Siemens | LC855GB60 | Operating/installations instructions | Siemens Chimney hood Operating/installations instructions

Siemens Chimney hood Operating/installations instructions
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
de
en
fr
nl
it
es
pt
de
Seite
03 – 15
it
pagina
55 – 67
en
page
16 – 28
es
página
68 – 80
fr
pages
29 – 41
pt
página
81 – 93
nl
pagina
42 – 54
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
mind.
650
2
mind.
550
Gebrauchsanleitung:
Gerätebeschreibung
Betriebsarten
Kaminverblendung
Schalter
Licht
Beleuchtung
Schalter
Lüfter
Filtergitter
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Abluftbetrieb:
Umluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
몇 Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
몇
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
몇
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
몇 Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
몇
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
몇
몇
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
aufsteigende Flammen.
몇 Diese Dunstabzugshaube ist nur für
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
몇 Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
몇
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
몇 Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
몇
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
4
!
몇
몇
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
몇
Betreiben Sie nicht alle GasKochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
몇 Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Anzeige
Lüfterstufen
Licht
Lüfter zurückschalten
Lüfter – Aus –
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
❑ Drücken Sie die Taste
+ so oft, bis die
Anzeige ç leuchtet.
❑ Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach
10 Minuten selbsttätig auf Stufe }
zurück.
Ü
Beleuchtung:
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
❑ Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste 0 + oder 0 –
gedrückt, bis die gewünschte Helligkeit
erreicht ist.
Lüfter ein- und
hochschalten
Signalton:
❑ Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Ausschalten des Signaltons:
❑ Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0 –
und – bis nach ca. 3 Sekunden ein
Signal ertönt.
Ü
Einschalten des Signaltons:
❑ Wiederholen Sie den Vorgang.
Einschalten des Lüfters:
❑ Drücken Sie die Taste
Ü+.
Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
❑ Drücken Sie die Taste
+.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
❑ Drücken Sie die Taste
–.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ü
Ü
Ausschalten des Lüfters:
❑ Drücken Sie die Taste – so oft, bis der
Lüfter ausschaltet.
Die Anzeige { erlischt nach kurzer Zeit.
Ü
5
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Aus- und Einbauen des Metall-Fettfilters:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drehen Sie die beiden Riegel am
Fettfilter und klappen Sie den Fettfilter
ab.
Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettfilter.
Sättigungsanzeige: ~
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem
Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein
Signal und die Anzeige ~ leuchtet.
Spätestens dann sollten die Fettfilter
gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x
im Monat gereinigt werden.
❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
❑ Der Filter muss locker in der Geschirrspülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
6
2. Reinigen Sie den Fettfilter.
3. Setzen Sie den gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige #.
❑ Drücken Sie die Taste
–.
Ü
Filter und Wartung
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Ein- und Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie den Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Sättigungsanzeige: C
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters
ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters
für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige
C leuchtet. Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑ Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
3. Rasten Sie die Lasche vorne ein.
4. Bauen Sie den Fettfilter ein
(siehe Aus- und Einbauen des MetallFettfilters).
5. Löschen Sie die Anzeige ã.
❑ Drücken Sie die Taste
–.
Ü
7
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
몇 Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
몇 Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
8
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
❑ Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen:
❑ Keine trockenen Tücher verwenden.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.
Auswechseln der Lampen
Einstellung der Sättigungsanzeige
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Sollte die Umstellung der Betriebsart
(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss
auch die Sättigungsanzeige für die Filter
entsprechend umgestellt werden (siehe
Montageanleitung).
몇 Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubendreher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
Störungen
Wenn in der Anzeige ein # oder ã
erscheint:
❑ Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr.
FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
몇
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
9
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
몇 Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
몇 Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
몇 Die Dunstabzugshaube ist für Abluftund Umluftbetrieb verwendbar.
몇 Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
몇 Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstabzugshaube:
550 mm, Abb. 1.
몇 Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für GasHerde und Gas-Mulden.
몇 Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
10
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgeräten:
몇 Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
몇 Es müssen die jeweils gültigen Einbauvorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
몇 Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
몇 Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugshaube:
650 mm, Abb. 1.
Vor der Montage
Abluftbetrieb
mind. 36
560
120
150
120
150
700-1080
mind
.128
600
280
350
380
374
520
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
0
/90
800
00/
7
/
600
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
11
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugshaube:
❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
❑ Reduzierstutzen an den Luftstutzen
schrauben und daran das Abluftrohr
befestigen.
몇 Für Beanstandungen die auf
❑
❑
❑
❑
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
mind. 128
몇 Das komplette
Montage-Set können
Sie beim Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende
dieser Gebrauchsanleitung.
12
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
00
0/9
/80
700
/
0
60
Vor der Montage
Elektrischer Anschluss
Vorbereiten der Wand
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlossen sein.
❑ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach
der Montage der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim
Festanschluss vorhanden sein.
❑ Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Abluft
Umluft
60 cm
21,0
22,5
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Elektrische Daten:
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
Umstellung der elektronischen
Steuerung auf Umluftbetrieb:
❑ Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
❑ Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
1. Drücken und Halten Sie gleichzeitig die
Tasten
– und
+.
2. Während die Anzeige { leuchtet
drücken Sie zusätzlich die Taste 0 –, bis
die Anzeige ã leuchtet. Danach die
Tasten loslassen.
❑ Die Anzeige ã erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf
Umluftbetrieb eingestellt.
❑ Durch Wiederholen der Schritte 1 und 2
wird die elektronische Steuerung wieder
auf Abluftbetrieb umgestellt (Anzeige #).
Ü
Ü
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
몇 Bei Reparaturen die Dunstabzugshaube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
몇 Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
13
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen
und zum leichteren Einhängen die
Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. Den oberen und die zwei unteren
Haltewinkel anschrauben.
몇 Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
23
300
6. Dunstabzugshaube einhängen.
Höhe und waagerechte Lage mit den
Verstellschrauben ausrichten.
172
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 Der Glasschirm darf nicht an der
Wand anschlagen.
14
Einbauen
07. Untere Schrauben (Sechskantschrauben) eindrehen.
몇 Entsteht beim Festschrauben ein
Druck auf den Glasschirm, kann es zu
Glasbruch führen.
08. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf
das Schutzgitter kleben.
13. Die komplette Kaminverblendung in
den Glasschirm schräg einsetzen und
nach hinten schwenken.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Die obere Kaminverblendung vorsichtig
nach oben ausziehen und mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel
schrauben.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
11. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
몇 Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Edelstahloberflächen.
12. Die obere Kaminverblendung (Schlitze
nach unten) in die untere Kaminverblendung einschieben.
몇 Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B. die
Montageschablone als Schutz über die
Kante der unteren Kaminverblendung
legen.
15. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
15
Instructions for use:
Operating modes
Appliance description
Chimney
panelling
Light
switches
Light
Fan
switches
Filter grille
Operating modes
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑ The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
16
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
❑ An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
몇 The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑ The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑ The activated carbon filter binds the
odorous substances.
몇
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
몇 Do not use the appliance if damaged.
몇 The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
몇 If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
몇 The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
몇
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
몇
This extractor hood is designed for
domestic use only.
몇
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
몇 Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
몇
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
몇
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
❑ Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
몇
Never allow children to play with the
appliance.
