureFlow Instruction manual

Siemens Water Purifier pureFlow Instruction manual
de Deutsch
en English
cn" Ο錮
Ο錮
fr Français
it
Italiano
nl Nederlands
es Español
tr Türkçe
pl Polski
DW03500.. pureFlow
9000382966
Gebrauchsanleitung
Gebruikshandleiding
Instructions for use
Instrucciones de empleo
禾 岏霽Ц
Kullanma talimatı
Notice d’utilisation
Instrukcja obsługi
Istruzioni per l‘uso
黤"
I.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
" Ο錮
Ο錮 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 黤"46
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 66
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 88
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 110
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 132
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 154
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 176
5
4
5a
禾 岏霽Ц
1
2
3
II.
6
III.
15
6a (DW03500)
6b (DW03500)
15a
15d
14
6c
16
15b
15c
9
6a (DW03500)
29
7 (DW03500)
17
18
25
25a
19
23
24
24a
13
12
28
20
21
22
20a 21a 22a
11a
10
10
26
11b
11
27b
27a
8
27
de
Inhalt
Sicherheitshinweise ...................................3
Teile und Bedienelemente..........................4
Allgemein ..................................................5
Konformitätserklärung...............................6
Montage....................................................6
Sicherheitshinweise.............................................. 6
Gerät aufstellen .................................................... 7
Wasserinstallation ................................................ 8
Elektrischer Anschluss ........................................ 10
Betriebstemperatur ............................................ 10
Belüftung ........................................................... 10
In Betrieb nehmen ................................... 10
Energie sparen ......................................... 14
Standort ............................................................. 14
Lichtsensor ......................................................... 14
Beleuchtung Bezugstaste aus-/einschalten ......... 15
Heizfunktion aus-/einschalten ............................ 15
Kühlfunktion aus-/einschalten ............................ 15
Ein-/Aus-Schalter ................................................ 15
Pflege und Reinigung............................... 15
Wassertanks entleeren und reinigen ................... 16
Filterwechsel ........................................... 17
Gerät transportieren oder aufbewahren... 18
Kurzurlaub oder Urlaub ............................ 19
Wichtig ............................................................... 10
Filter aktivieren .................................................. 10
Wassertanks entleeren ........................................11
Wassertanks füllen ..............................................12
Störungen selbst beheben ....................... 19
Bedienung ............................................... 12
Garantiebedingungen ..............................23
LED-Anzeige für Heißwasser und kaltes Wasser ...13
Bezugsmenge für den Wasserbezug einstellen ....13
Kindersicherung ................................................. 14
2
Entsorgung ..............................................21
Technische Daten ....................................22
de
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Dieser Water Purifier ist für den Haushalt
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle, die sich im Zubehör
unterscheiden.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
– Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
– Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
– Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
– Den Water Purifier nur an eine separate Steckdose anstecken.
– Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
– Das Gerät vor Reparatur, Inspektion oder wenn
es umgestellt wird, abstecken.
– Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur
verwenden.
– Wird der Water Purifier längere Zeit (Urlaub)
nicht benutzt, das Wasser im Tank entfernen und
Gerät vom Stromkreis und von der Wasserversorgung trennen.
– Personen (auch Kinder) mit verminderten körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Wissen das Gerät nicht bedienen lassen, außer
sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
– Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spielen.
– Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
– Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
– Netzstecker nicht mit feuchten oder nassen
Händen einstecken.
– Feuchtigkeit vom Netzstecker sofort entfernen,
kein Benzin oder Benzol zum Reinigen benutzen.
– Das Gerät nicht wiederholt aus- und anstecken.
– Ist das Gerät leck und es tritt Wasser aus, Gerät
sofort ausstecken und den Kundendienst rufen.
– Keinerlei Gegenstände auf das Gerät legen.
– Keine Zigaretten oder sonstige brennenden
Objekte auf dem Gerät ablegen.
– Auf die Zuleitung keine schweren Gegenstände
stellen und sie nicht knicken, damit sie nicht beschädigt wird.
– Sofort den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät
ungewohnte Geräusche macht oder seltsam
riecht.
– Das Gerät nur benutzen, wenn der Wassertank
komplett geschlossen ist.
– Das Gerät nicht bewegen, solange es an der Wasserversorgung angeschlossen ist.
– Ist die Zuleitung oder der Stecker nass, das
Gerät ausstecken (spannungslos machen) und
beide vor weiterer Benutzung komplett trocknen
lassen.
3
de
Teile und Bedienelemente
15 Gerätedeckel
1 Neo-Sense Filter (Filter Nr. 1)
a Wassertankdeckel
2 RO Membrane Filter (Filter Nr. 2)
b Zwischendeckel (Tank kaltes Wasser)
3 Post-Carbon Block Filter (Filter Nr. 3)
c Wassertank (für Wasser Raumtemperatur)
d Druckausgleichsöffnung
4 Filterträger (ausschwenkbar)
5 Filterabdeckung (Filterpatronen)
a Kreuzschlitz-Schrauben (für Filterabdeckung)
6 Montageset für Wasseranschluss
a 4 Adapter (nur DW03500):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
16 Niederhalter
17 LED-Anzeige rot (Heißes Wasser)
18 LED-Anzeige blau (Kaltes Wasser)
19 Lichtsensor
20
21
22
23
11 Schlauchkombination
Bezugstaste
24 Wasserauslauf
a Glasbeleuchtung
9 Abstandshalter
10 Kupplung
Wahltaste Kaltes Wasser
a Leuchtbalken Kaltes Wasser
7 Montageset für Wasserablauf (nur DW03500)
8 Extra Neo-Sense Filter (Filter Nr. 1)
(nur DW03500)
Wahltaste Wasser Raumtemperatur
a Leuchtbalken Wasser Raumtemperatur
b Kappe (nur DW03500)
c Anschlussventil
Wahltaste Heißes Wasser
a Leuchtbalken Heißes Wasser
25
Druckknopf Kindersicherung
a LED Kindersicherung
a Zulaufschlauch rot (Wasseranschluss)
26 Auffangschale mit Abstellgitter
b Abwasserschlauch blau
27 Schiebetüre (für Entleerungsschlauch
Heißwasser)
12 Zulaufschlauch rot (Wasseranschluss)
13 Abwasserschlauch blau
14 Ein-/Aus-Schalter
a Sicherheitsverschluss rot
b Kupplung (für Entleerungsschlauch)
28 Entleerungsschlauch (Heißwasser)
29 Reinigungstücher
4
de
Allgemein
Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Water Purifier
entschieden haben.
Wasser ist für den Menschen lebensnotwendig, deshalb ist die Qualität unseres Wassers sehr wichtig.
Bedingt durch Umwelteinflüsse wird unser Leitungswasser zunehmend belastet.
Mit diesem Water Purifier können Sie die Qualität
Ihres Leitungswassers nicht nur deutlich verbessern,
sondern es auch von kalt bis heiß temperieren.
Um die Wasserqualität zu verbessern, ist im Gerät
ein sechsfaches Filtersystem eingebaut, durch das
schädliche Inhalte im Wasser reduziert werden:
UV
– Die nächste Filterstation ist der Post-Carbon
Block Filter (Filter Nr. 3). Dieser besteht aus einem Aktivkohle-Filter und einem Fein-Filter. Der
Aktivkohle-Filter verbessert den Geschmack des
Wassers. Der Fein-Filter entfernt kleinste Partikel
wie Staub und andere Fremdkörper.
– Der UV-Filter* sorgt für zusätzliche Reinigung.
Er sterilisiert durch die UV-Strahlung und ermöglicht eine doppelte Absicherung vor Bakterien
und Viren.
Sie haben somit absolut sauberes, reines Wasser zur
Verfügung.
Zudem haben Sie verschiedene Einstellmöglichkeiten, um Wasser in Raumtemperatur, kaltes Wasser
oder auch heißes Wasser zu beziehen. Diese Einstellmöglichkeiten können Sie im Kapitel „Bedienung“
nachlesen.
Dieses Gerät enthält mehrere Austauschfilter, die
für die wirksame Reduzierung der gelösten Feststoffe von entscheidender Bedeutung sind. Die Filter
müssen regelmäßig ausgetauscht werden, um die
einwandfreie Funktion des Systems zu gewährleisten. Um die Leistungsfähigkeit bei der Reduzierung
der Schadstoffe sicherzustellen, dürfen die Filter nur
gegen Originalfilter des Herstellers ausgetauscht
werden.
Hinweis
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
– Als Erstes fließt das Wasser durch den Neo-Sense
Filter (Filter Nr. 1). Dieser besteht aus der Kombination von Sediment- und Aktivkohle-Filter.
Der Sediment-Filter filtert unlösliche Partikel.
Der Aktivkohle-Filter filtert Chlor und flüchtige
organische Stoffe aus dem Leitungswasser.
– Anschließend fließt das Wasser in den RO Membrane-Filter (Filter Nr. 2). Der RO MembraneFilter besteht aus feinsten Mikroporen. Diese
filtern Schwermetalle, durch Wasser übertragene
Mikroorganismen oder andere gesundheitsgefährdende organische Chemikalien heraus.
Gesundheitsgefahr!
Bei einer Diät das gefilterte Wasser nur in Absprache
mit einem Arzt verwenden.
Wichtig
Bei der Aufbereitung des Leitungswassers entsteht
auch Abwasser. Benutzen Sie das Abwasser keinesfalls zum Trinken oder Kochen. Es kann z. B. für
Toilettenspülung oder Sonstiges aufgefangen und
verwendet werden.
* nicht durch WQA (Water Quality Association) zertifiziert
5
de
Konformitätserklärung
Das Filtersystem ist nach der Norm NSF/ANSI 58
zur Reduktion von fünfwertigem Arsen, Barium,
Cadmium, Quecksilber, Selen, Radium 226/228,
dreiwertigem und sechswertigem Chrom, Blei
sowie Nitrat/Nitrit geprüft und durch Labortests
bestätigt. Der Water Purifier ist nach der Norm NSF/
ANSI 42, 53 zur Reduktion von Chlor und flüchtigen
organischen Verbindungen, geprüft und durch
Labortests bestätigt. Dieses Gerät ist zulässig für
die Behandlung von Zuflusskonzentrationen bis
maximal 27 mg/l Nitrat und 3 mg/l Nitrit (kombiniert) und ist zugelassen für einen Wasserdruck von
0,14 MPa – 0,83 MPa.
Montage
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
– Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen
Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen
eingehalten werden.
– Das Gerät nur nach den lokalen Regeln und Vorschriften installieren.
– Erst an den Wasseranschluss und -ablauf anschließen, dann an die Stromversorgung.
– Bei der Installation muss der Water Purifier vom
Netz getrennt sein.
– Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem
der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
– Das Gerät keinen Erschütterungen oder Schlägen
aussetzen.
– Nicht in der Nähe einer Heizquelle aufstellen, es
direktem Sonnenlicht aussetzen oder in Räumen
installieren, die sehr feucht sind.
– Das Gerät von entflammbarem Gas oder brennbarem Material entfernt aufstellen.
– Darauf achten, dass genug Luftzirkulation vorhanden ist. Nicht in geschlossenen Schränken
aufstellen.
– Keine Verlängerungskabel verwenden.
– Links und rechts neben dem Gerät muss ein
Mindestabstand von 10 cm eingehalten werden.
Die Filterabdeckung für Filterwechsel zugänglich
halten.
– Nur an eine separate Steckdose und nicht mit
anderen Geräten anschließen.
– Den Water Purifier nur auf eine ebene, gerade
Fläche stellen, die auf das Gewicht ausgelegt ist.
– Den Water Purifier nur in einem frostfreien Raum
installieren.
– Nach dem Aufstellen des Gerätes muss der Stecker frei zugänglich sein.
– Kunststoffteile und Kabel vor hohen Temperaturen schützen.
– Gerät auspacken und auf Transportschäden
kontrollieren.
– Nur an kaltes Leitungswasser anschließen. Nur
an Wasserleitungsnetz anschließen, das den Vorschriften des Landes entspricht.
– Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
– Nur in hygienisch sauberen Bereichen aufstellen.
6
de
Gerät aufstellen
■ Die Auffangschale mit Abstellgitter (26) in das
Gerät einsetzen. Bitte darauf achten, dass das
Gerät so aufgestellt wird, dass auch die Auffangschale (26) auf einer festen Unterlage steht.
■ Überprüfen, ob der Zwischendeckel (15b) während des Transports nicht verrutscht ist. Dazu:
Gerätedeckel (15) und Wassertankdeckel (15a)
abnehmen.
15
26
15a
■ Den beiliegenden Abstandshalter (9) montieren.
■ Kontrollieren, ob der Zwischendeckel (15b) richtig sitzt.
9
15b
7
de
■ Den Niederhalter (16) an der Unterseite des
Deckels (15a) auf die vorgesehene Halterung
aufsetzen. Die beiden Haken zum Einrasten
beachten.
15d
■ Die Schlauchkombination (11) bis zum Wasserzulauf und Wasserablauf verlegen.
A
A
15a
16
■ Alle Deckel wieder aufsetzen.
Wichtig
Bitte die Druckausgleichsöffnung (15d) im Wassertankdeckel (15a) frei halten und nicht zudecken.
DW03500
Wasserinstallation
Wichtig
Nur die beiliegenden Teile für Wasseranschluss und
Abwasseranschluss (nur DW03500) verwenden.
■ Die transparenten Schutzkappen vom Abwasserschlauch (13 – blau) und Zulaufschlauch
(12 – rot) abziehen und jeweils eine Kupplung
aufstecken.
■ Den Abwasserschlauch (13 – blau) mit der Kupplung an die Schlauchkombination blau (11b)
anstecken.
■ Zulaufschlauch (12 – rot) mit der Kupplung an
die Schlauchkombination rot (11a) anstecken.
Abstand A: mindestens 10 cm
8
de
Wichtig
Die Länge der gesamten Schlauchkombination darf
maximal 5 m betragen. Der Abwasseranschluss
muss unterhalb des Gerätes sein. Der Höhenunterschied zum Anschluss am Gerät darf maximal 25 cm
betragen. Achten Sie darauf, dass die Schlauchkombination (11) nicht geknickt oder gequetscht ist. Das
Fließen des Wassers darf nicht behindert werden.
Bei Austausch des Water Purifiers immer einen
neuen Schlauch verwenden. Der bisherige Schlauch
darf nicht wieder verwendet werden.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Wichtig
Abwasseranschluss (nur DW03500)
■ Abwasserschlauch blau (11b) mit Hilfe der beiliegenden Teile an den Ablaufstutzen des Siphon
anschließen. Gegebenenfalls Siphon mit Ablaufstutzen montieren.
Keinesfalls an die Warmwasserleitung anschließen.
Nur DW03500: Nach Bedarf die beiliegenden Adapter (6a) verwenden (siehe Bild b).
■ Das Anschlussventil (6c) schließen (siehe Bild c).
c
Wasseranschluss
■ Den Haupthahn an der Hauswasserversorgung
schließen.
6c
■ Das Anschlussventil (6c) an die Kaltwasserleitung der Hausversorgung anschließen (siehe
Bilder a und b).
9
de
■ Den roten Schlauch der Schlauchkombination
am Anschlussventil (6c) anstecken (siehe Bild d).
d
Elektrischer Anschluss
■ Das Gerät nur an eine separate Steckdose
anstecken.
Die Steckdose muss nahe dem Water Purifier angebracht und frei zugänglich sein.
■ Veränderungen am Anschluss dürfen nur durch
den Fachmann erfolgen.
Betriebstemperatur
Zulässige Raumtemperatur: + 10 bis 43 °C
Belüftung
Auf keinen Fall die Belüftungs- und Entlüftungsöffnungen abdecken. Die Kühlung muss sonst mehr
leisten und das erhöht den Stromverbrauch.
■ Den Haupthahn der Hauswasserversorgung
öffnen.
In Betrieb nehmen
■ Das Anschlussventil (6c) wieder öffnen und die
Dichtheit des Anschlusses prüfen.
Wichtig
Wasserdruck
Mindestens 0,14 MPa (1,4 bar)
Maximal 0,83 MPa (8,3 bar)
■ Bei einem Druck unter 0,14 MPa (1,4 bar) ist
eine Druckerhöhungspumpe einzubauen.
■ Bei einem Druck über 0,83 MPa (8,3 bar) ist ein
Druckminderer einzubauen.
Wassertemperatur
Das Gerät muss an das Wassernetz und an die Abwasserleitung angeschlossen sein.
Das Gerät muss mindestens 30 Minuten ruhig stehen, bevor es an den Stromkreis angeschlossen und
in Betrieb genommen wird (um eine Beschädigung
des Kühlaggregats zu vermeiden).
■ Bevor Sie das Gerät benutzen, entleeren Sie bitte
das gefilterte Wasser zweimal komplett aus den
Wassertanks.
Dazu gehen Sie wie folgt vor.
Kaltwasser aus der Leitung, Temperatur: 5 – 35 °C
Filter aktivieren
Info
■ Den Netzstecker in eine separate Steckdose
einstecken.
Bei stark verschmutztem Leitungswasser empfiehlt
es sich, einen Vorfilter* einzubauen. Dieser ist unter
Bestellnummer BZ00PF1 erhältlich.
■ Den Ein-/Aus-Schalter (14) auf I stellen. Alle LED
leuchten kurz auf, dann leuchten nur noch die
eingestellten LED.
* nicht durch WQA (Water Quality Association) zertifiziert
10
LED Heißes Wasser
LED Kaltwasser
de
Das Gerät filtert jetzt ca. 2 Stunden lang das Leitungswasser und füllt die drei Tanks mit gereinigtem
Wasser.
Die Tanks sind gefüllt, wenn beide LED-Anzeigen
„Heißes Wasser“ (17) und „Kaltes Wasser“ (18) voll
aufleuchten.
LED Heißes Wasser
LED Kaltwasser
Wichtig
Der Entleerungsschlauch (28) sollte ein Gefälle
zum Auffanggefäß haben. Ansonsten wird der
Durchfluss schwächer und verhindert die komplette
Wasserentleerung.
■ Wahltaste
(Kaltes Wasser) ca. 3 Sekunden
gedrückt halten, um die Kaltwasserfunktion
auszuschalten.
■ Die Bezugstaste
3 Sekunden gedrückt halten.
Es läuft 1 Minute lang Wasser aus dem
Entleerungsschlauch.
■ Den Vorgang so oft wiederholen, bis kein Wasser
mehr fließt.
Tank für heißes Wasser entleeren
■ Das Wasser aus den Tanks nun vollständig
entleeren.
■ Den Water Purifier ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wassertanks entleeren
27b
Tanks für kaltes Wasser und Wasser Raumtemperatur entleeren
■ Den Wasserzulauf am Anschlussventil (6c)
schließen.
27a
27
■ Das gerade Ende des beigelegten Entleerungsschlauches (28) an den Wasserauslauf (24) anschließen. Das andere Ende in ein
großes, sauberes Gefäß (mind. 2 Liter) einlegen.
28
■ Die Schiebetüre (27) nach innen drücken und am
Griff nach unten schieben.
■ Den roten Sicherheitsverschluss (27a)
aufklappen.
■ Das gerade Ende des beigelegten Entleerungsschlauches (28) in ein großes, sauberes Gefäß
(mind. 2 Liter) einlegen.
Wichtig
Der Entleerungsschlauch sollte ein Gefälle zum Auffanggefäß haben. Ansonsten wird die vollständige
Wasserentleerung verhindert.
11
de
Bedienung
Verbrühungsgefahr!
Heißes Wasser läuft nach dem Anstecken an die
Kupplung (27b) sofort aus dem Entleerungsschlauch (28).
■ Das abgewinkelte Ende des Entleerungsschlauchs (28) an die Kupplung (27b) anstecken
und das heiße Wasser aus dem Tank in das bereitgestellte Gefäß ablassen.
■ Den Entleerungsschlauch (28) abnehmen und
die Öffnung mit dem roten Sicherheitsverschluss
(27a) schließen.
■ Die Schiebetüre (27) nach oben schieben.
■ Die Auffangschale mit Abstellgitter (26) entnehmen, leeren und spülen.
Wichtig
Das Gerät muss angeschlossen und eingeschaltet
sein.
Sie können ganz einfach durch Tastendruck
zwischen
Heißem Wasser
Wasser Raumtemperatur
Kaltem Wasser
auswählen.
■ Die gewünschte Temperaturwahltaste drücken,
z. B. Wahltaste
(Kaltes Wasser).
Wassertanks füllen
■ Den Wasserzulauf wieder öffnen. Das Gerät
anstecken und den Ein-/Aus-Schalter (14) auf I
stellen.
■ Wahltaste
(Kaltes Wasser) ca. 3 Sekunden
gedrückt halten, um die Kaltwasserfunktion
einzuschalten.
Es dauert ca. 2 Stunden, bis alle drei Tanks wieder
gefüllt sind.
■ Die Tanks erneut entleeren und wieder füllen,
wie in Kapitel „Wassertanks entleeren“ und „Wassertanks füllen“ beschrieben.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn beide LED-Anzeigen „Heißes Wasser“ (17) und „Kaltes Wasser“ (18)
vollständig leuchten.
LED Heißes Wasser
■ Nun ein Glas unter den Wasserauslauf stellen.
■ Die Bezugstaste
drücken.
LED Kaltwasser
Das Wasser läuft in das Glas.
12
de
Bezug vorzeitig stoppen
■ Bezugstaste
erneut drücken.
Bezugsmenge für den Wasserbezug
einstellen
1 Minute lang Wasser beziehen
Das Gerät ist vom Werk auf eine bestimmte WasserBezugsmenge eingestellt: 120 ml.
■ Bezugstaste
zum Starten 3 Sekunden gedrückt halten.
Diese Einstellung kann verändert werden. Es gibt
drei Auswahlmengen: 120 ml, 200 ml und 300 ml.
Info
Die Glasbeleuchtung leuchtet und der Leuchtbalken
der eingestellten Wahltaste blinkt, während das
Wasser läuft. Beide blinken schnell, kurz bevor der
Bezug stoppt.
LED Heißes Wasser
Bezugsmenge
120 ml
LED-Anzeige für Heißwasser und
kaltes Wasser
200 ml
Leuchten die beiden untersten LED-Anzeigen rot für
heißes Wasser und blau für kaltes Wasser, sind die
Kühl- und Heizfunktionen in Betrieb. Die LED 2, 3
und 4 zeigen die jeweilige Wassertemperatur an. Je
mehr LED leuchten, desto heißer bzw. kälter ist das
Wasser.
300 ml
LED Heißes Wasser
Gerät in Betrieb
LED Kaltwasser
Gerät in Betrieb
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
75 – 83 °C
167 – 181 °F
10 – 13 °C
50 – 55 °F
■ Die Wahltasten
(Kaltes Wasser) und (Heißwasser) gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten, um in den Einstellmodus zu
gelangen.
Eine der Heißwasser-LED leuchtet kurz auf und ein
Signalton ist zu hören.
83 – 91 °C
181 – 196 °F
91 – 96 °C
196 – 205 °F
7,3 – 10 °C
45 – 50 °F
5 – 7,3 °C
41 – 45 °F
■ Jetzt durch Drücken der Wahltaste
ser) die Menge auswählen.
(Heißwas-
■ Um die Einstellung zu speichern, die Wahltaste
(Raumtemperatur) für mindestens drei Sekunden gedrückt halten.
Alle LED leuchten zweimal auf. Die Einstellung ist
gespeichert.
13
de
Kindersicherung
Energie sparen
Nach Betätigung der Wahltaste (Heißes Wasser)
muss der Benutzer innerhalb von 4 Sekunden auch
zapfen. Ansonsten schaltet das Gerät aus Sicherheitsgründen automatisch auf die Funktion Kaltes
Wasser.
Damit sich Kinder nicht am heißen Wasser verbrühen können, verfügt dieses Gerät über eine
Kindersicherung.
Ist die Kindersicherung aktiviert, kann kein heißes
Wasser bezogen werden.
Um die Kindersicherung zu aktivieren oder zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:
■ Den Druckknopf
drückt halten.
mindestens 3 Sekunden ge-
Die LED Kindersicherung (25a) leuchtet und zeigt
an, dass diese aktiviert ist.
■ Zum Deaktivieren den Druckknopf
erneut
mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Die LED Kindersicherung erlischt. Es kann wieder
heißes Wasser bezogen werden.
Standort
Der richtige Standort ist wichtig für den
Energieverbrauch.
■ Das Gerät in einem trockenen, belüfteten Raum
aufstellen.
■ Nicht in die direkte Sonne oder in die Nähe einer
Wärmequelle stellen (z. B. Heizkörper, Herd).
Lichtsensor
Der Lichtsensor (19) misst das Tageslicht und reduziert den Energieverbrauch bei Dunkelheit automatisch durch Senken der Häufigkeit des Heiz- und
Kühlvorgangs. Diese Funktion kann ein- und ausgeschaltet werden.
LED Kaltwasser
Lichtsensor eingeschaltet
(Energie sparen)
Lichtsensor ausgeschaltet
■ Die Wahltasten
(Kaltes Wasser) und (Heißes
Wasser) gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten, um in den Einstellmodus zu
gelangen.
Eine LED für heißes Wasser leuchtet kurz auf und ein
Signalton ist zu hören.
■ Jetzt kann der Lichtsensor durch Drücken der
Wahltaste
(Kaltes Wasser) ein- oder ausgeschaltet werden.
■ Um die Einstellung zu speichern, die Wahltaste
(Raumtemperatur) für mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Alle LED leuchten zweimal auf, die Einstellung ist
gespeichert.
14
de
Beleuchtung Bezugstaste aus-/
einschalten
■ Zum Ausschalten die Wahltaste (Heißes Wasser) ca. 3 Sekunden gedrückt halten.
Die Beleuchtung der Bezugstaste
kann ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen.
Die LED-Anzeige Heißes Wasser erlischt.
■ Die Wahltasten
(Kaltes Wasser) und (Heißes
Wasser) gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten, um in den Einstellmodus zu
gelangen.
Eine LED für heißes Wasser leuchtet kurz auf und ein
Signalton ist zu hören.
■ Nun den Druckknopf
drücken.
(Kindersicherung)
Kühlfunktion aus-/einschalten
Auch die Kühlfunktion kann ausgeschaltet werden,
um Energie zu sparen.
LED Kaltwasser
Kühlfunktion ausgeschaltet
(Energie sparen)
LED Kindersicherung (25a)
LED leuchtet nicht
■ Zum Einschalten die Wahltaste (Heißes Wasser) erneut ca.3 Sekunden gedrückt halten.
Beleuchtung
der Bezugstaste
ausgeschaltet
Kühlfunktion eingeschaltet
(Energie sparen)
LED leuchtet
Beleuchtung
der Bezugstaste
eingeschaltet
■ Um die Einstellung zu speichern, die Wahltaste
(Raumtemperatur) für mindestens drei Sekunden gedrückt halten.
Alle LED leuchten zweimal auf. Die Einstellung ist
gespeichert.
Heizfunktion aus-/einschalten
Die Heizfunktion kann, wenn sie nicht benutzt wird,
ausgeschaltet werden, um Energie zu sparen.
■ Zum Ausschalten die Wahltaste
(Kaltes Wasser) ca. 3 Sekunden gedrückt halten.
Die LED-Anzeige Kaltes Wasser erlischt.
■ Zum Einschalten die Wahltaste
(Kaltes Wasser) erneut ca. 3 Sekunden gedrückt halten.
Ein-/Aus-Schalter
Wird das Gerät längere Zeit (Urlaub) nicht benutzt,
sollte es am Ein-/Aus-Schalter (14) ausgeschaltet
werden, um Energie zu sparen.
Pflege und Reinigung
LED Heißes Wasser
Heizfunktion
ausgeschaltet
(Energie sparen)
Stromschlaggefahr!
– Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
– Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Heizfunktion
eingeschaltet
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
– Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
– Zum Reinigen nicht mit Wasser einsprühen oder
Benzol verwenden.
15
de
– Das Gehäuse außen mit einem feuchten Tuch
abwischen.
– Die Auffangschale (26) mit Abstellgitter entnehmen, leeren und spülen. Auffangschale und Abstellgitter können auch in einen Geschirrspüler
gegeben werden.
■ Wassertank mit einem frischen Reinigungstuch
(29) auswischen. Keine chemischen oder andere
Reinigungsmittel verwenden.
Wassertanks entleeren und reinigen
Der Wassertank für Raumtemperatur kann innen
gereinigt werden. Aus hygienischen Gründen zum
Auswischen ausschließlich ein frisches Reinigungstuch (29) verwenden. Es ist keimfrei verpackt und
reinigt ohne Rückstände.
■ Tanks entleeren, wie unter Kapitel „Wassertanks
entleeren“ beschrieben, bis zum Punkt „das heiße Wasser aus dem Tank in das bereitgestellte
Gefäß ablassen“.
■ Den Gerätedeckel (15), den Wassertankdeckel
(15a) und den Zwischendeckel (15b) abnehmen.
■ Zwischendeckel (15b), Wassertankdeckel (15a)
und Gerätedeckel (15) wieder schließen.
27b
15
27a
27
28
15a
■ Den Entleerungsschlauch (28) abnehmen und
die Öffnung mit dem roten Sicherheitsverschluss
(27a) schließen.
15b
■ Die Schiebetüre (27) nach oben schieben.
■ Den Wasserzulauf wieder öffnen. Das Gerät
anstecken und den Ein-/Aus-Schalter (14) auf I
stellen.
■ Wahltaste
(Kaltes Wasser) drücken.
Es dauert ca. 2 Stunden, bis alle drei Tanks wieder
gefüllt sind.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn beide LED-Anzeigen „Heißes Wasser“ (17) und „Kaltes Wasser“ (18)
vollständig leuchten.
16
de
Filterwechsel
Die einzelnen Filter müssen nach einer bestimmten Zeit ausgewechselt werden. Das Wechseln des
jeweiligen Filters wird durch Blinken verschiedener
LED-Kombinationen angezeigt:
LED
Heißes Wasser
(blinkt)
LED
Kaltwasser
(leuchtet)
Zu erneuernder Filter
Nutzungsdauer (bei 10 l
Wasserentnahme/Tag)
Neo-Sense Filter
(Filter Nr. 1)
alle 6 Monate
Bestellnummer: BZ00NS1
RO Membrane Filter
(Filter Nr. 2)
alle 20 Monate
Bestellnummer: BZ00RO1
Post-Carbon Block Filter
(Filter Nr. 3)
alle 18 Monate
Bestellnummer: BZ00PC1
Der UV-Filter darf nur durch unseren Kundendienst gewechselt werden. Bitte den Kundendienst kontaktieren.
Wichtig
Sobald die Aufforderung Filterwechsel angezeigt
wird, muss der Filter gewechselt werden. Das Gerät darf nicht mit verbrauchtem Filter betrieben
werden.
Die Filter können über den Hausmüll entsorgt
werden.
17
de
Zum Wechseln der Filter gehen Sie wie folgt vor:
Wichtig
■ Das Gerät ausschalten und abstecken.
Nach jedem Wechseln eines Filters muss die Zeitzählung des jeweiligen Filters wieder neu aktiviert
werden. Diese wird auch durch ein blinkendes Licht
angezeigt. Zur Einstellung der Zeitzählung bitte wie
folgt vorgehen.
■ Den Wasserzulauf am Anschlussventil (6c)
schließen.
■ Die beiden Schrauben (5a) an der Filterabdeckung (5) herausdrehen und die Abdeckung
entfernen.
Nach Wechsel Neo-Sense Filter (Filter Nr. 1):
■ Nun den Filterträger (4) um 30° herausschwenken und die verbrauchte Filterpatrone abziehen.
Dazu den Ring nach oben drücken und den Filter
nach unten ziehen.
■ Druckknopf
(Kindersicherung) und Wahltaste
(Heißes Wasser) gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Beim Filteraustausch kann Tropfwasser entstehen.
Die neue Zeitzählung ist aktiviert.
Nach Wechsel RO Membrane Filter (Filter Nr. 2):
2
3
■ Druckknopf
(Kindersicherung) und Wahltaste
(Wasser Raumtemperatur) gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Die neue Zeitzählung ist aktiviert.
1
Nach Wechsel Post-Carbon Block Filter (Filter Nr. 3):
■ Druckknopf
(Kindersicherung) und Wahltaste
(kaltes Wasser) gleichzeitig mindestens 3 Sekunden gedrückt halten.
Die neue Zeitzählung ist aktiviert.
30°
■ Die neue Filterpatrone einstecken, bis sie hörbar
einrastet. Die Filter sind am oberen Rand mit
einem kleinen Pfeil markiert. Dieser zeigt die
Vorderseite des Filters beim Einstecken an.
■ Filterträger (4) zurückschwenken.
■ Die Abdeckung (5) mit den beiden Schrauben
(5a) wieder befestigen.
■ Beim Austausch eines Filters muss dieser zweimal gespült und der Tank mit einem frischen
Reinigungstuch ausgewischt werden. Siehe dazu
Kapitel „Wassertanks entleeren“.
18
Gerät transportieren oder
aufbewahren
Soll das Gerät transportiert oder aufbewahrt werden, muss das komplette Wasser aus dem Gerät
entfernt werden.
Das Gerät nur stehend lagern oder transportieren.
Bitte lesen Sie unter Kapitel „Wassertanks entleeren“
den Vorgang nach und führen diesen bis auf den
letzten Punkt (den Wasserzulauf wieder öffnen, das
Gerät anstecken und den Ein-/Ausschalter auf I stellen) komplett durch.
de
Kurzurlaub oder Urlaub
Bei kürzerer Nichtbenutzung oder Kurzurlaub
bis zu 5 Tagen
Bei längerer Nichtbenutzung
■ Das Wasser aus dem Gerät komplett entfernen.
■ Vor erneuter Benutzung das Gerät reinigen und
wieder füllen.
■ Vor erneuter Benutzung das Gerät wieder füllen.
■ Das Wasser aus dem Gerät komplett entfernen.
Bitte lesen Sie unter Kapitel „Wassertanks entleeren“
den Vorgang nach.
Störungen selbst beheben
Problem
Ursache suchen
Behebung
Das Wasser schmeckt eigenartig.
Ist der Wassertank längere Zeit
nicht gereinigt worden?
Reinigen Sie bitte den
Wassertank.
Wurde der Water Purifier längere
Zeit nicht benutzt?
Entfernen Sie das gespeicherte
Wasser und reinigen Sie den
Wassertank.
Ist es Zeit, einen der Filter zu
wechseln?
Wechseln Sie wenn nötig den
Filter.
Ist es Zeit, einen der Filter zu
wechseln?
Wechseln Sie wenn nötig den
Filter.
Ist der Wasseranschlusshahn
geschlossen?
Öffnen Sie den Wasseranschlusshahn.
Ist das Wasser stark verschmutzt?
Es muss zusätzlich ein Vorfilter
im Leitungssystem installiert
werden. Dieser ist unter der
Bestellnummer BZ00PF1 beim
Kundendienst erhältlich.
Leuchtet mindestens eine LED der
Anzeige Kaltes Wasser?
Wenn nein, halten Sie zum
Einschalten für 3 Sekunden die
Wahltaste
(Kaltes Wasser)
gedrückt.
Ist das Gerät an den Stromkreis
angeschlossen?
Schließen Sie das Gerät gegebenenfalls nach den Angaben im
Typenschild an.
Ist der Wasseranschlusshahn
geschlossen?
Öffnen Sie den
Wasseranschlusshahn.
Ist es Zeit, einen der Filter zu
wechseln?
Wechseln Sie wenn nötig den
Filter.
Das Kühlsystem hat eine
Fehlfunktion.
Kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
Das Wasser fließt langsamer.
Es kann kein Kaltwasser bezogen
werden.
19
de
Problem
Ursache suchen
Behebung
Es kann kein Heißwasser bezogen
werden.
Leuchtet die LED Kindersicherung?
Die Kindersicherung ist eingeschaltet. Deaktivieren Sie die
Kindersicherung.
Leuchtet die LED für Heißwasser?
Wenn nein, schalten Sie den
Heißwassermodus ein. Dazu die
Wahltaste (Heißes Wasser) für
3 Sekunden gedrückt halten.
Ist das Gerät an den Stromkreis
angeschlossen?
Schließen Sie das Gerät gegebenenfalls nach den Angaben im
Typenschild an.
Das Heizsystem hat eine
Fehlfunktion.
Kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
Ist es Zeit, einen der Filter zu
wechseln?
Wechseln Sie wenn nötig den
Filter.
Ist der Wasseranschlusshahn geschlossen oder getrennt?
Öffnen Sie den Wasseranschlusshahn.
Der Schlauch für Wasserzufuhr
könnte geknickt sein.
Überprüfen Sie den Schlauch für
Wasserzufuhr.
Der Schlauch für Wasserzufuhr
könnte zu lang sein.
Kürzen Sie den Schlauch für Wasserzufuhr auf maximal 5 Meter.
Der Wasserauslauf könnte defekt
sein.
Kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
Wurde das Wasser plötzlich
abgestellt?
Überprüfen Sie den Wasseranschlusshahn.
Ist das Gerät an den Stromkreis
angeschlossen?
Schließen Sie das Gerät gegebenenfalls nach den Angaben im
Typenschild an.
Ist das Wasser am Wassertankdeckel ausgelaufen?
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen Sie den Wasseranschluss.
Kommt das Wasser aus dem
Geräteinnern?
Trennen Sie das Gerät von Wasser- und Strom zufuhr und kontaktieren den Kundendienst.
Das Gerät blubbert oder gurgelt.
Das Gerät wird gerade mit Wasser
befüllt.
Sobald die Tanks gefüllt sind, hört
dieses Geräusch auf.
Das Gerät brummt.
Das Brummen erzeugt der
Kompressor.
Das Geräusch kann man durch
genügend Seiten- und Rückabstand mindern.
LED „Heißes Wasser“ blinkt,
LED „Kaltes Wasser“ leuchtet.
Ist es Zeit, einen der Filter zu
wechseln?
Wechseln Sie wenn nötig den
Filter.
Es fließt kein Wasser oder die
fest eingestellte Wassermenge
variiert.
Alle Funktionen stoppen plötzlich
während des Betriebs.
Das Gerät leckt.
20
de
Problem
Ursache suchen
Behebung
Folgende LED-Kombinationen
blinken:
Im Gerät ist ein Defekt.
Kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
Kann das Problem nicht behoben werden, rufen
Sie bitte den Kundendienst an.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Das Gerät enthält zur Kühlung Kältemittel. Diese
müssen fachgerecht entsorgt werden. Rohre des
Kältemittel-Kreislaufs bis zur Entsorgung nicht
beschädigen.
21
de
Technische Daten
Water Purifier
Leistung Heizung
W
300
Leistung Kompressor
A
0,6
Leistung UV-Lampe
W
5
Elektroanschluss
V
Hz
220 – 240
50
Tankinhalt Heißwasser
l
1,2
Tankinhalt Kaltwasser
l
2,3
Tankinhalt Raumtemperaturwasser
l
3,0
Tankinhalt Gesamt
l
6,5
Zuflusstemperatur
°C
min. 5
max. 35
Temperaturbereich Kaltwasser
°C
5 – 9 tagsüber
9 – 12 nachts *
Temperaturbereich Heißwasser
°C
89 – 94 tagsüber
65 – 75 nachts *
Durchflussmenge Kaltwasser
l/min
1,8
Durchflussmenge Heißwasser
l/min
1,4
Durchflussmenge Raumtemperaturwasser
l/min
1,8
Aufheizzeit 1,0 l auf max. Temperatur (Zulauftemperatur 12 °C)
min
20
Abkühlzeit (Kaltwasser)
min
50
Auffüllzeit (alle Tanks)
min
ca. 120
Betriebsdruck
MPa
0,14 – 0,83
(1,4 – 8,3 bar)
Kühlmittel
R134a
Kühlmittelmenge
g
40
Abmessungen (H x B x T)
mm
510 x 260 x 440
Gewicht, gefüllt
kg
25
* = bei eingeschaltetem Lichtsensor
22
de
23
en
Contents
Safety instructions ...................................25
Parts and operating controls ....................26
General information ................................27
Installation ..............................................28
Safety information ............................................. 28
Installing the appliance ...................................... 29
Water installation ............................................... 30
Electrical connection .......................................... 32
Operating temperature....................................... 32
Ventilation.......................................................... 32
Start up ...................................................32
Important ........................................................... 32
Activating the filters ........................................... 32
Draining the water tanks .................................... 33
Filling the water tanks ........................................ 34
Operation ................................................34
LED indicators for hot water and cold water........ 35
Adjusting the standard water dispensing
volume ............................................................... 35
Child protection.................................................. 36
24
Saving energy ..........................................36
Location ............................................................. 36
Light sensor ........................................................ 36
Switching the dispensing button lighting
ON/OFF .............................................................. 37
Switching the heating function On/Off ............... 37
Switching the cooling function On/Off ............... 37
On/Off switch ..................................................... 37
Care and cleaning ....................................38
Draining and cleaning the water tanks................ 38
Replacing the filters .................................39
Transporting and storing the appliance ....40
Vacations, long weekends and
holiday periods ........................................ 41
Troubleshooting ...................................... 41
Disposal ................................................... 43
Guarantee ............................................... 43
Technical data .........................................44
en
Please read this operating instruction
manual carefully, then act accordingly!
Store for future reference.
This Water Purifier is designed for household use and not for commercial use.
These operating instructions describe various models whose accessories vary.
Safety instructions
Risk of electric shock!
– If an error occurs, immediately disconnect the
plug from the power supply.
– Do not use the electrical supply cable to carry
the appliance.
– Only connect and operate appliance in accordance with specifications on the ratings plate.
– Only plug the Water Purifier plug into a separate
electrical socket.
– Only use if electrical supply cable and appliance
show no signs of damage.
– Unplug the appliance before repairing, inspecting or moving it.
– Only use appliance indoors at room temperature.
– If the Water Purifier is not to be used for an extended period of time (vacation), then remove
the water from the tank and disconnect the
appliance from the electric circuit and from the
water supply.
– Persons (including children) with diminished
bodily, sensory or mental perception, or those
who lack knowledge or experience should not
operate the appliance, unless they are monitored
or have received instruction concerning use of
the appliance by persons responsible for their
safety.
– Please monitor children to ensure that they do
not play with the appliance.
– Repairs to the appliance, such as replacement of
a damaged electrical supply cable, has only to be
undertaken by our customer service department
in order to avoid potential sources of danger.
– Never immerse the appliance or power cable in
water.
– Do not insert the power plug with moist or wet
hands.
– Immediately remove moisture from the power
plug; do not use gasoline/petrol or benzene for
cleaning purposes.
– If the electrical supply cable or plug is wet,
unplug the appliance (disconnect from power)
and allow both to thoroughly dry before further
usage.
– Do not repeatedly plug and unplug the appliance’s power plug into and out of the power
supply.
– If the appliance leaks and water seeps out,
immediately unplug the appliance and call
customer service.
– No objects are to be placed on the appliance.
– Do not place cigarettes or any other burning
objects on the appliance.
– Do not place any heavy objects on the electrical
supply cable and do not pinch it or otherwise
damage it.
– If the appliance makes unusual noises or emits
strange odours, immediately disconnect the plug
from the power supply.
– Only use the appliance when the water tank is
completely closed.
– Do not move the appliance when it is connected
to the water supply.
25
en
Parts and operating controls
15 Appliance cover
1 Neo-Sense Filter (Filter No. 1)
a Water tank cover
2 RO Membrane Filter (Filter No. 2)
b Intermediate cover (tank for cold water)
3 Post-Carbon Block Filter (Filter No. 3)
c Water tank (for ambient water)
d Pressure equalization aperture
4 Filter carriage (can be swung out)
5 Filter cover (filter cartridges)
a Phillips screws (for filter cover)
6 Installation set for water connection
a 4 adapters (DW03500 only):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
16 Press pads
17 LED indicator - red (hot water)
18 LED indicator - blue (cold water)
19 Light sensor
20
21
22
23
11 Hose set
Dispensing button
24 Water outlet
a Glass light
9 Spacer
10 Coupling
Selection button – Cold water
a Status light bar – Cold water
7 Installation set for water drain (DW03500 only)
8 Extra Neo-Sense Filter (Filter No. 1)
(DW03500 only)
Selection button – Ambient water
a Status light bar – Ambient water
b Cap (DW03500 only)
c Connection valve
Selection button – Hot water
a Status light bar – Hot water
25
Child protection push-button
a LED - Child protection
a Supply hose - red (water connection)
26 Collection tray with drip grate
b Waste water hose - blue
27 Sliding doors (for drainage hose hot water)
12 Supply hose - red (water connection)
a Safety lock - red
13 Waste water hose - blue
b Coupling (for drainage hose)
14 On/Off switch
28 Drainage hose (hot water)
29 Cleaning cloths
26
en
General information
Thank you for your decision to purchase our Water
Purifier.
Water is essential for human beings. That's why the
quality of our water is very important.
Tap water quality is increasingly degrading due to
negative influences on our environment.
This Water Purifier enables you not only to significantly improve the quality of your tap water, but
also to choose just the right temperature - from cold
to hot.
A 6-stage filtering system has been built into the
appliance to improve the water quality. These filters
reduce the quantity of harmful substances in the
water:
UV
– The next filter station is the Post-Carbon Block
Filter (Filter No. 3). This consists of an activated
charcoal filter and a fine filter. The activated
charcoal filter improves the taste of the water.