Do not let adults or children operate the
appliance unsupervised:
– if they are mentally or physically unable
to use the appliance safely and correctly,
– if they don’t have the knowledge and
experience to use the appliance safely
and correctly.
몇 Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
to flames.
!
몇
The hotplates must always be covered
with a utensil.
몇
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
몇
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
17
Operating procedure
몇
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑ Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
❑ Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Display for
fan setting
Switching the fan OFF:
❑ Keep pressing the
– button until the
fan switches off.
The displayed { goes out shortly
afterwards.
Ü
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the
intensive setting. It is only required for short
intervals.
❑ Keep pressing the
+ button until a ç
appears in the display.
❑ If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch
back to step } after 10 minutes.
Ü
Light
Reduce fan speed
Fan – OFF –
Fan ON and
increase speed
Acoustic signal:
❑ When a button is pressed, this is verified
by an acoustic signal.
Switching off the acoustic signal:
❑ Simultaneously press buttons 0 –
and
– until a signal is emitted after
approx. 3 seconds.
Ü
Switching on the acoustic signal:
❑ Repeat the process.
Switching the fan ON
+ button.
❑ Press the
Ü
Setting the required fan speed:
❑ Press the
+ button.
The fan speed is increased by one step.
❑ Press the
– button.
The fan speed is reduced by one step.
Ü
Ü
18
Lighting:
❑ The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
❑ Adjusting the brightness:
Hold down the 0 + or 0 – button until
the desired brightness is obtained.
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from noncombustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Removing and inserting the metal grease
filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Rotate the two catches on the grease
filter and remove the grease filter.
At the same time take hold of the underside of the grease filters with your other
hand.
Saturation indicator: ~
When the grease filters reach saturation
point, an acoustic signal is sounded for
6 seconds after the fan has switched off,
and an ~ appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
1 x a month.
❑ The filters can be cleaned in a dishwasher. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
❑ The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
❑ When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
2. Clean the grease filter.
3. Re-insert the clean grease filter.
4. Cancel the # in the display.
❑ Press the
– button.
Ü
19
Filters and maintenance
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
Installation and removal:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters (see "Removing
and inserting the metal grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
3. Engage the lug at the front.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
5. Cancel the ã in the display.
❑ Press the
– button.
Ü
20
Saturation indicator: C
When the activated carbon filter reaches
saturation point, an acoustic signal is
sounded for 6 seconds after the fan has
switched off, and a C appears in the
display. The activated carbon filter should
be replaced straight away.
Replacing the activated carbon filter:
❑ During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters
should be replaced approximately 1 x
year.
❑ A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional
accessories).
❑ Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑ There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
몇 Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
❑ Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
❑ When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames!
Stainless steel surfaces:
❑ Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑ Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
❑ We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium and plastic surfaces:
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.
❑ Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
몇 Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
21
Replacing the light bulbs
Setting the saturation indicator
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
If it becomes necessary to change the
operating mode (exhaust-air/recirculating
mode), the saturation indicator for the filters
must also be altered (see Installation
Instructions).
몇 When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer for plug-in lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
If you encounter a problem
If an # or ã appears in the display:
❑ See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
❑ Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse
box.
Wait for approx. 1 minute and then
switch it on again.
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
22
FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
몇
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints
which can be attributed to the design
and layout of the pipework.
Installation Instructions:
Important information
몇 Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
몇 You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
몇 The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
몇 Always mount the extractor hood over
Additional information concerning gas
cookers:
몇 When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
몇 Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
몇 Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
몇 Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood:
650 mm, Fig. 1.
the centre of the hob.
몇 Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
몇The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
몇 The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
23
Prior to installation
Exhaust-air mode
mind. 36
560
120
150
120
150
700-1080
mind
.128
600
280
350
380
374
520
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
24
0
/90
800
00/
7
/
600
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
Prior to installation
For optimum extractor hood
efficiency:For optimum extractor hood
efficiency:
❑ Short, smooth air exhaust pipe.
❑ As few bends in the pipe as possible.
❑ Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
❑ Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
❑ Screw a reducing adapter onto the air
outlet on the hood and then connect the
exhaust-air pipe.
몇 The manufacturer of the
❑
❑
❑
❑
extractor hoods accepts no liability
for complaints which can be
attributed to the design and layout of
the pipework.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm2
l 150 mm approx. 177 cm2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
❑ With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
mind. 128
몇 The complete
installation set can be
obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these operating
instructions.
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
900
00/
0/8
/70
0
0
6
25
Prior to installation
Electrical connection
Preparing the wall
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow
– Earth
Blue
– Neutral
Brown
– Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol (
), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
above the chimney panelling in the ceiling.
❑ The wall must be flat and perpendicular.
❑ Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Weight in kg:
Exhaust air
Recirculating
air
60 cm
21,0
22,5
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Changing over from exhaustair to recirculating mode
Changing the electronic control system
to recirculating mode:
❑ The standard factory setting is for
operation in exhaust-air mode.
❑ To change the mode, the extractor hood
must have been connected up and
should be switched off.
Ü
Ü
– and
+ button.
1. Press and hold the
2. While { is displayed, press the 0 –
button until ã is displayed. When this has
taken place, release the buttons.
❑ ã goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then
have been set to recirculating mode.
❑ By repeating steps 1 and 2, you can
change the electronic control system
back to exhaust-air mode (# in display).
26
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
몇 Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch
that has a contact gap of more than 3 mm
and interrupts all poles. Such devices
include circuit breakers and contactors.
몇 If the connecting cable for this applian-
ce is damaged, the cable must be replaced
by the manufacturer or his customer
service or a similarly qualified person in
order to prevent serious injury to the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter
(refer to Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Use the template to mark the points on
the wall where the screws will be
mounted. In order to make it easier to
hook the hood onto the screws, draw
the outline of the area where the hood
will be attached.
몇 Ensure that the minimum distance between the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
5. Screw on the upper and the two lower
fixing brackets.
23
300
6. Attach the extractor hood.
Adjust the height and align horizontally
with the adjusting screws.
172
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 The glass screen must not touch the
wall.
27
Installation
07. Screw in lower screws (hex screws).
몇 If any pressure is exerted on the
glass screen when tightening the
screws it could lead to glass breakage.
08. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the
protective grid.
13. Insert the complete flue duct at an
angle into the glass shield and swivel
backwards.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Carefully pull the upper flue duct
upwards and screw the sides to the
fixing bracket with 2 screws.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
11. Remove the protective film from the two
flue ducts.
몇 Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are
susceptible to scratches etc.
12. Insert the upper flue duct (slots
downwards) into the lower flue duct.
몇 Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
28
15. Insert the grease filter (refer to
Operating Instructions).
Mode d’emploi:
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Capot de
cheminée
Commutateur
Lumière
Eclairage
Commutateur
Ventilateur
Grille du filtre
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑ Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
몇
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
몇
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
29
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑ La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
몇 Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
몇
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
몇 Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
몇
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
몇
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
몇
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
몇
❑ Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
몇
Ne pas laisser des enfants jouer avec
l’appareil.
Ne jamais laisser des adultes ou des
enfants se servir de l’appareil sans
surveillance,
– s’ils ne sont pas en mesure de le faire
pour des raisons physiques, sensorielles
ou mentales,
– ou bien s’ild ne possèdent ni les
connaissances ni l’expérience
nécessaires pour utiliser l’appareil de
manière correcte et sûre.
몇 Ne flambez aucun mets sous la hotte.
!
Les flammes risqueraient d'atteindre le
filtre à graisse et d'y mettre le feu.
몇
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
몇
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
몇 N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
filtre à graisse.
몇
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
30
몇
Utilisation de la hotte aspirante
몇
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑ Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Affichage du gradin de
vitesse ventilateur
Coupure du ventilateur:
❑ Appuyez sur la touche
– autant de
fois que nécessaire à ce que le ventilateur s'éteigne.
La mention { s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ü
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
+ autant de
❑ Appuyez sur la touche
fois que nécessaire à ce que la lettre ç
s'affiche.
❑ Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient
automatiquement à la vitesse } au bout
de 10 minutes.
Ü
Lumière
Moindre vitesse du
ventilateur
Arrêt du ventilateur
Enclenchement du ventilateur,
hausse de sa vitesse
Signal sonore:
❑ Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de
confirmation.
Eclairage:
❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
❑ Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche 0 + ou 0 –
appuyée jusqu'à atteindre la luminosité
voulue.
Coupure du signal sonore:
❑ Appuyez simultanément sur les touches
0 – et – jusqu'à ce que, env. 3
secondes plus tard, un signal retentisse.
Ü
Enclenchement du signal sonore:
❑ Répétez cette opération.
Enclenchement du ventilateur:
❑ Appuyez sur la touche
+.
Ü
Réglage du ventilateur sur la vitesse
désirée:
❑ Appuyez sur la touche
+.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement supérieur.
❑ Appuyez sur la touche
–.
Le ventilateur passe au gradin de vitesse
immédiatement inférieur.
Ü
Ü
31
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres.
Ce faisant, passez l'autre main sous les
filtres à graisse.
Indicateur de saturation: ~
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un
signal retentit pendant 6 secondes après la
coupure du ventilateur et la lettre ~ est
allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à
graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
❑ Ces filtres sont nettoyables au lavevaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
❑ Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
32
2. Nettoyez le filtre à graisse.
3. Une fois le filtre à graisse nettoyé,
remettez-le en place.
4. Faites s'effacer la lettre #.
–.
❑ Appuyez sur la touche
Ü
Filtre et entretien
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Incorporation et déposition:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Indicateur de saturation: C
Une fois que le filtre à charbon actif est
saturé, un signal retentit pendant
6 secondes après que vous avez éteint le
ventilateur et la lettre C s'allume.
Changez le filtre au plus tard lorsque le
signal sonore retentit.
Changement du filtre à charbon actif:
❑ Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section sur
les accessoires spéciaux.
❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
3. Faites encranter la patte avant.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre ã s'éteigne.
❑ Appuyez sur la touche
–.
Ü
33
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
몇 Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez
pas non plus de produits de nettoyage
contenant du sable, de la soude, de l'acide
ou du chlorure.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps
de hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler)
car des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
몇
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux
et humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier
pour nettoyer les touches de commande.
34
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
❑ Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.
Adresse où passer commande : voir le
manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ N'utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie
figurant dans le cahier de service joint.
Changer les ampoules halogènes
Réglage de l'indicateur de saturation
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode
(par ex. du mode Air évacué au mode Air
recyclé), vous devrez aussi modifier en
conséquence l'indicateur de saturation du
filtre (voir la notice de montage).
몇 Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
Dérangements
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule
halogène en vente habituelle dans le
commerce, 12 volts, 20 watts maxi.,
douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
Si # ou ã apparaît à l'indicateur:
❑ Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante
restent inopérantes:
❑ Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service aprèsvente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E
FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
몇
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,
le fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
35
Notice de montage:
Remarques importantes
몇 Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
몇 Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
몇 Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
몇 Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
몇 L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
몇 Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
몇 Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
36
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
몇 Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
몇 Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
몇 La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
몇 Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte:
650 mm, fig. 1.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
mind. 36
560
120
150
120
150
700-1080
mind
.128
600
280
350
380
374
520
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
0
/90
800
00/
7
/
600
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de
cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
37
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
❑ Il ait le moins possible de coudes.
❑ Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait
descendre le débit d'air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d'aspiration.
Branchement du conduit
d'évacuation l 150 mm:
❑ Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 120 mm:
❑ Vissez le manchon réducteur sur
l'orifice. Fixez le conduit d'évacuation
d'air contre le manchon réducteur.
몇 Si des réclamations résultent de la
❑
❑
❑
❑
conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au diamètre
intérieur de 150 mm mais de 120 mm
minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm2 de section
150 mm l = 177 cm2 de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Mode Air recyclé
❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
몇 Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants à la fin
de la présente notice
d'utilisation.
38
mind. 128
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
00
0/9
/80
700
/
0
60
Avant le montage
Branchement électrique
Préparation du mur
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementairement posée.
Au plafond, installez cette prise à contacts
de terre, si possible directement au-dessus
du capotage de la cheminée.
❑ Le mur doit être bien plat et vertical.
❑ Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids en kg:
Air évacue
Air recyclé
60 cm
21,0
22,5
Caractéristiques électriques:
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
몇 Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Conversion du mode Air
évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande
électronique au mode Air recyclé:
❑ La hotte est livrée réglée en série sur le
mode Air évacué.
❑ Pour effectuer la conversion, il faut que
la hotte aspirante soit raccordée
électriquement mais hors tension.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
몇 Si le cordon d'alimentation de cet
Ü Ü
1. Appuyer sur la touche
– et
+ puis
la maintenir enfoncée.
2. Pendant que la mention { 0 est
allumée, appuyez en plus sur la
touche 0 – jusqu'à ce que la mention ã
s'allume. Ensuite, relâchez la touche.
❑ La mention ã s'éteint au bout d'un
temps bref. La commande électronique
est désormais réglée sur le mode Air
recyclé.
❑ Pour convertir à nouveau la commande
électronique sur le mode Air évacué
(affichage de la lettre #), il suffit de
répéter les opérations décrites aux
points 1. et 2. ci-dessus.
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
39
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur
les emplacements des vis ainsi que,
pour faciliter l'opération, les contours de
la zone dans laquelle il faudra
accrocher la hotte.
몇 Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée.
Ces trous doivent faire 8 mm de
diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à
ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Vissez la cornière de retenue supérieure
ainsi que les deux cornières inférieures.
23
300
6. Accrochez la hotte. A l'aide des vis de
réglage, ajustez sa hauteur et sa
verticalité.
172
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 Le bandeau en verre ne doit pas
heurter le mur.
40
Encastrement
07. Vissez la vis inférieures
(boulon hexagonales).
몇 Si, en vissant à fond, vous appuyez
sur le bandeau en verre, ce dernier
risque de se casser.
08. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous
des 2 vis de fixation inférieures situés
sur la grille protectrice.