The fine filter removes very small particulate
matter such as dust and other impurities.
– The UV filter* ensures an additional cleaning action. It uses ultraviolet radiation (UV) to
sterilise and thereby enables double protection
against bacteria and viruses.
Due to these processes, you now have absolutely
clean, pure water at your disposal.
Moreover, you have various temperature adjustment options at your fingertips: ambient water,
cold water or even piping hot water. You can read
more about these adjustment options in the chapter
“Operation”.
This appliance contains several replaceable filters
which are of crucial importance for effectively reducing the dissolved solid particles. The individual
filters must be regularly replaced in order to guarantee flawless operation of the system. To ensure
the appliance‘s ability to reduce harmful substances,
the filters are only to be replaced with original filters
from the manufacturer.
Note:
Risk to health!
No. 1
No. 2
No. 3
– First the water flows through the Neo-Sense
Filter (Filter No. 1). This is comprised of a combination of sediment and activated charcoal filters.
The sediment filter filters out insoluble particles. The activated charcoal filter filters out
chlorine and volatile organic substances from
the tap water.
If you are involved in a special dietary program, consult first with a physician before ingesting filtered
water.
Important
A by-product produced during tap water purification
is waste water. Do not use under any circumstance
the waste water for drinking or cooking purposes.
It can be collected and used, for example for toilet
flushing purposes.
– Subsequently, the water flows through the RO
Membrane Filter (Filter No. 2). The RO Membrane Filter consists of an element possessing
the finest micro-pore structure. This phase filters
out heavy metals, water-borne microorganisms
or other harmful organic chemicals.
* not WQA (Water Quality Association) certified
27
en
Declaration of conformity
The filter system is tested in accordance with
Standard NSF/ANSI 58 for reduction of pentavalent
arsenic, barium, cadmium, mercury, selenium, radium 226/228, trivalent and hexavalent chromium
and lead as well as nitrates/nitrites. The results
have been confirmed by laboratory tests. The water
purifier is tested in accordance with Standard NSF/
ANSI 42, 53 for reduction of chlorine and volatile
organic compounds, including laboratory testing
which has confirmed the results. This appliance is
approved for the treatment of supply water concentrations of up to a maximum of 27 mg/l nitrates and
3 mg/l nitrites (combined) and is approved for water
pressure of 0.14 MPa – 0.83 MPa.
Installation
Safety information
Risk of electric shock!
– The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and
water suppliers must be adhered to.
– Do not subject the appliance to shaking, vibrations or jolts.
– Only install the appliance in accordance with the
local rules and regulations.
– Do not erect in the vicinity of a heating source,
or place in direct sunlight, or install in rooms
that are very moist.
– First connect to the water connection and drain,
then connect the electrical power supply.
– Erect the appliance away from flammable gases
or combustible materials.
– The Water Purifier must be disconnected from
the mains power network during installation.
– Make sure that there is sufficient air circulation. Do not erect in closed cabinets, closets or
lockers.
– Make sure that the house‘s electrical earth/
grounding system is installed in accordance with
the regulations.
– Do not use extension cables.
– Only plug into a separate electrical socket. Do
not share electrical outlet with other devices.
– The Water Purifier has only to be installed in a
frost-free room.
– Protect plastic parts and cables from high
temperatures.
– Only connect to a cold tap water line.
– Only connect to a water supply that meets
the regulatory requirements of the respective
country.
– Only erect in hygienically clean areas.
28
– A minimum distance of 10 cm must be maintained between the appliance and any wall/object. Maintain free space around the filter cover
to allow for filter changes.
– Only set the Water Purifier on a level, flat surface
that is designed to support such a weight.
– The electrical plug must be freely accessible after
erection of the appliance.
– Unpack the appliance and check for transportrelated damage.
– Please dispose of the packaging, and if applicable, the old appliance in an environmentallyfriendly manner.
en
Installing the appliance
■ Set the collection tray with drip grate (26) in the
appliance. Please make sure that the appliance‘s
collection tray (26) is also supported by a stable
surface.
■ Check whether the intermediate cover (15b) has
slipped out of position during transport. To do
this: Remove the appliance cover (15) and water
tank cover (15a).
15
26
15a
■ Install the enclosed spacer (9).
9
■ Check whether the intermediate cover (15b) is
seated correctly.
15b
29
en
■ Place the press pads (16) located on the underside of the cover (15a) on the provided holder.
Make sure that both hook clips snap into place.
15d
■ Lay out and arrange the hose set up (11) to the
water supply and water drain (see figure).
A
A
15a
16
■ Set all covers back in place.
Important
Please do not cover or otherwise impede access to
the pressure equalization aperture (15d) in the water tank cover (15a).
DW03500
Water installation
Important
Only use the enclosed parts for connecting to the
water supply and the waste water (only DW03500).
■ Pull off the transparent protective caps from the
waste water hose (13 – blue) and supply hose
(12– red) and insert a coupling on each.
■ Attach the waste water hose (13 – blue) with the
coupling to the blue hose set connection (11b).
■ Attach the supply hose (12 – red) with the coupling to the red hose set connection (11a).
Distance A: at least 10 cm
30
en
Important
b
The total length of the entire hose set is limited to a
maximum of 5 m. The waste water connection must
be located below the appliance level. The height
difference to the connection at the appliance must
not exceed a maximum of 25 cm. Make sure that
the hose set (11) is not bent or pinched. The flow of
water must not be impeded.
Always use a new hose when replacing the Water
Purifier. Do not reuse the current hose.
6a
6c
max. 25cm
6a
Important
Do not under any circumstances connect to the
warm water supply.
DW03500 only: If needed, use the enclosed adapter
(6a) (see figure b).
■ Close the connection valve (6c) (see figure c).
Waste water connection (DW03500 only)
■ Use the enclosed parts to connect the waste
water hose blue (11b) to the drain connection of
the siphon. If needed, install the siphon with a
drain connection.
Water connection
c
6c
■ Close the main tap of the house water supply.
■ Connect the connection valve (6c) to the cold
water line of the house water supply (see figures a and b).
a
31
en
■ Attach the red hose of the hose set to the connection valve (6c) (see figure d).
d
Electrical connection
■ Only plug the appliance plug into a separate
electrical socket.
The socket must be located in the vicinity of the
Water Purifier and be freely accessible.
■ Modifications to the connection must be made
by a specialist.
Operating temperature
Permissible room temperature: + 10 to 43 °C
Ventilation
Never cover the ventilation and breather openings.
Otherwise, the cooling system must work harder
and more electrical power will be consumed.
■ Open the main tap of the house water supply.
■ Open the connection valve (6c) again and check
the connection for leaks.
Water pressure:
A minimum of 0.14 MPa (1.4 bar)
A maximum of 0.83 MPa (8.3 bar)
■ If the pressure is under 0.14 MPa (1.4 bar), a
pressure booster pump is to be built in.
■ If the pressure is over 0.83 MPa (8.3 bar), a pressure reducer is to be built in.
Water temperature
Start up
Important
The appliance must be connected to the water supply line and to the waste water line.
The appliance must remain inoperative for at least
30 minutes before connecting to the electric circuit
and starting up (to avoid damage to the cooling
system).
■ Before using the appliance, please fill and completely empty out the filtered water two-times
from the water tanks.
To do this, proceed as follows:
Cold water line temperature: 5 – 35 °C
Activating the filters
Info
If the water supply is very dirty, it is recommended
that a pre-filter* be installed. This part is available
under order number BZ00PF1.
■ Insert the plug into a separate electrical socket.
■ Switch the On/Off switch (14) to I. All LEDs briefly light up, then just the selected LEDs remain lit.
LED Hot water
* not WQA (Water Quality Association) certified
32
LED Cold water
en
The appliance now filters tap water for approx.
2 hours and fills the three tanks with purified water.
The tanks are filled when both LED indicators “Hot
water”(17) and “Cold water” (18) light up completely.
LED Hot water
LED Cold water
Important
The drainage hose (28) should slope down toward
the water collecting basin. Otherwise, the flow
throughput will be reduced and complete water
drainage will be impeded.
■ Press and hold the selection button
(Cold water) for approx. 3 seconds to switch off the cold
water function.
■ Press and hold the dispensing button
3 seconds.
for
Water runs out of the drainage hose for 1 minute.
■ Repeat the procedure until no more water flows
out.
■ Now completely empty the water from the tanks.
Draining the water tanks
Draining the hot water tank
■ Switch off the Water Purifier and pull out the
electrical plug.
Draining the cold water tank and ambient water
tank
27b
■ Shut off the water supply at the connection
valve (6c).
■ Connect the straight end of the attached drainage hose (28) to the drink water outlet (24). Lay
the other end in a large, clean collecting basin
(min. 2 litres).
27a
27
28
■ Gently press the sliding door (27) inward and
slide the handle downward.
■ Flip the red safety lock cap (27a) outward.
■ Lay the straight end of the attached drainage
hose (28) in a large, clean collecting basin (min.
2 litres).
Important
The drainage hose should slope down toward the
water collecting basin. Otherwise, complete water
drainage will be impeded.
33
en
Operation
Risk of scalding!
After connection to the coupling (27b), hot water
immediately runs out of the drainage hose (28).
■ Attach the angled end of the drainage hose (28)
to the coupling (27b) and release the hot water
from the tank into the basin prepared for this
purpose.
■ Remove the drainage hose (28) and close the
opening with the red safety lock cap (27a).
■ Slide the sliding door (27) upward.
■ Remove the collection tray with drip grate (26),
then empty and rinse it.
Important
The appliance must be connected and switched on.
By pressing the corresponding button, you can
easily select between
Hot water
Ambient water
Cold water
■ Press the desired water temperature button, e. g.
the selection button
(Cold water).
Filling the water tanks
■ Open the water supply again. Insert the appliance‘s electrical plug in the electrical socket and
switch the On/Off switch (14) to I.
■ Press and hold the selection button
(Cold
water) for approx. 3 seconds to switch on the
cold water function.
It will take about 2 hours until all three tanks are
refilled.
■ Drain the tanks once more and then refill as described in Chapter “Draining the water tanks” and
“Filling the water tanks”.
The appliance is ready to operate when both LED indicators “Hot water” (17) and “Cold water” (18) light
up completely.
LED Hot water
■ Now, set a glass under the water outlet.
■ Press the dispensing
LED Cold water
Water flows into the glass.
34
button.
en
Adjusting the standard water dispensing
volume
To interrupt the dispensing of water
■ Press the dispensing
button again.
To dispense water for 1 minute (60 seconds)
The appliance has been adjusted at the factory to
dispense a certain standard water volume: 120 ml.
■ Press and hold the dispensing button
3 seconds to start.
This setting can be changed. There are three volumes to select from: 120 ml, 200 ml and 300 ml.
for
Info
While the water runs, the glass light will remain lit
and the status light bar of the chosen selection button blinks. Both blink rapidly immediately before
dispensing stops.
LED indicators for hot water and
cold water
The two lowest LED indicators (red for hot water
and blue for cold water) light up when the respective cooling and heating functions are operating.
The other LEDs (2, 3 and 4) indicate the respective
water temperature. The more LEDs lit, the hotter or
colder the water is.
LED Hot water
Appliance in
operation
LED Hot water
Dispensing volume
120 ml
200 ml
300 ml
LED Cold water
Appliance in
operation
To change the setting, proceed as follows:
■ Press and hold the selection buttons
(Cold
water) and (Hot water) simultaneously for at
least 3 seconds to switch into SET mode.
75 – 83 °C
167 – 181 °F
10 – 13 °C
50 – 55 °F
One of the hot water LEDs briefly lights up and a
signal tone is emitted.
■ Now, press the selection button
select the volume.
83 – 91 °C
181 – 196 °F
7.3 – 10 °C
45 – 50 °F
91 – 96 °C
196 – 205 °F
5 – 7.3 °C
41 – 45 °F
(Hot water) to
■ To save the setting, press and hold the selection
button (Ambient) for at least three seconds.
All LEDs light up two-times. The setting has been
saved.
35
en
Child protection
Saving energy
The user must start dispensing within 4 seconds
after pressing the selection button (Hot water).
Otherwise, for reasons of safety, the appliance
switches automatically into the function “Cold
water”.
The appliance is equipped with a child protection
system so that children can not be scalded by hot
water.
If the child protection system is activated, hot water
can not be dispensed.
To activate or deactivate the child protection system, proceed as follows:
■ Press and hold the push-button
3 seconds.
for at least
The child protection LED (25a) lights up and indicates that this is activated.
■ To deactivate, press and hold the push-button
again for at least 3 seconds.
The child protection LED switches off. Hot water can
be dispensed once again.
Location
Selecting the right location is important in terms of
energy consumption.
■ Erect the appliance in a dry, ventilated room.
■ Do not place in direct sunlight or in the vicinity
of a heating source (e.g. radiator, oven).
Light sensor
The light sensor (19) measures the daylight and
automatically reduces energy consumption when it
is dark by decreasing the frequency of heating and
cooling cycles. This function can be switched on
and off.
LED Cold water
Light sensor swiched on
(energy-saving)
Light sensor swiched off
■ Press and hold the selection buttons
(Cold
water) and (Hot water) simultaneously for at
least 3 seconds to switch into SET mode.
One of the hot water LEDs briefly lights up and a
signal tone is emitted.
■ Now, the light sensor can be switched on and
off by pressing the selection button
(Cold
water).
■ To save the setting, press and hold the selection
button (Ambient) for at least three seconds.
All LEDs light up two-times. The setting has been
saved.
36
en
Switching the dispensing button lighting
ON/OFF
■ To switch off, press and hold the selection button (Hot water) for approx. 3 seconds.
The dispensing button
illumination can also be
switched off to save energy.
The LED indicator “Hot water” goes out.
■ Press and hold the selection buttons
(Cold
water) and (Hot water) simultaneously for at
least 3 seconds to switch into SET mode.
One of the hot water LEDs briefly lights up and a
signal tone is emitted.
■ Now press the push-button
(child protection).
Switching the cooling function On/Off
The cold water function can also be switched off to
save energy.
LED Cold water
Child protection LED (25a)
LED does not light
■ To switch it on again, press and hold the selection button (Hot water) for approx. 3 seconds.
Cooling function switched off
Dispensing button illumination is
switched off
(energy-saving)
(energy-saving)
LED lights up
Dispensing button illumination is
switched on
■ To save the setting, press and hold the selection
button (Room temperature) for at least three
seconds.
All LEDs light up two-times. The setting has been
saved.
Switching the heating function On/Off
To save energy, the heating function can be
switched off if it is not used.
LED Hot water
Heating function switched off
Cooling function switched on
■ To switch off, press and hold the selection button
(Cold water) for approx. 3 seconds.
The LED indicator “Cold water” goes out.
■ To switch it on again, press and hold the
selection button
(Cold water) for approx.
3 seconds.
On/Off switch
If the appliance is not to be used for an extended
period of time (vacation), the On/Off switch (14)
should be switched off to save energy.
(energy-saving)
Heating function switched on
37
en
Care and cleaning
15a
Risk of electric shock!
– Before cleaning, disconnect the plug from the
power supply.
– Never immerse the appliance in water.
15b
– Do not use a steam cleaner.
– Do not use abrasive cleaning materials.
– Do not spray water or use benzene for cleaning
purposes.
– Wipe off the housing with a moist cloth.
– Remove the collection tray (26) with drip grate,
then empty and rinse it. The collection tray with
drip grate can also be cleaned in a dishwasher.
Draining and cleaning the water tanks
The inside of the ambient water tank can be
cleaned. For hygienic reasons, only use a fresh
cleaning cloth (29) to wipe the inside clean. It has
been sterile-packed and does not leave any residues
during cleaning.
■ Wipe the inside of the water tank clean with a
fresh cleaning cloth (29). Do not use any chemical agent or any other cleaning materials.
■ Empty the tanks as described in Chapter “Draining the water tanks” up to the point “release the
hot water from the tank into the basin prepared
for this purpose”.
■ Remove the appliance cover (15), water tank
cover (15a) and the intermediate cover (15b).
15
■ Reinstall the intermediate cover (15b), water
tank cover (15a) and the appliance cover (15).
27b
27a
27
28
38
en
■ Remove the drainage hose (28) and close the
opening with the red safety lock cap (27a).
It will take about 2 hours until all three tanks are
refilled.
■ Slide the sliding door (27) upward.
The appliance is ready to operate when both LED indicators “Hot water”(17) and “Cold water”(18) light
up completely.
■ Open the water supply again. Insert the appliance‘s electrical plug in the electrical socket and
switch the On/Off switch (14) to I.
■ Press the selection button
(Cold water).
Replacing the filters
The individual filters must be replaced after a certain time period has elapsed. Replacement of the
respective filter is indicated by flashing of various
LED combinations:
Important:
The filter must be replaced as soon as the filter
change reminder is displayed. The device must not
be operated with a used filter.
The filter can be disposed of in the normal household waste.
LED
Hot water
(flashes)
LED
Cold water
(lights up)
Filter to be replaced
Service life (based on 10 l
water extracting quantity
per day)
Neo-Sense Filter
(Filter No. 1)
every 6 months
Order number BZ00NS1
RO Membrane Filter
(Filter No. 2)
every 20 months
Order number BZ00RO1
Post-Carbon Block Filter
(Filter No. 3)
every 18 months
Order number BZ00PC1
Only our customer service department is permitted to replace the
UV filter. Please call customer service.
39
en
To replace the filters, proceed as follows:
Important:
■ Switch off the appliance and unplug it.
After every filter replacement, the operating timecount of the respective filter must be reactivated.
This is also indicated by a blinking light. To set the
operating time-count, please proceed as follows.
■ Shut off the water supply at the connection
valve (6c).
■ Unscrew the two screws (5a) on the filter cover
(5) and remove the cover.
■ Now, swing out the filter carrier (4) by 30° and
pull off the used filter cartridges. To do this, push
the ring upward and pull the filter downward.
Water droplets may form and drip when replacing
the filters.
After replacing the Neo-Sense Filter (Filter No. 1):
■ Press and hold the push-button
(Child protection) and selection button (Hot water) simultaneously for at least 3 seconds.
The new operating time-count is activated.
After replacing the RO Membrane Filter
(Filter No. 2):
2
3
1
■ Press and hold the push-button
(Child protection) and selection button (Ambient water)
simultaneously for at least 3 seconds.
The new operating time-count is activated.
After replacing the Post-Carbon Block Filter
(Filter No. 3):
■ Press and hold the push-button
(Child protection) and selection button
(Cold water) simultaneously for at least 3 seconds.
30°
■ Insert the new filter cartridges until they click
audibly into place. The filters are marked with
a small arrow on the upper edge. This indicates
the front side of the filter when inserting it.
■ Swing the filter carrier (4) back in place.
■ Reinstall the cover (5) using the two screws (5a).
■ When replacing a filter, the filter must be rinsed
twice and the tank is to be wiped clean with a
fresh cleaning cloth. Refer to “Draining the water
tanks”.
40
The new operating time-count is activated.
Transporting and storing the
appliance
If the appliance is to be transported or stored, all
water must be removed from the appliance.
Only transport or store the appliance in an upright
position.
Please look up the procedure in Chapter “Draining
the water tanks” and carry this out completely except for the last point (Open the water supply again,
insert the appliance‘s electrical plug in the electrical
socket and switch the On/Off switch to I).
en
Vacations, long weekends and
holiday periods
If not used over a shorter period of time or after
a long weekend of up to 5 days
■ Completely remove all the water from the
appliance.
■ Refill the appliance before using again.
If not used over a longer period of time
■ Completely remove all the water from the
appliance.
■ Before using again, clean the appliance and
refill.
Please look up the procedure in chapter “Draining
the water tanks” and carry out this procedure.
Troubleshooting
Problem
Finding the cause
Solution
The water tastes peculiar
Has the water tank not been
cleaned for a long time?
Please clean the water tank.
Has the Water Purifier not been
used for a long time?
Remove the stored water and
clean the water tank.
Is it time to replace one of the
filters?
If necessary, replace the filter.
Is it time to replace one of the
filters?
If necessary, replace the filter.
Is the water connection tap
closed?
Open the water connection tap.
Is the water very dirty?
An additional pre-filter must be
installed in the plumbing system.
This part is available under the
order number BZ00PF1 via customer service.
Does at least one LED of the “Cold
water” indicator light up?
If not, press and hold the selection button
(Cold water) for
approx. 3 seconds to switch on.
Is the appliance connected to the
electric power supply circuit?
If not, connect the appliance in
accordance with the specifications on the ratings plate.
Is the water connection tap
closed?
Open the water connection tap.
Is it time to replace one of the
filters?
If necessary, replace the filter.
The cooling system is
malfunctioning.
Please contact customer service.
The water flows slowly.
No cold water can be dispensed.
41
en
Problem
Finding the cause
Solution
No hot water can be dispensed.
Does the “Child protection” LED
light up?
The child protection feature is
switched on. Deactivate the child
protection feature.
Does the “Hot water” LED light
up?
If not, switch on the hot water
operation mode. To do so, press
and hold the selection button (Hot water) for approx.
3 seconds.
Is the appliance connected to the
electric power supply circuit?
If not, connect the appliance in
accordance with the specifications on the ratings plate.
The heating system is
malfunctioning.
Please contact customer service.
Is it time to replace one of the
filters?
If necessary, replace the filter.
Is the water connection tap
closed or separated?
Open the water connection tap.
The water supply hose may be
bent.
Check the water supply hose.
The water supply hose may be
excessively long.
Shorten the water supply hose to
a maximum of 5 meters.
The water outlet may be
defective.
Please contact customer service.
All functions suddenly stop
during operation.
Was the water suddenly shut off?
Check the water connection tap.
Is the appliance connected to the
electric power supply circuit?
If not, connect the appliance in
accordance with the specifications on the ratings plate.
The appliance leaks.
Is the water flowing out from the
water tank cover?
Switch off the appliance and
disconnect the plug from the
power supply. Check the water
connection.
Does the water come out from
the inside of the appliance?
Disconnect the appliance from
the water supply and mains
power supply. Please contact
customer service.
The appliance bubbles or gurgles.
The appliance was just filled with
water.
This noise stops as soon as the
tanks are filled.
The appliance buzzes.
The buzzing is generated by the
compressor.
The noise can be reduced by providing sufficient clearance on the
sides and to the rear.
“Hot water” LED flashes,
“Cold water” LED lights up.
Is it time to replace one of the
filters?
If necessary, replace the filter.
No water flows out or the set
water volume varies.
42
en
Problem
Finding the cause
Solution
The following LED combinations
flash:
The appliance has a defect.
Please contact customer service.
If the problem can not be eliminated, please
contact customer service.
Disposal
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
The appliance contains coolant for cooling purposes. This must be correctly disposed of. Do not
damage the coolant circuit tubing until disposal
takes place.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country in
which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained
from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
43
en
Technical data
Water Purifier
Heating power
W
300
Compressor characteristics
A
0.6
UV lamp power
W
5
Electrical connection
V
Hz
220 – 240
50
Tank volume – Hot water
l
1.2
Tank volume – Cold water
l
2.3
Tank volume – Ambient water
l
3.0
Tank volume – Total
l
6.5
Supply temperature
°C
min. 5
max. 35
Temperature range – Cold water
°C
5 – 9 during day
9 – 12 during night *
Temperature range – Hot water
°C
89 – 94 during day
65 – 75 during night *
Flow rate – Cold water
l/min
1.8
Flow rate – Hot water
l/min
1.4
Flow rate – Ambient water
l/min
1.8
Heat-up time for 1.0 l to max. temperature (Supply temperature 12 °C)
min
20
Cooling time (Cold Water)
min
50
Filling time (all tanks)
min
approx. 120
Operating pressure
MPa
0.14 – 0.83
(1.4 – 8.3 bar)
Coolant
R134a
Coolant quantity
g
40
Dimensions (H x W x D)
mm
510 x 260 x 440
Weight, filled
kg
25
* = if light sensor is switched on
44
en
45
cn
洙
嚏傑
碆ъ鼏"0000000000000000000000000 69
僲模較嫌声
蛬档鰀 梏
"00000000000000000000000 7:
"00000000000000000000000000000 7:
璡烏声蹉屋形烏"00000000000000000000000 6:
鴦薇棙Ĩ殿"000000000000000000000000000 7;
㎤橎000000000000000000000000000000000 6;
僲模觸㮍声唸邉"00000000000000000000000 82
浄狢 霽"000000000000000000000000000 6;
鸚縻圾鸚ュ禾
"000000000000000000000 82
𥐮"000000000000000000000000000000000 6;
嚏傑蠖 "00000000000000000000000000000000000 6;
嚏 僲模"00000000000000000000000000000000000 72
𣙇蜥鰀 "00000000000000000000000000000000000073
鏞𣙇蜥"00000000000000000000000000000000000 75
擺屋 楾"00000000000000000000000000000000000 75
毚𢿫""0000000000000000000000000000000000000 75
申皿"000000000000000000000000000000000 75
紞 蠖 "00000000000000000000000000000000000
申皿棙Ĩ殿"000000000000000000000000000000000
蛬档鰀 "00000000000000000000000000000000000
鰀
鰀"00000000000000000000000000000000000
75
75
76
76
鬘收蛬瀠郤癊"0000000000000000000000000 83
棆 面
"00000000000000000000000000000 84
較割岏霽"00000000000000000000000000000 84
肄麸鈑藥"00000000000000000000000000000 85
拴啀垤 團纜鶤薩 倦革甃"000000000000 86
較割岏霽"00000000000000000000000000000000000 86
鶤薩聿崍"00000000000000000000000000000000000 86
遂 鑷歡"00000000000000000000000000000000000 86
拴啀垤 團纜鶤薩較割繍"0000000000000 87
禾 岏霽"00000000000000000000000000000 77
鰀声虎鰀"LED"莢 "00000000000000000000000 77
异圴餌御邉鰀𥿔"00000000000000000000000000000 78
圭 嚏傑較膈"0000000000000000000000000000000 78
圴忘"000000000000000000000000000000000 78
誚邉押鵈"00000000000000000000000000000000000
掲酘 "0000000000000000000000000000000000000
羣鬱1倦捋沼鰀茣鴘
霽 "000000000000000000
殺 札忘鬱申声倦捋"0000000000000000000000000
虎従札忘鬱申声倦捋"0000000000000000000000000
鬱倦"""0000000000000000000000000000000000000
46
78
78
79
79
79
79
cn
岪覇禾 声唸邉妋僲模艮遺職撘嵇禾 岏霽
Ц#
麝伍鰀殿蕉櫳 э垤 ."ュ櫳 э瓈ヲ
麝岏霽Ц櫳 эュ蒸毹烏 ュ蒸繁障扱撰
嚏傑 碆ъ鼏
♲
–" 晶
住烖#
捓佳."
–" 蕉忘茣
十艚蛄
䭾
–" 蕉忘覇
舜声僲模
–" 蕉忘覇嗇献覇嗇
–" 伍鰀殿蕉忘蠢蜥覇ユ券噪僲模紅鬱
蠢愈
岏霽蜥毚
声禾
鶫薔疫
瑤烏ャ禾
–" 覇僲模割
僲模
–" 洛┹暒圾隸掮ュ禾 僲模."濔鼛
梏艚蛄蠢愈声鐺鬱鰀
發胡ャ禾
妋僲模
–" ュ滕捷盲艚蛄声蠢モ
–" 濔鼛
–" ュ滕覇僲模モ譜邉鵜鴬
."ュ
井淫
盜僲模
–" 濔鼛 穴鞘 團纜鶤薩璡拴割 僲模*訒洛鴦薇薔
剥
舜+.印桂薔剥僲模
–" ュ滕妍僲模声
–" ュ滕
舜
羃蠢
激鰀Ο
舜消
–" 洛┹
蠢愈."
舜縻蠢愈消 ." 狛艚蛄僲模
井淫嚶傑档醸賢分蔽禾
–" ュ忘禾
."濔鼛
紒
鰀
舜蠢愈
–" 洛┹僲模ュ塢妣梏鶫鰀ː梗."
遂 團纜鶤薩璡拴
–" ュ滕覇僲模モ邉Ċ
–" δх較膈
ュ忘茘紞
十艚蛄蠢愈$梏
烏
声券噪㈩
烏
舜ュ消薔剥."ュ滕隋礁
覇モ螞
–" 洛┹僲模晶梗欸曰田霧."縻鶫欸寸."
蠢愈
舜蠢愈
–" 洛┹
声忉
瀠鰀
"
–" 寽翁 磬囮縻騅察鶫聳狉." 鶫誕 縻 鶫濔
凊 以*辞苺圭 +ュ忘禾 僲模."瀠螌鶫以
膈縻鶫以莢奸禾 僲模梏蹻輞嚏傑
膈圭
蠢楮モ
."悗〟縻鴦薇押鵈艮棗艚蛄蠢愈
舜."П
狛艚蛄
狛躬档."ュ忘禾
–" 蕉鶫覇鰀
舜
–" 覇鰀
嚶傑倦捋隸羇忘禾
僲模
蜥毚隸."ュ忘▪皿僲模
舜蠖茯僲模
47
cn
15"僲模
璡烏声蹉屋形烏
1" Neo-Sense"鐱酘棙Ĩ殿*棙Ĩ殿"3+
a" 鰀
2" RO Membrane"翆
b" Ο掮
棙Ĩ殿"*棙Ĩ殿"4+
3" Post-Carbon Block"
殿"5+
稱埴浄歡棙Ĩ殿"*棙Ĩ
6" 鰀
埴浄
э棙Ĩ殿
+
"*蕉
э"DW03500+<
17"LED"晶掲ы┞
莢
55軌噯"*
18"LED"晶掲ы┞
莢
55胘噯"*虎鰀+
20" "𣠽苒茣鴘55
a 莢
э"DW03500+
23"
9" 匵
25"
較茗殿
11"櫟圾埴浄㫖
55軌噯"*蜥鰀
13"蛬鰀㫖
55胘噯
48
a"
莢
"茣鴘55圭
較烖殿
+
26"暎鶫榫
躑灼
27"▪拴"*
э蛬鰀㫖
莢
55圭
磓鰀
鰀+
a" 嚏傑歩55軌噯
55胘噯
12"槀鰀㫖
14"鬱倦
55虎鰀
a" LED 晶掲ы┞
蜥愈
b" 櫟圾蛬鰀㫖
鰀
"邉鰀茣鴘
24"梗鰀章
55軌噯"*蜥鰀
鰀
55嗇
a" 莢
蜥愈"*蕉
鰀
22" "𣠽苒茣鴘55虎鰀
э"DW03500+
a" 櫟圾槀鰀㫖
鰀+
鰀
55
21" "𣠽苒茣鴘55嗇
8" 毹殺"Neo-Sense"鐱酘棙Ĩ殿*棙Ĩ殿"3+
*蕉 э"DW03500+
10"㫖
宜啜
a" 莢
c" 𣙇蜥搿
7" 蛬鰀埴浄
+
+
19"掲酘形烏
蜥愈
a" 6"Μ欸渟蜥愈"*蕉
314≧"➜"51:≧
314≧"➜"516≧
51:≧"➜"314≧
516≧"➜"314≧
b" 朞
鰀
16"ャ遉貭
"*棙Ĩ殿齎+
a 守啗㉂Ć𩺊"*
"*虎鰀鰀
"*嗇
d" 春察
4" 棙Ĩ殿遉⑧"*詔印勿斿+
5" 棙Ĩ殿
c" 鰀
+
b" 蛬鰀蜥章"*蜥蛬鰀㫖
28"蛬鰀㫖
29"
"*
斷
鰀+
+
較烖殿"
cn
蠖
㎤橎
螌曰磬昳痳𣠽苒х縉淫
伍鰀殿
棋槓
鰀韋以
韋螌曰紞
э
蓬
唸
濔綳撰."頓橆縉淫禾
鰀
#
迮𥿔
奧浡腰釜椽 以."岪茣若堤禾
淅箭."縉淫
鬘│鰀迮𥿔捓佳㐬│㐬弥
"
紞
縉淫 伍鰀殿ュ汚忘鶫鄂芭邂鐸痳
梏レ忘 扱虎雇鰀声 鰀
鬘│鰀迮𥿔."
δх邂鐸鰀 迮𥿔$覇妋 鵈献嚏
Ĩ 悲$ 橆沬旺鰀Ο鶫垓献森
хヘΜ結紞棙
妋棙Ĩ鰀
蠖
覇伍湿鰀隸洩鶫蛬鰀 "ュ滕釜 縻 椽橆蛬鰀
汚詔印 屋所罕 鰀縻唸邉屋券井 殮
"
勿舜
浄狢 霽
誕圓〟梏レ 圈 嗇嗎 儃圈.妋僲模嚶傑 浄倦
э醐婉阿羽
鱪 咻 鰀伙
$嚟"448144:"メ
羽ヘΜ声結羽 吓䘐 $印抄 稕 1葵 稕
"NSF/ANSI"7:"餌御 "誕圓〟梏レ 圈 嗇嗎
儃圈$妋僲模П嚶傑 浄倦э醐婉魵"声萸晶狢鶫黝
湿浄
"NSF/ANSI"64"
$"75"餌御 妋僲模詔
э鵝弥 楾δ"49"mg/l" 稕 声"5"mg/l"葵 稕
*聴浄+
鰀春詔δ"2.36"MPa"/"2.:5"MPa"縻
鴦
1障
2障
3障
–" 覇 ヘ紞棙Ĩ隸$鰀 棙鐱酘棙Ĩ殿Ο′3障棙Ĩ
殿″ 妋棙Ĩ殿
棙Ĩ殿声 狢 棙Ĩ殿埴
浄姿縟
棙Ĩ殿棙Ĩュ€狢澁婀 啀$ 狢
棙Ĩ殿鉱棙Ĩ魵声洼釐狢鶫黝
–"
蜥 鰀毚棙"RO Membrane"翆 棙Ĩ殿"*棙Ĩ
殿"4+ RO Membrane"翆
鵝職澁 澁啜埴
縟 噪忘棙Ĩ蛄紞紾屮."鰀Ο 澁
声住垓棋
槓 鶫黝湿喃 迮 "
–" ャヘΜ棙Ĩ殿擺屋 韋 埴浄歡棙Ĩ殿′5障棙Ĩ
殿″$妋棙Ĩ殿 ヘΜ 狢 棙Ĩ殿声ヘΜ職棙
Ĩ殿┡縟
狢 棙Ĩ殿邂鐸鰀 章磬$職棙Ĩ
殿鉱唱瀠┞婀
啀$洛媾疋声券噪欸
–"
勿舜棙Ĩ殿* э槀ヘ橳槀
勿舜 蠇梏掌乾芭榫樰х職炕声
榺珊.痳孛澋滕х班奧档伍
硬伍鰀
嚏傑蠖
♲
住烖#
–" 濔鼛澯嚔情Μ肉垤."洽芭駕
鼏 圀
–" 濔鼛屢藥洽芭
–" ŀ憩蜥毚鰀
–" 覇嚏
圀嚏
穴鞘声駕鰀縮
情
麝僲模
声蛬鰀."賢蜥毚
伍鰀殿隸濔鼛鐺鬱
–" 濔鼛
."蜥芭舜
蠇
–" ュ忘禾
蜥舜├
"
–" 蕉忘禾 収㋣
蠢楮
–" 伍鰀殿蕉忘嚏
覇ュ聴湖
–" 辺鏖糇烏声
舜ュ忘螗楆
–" 蕉忘蜥虎鰀
モ
"蕉忘蜥覇茣洽芭
悲韋茣嗇献嚏
圀嚏
噪毚棙
橆勿$痳妍剣鶫ュ蒸𣠽苒│槀 异鉉$印概澋滕嗇
ャ 鰀 虎鰀縻 鰀 异圴鑷 岪 "9禾 岏
霽:" 圴
麝僲模鶫籾Μ詔鴦薇棙Ĩ殿.榺奧鶫鄂芭醐婉鰀Ο
€ 迩翁 迮𪆐袴圀狢 屋
"棙Ĩ殿濔鼛圀鸚鴦
薇."印較儃 悲嚶花陌聳芭擺屋 "δх較儃棙Ĩ鶫
垓 迮 札忘."蕉忘鴦薇麝穴鞘 扱 初 棙Ĩ殿
*"麕誕"WQA (Water Quality Association)"
𥐮
–" 蕉忘邉覇浄ω週
"ュ忘声券井僲模𣙇蜥
网掮紒
餌御.档伍
–" 僲模ュ忘邉覇縶皿縻鶫糊構
𣙇蜥
鰀
芭鑷
芭鑷
儃
49
cn
–" ュ忘邉覇鶫
芭鑷
."榯掲
–" 僲模嚏邉覇槑
–" 濔鼛
啀紒
詔㈩鏞翁縻靂㈩齣鏖
碆鶫僇門
鏞
*37d+"韋心覇㮍杝棙
*37+声鰀
*37c+
–" 伍鰀殿蕉忘邉覇鶫僇門聿紞忘察
Ο⁷皿
芭鑷
15
毚."ュ忘邉覇塢捋
–" 僲模 攀醤濔鼛鶫"32"盾
掮匵
濔鼛鶫僇門
掮.印鴦薇棙Ĩ殿
"棙Ĩ殿
鰀桷桷螞モ
–" 僲模嚏邉醸."濔鼛忘鑷概芭茯穀蠢愈
–" 鬱
■" 悗〟Ο掮
茯蛄僲模
姨."縻螌曰
"
沼梗僲模."梏悗〟韋心鶫㮍杝薔剥
–" 屢藥
較
面
辞
齣鏖声陟僲模
嚏 僲模
■" 妍暎鶫榫 躑灼 磓鰀 "*48+"
碆."僲模嚏邉 押鵈 較儃磓鰀
嚏邉押鵈
激僲模 "岪
*48+П鶫僇門
15a
26
■" 嚏
毹モ
匵
較茗殿*;+
■" 悗〟Ο掮
9
50
15b
*37d+嚏
韋心橫
""
"憩
cn
■" 妍ャ遉貭*38+"蠢激鰀
*37c+"ャ螞
碆."ΖΜ痔啀賠 蠢激梏痔横
唯愈紒
"
15d
■" 妍櫟圾埴浄㫖
"*33+"侄僲穀蛬鰀章声槀鰀章
A
A
15a
16
■" 紞鑄嚏邉罕鶫
紞
├
蠖
岪較茗鰀
ュ 潠
′37c″モ
春察
宜啜*37f+
毚$
DW03500
𣙇蜥鰀
紞
蠖
蕉禾 痁黝槀鰀𣙇蜥糇烏声蛬鰀𣙇蜥糇烏′蕉禾
DW03500″
■" 妍蛬鰀㫖 "*35"M"胘噯+"声槀鰀㫖 *34"M"軌
噯+モ 歬霽 艚蛄."梏情鬘蠢モ㫖 蜥愈
■" 妍蠢モ㫖 蜥愈 蛬鰀㫖
胘噯㫖 埴浄蜥愈"*33d+
"*35"M"胘噯+"蠢激
■" 妍蠢モ㫖 蜥愈 槀鰀㫖
噯㫖 埴浄蜥愈"*33c+
*34"M"軌噯+"蠢激軌
掮匵C◇齧婉32盾
51
cn
紞
b
蠖
獪 櫟圾埴浄㫖 圾楾ュ弥э"7"
"蛬鰀章濔鼛
旺э僲模 僲模穀㫖 蜥愈
楾攴ュ滕弥э"47"
盾
" 碆."櫟圾埴浄㫖 *33+ュ滕隋礁声春罔 "
鰀 ュ忘消櫈
覇鴦薇伍鰀殿隸棗禾
禾
鑄
㫖
"陟
㫖
6a
ュ滕賢
6c
max. 25cm
6a
紞
蠖
ュ滕𣙇蜥穀 鰀 モ
蕉櫳 э"DW03500<"屢藥綳
愈*8c+"*◓虹"d+
■" 倦捋𣙇蜥搿*8e+"*◓虹"e+
蛬鰀蜥章"*蕉
э"DW03500+
■" 毚棙毹モ 糇烏妍蛬鰀㫖 55胘噯"*33d+"𣙇蜥
穀𩸽親
蛬鰀蜥章モ "洛綳 $憩妍蛬鰀蜥章
嚏 穀𩸽親 モ
c
蜥毚鰀
■" 倦捋网寳
a
52
6c
獪鰀涗愈
■" 妍𣙇蜥搿"*8e+"蜥穀网寳
虹c声虹d″
虎鬘│鰀
モ′小◓
詔禾
毹モ
欸渟蜥
cn
■" 妍軌噯
埴浄㫖
蠢激𣙇蜥搿*8e+*◓虹"f+
擺屋 楾
型佟嗇
d
<"-"32M65 °C
毚𢿫
ュ滕 横槀𢿫声蛬𢿫章
声鴦籾 忘
心鉱腰虎札忘
𠮟鴦弥札
申皿
紞 蠖
僲模濔鼛𣙇蜥穀鰀
■" 羣鬱网寳
獪鰀涗愈
■" 賢羣鬱𣙇蜥搿*8e+"梏悗〟𣙇蜥
声网掮蛬鰀
モ
蜥毚鰀 醸."齧婉"52"紅鱟醸"羇忘蜥モ
"*印桂薔剥虎従 悲 鵈+
梏㮍
■" 覇痳禾 妋 鵈艮$岪Ζ尞嚶傑蛬
棙 鰀
岪茣 印ャ橳 蹉屋
Ο棙Ĩ
鰀
塢妣狢
申皿棙Ĩ殿
鰀春
■" 僲模蕉忘𣙇蜥穀収㋣
蠢楮モ
"
鵝齧婉"2.36"MPa"*3.6"效+
■" 鬱倦*36+閼穀"I"押鵈 "罕鶫"LED"晶掲ы┞
驃 挪鮎." 醸蕉鶫异圴穀 "LED"晶鮎
鵝弥"2.:5"MPa"*:.5"效+
■" 洽春察婀э2036"MPa′306效″隸棗嚏
膨春
■" 洽春察乑棙20:5"MPa′:05效″隸棗嚏
搿
醐春
NGF"
鰀
NGF"虎鰀
鰀
虎
鬘│鰀鰀
<"7M57 °C
碆
洛┹鬘│鰀
Η紞."岪嚏
圀迨障<"BZ00PF1
龥棙Ĩ殿,
,"麕誕"WQA (Water Quality Association)"
儃
"
僲模棙Ĩ鬘│鰀弥穴"4"婀隸.梏妍伍湿鰀
Μ鰀 Ο
洛┹"LED"
璡晶鮎."
"9
鰀
NGF"
激穀メ
鰀:"*39+"声"9虎鰀:"*3:+"傑
Ẽх
鰀
NGF"虎鰀
鏞𣙇蜥
■" 僲模蕉忘𣙇蜥穀収㋣
蠢楮モ
蠢楮濔鼛螗楆伍鰀殿."梏レュ忘萍横
■" 濔鼛
ルヲ肄麸以炊│邂渉𣙇蜥
■"
覇嚶傑蛬
鰀
献
鰀
53
cn
■" ▪拴*49+埴献茣."茣横胥羃埴ャ▪
蛬档鰀
■" 聒蛄軌噯嚏傑歩"*49c+
蛬
虎鰀鰀
声嗇
■" 倦捋鬘│鰀
鰀鰀
モ
■" 妍蛬鰀㫖 "*4:+"
*齧婉"4"種+"紒
𣙇蜥搿*8e+
■" 妍毹モ 蛬鰀㫖 *4:+
章蜥穀蛬鰀章"*46+"
モ "紹ヘ 毚穀暒弥 档伍埃殿"*齧婉"4"種+"
紒
紞
蠖
蛬鰀㫖
蛬档
章毚穀暒弥
档伍埃殿"
"
棗埴ャ間鏥穀遶磓埃殿
婀濕
"心鉱洩淅箭鰀
疫#
蠢激𣙇蜥殿*49d+"醸."
梗
鰀
■" 妍蛬鰀㫖 氛鴆 ヘ
*49d+."
鰀緯鰀
■" 艚蛄蛬鰀㫖
*49c+"聞モ
モ洩緯蛬鰀㫖
*4:+
"*4:+"蠢激蛬鰀蜥章"
穀攸御模裸 埃殿紒
"*4:+"妍鬱章
軌噯
嚏傑歩"
■" 妍▪拴*49+"埴モ▪
■" 茯ャ暎鶫榫
档伍
紞
蠖
磓鰀
*48+."勘蛄
鰀
*4:+"棗埴ャ間鏥穀遶磓埃殿
齧淅箭鰀 蛬档
■" 茣ャ𣠽苒茣鴘*虎鰀+"
札忘
"穴"5"
■" 茣ャ邉鰀茣鴘"
"穴"5"
鰀緯蛬
茗蔽3紅鱟圾
㫖
鰀
紒
"心鉱洩醐
鱟印倦蛄腰虎
鰀
■" 賢鬱申槀鰀
I"押鵈
."