13. Introduisez le capot de cheminée au
complet et en biais dans le bandeau en
verre, puis faites-le pivoter vers l'arrière.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Extrayez prudemment par le haut le
capot de cheminée supérieur puis, au
moyen de 2 vis, vissez-le latéralement
contre la cornière de retenue.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
11. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
몇 Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
12. Introduisez le capot de cheminée
supérieur (fentes tournées vers le bas)
dans le capot de cheminée inférieur.
몇 Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce but,
placez par exemple le gabarit sur les
arêtes de l'élément inférieur.
15. Remettre le filtre à graisse en place (voir
la notice d'utilisation).
41
Gebruiksaanwijzing:
Beschrijving van het apparaat
Schoorsteenafscherming
Schakelaar
verlichting
Schakelaar
ventilator
Verlichting
Filterrooster
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑ Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
42
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
몇 De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
❑ De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑ Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
몇
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
몇
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
몇
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
몇
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
몇
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).
몇
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
몇
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
몇
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
몇
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
몇
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
몇
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Volwassenen en kinderen mogen het
apparaat nooit zonder toezicht in gebruik
nemen:
– wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of
mentaal niet in staat zijn,
– of bij gebrek aan kennisen ervaring om
het apparaat op een juiste en veilige
wijze te bedienen.
몇 Onder de afzuigkap niet flamberen.
!
Brandgevaar bij het vetfilter door
opstijgende vlammen.
몇
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
몇
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
몇
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
43
Bedienen van de wasemafzuigkap
몇
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑ Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑ Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Aanduiding
ventilatorstand
Ventilator uitschakelen:
❑ Druk op de toets
– een aantal keren
in totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.
De indicatie { gaat na korte tijd uit.
Ü
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
❑ Druk op de toets
+ een aantal keren
in totdat de aanduiding ç gaat branden.
❑ Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator
na 10 minuten automatisch naar stand }
teruggeschakeld.
Ü
Licht
Ventilator lager
Ventilator uit
Ventilator aan
en hoger
Signaal:
❑ Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Uitschakelen van het signaal:
❑ Druk gelijktijdig op de toetsen 0 –
en – tot na ca. 3 seconden een
signaal klinkt.
Ü
Inschakelen van het signaal:
❑ Herhaal deze handeling.
Ventilator inschakelen:
+.
❑ Druk op de toets
Ü
Gewenste ventilatorstand instellen:
❑ Druk op de toets
+.
De ventilator wordt een stand hoger
ingesteld.
❑ Druk op de toets
–.
De ventilator wordt een stand lager
ingesteld.
Ü
Ü
44
Verlichting:
❑ De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
❑ Instellen van de lichtsterkte:
Houd de toets 0 + of 0 – ingedrukt tot
de gewenste lichtsterkte is bereikt.
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden
metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Draai beide vergrendelingen van het
vetfilter en klap het vetfilter omlaag.
Houd hierbij uw andere hand onder de
vetfilters.
Verzadigingsaanduiding: ~
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het
uitschakelen van de ventilator gedurende
6 seconden een signaal en brandt de
aanduiding ~. Uiterlijk dan moeten de
vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand
worden gereinigd.
❑ De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑ Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoonspoelen en laten afdruipen.
2. Reinig het vetfilter.
3. Breng het gereinigde vetfilter weer aan.
4. Schakel de aanduiding # uit.
❑ Druk op de toets
–.
Ü
45
Filter en onderhoud
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Monteren en demonteren:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
3. Bevestig de voorste lip.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding ã uit.
–.
❑ Druk op de toets
Ü
46
Verzadigingsaanduiding: C
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter
klinkt na het uitschakelen van de ventilator
gedurende 6 seconden een signaal en gaat
de aanduiding C branden.
Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter
worden vervangenn.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
❑ Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
몇 De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuurof chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
❑ Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
❑ Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.
몇 De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
47
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
몇 De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
Instelling van de
verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (werking met luchtafvoer of met luchtcirculatie)
nodig is, moet de verzadigingsaanduiding
voor de filters overeenkomstig worden
ingesteld (zie het montagevoorschrift).
Storingen
Wanneer op de indicatie een # of een ã
wordt weergegeven:
❑ Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
❑ De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en gedurende ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr.
FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
48
몇
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en
uitvoering van de buisleiding.
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
몇 Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
몇 Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
Extra voorschriften bij gaskookapparatuur:
몇 Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
몇 De geldende inbouwvoorschriften en
몇 De wasemafzuigkap is geschikt voor
몇 Bij gaskookzones bedraagt de
gebruik met luchtafvoer of met luchtcirculatie.
몇 De wasemafzuigkap altijd boven het
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
몇 Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap:
650 mm, afb. 1.
midden van het fornuis aanbrengen.
몇 Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
몇 Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
몇 Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
49
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
mind. 36
560
120
150
120
150
700-1080
mind
.128
600
280
350
380
374
520
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
50
0
/90
800
00/
7
/
600
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muurkast worden gebruikt.
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasemafzuigkap:
❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp.
❑ Zo min mogelijk bochten.
❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoerbuizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
❑ Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
❑ Reduceerstuk op de luchtaansluiting
schroeven en daaraan de luchtafvoerpijp
bevestigen.
몇 De fabrikant van de afzuigkap is
❑
❑
❑
❑
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
몇 De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
mind. 128
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
900
00/
0/8
/70
0
0
6
51
Voor de montage
Elektrische aansluiting
Voorbereiden van de muur
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact indien mogelijk
vlak boven de schoorsteenafscherming op
het plafond aanbrengen.
❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer
Luchtcirculatie
60 cm
21,0
22,5
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Wijzigen luchtafvoer –
luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op
werking met luchtcirculatie.
❑ Standaardinstelling is werking met
luchtafvoer.
❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten
en uitgeschakeld zijn.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
몇 Bij reparaties moet de wasemafzuigkap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoorziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
몇 Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EGbepalingen voor radio-ontstoring.
Ü Ü
1. Toets
– en
+ indrukken en vasthouden.
2. Terwijl de indicatie { brandt, ook de
toets 0 – indrukken, tot de indicatie ã
uitgaat.
Daarna de toetsenloslaten.
❑ De indicatie ã gaat na korte tijd uit. De
elektrische besturing is ingesteld op
werking met luchtcirculatie.
❑ Door het herhalen van de stappen 1 en
2 wordt de elektrische besturing weer
ingesteld op werking met luchtafvoer
(aanduiding #).
52
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen
(zie de gebruiksaanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen
voor de schroeven op de muur
aftekenen en de omtrek aftekenen om
het ophangen te vergemakkelijken.
몇 Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de
schoorsteen l 8 mm boren en pluggen
volledig in de muur duwen.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. De bovenste en de twee onderste bevestigingshaken vastschroeven.
23
300
6. De wasemafzuigkap ophangen.
Met de instelschroeven de juiste hoogte
en horizontale positie bepalen.
172
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 Het glasscherm mag de muur niet
raken.
53
Inbouwen
07. De onderste schroeven
(zeskantschroeven) vastdraaien.
몇 Als er bij het vastschroeven druk
wordt uitgeoefend op het glasscherm,
kan het breken.
08. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in
het veiligheidsrooster.
13. De complete schoorsteenafscherming
schuin in het glasscherm plaatsen en
naar achteren draaien.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Het bovenste schoorsteenafschermstuk voorzichtig bovenwaarts uittrekken
en met 2 schroeven zijdelings vastschroeven op de bevestigingshaak.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
11. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
몇 Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.
12. Het bovenste schoorsteenafschermstuk
(sleuven naar onderen) in het onderste
schoorsteenafschermstuk schuiven.
몇 Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoorsteenafscherming te leggen.
54
15. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
Istruzioni per l’uso:
Descrizione dell'apparecchio
rivestimento
camino
interruttore
ventilatore
interruttore
luce
illuminazione
griglia del filtro
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
몇 Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
❑ La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑ Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
몇
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
55
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
몇
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
몇
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
몇 Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
몇 Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
몇 Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
몇
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
몇
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
몇
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
몇
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
56
❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
몇
Non far giocare i bambini con
l’apparecchio.
Adulti e bambini non devono mai usare
l’apparecchio senza sorveglianza nel caso
in cui
– non se siano in grado di vista fisico,
sensoriale o mentale,
– oppure se gli mancano le conoscenze e
l’esperienza per usare l’apparecchio in
modo coretto e sicuro.
몇 Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
se raggiunto delle fiamme.
!
몇
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
몇
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
몇
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Uso della cappa aspirante
몇
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑ Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑ Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
indicazione gradi
ventilatore
luce
ridurre ventilatore
spegnere il ventilatore
accendere/
aumentare ventilatore
Spegnere il ventilatore:
❑ Premere il tasto
– finché il ventilatore
si spegne.
Poco dopo l'indicazione { scompare.
Ü
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa ènecessaria per breve
tempo.
❑ Premere il tasto + più volte, finché non
compare l'indicazione ç.
❑ Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v
entilatore riduce automaticamente al
grado }.
Ü
Illuminazione:
❑ L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
❑ Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante 0 +
oppure 0 –, finché non è stata raggiunta
la luminosità desiderata.
Segnale acustico:
❑ Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale
acustico.
Disattivazione del segnale acustico:
❑ Premete contemporaneamente i pulsanti
0 – e –, finché dopo ca. 3 secondi
non udite un segnale acustico.
Ü
Attivazione del segnale acustico:
❑ Ripetere il procedimento.
Accendere il ventilatore:
❑ Premere il tasto
+.
Ü
Regolare il grado di aspirazione
desiderato:
❑ Premere il tasto
+.
Aumento di un grado.
❑ Premere il tasto
–.
Riduzione di un grado.
Ü
Ü
57
Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Ruotate i due chiavistelli del filtro grassi e
rimovete mediante rotazione il filtro
grassi.
Ciò facendo afferrare con l'altra mano da
sotto i filtri per grassi.
Indicazione di saturazione: ~
Quando i filtri sono saturi, dopo avere
spento il ventilatore per 6 secondi viene
emesso un segnale acustico e nel display
compare l'indicazione ~. Non attendere
oltre per lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑ Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere
lavati 1 volta al mese.
❑ Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
58
2. Pulite il filtro grassi.
3. Inserite nuovamente il filtro pulito.
4. Cancellare l'indicazione #.
❑ Premere il tasto
–.
Ü
Filtri e manutenzione
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a
carbone attivo, si previene il pericolo
d’incendio, che può insorgere a causa di
accumulo di calore durante la preparazione
di fritture o arrosti.
Montaggio e smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
Indicazione di saturazione: C
quando il filtro a carbone attivo è saturo,
dopo avere spento il ventilatore per 6
secondi viene emesso un segnale acustico
e nel display compare l'indicazione C.
Non attendere oltre per lavare il filtro a
carbone attivo.
Cambio del filtro a carbone attivo:
❑ Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
devono essere sostituiti circa 1 volta
all'anno.
❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
❑ Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
❑ I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
3. Innestare la linguetta avanti.
4. Montare i filtri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
5. Cancellare l'indicazione ã.
❑ Premere il tasto
–.
Ü
59
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
몇 Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
몇 Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
60
Superfici in acciaio inox:
❑ Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑ Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
❑ Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
❑ Non usare panni asciutti.
❑ Usare un detergente delicato per vetri.
❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
몇 Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
Regolazione dell'indicazione di
saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del
tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a
ricircolo d'aria) deve essere cambiata
conformemente anche l'indicazione di
saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il
montaggio).
Guasti
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
Se nel display compare una # oppure ã:
❑ Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
❑ Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo
l'interruttore di sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
몇
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
61
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze importanti
몇 Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
몇 L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
몇 La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
몇 Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
몇 Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
몇 Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
몇 Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
62
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
몇 Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
몇 É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
몇 É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
몇 Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante:
650 mm, fig. 1.
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
mind. 36
560
120
150
120
150
700-1080
mind
.128
600
280
350
380
374
520
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
0
/90
800
00/
7
/
600
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
63
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
❑ Tubo di scarico corto, liscio.
❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento del
rumore.
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
❑ fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
❑ avvitare il manicotto di riduzione al
manicotto dell'aria, e poi fissare a questo
il tubo di scarico dell'aria.
몇 Il produttore delle cappe aspiranti
❑
❑
❑
❑
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono avere
una sezione trasversale interna equivalente
a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
❑ Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
mind. 128
몇 Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi numeri
degli accessori
alla fine di queste
istruzioni per l'uso.
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
64
00
0/9
/80
700
/
0
60
Prima del montaggio
Allacciamento elettrico
Preparazione del muro
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
❑ Il muro deve essere piano e verticale.
❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso in kg:
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
60 cm
21,0
22,5
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Commutazione scarico d'aria ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico
al funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ L'impostazione di serie è per il
funzionamento a scarico d'aria.
❑ La cappa aspirante deve essere
collegata e spenta.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
몇 In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
몇 Se il cavo di alimentazione di questo
1. Premere e mantenere premuto il tasto
– e
+.
2. Quando compare l'indicazione {,
premere in aggiunta il tasto 0 –,
finché non compare l'indicazione ã.
Poi rilasciare i tasti.
❑ Poco dopo l'indicazione ã scompare.
Il comando elettronico è così impostato
su funzionamento a ricircolo d'aria.
❑ Ripetendo i passi 1 e 2, il comando
elettronico viene impostato di nuovo sul
funzionamento a scarico d'aria
(indicazione nel display #).
Ü Ü
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
65
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro
le posizioni per le viti e, per agevolare
l'aggancio, tracciare il contorno della
zona di sospensione.
몇 Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del
camino e introdurvi a raso i tasselli.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Avvitare la squadra di arresto superiore
e le due squadre di arresto inferiori.
23
300
172
6. Agganciare la cappa aspirante.
Allinearla con le viti di regolazione in
altezza ed in posizione orizzontale.
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 Lo schermo di vetro non deve
toccare il muro.
66
Montaggio
07. Avvitare la viti inferiore
(viti a testa esagonale).
몇 Lo schermo di vetro si può
rompere, se stringendo la vite si verifica
una pressione sul vetro.
08. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio
inferiori sulla griglia di protezione.
13. Inclinare il rivestimento del camino
completo ed inserirlo nello schermo in
vetro, poi ruotarlo verso dietro.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Estrarre con precauzione il rivestimento
superiore del camino verso l'alto ed
avvitarlo lateralmente con 2 viti alla
squadra di arresto.