齧
"蠢モ
■" 茣𣠽苒茣鴘"
鰀屋
蠢愈."鬱倦"*36+"閼穀"
"*虎鰀+弥穴"5"
$印較茗券虎
鱟
Ẽ"5"Μ鰀
Ο蛬
■" 籾尞紞盲印モ棙
鶫鰀
隸掮
梗δ樰
."弥穴綳
"4"婀隸
■" 紞鑄蛬 ΖΜ鰀 梏紞鑄殺鰀$洛9鰀
声9鰀 殺鰀:Ζ 罕橎
NGF"
27b
27
28
54
蛬
:
洛┹ΖΜ"LED"莢
"9 鰀:"*39+"声"9虎鰀:"
*3:+"臨遂鮎 ."孛詔印禾 麝僲模х
鰀
■" 倦蛄伍鰀殿."艚蛄蠢愈
27a
鰀梏糊
"
蛬鰀㫖
氣蛬鰀
蛬档
躑灼
鰀
NGF"虎鰀
cn
洛
蠖陲岐樰邉鰀.
禾 岏霽
■" 孛賢茣ヘャ茣鴘"
紞
蠖
邉鰀ヘ紅鱟′82
僲模濔鼛蜥毚."鬱倦鬱申
痳詔印螌曰
"
■" 茗蔽"5"
収芭𣠽苒印ャ茣鴘
″
鱟茣ャ邉鰀茣鴘"
鰀
革甃
"虎鰀
"嗇
邉鰀隸."
晶鮎."𣠽苒茣鴘
邉鰀岐樰艮ΖΜ 焙氊挪
鰀
挪
晶鮎
"
梏茣ャ
■" 茣ャ𣠽裸
*虎鰀+
鰀声虎鰀"LED"莢
𣠽苒茣鴘."訒洛𣠽苒茣鴘"
"
洛┹鵝ャ螞 "LED"莢
晶鮎"*軌噯/ 鰀."胘噯/
虎鰀+.岏霽腰虎声殺 黝┡覇擺屋 "LED"4."5"声"
6"莢 х鰀
"晶鮎 莢
㐬籾." 鰀孛㐬 .
蒸隸虎鰀孛㐬虎
NGF"
■" 妍ヘ┌啀邉覇梗鰀章ャ螞
■" 茣ャ邉鰀茣鴘"
鰀孛
鰀
NGF"虎鰀
橫覇擺屋
橫覇擺屋
97M:5 °C
389M3:3 °F
32M35 °C
72M77 °F
:5M;3 °C
3:3M3;8 °F
905M32 °C
67M72 °F
;3M;8 °C
3;8M427 °F
7M905 °C
63M67 °F
穀┌啗紒
55
cn
詔茣印ャ鑷
异圴餌御邉鰀𥿔
梗縮艮异圴裸
茣ヘ尞邉鰀𥿔<"342"釚種
詔印邂渉邉鰀𥿔
声"522"釚種
NGF"
"5"
鰀
"
𣠽苒<"342"釚種."422"釚種"
邉鰀𥿔
申皿縻倦捋圭
較膈
鵈<
■" 齧婉茣ャ茣鴘"
"5"
LED"圭
擺屋
"*47c+"晶鮎."圭
較膈莢
鱟
■" 賢齧婉茣ャ茣鴘"
鵈申
"5"
圭
"詔印賢邉梗
較膈莢
較膈
鱟.印倦捋圭
鵈
較膈
鰀
342"釚種
422"釚種
522"釚種
圴忘
邉鰀𥿔异圴鑷
<
誚邉押鵈
■" 蒸隸茣ャ𣠽苒茣鴘" "*虎鰀+" "*
較茗"5" 鱟."印澋滕异圴 歡
鰀"LED"莢
■"
鰀+."齧婉
鰀+"𣠽苒邉鰀𥿔
■" δх唸汲异圴.茣ャ𣠽苒茣鴘" "*嗇
5" 鱟
洛┹罕鶫
攸唸汲
"LED"莢
挪鮎Ζ尞."
橫
■" 妍妋
驃挪掲梏榛穀霧醽革障
覇詔印茣𣠽苒茣鴘" "*
芭
ユ心$奧忘𥿔
鵈嚏
■" 榯掲ュ忘
+
覇档
𠮟渤紞
毚𢿫
姨."Пュ忘螗楆
"
嗇献
"*訒洛."體鏞縻
鰀+"齧婉"
掲酘
鑄
异圴
掲酘 "*3;+" 𥿔陞掲."覇擪髞隸洩鬘皿芭醐婉殺
声腰虎棙
鿀 印醐婉忘𥿔 𠮟 "榺Μ札忘詔
印鬱申声倦捋
圭 嚏傑較膈
茣х𣠽苒茣鴘" "* 鰀+"濔鼛覇"6 鱟献┛羃."心
鉱."梗э嚏傑 初頓豚鬘皿呬穀虎鰀札忘モ
LED"虎鰀
掲酘
麝僲模鶫х圭
疫
嚏傑較膈
洛┹圭
鵈申皿х."孛ュ洩邉梗
較膈
鵈."詔印禾圭
*圴忘+
鰀
掲酘
56
札忘鬱申
桂э
札忘倦捋
cn
■" 蒸隸茣ャ𣠽苒茣鴘" "*虎鰀+"声" "*
婉"5" 鱟."印澋滕异圴 歡
鰀"LED"莢
■"
酘
殺 札忘鬱申声倦捋
鰀+"齧
洛┹ュ綳
."詔印倦捋殺
覇詔印茣𣠽苒茣鴘"
札忘
"*虎鰀+"鬱申縻倦捋掲
LED"
鰀
殺
■" δх唸汲异圴.茣ャ𣠽苒茣鴘" "*嗇
5" 鱟
洛┹罕鶫
莢
挪鮎Ζ尞."
羣鬱1倦捋沼鰀茣鴘
詔倦捋沼鰀茣鴘"
■"
札忘."印圴穴忘𠮟
驃挪掲梏榛穀霧醽革障
"
鑄
*圴忘+
异圴攸唸汲
殺
霽
霽
札忘倦捋
鰀+"齧婉"
$印概圴
札忘鬱申
忘
′虎鰀″声" ′ 鰀″𣠽苒鬱倦蒸隸較茗茣横
齧婉5 鱟$印概槀激异鉉 歡
鰀LED
■"
圭
驃晶鮎梏レ棗妋榛穀革障醽
覇茣ャ茣鴘"
較膈 LED
"′圭
■" δх倦捋殺
穴"5" 鱟
較膈″
LED"莢
"*
札忘."茣ャ𣠽苒茣鴘" "*
鰀+"弥
鰀+"
′47c″
LED ュ鮎
攸倦捋沼鰀茣鴘
霽
′圴忘″
■" δх鬱申殺 札忘.賢茣ャ𣠽苒茣鴘" "*
弥穴"5" 鱟
鰀+"
虎従札忘鬱申声倦捋
蒸珊."詔印倦捋虎従札忘."印圴穴忘𠮟
LED
攸羣鬱沼鰀茣鴘
霽
鮎
LED"虎鰀
虎従札忘倦捋
*圴忘+
■" δх較唸僲鵈$𣠽苒鬱倦" ′嗇
齧婉5 鱟
罕鶫LED鮎Ζャ
僲鵈十
鰀″較茗茣横
虎従札忘鬱申
較唸
■" δх倦捋虎従札忘."茣ャ𣠽苒茣鴘"
弥穴"5" 鱟
LED"莢
"*虎鰀+"
"*虎鰀+"
■" δх鬱申虎従札忘.賢茣ャ𣠽苒茣鴘"
弥穴"5" 鱟
"*虎鰀+"
鬱倦
洛┹僲模圾鸚"*楾岸+"ュ禾
蛄.印圴穴忘𠮟
."棗妋妍鬱倦*36+倦
57
cn
斷′4;″渙棣躬莓鰀
■" 禾 ヘ舶档伍
禾 湿喃
墾縻券噪
墾
僲模較嫌声
♲
住烖#
–" 覇
僲模艮.艚蛄
–" 妋僲模ュ滕
–" ュ滕禾
–" 勿婿
蠢愈
激鰀Ο
縕
–" ュ滕禾
–" ュ忘
ュ
殿
掲齣鏖
鰀糊
僲模."Пュ忘
忉墾
斷躬莓
–" 茯ャ暎鶫榫 躑灼 磓鰀 *48+."勘蛄 鰀梏
糊 档伍 "磓鰀 声榫 躑灼П詔邉激
黝
蛬档鰀 梏
"
詔印
嗇 鰀鰀 献璡 "茣週 餌御."蕉忘 鑄
躬斷*4;+"躬莓 "妋躬斷韋陌炕辞 梏 鶫脈
■" 賢 モΟ掮
*37+
"*37d+."鰀
鰀緯鰀
■" 茣"9蛬档鰀 :" 圴緯愈穀"9
穀攸御模裸 埃殿紒:"罕橎蛬档鰀
■" 茯蛄僲模 "*37+."鰀
"*37c+"声僲模
"
27b
"*37c+"声Ο掮 "*37d+
15
27a
27
28
15a
■" 茯蛄蛬鰀㫖 "*4:+"妍鬱章
*49c+"聞モ
■" 妍▪拴*49+"埴モ▪
15b
■" 賢鬱申槀鰀
I"押鵈
"蠢モ
■" 茣ャ𣠽苒茣鴘"
軌噯
嚏傑歩"
"
蠢愈."鬱倦"*36+"閼穀"
"*虎鰀+
覇僲模棙Ĩ鬘│鰀弥穴"4"婀隸.梏妍伍湿鰀杝激
穀メΜ鰀 Ο
洛┹"LED"9
傑璡晶鮎."
58
鰀:*39+"声"9虎鰀:*3:+"莢
鰀
Ẽх
cn
紞
蠖
鴦薇棙Ĩ殿
禾
蕉
鴦薇棙Ĩ殿 革障顆 х."孛濔鼛 十鴦
薇妋棙Ĩ殿 "麝僲模ュ滕声攸誕薔𠮟 棙Ĩ殿ヘ𪆐
擺屋
ヘ圀隸掮醸濔鼛鴦薇棙Ĩ殿 "屢藥"LED"莢
ュ蒸挪 埴鴦薇情鬘 棙Ĩ殿<
棙Ĩ殿詔茣垤
LED"
鰀*挪
+
LED"虎鰀*晶鮎+
鴦薇
斑倍面
棙Ĩ殿
禾 鸚浡"
* 鰀𥿔"32"種1厄+
Neo-Sense"鐱酘棙Ĩ殿"*棙Ĩ殿"3+
薰"8"Μ鶇
圀迨障<"BZ00NS1
RO Membrane 翆
棙Ĩ殿"*棙Ĩ殿"4+
薰"42"Μ鶇
圀迨障<"BZ00RO1
Post-Carbon"
薰"3:"Μ鶇
稱埴浄歡棙Ĩ殿"
*棙Ĩ殿"5+
圀迨障<"BZ00PC1
勿舜棙Ĩ殿蕉忘
茣洛ャ鑷
縉淫
團纜鶤薩璡鴦薇
"岪遂
團纜鶤薩璡
鴦薇棙Ĩ殿<
■" 倦蛄僲模."梏艚蛄蠢愈
■" 倦蛄鰀
𣙇蜥搿"*8e+
■" 閼鬱棙Ĩ殿
*7+モ
2
ΖΜĆ𩺊*7c+"梏茯蛄
■" 棙Ĩ殿遉⑧"*6+"勿斿"52° 艚ャ棙Ĩ殿齎*妍
モ茣."賢埴ャ舍棙Ĩ殿+
3
埴
1
鴦薇棙Ĩ殿隸."詔忘洩鶫鰀ůャ
30°
59
cn
■" 蠢激棙Ĩ殿齎."
餌鶫 愈 "噪
穀榛穀蠢激霧 棙Ĩ殿 モ晟
棙Ĩ殿覇蠢激隸 艮螞押鵈
洛┹
蛬档
■" 斿豚棙Ĩ殿遉⑧"*6+
■"
Ć𩺊*7c+迩圀棙Ĩ
"*7+
■" 鴦薇棙Ĩ殿醸."濔鼛糊 棙Ĩ殿Ζ尞 "梏
躬斷躬莓鰀
◓ 圴"9蛬档蛬鰀:
紞
僲模觸㮍声唸邉
觸㮍縻唸邉麝僲模."濔鼛妍僲模紒
僲模蕉忘
鑄
岪毚
槀鰀
唸邉縻觸㮍
撘嵇 圴"9蛬档鰀 :" 穀鵝醸"*賢鬱申
"蠢モ
蠢愈."鬱倦閼穀"I"押鵈+
蠖
鸚縻圾鸚ュ禾
覇鴦薇棙Ĩ殿醸." 紞鑄申皿妋棙Ĩ殿
隸殿 "
隸毚棙"LED"挪 顆
岪茣ャ橎鑷 紞鑄申皿
隸殿 ""
鸚ュ禾
$ュ乑棙"7"厄
■" 嚶傑蛬档僲模紒 鰀
■" 賢尞禾 艮賢 鰀
鴦薇"Neo-Sense"鐱酘棙Ĩ殿"*棙Ĩ殿"3+"醸<
■" 蒸隸茣ャ茣鴘"
* 鰀+"齧婉"5
"*圭
鱟
鑄
"
較膈+"声𣠽苒茣鴘" "
圾鸚ュ禾
■" 嚶傑蛬档僲模紒 鰀
隸殿申皿х
■" 賢尞禾 艮
鴦薇"RO Membrane"翆
岪撘嵇
棙Ĩ殿"*棙Ĩ殿"4+"醸<
■" 蒸隸茣ャ茣鴘" "*圭 較膈+"声𣠽苒茣鴘" "
*嗇 鰀+"齧婉"5" 鱟
鑄
隸殿申皿х
"
鴦薇"Post-Carbon Block"
*棙Ĩ殿"5+"醸<
稱埴浄歡棙Ĩ殿"
■" 蒸隸茣ャ茣鴘" "*圭
*虎鰀+"齧婉"5" 鱟
較膈+"声𣠽苒茣鴘"
鑄
60
隸殿申皿х
"
鰀傑璡
僲模梏賢 鰀
圴"9蛬档鰀
:
cn
鬘收蛬瀠郤癊
捓佳
奩聽初頓
鰀
韋心圾鸚
鶫
鰀
韋心圾鸚
鶫禾
鰀
寸湈ⓔ麹
渤窿
邉ュ梗虎鰀
瀠郤癊
岪痳蛬档唸鰀賢
薇棙Ĩ殿хA
洛┹綳
.岪痳鴦薇妋棙Ĩ殿
韋心穀隸掮."綳
薇棙Ĩ殿хA
洛┹綳
.岪痳鴦薇妋棙Ĩ殿
岪痳羣鬱𣙇蜥鰀涗愈
鰀韋心
濔鼛覇 湈 悲Ο紹 嚏 ヘΜ龥
棙Ĩ殿 詔埴團纜鶤薩璡邾а$
迨障δBZ00PF1
Η紞
▲
х織A
岪茣䭾
莢
洛┹綳
.岪痳鴦薇妋棙Ĩ殿
岪痳遂
團纜鶤薩璡拴
洛┹圭
捋
較膈札忘
薇棙Ĩ殿хA
悲梗郤癊
較膈:莢
殺
晶鮎織A
晶鮎織A"
х織A
悲梗郤癊
韋心穀隸掮."綳
薇棙Ĩ殿хA
"
蜥毚
韋心穀隸掮."綳
僲模蜥毚
鰀
洛┹ 鶫."岪痳茣ャ𣠽苒茣鴘"
*虎鰀+"5" 鱟
岪痳羣鬱𣙇蜥鰀涗愈
鰀"LED"莢
浄异圴
晶
𣙇蜥鰀涗愈倦捋хA
LED"9圭
縻歲ュ
鰀
𣙇蜥鰀涗愈倦捋хA
腰虎
鶫鰀
鰀
伍鰀殿хA
齧婉鶫ヘΜ虎鰀"LED"莢
鮎織A
鰀
岪痳
韋心穀隸掮."綳
僲模蜥毚
邉ュ梗
хA
羣鬱."岪倦
洛┹ュ鮎."岪鬱申 鰀擺屋 歡 "
茣ャ𣠽苒茣鴘" "* 鰀+"5" 鱟
洛┹
鶫.岪茣䭾
莢
蜥毚
岪痳遂
團纜鶤薩璡拴
洛┹綳
.岪痳鴦薇妋棙Ĩ殿
𥿔
𣙇蜥鰀涗愈倦捋х縻歲率鬱хA
詔忘韋槀鰀㫖
隋礁х
岪痳悗〟槀鰀㫖
詔忘韋槀鰀㫖
役圾х
妍槀鰀㫖 砦 ."鵝圾ュ乑棙"
7"
梗鰀
覇㮍
岐樰
隸.
罕鶫札忘傑璡
鰀
悲薔剥
鰀緯鰀
モ織A
梗A
鰀緯僲模献璡
僲模晶梗田霧声
僲模晶梗旹幋霧
霧
僲模覇
岪痳遂
Ο鐺хA
僲模榰蜥覇
僲模ː鰀
羣鬱𣙇蜥鰀涗愈
梗│A
鰀
春瑟黝晶梗旹幋霧
團纜鶤薩璡拴
岪痳悗〟𣙇蜥鰀涗愈
洛┹
鶫.岪茣䭾
倦蛄僲模."艚蛄
𣙇蜥
莢
蜥毚
蠢愈
鐺鬱僲模 鰀 声
鶤薩璡拴
悗〟鰀
.梏遂 團纜
僲模 鰀隸."洩晶梗田黹霧醽
較茗僲模僇門
醐氣旹幋霧
懐螞声伴螞押鵈.印
61
cn
捓佳
奩聽初頓
LED"9 鰀:"挪 ."
LED"9虎鰀:"晶鮎
韋心穀隸掮."綳
印ャ"LED"埴浄挪
僲模鶫郤癊
<
洛┹ュ忘蛬瀠郤癊."岪痳
埏遂
瀠郤癊
薇棙Ĩ殿хA
洛┹綳
.岪痳鴦薇妋棙Ĩ殿
岪痳遂
團纜鶤薩璡拴
團纜鶤薩璡拴
4" 印ャ發胡ュ屮э桂釱較割慼軟."團纜棗鬘
域釱<
棆 面
–"
麝僲模餌鶫 浄倦э 殿声 啀棆陟殿剣*waste
electrical and electronic equipment – WEEE+面
﨑
"42241;81EG
妋
圀х覇﨑件翁献棆陟殿剣 豚遶
声面 擦
麝僲模森鶫腰虎異迮."濔鼛
ルヲ以炊│面
"腰虎異迮滷
悲
湈覇面 艮ュ滕薔剥
–"
э
剥
纜觸㮍
嚏
翼膈
э團纜禾
462"荏姿薔剥
麝黝ュ洽姿薔
春旺э"3:9"荏縻
–"
э鬘收縻螌縮鑷ⓔ穴翼割
–"
鶫邾а隸
–" 較割康儃
較
鶫鄂晶ℏ縻
團纜
э"
舅割薔剥
倦較割康儃
邂縻ユ扱撰擲障ュ
–" 頓ュ詔腋艘察氎縟扱撰薔剥
–" 乑棙較割鸚
較割岏霽
1" 屢藥"$璡紅尊撰割 鴦薇櫱迨輞鵜 圀$."麝黝屋
δ垤
殿."鬘邾аφ陞𪆐鰀 較割メ桿."鉉黝
較割ヘ桿
э 扱誕瓈
尊
穴鞘磓翁
禾
殮邾а 垤 ."瀠螌邾а浄蒸Ο紹鶫
圀."券鉉黝抄ε 糇烏 較割鸚δ"5"Μ鶇
2" 沬羽梗蔵
較割
尊撰較割瑤烏蒸モ."汚沬羽璡紅ュч
3" 較割鸚献." 纜櫲割隸濔鼛茗鶫櫲割扱撰邾а隸
鶫鄂晶ℏ声縮鑷莢圀
倦較割康儃 " 纜棗
留鐸較唸較割繍声邾黝晶ℏ 櫲割隸濔鼛蒸隸梗
較割繍声邾黝晶ℏ "較割鶫鄂鸚鬘晶ℏ鬱剣φ
陞 𪆐
62
5"
э扱撰覇ュ櫳洽 擺屋瑤烏."洛ュ 洽
鰀
楾声 楾ャ擺屋姿殃𪆐 薔剥声薔
薮ュ覇較割慼軟献."團纜棗妋域釱割 ."頓δモ
橎頓 ュ覇腰氎尊迮較慼軟
6" δх忘焙蘢芭δ牡鶤薩."縉淫 擺屋以炊綳
茜濔
扱撰革甃 岪妒職蠖駕<
–" 御
芭媒声遂
埏
–" 郤癊岏霽
–" 邾а陞鸚
–" 扱撰障"*E-Nr.+"声
扱陞鸚"*FD+
ヘ
cn
肄麸鈑藥
鰀面
殺
殿
札
522
春瑟黝札
勿舜
嚏布
札
208
7
鈑藥
荏
鱏圏
442M462
72
鰀鰀
埃𥿔
種
304
虎鰀鰀
埃𥿔
種
405
種
502
807
嗇
鰀鰀
鰀
獪埃𥿔
種
鰀
楾
°C
虎鰀
楾慼軟
°C
鰀
楾慼軟
°C
虎鰀
𥿔
種1紅
30:
鰀
𥿔
種1紅
306
種1紅
30:
紅
42
紅
72
紅
弥穴"342
嗇
殺
鰀
埃𥿔
𥿔
隸掮"302"種鰀殺
虎従隸掮′虎鰀″
鰀隸掮"*罕鶫鰀
+
穀鵝
楾"*槀鰀
楾"34 °C+
MPa
擺屋春察
敬
z埓z
+
鰀醸紞𥿔
,"?"洛┹掲酘
7M;" 厄
;M34"餬モ",
:;M;6" 厄
87M97"餬モ",
2036M20:5"
*306M:05"效+
R356a
腰虎異迮
腰虎異迮迮𥿔
勿濤宀奠"*
鵝旺"7
鵝 "57
62
釚
732"x"482"x"662
朱敬
47
鬱申隸
63
cn
拴啀垤 團纜鶤薩 倦革甃
較割岏霽
屢藥Ο呪以鍗件声肉 璡紅尊撰割
ヘ桿$ε 糇璡烏辞割メ桿
э 扱誕瓈
邾偟浄蒸Ο紹鶫
1 縮鑷
尊
鴦薇櫱迨輞鵜
穴鞘磓翁禾
圀
殮罕邾а
$麝黝屋δ槀章垤
垤
$券鉉黝抄ε
尊ヲ収押梗蔵
1)"
沬羽面
纜觸㮍$嚏
$禾
$翼膈$較
春旺э187荏縻
3)"鬘
辞割鸚δ5Μ鶇$瀠螌
尊撰較割瑤烏蒸モ$沬羽璡押ュч辞割
ュ屮э桂釱辞割慼軟$棗圈
2)"禾
糇𥐮烏
圀
2 辞割鸚献$ 纜櫲割隸濔鼛茗鶫櫲割扱撰邾а 鶫鄂晶ℏ声縮鑷莢圀
鬱剣φ陞 𪆐
纜棗留鐸較唸較割繍声邾黝晶ℏ$櫲割隸濔鼛蒸隸梗
а晶ℏ隸$棗茣梗縮陞鸚蝠 メ辞鶫鄂鸚
3 ャ郊鼏
殿$鬘邾аφ陞𪆐鉉黝辞割
縻螌縮鑷ⓔ穴翼割
倦メ辞康儃$メ辞鶫鄂鸚鬘晶ℏ
較割繍声邾黝晶ℏ
纜湏薮邾
遶釱割
ュ洽姿薔剥
э240荏姿薔剥
舅割
4)"陌邾а鶫鄂晶ℏ
5)"邾а鶫鄂晶ℏユ割
扱撰ュ
縻
邂
6)"頓ュ詔腋艘察氎縟扱撰薔剥
7)"棙х桂釱辞割鸚
4
э扱撰禾
蓬瑤烏$洛
ュ覇桂釱較割慼軟献
5 肄麸炊綳
滕穀ヘ茜
1)"妒職
芭媒声
棗
鰀
楾
楾
螌麝穴鞘罕忘蜚腰
黝殿革甃$羇忘逃痳蠖駕鴦焙蘢
頓
殃𪆐
ヘ紘薔剥抄薔薮$
鶤薩$岪蠖駕◇
埏障
2)"郤癊蠑橎
3)"邾黝陞鸚
4)"扱撰鰯
*E-Nr.+
扱陞鸚*FD+
鶤薩聿崍
1" 24婀隸
舜
2" 斫錫24婀隸献モ拴
3" 桂釱嚏
4"
异嗎′齣鏖釱瀠勿″
埏蹟壒鶤薩
5" 遂寽蠖駕鶤薩
遂 鑷歡
傑肉悲ヘ團纜鶤薩ル舜◇400 889 9999
24婀隸桂釱團纜鶤薩蹟壒
衛
"
64
舜◇800 828 9828
◇025–84701672
麝◇2009桿01鶇
cn
拴啀垤 團纜鶤薩較割繍
鼪團累譲
遂
遂
埏
芭媒
邾а陞鸚
扱撰鰯
晶ℏ障
翼割
翼割
譲❀
埏
鼪團累譲
遂
邾а陞鸚
晶ℏ障
陞鸚
遂
邾а陞鸚
晶ℏ障
梗縮棧障′
遂
邾а陞鸚
晶ℏ障
梗縮棧障′
遂
邾а陞鸚
晶ℏ障
遂
邾а陞鸚
晶ℏ障
割
陞鸚
聴
ヘ遂
扱陞鸚
梗縮棧障′
鼪團累譲
扱撰鰯
ы遂
障″
芭媒
扱撰鰯
陞鸚
聴
扱陞鸚
鼪團累譲
割
メ遂
障″
芭媒
扱撰鰯
陞鸚
聴
扱陞鸚
鼪團累譲
割
惇遂
障″
芭媒
扱撰鰯
陞鸚
聴
扱陞鸚
梗縮棧障′
鼪團累譲
割
阿遂
芭媒
扱撰鰯
割
聴
障″
芭媒
扱陞鸚
梗縮棧障′
障″
65
fr
Sommaire
Consignes de sécurité ..............................67
Pièces et éléments de commande ............68
Généralités ..............................................69
Déclaration de conformité .......................70
Montage..................................................70
Consignes de sécurité ......................................... 70
Mise en place de l’appareil .................................. 71
Installation d’eau ................................................ 72
Branchement électrique ..................................... 74
Température de service ...................................... 74
Aération ............................................................. 74
Mise en service ........................................ 74
Économie d’énergie .................................78
Emplacement ..................................................... 78
Capteur de luminosité ........................................ 78
Désactivation et activation de la touche
de soutirage ....................................................... 79
Désactivation et réactivation de la fonction
de chauffage ...................................................... 79
Désactivation et réactivation de la fonction
de refroidissement ............................................. 79
Commutateur Marche/Arrêt ................................ 79
Entretien et nettoyage .............................80
Vidage et nettoyage des réservoirs d’eau ............ 80
Remplacement des filtres.........................81
Important ........................................................... 74
Activation du filtre.............................................. 74
Vidange des réservoirs d’eau .............................. 75
Remplissage des réservoirs d’eau ........................ 76
Transport et rangement de l’appareil........82
Utilisation ................................................ 76
Élimination ..............................................85
Affichage DEL pour eau chaude et eau froide ..... 77
Réglage du débit pour le tirage d’eau .................. 77
Sécurité enfants ................................................. 78
66
Petites ou grandes vacances ....................83
Remédier soi-même aux pannes ..............83
Garantie ..................................................85
Caractéristiques techniques .....................86
fr
Lire attentivement ce mode d’emploi, agir
en conséquence et le conserver !
Ce Water Purifier est conçu pour le
ménage et non pour l’usage commercial.
Ce mode d’emploi décrit différents
modèles, qui se différencient dans leurs
accessoires.
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique !
– En cas d’anomalie, déconnecter immédiatement
la fiche secteur.
– Ne pas porter l’appareil à hauteur du câble
d’alimentation.
– Ne raccorder et n’exploiter l’appareil que
conformément aux indications sur la plaque
signalétique.
– Ne brancher le Water Purifier que sur une prise
séparée.
– Ne l’utiliser que si le câble d’alimentation et
l’appareil ne présentent pas de dégâts.
– N’utiliser l’appareil que dans des pièces à température ambiante.
– L’utilisation de cet appareil est fortement déconseillée aux personnes à capacité réduite, tant
mentales que physiques, ou ne possédant pas les
connaissances suffisantes ainsi qu’aux enfants,
hormis s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits
en regard de l’utilisation de l’appareil par une personne, qui est responsable de leur sécurité.
– Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
– Les réparations sur l’appareil telles que par exemple remplacer un conduit endommagé ne doivent être effectuées que par notre service clients
afin d’éviter toutes mises en danger.
– Ne jamais plonger l’appareil ou le câble de
réseau dans l’eau.
– Ne jamais insérer la fiche secteur avec des mains
humides ou mouillées.
– Enlever immédiatement l’humidité de la fiche secteur, ne jamais utiliser d’essence ni de
benzène pour le nettoyage.
– Débrancher l’appareil avant la réparation,
l’inspection ou s’il est changé de place.
– Si le Water Purifier n’est pas utilisé pendant une
longue durée (vacances), retirer l’eau du réservoir et débrancher l’appareil du circuit électrique
et de l’alimentation en eau.
– Ne pas mettre l’appareil en marche et hors
marche plusieurs fois de suite.
– Si l’appareil fuit et que de l’eau sort, débrancher
immédiatement l’appareil et appeler le service
après-vente.
– Ne pas poser d’objets sur l’appareil.
– Ne pas poser de cigarettes ou d’autres objets brûlants sur l’appareil.
– Ne pas poser d’objets lourds sur le câble d’alimentation et ne pas le plier afin de ne pas
l’endommager.
– Retirer immédiatement la fiche secteur si
l’appareil fait des bruits inhabituels ou qu’il dégage des odeurs désagréables.
– N’utiliser l’appareil que si le réservoir d’eau est
entièrement fermé.
– Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est raccordé
à l’alimentation en eau.
– Si le câble d’alimentation ou le conducteur sont
mouillés, débrancher l’appareil (Ie mettre hors
tension) et les laisser sécher entièrement avant
chaque utilisation.
67
fr
Pièces et éléments de
commande
15 Couvercle de l’appareil
a Couvercle du réservoir d’eau
b Couvercle intermédiaire (réservoir d’eau
froide)
1 Filtre Neo Sense (filtre N° 1)
2 Filtre à membrane RO (filtre N° 2)
c Réservoir d’eau (pour eau à température
ambiante)
3 Filtre post-carbone « Block » (filtre N° 3)
4 Porte-filtre (pivotable)
5 Recouvrement du filtre (cartouches filtrantes)
a Vis cruciformes (pour le recouvrement du filtre)
6 Kit de montage pour le raccordement de l’eau
a 4 adaptateurs (uniquement DW03500) :
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
1/2" ➜ 3/8"
d Orifice de la compensation de pression
16 Serre-flan
17 Affichage DEL rouge (eau chaude)
18 Affichage DEL bleu (eau froide)
19 Capteur de luminosité
20
21
b Capuchon (uniquement DW03500)
7 Kit de montage pour l’écoulement de l’eau
(uniquement DW03500)
22
8 Filtre Extra Neo Sense (filtre N° 1)
(uniquement DW03500)
23
10 Raccordement
11 Combinaison de tuyaux
a Tuyau d’arrivée rouge (raccordement d’eau)
b Tuyau d’eaux usées bleu
12 Tuyau d’arrivée rouge (raccordement d’eau)
Touche de sélection eau à température
ambiante
a Barre-graphe eau à température ambiante
c Valve de raccordement
9 Entretoise
Touche de sélection eau chaude
a Barre-graphe eau chaude
Touche de sélection eau froide
a Barre-graphe eau froide
Touche de soutirage
24 Sortie d’eau
a Eclairage du verre
25
Bouton-poussoir sécurité enfants
a DEL sécurité enfants
26 Bac d’égouttage avec grille déposable
27 Volets coulissants (pour tuyau de vidange eau
chaude)
13 Tuyau d’eaux usées bleu
a Fermeture de sécurité rouge
14 Interrupteur Marche/Arrêt
b Raccordement (pour tuyau de vidange)
28 Tuyau de vidange (eau chaude)
29 Chiffons
68
fr
Généralités
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur
notre Water Purifier.
L’eau est indispensable à l’être humain, c’est la
raison pour laquelle la qualité de notre eau est très
importante.
Conditionnée par les influences environnementales,
notre eau du robinet est de plus en plus mise à rude
épreuve.
Ce Water Purifier permet d’améliorer non seulement
nettement la qualité de votre eau du robinet, mais
de la tempérer également du chaud à froid.
Afin d’améliorer la qualité de l’eau, un système à
filtre sextuple est monté dans l’appareil permettant
de réduire les substances nuisibles dans l’eau :
UV
– La prochaine station de filtration est le filtre
post-carbone « Block » (filtre N° 3). Ce dernier se
compose d’un filtre à charbon actif et d’un filtre
fin. Le filtre à charbon actif améliore le goût de
l’eau. Le filtre fin supprime les particules les plus
petites telles que la poussière et les autres corps
étrangers.
– Le filtre UV* veille à un nettoyage supplémentaire. Sous l’effet des rayons UV, il stérilise et permet une double protection contre les bactéries
et les virus.
Vous avez ainsi une eau absolument propre et pure.
Par ailleurs, différentes possibilités de réglage
se présentent pour avoir de l’eau à température
ambiante, de l’eau froide ou de l’eau chaude. Vous
pouvez consulter ces possibilités de réglage au
chapitre « Utilisation ».
Cet appareil contient plusieurs filtres de remplacement, qui sont d’une importance capitale pour la
réduction efficace des matières solides dissoutes.
Les filtres doivent être régulièrement remplacés afin
de garantir le fonctionnement parfait du système.
Afin de garantir la fonctionnalité lors de la réduction
des substances nocives, les filtres ne doivent être
remplacés que par des filtres d’origine du fabricant.
Remarque
Danger pour la santé !
N° 1
N° 2
N° 3
En cas de régime, n’utiliser l’eau filtrée qu’après
accord préalable d’un médecin.
Important
– En premier, l’eau coule à travers le filtre NeoSense (filtre N° 1). Ce dernier se compose de la
combinaison du filtre à sédiments et du filtre
à charbon actif. Le filtre à sédiments filtre les
particules non solubles. Le filtre à charbon actif
filtre le chlore et les matières organiques volatiles de l’eau du robinet.
Lors du traitement de l’eau de robinet, de l’eau usée
est également générée. N’utiliser pas les eaux usées
pour boire ou faire la cuisine. Elles peuvent par
ex. être collectées ou utilisées pour la chasse d’eau
ou autre.
– Puis l’eau coule dans le filtre à membrane RO
(filtre N° 2). Le filtre à membrane RO se compose
de micropores très fins. Ces derniers filtrent les
métaux lourds, les microorganismes transmis par
l’eau ou d’autres produits chimiques organiques
nuisibles à la santé.
* Non certifié par la WQA (Association pour la Qualité de l’Eau)
69
fr
Déclaration de conformité
Le système à filtre est contrôlé selon la norme NSF/
ANSI 58 destinée à la réduction de l’arsenic pantavalent, de barium, de cadmium, de mercure, de
sélénium, de radium 226/228, de chrome trivalent
et hexavalent, de plomb ainsi que de nitrate/nitrite
et est validé par les laboratoires de tests. Le Water
Purifier est contrôlé selon la norme NSF/ANSI 42, 53
pour la réduction de chlore et de liaisons volatilesorganiques et est validé par les tests de laboratoire.
Cet appareil est homologué pour le traitement de
concentrations de débit jusqu’à maxi 27 mg/l de
nitrate et de 3 mg/l de nitrate (combiné) et est autorisé pour une pression d’eau de 0,14 MPa – 0,83 MPa.
Montage
Consignes de sécurité
Danger de choc électrique !
– Respecter les prescriptions légales en vigueur
dans les pays respectifs ainsi que celles recommandées par les compagnies locales/nationales
distributrices d’électricité et d’eau et applicables
dans les différentes localités.
– Ne le mettre en place que dans des zones
hygiéniques propres.
– Ne pas exposer l’appareil à des secousses ou des
coups.
– N’installer l’appareil que selon les règles et les
prescriptions locales.
– Ne pas le placer à proximité d’une source
chaude, ne pas l’exposer à une lumière de soleil
directe ou dans des pièces qui sont très humides.
– Dans un premier temps, raccorder à la prise
d’eau et à l’écoulement puis le brancher à
l’alimentation électrique.
– Tenir l’appareil éloigné de gaz inflammable ou de
matériau combustible.
– Lors de l’installation, le Water Purifier doit être
débranché du réseau.
– S’assurer que le système pilote de protection de
l’installation domestique électrique est correctement installé.
– Ne pas utiliser de rallonge.
– Ne le brancher que sur une prise séparée et ne
pas le brancher avec d’autres appareil.
– Installer le Water Purifier uniquement dans un
local à l’abri du gel.
– Protéger les pièces en matière plastique et les
câbles contre des températures élevées.
– Ne le raccorder qu’à une eau de conduite froide.
Ne le raccorder qu’à un réseau de conduite d’eau
qui corresponde aux prescriptions du pays.
70
– Veiller à assurer une circulation d’air suffisante.
Ne pas le poser dans des armoires fermées.
– Respecter une distance minimale de 10 cm
à gauche et à droite de l’appareil. Maintenir
le recouvrement de filtre accessible pour le
remplacement du filtre.
– Ne poser le Water Purifier que sur une surface
plane et droite, qui est conçue pour le poids.
– Le connecteur doit être librement accessible
après la mise en place de l’appareil.
– Déballer l’appareil et vérifier s’il n’a pas subi de
dégâts pendant le transport.
– Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien
appareil en respectant l’environnement.
fr
Mise en place de l’appareil
■ Insérer le bac d’égouttage avec grille déposable
(26) dans l’appareil. Veiller à ce que l’appareil
soit placé de manière à ce que le bac d’égouttage (26) repose également sur un support fixe.
■ Contrôler si le couvercle intermédiaire (15b)
n’a pas glissé pendant le transport. Pour ce
faire : retirer le couvercle de l’appareil (15) et le
couvercle du réservoir d’eau (15a).
15
26
15a
■ Monter l’entretoise jointe (9).
■ Contrôler si le couvercle intermédiaire (15b) est
correctement placé.
9
15b
71
fr
■ Poser le serre-flan (16) sur le support prévu sur la
face inférieure du couvercle (15a). Tenir compte
des deux crochets pour l’encliquetage.
15d
■ Poser la combinaison de tuyaux (11) jusqu’à l’arrivée et à l’écoulement d’eau.
A
A
15a
16
■ Remettre tous les couvercles en place.
Important
L’orifice de compensation de pression (15d) dans le
couvercle du réservoir d’eau (15a) doit toujours être
dégagée et ne jamais être recouverte.
DW03500
Installation d’eau
Important
N’utiliser que les pièces jointes pour le raccordement de l’eau et le raccordement des eaux usées
(uniquement DW03500).
■ Retirer les capots de protection transparents
du tuyau d’eaux usées (13 – bleu) et du tuyau
d’arrivée (12 – rouge) et placer respectivement
un raccord.
■ Raccorder le tuyau d’eaux usées (13 – bleu) avec
le raccord sur la combinaison de tuyau bleu (11b).
■ Raccorder le tuyau d’arrivée (12 – rouge) avec le
raccord sur la combinaison de tuyau rouge (11a).
Distance A : au moins 10 cm
72
fr
Important
La longueur de la totalité de la combinaison de
tuyaux doit être au maximum de 5 m. Le raccordement des eaux usées doit être en dessous de l’appareil. La différence de hauteur pour le raccordement
à l’appareil doit être au maximum de 25 cm. Veiller
à ce que la combinaison de tuyau (11) ne soit pas
pliée ou écrasée. L’écoulement de l’eau ne doit pas
être entravé.
Lors du remplacement du Water Purifier, toujours
utiliser un nouveau tuyau. Le tuyau employé
jusqu’ici ne doit pas être réutilisé.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Important
Raccordement d’eaux usées (uniquement
DW03500)
■ Raccorder le tuyau d’eaux usées bleu (11b) à
l’aide des pièces jointes sur le raccord d’écoulement du siphon. Le cas échéant, monter un
siphon avec raccord d’écoulement.
Raccordement de l’eau
■ Fermer le robinet principal sur l’alimentation
domestique.
Ne jamais le raccorder à la conduite d’eau chaude.
Uniquement DW03500 : au besoin, utiliser les
adaptateurs joints (6a) (voir fig. b).
■ Fermer la valve de raccordement (6c) (voir fig. c).
c
6c
■ Raccorder la valve de raccordement (6c) à la
conduite d’eau froide de l’alimentation domestique (voir figures a et b).
73
fr
■ Raccorder le tuyau rouge de la combinaison
de tuyaux sur la valve de raccordement (6c)
(voir fig. d).
d
Branchement électrique
■ Ne brancher l’appareil que sur une prise séparée.
La prise doit être posée près du Water Purifier et
librement accessible.
■ Les modifications sur le branchement ne doivent
être effectuées que par un technicien spécialisé.
Température de service
Température ambiante autorisée : + 10 à 43 °C
Aération
Le système de refroidissement devrait dans un tel
cas en effet fournir plus d’efforts et ceci augmenterait la consommation de courant.
■ Ouvrir le robinet principal de l’alimentation
domestique.
■ Ouvrir à nouveau la valve de raccordement (6c)
et contrôler l’étanchéité du raccordement.
Mise en service
Important
L’appareil doit être raccordé au réseau d’eau et à la
conduite d’eaux usées.
Au maximum 0,83 MPa (8,3 bar)
L’appareil doit rester inactif au moins 30 minutes
avant de le brancher au circuit électrique et de le
mettre en service (afin d’éviter un endommagement
du groupe frigorifique).
■ Pour une pression inférieure à 0,14 MPa
(1,4 bar), il faut monter une pompe d’augmentation de la pression.
■ Avant d’utiliser l’appareil, veuiller vider l’eau filtrée deux fois entièrement des réservoirs d’eau.
Pour ce, procéder comme suit.
■ Pour une pression supérieure à 0,83 MPa
(8,3 bar), il faut monter un réducteur de
pression.
■ Insérer la fiche secteur dans une prise séparée.
Pression de l’eau
Au moins 0,14 MPa (1,4 bar)
Température de l’eau
Eau froide depuis la conduite, température : 5 – 35 °C
Info
Si l’eau de robinet est fortement encrassée, il est
recommandé de monter un préfiltre*. Ce dernier est
disponible sous le numéro de commande BZ00PF1.
* Non certifié par la WQA (Association pour la Qualité de l’Eau)
74
Activation du filtre
■ Placer l’interrupteur Marche/Arrêt (14) sur I. Toutes les DEL s’éclairent brièvement puis seules les
DEL réglées s’éclairent.
DEL Eau chaude
DEL Eau froide
fr
L’appareil filtre à présent environ 2 heures l’eau du
robinet et remplit les trois réservoirs avec de l’eau
purifiée.
Les réservoirs sont remplis lorsque les deux affichages DEL « Eau chaude » (17) et « Eau froide »(18)
sont complètement allumés.
DEL Eau chaude
DEL Eau froide
Important
Le tuyau de vidange (28) devrait avoir une déclivité
par rapport au bac d’égouttage. Sinon, le débit
devient plus faible et empêche la vidange complète
de l’eau.
■ Maintenir la touche de sélection
(eau froide)
env. 3 secondes enfoncée avant de désenclencher la fonction Eau froide.
■ Maintenir la touche de soutirage
enfoncée.
3 secondes
De l’eau coule 1 minute du tube de vidange.
■ Répéter processus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
d’eau qui coule.
Purge du réservoir d’eau chaude
■ Vidanger maintenant entièrement l’eau des
réservoirs.
■ Mettre le Water Purifier hors marche et débrancher
la fiche secteur.
Vidange des réservoirs d’eau
27b
Vidange des réservoirs d’eau froide et de l’eau à
température ambiante
■ Fermer l’amenée d’eau au niveau de la valve de
raccordement (6c).
27a
■ Raccorder l’extrémité droite du tuyau de vidange
joint (28) sur la sortie d’eau (24). Poser l’autre
extrémité dans un grand récipient propre (au
moins 2 litres).
27
28
■ Appuyer le volet coulissant (27) vers l’intérieur et
pousser vers le bas au niveau de la poignée.
■ Ouvrir la fermeture de sécurité rouge (27a).
■ Insérer l’extrémité droite du tube de vidange
joint (28) dans un grand récipient propre (au
moins 2 litres).
Important
Le tuyau de vidange devrait avoir une déclivité par
rapport au bac d’égouttage. Sinon, la vidange complète de l’eau est impossible.
75
fr
Utilisation
Risque de brûlure !
Après l’enfichage sur le raccordement (27b), de
l’eau chaude sort immédiatement du tube de
vidange (28).
■ Raccorder l’extrémité coudée du tube de
vidange (28) sur le raccordement (27b) et laisser
s’écouler l’eau chaude du réservoir dans le
récipient mis à disposition.
■ Retirer le tube de vidange (28) et fermer l’orifice
avec la fermeture de sécurité rouge (27a).
■ Pousser le volet coulissant (27) vers le haut.
■ Retirer, vider et rincer le bac d’égouttage avec la
grille déposable (26).
Important
L’appareil doit être branché et mis en marche.