09. Collegare il tubo.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
11. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
몇 Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.
12. Inserire il rivestimento superiore del
camino (fessure rivolte verso il basso)
nel rivestimento inferiore del camino.
몇 Nell'introdurre le parti una nell'altra è
possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del rivestimento inferiore del camino.
15. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
67
Instrucciones para el uso:
Descripción del aparato
Revestimiento
en forma de
chimenea
Interruptor
Iluminación
Interruptor
Ventilador
Iluminación
Rejilla del filtro
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
68
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑ Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
몇 El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.
몇
En caso de no montar la campana un filtro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
❑ Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
❑ Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
몇
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
몇
❑ Antes de emplear el aparato nuevo deberá
leer detenidamente las instrucciones de
servicio de la cocina eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y consejos
importantes para su seguridad personal, así
como para el correcto manejo y cuidado de
la cocina.
❑ Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
몇
Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello
los alimentos o platos que requieran grasa o
aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas,
etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
몇
No dejar que los niños jueguen con el
aparato.
El aparato no debe ser utilizado si se carece
del conocimiento y la experiencia
– necesarios para que su uso sea adecuado
y seguro.
– Los niños y adultos con algún tipo de discapacidad física, sensorial o mental nunca
deben usar el aparato sin supervisión.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
몇 No preparar alimentos o platos
몇 En caso de producirse daños en el
!
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
몇
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
몇
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
몇
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
몇
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
몇
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que suben!
몇
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
몇
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles sólidos
(carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta
cumple una serie de condiciones restrictivas
(véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
몇
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante un
tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de
ocasionar daños en la misma. En caso de
instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas, hay
que ajustar ésta a su máxima potencia en caso
de trabajar simultáneamente con tres o más
zonas de cocción (quemadores).
69
Manejo de la campana extractora
몇
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
❑ Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
❑ Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Pantalla de visualización de los escalones
de potencia del ventilador
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
–
❑ Pulsar la tecla de reducción
repetidas veces, hasta que el ventilador
se desconecte.
La indicación { se apaga al poco tiempo.
Ü
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funcionamiento intensivo, el ventilador desarrolla su
máxima potencia. Este escalón se suele
usar sólo durante cortos períodos.
+ repetidas veces,
❑ Pulsar la tecla
hasta que en la pantalla de visualización
se ilumine la letra ç.
❑ En caso de no desconectar manualmente el escalón intensivo, el ventilador
conmuta al cabo de 10 minutos
automáticamente al escalón de
potencia }.
Ü
Iluminación
Reducir la potencia del
ventilador
Desconectar el ventilador
Conectar y aumentar la
potencia del ventilador
Señal acústica:
❑ Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Desactivar la señal acústica:
❑ Pulsar simultáneamente las teclas 0 –
y – hasta que se produzca al cabo de
tres segundos una señal acústica.
Activar la señal acústica:
❑ Repetir la operación descrita más arriba.
Ü
Conectar el ventilador:
❑ Pulsar la tecla
+.
Ü
Conectar el ventilador:
❑ Pulsar la tecla
+.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia superior.
❑ Pulsar la tecla
–.
El ventilador pasa a funcionar con un
escalón de potencia inferior.
Ü
Ü
70
Iluminación:
❑ La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
❑ Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla 0 + o 0 –
hasta alcanzar la intensidad de
iluminación deseada.
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de
la campana.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Girar los cierres del filtro antigrasa y
abatir el filtro hacia abajo.
Sujetar los filtros antigrasa por bajo con
la otra mano.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro: ~
En caso de estar saturados los filtros se
activa, tras desconectar el ventilador,
durante 6 segundos una señal de aviso
acústica, iluminándose en la pantalla de
visualización de la campana la letra ~.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la
grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
❑ Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro
antigrasa metálico tiene que limpiarse
una vez a mes.
❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
2. Limpiar el filtro antigrasa.
3. Montar el filtro antigrasa limpio en su
sitio.
4. Borrar la # de la pantalla de
visualización.
❑ Pulsar la tecla
–.
Ü
71
Filtros y mantenimiento
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Montaje y desmontaje:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar el filtro de carbón activo.
3. Encajar la lengüeta por delante.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
5. Borrar la ã de la pantalla de
visualización.
❑ Pulsar la tecla
–.
Ü
72
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro: C
En caso de estar saturado el filtro de
carbón activo, se activa, tras desconectar el
ventilador, durante 6 segundos una señal de
aviso acústica, iluminándose en la
pantalla de visualización de la campana la
letra C.
En tal caso deberá sustituirse el filtro de la
grasa acumulada.
Sustituir el filtro de carbón activo:
❑ Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de
carbón activo tienen que sustituirse una
vez al año.
❑ El filtro de carbón activo puede adquirirse
en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales).
❑ Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
❑ Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
몇 No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
❑ Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑ En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑ Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación
de la cocina. ¡No trabajar con llamas
abiertas!
몇 Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar
el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑ Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
❑ Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
❑ No utilizar paños secos.
❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.
73
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
몇 Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Para retirar la lámpara,
sujetarla con un paño limpio.
2. Extraer el cristal protector del emplazamiento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas. Para retirar la
lámpara, sujetarla con un paño limpio.
Ajustar la indicación del grado
de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la
modalidad de funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire al
exterior a evacuación del aire al interior, hay
que modificar también la indicación del
grado de saturación del filtro, adaptándolo
a los filtros usados (véanse al respecto las
instrucciones de montaje).
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visualización aparezcan las letras # o ã:
❑ Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
❑ Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N° E
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
74
FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
몇
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora, no
están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Instrucciones de montaje:
Advertencias importantes
몇 Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
몇 Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
몇 La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
몇 Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
몇 La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
몇 La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
몇 Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
몇 Al proceder al montaje de los quemadores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
몇 Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
몇 Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
몇 La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas:
650 mm, (Fig. 1).
75
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
mind. 36
560
700-1080
120
150
120
150
mind
.128
600
280
350
380
374
520
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
76
0
/90
800
00/
7
/
600
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la campana extractora:
❑ Tubo de evacuación corto y liso.
❑ Menor número de codos posible.
❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro,
así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con
desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento
de ruidos desagradables durante su
funcionamiento.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
❑ Fijar directamente el tubo de evacuación
el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 120 mm de diámetro:
❑ Empalmar el tubo reductor
en el racor de empalme para la
evacuación del aire. Fijar a
continuación el tubo de evacuación al
tubo reductor.
몇 Las reclamaciones atribuibles o
❑
❑
❑
❑
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora,
no están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los
tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del
aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
❑ Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
몇 El kit de montaje
completo, así como los
filtros de repuesto, se
pueden adquirir en el
comercio especializado.
Las referencias
correspondientes
figuran al final de estas
instrucciones
de uso.
mind. 128
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
00
00/9
0/8
/70
600
77
Antes del montaje
Conexión eléctrica
Preparativos en la pared
몇 En caso de producirse daños en el cable
❑ La pared tiene que ser lisa y vertical.
❑ Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso en kg:
Evacuación
del aire al
exterior
Aire
circulante
60 cm
21,0
22,5
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse en
el techo, directamente por encima del
revestimiento decorativo de la campana.
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado del
ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las
normas comunitarias en materia de
radiodesparasitaje.