Par simple pression sur la touche, vous pouvez choisir entre
Eau chaude
Eau à température ambiante
Eau froide
■ Appuyer sur la touche de sélection de température souhaitée ; p. ex. touche de sélection
(Eau froide).
Remplissage des réservoirs d’eau
■ Ouvrir de nouveau l’amenée d’eau. Brancher
l’appareil et placer le commutateur Marche/Arrêt
(14) sur I.
■ Maintenir la touche de sélection
(eau froide)
env. 3 secondes enfoncée avant d’activer la
fonction Eau froide.
Cette opération dure env. 2 heures avant que les
trois réservoirs ne soient de nouveau remplis.
■ Vidanger à nouveau les réservoirs et les remplir,
comme indiqué au chapitre « Vidange des réservoirs d’eau » et « Remplissage des réservoirs
d’eau ».
L’appareil est en ordre de marche lorsque les deux
affichages DEL « Eau chaude » (17) et « Eau froide »
(18) sont entièrement allumés.
DEL Eau chaude
■ Placer ensuite un verre sous la sortie d’eau.
■ Appuyer sur la touche de soutirage
DEL Eau froide
L’eau coule alors dans le verre.
76
.
fr
Pour arrêter prématurément la sortie d’eau
Réglage du débit pour le tirage d’eau
■ Appuyer de nouveau sur la touche de
soutirage
.
L’appareil a été réglé en usine à un débit d’eau
précis : 120 ml.
Pour tirer de l’eau pendant 1 minute
■ Pour activer, maintenir la touche de soutirage
enfoncée pendant 3 secondes.
Il est toujours possible de modifier ce réglage. Trois
débits peuvent être sélectionnés : 120 ml, 200 ml
et 300 ml.
DEL Eau chaude
Info
L’éclairage du verre s’allume et le barre-graphe de
la touche de sélection clignote durant l’écoulement
de l’eau. Tous les deux clignotent rapidement juste
avant l’arrêt du tirage d’eau.
Affichage DEL pour eau chaude et
eau froide
Si les deux affichages inférieurs DEL sont éclairés,
l’un en rouge pour eau chaude et l’autre en bleu
pour eau froide, les fonctions de refroidissement et
de chauffage sont alors activées. Les DEL 2, 3 et 4
indiquent la température d’eau respective. L’eau
est d’autant plus chaude resp. plus froide que le
nombre de DEL allumées augmente.
DEL Eau chaude
Appareil en service
Débit de tirage
120 ml
200 ml
300 ml
DEL Eau froide
Appareil en service
Pour sélectionner le débit souhaité :
■ Pour accéder au mode de réglage, maintenez les
touches de sélection
(Eau froide) et (Eau
chaude) enfoncées simultanément pendant au
moins 3 secondes.
75 – 83 °C
167 – 181 °F
10 – 13 °C
50 – 55 °F
L’une des DEL eau chaude s’allume brièvement et un
signal sonore retentit.
■ Sélectionner ensuite le débit souhaité en
appuyant sur la touche de sélection (eau
chaude).
83 – 91 °C
181 – 196 °F
7.3 – 10 °C
45 – 50 °F
■ Pour enregistrer le réglage effectué, maintenez
la touche de sélection (température ambiante)
enfoncée pendant au moins trois secondes.
Toutes les DEL s’allument deux fois. Le réglage est
alors enregistré.
91 – 96 °C
196 – 205 °F
5 – 7.3 °C
41 – 45 °F
77
fr
Sécurité enfants
Économie d’énergie
Après avoir appuyé sur la touche de sélection
(Eau chaude), l’utilisateur doit soutirer de l’eau dans
les 4 secondes qui suivent. Sinon, l’appareil commute, pour des raisons de sécurité, automatiquement sur la fonction Eau froide.
Afin d’éviter que les enfants se brûlent avec l’eau
chaude, cet appareil est équipé d’une sécurité
enfants.
Une fois la sécurité enfants activée, il n’est plus possible de tirer de l’eau chaude.
Pour activer ou désactiver la sécurité enfants :
■ Maintenir le bouton-poussoir
moins pendant 3 secondes.
enfoncé au
La DEL Sécurité enfants (25a) s’allume, indiquant
ainsi que la sécurité enfants est activée.
■ Pour désactiver la fonction sécurité enfants,
maintenez de nouveau le bouton-poussoir
enfoncé au moins pendant 3 secondes.
La DEL Sécurité enfants s’éteint alors. Il est alors de
nouveau possible de tirer de l’eau chaude.
Emplacement
Le choix d’un emplacement approprié a une grande
influence sur la consommation d’énergie.
■ Installer l’appareil dans un local sec et bien aéré.
■ Eviter tout emplacement exposé directement au
soleil ou à proximité immédiate d’une source de
chaleur (p. ex. radiateurs, cuisinières).
Capteur de luminosité
Le capteur de luminosité (19) mesure la lumière du
jour et diminue automatiquement la consommation
d’énergie à la tombée de la nuit en réduisant la
fréquence des opérations de chauffage et de refroidissement. Il est possible d’activer ou de désactiver
cette fonction.
DEL Eau froide
Capteur de luminosité
activé
(économie d’énergie)
Capteur de luminosité
désactivé
■ Pour accéder au mode de réglage, maintenez les
touches de sélection
(Eau froide) et (Eau
chaude) enfoncées simultanément pendant au
moins 3 secondes.
L’une des DEL eau chaude s’allume brièvement et un
signal sonore retentit.
■ Il est ensuite possible d’activer ou de désactiver
le capteur de luminosité en appuyant sur la touche de sélection
(Eau froide).
■ Pour enregistrer le réglage effectué, maintenez
la touche de sélection (température ambiante)
enfoncée pendant au moins trois secondes.
Toutes les DEL s’allument deux fois, indiquant ainsi
que le réglage a été enregistré.
78
fr
Désactivation et activation de la touche
de soutirage
Il est possible, pour économiser de l’énergie,
d’activer ou de désactiver l’éclairage de la touche
de soutirage
.
■ Pour accéder au mode de réglage, maintenir les
touches de sélection
(Eau froide) et (Eau
chaude) enfoncées simultanément pendant au
moins 3 secondes.
L’une des DEL eau chaude s’allume brièvement et un
signal sonore retentit.
■ Appuyer ensuite sur le bouton-poussoir
(sécurité enfants).
■ Pour désactiver la fonction de chauffage, maintenir la touche de sélection (Eau chaude)
enfoncée pendant env. 3 secondes.
L’affichage DEL Eau chaude s’éteint.
■ Pour réactiver la fonction de chauffage, maintenir de nouveau la touche de sélection (Eau
chaude) enfoncée pendant env. 3 secondes.
Désactivation et réactivation de la
fonction de refroidissement
Il est également possible, pour économiser de l’énergie, de désactiver la fonction de refroidissement.
DEL Eau froide
DEL Sécurité enfants (25a)
La DEL n’est pas allumée
La DEL est allumée
L’éclairage de la touche de soutirage est
désactivé (économie
d’énergie)
L’éclairage de la touche de soutirage est
activé
■ Pour enregistrer le réglage effectué, maintenir
la touche de sélection (température ambiante)
enfoncée pendant au moins trois secondes.
Toutes les DEL s’allument deux fois. Le réglage est
alors enregistré.
Désactivation et réactivation de la
fonction de chauffage
Afin d’économiser de l’énergie, Il est possible de
désactiver la fonction de chauffage lorsque celle-ci
n’est pas utilisée.
DEL Eau chaude
Fonction de refroidissement désactivée
(économie d’énergie)
Fonction de refroidissement activée
■ Pour désactiver la touche de sélection, maintenir
la touche de sélection
(Eau froide) enfoncée
pendant env. 3 secondes.
L’affichage DEL Eau froide s’éteint.
■ Pour réactiver la fonction de refroidissement,
maintenir la touche de sélection
(Eau froide)
enfoncée pendant env. 3 secondes.
Commutateur Marche/Arrêt
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période (vacances), celui-ci doit être mis hors marche
à l’aide d’un commutateur Marche-Arrêt (14) afin
d’économiser de l’énergie.
Fonction de chauffage
désactivée
(économie d’énergie)
Fonction de chauffage
activée
79
fr
Entretien et nettoyage
15a
Danger de choc électrique !
– Avant de procéder au nettoyage, débrancher la
fiche secteur.
– Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
15b
– Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
– Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs.
– Pour le nettoyage, ne pas pulvériser d’eau sur
l’appareil, ni utiliser de benzène.
– Essuyer l’extérieur du boîtier avec un chiffon
humide.
– Retirer, vider et rincer le bac d’égouttage (26)
avec la grille (déposable). Il est également
possible de mettre le bac d’égouttage et la grille
au lave-vaisselle.
Vidage et nettoyage des réservoirs d’eau
■ Nettoyer le réservoir d’eau avec un chiffon propre (29). Ne pas utiliser de nettoyants chimiques
ou autres.
Il est possible de nettoyer l’intérieur du réservoir
d’eau à température ambiante. Pour des raisons
d’hygiène, utiliser uniquement un chiffon propre
(29) pour le nettoyage. Celui-ci doit être contenu
dans un emballage aseptique et permettre un nettoyage sans laisser de traces.
■ Vidanger les réservoirs comme indiqué au chapitre « Vidange des réservoirs d’eau », jusqu’au
point « Évacuer l’eau chaude du réservoir dans le
récipient mis en place auparavant ».
■ Retirer le couvercle de l’appareil (15), le couvercle du réservoir d’eau (15a) ainsi que le couvercle intermédiaire (15b).
■ Refermer le couvercle intermédiaire (15b), le
couvercle du réservoir d’eau (15a) ainsi que le
couvercle de l’appareil (15).
15
27b
27a
27
28
80
fr
■ Retirer le tuyau de vidange (28) et fermer l’orifice
avec la fermeture de sécurité rouge (27a).
Cette opération dure env. 2 heures avant que les
trois réservoirs ne soient de nouveau remplis.
■ Pousser le volet coulissant (27) vers le haut.
L’appareil est en ordre de marche lorsque les deux
affichages DEL « Eau chaude » (17) et « Eau froide »
(18) sont complètement allumés.
■ Ouvrir de nouveau l’amenée d’eau. Raccorder
l’appareil et placer le commutateur Marche/Arrêt
(14) sur I.
■ Appuyer sur la touche de sélection
(Eau froide).
Remplacement des filtres
Après un certain temps, il faut remplacer les
différents filtres. La nécessité de remplacer le filtre
respectif est signalée par un clignotement des
différentes combinaisons DEL :
Important
Si la nécessité de remplacer le filtre est affichée, il
faut alors procéder à son remplacement. Ne pas
utiliser l’appareil avec un filtre usagé.
Il est possible d’éliminer le filtre avec les ordures
ménagères.
DEL
Eau chaude
(clignote)
DEL
Eau froide (est
allumée)
Filtres à remplacer
Durée de service (pour
10 l soutirage d’eau/jour)
Filtre Neo-Sense
(Filtre N° 1)
tous les 6 mois
Réf. : BZ00NS1
Filtre à membrane RO
(Filtre N° 2)
tous les 20 mois
Réf. : BZ00RO1
Filtre post-carbone « Block »
(Filtre N° 3)
tous les 18 mois
Réf. : BZ00PC1
Le remplacement du filtre U. V. doit être effectué uniquement par
notre service après-vente. Veuillez contacter le service après-vente.
81
fr
Pour remplacer les filtres :
Important
■ Mettre l’appareil hors marche et le débrancher.
Après chaque remplacement de filtre, il faut réactiver le comptage de temps pour ce filtre. Celui-ci est
également signalé par une une lumière clignotante.
Procéder comme indiqué ci-dessous pour régler le
comptage de temps :
■ Fermer l’amenée d’eau au niveau de la valve de
raccordement (6c).
■ Dévisser les deux vis (5a) situées sur la protection du filtre (5) et retirer la protection.
■ Faire pivoter ensuite (4) le filtre de 30° vers
l’extérieur et retirer la cartouche filtrante usagée.
Pousser la bague vers le haut et tirer le filtre vers
le bas.
Des gouttelettes d’eau peuvent se former lors du
remplacement du filtre.
Après remplacement du filtre Neo Sense
(filtre N° 1):
■ Maintenir le bouton-poussoir
(sécurité
enfants) et la touche de sélection (Eau chaude)
enfoncés simultanément pendant au moins
3 secondes.
Le nouveau comptage est activé.
2
3
1
Après remplacement du filtre à membrane RO
(filtre N° 2) :
■ Maintenir le bouton-poussoir
(sécurité
enfants) et la touche de sélection (Eau à température ambiante) enfoncés simultanément
pendant au moins 3 secondes.
Le nouveau comptage est activé.
Après remplacement du filtre post-carbone
« Block » (filtre N° 3) :
30°
■ Introduire la nouvelle cartouche filtrante jusqu’à
ce que celle-ci s’enclenche de manière audible.
Une petite flèche est gravée sur le bord supérieur
des filtres. Cette flèche indique le bord avant du
filtre lors de son introduction.
■ Refaire pivoter le porte-filtre (4).
■ Fixer de nouveau la protection (5) avec les deux
vis (5a).
■ Lors du remplacement d’un filtre, rincer celui-ci
deux fois et nettoyer le réservoir avec un chiffon
propre. Voir chapitre « Vidange des réservoirs ».
82
■ Maintenir le bouton-poussoir
(sécurité
(Eau froide)
enfants) et la touche de sélection
enfoncés simultanément pendant au moins
3 secondes.
Le nouveau comptage est activé.
Transport et rangement de
l’appareil
Si l’appareil doit être transporté ou rangé, il faut
évacuer tout l’eau contenue dans l’appareil.
Ranger ou transporter l’appareil uniquement à la
verticale.
Lire la procédure indiquée au chapitre « Vidange
des réservoirs d’eau » et effectuer celle-ci point par
point (réouvrir l’amenée d’eau, raccorder l’appareil
et placer le commutateur Marche/Arrêt sur I).
fr
Petites ou grandes vacances
En cas de non-utilisation pour une courte période
ou de petites vacances jusqu’à 5 jours
En cas de non-utilisation pour une longue
période
■ Evacuer complètement l’eau contenue dans
l’appareil.
■ Evacuer complètement l’eau contenue dans
l’appareil.
■ Avant réutilisation, remplir de nouveau l’appareil.
■ Avant réutilisation, nettoyer l’appareil et le
remplir de nouveau.
Lire la procédure indiquée au chapitre « Vidange des
réservoirs d’eau ».
Remédier soi-même aux pannes
Problèmes
Rechercher la cause
Remède
L’eau a un « drôle » de goût.
Le réservoir d’eau n’a pas été nettoyé depuis pas mal de temps ?
Nettoyer le réservoir d’eau.
Le « Water Purifier » n’a pas été
utilisé depuis pas mal de temps ?
Évacuer l’eau stockée dans le
réservoir et nettoyer le réservoir.
Il est temps de remplacer l’un des
filtres ?
Si nécessaire, remplacer le filtre.
Il est temps de remplacer l’un des
filtres ?
Si nécessaire, remplacer le filtre.
Le robinet d’alimentation en eau
est fermé ?
Ouvrir le robinet d’alimentation
en eau.
L’eau est fortement encrassée ?
Il faut installer un préfiltre dans le
système de tuyauteries. Celui-ci
peut être commandé auprès de
notre service après-vente en indiquant la réf. BZ00PF1.
Au moins une DEL de l’affichage
Eau froide est allumée ?
Si ce n’est pas le cas, cette fonction doit être activée en maintenant la touche de sélection
(Eau froide) enfoncée pendant
3 secondes.
L’appareil est bien raccordé au
circuit électrique ?
Le cas échéant, raccorder l’appareil selon les indications figurant
sur la plaque signalétique.
Le robinet d’alimentation en eau
est fermé ?
Ouvrir le robinet d’alimentation
en eau.
Il est temps de remplacer l’un des
filtres ?
Si nécessaire, remplacer le filtre.
Le système de refroidissement
présente un dysfonctionnement.
Contacter le service après-vente.
L’eau s’écoule plus lentement.
Impossible de soutirer de l’eau
chaude.
83
fr
Problèmes
Rechercher la cause
Remède
Impossible de soutirer de l’eau
froide.
La DEL Sécurité enfants est allumée ?
La sécurité enfants est activée.
Désactiver la sécurité enfants.
La DEL Eau chaude est allumée ?
Si ce n’est pas le cas, activer le
mode Eau chaude en maintenant la touche de sélection
(Eau chaude) enfoncée pendant
3 secondes.
L’appareil est bien raccordé au
circuit électrique ?
Le cas échéant, raccorder l’appareil selon les indications figurant
sur la plaque signalétique.
Le système de chauffage présente un dysfonctionnement.
Contacter le service après-vente.
Il est temps de remplacer l’un des
filtres ?
Si nécessaire, remplacer le filtre.
Le robinet d’alimentation en eau
est fermé ou coupé ?
Ouvrir le robinet d’alimentation
en eau.
Le flexible d’eau est peut-être
plié.
Contrôler le flexible d’eau.
Le flexible d’eau est peut-être
trop long.
Raccourcir le flexible d’eau d’une
longueur max. de 5 mètres.
La sortie d’eau est peut-être
défectueuse.
Contacter le service après-vente.
L’alimentation en eau a été coupée subitement ?
Contrôler le robinet d’alimentation en eau.
L’appareil est bien raccordé au
circuit électrique ?
Le cas échéant, raccorder l’appareil selon les indications figurant
sur la plaque signalétique.
Fuite d’eau autour du couvercle
du réservoir d’eau ?
Arrêter l’appareil et débrancher la
fiche secteur. Contrôler l’alimentation en eau.
L’eau provient-elle de l’intérieur
de l’appareil ?
Débrancher l’appareil de l’alimentation en eau et en courant et
contacter le service après-vente.
L’appareil émet des
gargouillements.
L’appareil est en cours de remplissage d’eau.
Une fois les réservoirs remplis,
ces bruits cessent.
L’appareil émet des ronflements.
Les bruits de ronflement sont
émis par le compresseur.
Il est possible de réduire ces
bruits en respectant un écartement latéral et arrière suffisant.
DEL
Eau chaude (clignote),
DEL « Eau froide » est allumée.
Il est temps de remplacer l’un des
filtres ?
Si nécessaire, remplacer le filtre.
Aucune eau ne s’écoule ou le
volume d’eau réglé de manière
fixe varie.
Toutes les fonctions s’arrêtent
lorsque l’appareil est en marche.
L’appareil fuit.
84
fr
Problèmes
Rechercher la cause
Remède
Les combinaisons DEL ci-dessous
clignotent :
L’appareil présente un défaut.
Contacter le service après-vente.
Si vous n’arrivez pas à remédier à un de ces problèmes, veuillez contacter le service après-vente.
Élimination
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE.
Cet appareil contient des fluides réfrigérants pour
le refroidissement. Ceux-ci doivent être éliminés de
manière adéquate. Veiller à ne pas endommager les
tubes du circuit de réfrigérant tant que ceux-ci n’ont
pas été éliminés.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles
publiées par notre distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous
êtes procuré l’appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
85
fr
Caractéristiques techniques
Water purifier
Puissance chauffage
W
300
Puissance compresseur
A
0,6
Puissance lampe U. V.
W
5
Branchement électrique
V
Hz
220 – 240
50
Contenance du réservoir eau chaude
l
1,2
Contenance du réservoir eau froide
l
2,3
Contenance du réservoir eau température ambiante
l
3,0
Contenance totale du réservoir
l
6,5
Température d’amenée
°C
min. 5
max. 35
Plage de température eau froide
°C
5 – 9 la journée
9 – 12 la nuit *
Plage de température eau chaude
°C
89 – 94 la journée
65 – 75 la nuit *
Débit eau froide
l/min
1,8
Débit eau chaude
l/min
1,4
Débit eau à température ambiante
l/min
1,8
Temps d’échauffement 1,0 l à température max. (température
d’arrivée 12 °C)
min
20
Temps de refroidissement (eau froide)
min
50
Temps de remplissage (tous les réservoirs)
min
env. 120
Pression de service
MPa
0,14 – 0,83
(1,4 – 8,3 bar)
Quantité de fluide réfrigérant
g
40
Dimensions (H x L x P)
mm
510 x 260 x 440
Poids, rempli
kg
25
Fluide réfrigérant
* = si capteur de luminosité activé
86
R134a
fr
87
it
Indice
Istruzioni di sicurezza...............................89
Pezzi ed elementi di comando..................90
Informazioni generali...............................91
Dichiarazione di conformità ..................... 92
Montaggio ............................................... 92
Istruzioni di sicurezza ......................................... 92
Installazione dell'apparecchio ............................. 93
Allacciamento dell'acqua .................................... 94
Allacciamento elettrico ....................................... 96
Temperatura di esercizio..................................... 96
Ventilazione ....................................................... 96
Messa in funzione ....................................96
Importante ......................................................... 96
Attivazione dei filtri ............................................ 96
Svuotamento dei serbatoi dell'acqua .................. 97
Riempimento dei serbatoi dell'acqua .................. 98
Azionamento ...........................................98
LED indicatori per acqua calda e acqua fredda .... 99
Impostazione della quantità di acqua
da erogare .......................................................... 99
Sicurezza bambini ............................................ 100
88
Risparmio energetico .............................100
Luogo d'installazione ........................................ 100
Sensore di luce ................................................. 100
Disattivazione/attivazione dell'illuminazione
del tasto di erogazione ..................................... 101
Disattivazione/attivazione della funzione
di riscaldamento ............................................... 101
Disattivazione/attivazione della funzione
di raffreddamento ............................................ 101
Interruttore generale (On/Off) .......................... 101
Cura e pulizia ......................................... 101
Svuotamento e pulizia dei serbatoi dell'acqua ... 102
Cambio dei filtri ..................................... 103
Trasporto e conservazione
dell'apparecchio.....................................104
Breve inutilizzo o vacanze ...................... 105
Risoluzione dei problemi ........................ 105
Smaltimento .......................................... 107
Garanzia ................................................ 107
Dati tecnici ............................................108
it
Leggere attentamente queste istruzioni
per l'uso prima di mettere in funzione l'apparecchio e conservarle con cura! Il Water
Purifier è destinato solo all'uso domestico
e non a quello industriale.
Le presenti istruzioni sono valide per diversi modelli, che si differenziano unicamente
a livello di accessori.
Istruzioni di sicurezza
Rischio di scosse elettriche!
– In caso di anomalie staccare subito la spina dalla
presa di rete.
– Non trasportare l'apparecchio tenendolo per il
cavo.
– Collegare e azionare l'apparecchio solo seguendo le indicazioni riportate sulla targhetta del
produttore.
– Collegare il Water Purifier a una presa di corrente
separata.
– Non utilizzare in caso di danni visibili all'apparecchio o al cavo di alimentazione.
– Azionare l'apparecchio solo in ambienti interni a
temperatura ambiente.
– Non lasciare azionare l'apparecchio a persone
(anche bambini) con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che tali persone non vengano sorvegliate o siano state istruite
sulle modalità d'impiego dell'apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
– Sorvegliare i bambini per evitare che giochino
con l'apparecchio.
– Per evitare situazioni di pericolo, eventuali
riparazioni all'apparecchio come ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato
vanno eseguite esclusivamente dai tecnici del
nostro Servizio Assistenza.
– Non immergere mai l'apparecchio o il cavo di
rete nell'acqua.
– Non inserire la spina nella presa di corrente con
le mani umide o bagnate.
– Asciugare subito la spina, non utilizzare benzina
o benzolo per la pulizia.
– Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima
di ogni riparazione, ispezione o trasferimento.
– In caso di inutilizzo prolungato (ad es. vacanza),
rimuovere l'acqua dal serbatoio e scollegare il
Water Purifier dalla rete elettrica e dall'alimentazione d'acqua.
– Non scollegare e collegare ripetutamente
l'apparecchio.
– In caso di perdita o fuoriuscita di acqua, scollegare subito l'apparecchio e contattare il Servizio
di Assistenza.
– Non appoggiare oggetti sull'apparecchio.
– Non appoggiare sigarette o altri oggetti accesi
sull'apparecchio.
– Non piegare e non collocare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, per evitare di
danneggiarlo.
– Estrarre immediatamente la spina dalla presa
di corrente in caso di odori o rumori insoliti
dell'apparecchio.
– Utilizzare l'apparecchio solamente con il serbatoio dell'acqua completamente chiuso.
– Non muovere o spostare l'apparecchio quando è
collegato all'alimentazione dell'acqua.
– Se il cavo di alimentazione o la spina sono bagnati, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica
e lasciarli asciugare completamente prima di
riutilizzarli.
89
it
Pezzi ed elementi di comando
15 Coperchio dell'apparecchio
1 Filtro Neo-Sense (filtro n. 1)
a Coperchio del serbatoio
2 Filtro a membrana RO (filtro n. 2)
b Coperchio intermedio (serbatoio acqua
fredda)
3 Post-filtro Carbon Block (filtro n. 3)
c Serbatoio dell'acqua (a temperatura
ambiente)
4 Portafiltro (orientabile)
5 Coprifiltro (cartucce filtranti)
a Viti con intaglio a croce (per il coprifiltro)
6 Kit di montaggio per allacciamento acqua
a 4 adattatori (solo DW03500):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
b Cappuccio (solo DW03500)
d Foro di compensazione pressione
16 Dispositivo di fermo
17 LED rosso (acqua calda)
18 LED blu (acqua fredda)
19 Sensore di luce
20
21
c Valvola di raccordo
7 Kit di montaggio per scarico acqua
(solo DW03500)
8 Filtro Neo-Sense Extra (filtro n. 1)
(solo DW03500)
9 Distanziatore
10 Raccordo di giunzione
11 Tubo flessibile combinato
a Tubo di alimentazione rosso (allacciamento
acqua)
b Tubo di scarico blu
12 Tubo di alimentazione rosso (allacciamento
acqua)
Selettore acqua calda
a Barra luminosa acqua calda
Selettore acqua a temperatura ambiente
a Barra luminosa acqua a temperatura
ambiente
22
Selettore acqua fredda
a Barra luminosa acqua fredda
23
Tasto di erogazione
24 Scarico acqua
a Illuminazione bicchiere
25
Tasto sicurezza bambini
a LED sicurezza bambini
26 Vaschetta con griglia raccogligocce
27 Sportello scorrevole (per tubo di scarico acqua
calda)
13 Tubo di scarico blu
a Chiusura di sicurezza (rossa)
14 Interruttore generale (On/Off)
b Raccordo di giunzione (per tubo di scarico)
28 Tubo di scarico (acqua calda)
29 Panni detergenti
90
it
Informazioni generali
Grazie per aver scelto il nostro Water Purifier.
L'acqua è un elemento vitale per l'uomo e perciò
la qualità dell'acqua che beviamo è estremamente
importante.
A causa dei vari influssi ambientali, la nostra acqua
potabile è sempre più soggetta ad agenti inquinanti.
Il nostro Water Purifier permette non solo di migliorare sensibilmente la qualità dell'acqua potabile
ma anche di regolarne la temperatura a piacere, da
fredda a molto calda.
Per migliorare la qualità dell'acqua, nell'apparecchio
è montato un sistema di filtraggio a sei livelli che
riduce notevolmente le sostanze nocive contenute
nell'acqua:
UV
– La stazione di filtraggio successiva è il post-filtro
Carbon Block (filtro n. 3), composto da un filtro
ai carboni attivi e un filtro fine. Il filtro ai carboni attivi migliora il gusto dell'acqua. Il filtro fine
rimuove le particelle più piccole, come la polvere
e altri corpi estranei.
– Il filtro UV* fornisce un ulteriore livello di pulizia: sterilizza l'acqua mediante la radiazione UV,
garantendo una doppia protezione contro virus
e batteri.
In questo modo si ottiene un'acqua assolutamente
pura e pulita.
Le diverse possibilità di regolazione consentono poi
di erogare acqua a temperatura ambiente, acqua
fredda o anche acqua calda. Per la descrizione di
queste possibilità di regolazione consultare il capitolo "Azionamento".
Questo apparecchio contiene diversi filtri sostituibili,
che sono di importanza decisiva per una riduzione
efficace dei solidi disciolti in acqua. I filtri devono
essere sostituiti periodicamente per garantire un
funzionamento a regola d'arte del sistema. Per
assicurare un abbattimento efficace delle sostanze
nocive è necessario utilizzare esclusivamente filtri di
ricambio originali del produttore.
Avvertenza
Rischio per la salute!
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
Le persone a dieta dovrebbe consultare il proprio
medico prima di utilizzare l'acqua filtrata.
Importante
– L'acqua passa innanzitutto attraverso il filtro
Neo-Sense (filtro n. 1), che è composto da una
combinazione di filtro di sedimentazione e filtro
ai carboni attivi. Il filtro a sedimentazione filtra
le particelle in sospensione, il filtro ai carboni
attivi il cloro e le sostanze organiche volatili presenti nell'acqua delle tubazioni.
Durante il filtraggio dell'acqua del rubinetto si forma
anche acqua di scarto. Non utilizzare per nessun
motivo l'acqua di scarto per cucinare o come acqua
potabile. L'acqua di scarto può essere raccolta e utilizzata ad es. per lo sciacquone del bagno o per altri
scopi simili.
– Dopodiché l'acqua passa attraverso il filtro a
membrana RO (filtro n. 2). Il filtro a membrana
RO è composto da micropori finissimi che filtrano
metalli pesanti, microrganismi trasmessi attraverso l'acqua o altre sostanze chimiche organiche nocive per la salute.
* non certificato dal WQA (Water Quality Association)
91
it
Dichiarazione di conformità
Il sistema di filtraggio è omologato ai sensi della
norma NSF/ANSI 58, e confermato mediante test
di laboratorio, per la riduzione di arsenico pentavalente, bario, cadmio, mercurio, selenio, radio
226/228, cromo trivalente ed esavalente, piombo
e nitrato/nitrito. Il Water Purifier è omologato ai
sensi della norma NSF/ANSI 42, 53, e confermato
mediante test di laboratorio, per la riduzione di cloro
e composti organici volatili. Questo apparecchio è
omologato per il trattamento di concentrazioni di
afflusso di max. 27 mg/l di nitrato e 3 mg/l di nitrito
(combinato) e per una pressione dell'acqua pari a
0,14 MPa – 0,83 MPa.
Montaggio
Istruzioni di sicurezza
Rischio di scosse elettriche!
– Attenersi alle normative di legge nazionali nonché ai regolamenti dell'azienda erogatrice di
energia elettrica e dell'acquedotto locali.
– Installare l'apparecchio solo nel pieno rispetto
dei regolamenti e delle norme locali.
– Eseguire prima il collegamento ai raccordi di
alimentazione e scarico dell'acqua e poi alla rete
elettrica.
– Durante l'installazione, il Water Purifier deve essere scollegato dalla rete elettrica.
– Assicurarsi che il circuito di protezione dell'impianto elettrico domestico sia correttamente
installato.
– Non utilizzare cavi di prolunga.
– Proteggere l'apparecchio da vibrazioni o urti
violenti.
– Non installare l'apparecchio vicino a fonti di calore o in ambienti molto umidi, non esporlo alla
luce diretta del sole.
– Installare l'apparecchio lontano da gas infiammabili o materiale combustibile.
– Garantire una circolazione d'aria sufficiente. Non
posizionare l'apparecchio in armadi chiusi.
– Rispettare una distanza minima di 10 cm a destra
e a sinistra dell'apparecchio. Mantenere accessibile il coprifiltro per l'eventuale sostituzione dei
filtri.
– Collegare solo a una presa di corrente separata e
non con altri apparecchi.
– Collocare il Water Purifier solo su una superficie
orizzontale piana e in grado di reggere con sicurezza l'apparecchio.
– Non installare il Water Purifier in ambienti a rischio di gelo.
– Una volta collocato l'apparecchio, la spina deve
essere liberamente accessibile.
– Proteggere le parti in plastica e i cavi da temperature eccessive.
– Disimballare l'apparecchio e controllare che non
presenti danni dovuti al trasporto.
– Collegare solo alla conduttura dell'acqua potabile
fredda. Assicurarsi che la rete idrica sia conforme
alle normative nazionali e regionali.
– Smaltire il materiale d'imballaggio e, quando
necessario, l'apparecchio usato nel rispetto delle
norme ambientali.
– Collocare l'apparecchio solo in ambienti igienicamente puliti.
92
it
Installazione dell'apparecchio
■ Inserire la vaschetta con la griglia raccogligocce
(26) nell'apparecchio. Posizionare l'apparecchio
in modo tale che anche la vaschetta (26) sia appoggiata su una superficie solida.
■ Controllare che il coperchio intermedio (15b)
non si sia spostato durante il trasporto. A tale
scopo, rimuovere il coperchio dell'apparecchio
(15) e il coperchio del serbatoio (15a).
15
26
15a
■ Montare il distanziatore (9) fornito in dotazione.
■ Verificare che il coperchio intermedio (15b) alloggi correttamente.
9
15b
93
it
■ Applicare il dispositivo di fermo (16) sull'apposito
supporto sul lato inferiore del coperchio (15a) e
bloccarlo mediante i due ganci di arresto.
15d
■ Posare il tubo flessibile combinato (11) fino ai
raccordi di alimentazione e di scarico dell'acqua.
A
A
15a
16
■ Applicare nuovamente tutti i coperchi.
Importante
Non ostruire e non coprire il foro di compensazione
della pressione (15d) nel coperchio del serbatoio
(15a).
DW03500
Allacciamento dell'acqua
Importante
Utilizzare solo i pezzi forniti in dotazione per l'allacciamento e lo scarico dell'acqua (solo DW03500).
■ Sfilare il cappuccio trasparente dal tubo di scarico (13 – blu) e dal tubo di alimentazione (12
– rosso) e inserire al suo posto un raccordo di
giunzione.
■ Innestare il tubo di scarico (13 – blu) con raccordo di giunzione sul tubo flessibile combinato
blu (11b).
■ Innestare il tubo di alimentazione (12 – rosso)
con il raccordo di giunzione sul tubo flessibile
combinato rosso (11a).
Distanza A: almeno 10 cm
94
it
Importante
La lunghezza totale del tubo flessibile combinato
non deve superare 5 metri. L'attacco di scarico
dell'acqua deve trovarsi al di sotto dell'apparecchio.
Il dislivello rispetto all'attacco dell'apparecchio non
deve essere superiore a 25 cm. Controllare che il
tubo flessibile combinato (11) non sia piegato o
schiacciato. Il flusso dell'acqua non deve essere
ostruito.In caso di sostituzione del Water Purifier
utilizzare sempre un tubo flessibile nuovo. Il tubo
flessibile usato non deve essere riutilizzato.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Importante
Attacco di scarico dell'acqua (solo DW03500)
■ Collegare il tubo di scarico blu (11b) al raccordo
di scarico del sifone, utilizzando i pezzi forniti in
dotazione. Eventualmente montare il sifone con
il raccordo di scarico.
Non collegare per nessun motivo l'apparecchio alla
tubazione dell'acqua calda. Solo DW03500: se necessario utilizzare gli adattatori (6a) forniti in dotazione (vedi Figura b).
■ Chiudere la valvola di raccordo (6c)
(vedi Figura c).
c
Attacco di alimentazione acqua
■ Chiudere il rubinetto principale dell'impianto
idrico domestico.
■ Collegare la valvola di raccordo (6c) alla tubazione dell'acqua fredda domestica (vedi figure
a e b).
6c
95
it
■ Innestare il tubo rosso del tubo flessibile
combinato sulla valvola di raccordo (6c) (vedi
Figura d).
d
Allacciamento elettrico
■ Collegare l'apparecchio solo a una presa di corrente separata.
La presa di corrente deve trovarsi vicino al Water
Purifier ed essere liberamente accessibile.
■ Eventuali modifiche al circuito elettrico possono
essere effettuate solo da personale specializzato.
Temperatura di esercizio
Temperatura ambiente ammessa: da + 10 a 43 °C
Ventilazione
Non coprire per nessun motivo le aperture di ventilazione e di sfiato. Ciò provoca un aumento della
potenza di raffreddamento richiesta e quindi un
maggior consumo di corrente.
■ Aprire il rubinetto principale dell'impianto idrico
domestico.
Messa in funzione
■ Riaprire la valvola di raccordo (6c) e controllare
la tenuta dell'allacciamento.
Importante
Pressione dell'acqua
Minima: 0,14 MPa (1,4 bar)
Massima: 0,83 MPa (8,3 bar)
■ Con una pressione inferiore a 0,14 MPa (1,4 bar)
è necessario installare una pompa di aumento
della pressione.
■ Con una pressione superiore a 0,83 MPa (8,3
bar) è necessario installare un riduttore di
pressione.
Temperatura dell'acqua
Acqua fredda di rubinetto, temperatura: 5 – 35 °C
Informazione
In caso di acqua del rubinetto molto sporca è consigliabile installare un prefiltro*, disponibile con il
numero di ordinazione BZ00PF1.
* non certificato dal WQA (Water Quality Association)
96
L'apparecchio deve essere allacciato all'attacco di alimentazione dell'acqua e alla tubazione di scarico.
L'apparecchio deve rimanere inattivo per almeno
30 minuti prima di essere collegato alla rete elettrica ed essere messo in funzione (per evitare un danneggiamento del gruppo di raffreddamento).
■ Prima di utilizzare l'apparecchio, svuotare completamente l'acqua filtrata per due volte dal
serbatoio dell'acqua. A tale scopo procedere nel
modo seguente.
Attivazione dei filtri
■ Infilare la spina in una presa di corrente separata.
■ Portare l'interruttore generale (14) su I. Tutti i
LED si accendono brevemente, quindi rimangono accesi solo i LED per le funzioni impostate.
LED acqua calda
LED acqua fredda
it
L'apparecchio filtra per circa 2 ore l'acqua del rubinetto e riempie i tre serbatoi con acqua depurata.
I serbatoi sono pieni quando i due LED "Acqua calda"
(17) e "Acqua fredda" (18) sono completamente
accesi.
LED acqua calda
LED acqua fredda
Importante
Il tubo di scarico (28) deve essere inclinato verso il
recipiente di raccolta. In caso contrario il deflusso
dell'acqua è troppo debole e impedisce uno svuotamento completo.
■ Premere il selettore
(acqua fredda) per circa
3 secondi per disattivare la funzione Acqua fredda.
■ Premere il tasto di erogazione
per 3 secondi.
Per 1 minuto viene espulsa l'acqua dal tubo di
scarico.
■ Ripetere questa operazione fino a quando non
esce più acqua.
Svuotamento del serbatoio dell'acqua calda
■ A questo punto svuotare completamente i tre
serbatoi.
■ Spegnere il Water Purifier ed estrarre la spina
dalla presa di corrente.
Svuotamento dei serbatoi dell'acqua
27b
Svuotamento dei serbatoi dell'acqua fredda e
dell'acqua a temperatura ambiente
■ Chiudere l'alimentazione dell'acqua sulla valvola
di raccordo (6c).
27a
27
■ Collegare l'estremità piana del tubo di scarico
in dotazione (28) allo scarico dell'acqua (24).
Inserire l'altra estremità in un recipiente grande e
pulito (min. 2 litri).
28
■ Premere verso l'interno lo sportello scorrevole (27) e spingerlo verso il basso mediante
l'impugnatura.
■ Aprire la chiusura di sicurezza rossa (27a).
■ Introdurre l'estremità piana del tubo di scarico in
dotazione (28) in un recipiente grande e pulito
(min. 2 litri).
Importante
Il tubo di scarico deve essere inclinato verso il recipiente di raccolta. In caso contrario viene impedito
uno svuotamento completo dell'acqua.
97
it
Azionamento
Pericolo di ustioni!
Subito dopo il collegamento al raccordo di giunzione (27b), dal tubo di scarico (28) fuoriesce
acqua molto calda.
■ Collegare l'estremità piegata a gomito del tubo
di scarico (28) al raccordo di giunzione (27b) e
scaricare l'acqua calda dal serbatoio nel recipiente preparato in precedenza.
■ Estrarre il tubo di scarico (28) e chiudere l'apertura con la chiusura di sicurezza rossa (27a).
■ Sollevare di nuovo lo sportello (27).
■ Rimuovere la vaschetta con la griglia raccogligocce (26), svuotarla e sciacquarla.
Importante
L'apparecchio deve essere collegato e acceso.
Con la semplice pressione di un tasto è possibile
scegliere tra
acqua calda
acqua a temperatura ambiente
acqua fredda
■ Premere il tasto per il tipo di acqua desiderata,
ad es. il selettore
(acqua fredda).
Riempimento dei serbatoi dell'acqua
■ Riaprire l'alimentazione dell'acqua. Collegare
l'apparecchio alla rete elettrica e portare l'interruttore generale (14) su I.
■ Premere il selettore
(acqua fredda) per circa
3 secondi per attivare la funzione di erogazione
dell'acqua fredda.
Per il riempimento completo di tutti e tre i serbatoi
sono necessarie circa 2 ore.
■ Svuotare e riempire di nuovo i serbatoi, come
descritto nei capitoli "Svuotamento dei serbatoi dell'acqua" e "Riempimento dei serbatoi
dell'acqua".
L'apparecchio è pronto per l'uso quando entrambi i
LED "Acqua calda" (17) e "Acqua fredda" (18) sono
completamente accesi.
LED acqua calda
■ Collocare solo un bicchiere sotto allo scarico
dell'acqua.
■ Premere il tasto di erogazione
LED acqua fredda
L'acqua scorre nel bicchiere.
98
.
it
Arresto anticipato dell'erogazione
■ Premere di nuovo il tasto di erogazione
.
Erogazione dell'acqua per 1 minuto
■ Premere il tasto di erogazione
per avviare l'erogazione.
per 3 secondi
Informazione
L'illuminazione del bicchiere si accende e la barra
luminosa del selettore impostato lampeggia mentre
l'acqua viene erogata. Entrambe lampeggiano velocemente poco prima che l'erogazione dell'acqua
venga arrestata.
Impostazione della quantità di acqua da
erogare
L'apparecchio è preimpostato di fabbrica per erogare una determinata quantità di acqua: 120 ml.
Questa impostazione può essere modificata. È possibile scegliere fra tre quantità di erogazione: 120 ml,
200 ml e 300 ml.
LED acqua calda
Quantità di erogazione
120 ml
LED indicatori per acqua calda e
acqua fredda
200 ml
Quando sono accessi entrambi i LED inferiori per
l'acqua calda (rosso) e per l'acqua fredda (blu) significa che le funzioni di raffreddamento e riscaldamento dell'acqua sono attive. I LED 2, 3 e 4 indicano
la rispettiva temperatura dell'acqua. Tanti più LED
sono accesi, quanto più calda o fredda sarà l'acqua.
300 ml
LED acqua calda
Apparecchio in
funzione
LED acqua fredda
Apparecchio in
funzione
Procedere nel modo seguente:
75 – 83 °C
167– 181 °F
10 – 13 °C
50– 55 °F
■ Premere contemporaneamente i selettori
(acqua fredda) e (acqua calda) per almeno 3
secondi, in modo da accedere alla modalità di
regolazione.
Si accende brevemente uno dei LED dell'acqua calda
e viene emesso un segnale acustico.
83 – 91 °C
181– 196 °F
91 – 96 °C
196– 205 °F
7,3 – 10 °C
45– 50 °F
5 – 7,3 °C
41– 45 °F
■ Selezionare ora la quantità desiderata premendo
il selettore (acqua calda).
■ Per memorizzare l'impostazione, premere il selettore (temperatura ambiente) per almeno 3
secondi.
Tutti i LED si accendono due volte. L'impostazione è
memorizzata.
99
it
Sicurezza bambini
Risparmio energetico
Una volta premuto il selettore (acqua calda) è
necessario erogare l'acqua entro 4 secondi. In caso
contrario, per motivi di sicurezza l'apparecchio passa
automaticamente alla funzione Acqua fredda.
Questo apparecchio dispone di una funzione di sicurezza per evitare che i bambini possano scottarsi con
l'acqua calda.
Luogo d'installazione
La scelta di un luogo d'installazione corretto è importante per ottimizzare il consumo di corrente.
■ Installare l'apparecchio in un ambiente asciutto e
ben ventilato.
Con la funzione di sicurezza bambini attiva non è
possibile erogare acqua calda.
■ Non collocare l'apparecchio in posizioni esposte
ai raggi solari o vicino a fonti di calore (ad es.
caloriferi o fornelli).
Per attivare o disattivare la funzione di sicurezza
bambini, procedere nel modo seguente:
Sensore di luce
■ Premere il pulsante
per almeno 3 secondi.
Il LED sicurezza bambini (25a) si accende, la funzione è attivata.
■ Per disattivare la funzione, premere di nuovo il
pulsante
per almeno 3 secondi.
Il LED sicurezza bambini si spegne. Ora è possibile
erogare di nuovo l'acqua calda.
Il sensore di luce (19) misura la luce diurna e, al
calare dell'oscurità, riduce automaticamente il consumo energetico diminuendo la frequenza dei cicli
di riscaldamento e raffreddamento. Questa funzione
può essere attivata e disattivata a piacere.
LED acqua fredda
Sensore di luce
attivato
(risparmio
energetico)
Sensore di luce
disattivato
■ Premere contemporaneamente i selettori
(acqua fredda) e (acqua calda) per almeno 3
secondi, in modo da accedere alla modalità di
regolazione.