Modificar el funcionamiento de
la campana extractora de
evacuación del aire hacia el
exterior a evacuación del aire
al interior
Modificar el mando electrónico de la
campana de funcionamiento con
evacuación del aire al exterior a
evacuación del aire al interior:
❑ La campana extractora viene ajustada
de fábrica a funcionamiento con
evacuación del aire hacia el exterior.
❑ La campana extractora tiene que estar
acoplada a la red eléctrica, pero
desconectada.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es
accesible después de quitar los marcos de
filtro, en la parte interior del aparato.
몇 En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato de
la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la
red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red
eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento
de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores
con una abertura de contacto superior a 3 mm
y desconexión de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
78
Ü Ü
1. Pulsar la tecla
– y
+,
manteniéndola oprimida.
2. Mientras permanezca iluminada la
indicación {, pulsar adicionalmente la
tecla 0 – hasta que se ilumine la
indicación ã. Soltar a continuación
todas las teclas.
❑ La indicación ã se apaga al poco
tiempo. El mando electrónico de la
campana ha sido ajustado a
funcionamiento con evacuación del aire
hacia el interior.
❑ En caso de repetir las fases descritas en
los apartados 1 y 2, se vuelve a ajustar
la campana extractora a funcionamiento
con evacuación del aire hacia el exterior
(indicación #).
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción. Para
facilitar el trabajo, dibujar ligeramente en
la pared los contornos de la campana
que debe engancharse en los tornillos.
몇 Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas. El
borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para fijar el revestimiento decorativo en forma de chimenea, con
diámetro 8 mm. Colocar en los mismos
los tacos correspondientes, prestando
atención a que los tacos queden perfectamente a ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar la escuadra de soporte
superior, así como las dos escuadras de
soporte inferiores.
06. Enganchar la campana extractora.
Ajustar la altura y la posición horizontal
de la misma con ayuda de los tornillos
de ajuste.
23
300
172
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 No fijar la pantalla de cristal en la
pared.
79
Montaje
07. Enroscar el tornillos inferior
(tornillos hexagonal).
몇 Si se ejerce presión sobre la
pantalla de cristal al fijar los tornillos, el
cristal se puede romper.
08. Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores.
13. Colocar el revestimiento completo de la
chimenea en posición oblicua, sobre el
cuerpo de la campana (pantalla
antivahos de cristal). Desplazarlo hacia
la pared.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Desplazar cuidadosamente el
revestimiento superior de la chimenea
hacia arriba y atornillarlo lateralmente
con dos tornillos, en la escuadra de
soporte.
09. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
10. Conectar el aparato a la red eléctrica.
11. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
몇 ¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable
de los revestimientos!
12. Introducir el revestimiento superior de la
chimenea (con las rendijas hacia abajo)
en el revestimiento inferior (Fig. 10).
몇 ¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma de
chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
80
15. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
Instruções de Serviço:
Descrição do aparelho
Tipos de funcionamento
Revestimento
da chaminé
Interruptor
Luz
Interruptor
Ventilador
Iluminação
Grelha do filtro
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
❑ O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do filtro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
❑ O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de
ar:
❑ Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
몇 O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda
correspondentes podem ser
encontrados no final destas Instruções
de Serviço.
❑ O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar
para a cozinha, depois de limpo pelo
filtro de gordura e de carvão activo.
❑ O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑ O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
몇
Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.
81
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
❑ Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
몇
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
몇
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
몇 Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
몇 Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
몇
❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
❑ Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
몇
Nunca deixe as crianças brincarem
com o aparelho.
Sem supervisão, adultos e crinças nunca
deverão utilizar o aparelho, no caso de:
– não se encontrarem em perfeitas
condições físicas, sensoriais ou mentais
– não possuírem conhcimentos e
experiência acerca de como utilizar o
aparelho de maneira correcta e segura.
몇 Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
devido à subida da chama.
!
몇
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
몇
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
몇
Placas a gás / fogões a gás
Este exaustor só deve ser aplicado
para fins domésticos.
몇
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
몇
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
몇
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
82
몇
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
Comandos do exaustor
몇 Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz:
❑ se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
❑ se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o
cozinhado.
Indicação de nível
de exaustão
Desligar o exaustor:
❑ Premir a tecla
– até que o desligue.
A indicação { apaga-se, passado pouco
tempo.
Ü
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo. Ela só é necessária por curtos
períodos de tempo.
❑ Premir a tecla
+ até que a indicação
ç fique iluminada.
❑ Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 10
minutos comuta automaticamente para
a fase }.
Ü
Iluminação
Comutação para fase
menos potente
Exaustor desligado
Exaustor ligado e comutação
para fase mais potente
Iluminação:
❑ A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o
exaustor estiver desligado.
❑ Regulação da luminosidade:
Manter premida a tecla 0 + ou 0 – até
obter a luminosidade pretendida.
Sinal acústico:
❑ Premindo qualquer tecla, soa um sinal
de confirmação.
Desligar o sinal acústico:
❑ Premir, simultaneamente, as teclas 0 –
e – até que, passados cerca de 3 seg,
se ouça um sinal.
Ü
Ligar o sinal acústico:
❑ Repetir o procedimento.
Ligar o exaustor:
+.
❑ Premir a tecla
Ü
Regulação da fase de exaustão
pretendida:
❑ Premir a tecla
+.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente superior.
❑ Premir a tecla
–.
O exaustor comuta para a fase
imediatamente inferior.
Ü
Ü
83
Filtros e manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha são
utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo
de incêndio que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Desmontar e montar os filtros metálicos:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Rodar os dois trincos junto ao filtro de
gordura e dobrar o filtro.
Ao mesmo tempo, segurar com a outra
mão por baixo do filtro.
Indicação de saturação: ~
Se o filtro estiver saturado, depois do
exaustor desligado, ouve-se um aviso
acústico durante 6 segundos e a
indicação # está iluminada.
Neste caso os filtros devem ser
imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
❑ Tenha em atenção que, neste caso, o
filtro de gorduras deve ser limpo em
intervalos de tempo regulares (1 mês).
❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo, pode verificar-se uma ligeira
alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com
a outra loiça.
❑ Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução
de água quente com detergente.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Passado algum tempo, escovar os filtros
com uma escova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.
84
2. Limpar o filtro de gordura.
3. Voltar a colocar o filtro, depois de limpo.
4. Apagar a indicação #.
–.
❑ Premir a tecla
Ü
Filtros e manutenção
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento
com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio provocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.
Montar e desmontar:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
Indicação de saturação: C
Se o filtro de carvão activo estiver saturado,
depois do exaustor Ter sido desligado
ouve-se um aviso acústico durante 6
segundos e a indicação ã fica iluminada.
Neste caso o filtro de carvão activo deve
ser imediatamente substituído.
Substituição do filtro de carvão activo:
❑ No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os filtros de carvão activo
devem ser substituidos uma vez no ano.
❑ O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos (ver
acessórios especiais).
❑ Devem ser utilizados apenas filtros
originais.
Só assim é garantido o funcionamento
optimizado do exaustor.
Reciclagem do filtro de carvão activo
usado:
❑ O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser
reciclado como lixo normal.