Si accende brevemente un LED dell'acqua calda e
viene emesso un segnale acustico.
■ Ora è possibile attivare o disattivare il sensore di
luce premendo il selettore
(acqua fredda).
■ Per memorizzare l'impostazione, premere il selettore (temperatura ambiente) per almeno tre
secondi.
Tutti i LED si accendono due volte, l'impostazione è
memorizzata.
100
it
Disattivazione/attivazione dell'illuminazione del tasto di erogazione
■ Per disattivare la funzione, premere il selettore
(acqua calda) per circa 3 secondi.
L'illuminazione del tasto di erogazione
re disattivata per risparmiare energia.
Il LED dell'acqua calda si spegne.
può esse-
■ Per attivare la funzione, premere di nuovo il selettore (acqua calda) per circa 3 secondi.
■ Premere contemporaneamente i selettori
(acqua fredda) e (acqua calda) per almeno 3
secondi, in modo da accedere alla modalità di
regolazione.
Disattivazione/attivazione della funzione
di raffreddamento
Si accende brevemente un LED dell'acqua calda e
viene emesso un segnale acustico.
Anche la funzione di raffreddamento può essere
disattivata per risparmiare energia.
■ Premere ora il pulsante
(sicurezza bambini).
LED acqua fredda
LED sicurezza bambini (25a)
LED spento
LED acceso
Funzione di raffreddamento disattivata
Illuminazione del
tasto di erogazione
disattivata (risparmio
energetico)
(risparmio
energetico)
Funzione di raffreddamento attivata
Illuminazione del
tasto di erogazione
attivata
■ Per memorizzare l'impostazione, premere il selettore (temperatura ambiente) per almeno 3
secondi.
Tutti i LED si accendono due volte. L'impostazione è
memorizzata.
Disattivazione/attivazione della funzione
di riscaldamento
Per risparmiare energia, la funzione di riscaldamento può essere disattivata quando non viene
utilizzata.
LED acqua calda
Funzione di riscaldamento disattivata (risparmio energetico)
■ Per disattivare la funzione, premere il selettore
(acqua fredda) per circa 3 secondi.
Il LED dell'acqua fredda si spegne.
■ Per attivare la funzione, premere il selettore
(acqua fredda) per circa 3 secondi.
Interruttore generale (On/Off)
Se l'apparecchio non viene utilizzato per lungo
tempo (vacanza ecc.) è consigliabile spegnerlo con
l'interruttore generale (14) per risparmiare energia.
Cura e pulizia
Rischio di scosse elettriche!
– Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
pulire l'apparecchio.
Funzione di riscaldamento attivata
– Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
– Non utilizzare pulitori a vapore.
– Non utilizzare detergenti abrasivi.
– Per la pulizia non spruzzare acqua e non utilizzare benzolo.
101
it
– Pulire l'involucro esterno dell'apparecchio con un
panno umido.
– Rimuovere la vaschetta di raccolta (26) con la
griglia, svuotarla e sciacquarla. La vaschetta di
raccolta e la griglia raccogligocce possono essere
lavate anche in lavastoviglie.
■ Pulire il serbatoio dell'acqua con un panno detergente (29) nuovo. Non utilizzare detergenti
chimici o di altro tipo.
Svuotamento e pulizia dei serbatoi
dell'acqua
Il serbatoio dell'acqua a temperatura ambiente può
essere pulito internamente. Per motivi igienici, utilizzare esclusivamente un panno detergente (29)
nuovo per pulire il serbatoio. Questi panni sono sterilizzati e puliscono senza lasciare residui.
■ Svuotare i serbatoi come descritto al capitolo
"Svuotamento dei serbatoi dell'acqua" e procedere fino al punto "scaricare l'acqua calda dal serbatoio nel recipiente preparato in precedenza".
■ Rimuovere il coperchio dell'apparecchio (15), il
coperchio del serbatoio (15a) e il coperchio intermedio (15b).
■ Applicare di nuovo il coperchio intermedio (15b),
il coperchio del serbatoio dell'acqua (15a) e il
coperchio dell'apparecchio (15).
27b
15
27a
27
28
15a
■ Estrarre il tubo di scarico (28) e chiudere l'apertura con la chiusura di sicurezza rossa (27a).
■ Sollevare lo sportello (27).
15b
■ Riaprire l'alimentazione dell'acqua. Collegare
l'apparecchio alla rete elettrica e portare l'interruttore generale (14) su I.
■ Premere il selettore
(acqua fredda).
Per il riempimento completo di tutti e tre i serbatoi
sono necessarie circa 2 ore.
L'apparecchio è pronto per l'uso quando entrambi i
LED "Acqua calda" (17) e "Acqua fredda" (18) sono
completamente accesi.
102
it
Cambio dei filtri
I singoli filtri devono essere sostituiti dopo un determinato periodo di tempo. La necessità di sostituire
un filtro viene segnalata tramite il lampeggio di
diverse combinazioni di LED:
LED
acqua calda
(lampeggiante)
LED
acqua fredda
(acceso)
Filtro da sostituire
Durata utile (con prelievo
di 10 l di acqua al giorno)
Filtro Neo-Sense (filtro n. 1)
N. di ordinazione: BZ00NS1
6 mesi
Filtro a membrana RO (filtro n. 2)
N. di ordinazione: BZ00RO1
20 mesi
Post-filtro Carbon Block (filtro n. 3)
N. di ordinazione: BZ00PC1
18 mesi
Il filtro UV può essere sostituito solo dal personale del nostro Servizio
di Assistenza. Contattare il Servizio di Assistenza.
Importante
I filtri vanno sostituiti non appena viene visualizzata
la rispettiva richiesta di cambio filtro. Non è consentito utilizzare l'apparecchio con filtri usati.
I filtri possono essere smaltiti insieme ai normali
rifiuti domestici.
103
it
Per sostituire i filtri procedere nel modo seguente:
Importante
■ Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica.
Dopo ogni cambio di un filtro è necessario riattivare
il rispettivo contatore. Ciò viene visualizzato anche
tramite una spia lampeggiante. Per impostare il contatore procedere nel modo seguente.
■ Chiudere l'alimentazione dell'acqua sulla valvola
di raccordo (6c).
■ Svitare le due viti (5a) e rimuovere il coprifiltro
(5).
■ Girare di 30° verso l'esterno il portafiltro (4) ed
estrarre la cartuccia del filtro usata, premendo
l'anello verso l'alto e tirando il filtro verso il
basso.
Durante il cambio dei filtri possono fuoriuscire gocce d'acqua.
Dopo il cambio del filtro Neo-Sense (filtro n. 1):
■ premere contemporaneamente il pulsante
(sicurezza bambini) e il selettore (acqua calda)
per almeno 3 secondi.
Il nuovo contatore è ora attivato.
Dopo il cambio del filtro a membrana RO (filtro
n. 2):
■ premere contemporaneamente il pulsante
(sicurezza bambini) e il selettore (acqua a temperatura ambiente) per almeno 3 secondi.
2
3
1
Il nuovo contatore è ora attivato.
Dopo il cambio del post-filtro Carbon Block (filtro
n. 3):
■ premere contemporaneamente il pulsante
(sicurezza bambini) e il selettore
(acqua fredda)
per almeno 3 secondi.
Il nuovo contatore è ora attivato.
30°
■ Inserire la nuova cartuccia del filtro e premerla
finché non si arresta in modo udibile. I filtri sono
contrassegnati con una piccola freccia sul bordo
superiore. Questa freccia indica il lato anteriore
del filtro durante l'inserimento.
Trasporto e conservazione
dell'apparecchio
Prima di trasportare o immagazzinare l'apparecchio
è necessario rimuovere completamente l'acqua
dall'apparecchio.
■ Riportare il portafiltro (4) nella posizione
originaria.
Trasportare o immagazzinare l'apparecchio solo in
posizione verticale.
■ Fissare di nuovo il coprifiltro (5) con le due viti
(5a).
Leggere la descrizione riportata al capitolo "Svuotamento dei serbatoi dell'acqua" ed eseguire la procedura completa fino all'ultimo punto (riaprire l'alimentazione dell'acqua, collegare l'apparecchio alla
rete elettrica e portare l'interruttore generale su I).
■ Ad ogni cambio di un filtro occorre sciacquare
due volte il filtro e pulire il serbatoio con un
nuovo panno detergente inumidito. Vedere al
proposito il capitolo "Svuotamento dei serbatoi
dell'acqua".
104
it
Breve inutilizzo o vacanze
Brevi periodi d'inutilizzo o brevi assenze fino a 5
giorni
■ Rimuovere completamente l'acqua
dall'apparecchio.
■ Riempire di nuovo l'apparecchio prima di
riutilizzarlo.
Lunghi periodi di inutilizzo
■ Rimuovere completamente l'acqua
dall'apparecchio.
■ Pulire e riempire di nuovo l'apparecchio prima di
riutilizzarlo.
Leggere la descrizione riportata al capitolo "Svuotamento dei serbatoi dell'acqua".
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Rimedio
L'acqua ha un sapore strano.
Il serbatoio dell'acqua non è stato
pulito da molto tempo?
Pulire il serbatoio dell'acqua.
Il Water Purifier è rimasto inutilizzato per lunghi periodi di tempo?
Rimuovere l'acqua accumulata e
pulire il serbatoio dell'acqua.
È ora di sostituire uno dei filtri?
Sostituire il filtro se necessario.
L'acqua scorre lentamente.
Non è possibile erogare acqua
fredda.
È ora di sostituire uno dei filtri?
Sostituire il filtro se necessario.
Il rubinetto di allacciamento
dell'acqua è chiuso?
Aprire il rubinetto.
L'acqua è molto sporca?
È necessario installare un prefiltro
nel sistema di tubazione. Questo
filtro è disponibile con il numero
di ordinazione BZ00PF1 presso il
Servizio di Assistenza.
Almeno uno dei LED per l'acqua
fredda è acceso?
In caso negativo, premere per
3 secondi il selettore
(acqua
fredda).
L'apparecchio è collegato alla rete
elettrica?
Eventualmente collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificando le indicazioni riportate
sulla targhetta del produttore.
Il rubinetto di allacciamento
dell'acqua è chiuso?
Aprire il rubinetto.
È ora di sostituire uno dei filtri?
Sostituire il filtro se necessario.
Il sistema di raffreddamento non
funziona.
Contattare il Servizio di
Assistenza.
105
it
Problema
Possibile causa
Rimedio
Non è possibile erogare acqua
calda.
Il LED per la sicurezza bambini è
acceso?
La funzione di sicurezza bambini
è attivata. Disattivare la funzione.
Il LED per l'acqua calda è acceso?
In caso negativo, attivare la modalità per l'acqua calda. A tale
scopo, premere il selettore (acqua calda) per 3 secondi.
L'apparecchio è collegato alla rete
elettrica?
Eventualmente collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificando le indicazioni riportate
sulla targhetta del produttore.
Il sistema di riscaldamento non
funziona.
Contattare il Servizio di
Assistenza.
È ora di sostituire uno dei filtri?
Sostituire il filtro se necessario.
Il rubinetto di allacciamento
dell'acqua è chiuso o bloccato?
Aprire il rubinetto.
Il tubo flessibile di alimentazione
acqua potrebbe essere piegato.
Controllare il tubo flessibile.
Il tubo flessibile di alimentazione
acqua potrebbe essere troppo
lungo.
Accorciare il tubo flessibile di
alimentazione acqua a max. 5
metri.
Lo scarico dell'acqua potrebbe
essere guasto.
Contattare il Servizio di
Assistenza.
Tutte le funzioni si arrestano
improvvisamente durante il
funzionamento.
L'allacciamento dell'acqua è stato
chiuso?
Controllare il rubinetto di allacciamento dell'acqua.
L'apparecchio è collegato alla rete
elettrica?
Eventualmente collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificando le indicazioni riportate
sulla targhetta del produttore.
L'apparecchio ha una perdita.
L'acqua è fuoriuscita dal coperchio del serbatoio dell'acqua?
Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Controllare l'attacco dell'acqua.
L'acqua fuoriesce dall'interno
dell'apparecchio?
Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica e dall'alimentazione
d'acqua e contattare il Servizio di
Assistenza.
L'apparecchio "gorgoglia".
È in corso il riempimento
dell'acqua.
Appena i serbatoi sono riempiti,
questo rumore si arresta.
L'apparecchio emette un rumore
tipo ronzio.
Il ronzio è provocato dal
compressore.
Questo rumore può essere ridotto osservando una distanza
sufficiente ai lati e sul retro
dell'apparecchio.
Non esce l'acqua oppure la quantità d'acqua impostata varia.
106
it
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il LED "acqua calda" lampeggia, il
LED "acqua fredda" è acceso.
È ora di sostituire uno dei filtri?
Sostituire il filtro se necessario.
Le seguenti combinazioni di LED
lampeggiano:
L'apparecchio è guasto.
Contattare il Servizio di
Assistenza.
Se non è possibile eliminare il problema, telefonare al Servizio di Assistenza.
Smaltimento
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel
paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per
l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
L'apparecchio contiene liquido refrigerante, per il
raffreddamento dell'acqua. Questo liquido deve essere smaltito nel pieno rispetto delle norme vigenti.
Non danneggiare i tubi del circuito del refrigerante
fino all'avvenuto smaltimento.
107
it
Dati tecnici
Water purifier
Potenza di riscaldamento
W
300
Potenza del compressore
A
0,6
Potenza della lampada UV
W
5
Allacciamento elettrico
V
Hz
220 – 240
50
Capienza serbatoio acqua calda
l
1,2
Capienza serbatoio acqua fredda
l
2,3
Capienza serbatoio acqua a temperatura ambiente
l
3,0
Capienza totale dei serbatoi
l
6,5
Temperatura di mandata
°C
min. 5
max. 35
Campo di temperature acqua fredda
°C
5 – 9 di giorno
9– 12 di notte *
Campo di temperature acqua calda
°C
89 – 94 di giorno
65– 75 di notte *
Portata acqua fredda
l/min
1,8
Portata acqua calda
l/min
1,4
Portata acqua a temperatura ambiente
l/min
1,8
Tempo di riscaldamento di 1,0 l fino alla temperatura max. (temperatura di alimentazione: 12 °C)
min
20
Tempo di raffreddamento (acqua fredda)
min
50
Tempo di riempimento (tutti i serbatoi)
min
ca. 120
Pressione d'esercizio
MPa
0,14 – 0,83
(1,4– 8,3 bar)
Quantità di refrigerante
g
40
Dimensioni (H x L x P)
mm
510 x 260 x 440
Peso (pieno d'acqua)
kg
25
Refrigerante
* = con sensore di luce attivato
108
R134a
it
109
nl
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften ........................ 111
Onderdelen en bedieningselementen .... 112
Algemeen .............................................. 113
Conformiteitsverklaring ......................... 114
Montage................................................ 114
Veiligheidsvoorschriften ....................................114
Apparaat neerzetten..........................................115
Waterinstallatie .................................................116
Elektrische aansluiting.......................................118
Bedrijfstemperatuur ..........................................118
Ventilatie ...........................................................118
In gebruik nemen .................................. 118
Energie besparen ................................... 122
Opstellingsplaats ...............................................122
Lichtsensor ........................................................122
Verlichting verbruikstoets uit-/inschakelen ........123
Verwarmingsfunctie uit-/inschakelen ................123
Koelfunctie uit-/inschakelen ..............................123
Aan/uit-schakelaar .............................................123
Verzorging en reiniging ......................... 123
Watertanks leegmaken en reinigen ...................124
Filters vervangen ................................... 125
Apparaat vervoeren of bewaren ............. 126
Korte of lange vakantie .......................... 127
Belangrijk ..........................................................118
Filter activeren ..................................................118
Watertanks leegmaken ......................................119
Watertanks vullen..............................................120
Storingen zelf verhelpen ........................ 127
Bediening .............................................. 120
Technische gegevens ............................. 130
LED-indicatie voor heet water en koud water.....121
Verbruikshoeveelheid voor het
waterverbruik instellen......................................121
Kinderslot ..........................................................122
110
Afvalverwijdering .................................. 129
Garantie ............................................... 129
nl
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en volg de aanwijzingen op. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Deze Water Purifier is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor professioneel gebruik.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende modellen met verschillend toebehoren beschreven.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok!
– Trek in het geval van een storing onmiddellijk de
netstekker uit het stopcontact.
– Het apparaat mag alleen worden aangesloten
en gebruikt overeenkomstig de gegevens op het
typeplaatje.
– Alleen gebruiken wanneer stroomsnoer en apparaat geen zichtbare beschadigingen vertonen.
– Gebruik het apparaat alleen binnen bij
kamertemperatuur.
– Laat personen (ook kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke waarnemings- of geestelijke vermogens of met gebrekkige ervaring
en kennis het apparaat niet bedienen, tenzij zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn ten
aanzien van het gebruik van het apparaat door
een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
– Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat
zij met het apparaat spelen.
– Reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd stroomsnoer, mogen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice om
gevaren te voorkomen.
– Dompel het apparaat of het netsnoer nooit in
water onder.
– Draag het apparaat niet aan het stroomsnoer.
– Sluit de Water Purifier alleen op een apart stopcontact aan.
– Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact vóór reparaties, controles of wanneer het
wordt verplaatst.
– Als de Water Purifier langdurig (bijv. tijdens vakantie) niet wordt gebruikt, dient u het water uit
de tank te verwijderen, de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken en de verbinding met de watervoorziening te verbreken.
– De stekker van het apparaat niet herhaaldelijk
uit het stopcontact trekken en in het stopcontact
steken.
– Als het apparaat lek is en er water naar buiten
komt, dient u onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken en contact
met de klantenservice op te nemen.
– Leg geen voorwerpen op het apparaat.
– Leg geen sigaretten of andere brandende voorwerpen op het apparaat.
– Zet geen zware voorwerpen op het stroomsnoer
en knik het stroomsnoer niet, om het niet te
beschadigen.
– Steek de netstekker niet met vochtige of natte
handen in het stopcontact.
– Trek onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact als het apparaat ongewone geluiden maakt
of vreemd ruikt.
– Verwijder vocht onmiddellijk van de netstekker. Gebruik geen benzine of benzeen voor het
reinigen.
– Gebruik het apparaat alleen als de watertank volledig gesloten is.
– Als het stroomsnoer of de stekker nat is, dient
u de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken (het apparaat spanningsloos te
maken) en beide vóór verder gebruik volledig te
laten drogen.
– Verplaats het apparaat niet zolang het op de watervoorziening is aangesloten.
111
nl
Onderdelen en
bedieningselementen
15 Apparaatdeksel
a Watertankdeksel
b Tussendeksel (tank koud water)
1 Neo-Sense-filter (filter nr. 1)
c Watertank (voor water van
kamertemperatuur)
2 RO Membrane-filter (filter nr. 2)
3 Post-Carbon Block-filter (filter nr. 3)
4 Filterhouder (kan naar buiten worden gedraaid)
5 Filterafdekking (filterpatronen)
a Kruiskopschroeven (voor filterafdekking)
6 Montageset voor wateraansluiting
a 4 adapters (alleen DW03500):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
b Kap (alleen DW03500)
c Aansluitventiel
7 Montageset voor waterafvoer (alleen DW03500)
8 Extra Neo-Sense-filter (filter nr. 1)
(alleen DW03500)
9 Afstandhouder
10 Koppeling
11 Slangcombinatie
a Toevoerslang rood (wateraansluiting)
b Afvalwaterslang blauw
12 Toevoerslang rood (wateraansluiting)
13 Afvalwaterslang blauw
14 Aan/uit-schakelaar
112
d Drukcompensatieopening
16 Omlaaghouder
17 LED-indicatie rood (heet water)
18 LED-indicatie blauw (koud water)
19 Lichtsensor
20
Keuzetoets heet water
a Verlichte balk heet water
21
Keuzetoets water op kamertemperatuur
a Verlichte toets water op kamertemperatuur
22
Keuzetoets koud water
a Verlichte balk koud water
23
Verbruikstoets
24 Wateruitloop
a Glasverlichting
25
Drukknop kinderslot
a LED kinderslot
26 Opvangschaal met neerzetrooster
27 Schuifdeur (voor leegmaakslang heet water)
a Veiligheidssluiting rood
b Koppeling (voor leegmaakslang)
28 Leegmaakslang (heet water)
29 Reinigingsdoeken
nl
Algemeen
Hartelijk dank dat u voor onze Water Purifier gekozen heeft.
Water is een levensnoodzaak voor de mens. Daarom
is de kwaliteit van ons water van het grootste
belang.
Door milieu-invloeden wordt ons leidingwater in
toenemende mate belast.
– Het volgende filterstation is de Post-Carbon
Block-filter (filter nr. 3). Deze bestaat uit een
actievekoolfilter en een fijnfilter. Het actievekoolfilter verbetert de smaak van het water. Het
fijnfilter verwijdert zeer kleine deeltjes, zoals
stof en andere vreemde deeltjes.
– Het UV-filter* zorgt voor extra reiniging. Het
steriliseert door de UV-straling en maakt een
dubbele beveiliging tegen bacteriën en virussen
mogelijk.
Met deze Water Purifier kunt u niet alleen de kwaliteit van uw leidingwater duidelijk verbeteren, maar
ook de temperatuur van koud tot heet regelen.
Daardoor heeft u de beschikking over absoluut zuiver en schoon water.
Ter verbetering van de waterkwaliteit is in het apparaat een zesvoudig filtersysteem ingebouwd waardoor de schadelijke inhoud van het water wordt
gereduceerd.
Bovendien heeft u verschillende instelmogelijkheden om water op kamertemperatuur, koud water en
warm water te tappen. Meer over deze instelmogelijkheden leest u in het hoofdstuk „Bediening“.
UV
Dit apparaat bevat diverse vervangingsfilters die
voor de effectieve vermindering van de in het water
aanwezige vaste stoffen van beslissende betekenis
zijn. De filters moeten regelmatig worden vervangen om de correcte werking van het systeem te
waarborgen. Om de juiste prestaties bij de vermindering van de schadelijke stoffen zeker te stellen,
mogen de filters alleen worden vervangen door
originele filters van de fabrikant.
Opmerking
Gevaar voor de gezondheid!
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
Als u op dieet staat, overleg dan eerst met uw arts
voordat u het gefilterde water gebruikt.
Belangrijk
– Eerst stroomt het water door het Neo-Sensefilter (filter nr. 1) Dit bestaat uit een combinatie
van sedimentfilter en actievekoolfilter. Het
sedimentfilter filtert niet in water oplosbare
deeltjes. Het actievekoolfilter filtert chloor en
vluchtige organische stoffen uit het leidingwater.
Bij de behandeling van het leidingwater ontstaat
ook afvalwater. Gebruik het afvalwater in geen geval om te drinken of om mee te koken. U kunt het
opvangen en bijvoorbeeld gebruiken voor het spoelen van het toilet en dergelijke.
– Vervolgens stroomt het water door het RO Membrane-filter (filter nr. 2) Het RO Membrane-filter
bestaat uit zeer fijne microporiën. Deze filteren
zware metalen, door water overgebrachte microorganismen en andere voor de gezondheid gevaarlijke organische chemicaliën uit het water.
* Niet gecertificeerd door WQA (Water Quality Association)
113
nl
Conformiteitsverklaring
Het filtersysteem is volgens de norm NSF/ANSI 58
voor de reductie van vijfwaardig arseen, barium,
cadmium, kwikzilver, seleen, radium 226 en 228,
driewaardig en zeswaardig chroom, lood, nitraat
en nitriet gekeurd en door laboratoriumtests bevestigd. De Water Purifier is volgens de norm NSF/ANSI
42, 53 voor de reductie van chloor en vluchtige
organische verbindingen gekeurd en door laboratoriumtests bevestigd. Dit apparaat is toegestaan voor
de behandeling van toestroomconcentraties tot
maximaal 27 mg/l nitraat en 3mg/l nitriet (gecombineerd) en is toegelaten voor een waterdruk van
0,14 MPa – 0,83 MPa.
Montage
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor een stroomschok!
– De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften van de elektriciteits- en waterbedrijven
moeten in acht worden genomen.
– Installeer het apparaat uitsluitend volgens de
plaatselijke regels en voorschriften.
– Sluit het eerst aan op de wateraansluiting en
waterafvoer en vervolgens op de stroomvoorziening.
– Bij de installatie moet de Water Purifier van het
net gescheiden zijn.
– Het apparaat niet blootstellen aan trillingen of
schokken.
– Niet opstellen in de buurt van een verwarmingsbron, niet blootstellen aan felle zonnestralen en
niet installeren in een zeer vochtige ruimte.
– Stel het apparaat uit de buurt van ontvlambaar
gas of brandbaar materiaal op.
– Let erop dat er voldoende luchtcirculatie is. Niet
in een gesloten kast opstellen.
– Gebruik geen verlengkabels.
– Links en rechts naast het apparaat moet een
vrije ruimte van 10 cm worden aangehouden. De
filterafdekking voor het wisselen van het filter
bereikbaar houden.
– Alleen aansluiten op een apart stopcontact en
niet in combinatie met andere apparaten.
– Plaats de Water Purifier alleen op een egaal en
recht oppervlak met voldoende draagvermogen.
– Installeer de Water Purifier alleen in een vorstvrije ruimte.
– Na het neerzetten van het apparaat moet de
stekker vrij toegankelijk zijn.
– Bescherm kunststof delen en kabels tegen hoge
temperaturen.
– Pak het apparaat uit en controleer het op
transportschade.
– Alleen aan koud leidingwater aansluiten. Alleen
aansluiten aan waterleidingnet dat voldoet aan
de voorschriften van het land.
– Voer de verpakking en eventueel het oude apparaat volgens de milieuvoorschriften af.
– Controleer dat de elektrische installatie volgens
de voorschriften is geaard.
– Alleen op hygiënisch schone plaatsen opstellen.
114
nl
Apparaat neerzetten
■ Zet de opvangschaal met het neerzetrooster (26)
in het apparaat. Let erop dat u het apparaat zo
neerzet dat ook de opvangschaal (26) op een
vaste ondergrond staat.
■ Controleer of het tussendeksel (15b) tijdens
het vervoer niet weggegleden is. Daarvoor: apparaatdeksel (15) en watertankdeksel (15a)
verwijderen.
15
26
15a
■ Monteer de meegeleverde afstandshouder (9).
■ Controleer of het tussendeksel (15b) goed op
zijn plaats zit.
9
15b
115
nl
■ Zet de omlaaghouder (16) aan de onderzijde van
het deksel (15a) op de daarvoor bestemde houder. Let op de beide vastklikhaken.
15d
■ Installeer de slangcombinatie (11) tot aan de
watertoevoer en de waterafvoer.
A
A
15a
16
■ Breng alle deksels weer aan.
Belangrijk
Houd de drukcompensatieopening (15d) in de watertankdeksel (15a) vrij en dek deze niet af.
DW03500
Waterinstallatie
Belangrijk
Gebruik alleen de meegeleverde onderdelen voor
wateraansluiting en afvalwateraansluiting (alleen
DW03500).
■ Trek de transparante beschermdoppen van de
afvalwaterslang (13 – blauw) en de toevoerslang (12 – rood) los en steek op elke slang een
koppeling.
■ Steek de afvalwaterslang (13 – blauw) met de
koppeling op de slangcombinatie blauw (11b).
■ Steek de toevoerslang (12 – rood) met de koppeling op de slangcombinatie rood (11a).
Afstand A: minstens 10 cm
116
nl
Belangrijk
De lengte van de totale slangcombinatie mag
maximaal 5 m bedragen. De afvalwateraansluiting
moet zich onder het apparaat bevinden. Het hoogteverschil voor de aansluiting aan het apparaat mag
maximaal 25 cm bedragen. Let erop dat de slangcombinatie (11) niet geknikt of bekneld is. De stroming van het water mag niet worden belemmerd.
Gebruik bij vervanging van de Water Purifier altijd
een nieuwe slang. De oude slang mag niet meer
worden gebruikt.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Belangrijk
Afvalwateraansluiting (alleen DW03500)
■ Sluit de afvalwaterslang blauw (11b) met behulp van de meegeleverde onderdelen aan het
afvoeraansluitstuk van de sifon aan. Monteer
eventueel de sifon met het afvoeraansluitstuk.
In geen geval aan de warmwaterleiding aansluiten.
Alleen DW03500: Gebruik indien nodig de meegeleverde adapter (6a) (zie afbeelding b).
■ Sluit het aansluitventiel (6c) (zie afbeelding c).
c
Wateraansluiting
■ Sluit de hoofdkraan van de waterleiding.
■ Sluit het aansluitventiel (6c) aan de koudwaterleiding van de watervoorziening aan (zie afbeeldingen a en b).
6c
117
nl
■ Steek de rode slang van de slangcombinatie op
het aansluitventiel (6c) (zie afbeelding d).
d
Elektrische aansluiting
■ Sluit het apparaat alleen op een apart stopcontact aan.
Het stopcontact moet dichtbij de Water Purifier zijn
aangebracht en moet vrij bereikbaar zijn.
■ De aansluiting mag alleen door een vakman
worden veranderd.
Bedrijfstemperatuur
Toegestane kamertemperatuur: + 10 tot 43 °C
Ventilatie
Dek in geen geval ventilatie- en ontluchtingsopeningen af. De koeling moet anders harder werken en
dat leidt tot een groter stroomverbruik.
■ Open de hoofdkraan van de waterleiding.
■ Open het aansluitventiel (6c) opnieuw en controleer de dichtheid van de aansluiting.
Waterdruk
Minimaal 0,14 MPa (1,4 bar)
Maximaal 0,83 MPa (8,3 bar)
■ Bij een druk van minder dan 0,14 MPa (1,4
bar) moet een drukverhogingspomp worden
ingebouwd.
■ Bij een druk van meer dan 0,83 MPa (8,3 bar)
moet een drukverminderaar worden ingebouwd.
Watertemperatuur
Koud water uit de leiding, temperatuur: 5 – 35 °C
Info
Bij sterk vervuild leidingwater wordt geadviseerd
om een voorfilter* in te bouwen. Dit is verkrijgbaar
onder bestelnummer BZ00PF1.
In gebruik nemen
Belangrijk
Het apparaat moet op het waterleidingnet en de
afvalwaterleiding zijn aangesloten.
Het apparaat moet minstens 30 minuten rustig
staan voordat het op het stroomcircuit wordt aangesloten en in bedrijf wordt genomen (om een beschadiging van het koelaggregaat te voorkomen).
■ Voordat u het apparaat gebruikt, dient u het
gefilterde water twee keer volledig uit de watertanks te verwijderen.
Ga daarvoor als volgt te werk:
Filter activeren
■ Steek de netstekker in een apart stopcontact.
■ Zet de aan/uit-schakelaar (14) op I. Alle LED's
branden kort. Daarna branden alleen nog de
ingestelde LED's.
LED heet water
* Niet gecertificeerd door WQA (Water Quality Association)
118
LED koud water
nl
Het apparaat filtert nu ca. 2 uur lang het leidingwater en vult de drie tanks met gereinigd water.
De tanks zijn gevuld wanneer beide LED-indicaties
„Heet water“ (17) en „Koud water“ (18) volledig
branden.
LED heet water
LED koud water
Belangrijk
De leegmaakslang (28) moet aflopen naar het opvangvat. Anders wordt de doorstroming zwakker en
wordt het volledig leegmaken belemmerd.
■ Houd de keuzetoets
(koud water) ca. 3 seconden ingedrukt om de koudwaterfunctie uit te
schakelen.
■ Houd de verbruikstoets
ingedrukt.
3 seconden
Er loopt een minuut lang water uit de
leegmaakslang.
■ Herhaal deze handeling tot er geen water meer
stroomt.
■ Laat al het water uit de tanks lopen.
Tank voor heet water leegmaken
Watertanks leegmaken
■ Schakel de Water Purifier uit en trek de netstekker uit het stopcontact.
Tanks voor koud water en voor water op kamertemperatuur leegmaken
27b
27b
■ Sluit de watertoevoer op het aansluitventiel (6c)
aan.
■ Sluit het rechte einde van de meegeleverde
leegmaakslang (28) aan op de wateruitloop
(24). Steek het andere uiteinde in een groot en
schoon vat (min. 2 liter).
27a
27a
27
27
28
28
Duw de schuifdeur (27) naar binnen en met de
greep omlaag.
■ Klap de rode veiligheidssluiting (27a) open.
■ Steek het andere uiteinde van de meegeleverde
leegmaakslang (28) in een groot en schoon vast
(min. 2 liter).
Belangrijk
De leegmaakslang moet aflopen naar het opvangvat. Anders wordt het volledig leegmaken
belemmerd.
119
nl
Bediening
Verbrandingsgevaar!
Heet water loopt na het vaststeken aan de koppeling (27b) onmiddellijk uit de leegmaakslang
(28).
■ Steek het afgeschuinde uiteinde van de leegmaakslang (28) op de koppeling (27b) en laat
het hete water uit de tank in het klaargezette vat
lopen.
■ Verwijder de leegmaakslang (28) en sluit de opening met de rode veiligheidssluiting (27a).
Belangrijk
Het apparaat moet aangesloten en ingeschakeld
zijn.
U kunt door een druk op een toets eenvoudig kiezen
uit:
heet water
water op kamertemperatuur
koud water
■ Duw de schuifdeur (27) omhoog.
■ Verwijder de opvangschaal met het neerzetrooster (26), maak de schaal leeg en spoel deze af.
■ Druk op de gewenste temperatuurkeuzetoets.
bijv. keuzetoets
(koud water).
Watertanks vullen
■ Open de watertoevoer weer. Steek het apparaat
vast en zet de aan/uit-schakelaar (14) op I.
■ Houd de keuzetoets
(koud water) ca. 3 seconden ingedrukt om de koudwaterfunctie in te
schakelen.
Het duurt ca. 2 uur tot alle drie de tanks weer gevuld zijn.
■ Maak de tanks opnieuw leeg en vul ze weer,
zoals beschreven in het hoofdstuk „Watertanks
leegmaken“ en „Watertanks vullen“.
Het apparaat is gereed voor gebruik wanneer beide
LED-indicaties „Heet water“ (17) en „Koud water“
(18) volledig branden.
■ Zet een glas onder de wateruitloop.
■ Druk op de verbruikstoets
LED heet water
LED koud water
Het water loopt in het glas.
120
.
nl
Verbruik voortijdig stoppen
■ Druk opnieuw op de verbruikstoets
.
Verbruikshoeveelheid voor het waterverbruik instellen
Een minuut lang water tappen
Het apparaat is in de fabriek op een bepaalde waterverbruikshoeveelheid ingesteld: 120 ml.
■ Houd de verbruikstoets
om te starten.
Deze instelling kan veranderd worden. Er zijn drie
keuzehoeveelheden: 120 ml, 200 ml en 300 ml.
3 seconden ingedrukt
Info
De glasverlichting is verlicht en de verlichte balk
van de ingestelde keuzetoets knippert terwijl het
water loopt. Beide knipperen snel, kort voordat het
verbruik stopt.
LED heet water
Verbruikshoeveelheid
120 ml
LED-indicatie voor heet water en
koud water
200 ml
Als de beide onderste LED-indicaties rood voor heet
water en blauw voor koud water branden, zijn de
koel- en verwarmingsfuncties actief. De LED's 2, 3
en 4 geven de bijbehorende watertemperatuur aan.
Hoe meer LED's er branden, hoe heter resp. hoe
kouder het water.
300 ml
LED heet water
Apparaat in bedrijf
LED koud water
Apparaat in bedrijf
Ga daarvoor als volgt te werk:
75 – 83 °C
167 – 181 °F
10 – 13 °C
50 – 55 °F
■ Houd de keuzetoetsen
(koud water) en
(heet water) tegelijkertijd minstens 3 seconden
ingedrukt om naar de instelmodus te gaan.
Een van de heetwater-LED's brandt kort en er klinkt
een geluidssignaal.
■ Kies vervolgens de hoeveelheid door het indrukken van de keuzetoets (heet water).
83 – 91 °C
181 – 196 °F
7.3 – 10 °C
45 – 50 °F
■ Houd de keuzetoets (kamertemperatuur) gedurende minstens drie seconden ingedrukt.
Alle LED's branden twee keer kort. De instelling is
opgeslagen.
91 – 96 °C
196 – 205 °F
5 – 7.3 °C
41 – 45 °F
121
nl
Kinderslot
Energie besparen
Na het bedienen van de keuzetoets (heet water)
dient er binnen 4 seconden water te worden getapt.
Anders schakelt het apparaat om veiligheidsredenen
automatisch over op de functie koud water.
Opstellingsplaats
De juiste opstellingsplaats is belangrijk voor het
energieverbruik.
Het apparaat heeft een kinderslot om te voorkomen
dat kinderen zich aan het hete water verbranden.
■ Plaats het apparaat in een droge, goed verlichte
ruimte.
Als het kinderslot geactiveerd is, kan er heet water
worden getapt.
■ Niet in de felle zon of in de buurt van een warmtebron (verwarmingsradiator of kachel) plaatsen.
Ga als volgt te werk om het kinderslot te activeren
of te deactiveren:
Lichtsensor
■ Houd de drukknop
ingedrukt.
minstens 3 seconden
De kinderslot-LED (25a) brandt en geeft aan dat het
kinderslot geactiveerd is.
■ Houd de drukknop
minstens 3 seconden ingedrukt om te deactiveren.
De kinderslot-LED gaat uit. Er kan weer heet water
worden gebruikt.
De lichtsensor (19) meet het daglicht en beperkt het
energieverbruik bij duisternis automatisch door de
frequentie van verwarmen en koelen te verminderen. Deze functie kan in- en uitgeschakeld worden.
LED koud
water
Lichtsensor ingeschakeld
(energie besparen)
Lichtsensor uitgeschakeld
■ Houd de keuzetoetsen
(koud water) en
(heet water) tegelijkertijd minstens 3 seconden
ingedrukt om naar de instelmodus te gaan.
Een heetwater-LED brandt kort en er klinkt een
geluidssignaal.
■ Nu kan de lichtsensor door het indrukken van de
keuzetoets
(koud water) in- of uitgeschakeld
worden.
■ Houd de keuzetoets (kamertemperatuur) gedurende minstens 3 seconden ingedrukt.
Alle LED's branden twee keer kort. De instelling is
opgeslagen.
122
nl
Verlichting verbruikstoets uit-/
inschakelen
De LED-indicatie heet water gaat uit.
U kunt de verlichting van de verbruikstoets
schakelen om energie te besparen.
uit-
■ Houd de keuzetoetsen
(koud water) en
(heet water) tegelijkertijd minstens 3 seconden
ingedrukt om naar de instelmodus te gaan.
Een heetwater-LED brandt kort en er klinkt een
geluidssignaal.
■ Druk vervolgens op de drukknop
(kinderslot).
■ Houd de keuzetoets (heet water) opnieuw
ca. 3 seconden ingedrukt om de functie in te
schakelen.
Koelfunctie uit-/inschakelen
U kunt de koelfunctie uitschakelen om energie te
besparen.
LED koud water
Koelfunctie
uitgeschakeld
LED kinderslot (25a)
LED brandt niet
(energie besparen)
Verlichting van
de verbruikstoets
uitgeschakeld
Koelfunctie
ingeschakeld
(energie besparen)
LED brandt
Verlichting van
de verbruikstoets
ingeschakeld
■ Houd de keuzetoets (kamertemperatuur) gedurende minstens drie seconden ingedrukt.
Alle LED's branden twee keer kort. De instelling is
opgeslagen.
Verwarmingsfunctie uit-/inschakelen
U kunt de verwarmingsfunctie, wanneer deze
niet wordt gebruikt, uitschakelen om energie te
besparen.
■ Houd de keuzetoets
(koud water) ca. 3 seconden ingedrukt om de functie uit te schakelen.
De LED-indicatie koud water gaat uit.
■ Houd de keuzetoets
(koud water) opnieuw
ca. 3 seconden ingedrukt om de functie in te
schakelen.
Aan/uit-schakelaar
Als het apparaat langdurig (vakantie) niet wordt
gebruikt, moet het met de aan/uit-schakelaar (14)
worden uitgeschakeld om energie te besparen.
LED heet water
Verwarmingsfunctie uitgeschakeld
(energie besparen)
Verzorging en reiniging
Gevaar voor een stroomschok!
Verwarmingsfunctie ingeschakeld
– Trek vóór de reiniging de netstekker uit het
stopcontact.
– Dompel het apparaat nooit in water onder.
– Gebruik geen stoomreiniger.
– Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
■ Houd de keuzetoets (heet water) ca. 3 seconden ingedrukt om de functie uit te schakelen.
– Vóór het reinigen niet met water besproeien en
geen benzeen gebruiken.
123
nl
– Maak de buitenkant van de behuizing met een
vochtige doek schoon.
– Verwijder de opvangschaal (26) met het neerzetrooster, maak de schaal leeg en spoel deze af.
Opvangschaal en neerzetrooster kunnen ook in
een vaatwasmachine worden geplaatst.
■ Maak de watertank met een schone reinigingdoek (29) schoon. Gebruik geen chemische of
andere reinigingsmiddelen.
Watertanks leegmaken en reinigen
De tank voor water op kamertemperatuur kan van
binnen gereinigd worden. Gebruik om hygiënische
redenen voor het schoonmaken uitsluitend een
schone reinigingsdoek (29). Deze is steriel verpakt
en reinigt zonder resten.
■ Maak de tanks leeg zoals beschreven in het
hoofdstuk „Watertanks leegmaken“, tot aan het
punt „laat het hete water uit de tank in het klaargezette vat lopen“.
■ Verwijder het apparaatdeksel (15), het waterdeksel (15a) en het tussendeksel.
■ Sluit het tussendeksel (15b), het watertankdeksel (15a) en het apparaatdeksel (15) weer.
27b
15
27a
27
28
15a
■ Verwijder de leegmaakslang (28) en sluit de opening met de rode veiligheidssluiting (27a).
■ Duw de schuifdeur (27) omhoog.
15b
■ Open de watertoevoer weer. Steek het apparaat
vast en zet de aan/uit-schakelaar (14) op I.
■ Druk op de keuzetoets
(koud water).
Het duurt ca. 2 uur tot alle drie de tanks weer gevuld zijn.
Het apparaat is gereed voor gebruik wanneer beide
LED-indicaties „Heet water“ (17) en „Koud water“
(18) volledig branden.
124
nl
Filters vervangen
De verschillende filters moeten na een bepaalde tijd
worden vervangen. Door het knipperen van verschillende LED-combinaties wordt aangegeven welk
filter moet worden vervangen.
LED heet water
(knippert)
LED koud water (brandt)
Te vervangen filters
Gebruiksduur (bij 10 l waterafname per dag)
Neo-Sense-filter (filter nr. 1)
Elke 6 maanden
Bestelnummer: BZ00NS1
RO Membrane-filter
Elke 20 maanden
(Filter Nr. 2)
Bestelnummer: BZ00RO1
Post-Carbon Block-filter
Elke 18 maanden
(Filter Nr. 3)
Bestelnummer: BZ00PC1
Het UV-filter mag alleen door onze klantenservice worden vervangen.
Neem contact op met de klantenservice.
Belangrijk
Het filter moet worden vervangen zodra dit wordt
aangegeven. Het apparaat mag niet met een versleten filter worden gebruikt.
De filters kunnen bij het huisafval worden gegooid.
125
nl
Voor het vervangen van de filters gaat u als volgt te
werk:
■ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
■ Sluit de watertoevoer op het aansluitventiel (6c)
aan.
■ Draai de beide schroeven (5a) van de filterafscherming (5) los en verwijder de afscherming.
■ Draai vervolgens de filterhouder (4) 30° naar
buiten en trek het verbruikte filterpatroon los.
Duw daarvoor de ring omhoog en trek het filter
omlaag.
Bij het vervangen van het filter kan druipwater
ontstaan.
Belangrijk
Na het vervangen van een filter moet de tijdtelling van het filter opnieuw geactiveerd worden. Dit
wordt ook door een knipperend licht weergegeven.
Ga voor de instelling van de tijdtelling als volgt te
werk:
Na het vervangen van het Neo-Sense-filter
(filter nr. 1):
■ Houd de drukknop
(kinderslot) en de keuzetoets (heet water) tegelijkertijd minstens
3 seconden ingedrukt.
De nieuwe tijdtelling is geactiveerd.
Na het vervangen van het RO Membrane-filter
(filter nr. 2):
2
3
■ Houd de drukknop
(kinderslot) en keuzetoets
(water op kamertemperatuur) tegelijkertijd
minstens 3 seconden ingedrukt.
De nieuwe tijdtelling is geactiveerd.
1
Na het vervangen van het Post-Carbon Block-filter
(filter nr. 3):
■ Houd de drukknop
(kinderslot) en keuzetoets
(koud water) tegelijkertijd minstens 3 seconden ingedrukt.
30°
De nieuwe tijdtelling is geactiveerd.
■ Steek de nieuwe filterpatroon vast tot deze
hoorbaar vastklikt. De filters zijn aan de bovenste
rand met een kleine pijl gemarkeerd. Deze geeft
de voorzijde van het filter bij het insteken aan.
Apparaat vervoeren of bewaren
■ Draai de filterhouder (4) terug.
Vervoer of bewaar het apparaat uitsluitend staand.
■ Bevestig de afscherming (5) weer met de beide
schroeven (5a).
Lees het hoofdstuk „Watertanks leegmaken“ en
maak de watertanks volledig leeg volgens de beschrijving, behalve het laatste punt (watertoevoer
opnieuw openen, stekker in stopcontact steken en
aan/uit-schakelaar op I zetten).
■ Bij het vervangen van een filter moet deze twee
keer worden gespoeld en moet de tank met
een schone reinigingsdoek worden schoongemaakt. Zie daarvoor het hoofdstuk „Watertanks
leegmaken“.
126
Als het apparaat vervoerd of bewaard moet worden,
moet het water volledig uit het apparaat worden
verwijderd.
nl
Korte of lange vakantie
Bij een korte gebruiksonderbreking of vakantie
van max. 5 dagen
Bij een lange gebruiksonderbreking
■ Maak het apparaat volledig leeg.
■ Reinig het apparaat en vul het opnieuw voordat
het weer wordt gebruikt.
■ Vul het apparaat opnieuw voordat het weer
wordt gebruikt.
■ Maak het apparaat volledig leeg.
Lees de beschrijving onder „Watertanks leegmaken“.
Storingen zelf verhelpen
Probleem
Oorzaak zoeken
Oplossing
Het water smaakt eigenaardig.
Is de watertank lang niet
gereinigd?
Reinig de watertank.
Is de Water Purifier lang niet
gebruikt?
Verwijder het water en reinig de
watertank.
Is het tijd om een van de filters te
vervangen?
Vervang indien nodig het filter.
Is het tijd om een van de filters te
vervangen?
Vervang indien nodig het filter.
Is de waterkraan gesloten?
Open de waterkraan.
Is het water sterk vervuild?
Er moet een extra voorfilter in het
leidingsysteem worden geïnstalleerd. Dit is onder bestelnummer
BZ00PF1 bij de klantenservice
verkrijgbaar.
Brandt er minstens één LED van
de indicatie koud water?
Als dat niet het geval is, houd dan
de keuzetoets
(koud water) 3
seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Is het apparaat aan het stroomcircuit aangesloten?
Sluit het apparaat indien nodig
aan volgens de gegevens op het
typeplaatje
Is de waterkraan gesloten?
Open de waterkraan.
Is het tijd om een van de filters te
vervangen?
Vervang indien nodig het filter.
Er is een storing in het
koelsysteem.
Neem contact op met de
klantenservice.
Het water stroomt langzamer.
Er kan geen koud water worden
gebruikt.
127
nl
Probleem
Oorzaak zoeken
Oplossing
Er kan geen heet water worden
gebruikt.
Brandt de kinderslot-LED?
Het kinderslot is ingeschakeld.
Deactiveer het kinderslot.
Brandt de heetwater-LED?
Als dat niet het geval is, schakelt
u de heetwatermodus in. Houd
daarvoor de keuzetoets (heet
water) 3 seconden ingeddrukt.
Is het apparaat aan het stroomcircuit aangesloten?
Sluit het apparaat indien nodig
aan volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Er is een storing in het
verwarmingssysteem.
Neem contact op met de
klantenservice.
Is het tijd om een van de filters te
vervangen?
Vervang indien nodig het filter.
Is de waterkraan gesloten of is
de verbinding met de waterkraan
verbroken?
Open de waterkraan.
De slang voor watertoevoer kan
geknikt zijn.
Controleer de slang voor
watertoevoer.
De slang voor watertoevoer kan
te lang zijn.
Kort de slang voor watertoevoer
in tot maximaal 5 meter.
De wateruitloop kan defect zijn.
Neem contact op met de
klantenservice.
Is het water plotseling
onderbroken?
Controleer de waterkraan.
Is het apparaat aan het stroomcircuit aangesloten?
Sluit het apparaat indien nodig
aan volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Is het water uit het watertankdeksel gelekt?
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Controleer de wateraansluiting.
Komt het water van binnen uit
het apparaat?
Maak het apparaat los van de water- en stroomtoevoer en neem
contact op met de klantenservice.
Het apparaat borrelt of gorgelt.
Het apparaat wordt momenteel
met water gevuld.
Zodra de tanks vol zijn, stopt dit
geluid.
Het apparaat bromt.
De compressor veroorzaakt het
bromgeluid.
Het geluid kunt u verminderen
door voldoende ruimte aan de
zijkant en achterkant aan te
houden.
LED „Heet water“ knippert,
LED „Koud water“ brandt.
Is het tijd om een van de filters te
vervangen?
Vervang indien nodig het filter.
Er stroomt geen water of de vast
ingestelde waterhoeveelheid
wisselt.
Alle functies stoppen plotseling
terwijl het apparaat in werking is.
Het apparaat lekt.
128
nl
Probleem
Oorzaak zoeken
Oplossing
De volgende LED-combinaties
knipperen:
Er is een defect in het apparaat.
Neem contact op met de
klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice als het
probleem niet kon worden verholpen.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG
betreffende oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). De richtlijn bevat het kader voor een in de hele
EU geldige regeling betreffende inname
en verwerking van oude apparaten.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden
die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht, geeft u
hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd
uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Het apparaat bevat koelmiddelen voor de koelfunctie. Deze moeten op vakbekwame wijze worden
afgevoerd. De buizen van het koelcircuit mogen niet
worden beschadigd wanneer het apparaat wordt
afgevoerd.
129
nl
Technische gegevens
Water purifier
Vermogen verwarming
W
300
Vermogen compressor
A
0,6
Vermogen UV-lamp
W
5
Elektrische aansluiting
V
Hz
220 – 240
50
Inhoud tank heet water
l
1,2
Inhoud tank koud water
l
2,3
Inhoud tank water op kamertemperatuur
l
3,0
Tankinhoud totaal
l
6,5
Toestroomtemperatuur
°C
min. 5
max. 35
Temperatuurbereik koud water
°C
5 – 9 overdag
9 – 12 's nachts *
Temperatuurbereik heet water
°C
89 – 94 overdag
65 – 75 's nachts *
Doorstroomhoeveelheid koud water
l/min
1,8
Doorstroomhoeveelheid heet water
l/min
1,4
Doorstroomhoeveelheid water op kamertemperatuur
l/min
1,8
Verwarmingstijd 1,0 l tot max. temperatuur
(aanvoertemperatuur 12 °C)
min
20
Afkoeltijd (koud water)
min
50
Vultijd (alle tanks)
min
ca. 120
Bedrijfsdruk
MPa
0,14 – 0,83
(1,4 – 8,3 bar)
Koelmiddel
Koelmiddelhoeveelheid
R134a
g
40
Afmetingen (h x b x d)
mm
510 x 260 x 440
Gewicht, gevuld
kg
25
* = bij ingeschakelde lichtsensor
130
nl
131
es
Índice
Indicaciones de seguridad...................... 133
Componentes y elementos de mando .... 134
Generalidades ....................................... 135
Limpieza y conservación ........................ 146
Vaciado y limpieza de los depósitos de agua ..... 146
Cambio de filtro ..................................... 148
Declaración de conformidad .................. 136
Transporte o almacenamiento
del aparato ............................................ 149
Instalación ............................................. 136
Vacaciones cortas o vacaciones ............. 150
Indicaciones de seguridad .................................136
Emplazamiento del aparato ...............................137
Instalación del agua.......................................... 138
Conexión eléctrica ............................................ 140
Temperatura de funcionamiento ...................... 140
Ventilación ....................................................... 140
Puesta en funcionamiento ..................... 140
Importante ....................................................... 140
Activación del filtro ...........................................141
Vaciado de los depósitos de agua ......................141
Llenado de los depósitos de agua ......................142
Manejo .................................................. 142
Indicación LED para agua caliente y agua fría ....143
Ajuste de la cantidad dispensada de agua ......... 144
Seguro para niños ............................................ 144
Ahorro de energía .................................. 145
Emplazamiento .................................................145
Sensor de luz .....................................................145
Activación / desactivación de la iluminación
de la tecla de dispensación ................................145
Activación / desactivación de la función
de calentamiento ..............................................145
Activación / desactivación de la función
de refrigeración ................................................ 146
Interruptor de conexión y desconexión............. 146
132
Cómo eliminar fallos uno mismo ............ 150
Eliminación ............................................ 152
Garantía ................................................ 152
Datos técnicos ....................................... 153
es
Hay que leer detenidamente las instrucciones de empleo, atenerse a ellas, y guardarlas debidamente.
Este Water Purifier (purificador de agua)
ha sido concebido para el uso doméstico
y no para el uso comercial.
En estas instrucciones de empleo se describen varios modelos que se diferencian
entre sí por los accesorios.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro de electrocución!
– En caso de fallos hay que desconectar de inmediato el enchufe de la red.
– No llevar el aparato cogiéndolo por el cable de
alimentación.
– Conectar y operar el aparato exclusivamente
en conformidad con los datos de la placa de
características.
– El Water Purifier hay que enchufarlo únicamente
a una caja de enchufe separada.
– Emplear sólo cuando el cable de alimentación y
el aparato no presentan ningún daño.
– Emplear el aparato sólo en interiores y a temperatura ambiente.
– No permitir que manejen el aparato personas
(incluyendo a niños) con facultades físicas o sensoriales disminuidas, con deficiencias mentales
o que carezcan de la experiencia y del saber necesarios, a no ser que lo hagan bajo supervisión
o que hayan sido instruidas debidamente acerca
del empleo por una persona que sea responsable
de su seguridad.
– Supervisar a los niños para evitar que puedan
jugar con el aparato.
– Con objeto de evitar posible peligros, las reparaciones en el aparato, como p. ej. el recambio
de un cable de alimentación dañado, tienen que
ser llevadas a cabo exclusivamente por nuestro
servicio técnico.
– No sumergir jamás en el agua ni el aparato ni el
cable de la red eléctrica.
– No conectar el enchufe con las manos húmedas
o mojadas.
– Retirar de inmediato la humedad del enchufe de
la red, no emplear ni bencina ni benceno para la
limpieza.
– Antes de proceder a la reparación o a la inspección del aparato, o antes de cambiarlo de sitio,
hay que desenchufarlo.
– Si el Water Purifier no es empleado durante mucho tiempo (vacaciones), hay que retirar el agua
del depósito y separarlo de la red eléctrica y del
suministro de agua.
– No se debe desenchufar y volver a enchufar el
aparato repetidas veces.
– Si el aparato presenta fugas y sale agua, hay que
desenchufarlo de inmediato y llamar al servicio
técnico.
– No colocar ningún tipo de objetos sobre el
aparato.
– No depositar cigarrillos u otros objetos en combustión sobre el aparato.
– Para que no resulte dañado el cable de alimentación, no colocar objetos pesados sobre él y no
doblarlo.
– Desconectar inmediatamente el enchufe si el
aparato produce ruidos desacostumbrados o si
se forman olores extraños.
– Emplear el aparato sólo con el depósito de agua
completamente cerrado.
– No mover el aparato cuando esté conectado al
suministro de agua.
– Si el cable de alimentación o el enchufe están
mojados, desenchufar el aparato (cortar la tensión) y dejar que se sequen ambos por completo
antes de proseguir con el empleo.
133
es
Componentes y elementos de
mando
15 Tapa del aparato
a Tapa del depósito de agua
b Tapa intermedia (depósito de agua fría)
1 Filtro Neo-Sense (filtro n° 1)
c Depósito de agua (para agua temperatura
ambiente)
2 Filtro de membrana de ósmosis inversa (filtro
n° 2)
d Apertura de compensación de presión
3 Filtro de bloque de postcarbón (filtro n° 3)
4 Portafiltros (orientable)
5 Cubierta de filtros (cartuchos de filtro)
a Tornillos de estrella (para la cubierta del
filtro)
6 Juego de montaje para la toma de agua
a 4 adaptadores (sólo DW03500):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
b Casquete (sólo DW03500)
c Válvula de conexión
7 Juego de montaje para la salida de agua (sólo
DW03500)
8 Filtro Neo-Sense (filtro n° 1)
(sólo DW03500)
9 Distanciador
10 Acoplamiento
11 Combinación de tubos
a Tubo de entrada rojo (toma de agua)
b Tubo de agua residual azul
12 Tubo de entrada rojo (toma de agua)
13 Tubo de agua residual azul
14 Interruptor de conexión y desconexión
134
16 Pisador
17 Indicación LED roja (agua caliente)
18 Indicación LED azul (agua fría)
19 Sensor de luz
20
Tecla de selección de agua caliente
a Barra luminosa de agua caliente
21
Tecla de selección de agua temperatura
ambiente
a Barra luminosa de agua temperatura
ambiente
22
Tecla de selección de agua fría
a Barra luminosa de agua fría
23
Tecla de dispensación
24 Salida de agua
a Iluminación de vaso
25
Botón seguro para niños
a LED seguro para niños
26 Bandeja colectora con rejilla
27 Puerta corrediza (para tubo de vaciado de agua
caliente)
a Cierre de seguridad rojo
b Acoplamiento (para el tubo de vaciado)
28 Tubo de vaciado (agua caliente)
29 Paños de limpieza
es
Generalidades
Muchas gracias por haberse decidido por nuestro
Water Purifier.
El agua es necesaria para la vida del hombre, y por
ello es muy importante la calidad de nuestra agua.
Debido a las circunstancias medioambientales, el
agua corriente se ve cada vez más afectada.
– La siguiente estación de filtrado es el filtro de
bloque de postcarbón (filtro n° 3). Éste se compone de un filtro de carbón activo y de un filtro
fino. El filtro de carbón activo mejora el sabor
del agua. El filtro fino elimina partículas diminutas, como el polvo y otros cuerpos extraños.
– El filtro ultravioleta * permite obtener una limpieza adicional. Este filtro esteriliza por medio
de la radiación ultravioleta, y hace posible una
protección doble contra bacterias y virus.
Con este Water Purifier no sólo podrá usted mejorar
considerablemente la calidad del agua corriente,
sino que además podrá regular la temperatura de la
misma, desde frío a caliente.
Con ello, usted dispone de agua absolutamente
limpia y pura.
Para mejorar la calidad del agua, en el sistema hay
montado un sistema séptuplo de filtrado para mejorar la calidad del agua, gracias al cual se reduce el
contenido de sustancias dañinas en el agua:
Además, hay varias posibilidades de ajuste para
obtener agua a temperatura ambiente, agua fría o
también agua caliente. Para estas posibilidades de
ajuste, consulte el capítulo "Manejo".
UV
Este aparato contiene varios filtros recambiables
que tienen una importancia decisiva para una reducción efectiva de las sustancias sólidas disueltas
en el agua. Para garantizar una función impecable
del sistema, hay que recambiar regularmente los
filtros. Para asegurar el rendimiento de reducción
de las sustancias nocivas, para el recambiar los filtros sólo deben emplearse los filtros originales del
fabricante.
Indicación
¡Peligro para la salud!
n° 1
n° 2
n° 3
– El agua fluye primero a través del filtro NeoSense (filtro n° 1). Éste se compone de una
combinación de filtro de sedimentos y de filtro
de carbón activo. El filtro de sedimentos filtra
partículas no solubles. El filtro de carbón activo
filtra el cloro y las sustancias orgánicas volátiles
del agua del grifo.
En caso de que se esté siguiendo una dieta, el agua
filtrada debe emplearse sólo después de consultar
al médico.
Importante
Durante la preparación del agua corriente también
se produce agua residual. El agua residual no debe
emplearse para beber o para cocinar bajo ninguna
circunstancia. Puede recogerse y emplearse p. ej.
para el lavado del váter o cosas similares.
– Seguidamente, el agua fluye a través del filtro
de membrana de ósmosis inversa (filtro n° 2). El
filtro de membrana de ósmosis inversa tiene
poros de tamaño reducidísimo. Estos poros filtran metales pesados, microorganismos que se
transmiten por el agua y otros productos químicos orgánicos peligrosos para la salud.
* no certificado por WQA (Water Quality Association)
135
es
Declaración de conformidad
El sistema de filtrado ha sido comprobado conforme
a la norma NSF/ANSI 58 para la reducción de arsenio pentavalente, bario, cadmio, mercurio, selenio,
radio 226/228, cromo trivalente y hexavalente,
así como nitrato/nitrito. La comprobación ha sido
corroborada por ensayos de laboratorio. El Water
Purifier ha sido comprobado conforme a la norma
NSF/ANSI 42, 53 para la reducción de cloro y compuestos orgánicos volátiles. La comprobación ha
sido corroborada por ensayos de laboratorio. Este
aparato está permitido para el tratamiento de concentraciones de afluencia de hasta un máximo de
27 mg/l de nitrato y 3 mg/l de nitrito (combinado),
y está homologado para una presión de agua de
0,14 MPa – 0,83 MPa.
Instalación
Indicaciones de seguridad
¡Peligro de electrocución!
– Hay que observar las disposiciones legales del
país correspondiente y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
– Emplazar sólo en lugares higiénicamente
limpios.
– El aparato tiene que ser instalado exclusivamente en conformidad con las reglas y prescripciones
locales.
– No emplazar en las proximidades de una fuente
de calor, no exponerlo a la incidencia solar directa ni instalarlo en recintos muy húmedos.
– Conectar primero la toma de agua y a la salida de agua, y sólo después la alimentación
eléctrica.
– Emplazar el aparato lejos de gases inflamables o
de materiales combustibles.
– Durante la instalación, el Water Purifier tiene que
estar separado de la red.
– Asegúrese de que está instalado como es debido
el sistema de conductor protector de la instalación eléctrica doméstica.
– No emplear cables de prolongación.
– No exponer el aparato a sacudidas ni a golpes.
– Cuidar de que haya la suficiente circulación de
aire. No emplazar dentro de armarios cerrados.
– A la izquierda y a la derecha del aparato tiene
que haber una distancia mínima de 10 cm. La cubierta del filtro tiene que permanecer accesible
para el recambio del filtro.
– Conectar sólo a una caja de enchufe separada y
no junto a otros aparatos.
– Colocar el Water Purifier únicamente sobre una
superficie plana y lisa con la capacidad de carga
suficiente.
– Instalar el Water Purifier sólo en recintos protegidos contra las heladas.
– Después de emplazar el aparato, el enchufe de la
red tiene que permanecer accesible.
– Proteger los elementos de plástico y los cables
contra temperaturas elevadas.
– Desembalar el aparato y controlar que no haya
daños producidos por el transporte.
– Conectar sólo con agua corriente fría. Conectar
sólo a una red de distribución de agua que satisfaga las prescripciones del país.
– Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato
viejo teniendo en cuenta la protección el medio
ambiente.
136
es
Emplazamiento del aparato
■ Colocar en el aparato la bandeja colectora con
la rejilla (26). Colocar el aparato de manera que
también la bandeja colectora (26) quede sobre
una base firme.
■ Comprobar que la tapa intermedia (15b) no se
ha desplazado durante el transporte. Para ello:
Retirar la tapa del aparato (15) y la tapa del depósito de agua (15a).
15
26
15a
■ Montar los distanciadores adjuntos (9).
■ Controlar que la tapa intermedia (15b) sienta
correctamente.
9
15b
137
es
■ Colocar el pisador (16) de la parte inferior de la
tapa (15a) sobre el soporte para ello previsto.
Observar los dos ganchos para encajar.
15d
■ Tender la combinación de tubos (11) hasta la entrada de agua y hasta la salida de agua residual.
A
A
15a
16
■ Volver a poner todas las tapas.
Importante
Hay que mantener libre y no cubrir la apertura de
compensación de presión (15d) de la tapa del depósito de agua (15a).
DW03500
Instalación del agua
Importante
Para la toma de agua y para la conexión de agua residual (sólo DW03500) hay que emplear únicamente
las piezas adjuntas.
■ Quitar los casquetes protectores transparentes
del tubo del agua residual (13 – azul) y del tubo
de entrada (12 – rojo) y colocar un acoplamiento
en cada caso.
■ Empalmar el tubo de agua residual (13 – azul)
con el acoplamiento al tubo azul de la combinación de tubos (11b).
■ Empalmar el tubo de entrada (12 – rojo) con el
acoplamiento al tubo rojo de la combinación de
tubos (11a).
Distancia A: 10 cm como mínimo
138
es
Importante
La longitud de la totalidad de la combinación de
tubos puede ser de 5 m como máximo. La conexión
de agua residual tiene que encontrarse por debajo
del nivel del aparato. La diferencia de altura para la
conexión al aparato puede ser de un máximo de 25
cm. Cuide de que la combinación de tubos (11) no
se doble o aplaste. No se debe obstaculizar el flujo
del agua.
Al recambiar el Water Purifier hay que emplear un
tubo nuevo. El tubo anterior no debe emplearse
más.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Importante
Conexión de agua residual (sólo DW03500)
■ Empalmar el tubo de agua residual azul (11b)
al empalme de salida del sifón con ayuda de las
piezas adjuntas. Dado el caso, montar un sifón
con empalme de salida.
No conectar bajo ninguna circunstancia a la tubería
de agua caliente.
Sólo DW03500: Si fuera preciso, emplear el adaptador adjunto (6a) (ver figura b).
■ Cerrar la válvula de conexión (6c) (ver figura c).
c
Toma de agua
■ Cerrar la llave de paso del suministro doméstico
de agua.
6c
■ Conectar la válvula de conexión (6c) a la tubería
de agua fría del suministro doméstico de agua
(ver figuras a y b).
139
es
■ Empalmar el tubo rojo de la combinación de tubos a la válvula de conexión (6c) (ver figura d).
d
Conexión eléctrica
■ El aparato hay que conectarlo únicamente a una
caja de enchufe separada.
La caja de enchufe tiene que encontrarse cerca del
Water Purifier y tiene que ser posible acceder a ella
libremente.
■ Cualquier cambio en la conexión tiene que ser
llevado a cabo por un profesional.
Temperatura de funcionamiento
Temperatura ambiente permitida: + 10 hasta 43 °C
Ventilación
■ Abrir la llave de paso del suministro doméstico
de agua.
■ Abrir de nuevo la válvula de conexión (6c) y
comprobar la estanqueidad de la conexión.
Presión del agua
0,14 MPa (1,4 bar) como mínimo
0,83 MPa (8,3 bar) como máximo
■ Con una presión por debajo de 0,14 MPa
(1,4 bar) hay que emplear una bomba para aumentar la presión.
■ Con una presión por encima de 0,83 MPa
(8,3 bar) hay que emplear un reductor de
presión.
Temperatura del agua
Agua fría de la tubería, temperatura:5 – 35 °C
Información
En caso de que el agua de la tubería saliera muy
sucia, se recomienda montar un filtro previo*. Éste
está disponible bajo el número de pedido BZ00PF1.
* no certificado por WQA (Water Quality Association)
140
Las aperturas de aireación y de desaireación no
deben ser cubiertas bajo ninguna circunstancia. En
caso contrario, la refrigeración tiene que funcionar
a más potencia, lo cual aumenta el consumo de
energía.
Puesta en funcionamiento
Importante
El aparato tiene que estar conectado a la red de
agua y al desagüe.
El aparato tiene que reposar un mínimo de 30
minutos antes de conectarlo a la red eléctrica y
ponerlo en funcionamiento (esto es para evitar que
resulte dañado el grupo refrigerador).
■ Antes de emplear el aparato, vacíe dos veces
completamente el agua filtrada de los depósitos
de agua.
Para ello, proceda como se indica a
continuación.
es
Activación del filtro
Vaciado de los depósitos de agua
■ Conectar el enchufe de la red en una caja de enchufe separada.
■ Poner a I el interruptor de conexión / desconexión. Todos los LEDs se iluminan brevemente,
y después se iluminan sólo los LEDs ajustados.
LED agua caliente
LED agua fría
Vaciado de los depósitos para agua fría y para
agua a temperatura ambiente
■ Conectar la entrada de agua a la válvula de conexión (6c).
■ Empalmar el extremo recto del tubo de vaciado
adjunto (28) a la salida de agua (24). Introducir
el otro extremo en un recipiente grande y limpio
(con una capacidad de 2 litros como mínimo).
El aparato filtra ahora durante una 2 horas el agua
corriente y llena los tres depósitos con agua limpia.
Los depósitos están llenos cuando las dos indicaciones LED "agua caliente" (17) y "agua fría" (18) se
iluminan por completo.
LED agua caliente
LED agua fría
Importante
■ Vaciar ahora completamente el agua de los
depósitos.
El tubo de vaciado (28) tiene que estar en desnivel
con respecto al recipiente de recogida. En caso contrario el flujo se torna más débil y ello evita que el
agua se vacíe enteramente.
■ Mantener pulsada la tecla de selección
(agua
fría) durante unos 3 segundos para desactivar la
función de agua fría.
■ Mantener pulsada durante 3 segundos la tecla
de dispensación
.
Entonces fluye agua del tubo de vaciado durante
1 minuto.
■ Repetir el procedimiento hasta que ya no fluya
nada de agua.
141
es
Vaciado del depósito de agua caliente
Llenado de los depósitos de agua
■ Desconectar el Water Purifier y desconectar el
enchufe de la red eléctrica.
■ Abrir de nuevo la entrada de agua. Enchufar el
aparato y poner aI el interruptor de conexión /
desconexión (14).
■ Mantener pulsada la tecla de selección
(agua
fría) durante unos 3 segundos para desactivar la
función de agua fría.
27b
Dura aproximadamente unas 2 horas hasta que los
tres depósitos están llenos otra vez.
27a
27
28
■ Vaciar de nuevo los depósitos y llenarlos otra
vez, tal como se describe en el capítulo "Vaciado
de los depósitos de agua" y "Llenado de los depósitos de agua".
El aparato está listo para el funcionamiento cuando
las dos indicaciones LED "agua caliente" (17) y "agua
fría" (18) se iluminan por completo.
LED agua caliente
LED agua fría
■ Empujar hacia adentro la puerta corrediza (27) y
desplazarla hacia abajo por el asa.
■ Abrir el cierre de seguridad rojo (27a).
■ Introducir el extremo recto del tubo de vaciado
adjunto (28) en un recipiente grande y limpio
(con una capacidad de 2 litros como mínimo).
Importante
El tubo de vaciado tiene que estar en desnivel con
respecto al recipiente de recogida. En caso contrario
no se vacía el agua en su totalidad.
¡Peligro de escaldamiento!
El agua caliente fluye inmediatamente del tubo
de vaciado (28) después de empalmar éste al
acoplamiento (27b).
■ Empalmar el extremo acodado del tubo de vaciado (28) al acoplamiento (27b) y dejar que fluya
el agua caliente del depósito en el recipiente de
recogida.
■ Retirar el tubo de vaciado (28) y cerrar la apertura con el cierre de seguridad rojo (27a).
■ Desplazar hacia arriba la puerta corrediza (27).
■ Retirar la bandeja de recogida con la rejilla (26),
vaciarla y enjuagarla.
142
Manejo
Importante
El aparato tiene que estar conectado y encendido.
Es posible elegir pulsando botones entre:
Agua caliente
Agua a temperatura ambiente
Agua fría
es
■ Pulsar la tecla de selección de temperatura deseada, p. ej. la tecla de selección
(agua fría).
Información
Mientras que el agua fluye está encendida la iluminación de vaso y parpadea la barra luminosa de la
tecla de selección ajustada. Ambas parpadean rápidamente poco antes de que pare la dispensación.
Indicación LED para agua caliente y
agua fría
Cuando se iluminan las dos indicaciones LED inferiores en rojo para agua caliente y en azul para fría,
ello significa que son operativas las funciones de
refrigeración y de calentamiento. Los LEDs 2, 3 y 4
indican la temperatura correspondiente del agua.
Cuantos más LEDs se iluminan, tanto más caliente o
fría está el agua, respectivamente.
■ Colocar sólo un vaso debajo de la salida de agua.
■ Apretar la tecla de dispensación
.
LED agua caliente
LED agua fría
Aparato en
funcionamiento
Aparato en
funcionamiento
75 – 83 °C
167 – 181 °F
10 – 13 °C
50 – 55 °F
83 – 91 °C
181 – 196 °F
7.3 – 10 °C
45 – 50 °F
91 – 96 °C
196 – 205 °F
5 – 7.3 °C
41 – 45 °F
El agua fluye al vaso.
Detención prematura de la dispensación
■ Pulsar de nuevo la tecla de dispensación
.
Tomar agua durante 1 minuto
■ Para empezar, mantener pulsada la tecla de dispensación
durante 3 segundos.
143
es
Ajuste de la cantidad dispensada de agua
Seguro para niños
El aparato viene de fábrica con una cantidad determinada ajustada para la dispensación de agua:
120 ml.
Después de pulsar la tecla de selección (agua caliente), hay que pulsar la tecla de dispensación antes
de que transcurran 4 segundos. En caso contrario,
el aparato cambia automáticamente de nuevo a la
función de agua fría.
Este ajuste puede cambiarse. Es posible elegir entre
tres cantidades: 120 ml, 200 ml y 300 ml.
LED agua caliente
Cantidad dispensada
120 ml
Para que los niños no puedan escaldarse con el
agua caliente, el aparato dispone de un seguro para
niños.
Si el seguro para niños está activado, no es posible
la dispensación de agua caliente.
Para activar o desactivar el seguro para niños, proceda como se indica a continuación:
200 ml
■ Mantener pulsado durante al menos 3 segundos
el botón
El LED del seguro para niños (25a) se ilumina indicando que está activado.
■ Para desactivarlo, mantener pulsado de nuevo
durante al menos 3 segundos el botón
300 ml
Para ello, proceda como se indica a continuación:
■ Pulsar simultáneamente las teclas de selección
(agua fría) y (agua caliente) al menos
durante 3 segundos para acceder al modo de
ajuste.
Uno de los LEDs de agua caliente se ilumina brevemente y se oye una señal acústica.
■ Seleccionar ahora la cantidad pulsando la tecla
de selección (agua caliente).
■ Para guardar el ajuste, mantener pulsada la tecla
de selección (temperatura ambiente) durante
un mínimo de tres segundos.
Todos los LEDs se iluminan dos veces. El ajuste ha
quedado guardado.
144
Entonces se apaga el LED del seguro para niños.
Entonces es posible de nuevo la dispensación de
agua caliente.
es
Ahorro de energía
Activación / desactivación de la iluminación de la tecla de dispensación
Emplazamiento
La iluminación de la tecla de dispensación
desactivarse para ahorrar energía.
Un emplazamiento correcto es importante para el
consumo de energía.
■ Emplazar el aparato en un recinto seco y bien
ventilado.
■ No emplazar el aparato de modo que quede expuesto directamente al sol ni cerca de una fuente de calor (p. ej. calefacción, cocina...).
Sensor de luz
El sensor de luz (19) mide la luz diurna y reduce automáticamente el consumo de energía cuando está
oscuro reduciendo la frecuencia del proceso de calentamiento y de refrigeración. Esta función puede
activarse y desactivarse.
■ Pulsar simultáneamente las teclas de selección
(agua fría) y (agua caliente) al menos durante
3 segundos para acceder al modo de ajuste.
Uno de los LEDs de agua caliente se ilumina brevemente y se oye una señal acústica.
■ Pulsar ahora el botón
El LED no se ilumina
Iluminación de la
tecla de dispensación desactivada
(Ahorro de
energía)
Sensor de luz activado
(Ahorro de energía)
Sensor de luz desactivado
(seguro para niños).
LED seguro para niños (25a)
LED iluminado
LED agua fría
puede
Iluminación de la
tecla de dispensación activada
■ Para guardar el ajuste, mantener pulsada la tecla
de selección (temperatura ambiente) durante
un mínimo de tres segundos.
Todos los LEDs se iluminan dos veces. El ajuste ha
quedado guardado.
■ Pulsar simultáneamente las teclas de selección
(agua fría) y (agua caliente) al menos durante
3 segundos para acceder al modo de ajuste.
Uno de los LEDs de agua caliente se ilumina brevemente y se oye una señal acústica.
■ Ahora es posible activar o desactivar el sensor de
luz pulsando la tecla de selección
(agua fría).
■ Para guardar el ajuste, mantener pulsada la tecla
de selección (temperatura ambiente) durante
un mínimo de tres segundos.
Todos los LEDs se iluminan dos veces para indicar
que el ajuste está guardado.
Activación / desactivación de la función
de calentamiento
Cuando no se emplea, la función de calentamiento
puede desactivarse para ahorrar energía.
LED agua caliente
Función de
calentamiento
desactivada
(Ahorro de
energía)
Función de calentamiento activada
145
es
■ Para desactivar, mantener pulsada durante
unos 3 segundos la tecla de selección (agua
caliente).
Limpieza y conservación
Se apaga la indicación LED agua caliente.
– Antes de la limpieza hay que desconectar el enchufe de la red.
■ Para activar, mantener pulsada de nuevo durante
unos 3 segundos la tecla de selección (agua
caliente).
Activación / desactivación de la función
de refrigeración
También es posible desactivar la función de refrigeración para ahorrar energía.
LED agua fría
Función de refrigeración
desactivada
(Ahorro de energía)
Función de refrigeración
desactivada
■ Para desactivar, mantener pulsada durante unos
3 segundos la tecla de selección
(agua fría).
Se apaga la indicación LED agua fría.
■ Para activar, mantener pulsada de nuevo durante
unos 3 segundos la tecla de selección
(agua
fría).
Interruptor de conexión y desconexión
Si el aparato no se emplea durante un periodo prolongado de tiempo, hay que desconectarlo con el
interruptor de conexión y conexión (14) con objeto
de ahorrar energía.
146
¡Peligro de electrocución!
– No sumergir jamás en agua el aparato.
– No emplear ningún limpiador de vapor.
– No emplear agentes limpiadores abrasivos.
– Para la limpieza, no rociar con agua ni emplear
benceno.
– Limpiar la carcasa por fuera pasando un paño
húmedo.
– Retirar la bandeja de recogida (26) con la rejilla,
vaciarla y enjuagarla. La bandeja de recogida y la
rejilla pueden lavarse también en un lavavajillas.
Vaciado y limpieza de los depósitos de
agua
El depósito de agua para temperatura ambiente
puede limpiarse por dentro. Por razones higiénicas,
para la limpieza hay que emplear exclusivamente un
paño de limpieza nuevo (29). Este paño está envasado sin gérmenes y limpia sin dejar residuos.
■ Vaciar los depósitos tal como se describe en el
capítulo "Vaciado de los depósitos de agua" hasta
el punto "dejar que fluya el agua caliente del depósito en el recipiente de recogida".
■ Retirar la tapa del aparato (15), la tapa del depósito de agua (15a) y la tapa intermedia (15b).
15
es
27b
15a
27a
27
15b
28
■ Retirar el tubo de vaciado (28) y cerrar la apertura con el cierre de seguridad rojo (27a).
■ Limpiar el depósito de agua con un paño de
limpieza nuevo (29). No emplear productos químicos ni otros productos de limpieza.
■ Desplazar hacia arriba la puerta corrediza (27).
■ Abrir de nuevo la entrada de agua. Enchufar el
aparato y poner aI el interruptor de conexión /
desconexión (14).
■ Pulsar la tecla de selección
(agua fría).
Dura aproximadamente unas 2 horas hasta que los
tres depósitos están llenos otra vez.
El aparato está listo para el funcionamiento cuando
las dos indicaciones LED "agua caliente" (17) y "agua
fría" (18) se iluminan por completo.
■ Cerrar de nuevo la tapa intermedia (15b), la
tapa del depósito de agua (15a) y la tapa del
aparato (15).
147
es
Cambio de filtro
Hay que recambiar cada uno de los filtros después
de un tiempo determinado. La necesidad de recambiar el filtro correspondiente se indica mediante el
parpadeo de diferentes combinaciones de LEDs:
LED agua
caliente
(parpadea)
LED agua fría
(se ilumina)
Filtro por recambiar
Duración de empleo (con
una toma de agua de 10 l
diarios)
Filtro Neo-Sense
Cada 6 meses
(filtro n° 1)
Número de pedido: BZ00NS1
Filtro de membrana de ósmosis inversa
Cada 20 meses
(filtro n° 2)
Número de pedido: BZ00RO1
Filtro de bloque de postcarbón
Cada 18 meses
(filtro n°3)
Número de pedido: BZ00PC1
El filtro ultravioleta puede ser recambiado exclusivamente por nuestro servicio técnico. Por favor póngase en contacto con el servicio
técnico.
Importante
El filtro hay que recambiarlo en cuanto se indique
el requerimiento de cambio de filtro. El aparato no
debe emplearse con un filtro gastado.
Los filtros pueden eliminarse con la basura
doméstica.
148
es
Para recambiar los filtros, proceda como se indica a
continuación:
■ Desconectar y desenchufar el aparato.
■ Conectar la entrada de agua a la válvula de conexión (6c).
■ Destornillar y retirar los dos tornillos (5a) de la
cubierta del filtro (5) y retirar ésta.
■ Girar ahora el portafiltros (4) 30° para poder
sacar el cartucho gastado. Para ello hay que empujar hacia arriba el anillo, y sacar el filtro hacia
abajo.
Al recambiar un filtro puede ser que se formen gotas
de agua.
Importante
Después de cada cambio de filtro hay que reactivar
la cuenta de tiempo del filtro correspondiente. Esto
se indica también por medio de una luz parpadeante. Para ajustar la cuenta de tiempo, proceda como
se indica a continuación.
Después del recambio del filtro Neo-Sense
(filtro n° 1):
■ Pulsar simultáneamente el botón
(seguro
para niños) y la tecla de selección (agua caliente) durante 3 segundos como mínimo.
La cuenta de tiempo ha sido activada.
Después del recambio del filtro de membrana de
ósmosis inversa (filtro n° 2):
2
3
1
■ Pulsar simultáneamente el botón
(seguro
(agua tempara niños) y la tecla de selección
peratura ambiente) durante 3 segundos como
mínimo.
La cuenta de tiempo ha sido activada.
Después del recambio del filtro de bloque de postcarbón (filtro n° 3) :
30°
■ Pulsar simultáneamente el botón
(seguro
para niños) y la tecla de selección
(agua fría)
durante 3 segundos como mínimo.
La cuenta de tiempo ha sido activada.
■ Insertar el nuevo cartucho hasta que encaje
audiblemente. Los filtros están marcados en
el borde superior con una flecha pequeña. Ella
indica la parte delantera del filtro para insertarlo
correctamente.
■ Volver a girar el portafiltros (4) a su posición
original.
■ Volver a fijar la cubierta (5) con los dos tornillos
(5a).
■ Cada vez que se recambia un filtro, hay que enjuagarlo dos veces y limpiar el depósito con un
paño de limpieza nuevo. Ver para ello el capítulo
"Vaciado de los depósitos de agua".
Transporte o almacenamiento
del aparato
Si se desea transportar o almacenar el aparato, hay
que retirar la totalidad del agua del mismo.
El aparato hay que transportarlo o almacenarlo únicamente de pie.
Lleve a cabo todo el procedimiento descrito en el
capítulo "Vaciado de los depósitos de agua", prescindiendo del último punto (abrir de nuevo la entrada
de agua, enchufar el aparato y poner a I el interruptor de conexión / desconexión).
149
es
Vacaciones cortas o vacaciones
En caso de una pausa breve de empleo o de unas
vacaciones cortas de hasta 5 días
■ Eliminar completamente todo el agua del
aparato.
■ Volver a llenarlo antes de volver a emplearlo.
En caso de una pausa prolongada de empleo
■ Eliminar completamente todo el agua del
aparato.
■ Antes de volver a emplearlo, limpiar el aparato y
volver a llenarlo.
Lleve a cabo el procedimiento tal como se ha descrito en el capítulo "Vaciado de los depósitos de agua".
Cómo eliminar fallos uno
mismo
Problema
Determinación de la causa
Solución
El agua tiene un sabor raro.
¿Hace mucho que no se limpia el
depósito de agua?
Limpie el depósito de agua.
¿Hace mucho que no se emplea
el Water Purifier?
Vacíe el agua almacenada y limpie el depósito de agua.
¿Es tiempo de cambiar uno de los
filtros?
Si es preciso, recambie el filtro
correspondiente.
¿Es tiempo de cambiar uno de los
filtros?
Si es preciso, recambie el filtro
correspondiente.
¿Está cerrada la llave de la toma
de agua?
Abra la llave de la toma de agua.
¿El agua está muy sucia?
Es necesario montar adicionalmente un filtro previo en el sistema. Éste puede obtenerse del
servicio técnico con el número de
pedido BZ00PF1.
¿Se ilumina como mínimo un LED
de la indicación de agua fría?
En caso negativo, mantenga pulsada durante 3 segundos la tecla
de selección
(agua fría) para
activar la función.
¿Está conectado el aparato a la
red eléctrica?
Dado el caso, conecte el aparato
en conformidad con los datos de
la placa de características.
¿Está cerrada la llave de la toma
de agua?
Abra la llave de la toma de agua.
¿Es tiempo de cambiar uno de los
filtros?
Si es preciso, recambie el filtro
correspondiente.
El sistema de refrigeración presenta una disfunción.
Póngase en contacto con el servicio técnico.
El agua fluye más lentamente.
No es posible dispensar agua fría.
150
es
Problema
Determinación de la causa
Solución
No es posible dispensar agua
caliente.
¿Se ilumina el LED seguro para
niños?
El seguro para niños está activado. Desactive el seguro para
niños.
¿Se ilumina el LED para agua
caliente?
En caso negativo, conecte el
modo de agua caliente. Para ello,
mantenga pulsada durante unos
3 segundos la tecla de selección
(agua caliente).
¿Está conectado el aparato a la
red eléctrica?
Dado el caso, conecte el aparato
en conformidad con los datos de
la placa de características.
El sistema de calentamiento presenta una disfunción.
Póngase en contacto con el servicio técnico.
¿Es tiempo de cambiar uno de los
filtros?
Si es preciso, recambie el filtro
correspondiente.
¿Está cerrada o cortada la llave de
la toma de agua?
Abra la llave de la toma de agua.
Es posible que esté doblado el
tubo para el suministro de agua.
Compruebe el tubo del suministro de agua.
Es posible el tubo para el suministro de agua sea demasiado largo.
Acorte el tubo para el suministro del agua a un máximo de 5
metros.
La salida de agua puede ser
defectuosa.
Póngase en contacto con el servicio técnico.
Todas las funciones se detienen súbitamente durante el
funcionamiento.
¿Se ha cortado el agua
súbitamente?
Compruebe la llave de la toma
de agua.
¿Está conectado el aparato a la
red eléctrica?
Dado el caso, conecte el aparato
en conformidad con los datos de
la placa de características.
El aparato tiene fugas.
¿Ha salido agua de la tapa del
deposito de agua?
Desconecte el aparato y desenchúfelo. Compruebe la toma de
agua.
¿Procede el agua del interior del
aparato?
Separe el aparato del agua y de la
electricidad y póngase en contacto con el servicio técnico.
El aparato gorgotea o burbujea.
El aparato está siendo llenado de
agua en ese momento.
El ruido cesa en cuanto los depósitos están llenos.
El aparato ronronea.
El ronroneo es producido por el
compresor.
El ruido puede reducirse guardando una distancia suficiente a los
lados y detrás.
LED agua caliente parpadea,
LED agua fría se ilumina.
¿Es tiempo de cambiar uno de los
filtros?
Si es preciso, recambie el filtro
correspondiente.
No fluye agua o varía la cantidad
de agua ajustada.
151
es
Problema
Determinación de la causa
Solución
Parpadean las siguientes combinaciones de LEDs:
El aparato presenta un defecto.
Póngase en contacto con el servicio técnico.
Si no es posible solucionar el problema, póngase
en contacto con el servicio técnico.
Eliminación
Este aparato cumple con la Directiva
europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos: waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de
los aparatos eléctricos y electrónicos.
Para la refrigeración, el aparato contiene agente refrigerante. Hay que eliminarlo de forma debida. No
dañar las tuberías del circuito del refrigerante hasta
la eliminación.
152
Garantía
Para este aparato rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Sociedades
Nacionales. Éstas pueden solicitarse al distribuidor
en donde se adquirió el aparato o directamente en
la Sociedad Nacional del país correspondiente.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario la fecha de
adquisición mediante la correspondiente FACTURA
DE COMPRA.