3. Encaixar as patilhas à frente.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação ã.
❑ Premir a tecla
–.
Ü
85
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
몇 Não limpar o exaustor com esponjas
ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou
com teor de soda, ácidos ou cloro!
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
몇 As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
86
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
❑ Aconselhamos a utilização do nosso
produto para limpeza de inox
Ref.ª 461731.
Consulte a brochura anexa sobre
Assistência Técnica, para saber onde
adquirir este produto.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
❑ Não utilizar panos secos.
❑ Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑ Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
Dê atenção às Condições de Garantia
constantes da brochura anexa sobre
”Service”.
Substituíção das lâmpadas
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada
ou os fusíveis.
몇 As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento.
Mesmo pouco tempo de depois de ligadas,
há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de
uma chave de parafusos ou similar.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no
mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt,
casquilho G4).
Atenção; Suporte de encaixe.
Utilizar um pano limpo, para segurar na
lâmpada.
Regulação da indicação de
saturação
Se for necessário proceder à modificação
do tipo de funcionamento ( exaustão/
circulação de ar), também a indicação de
saturação para o filtro tem que ser alterada
em conformidade (ver instruções de
montagem).
Anomalias
Se na indicação aparecer um # ou um ã:
❑ Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
❑ Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da
tomada ou desligando o fusível.
Depois volte a ligar o aparelho à
corrente.
Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto
Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima.
Eles constam da chapa de caracteristicas
que encontrará no interior do aparelho,
após retirar a armação do filttro.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à
tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar,
deverá verificar, se a lâmpada está bem
encaixada.
몇
O fabricante do exaustor não
assume qualquer responsabilidade nas
reclamações atribuídas ao planeamento
e instalação da tubagem.
87
Instruções de Montagem:
Indicações Importantes
몇 Aparelhos velhos não são, de forma
Instruções adicionais para placas a gás:
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o.
몇 Na montagem de aparelhos de
몇 O seu novo aparelho esteve protegido
몇 Têm que ser respeitadas as instruções
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
몇 O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
몇 Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
몇 Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor:
550 mm, Fig. 1.
몇 A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
몇 Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
88
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
e as normas de instalação do fabricante.
몇O
exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
몇 A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor:
650 mm, Fig. 1.
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão
mind. 36
560
120
150
120
150
700-1080
mind
.128
600
280
350
380
374
520
O ar da exaustão é conduzido para cima,
através de um canal, ou directamente para
o exterior através da parede.
D A exaustão do ar não pode ser feita
através de uma chaminé de saída de
fumos ou de gases de combustão, nem
através de um canal que sirva para
ventilação de locais, onde se encontrem
aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para
uma chaminé de fumos ou de gases de
combustão, que não esteja em
funcionamento, é necessária uma
autorização das entidades competentes.
D Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
0
/90
800
00/
7
/
600
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido
através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
89
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
❑ Tubo de exaustão curto e liso.
❑ Tubo com número mínimo de curvas.
❑ Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
Ligação do tubo de exaustão
l 150 mm:
❑ Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal.
Ligação do tubo de exaustão
l 120 mm:
❑ Aplicar o bocal de redução e depois,
fixar o tubo de exaustão.
몇 O fabricante do exaustor não
❑
❑
❑
❑
assume qualquer responsabilidade
nas reclamações atribuídas ao
planeamento e instalação da
tubagem.
Tubos circulares:
Recomendamos
um diâmetro interior de 150 mm, mas
no mínimo de 120 mm
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de
vedação.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Função de circulação de ar
❑ Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
몇 O jogo completo
de montagem pode
ser adquirido nos
nossos Serviços
Técnicos.
O número de
encomenda correspondente pode ser
encontrado no final
destas Instruções de
Serviço.
90
mind. 128
560
780-1175
mind
.34
600
280
350
380
374
520
00
0/9
/80
700
/
0
60
Antes da Montagem
Ligação eléctrica
Preparação da parede
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
A tomada, com protecção de terra, deve
ser instalada no tecto, se possível
directamente sobre o revestimento da
chaminé.
❑ A parede tem que ser lisa e estar à
esquadria.
❑ Tem que ser garantida uma boa fixação
das buchas.
Peso em kg:
Exaustão
Circulação
de ar
60 cm
21,0
22,5
70 cm
22,0
23,5
80 cm
23,0
24,5
90 cm
24,0
25,5
Reservados todos os direitos quanto a alterações de
construção no âmbito da evolução técnica.
Alteração de funcionamento por
exaustão para circulação de ar
Alteração do comando electrónico para
funcionamento por circulação de ar:
❑ O exaustor é fornecido com a regulação
para funcionamento por exaustão de ar.
❑ O exaustor deve ser ligado e desligado.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
몇 Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os interruptores LS e protecções.
몇 Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
Ü Ü
1. Manter premida a tecla
– e
+.
2. Enquanto a indicação { estiver
iluminada, premir, também, a tecla 0 –
até que fique oluminada a indicação ã.
Depois, soltar a teclas.
❑ A indicação ã apaga-se, passado
pouco tempo. O comando electrónico
está regulado para circulação de ar.
❑ Repetindo as operações 1 e 2, o
comando electrónico é, novamente,
alterado para funcionamento por
exaustão. (Indicação #).
91
Montagem
O exaustor está preparado para ser
montado numa parede da cozinha.
1. Retirar o filtro de gorduras.
(Ver instruções de serviço).
2. Traçar uma linha central na parede,
desde o tecto até ao canto inferior do
exaustor.
3. Com a ajuda do molde, marcar na
parede as posições para os parafusos e
desenhar, também, o contorno da área
de suspensão, para que esta seja mais
fácil.
몇 Respeitar a distância mínima entre a
placa de cozinhar e o exaustor, ou seja,
550 mm no caso de discos eléctricos e de
650 mm no caso de queimadores a gás.
O canto inferior do molde corresponde ao
canto inferior do exaustor.
4. Fazer 4 furos para o exaustor e 2 furos
para o revestimento da chaminé, todos
com 8 mm, e introduzir as buchas até
estas ficarem à face da parede.
Nota: Ter em atenção a eventual
necessidade de montagem de acessórios
especiais.
5. Aparafusar o ângulo superior e os dois
ângulos inferiores de fixação.
23
300
6. Pendurar o exaustor.
Regular a altura e a posição horizontal
com os parafusos de ajuste.
172
455
68
150
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
몇 A protecção de vidro não pode
encostar à parede.
92
Montagem
07. Aparafusar o parafusos inferior
(parafusos sextavado).
몇 Se, ao aparafusar, for feita pressão
na protecção de vidro, este pode-se
quebrar.
08. Colar uma película de cobertura sobre
os furos dos 2 parafusos inferiores de
fixação na grelha de protecção.
13. Introduzir o revestimento completo da
chaminé, em posição inclinada, na
protecção de vidro e empurrar para
baixo.
3.
1.
2.
2.
1.
14. Puxar, cuidadosamente, o revestimento
superior da chaminé para cima e, com
2 parafusos, aparafusá-lo lateralmente,
no ângulo de fixação.
09. Montar a tubagem.
10. Fazer a ligação eléctrica