Servicio de Garantía válido para Alemania: Véase la
última página de estas instrucciones.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
es
Datos técnicos
Water purifier
Potencia calentador
W
300
Potencia compresor
A
0,6
Potencia lámpara UV
W
5
Conexión eléctrica
V
Hz
220 – 240
50
Capacidad depósito agua caliente
l
1,2
Capacidad depósito agua fría
l
2,3
Capacidad depósito temperatura ambiente
l
3,0
Capacidad de depósito total
l
6,5
Temperatura de entrada
°C
min. 5
max. 35
Rango de temperatura agua fría
°C
5 – 9 por el día
9 – 12 por la noche *
Rango de temperatura agua caliente
°C
89 – 94 por el día
65 – 75 por la noche *
Volumen de paso de agua fría
l/min
1,8
Volumen de paso agua caliente
l/min
1,4
Volumen de paso agua temperatura ambiente
l/min
1,8
Tiempo de calentamiento de 1,0 l a la temperatura máxima (temperatura de entrada 12 °C)
min
20
Tiempo de refrigeración (agua fría)
min
50
Tiempo de llenado (todos los depósitos)
min
aprox. 120
Presión de servicio
MPa
0,14 – 0,83
(1,4 – 8,3 bar)
Cantidad de refrigerante
g
40
Dimensiones (Al x An x La)
mm
510 x 260 x 440
Peso, lleno
kg
25
Refrigerante
R134a
* = con el sensor de luz activado
153
tr
İçindekiler
Güvenlik uyarıları ................................... 153
Parçalar ve kullanım elemanları .............. 154
Genel olarak .......................................... 155
Uygunluk Beyannamesi.......................... 156
Montaj................................................... 156
Güvenlik uyarıları ............................................. 156
Cihazın kurulumu ..............................................157
Su teçhizatı....................................................... 158
Elektrik bağlantısı ............................................. 160
İşletme sıcaklığı ................................................ 160
Havalandırma ................................................... 160
İlk çalıştırma işlemi ................................ 160
Önemli ............................................................. 160
Filtreleri aktif konuma getirme ......................... 160
Su depolarının boşaltılmaları .............................161
Su depolarının doldurulmaları .......................... 162
Kullanım ................................................ 162
Sıcak su ve soğuk su LED-göstergeleri............... 163
Su dolumu için dolum miktarının ayarlanması .... 163
Çocuk emniyeti................................................. 164
Enerji tasarrufu ......................................164
Konum ............................................................. 164
Işık sensoru ..................................................... 164
Dolum tuşu ışıklandırmasının açılıp-/
kapatılması ....................................................... 165
Isıtma fonksiyonunun açılması-/kapatılması ...... 165
Soğutma fonksiyonunun açılması-/
kapatılması ....................................................... 165
Açma-/Kapatma-Şalteri ..................................... 165
Temizlik ve bakım işlemleri..................... 165
Su depolarının boşaltılmaları ve
temizlenmeleri ................................................. 166
Filtre değişimi ........................................ 167
Cihazın taşınması ve saklanması
durumu ................................................. 168
Kısa tatil veya tatil.................................. 169
Arızaların kendi kendinize giderilmeleri ... 169
Tasfiye ................................................... 171
Garanti .................................................. 171
Teknik veriler ......................................... 172
154
tr
Lütfen bu kullanma talimatlarını itinalı bir
biçimde okuyunuz, talimatlara uygun bir
biçimde davranınız ve talimatları saklayınız!
Bu Water Purifier cihazı ev kullanımı için
geliştirilmiş olup, ticari kullanım için öngörülmemiştir.
Bu kullanma talimatı tarafından, aksesuarlar açısından farklılıklar gösteren, farklı
modeller tarif edilmektedir.
Güvenlik uyarıları
Elektrik çarpma tehlikesi bulunmaktadır!
– Bir hata durumunda fişini derhal şebekeden
çekiniz.
– Sadece tip levhası üzerinde bulunan bilgiler itibariyle tesis ediniz ve çalıştırınız.
– Sadece cihaz ve iletim kablosunun hasarlı olmadıkları durumda çalıştırınız.
– Cihazı sadece iç mekânlarda ve oda sıcaklığında
kullanınız.
– Bedensel olarak algılama sorunu- veya zihinsel
becerileri yetersiz olan kişilere (çocuklar buna dahil olmak üzere) ya da yeterli miktarda tecrübesi
bulunmayan şahıslara, söz konusu cihazı kullandırmayınız veya denetim altında olmadan, ya da
bunun sorumluluğunu üstlenecek bir kişi tarafından cihaz kullanımı ile ilgili olarak eğitilmeden
kullandırtmayınız.
– Çocukların cihaz ile oynamalarını önlemek bakımından, çocukları denetim altında tutunuz.
– Cihaz üzerinde olası onarım çalışmaları olmak
üzere, mesela hasarlı olan elektrik bağlantı kablosunun onarımı gibi çalışmaların, olası tehlikelerin önlenmeleri bakımından, sadece bizim yetkili
servisimiz tarafından yapılmaları gerekmektedir.
– Cihazı veya şebeke bağlantı kablosunu hiçbir
zaman suya daldırmayınız.
– Şebeke fişini nemli- veya ıslak elleriniz ile prize
takmayınız.
– Şebeke fişi üzerinde meydana gelen ıslanma durumlarını derhal gideriniz ve temizleme işlemleri
için benzin veya benzol maddesi kullanmayınız.
– Elektrik bağlantı kablosunun veya fişinin ıslanmış
olmaları halinde, cihazın fişini kesinlikle prizden çekmeyiniz (gerilimsiz bırakınız) ve kullanmaya devam
etmeden önce tamamen kurumasını bekleyiniz.
– Cihazı bağlantı kablosundan tutarak taşımayınız.
– Water Purifier cihazını sadece münferit bir
elektrik prizine bağlayınız.
– Cihazın şebeke fişini onarım, denetim veya
taşıma işlemleri öncesinde prizden çekiniz.
– Water Purifier cihazının uzun bir süre için kullanılmaması halinde (tatil), deposu içersinde bulunan suyu boşaltınız ve cihazı elektrik şebekesi ile
su bağlantısından ayırınız.
– Cihazı tekrar tekrar olmak üzere fişe takıp
çıkartmayınız.
– Cihazın su sızdırması halinde, cihazın şebeke fişini derhal çekiniz ve yetkili servise haber veriniz.
– Cihazın üzerinde hiçbir zaman nesneler koymayınız.
– Cihaz üzerine sigara veya diğer türlerde yanan
nesneler bırakmayınız.
– Bağlantı kablosunun üzerine ağır nesneler bırakmayınız ve bağlantı kablosunu hasar görmemesi
için bükmeyiniz.
– Cihazdan alışılmadık seslerin veya kokuların gelmesi halinde şebeke fişini derhal çekiniz.
– Cihazı sadece su deposunun tamamen kapalı
olması halinde kullanınız.
– Cihazı su şebekesi ile bağlantılı olması halinde
hareket ettirmeyiniz.
155
tr
Parçalar ve kullanım elemanları
15 Cihaz kapağı
1 Neo-Sense Filtresi (Filtre No. 1)
a Su deposu kapağı
2 RO Membran Filtresi (Filtre No. 2)
b Ara kapak (Soğuk su deposu)
3 Post-Carbon Blok Filtresi (Filtre No. 3)
c Su deposu (Oda sıcaklığında su için)
d Basınç dengeleme yeri
4 Filtre taşıyıcısı (dışarıya doğru çevrilebilmektedir)
5 Filtre kapağı (Filtre kartuşları)
a Yıldız tipi- vidalar (Filtre kapağı için)
6 Su bağlantısı için montaj takımı
a 4 Adaptör (sadece DW03500):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
16 Bastırma parçası
17 LED-gösterge, kırmızı (Sıcak su)
18 LED-gösterge, mavi (Soğuk su)
19 Işık sensoru
20
21
22
23
11 Hortum kombinasyonu
Dolum tuşu
24 Su çıkışı
a Bardak ışığı
9 Mesafe parçası
10 Bağlantı
Soğuk su seçme tuşu
a Soğuk su, ışık çubuğu
7 Su tahliyesi için montaj takımı (sadece DW03500)
8 Ekstra Neo-Sense Filtresi (Filtre No. 1)
(sadece DW03500)
Oda sıcaklığında su, seçme tuşu
a Oda sıcaklığında su, ışık çubuğu
b Kapak (sadece DW03500)
c Bağlantı valfı
Sıcak su seçme tuşu
a Sıcak su, ışık çubuğu
25
Çocuk kilidi tuşu
a LED, çocuk kilidi
a Besleme hortumu, kırmızı (Su bağlantısı)
26 Mazgallı damlama tepsisi
b Atık su hortumu, mavi
27 Sürgülü kapak (Sıcak su boşaltma hortumu için)
12 Besleme hortumu, kırmızı (Su bağlantısı)
a Emniyet kapağı, kırmızı
13 Atık su hortumu, mavi
b Bağlantı (Boşaltma hortumu için)
14 Açma-/Kapatma-Şalteri
28 Boşaltma hortumu (Sıcak su)
29 Temizleme bezleri
156
tr
Genel olarak
Bizim Water Purifier cihazımızı satın almaya karar
verdiğiniz için size çok teşekkür ederiz.
Su insan için yaşamsal önem taşımaktadır ve
bundan dolayı suyun kalitesi de büyük önem
taşımaktadır.
Bizim şebeke sularımız çevresel faktörler itibariyle git
gide daha ağır yüklenimler altında kalmaktadır.
Bu Water Purifier cihazı ile şebeke suyunuzun
kalitesini sadece önemli bir biçimde arttırmakta
kalmayıp, aynı zamanda sıcak ile soğuk arasında
derecelendirebilmektesiniz.
– Diğer filtre istasyonu Post-Carbon Blok Filtresinden (Filtre No. 3) oluşmaktadır. Bu istasyon bir
adet aktif karbon filtresinden ve bir ince-filtreden
oluşmaktadır. Aktif karbon-Filtresi tarafından
suyun tadı iyileştirilmektedir. İnce-Filtre tarafından ise toz ve diğer yabancı cisimler gibi en
küçük partiküller uzaklaştırılmaktadır.
– MÖ-Filtresi* tarafından artı temizlik sağlanmaktadır. Bu filtre tarafından MÖ-ışınları sayesinde bakteriler ile virüslere karşı çift güvenlik
sağlanmaktadır.
Size böylelikle her daim tamamen temiz ve saf su
sunulmaktadır.
Su kalitesinin iyileştirilmesi için cihaz içersine altı
kademeli bir filtre sistemi tesis edilmiştir ve suyun
içinde bulunan zararlı içerikleri azaltmaktadır:
Bunun dışında size suyun oda sıcaklığından olmak
üzere, soğuk veya sıcak su arasında ayar olanakları
sunulmaktadır. Bu ayar olanakları hakkında daha ayrıntılı bilgileri “Kullanım” bölümünde bulabilirsiniz.
MÖ
Bu cihazın içersinde çözülmüş olan sabit maddelerin
etkili bir biçimde azaltılmaları için son derece önem
taşıyan ve sayıları birden fazla olan değiştirilebilir
tipte filtreler bulunmaktadır. Bu sistemin kusursuz
bir biçimde çalışmasının temin edilebilmesi için söz
konusu filtrelerin belirli aralıklarda değiştirilmeleri
gerekmektedir. Zararlı maddelerin azaltılmaları için
gerekli olan verimliliğin temin edilebilmesi için filtrelerin sadece cihaz üreticisi tarafından temin edilen
orijinal filtreler ile değiştirilmeleri gerekmektedir.
Uyarı
No. 1
No. 2
No. 3
– Su ilk olarak Neo-Sense Filtresinden (Filtre No. 1)
geçmektedir. Bu filtre sedimantasyon- ve aktif
karbon kombinasyonundan oluşmaktadır. Bu
Sedimantasyon-Filtresi çözülemeyen partikülleri filtre etmektedir. Buna karşı Aktif karbonFiltresi ise şebeke suyundan klor ve diğer uçucu
nitelikte organik maddeleri filtre etmektedir.
– Bunun ardından su RO Membran-Filtresi (Filtre
No. 2) içersine intikal etmektedir. Bu RO Membran-Filtresi en ince türde mikro gözeneklerden
oluşmaktadır. Bu gözenekler tarafından ağır
metaller, su tarafından taşınan mikro organizmalar ve diğer türlerde sağlığı tehdit eden
kimyasal nitelikte organik katkılar filtre edilerek
ayrıştırılmaktadır.
Sağlık tehlikesi!
Bir diyet durumunda ise filtrelenen suyu sadece bir
doktor ile mutabakat sağlanması şartı ile kullanınız.
Önemli
Şebeke suyunun arındırılması işlemi sırasında
aynı zamanda atık su oluşmaktadır. Lütfen söz
konusu atık suyu hiçbir zaman içmek veya yemek
pişirmek için kullanmayınız. Bu su mesela tuvalet
temizleme veya diğer amaçlar için toplanarak
kullanılabilmektedir.
* WQA (Water Quality Association) sertifikasyonu bulunmamaktadır.
157
tr
Uygunluk Beyannamesi
Bu filtre sistemi NSF/ANSI 58 norm hükümleri gereği beş değerli olan arsenik, baryum, kadmiyum,
cıva, selenyum, radyum 226/228, üç değerli ile altı
değerli krom, kurşun ve -nitrat/nitrit değerlerinin
azaltılmaları için uygun olup, denetlenmiştir ve ilgili
laboratuar testleri sonucu olarak onaylanmıştır. Water Purifier cihazı NSF/ANSI 42, 53 norm hükümleri
gereği klor ve uçucu türde -organik bağlantıların uygun olup, denetlenmiştir ve ilgili laboratuar testleri
sonucu olarak onaylanmıştır. Bu cihaz azami olarak
27 mg/l Nitrat ve 3 mg/l Nitrit (kombine olarak)
maddelerinin bağlantı akışı dahilinde intikal etmeleri
kaydı ile işlenmelerine dair ve 0,14 MPa – 0,83 MPa
su basıncı için onaylanmıştır.
Montaj
Güvenlik uyarıları
Elektrik çarpma tehlikesi bulunmaktadır!
– İlgili ülkenin yasal yükümlülükleri ile yerel
elektrik sağlayıcı kurumun ve su sağlayıcı kurumunun ilgili talimatlarının yerine getirilmeleri
zorunludur.
– Bu cihazı sadece yerel kurallar ve ilgili yönetmelik
hükümlerine uygun olarak tesis ediniz.
– Cihazın önce su ve -atık su bağlantılarını tesis
ediniz ve bunun ardından elektrik şebekesine
bağlayınız.
– Tesis edilmesi işlemleri sırasında Water Purifier
cihazını elektrik şebekesine bağlamayınız.
– Ev elektrik teçhizatının koruyucu iletken sisteminin
aslına uygun olarak tesis edildiğini denetleyiniz.
– Uzatma kabloları kullanmayınız.
– Başka cihazların bağlı olmadıkları münferit bir
prize takınız.
– Water Purifier cihazını don tutmayan bir mekâna
tesis ediniz.
– Plastik parçaları ile kabloları yüksek ısı derecelerinden koruyunuz.
– Cihazı sadece soğuk şebeke suyuna bağlayınız.
Cihazı sadece ilgili ülkenin yönetmelik hükümlerine uygun olan içme suyu şebekesine bağlayınız.
– Cihazı sadece hijyenik açıdan temiz alanlara
kurunuz.
158
– Cihazı sarsıntılara veya darbelere maruz
bırakmayınız.
– Cihazı ısı kaynaklarının yakınına, doğrudan güneş
ışığına maruz kalması biçiminde ve fazla nemli
olan mekânlarda kurmayınız.
– Cihazı yanıcı nitelikte gazlardan veya diğer türlerde yanıcı maddelerden uzak bir yere kurunuz.
– Yeterli miktarda temiz hava dönüşümünün sağlanmasına dikkat ediniz. Cihazı kapalı dolapların
içersine kurmayınız.
– Cihazın sağ ve sol kısımları itibariyle 10 cm emniyet mesafesinin bırakılması gerekmektedir. Filtre
değişimi için kullanılacak olan filtre kapağının
önünü kapatmayınız.
– Water Purifier cihazını sadece düz bir zemin ve
düzgün bir tezgâh üzerine, cihazın ağırlığını da
dikkate alarak kurunuz.
– Cihaz kurulumunun ardından, cihazın elektrik fişi
önünde bir engel olmamalıdır.
– Cihazı ambalajından çıkartınız ve taşıma hasarlarına dair kontrol ediniz.
– Ambalaj malzemelerini ve var ise eski cihazı
çevre yönetmeliklerine uygun bir biçimde atık
giderme işlemine tabi tutunuz.
tr
Cihazın kurulumu
■ Mazgallı damlama tepsisini (26) cihazda bulunan
yerine yerleştiriniz. Lütfen cihazın yakalama tepsisinin (26) sabit bir yüzey üzerine denk gelmesi
biçiminde kurulumunu sağlayınız.
■ Ara kapağının (15b) taşıma sırasında yerinden
kayıp kaymadığını kontrol ediniz. Bunun için:
Cihaz kapağını (15) ve su deposu kapağını (15a)
yerinden alınız.
15
26
15a
■ Birlikte teslim edilen mesafe parçasını (9) yerine
takınız.
■ Ara kapağın (15b) doğru olarak yerine oturmuş
olmasını kontrol ediniz.
9
15b
159
tr
■ Bastırma parçasını (16) kapağın (15a) alt kısmında bulunan tutucusuna takınız. Her iki kancasının
da yuvalarına oturmalarına dikkat ediniz.
15d
■ Hortum kombinasyonunu (11) su besleme ve
atık su noktasına dek döşeyiniz.
A
A
15a
16
■ Tüm kapakları yine yerlerine koyunuz.
Önemli
Lütfen su deposu kapağında (15a) bulunan su dengeleme yerinin (15d) açık bırakılmasına ve kapatılmamasına dikkat ediniz.
DW03500
Su teçhizatı
Önemli
Su ve atık su bağlantısı için sadece birlikte teslim
edilen parçaları kullanınız (sadece DW03500).
■ Atık su hortumu (13 – mavi) ve su besleme hortumu (12 – kırmızı) üzerlerinde bulunan şeffaf
koruma tapalarını çıkartınız ve üzerlerine birer
adet bağlantı parçası takınız.
■ Atık su hortumunu (13 – mavi) bağlantı parçası
ile birlikte mavi hortum kombinasyonuna takınız
(11b).
■ Su besleme hortumunu (12 – kırmızı) bağlantı
parçası ile birlikte hortum kombinasyonuna takınız (11a).
Mesafe A: Asgari olarak 10 cm
160
tr
Önemli
Hortum kombinasyonunun toplam uzunluğu azami
olarak 5 m olmalıdır. Atık su bağlantısı cihazın alt
kısmında olmalıdır. Cihaz bağlantısının yükseklik
farkı azami olarak azami olarak 25 cm olmalıdır.
Hortum kombinasyonunun (11) bükülmemesine ve
ezilmemesine dikkat ediniz. Suyun akışı engellenmemelidir. Water Purifier değiştirilmesi durumumda
daima yeni bir hortum kullanınız. Eski hortum bir
daha kullanılmamalıdır.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Önemli
Atık su bağlantısı (sadece DW03500)
■ Mavi atık su hortumunu (11b), birlikte teslim
edilen parçalar ile sifon kısmının tahliye manşonuna takınız. Gerektiği durumlarda sifonu tahliye
manşonu ile birlikte monte ediniz.
Hiçbir zaman sıcak su girişine bağlamayınız.
Sadece DW03500: Gerektiği durumlarda birlikte
teslim edilen adaptörü (6a) kullanınız (Resim b).
■ Bağlantı valfını (6c) kapatınız (Resim c).
c
Su bağlantısı
■ Ev su girişinin ana vanasını kapatınız.
■ Bağlantı valfını (6c) ev su girişinin soğuk su kısmına takınız (Resimler a ve b’de gösterildiği gibi).
6c
161
tr
■ Hortum kombinasyonunun kırmızı hortumunu
bağlantı valfına (6c) takınız (Resim d).
d
Elektrik bağlantısı
■ Bu cihazı sadece münferit bir prize takınız.
Elektrik prizinin Water Purifier cihazının yakınında
olması ve ulaşımının engellenmemesi gerekmektedir.
■ Bağlantı üzerinde tadilatlar sadece bir uzman kişi
tarafından yapılabilmektedir.
İşletme sıcaklığı
İzin verilen oda sıcaklığı: + 10 ile 43 °C derece arası
Havalandırma
Cihazın havalandırma ve hava tahliye yerlerini hiçbir
zaman kapatmayınız. Aksi takdirde soğutma sisteminin göstermesi gerektiği aşırı performans nedeniyle
elektrik sarfiyatı artmaktadır.
■ Ev su girişinin ana vanasını açınız.
■ Bağlantı valfını (6c) yeniden açınız ve bağlantıyı
sızdırmaya dair kontrol ediniz.
Su basıncı
Asgari olarak 0,14 MPa (1,4 bar)
Azami olarak 0,83 MPa (8,3 bar)
■ Basınç değerinin 0,14 MPa (1,4 bar) altında olması halinde, bir basınç yükseltme pompasının
tesis edilmesi gerekmektedir.
■ Basınç değerinin 0,83 MPa (8,3 bar) üzerinde
olması halinde, bir basınç düşürücünün tesis
edilmesi gerekmektedir.
İlk çalıştırma işlemi
Önemli
Cihazın içme suyu şebekesine ve kanalizasyon şebekesine bağlanması gerekmektedir.
Cihazın elektrik şebekesine bağlanmadan ve çalıştırılmadan önce en az 30 dakika hareketsiz bir biçimde durması gerekmektedir (soğutma sistemi üzerinde oluşabilecek olan bir hasarın önlenmesi içindir).
■ Cihazı kullanmadan önce ilk olarak filtrelenmiş olan
suyu toplam iki kez olmak üzere, su depolarından
tamamen boşaltınız.
Bu işlem için aşağıda tarif edildiği gibi hareket ediniz.
Su sıcaklığı
Filtreleri aktif konuma getirme
Şebekeden soğuk su ısı derecesi: 5 – 35 °C
■ Şebeke fişini münferit bir prize takınız.
Bilgi
■ Açma-/Kapatma-Şalterini (14) I konumuna getiriniz. Tüm LED’ler kısa bir süre yanacak olup, bunun ardından ise sadece ayarlanmış olan LED’ler
yanmaya devam edecektir.
Aşırı kirli olan şebeke suyu durumlarında bir ön
filtrenin* tesis edilmesi önerilmektedir. Bu filtre
BZ00PF1 sipariş numarası ile temin edilebilmektedir.
LED, sıcak su
* WQA (Water Quality Association) sertifikasyonu bulunmamaktadır.
162
LED, soğuk su
tr
Bunun ardından şebeke suyu cihaz tarafından takriben 2 saat filtrelenecektir ve üç adet su deposu
temizlenmiş olan su ile doldurulacaktır.
Su depolarının dolmaları ardından her iki LEDgöstergeleri “sıcak su” (17) ile “soğuk su” (18) tam
olarak yanacaktır.
LED, sıcak su
LED, soğuk su
Önemli
Su tahliye hortumunun (28) dolum kabına yönelik
bir meyil’i olmalıdır. Aksi takdirde hortum akış miktarı zayıflayacaktır ve su deposunun tamamen boşalmamasına sebep olacaktır.
■ Seçim tuşunu
(soğuk su) takribin 3 saniye için
basılı tutunuz ve bu şekilde, soğuk su fonksiyonunu kapatınız.
■ Su doldurma tuşunu
tutunuz.
3 saniye için basılı
Su tahliye hortumundan 1 dakika süresince su
çıkacaktır.
■ Bu işlemi su gelmeyene dek tekrarlayınız.
Sıcak su deposunun boşaltılması
■ Şimdi su depolarında bulunan suyu tamamen
boşaltınız.
■ Water Purifier cihazını kapatınız ve şebeke fişini
çekiniz.
Su depolarının boşaltılmaları
27b
Soğuk su ve oda sıcaklığı suyu depolarının
boşaltılmaları
■ Bağlantı valfı (6c) üzerinde bulunan su girişini
kapatınız.
27a
27
■ Birlikte teslim edilen su tahliye hortumunun (28)
düz olan ucunu, su tahliye yerine (24) takınız.
Hortumun diğer ucunu ise geniş ve temiz bir
kaba (asgari olarak 2 Litre) bırakınız.
28
■ Sürgülü kapağı (27) içeriye doğru itiniz ve tutma
yerinden aşağıya doğru itiniz.
■ Kırmızı emniyet kapağını (27a) açınız.
■ Birlikte teslim edilen su tahliye hortumunun (28)
düz tarafını geniş ve temiz bir kaba (asgari olarak
2 Litre) bırakınız.
Önemli
Su tahliye hortumunun dolum kabına yönelik bir
meyil’i olmalıdır. Aksi takdirde hortum akış miktarı
zayıflayacaktır ve su deposunun tamamen boşalmamasına sebep olacaktır.
163
tr
Yanma tehlikesi bulunmaktadır!
Sıcak su, bağlantı parçası (27b) tıkılır takılmaz, su tahliye hortumundan (28) akmaya
başlamaktadır.
■ Su tahliye hortumunun (28) dirsek biçimli olan
tarafını bağlantı parçasına (27b) takınız ve sıcak
suyu önceden hazırlanmış olan aktarma kabına
tahliye ediniz.
■ Su tahliye hortumunu (28) yerinden çıkartınız ve
kırmızı emniyet kapağını (27a) yeniden yerine
takınız.
■ Sürgülü kapağı (27) yukarıya doğru itiniz.
Kullanım
Önemli
Cihazın tesis edilmiş ve çalıştırılmış olması
gerekmektedir.
Kolayca bir tuşa basarak,
Sıcak su,
oda sıcaklığında su
ve soğuk su
aralarında seçim yapabilmektesiniz.
■ Tercih edilen ısı derecesi seçme tuşuna basınız,
mesela
(soğuk su).
■ Mazgallı damlama tepsisini (26) yerinden çıkartınız, boşaltınız ve durulayınız.
Su depolarının doldurulmaları
■ Su girişini yeniden açınız. Cihazı şebeke prizine
takınız ve Açma-/Kapatma şalterini (14) I konumuna getiriniz.
■ Seçim tuşunu
(soğuk su) takriben 3 saniye
için basılı tutunuz ve bu şekilde, soğuk su fonksiyonunu açınız.
Üç adet su depolarının tümünün doldurulmaları takriben 2 saat sürmektedir.
■ Bunun ardından su depolarını “su depolarının
boşaltılmaları” bölümünde tarif edildiği gibi
yeniden boşaltınız ve “su depolarının doldurulmaları” bölümünde tarif edildiği gibi yeniden
doldurunuz.
■ Şimdi su çıkışının altına bir bardak yerleştiriniz.
■ Dolum tuşuna
basınız.
Su depolarının dolmaları ardından her iki LEDgöstergeleri “sıcak su” (17) ile “soğuk su” (18) tam
olarak yanacaktır ve cihaz işletime hazır konuma
gelecektir.
LED, sıcak su
LED, soğuk su
Su bardağa dolacaktır.
164
tr
Dolumu önceden durdurmak için
■ Dolum tuşuna
yeniden basınız.
1 dakika süre ile su alabilmek için
■ İşlemi başlatmak için su doldurma tuşunu
3 saniye için basılı tutunuz.
Bilgi
Suyun akması sırasında bardak ışıklandırması yanacaktır ve ayarlanmış olan seçme tuşunun ışık çubuğu
yanıp sönecektir. Her ikisi de dolumun tamamlanmasından az önce, hızlı bir biçimde yanıp sönecektir.
Su dolumu için dolum miktarının
ayarlanması
Bu cihaz fabrika tarafından belirli bir dolum miktarına göre ayarlanmıştır: 120 ml.
Bu ayar değiştirilebilmektedir. Bunun için üç adet
farklı ayar seçeneği bulunmaktadır: 120 ml, 200 ml
ve 300 ml.
LED, sıcak su
Dolum miktarı
120 ml
Sıcak su ve soğuk su LED-göstergeleri
Her iki en altta bulunan LED-göstergelerin de sıcak
su için kırmızı ve soğuk su için mavi olarak yanmaları
halinde, cihazın soğutma ve ısıtma fonksiyonları
çalışmaktadır. LED 2, 3 ve 4 tarafından ilgili su ısı
dereceleri gösterilmektedir. Her ne kadar fazla LED
yanıyor ise su da o kadar sıcak veya soğuktur.
LED, sıcak su
LED, soğuk su
Cihaz çalışmaktadır
Cihaz çalışmaktadır
75 – 83 °C
167 – 181 °F
10 – 13 °C
50 – 55 °F
83 – 91 °C
181 – 196 °F
7,3 – 10 °C
45 – 50 °F
91 – 96 °C
196 – 205 °F
5 – 7,3 °C
41 – 45 °F
200 ml
300 ml
Lütfen bu işlem için aşağıda tarif edildiği gibi hareket ediniz:
■ Seçme tuşları
(soğuk su) ile (sıcak su) en
az 3 saniyelik bir süre için basılı tutularak, ayar
moduna girilecektir.
Sıcak su LED’lerinden biri kısa bir süre yanacaktır ve
bir sinyal sesi duyulacaktır.
■ Şimdi ise seçme tuşuna
miktar seçilecektir.
(sıcak su) basılarak
■ Bu ayarın hafızaya kaydedilmesi için seçme tuşunun (oda sıcaklığı) en az üç saniye için basılı
tutulması gerekmektedir.
Tüm LED göstergeleri iki kez yanıp sönecektir. Şimdi
ilgili ayar hafızaya kaydedilmiştir.
165
tr
Çocuk emniyeti
Enerji tasarrufu
Seçme tuşuna basılması ardından (sıcak su) kullanıcı tarafından 4 saniye içersinde dolum işleminin
de başlatılması gerekmektedir. Aksi takdirde cihaz
güvenlik açısından kendi kendine soğuk su fonksiyonu konumuna dönecektir.
Bu cihaz, çocukların kendilerini sıcak su ile yakmamaları için bir çocuk emniyeti ile donatılmıştır.
Çocuk emniyeti aktif konuma getirildiğinde, cihazdan sıcak su alınamamaktadır.
Çocuk emniyetini aktif duruma getirmek veya aktif
durumdan çıkartmak için aşağıda tarif edildiği gibi
hareket ediniz:
■
tuşunu en az 3 saniye basılı tutunuz.
Çocuk emniyetinin LED göstergesi (25a) yanarak,
kilidin aktif konuma geçtiğini göstermektedir.
■ Kilidi aktif konumdan çıkartmak için
en az 3 saniye basılı tutunuz.
tuşunu
Çocuk emniyetinin LED göstergesi sönecektir. Bunun
ardından yeniden sıcak su alınabilmektedir.
Konum
Doğru kurulum konumunun seçimi eneri tüketimi
bakımından önemlidir.
■ Cihazı kuru ve iyi havalandıran bir yere kurunuz.
■ Cihazı doğrudan güneşin altına veya ısı kaynaklarının yakınına kurmayınız (mesela kalorifer
peteği, ocak).
Işık sensoru
Işık sensoru (19) tarafından gün ışığı ölçülerek gün
karardığında ısıtma ve soğutma işleminin sıklığı
azaltılarak otomatik olarak enerji tasarruf moduna
geçilmektedir. Bu fonksiyonun açılıp kapatılması
mümkündür.
LED, soğuk su
Işık sensoru açık
(Enerji tasarrufu)
Işık sensoru kapalı
■ Seçme tuşları
(soğuk su) ile (sıcak su) aynı
anda en az 3 saniyelik bir süre için basılı tutularak, ayar moduna girilecektir.
Sıcak su LED’lerinden biri kısa bir süre yanacaktır ve
bir sinyal sesi duyulacaktır.
■ Şimdi ışık sensoru seçme tuşuna basılarak
ğuk su) açılmakta- veya kapatılmaktadır.
(so-
■ Bu ayarın hafızaya kaydedilmesi için seçme tuşunun (oda sıcaklığı) en az üç saniye için basılı
tutulması gerekmektedir.
Tüm LED göstergeleri iki kez yanıp sönecektir ve ayar
hafızaya kaydedilmiştir.
166
tr
Dolum tuşu ışıklandırmasının açılıp-/
kapatılması
■ Kapatmak için seçme tuşunu
ben 3 saniye basılı tutunuz.
Dolum tuşunun ışıklandırması
için kapatılabilmektedir.
Sıcak su LED göstergesi sönecektir.
enerji tasarrufu
■ Seçme tuşları
(soğuk su) ile (sıcak su) aynı
anda en az 3 saniyelik bir süre için basılı tutularak, ayar moduna girilecektir.
Sıcak su LED’lerinden biri kısa bir süre yanacaktır ve
bir sinyal sesi duyulacaktır.
■ Şimdi tuşa
(çocuk emniyeti) basınız.
(sıcak su) takriben
Soğutma fonksiyonunun açılması-/
kapatılması
Soğutma fonksiyonunun da, enerji tasarrufu için
kapatılması mümkündür.
LED, soğuk su
LED, çocuk emniyeti (25a)
LED yanmamaktadır
■ Açmak için seçme tuşunu
3 saniye basılı tutunuz.
(sıcak su) takri-
Dolum tuşu ışıklandırması kapalıdır
Soğutma fonksiyonu kapalı
(Enerji tasarrufu)
(Enerji tasarrufu)
Dolum tuşu
ışıklandırması açıktır
Dolum tuşu ışıklandırması açıktır
Soğutma fonksiyonu açık
(soğuk su) takri-
■ Kapatmak için seçme tuşunu
ben 3 saniye basılı tutunuz.
■ Bu ayarın hafızaya kaydedilmesi için seçme tuşunun (oda sıcaklığı) en az üç saniye için basılı
tutulması gerekmektedir.
Soğuk su LED göstergesi sönecektir.
Tüm LED göstergeleri iki kez yanıp sönecektir. Şimdi
ilgili ayar hafızaya kaydedilmiştir.
■ Açmak için seçme tuşunu
3 saniye basılı tutunuz.
Isıtma fonksiyonunun açılması-/kapatılması
Açma-/Kapatma-Şalteri
Isıtma fonksiyonu kullanılmadığı zamanlarda enerji
tasarrufu için kapatılabilmektedir.
Cihazın uzun bir süre kullanılmayacağı durumlarda
(tatil), enerji tasarrufu açısından açma-/kapatma şalteri üzerinden (14) kapatılması gerekmektedir.
(soğuk su) takriben
LED, sıcak su
Isıtma fonksiyonu
kapalı
(Enerji tasarrufu)
Temizlik ve bakım işlemleri
Elektrik çarpma tehlikesi bulunmaktadır!
– Temizlik işleminden önce şebeke fişini çekiniz.
Isıtma fonksiyonu
açık
– Cihazı hiçbir zaman suya daldırmayınız.
– Buharlı temizleme makineleri kullanmayınız.
– Aşındırıcı temizleme maddeleri kullanmayınız.
– Temizleme işlemi için su ile püskürterek ıslatmayınız ve benzol kullanmayınız.
167
tr
– Cihazın dış gövdesini nemli bir bez ile siliniz.
– Damlama tepsisini (26) mazgal ile birlikte dışarıya çıkartınız, boşaltınız ve durulayınız. Damlama
tepsisi ile mazgal bir bulaşık makinesinde de
yıkanabilmektedir.
■ Su deposunu yeni temizleme bezi (29) ile siliniz.
Kimyasal nitelikte veya diğer türlerde temizleme
maddeleri kullanmayınız.
Su depolarının boşaltılmaları ve
temizlenmeleri
Oda sıcaklığı için öngörülen su deposu içeride temizlenebilmektedir. Hijyenik sebeplerden dolayı silme
işleminin yeni bir temizleme bezi (29) ile yapılması
gerekmektedir. Bu bez steril olarak ambalajlanmıştır
ve kalıntı bırakmamaktadır.
■ Su depolarını „su depolarının boşaltılmaları“ bölümünde tarif edildiği gibi, „sıcak suyun depodan,
önceden hazırlanmış olan bir kaba tahliye edilmesi“ bölümüne dek olmak üzere tatbik ediniz.
■ Cihaz kapağını (15), su deposu kapağını (15a) ve
ara kapağı (15b) yerlerinden alınız.
■ Ara kapağı (15b), su deposu kapağını (15a) ve
cihaz kapağını (15) yeniden yerlerine koyunuz.
27b
15
27a
27
28
15a
■ Su tahliye hortumunu (28) yerinden çıkartınız ve
kırmızı emniyet kapağını (27a) yeniden yerine
takınız.
■ Sürgülü kapağı (27) yukarıya doğru itiniz.
15b
■ Su girişini yeniden açınız. Cihazı şebeke prizine
takınız ve Açma-/Kapatma şalterini (14) I konumuna getiriniz.
■ Seçme tuşuna
(soğuk su) basınız.
Üç adet su depolarının tümünün doldurulmaları takriben 2 saat sürmektedir.
Su depolarının dolmaları ardından her iki LED-göstergeleri “sıcak su” (17) ile “soğuk su” (18) tam olarak
yanacaktır ve cihaz işletime hazır konuma gelecektir.
168
tr
Filtre değişimi
Münferit filtrelerin belirli aralıklarda değiştirilmeleri gerekmektedir. Filtre değişimi ilgili LEDkombinasyonlarının yanıp sönmeleri itibariyle işaret
edilmektedir:
LED, sıcak su
(yanıp
sönmektedir)
LED, soğuk su
(yanmaktadır)
Yenilenecek olan filtre
Kullanım süresi (10 l
Su alımı/Gün durumunda)
Neo-Sense Filtresi
(Filtre No. 1)
beher 6 ayda bir kez
Sipariş numarası: BZ00NS1
RO Membran Filtresi
(Filtre No. 2)
beher 20 ayda bir kez
Sipariş numarası: BZ00RO1
Post-Carbon Blok Filtresi
(Filtre No. 3)
beher 18 ayda bir kez
Sipariş numarası: BZ00PC1
MÖ-Filtresi sadece bizim yetkili servisimiz tarafından değiştirilebilmektedir. Bunun için lütfen yetkili servisimiz ile bağlantı kurunuz.
Önemli
Filtre değişimi gereksiniminin gösterge tarafından
belirtilir belirtilmez, ilgili fitrenin değiştirilmesi gerekmektedir. Cihazın tükenmiş filtre ile çalıştırılmasına izin verilmemektedir.
Filtreler evsel atık olarak atık giderme işlemine tabi
tutulabilmektedir.
169
tr
Filtrelerin değiştirilmeleri için aşağıda tarif edildiği
gibi hareket ediniz:
■ Cihazın kapatınız ve şebeke fişini çekiniz.
■ Bağlantı valfı (6c) üzerinde bulunan su girişini
kapatınız.
■ Filtre kapağı (5) üzerinde bulunan iki adet vidayı
(5a) sökünüz ve kapağı yerinden alınız.
■ Şimdi filtre taşıyıcısını (4) 30° derecelik bir açıda
dışarıya doğru çeviriniz ve tükenmiş olan filtre
kartuşunu çekerek çıkartınız. Bunun için halkayı
yukarıya doğru bastırınız ve filtreyi aşağıya doğru
çekiniz.
Filtre değişimi sırasında damla miktarlarında su oluşumu meydana gelebilmektedir.
Önemli
Beher filtre değişiminin ardından ilgili filtrenin
zaman sayacının yeniden aktif konuma getirilmesi
gerekmektedir. Bu durum aynı zamanda yanıp
sönen ışık ile işaret edilmektedir. Zaman sayacının
ayarlanması için lütfen aşağıda tarif edildiği gibi
hareket ediniz.
Değişim işleminin ardından Neo-Sense Filtresi
(Filtre No. 1):
■ Tuş
(çocuk emniyeti) ve seçim tuşu (sıcak
su) aynı anda olmak üzere, en az 3 saniye basılı
tutulacaktır.
Yeni zaman sayacı aktif konuma getirilmiştir.
Değişim işleminin ardından RO Membran Filtresi
(Filtre No. 2):
2
3
1
■ Tuş
(çocuk emniyeti) ve seçim tuşu (oda
sıcaklığında su) aynı anda olmak üzere, en az
3 saniye basılı tutulacaktır.
Yeni zaman sayacı aktif konuma getirilmiştir.
Değişim işleminin ardından Post-Carbon Blok Filtresi
(Filtre No. 3):
■ Tuş
(çocuk emniyeti) ve seçim tuşu
(soğuk
su) aynı anda olmak üzere, en az 3 saniye basılı
tutulacaktır.
30°
■ Yeni filtre kartuşunu sesi duyulacak bir biçimde
olmak üzere, yuvasına oturana dek içeriye doğru
itiniz. Filtreler üst kenarlarında küçük bir ok ile
işaretlenmiştir. Bu ok tarafından filtrenin montaj
işlemi sırasında ön kısmı işaret edilmektedir.
■ Filtre taşıyıcısını (4) geri çeviriniz.
■ Kapağı (5) iki adet vida (5a) ile yeniden yerine
takınız.
■ Filtre değişimi durumunda filtrenin iki kez su ile
durulanması ve su deposunun yeni bir temizleme
bezi ile silinmesi gerekmektedir. Bunun için ayrıca
“su depolarının boşaltılmaları” bölümüne bakınız.
170
Yeni zaman sayacı aktif konuma getirilmiştir.
Cihazın taşınması ve saklanması
durumu
Cihazın taşınması veya saklanması gerektiğinde, içersinde bulunan bütün suyun boşaltılması
gerekmektedir.
Cihazı sadece dik konumda taşıyınız veya saklayınız.
Lütfen “su depolarının boşaltılmaları” bölümünde
tarif edilen işlemi son notasına (su girişini yeniden
açınız, cihazı şebekeye bağlayınız ve açma-/kapatma
şalterini I konumuna getiriniz) dek olmak üzere
tatbik ediniz.
tr
Kısa tatil veya tatil
Kısa süreli bir kullanmama durumunda veya
5 güne kadar olan bir kısa tatil halinde
■ Cihazın içersinde bulunan suyu tamamen
boşaltınız.
■ Cihazı yeniden çalıştırmadan önce doldurunuz.
Uzun süreli kullanmama durumunda
■ Cihazın içersinde bulunan suyu tamamen
boşaltınız.
■ Cihazı yeniden çalıştırmadan önce temizleyiniz
ve doldurunuz.
Lütfen “su depolarının boşaltılmaları” bölümünden
bu işlemin tarifini bir daha okuyunuz.
Arızaların kendi kendinize giderilmeleri
Arıza durumu
Sebebinin bulunması
Giderilmesi
Suyun tadı ilginç.
Su deposu uzun bir süre temizlenmedi mi?
Lütfen su deposunu temizleyiniz.
Water Purifier cihazı uzun bir süre
kullanılmadı mı?
İçinde birikmiş olan suyu tahliye ediniz ve su deposunu
temizleyiniz.
Filtre değiştirme zamanı geldi mi?
Gerekiyor ise filtreyi değiştiriniz.
Filtre değiştirme zamanı geldi mi?
Gerekiyor ise filtreyi değiştiriniz.
Su bağlantı vanası kapalı mı?
Su bağlantı vanasını açınız.
Su çok mu kirli?
Bu durumda su iletim sistemine
bir ön filtrenin tesis edilmesi
gerekmektedir. Bu filtre BZ00PF1
sipariş numarası altında yetkili
servisten temin edilebilmektedir.
Soğuk su LED göstergelerinden
en az biri yanıyor mu?
Cevap hayır ise, üç saniye için
fonksiyonu açma amacıyla seçim tuşunu
(soğuk su) basılı
tutunuz.
Cihaz elektrik şebekesine bağlı
mı?
Gerektiği durumda cihazı üzerinde bulunan tip levhası bilgileri
doğrultusunda elektrik şebekesine bağlayınız.
Su bağlantı vanası kapalı mı?
Su bağlantı vanasını açınız.
Su daha yavaş akmaktadır.
Soğuk su alınamamaktadır.
Filtre değiştirme zamanı geldi mi?
Gerekiyor ise filtreyi değiştiriniz.
Soğutma sisteminde bir arıza
bulunmaktadır.
Lütfen yetkili servis ile temasa
geçiniz.
171
tr
Arıza durumu
Sebebinin bulunması
Giderilmesi
Sıcak su alınamamaktadır.
Çocuk emniyeti LED göstergesi
yanıyor mu?
Çocuk emniyeti açıktır. Çocuk emniyetini aktif konumdan çıkartınız.
Sıcak su LED göstergesi yanıyor
mu?
Cevap hayır ise sıcak su fonksiyonunu açınız. Bunun için seçim
tuşunu (sıcak su) 3 saniyelik bir
süre için basılı tutunuz.
Cihaz elektrik şebekesine bağlı
mı?
Gerektiği durumda cihazı üzerinde bulunan tip levhası bilgileri
doğrultusunda elektrik şebekesine bağlayınız.
Isıtma sisteminde bir arıza
bulunmaktadır.
Lütfen yetkili servis ile temasa
geçiniz.
Filtre değiştirme zamanı geldi mi?
Gerekiyor ise filtreyi değiştiriniz.
Su bağlantı vanası kapalı veya
bağlantısı sökülmüş durumda mı?
Su bağlantı vanasını açınız.
Su besleme hortumu bükülmüş
olabilmektedir.
Su besleme hortumunu kontrol
ediniz.
Su besleme hortumu aşırı uzun
olabilmektedir.
Su besleme hortumunu azami
olarak 5 metreye kadar kısaltınız.
Su çıkışı arızalı olabilmektedir.
Lütfen yetkili servis ile temasa
geçiniz.
Su bir anda kapatıldı mı?
Su besleme bağlantısını kontrol
ediniz.
Cihaz elektrik şebekesine bağlı
mı?
Gerektiği durumda cihazı üzerinde bulunan tip levhası bilgileri
doğrultusunda elektrik şebekesine bağlayınız.
Su, su deposu kapağından mı
sızmaktadır?
Cihazı kapatınız ve şebeke fişini
çekiniz. Su besleme bağlantısını
kontrol ediniz.
Su cihaz içersinden mi
sızmaktadır?
Cihazı elektrik- ve su beslenme
bağlantısından ayırınız ve yetkili
servis ile temasa geçiniz.
Cihazdan kabarcık sesleri
gelmektedir.
Cihaz şu anda su ile
doldurulmaktadır.
Su depoları dolar dolmaz bu ses
kesilecektir.
Cihazdan hırlama sesi
gelmektedir.
Bu hırlama sesi kompresör tarafından meydana getirilmektedir.
Bu ses yeterli miktarlarda kenar
ve arka mesafesi yaratılarak
azaltılabilmektedir.
LED göstergesi „sıcak su“ yanıp
sönmektedir,
LED göstergesi „soğuk su“ sürekli
yanmaktadır.
Filtre değiştirme zamanı geldi mi?
Gerekiyor ise filtreyi değiştiriniz.
Su akmamaktadır veya sabit olarak belirlenmiş olan su miktarı
ayarı değişkendir.
Cihaz çalıştığı sırada, birden tüm
fonksiyonlar durmaktadır.
Cihaz su sızdırmaktadır.
172
tr
Arıza durumu
Sebebinin bulunması
Giderilmesi
Aşağıda tarif edilen LED kombinasyonları yanıp sönmektedir:
Cihazda bir arıza bulunmaktadır.
Lütfen yetkili servis ile temasa
geçiniz.
Söz konusu arızanın giderilememesi durumunda,
lütfen yetkili servis ile temasa geçiniz.
Tasfiye
Bu cihaz, ömrünü doldurmuŞ elektrikli ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
Şekilde iŞaretlenmiŞtir. Bu yönetmelik,
eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir.
Bu cihaz soğutma fonksiyonu için soğutma maddesi
içermektedir. Bu maddelerin aslına uygun bir biçimde
atık giderme işlemlerine tabi tutulmaları gerekmektedir. Atık giderme işlemine dek, soğutma maddesi
devir daim sisteminin borularına zarar vermeyiniz.
Garanti
Bu cihaz için, yutdışındaki mümessillikleri-mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususuda
daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız
satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazi satın aldığıniz gösteren fişi veya
faturayı göstermeniz şattır.
Değişiklikler olabilir.
173
tr
Teknik veriler
Water purifier
Isıtma gücü
W
300
Kompresör gücü
A
0,6
MÖ-lambasının gücü
W
5
Elektrik bağlantısı
V
Hz
220 – 240
50
Sıcak su depo kapasitesi
l
1,2
Soğuk su depo kapasitesi
l
2,3
Oda sıcaklığı depo kapasitesi
l
3,0
Toplam depo kapasitesi
l
6,5
Giriş ısı derecesi
°C
asgari olarak 5
ve azami olarak 35
Soğuk su ısı derecesi alanı
°C
5 – 9 gündüz
9 – 12 gece *
Sıcak su ısı derecesi alanı
°C
89 – 94 gündüz
65 – 75 gece *
Soğuk su akış miktarı
litre/dakika
1,8
Sıcak su akış miktarı
litre/dakika
1,4
Oda sıcaklığında akış miktarı
litre/dakika
1,8
Isıtma süresi 1,0 l azami ısı derecesine olmak üzere
(giriş ısı derecesi 12 °C)
dakika
20
Soğutma süresi (soğuk su)
dakika
50
Dolum süresi (tüm depoların)
dakika
takriben 120
İşletim basıncı
MPa
0,14 – 0,83
(1,4 – 8,3 bar)
Soğutma maddesi
Soğutma maddesi miktarı
R134a
g
40
Ebatları (Uzunluk x Genişlik x Yükseklik)
mm
510 x 260 x 440
Ağırlık, dolu olarak
kg
25
* = açık ışık sensoru konumunda
174
tr
175
pl
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa ......................... 177
Części i elementy obsługowe ................. 178
Informacje ogólne ................................. 179
Deklaracja zgodności ............................. 180
Montaż .................................................. 180
Zasady bezpieczeństwa .................................... 180
Ustawianie urządzenia.......................................181
Instalacja wodna .............................................. 182
Przyłącze elektryczne ....................................... 184
Przyłącze elektryczne ....................................... 184
Temperatura robocza ....................................... 184
Wentylacja........................................................ 184
Uruchamianie ........................................184
Ważne .............................................................. 184
Aktywowanie filtra ........................................... 184
Opróżnianie zbiorników wody .......................... 185
Napełnianie zbiorników wody .......................... 186
Obsługa ................................................. 186
Kontrolka LED gorącej i zimnej wody ................ 187
Ustawianie ilości odbieranej wody .................... 187
Zabezpieczenie przed dziećmi .......................... 188
176
Oszczędzanie energii ............................. 188
Lokalizacja ........................................................ 188
Czujnik światła ................................................. 188
Włączanie i wyłączanie podświetlenia
przycisku odbioru ............................................. 189
Włączanie i wyłączanie funkcji ogrzewania ...... 189
Włączanie i wyłączanie funkcji chłodzenia........ 190
Włącznik / wyłącznik......................................... 190
Pielęgnacja i czyszczenie ....................... 190
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników wody...... 190
Wymiana filtra ....................................... 192
Transportowanie lub przechowywanie
urządzenia ............................................. 193
Krótka wycieczka poza dom lub urlop .... 194
Samodzielne usuwanie zakłóceń ............ 194
Utylizacja ............................................... 196
Gwarancja ............................................. 196
Dane techniczne .................................... 197
pl
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi i stosować się do niej! Instrukcję
obsługi należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Ten Water Purifier jest przeznaczony do
stosowania w gospodarstwach domowych
i nie nadaje się do użytku przemysłowego.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
modele, różniące się akcesoriami.
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
– W razie awarii natychmiast wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda.
– Urządzenie podłączać i użytkować tylko zgodnie
z danymi na tabliczce znamionowej.
– Używać tylko pod warunkiem, że urządzenie
i przewód zasilający nie są uszkodzone.
– Urządzenia używać tylko w pomieszczeniach zamkniętych i w temperaturze pokojowej.
– Osoby (również dzieci) o upośledzeniach fizycznych, psychicznych lub umysłowych albo
z niewystarczającym doświadczeniem i wiedzą
nie mogą obsługiwać tego urządzenia, chyba
że będą one znajdować się pod nadzorem lub
zostaną przyuczone w obsłudze urządzenia przez
osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
– Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się
urządzeniem.
– Naprawy urządzenia, np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, mogą być wykonywane tylko przez nasz serwis, aby zapobiec
możliwym zagrożeniom.
– Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.
– Nigdy nie wtykać wtyku sieciowego mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
– Natychmiast usunąć wilgoć z wtyku sieciowego.
Do czyszczenia nie używać benzyny lub benzolu.
– Jeżeli przewód zasilający lub wtyk są wilgotne,
należy odłączyć urządzenie (pozbawić zasilania)
i przed dalszym użyciem odczekać do ich całkowitego wyschnięcia.
– Nie nosić urządzenia za przewód zasilający.
– Water Purifier podłączać tylko do oddzielnego
gniazda.
– Przed naprawą, kontrolą lub przemieszczaniem
urządzenia należy odłączyć je od zasilania.
– W razie nieużywania Water Purifier przez dłuższy
czas (urlop) usunąć wodę ze zbiornika i odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego i zasilania
wodą.
– Nie odłączać i podłączać urządzenia raz po razie.
– Jeżeli urządzenie jest nieszczelne i wypływa
z niego woda, należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania i wezwać serwis.
– Nie odkładać żadnych przedmiotów na
urządzeniu.
– Nie wsuwać do urządzenia papierosów lub innych palących się obiektów.
– Nie kłaść ciężkich przedmiotów na przewodzie
zasilających i nie załamywać przewodu, aby nie
został on uszkodzony.
– Jeżeli urządzenie wydaje nietypowe odgłosy lub
dziwne zapachy, należy natychmiast wyciągnąć
wtyk sieciowy.
– Urządzenia należy używać tylko wtedy, gdy
zbiornik wody jest całkowicie zamknięty.
– Nie poruszać urządzenia, dopóki jest podłączone
do zasilania wodą.
177
pl
Części i elementy obsługowe
15 Pokrywa urządzenia
1 Filtr Neo-Sense (filtr nr 1)
a Pokrywa zbiornika wody
2 Filtr membranowy RO (filtr nr 2)
b Pokrywa pośrednia (zbiornik zimnej wody)
3 Blok Post-Carbon (filtr nr 3)
c Zbiornik wody (woda w temperaturze
pokojowej)
4 Podstawa filtra (wychylna)
5 Pokrywa filtra (wkłady filtra)
a Wkręty krzyżowe (pokrywy filtra)
6 Zestaw montażowy do podłączania wody
a 4 Adapter (tylko DW03500):
1/2" ➜ 3/8"
1/2" ➜ 3/4"
3/8" ➜ 1/2"
3/4" ➜ 1/2"
b Zatyczka (tylko DW03500)
d Otwór do kompensacji ciśnienia
16 Dociskacz
17 Kontrolka LED czerwona (gorąca woda)
18 Kontrolka LED niebieska (zimna woda)
19 Czujnik światła
20
a Pasek świetlny gorącej wody
21
c Zawór przyłączeniowy
7 Zestaw montażowy odpływu wody (tylko
DW03500)
8 Dodatkowy filtr Neo-Sense (filtr nr. 1)
(tylko DW03500)
9 Element dystansowy
10 Złączka
11 Kombinacja węży
a Przewód zasilający czerwony (przyłącze
wody)
b Wąż odpływowy wody niebieski
12 Przewód zasilający czerwony (przyłącze wody)
13 Wąż odpływowy wody niebieski
14 Włącznik / wyłącznik
Przycisk wyboru gorącej wody
Przycisk wyboru wody w temperaturze
pokojowej
a Pasek świetlny wody w temperaturze
pokojowej
22
Przycisk wyboru zimnej wody
a Pasek świetlny zimnej wody
23
Przycisk odbioru
24 Odpływ wody
a Oświetlenie szklanki
25
Przycisk zabezpieczenia przed dziećmi
a LED zabezpieczenia przed dziećmi
26 Taca wychwytująca z kratką do odstawiania
27 Drzwi przesuwne (na wąż do opróżniania gorącej
wody)
a Zamknięcie zabezpieczające czerwone
b Złączka (węża do opróżniania)
28 Wąż do opróżniania (gorąca woda)
29 Ściereczki do czyszczenia
178
pl
Informacje ogólne
Dziękujemy za wybranie naszego urządzenia Water
Purifier.
Woda jest niezbędna do życia człowieka, dlatego
jakość naszej wody jest bardzo ważna.
Ze względu na wpływy środowiskowe woda wodociągowa jest coraz bardziej zanieczyszczona.
Za pomocą tego urządzenia Water Purifier można
nie tylko znacznie polepszyć jakość wody wodociągowej, lecz także utrzymywać jej temperaturę od
zimnej do gorącej.
Aby polepszyć jakość wody, urządzenie jest wyposażone w system sześciu filtrów, redukujących szkodliwe składniki wody:
UV
– Następna stacja filtrowania to blok Post-Carbon
(filtr nr 3) Składa się on z filtra z węglem aktywnym i filtra dokładnego. Filtr z węglem aktywnym polepsza smak wody. Filtr dokładny usuwa
najdrobniejsze cząstki stałe, takie jak pył i inne
ciała obce.
– Filtr ultrafioletowy* zapewnia dodatkowe
czyszczenie. Dokonuje on sterylizacji za pomocą
promieniowania ultrafioletowego i umożliwia
podwójne zabezpieczenie przed bakteriami
i wirusami.
Zapewnia to całkowicie czystą wodę.
Ponadto istnieją różne możliwości regulacji, aby
otrzymać wodę w temperaturze pokojowej, zimną
wodę lub gorącą wodę. Te możliwości regulacji są
opisane w rozdziale „Obsługa”.
Urządzenie jest wyposażone w kilka filtrów wymiennych, mających decydujące znaczenie dla skutecznej
redukcji rozpuszczonych substancji stałych. Filtry
muszą być regularnie wymieniane, aby zagwarantować prawidłowe działanie systemu. Aby zagwarantować wydajną redukcję substancji szkodliwych
można wymieniać filtry tylko na oryginalne filtry
producenta urządzenia.
Wskazówka
Zagrożenie dla zdrowia!
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
W przypadku diety stosować filtrowaną wodę wyłącznie w porozumieniu z lekarzem.
Ważne
– Woda przepływa najpierw przez filtr Neo-Sense (filtr nr 1). Składa się on z kombinacji filtra
osadowego i węgla aktywnego. Filtr osadowy
filtruje cząstki nierozpuszczalne. Filtr z węglem
aktywnym filtruje z wody wodociągowej chlor
i lotne substancje organiczne.
Przy uzdatnianiu wody wodociągowej powstają także ścieki. Ścieków nie wolno używać do gotowania
albo do picia. Można je jednak zatrzymać i wykorzystać przykładowo do spłukiwania toalety lub do
innych podobnych celów.
– Następnie woda przepływa najpierw przez filtr
z membraną RO (filtr nr 2). Filtr membranowy
RO ma bardzo drobne pory. Filtrują one metale
ciężkie, mikroorganizmy z wody lub inne substancje chemiczne, szkodliwe dla zdrowia.
* nie posiada certyfikacji WQA (Water Quality Association)
179
pl
Deklaracja zgodności
Zgodnie z normą NSF/ANSI 58 system filtracyjny
jest atestowany do redukcji pięciowartościowego
arsenu, baru, kadmu, rtęci, selenu, radu 226/228,
trójwartościowego i sześciowartościowego chromu,
ołowiu oraz azotanów i azotynów. Jego właściwości
zostały potwierdzone przez testy laboratoryjne.
Zgodnie z normą NSF/ANSI 42, 53 Water Purifier
jest atestowany do redukcji chloru oraz lotnych
związków organicznych. Jego właściwości zostały
potwierdzone przez testy laboratoryjne. Urządzenie jest dopuszczone do czyszczenia stężenia na
dopływie do maksymalnie 27 mg/l azotanu i 3 mg/l
azotynu (kombinowanego) oraz dopuszczone do
ciśnienia wody 0,14 MPa – 0,83 MPa.
Montaż
Zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
– Należy przestrzegać przepisów ustawowych
danego kraju oraz wymagań lokalnego
przedsiębiorstwa elektroenergetycznego
i wodociągowego.
– Nie narażać urządzenia na drgania lub na
uderzenia.
– Urządzenie należy instalować wyłącznie zgodnie
z lokalnymi zasadami i przepisami.
– Nie ustawiać w pobliżu źródła ciepła, nie narażać
urządzenia na bezpośrednie napromieniowanie
słoneczne ani nie instalować go w wilgotnych
pomieszczeniach.
– Należy najpierw podłączyć dopływ i odpływ
wody, a następnie zasilanie elektryczne.
– Ustawiać urządzenie z daleka od palnych gazów
lub palnych materiałów.
– Podczas instalacji Water Purifier musi być odłączony od sieci.
– Zapewnić wystarczającą cyrkulację powietrza.
Nie ustawiać w zamkniętych szafkach.
– Upewnić się, że system przewodu ochronnego
w instalacji elektrycznej budynku jest prawidłowo zainstalowany.
– Po lewej i po prawej stronie urządzenia należy
zachować minimalny odstęp, wynoszący 10 cm.
Zapewnić dostęp do pokrywy filtra, aby umożliwić wymianę filtra.
– Nie używać przedłużaczy.
– Podłączać urządzenie wyłącznie do oddzielnego gniazda sieciowego i nie razem z innymi
urządzeniami.
– Water Purifier musi zostać zainstalowany w pomieszczeniu, zabezpieczonym przed mrozem.
– Chronić części z tworzywa sztucznego i przewody przed wysokimi temperaturami.
– Podłączać tylko do zimnej wody wodociągowej.
Podłączać wyłącznie do sieci wodociągowej, odpowiadającej przepisom danego kraju.
– Ustawiać tylko w miejscach higienicznie
czystych.
180
– Ustawiać Water Purifier tylko na płaskiej, prostej
powierzchni, dopasowanej do masy urządzenia.
– Po ustawieniu urządzenia wtyk musi być swobodnie dostępny.
– Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało one uszkodzone podczas transportu.
– Opakowanie i ewentualnie zużyte poprzednie
urządzenie utylizować w sposób nieszkodliwy dla
środowiska.
pl
Ustawianie urządzenia
■ Włożyć tacę wychwytująca z kratką do odstawiania (26) do urządzenia. Zwrócić uwagę,
aby urządzenie zostało tak ustawione, aby taca
wychwytująca (26) spoczywała na mocnym
podłożu.
■ Sprawdzić, czy pokrywa pośrednia (15) nie przesunęła się podczas transportu. W tym celu: zdjąć
pokrywę urządzenia (15) i pokrywę zbiornika
wody (15a).
15
26
26
15a
Zamontować dołączony element dystansowy (9).
■ Sprawdzić, czy pokrywa pośrednia (15b) jest prawidłowo osadzona.
9
15b
181
pl
■ Założyć dociskacz (16) u dołu pokrywy (15a) na
przewidziane dla niego uchwyty. Uważać na obydwa haczyki ryglujące.
15d
■ Ułożyć kombinację węży (11) do dopływu i odpływu wody.
A
A
15a
16
■ Założyć wszystkie pokrywy.
Ważne
Nie zakrywać otworu do kompensacji ciśnienia
(15d) w pokrywie zbiornika wody (15a) i zapewnić
jego stałą drożność.
DW03500
Instalacja wodna
Ważne
Do podłączania wody i odprowadzania ścieków (tylko DW03500) używać tylko dołączonych części.
■ Zdjąć przezroczyste zatyczki węża ścieków (13 niebieskiego) i węża zasilania (12 - czerwonego)
i podłączyć je do odpowiednich złączek.
■ Połączyć wąż ścieków (13 - niebieski) do niebieskiej złączki kombinacji węży (11b).
■ Połączyć wąż zasilania (12 - czerwony ) do czerwonej złączki kombinacji węży (11a).
Odstęp A: co najmniej 10 cm
182
pl
Ważne
Długość całej kombinacji węży nie może przekraczać
5 m. Przyłącze wody ściekowej musi znajdować się
pod urządzeniem. Różnica wysokości do przyłącza
urządzenia może wynosić maksymalnie 25 cm.
Uważać, aby kombinacja węży (11) nie była załamywana lub zgniatana. Przepływ wody nie może być
utrudniany.
Przy wymianie urządzenia Water Purifier używać
zawsze nowego węża. Nie wolno ponownie używać
dotychczasowego węża.
a
b
max. 25cm
6a
6c
6a
Ważne
Przyłącze wody ściekowej (tylko DW03500)
■ Połączyć niebieski wąż ścieków (11b) za pomocą
dołączonych części do króćca odpływowego syfonu. Ewentualnie zamontować syfon z króćcem
odpływowym.
Pod żadnym pozorem nie podłączać do przewodu
ciepłej wody.
Tylko DW03500: w razie potrzeby użyć dołączonego
adaptera (6a) (patrz ilustracja b).
■ Zamknąć zawór przyłączeniowy (6c) (patrz ilustracja c).
c
Przyłącze wody
■ Zamknąć zawór główny budynkowego przyłącza
wody.
■ Podłączyć zawór przyłączeniowy (6c) do przewodu zimnej wody zasilania budynku (patrz
ilustracje a i b).
6c
183
pl
■ Podłączyć czerwony wąż kombinacji węży do zaworu przyłączeniowego (6c) (patrz ilustracja d).
d
Przyłącze elektryczne
■ Podłączać urządzenie tylko do oddzielnego gniazda.
Gniazdo musi znajdować się w pobliżu urządzenia
Water Purifier i musi być swobodnie dostępne.
■ Zmiany przyłącza mogą być dokonywane tylko
przez specjalistę.
Temperatura robocza
Dopuszczalna temperatura
pomieszczenia: + 10 do 43°C
Wentylacja
W żadnym wypadku nie wolno przykrywać otworów
wentylacyjnych. Inaczej chłodzenie musi działać ze
zwiększoną wydajnością, co zwiększa zużycie prądu.
■ Otworzyć zawór główny budynkowego przyłącza
wody.
■ Ponownie otworzyć zawór przyłączeniowy (6c)
i sprawdzić szczelność przyłącza.
Uruchamianie
Ciśnienie wody
Ważne
co najmniej 0,14 MPa (1,4 bar)
maksymalnie 0,83 MPa (8,3 bar)
■ Przy ciśnieniu poniżej 0,14 MPa (1,4 bar) należy
zamontować pompę podwyższającą ciśnienie.
■ Przy ciśnieniu powyżej 0,83 MPa (8,3 bar) należy
zamontować reduktor ciśnienia.
Temperatura wody
Zimna woda z przewodu, temperatura: 5 – 35°C
Urządzenie musi być podłączone do sieci wodociągowej i do przewodu wody ściekowej.
Urządzenie musi pozostać w spokoju przez co
najmniej 30 minut zanim zostanie podłączone do
obwodu elektrycznego i uruchomione (aby zapobiec
uszkodzeniu agregatu chłodzącego).
■ Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy dwukrotnie opróżnić całą filtrowaną wodę
ze zbiorników wody.
Należy postąpić w następujący sposób:
Informacja
Aktywowanie filtra
Przy znacznych zanieczyszczeniach wody wodociągowej zalecane jest zamontowanie filtra wstępnego*. Jest on dostępny pod numerem katalogowym
BZ00PF1.
■ Wetknąć wtyk sieciowy do oddzielnego gniazda.
* nie posiada certyfikacji WQA (Water Quality Association)
Przyłącze elektryczne
■ Podłączać urządzenie tylko do oddzielnego
gniazda.
Gniazdo musi znajdować się w pobliżu urządzenia
Water Purifier i musi być swobodnie dostępne.
■ Zmiany przyłącza mogą być dokonywane tylko
przez specjalistę.
184
■ Ustawić włącznik/wyłącznik (14) w pozycji I.
Wszystkie diody świecące zaświecają się na chwilę dla kontroli, a następnie świecą tylko ustawione diody świecące.
Dioda świecąca
gorącej wody
Dioda świecąca
zimnej wody
pl
Urządzenie filtruje teraz wodę wodociągową przez
ok. 2 godziny i napełnia zbiorniki oczyszczoną wodą.
Zbiorniki są napełnione, gdy świecą obydwie diody
świecące „gorąca woda” (17) i „zimna woda” (18).
Dioda świecąca
gorącej wody
Dioda świecąca
zimnej wody
Ważne
Wąż do opróżniania (28) powinien mieć spadek do
naczynia. W przeciwnym razie przepływ będzie za
słaby i uniemożliwi kompletne opróżnienie wody.
■ Przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk
wyboru
(zimnej wody), aby wyłączyć funkcję
zimnej wody.
■ Przytrzymać przycisk odbioru
ponad 3 sekundy
naciśnięty przez
Przez 1 minutę wypływa woda z węża do
opróżniania.
■ Dotąd powtarzać tę operację, aż nie będzie wypływać woda.
■ Teraz całkowicie opróżnić wodę ze zbiorników.
Opróżnianie zbiorników wody
Opróżnianie zbiornika gorącej wody
■ Wyłączyć Water Purifier i wyciągnąć wtyk
sieciowy.
Opróżnianie zbiorników zimnej wody i wody
w temperaturze pokojowej
27b
■ Zamknąć dopływ wody na zaworze przyłączeniowym (6c).
■ Podłączyć prosty koniec dołączonego węża do
opróżniania (28) do odpływu wody (24). Drugi
koniec włożyć do czystego, dużego naczynia (co
najmniej 2 litry).
27a
27
28
■ Nacisnąć drzwi przesuwne (27) do tyłu i przesunąć je za uchwyt w dół.
■ Otworzyć czerwone zamknięcie
zabezpieczające (27a).
■ Włożyć prosty koniec dołączonego węża do
opróżniania (28) do czystego, dużego naczynia
(co najmniej 2 litry).
Ważne
Wąż do opróżniania powinien mieć spadek do naczynia. Inaczej niemożliwe będzie całkowite opróżnienie wody.
185
pl
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Po podłączeniu złączki (27b) z węża do opróżniania (28) natychmiast zaczyna wypływać gorąca
woda.
■ Zagięty koniec węża do opróżniania (28) do
złączki (27b) i spuścić gorącą wodę ze zbiornika
do przygotowanego naczynia.
■ Zdjąć wąż do opróżniania (28) i połączyć otwór
z czerwonym zamknięciem zabezpieczającym
(27a).
■ Przesunąć drzwi przesuwne (27) do góry.
Obsługa
Ważne
Urządzenie musi być podłączone i włączone.
Przez naciskanie przycisku można wybierać
gorącą wodę
wodę w temperaturze pokojowej
zimną wodę
■ Nacisnąć wymagany przycisk wyboru temperatury, np. przycisk wyboru
(zimna woda).
■ Wyjąć tacę wychwytująca z kratką do odstawiania (26), opróżnić ją i wypłukać.
Napełnianie zbiorników wody
■ Ponownie otworzyć dopływ wody. Podłączyć
urządzenie do gniazda i ustawić włącznik/wyłącznik (14) w pozycji I.
■ Przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk
wyboru
(zimnej wody), aby włączyć funkcję
zimnej wody.
Napełnienie wszystkich trzech zbiorników trwa
ok. 2 godziny.
■ Ponownie opróżnić i napełnić zbiorniku zgodnie
z opisami w rozdziałach „Opróżnianie zbiorników
wody” i „Napełnianie zbiorników wody”.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy świecą obydwie diody świecące „gorąca woda” (17) i „zimna
woda” (18).
Dioda świecąca
gorącej wody
■ Podstawić tylko jedną szklankę pod wypływ
wody.
■ Nacisnąć przycisk odbioru
Dioda świecąca
zimnej wody
Woda wypływa do szklanki.
186
.
pl
Ustawianie ilości odbieranej wody
Zatrzymać odbiór.
■ Ponownie nacisnąć przycisk odbierania
.
Odbierać wodę przez 1 minutę.
■ Aby rozpocząć przez 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk odbioru
.
Informacja
Gdy płynie woda świeci oświetlenie szklanki i miga
pasek świetlny ustawionego przycisku wyboru. Tuż
przed zatrzymaniem odbioru obydwa elementy zaczynają migać.
Kontrolka LED gorącej
i zimnej wody
Jeżeli świecą obydwie dolne kontrolki LED - czerwona gorącej wody i niebieska zimnej wody -, to działa
funkcja chłodzenia i ogrzewania. LED 2, 3 i 4 sygnalizują daną temperaturę wody. Im więcej LED świeci,
tym bardziej gorąca lub zimna jest woda.
Dioda świecąca
gorącej wody
Urządzenie pracuje
Dioda świecąca
zimnej wody
Urządzenie jest fabrycznie ustawione na określoną
ilość pobieranej wody, wynoszącą: 120 ml.
To ustawienie można zmienić. Są trzy możliwości
ustawienia: 120 ml, 200 ml i 300 ml.
Dioda świecąca
gorącej wody
Ilość odbioru
120 ml
200 ml
300 ml
Urządzenie pracuje
W tym celu należy postąpić w następujący sposób:
75 – 83°C
167 – 181°F
10 – 13°C
50 – 55°F
■ Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przyciski wyboru
(zimna
woda) i (gorąca woda), aby przejść do trybu
ustawiania.
Krótko świeci jedna z diod świecących gorącej wody
i słychać sygnał akustyczny.
83 – 91°C
181 – 196°F
7.3 – 10°C
45 – 50°F
■ Teraz przez naciśnięcie przycisku wyboru
rąca woda) ustawić ilość.
(go-
■ Aby zapisać ustawienie, przytrzymać przycisk
wyboru (temperatura pomieszczenia) przez co
najmniej trzy sekundy.
91 – 96°C
196 – 205°F
5 – 7,3°C
41 – 45°F
Wszystkie diody świecące zaświecają się dwukrotnie. Ustawienie zostało zapamiętane.
187
pl
Zabezpieczenie przed dziećmi
Po naciśnięciu przycisku wyboru (gorąca woda)
użytkownik musi rozpocząć pobieranie w przeciągu
4 sekund. Inaczej ze względów bezpieczeństwa
urządzenie automatycznie przełącza na funkcję
zimnej wody.
Aby dzieci nie mogły poparzyć się gorącą wodą,
urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed
dziećmi.
Jeżeli zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne,
pobieranie gorącej wody jest niemożliwe.
Aby aktywować lub dezaktywować zabezpieczenie
przed dziećmi należy postępować w następujący
sposób:
■ Przytrzymać przycisk
mniej 3 sekundy.
naciśnięty przez co naj-
Dioda świecąca zabezpieczenia przed dziećmi (25a)
świeci i sygnalizuje, że jest ono aktywne.
■ W celu dezaktywacji ponownie przytrzymać przycisk
naciśnięty przez co najmniej 3 sekundy.
Dioda świecąca zabezpieczenia przed dziećmi gaśnie. Można ponownie pobierać gorącą wodę.
Oszczędzanie energii
Lokalizacja
Prawidłowa lokalizacja jest ważna dla zużycia
energii.
■ Ustawić urządzenie w suchym, dobrze przewietrzanym pomieszczeniu.
■ Nie ustawiać bezpośrednio na słońcu lub w pobliżu źródła ciepła (np. grzejnika, kuchenki).
Czujnik światła
Czujnik światła (19) mierzy natężenie światła
dziennego i automatycznie redukuje zużycie energii
w ciemności przez obniżenie częstości procesu nagrzewania i chłodzenia. Tę funkcję można włączyć
lub wyłączyć.
Dioda świecąca
zimnej wody
Czujnik światła włączony
(oszczędzanie energii)
Czujnik światła wyłączony
■ Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przyciski wyboru
(zimna
woda) i (gorąca woda), aby przejść do trybu
ustawiania.
Krótko świeci jedna z diod świecących gorącej wody
i słychać sygnał akustyczny.
■ Czujnik światła można teraz włączyć lub wyłączyć przez naciśnięcie przycisku wyboru
(zimna woda).
■ Aby zapisać ustawienie, przytrzymać przycisk
wyboru (temperatura pomieszczenia) przez co
najmniej 3 sekundy.
Wszystkie diody świecące zaświecają się dwukrotnie, ustawienie zostało zapisane.
188
pl
Włączanie i wyłączanie podświetlenia
przycisku odbioru
Włączanie i wyłączanie funkcji
ogrzewania
Można wyłączyć podświetlenie przycisku odbioru
w celu zaoszczędzenia energii.
Można wyłączyć funkcję ogrzewania w celu zaoszczędzenia energii, jeżeli nie jest używana.
■ Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przyciski wyboru
(zimna
woda) i (gorąca woda), aby przejść do trybu
ustawiania.
Dioda świecąca gorącej
wody
Krótko świeci jedna z diod świecących gorącej wody
i słychać sygnał akustyczny.
Funkcja
ogrzewania
wyłączona
■ Nacisnąć teraz przycisk
dziećmi).
(oszczędzanie
energii)
(zabezpieczenie przed
LED zabezpieczenia przed
dziećmi (25a)
LED nie świeci
Podświetlenie
przycisku odbioru
wyłączone
(oszczędzanie
energii)
LED świeci
Podświetlenie
przycisku odbioru
włączone
■ Aby zapisać ustawienie, przytrzymać przycisk
wyboru (temperatura pomieszczenia) przez co
najmniej trzy sekundy.
Funkcja
ogrzewania
włączona
■ W celu wyłączenia przez ok. 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk wyboru (gorącej
wody).
Kontrolka LED gorącej wody gaśnie.
■ W celu włączenia przez ok. 3 sekundy ponownie
przytrzymać naciśnięty przycisk wyboru (gorącej wody).
Wszystkie diody świecące zaświecają się dwukrotnie. Ustawienie zostało zapamiętane.
189
pl
Włączanie i wyłączanie funkcji
chłodzenia
Można wyłączyć także funkcję chłodzenia w celu
zaoszczędzenia energii.
Pielęgnacja i czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
– Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyk z gniazdka.
– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Dioda świecąca
zimnej wody
– Nie używać myjek parowych.
Funkcja chłodzenia wyłączona
– Nie stosować szorujących środków czyszczących.
(oszczędzanie energii)
– Do czyszczenia nie natryskiwać wodą ani nie
używać benzolu.
– Czyścić obudowę od zewnątrz wilgotną
ściereczką.
Funkcja chłodzenia włączona
– Wyjąć tacę wychwytująca (26) z kratką do odstawiania, opróżnić ją i wypłukać. Taca wychwytująca z kratką do odstawiania można myć również
w zmywarce do naczyń.
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
wody
■ W celu wyłączenia przez ok. 3 sekundy przytrzymać naciśnięty przycisk wyboru
(zimnej
wody).
Kontrolka LED zimnej wody gaśnie.
■ W celu włączenia przez ok. 3 sekundy ponownie
przytrzymać naciśnięty przycisk wyboru
(zimnej wody).
Włącznik / wyłącznik
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas (urlop), należy wyłączyć włącznik / wyłącznik
(14) funkcję ogrzewania w celu zaoszczędzenia
energii, jeżeli nie jest używana.
Zbiornik wody w temperaturze pokojowej może być
czyszczony od wewnątrz. Ze względów higienicznych należy do przecierania używać zawsze świeżej
ściereczki czyszczącej (29). Jest ona sterylnie zapakowana i czyści, nie pozostawiając żadnych osadów.
■ Opróżnić zbiorniki zgodnie z opisem w rozdziale
„Opróżnianie zbiorników wody” aż do punktu
„spuścić gorącą wodę ze zbiornika do przygotowanego naczynia”.
■ Zdjąć pokrywę urządzenia (15), pokrywę zbiornika wody (15a) i pokrywę pośrednią (15b).
15
190
pl
27b
15a
27a
27
15b
28
■ Zdjąć wąż do opróżniania (28) i połączyć otwór
z czerwonym zamknięciem zabezpieczającym
(27a).
■ Przetrzeć zbiornik wody świeżą ściereczką czyszczącą (29). Nie używać chemicznych ani żadnych
innych środków czyszczących.
■ Przesunąć drzwi przesuwne (27) do góry.
■ Ponownie otworzyć dopływ wody. Podłączyć
urządzenie do gniazda i ustawić włącznik/wyłącznik (14) w pozycji I.
■ Nacisnąć przycisk wyboru
(zimnej wody).
Napełnienie wszystkich trzech zbiorników trwa
ok. 2 godziny.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy świecą obydwie diody świecące „gorąca woda” (17) i „zimna
woda” (18).
■ Zamknąć pokrywę pośrednią (15b), pokrywę
zbiornika wody (15a) i pokrywę urządzenia (15).
191
pl
Wymiana filtra
Po upływie określonego czasu należy wymienić
poszczególne filtry. Konieczność wymiany danego
filtra jest sygnalizowana miganiem różnych kombinacji diod świecących.
Dioda
świecąca
gorącej wody
(miga)
Dioda
świecąca
zimnej wody
(świeci)
Filtr do wymiany
Czas użytkowania
(przy poborze 10 l wody
dziennie)
Filtr Neo-Sense
(filtr nr 1)
co 6 miesięcy
Numer katalogowy: BZ00NS1
Filtr membranowy RO
(filtr nr 2)
co 20 miesięcy
Numer katalogowy: BZ00RO1
Blok Post-Carbon
(filtr nr 3)
co 18 miesięcy
Numer katalogowy: BZ00PC1
Filtr ultrafioletowy może zostać wymieniony wyłącznie przez nasz
serwis. Prosimy o skontaktowanie się z serwisem.
Ważne
Wymiana filtra jest konieczna z chwilą pojawienia
się wezwania do wymiany filtra. Urządzenia nie wolno użytkować ze zużytym filtrem.
Filtry można wyrzucać ze śmieciami domowymi.
192
pl
W celu wymiany filtrów należy postąpić w następujący sposób:
■ Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania.
■ Zamknąć dopływ wody na zaworze przyłączeniowym (6c).
■ Wykręcić obie śruby (5a) pokrywy filtrów (5)
i zdjąć pokrywę.
■ Odchylić uchwyt filtrów (4) o 30° i wyjąć zużyty
wkład filtra. W tym celu należy nacisnąć pierścień do góry i wyciągnąć filtr w dół.
Podczas wymiany filtra może kapać woda.
Ważne
Po każdej wymianie filtra należy ponownie aktywować licznik czasu danego filtra. Jest to sygnalizowane migającym sygnałem świetlnym. W celu ustawienia licznika czasu należy postępować w następujący
sposób:
Po wymianie filtra Neo-Sense (filtra nr 1):
■ Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przycisk
(zabezpieczenie
przed dziećmi) i przycisk wyboru (gorąca
woda).
Licznik czasu został aktywowany ponownie.
2
3
1
Po wymianie filtra membranowego RO
(filtra nr 2):
■ Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przycisk
(zabezpieczenie przed dziećmi) i przycisk wyboru (woda
w temperaturze pokojowej).
Licznik czasu został aktywowany ponownie.
Po wymianie filtra blokowego Post-Carbon
(filtra nr 3):
30°
■ Wetknąć nowy wkład filtra, aż zostanie słyszalnie
zaryglowany. filtry mają na górnym brzegu oznakowanie w postaci małej strzałki. Przy wkładaniu
wskazuje on przednią stronę filtra.
■ Cofnąć uchwyt filtrów (4).
■ Ponownie zamocować pokrywę (5) oboma śrubami (5a).
■ Przy wymianie filtra należy go dwukrotnie wypłukać i przetrzeć zbiornik świeżą ściereczką
czyszczącą. Patrz rozdział „Opróżnianie zbiorników wody”.
■ Równocześnie nacisnąć i przytrzymać przez co
najmniej 3 sekundy przycisk
(zabezpieczenie
(zimna
przed dziećmi) i przycisk wyboru
woda).
Licznik czasu został aktywowany ponownie.
Transportowanie lub przechowywanie urządzenia
Jeżeli urządzenie ma być transportowane lub przechowywane, należy spuścić z niego całą wodę.
Przechowywać lub transportować urządzenie tylko
w pozycji stojącej.
W rozdziale „Opróżnianie zbiorników wody” należy
przeczytać opis tego procesu i wykonać go w całości
za wyjątkiem ostatniego punktu (ponowne otwarcie
dopływu wody, podłączenie urządzenia i przestawienie włącznika / wyłącznika na pozycję I).
193
pl
Krótka wycieczka poza dom lub
urlop
Przy krótkim nieużywaniu lub nieobecności
przez okres do 5 dni
■ Całkowicie spuścić wodę z urządzenia.
■ Przed ponownym użyciem napełnić urządzenie.
Przy dłuższym nieużywaniu
■ Całkowicie spuścić wodę z urządzenia.
■ Przed ponownym użyciem oczyścić urządzenie
i ponownie je napełnić.
Sposób postępowania jest opisany w rozdziale
„Opróżnianie zbiorników wody”.
Samodzielne usuwanie
zakłóceń
Problem
Poszukiwanie przyczyny
Środki zaradcze
Woda dziwnie smakuje.
Czy zbiornik wody nie był
czyszczony przez dłuższy czas?
Oczyścić zbiornik wody.
Czy urządzenie Water Purifier nie
było używane przez dłuższy czas?
Opróżnić nagromadzoną wodę
i oczyścić zbiornik wody.
Nadszedł czas wymiany filtra?
W razie potrzeby wymienić filtr.
Nadszedł czas wymiany filtra?
W razie potrzeby wymienić filtr.
Czy zawór przyłączeniowy wody
jest zamknięty?
Otworzyć zawór przyłączeniowy
wody.
Czy woda jest znacznie
zanieczyszczona?
Należy zainstalować dodatkowy
filtr wstępny w systemie
przewodów. Jest on dostępny
w naszym serwisie pod numerem
katalogowym BZ00PF1.
Świeci co najmniej jedna
kontrolka LED zimnej wody?
Jeżeli nie, to w celu wyłączenia
przez 3 sekundy przytrzymać
naciśnięty przycisk wyboru
(zimnej wody).
Czy urządzenie jest podłączone
do obwodu elektrycznego?
Ewentualnie podłączyć
urządzenie zgodnie
z informacjami na tabliczce
znamionowej.
Czy zawór przyłączeniowy wody
jest zamknięty?
Otworzyć zawór przyłączeniowy
wody.
Nadszedł czas wymiany filtra?
W razie potrzeby wymienić filtr.
Układ chłodzenia nie działa
prawidłowo.
Należy skontaktować się
z serwisem.
Woda przepływa wolniej.
Nie ma możliwości pobierania
zimnej wody.
194
pl
Problem
Poszukiwanie przyczyny
Środki zaradcze
Nie ma możliwości pobierania
gorącej wody.
Świeci LED zabezpieczenia przed
dziećmi?
Zabezpieczenie przed dziećmi
jest włączone. Dezaktywować
zabezpieczenie przed dziećmi.
Świeci LED gorącej wody?
Jeżeli nie, należy włączyć tryb
gorącej wody. W tym celu przez
3 sekundy przytrzymać naciśnięty
przycisk wyboru (gorącej
wody).
Czy urządzenie jest podłączone
do obwodu elektrycznego?
Ewentualnie podłączyć
urządzenie zgodnie
z informacjami na tabliczce
znamionowej.
Układ ogrzewania nie działa
prawidłowo.
Należy skontaktować się
z serwisem.
Nadszedł czas wymiany filtra?
W razie potrzeby wymienić filtr.
Czy zawór przyłączeniowy wody
jest zamknięty lub odłączony?
Otworzyć zawór przyłączeniowy
wody.
Wąż zasilający wodą może być
załamany.
Sprawdzić wąż zasilania wodą.
Wąż zasilający wodą może być
za długi.
Skrócić wąż zasilania wodą do
maksymalnie 5 metrów.
Wypływ wody może być
uszkodzony.
Należy skontaktować się
z serwisem.
Czy nie został nagle odcięty
dopływ wody?
Sprawdzić zawór przyłączeniowy
wody.
Czy urządzenie jest podłączone
do obwodu elektrycznego?
Ewentualnie podłączyć
urządzenie zgodnie
z informacjami na tabliczce
znamionowej.
Czy wypłynęła woda spod
pokrywy zbiornika wody?
Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową. Sprawdzić
przyłącze wody.
Czy woda wypływa z wnętrza
urządzenia?
Odłączyć urządzenie od zasilania
wodą i prądem i skontaktować się
z serwisem.
Urządzenie bulgocze.
Urządzenie jest właśnie
napełniane wodą.
Po napełnieniu zbiorników
odgłosy zanikają.
Urządzenie buczy.
Buczenie jest powodowane przez
sprężarkę.
Odgłos można zredukować przez
zachowanie wystarczającego
odstępu z boków i z tyłu
urządzenia.
Nie płynie woda lub ustawiona
ilość wody jest zmienna.
Wszystkie funkcje nagle przestają
działać podczas pracy.
Urządzenie jest nieszczelne.
195
pl
Problem
Poszukiwanie przyczyny
Środki zaradcze
Miga dioda świecąca „gorącej
wody”, a dioda świecąca „zimnej
wody” świeci.
Nadszedł czas wymiany filtra?
W razie potrzeby wymienić filtr.
Migają następujące kombinacje
diod LED:
Urządzenie jest uszkodzone.
Należy skontaktować się
z serwisem.
Jeżeli problemu nie uda się wyeliminować, należy skontaktować się z naszym serwisem.
Utylizacja
Gwarancja
To urządzenie jest oznakowanie zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego przętu elektrycznego
i elektronicznego (waste of electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dyrektywa ta stwarza warunki ramowe
dla przyjmowania zwrotów i utylizacji
zużytych urządzeń w Unii Europejskiej.
Do chłodzenia urządzenie jest napełnione czynnikiem chłodniczym. Musi on być utylizowany w fachowy sposób. Do czasu utylizacji nie należy uszkodzić rur obiegu czynnika chłodniczego.
Urządzenie podlega warunkom gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje otrzymają Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie
dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo
wprowadzania zmian.
196
pl
Dane techniczne
Water purifier
Moc ogrzewania
W
300
Moc sprężarki
A
0,6
Moc lampy ultrafioletowej
W
5
Przyłącze elektryczne
V
Hz
220 – 240
50
Pojemność zbiornika gorącej wody
l
1,2
Pojemność zbiornika zimnej wody
l
2,3
Pojemność zbiornika wody w temperaturze pokojowej
l
3,0
Całkowita pojemność zbiorników
l
6,5
Temperatura dopływu
°C
min. 5
maks. 35
Zakres temperatury zimnej wody
°C
5 – 9 w ciągu dnia
9 – 12 w nocy*
Zakres temperatury gorącej wody
°C
89 – 94 w ciągu dnia
65 – 75 w nocy*
Natężenie przepływu zimnej wody
l/min
1,8
Natężenie przepływu gorącej wody
l/min
1,4
Natężenie przepływu wody w temperaturze pokojowej
l/min
1,8
Czas nagrzewania 1,0 l do temperatury maksymalnej (temperatura
zasilania 12°C)
min
20
Czas chłodzenia (zimna woda)
min
50
Czas napełniania (wszystkie zbiorniki)
min
ok. 120
Ciśnienie robocze
MPa
0,14 – 0,83
(1,4 – 8,3 bar)
Ilość czynnika chłodniczego
g
40
Wymiary (wys. x szer. x gł.)
mm
510 x 260 x 440
Masa, w stanie napełnionym
kg
25
Czynnik chłodniczy
R134a
* = przy włączonym czujniku świetlnym
197
198
" Ο錮
Ο錮
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
禾 岏霽Ц
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 03/09.
www.siemens-homeappliances.com
9000382966
黤"
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising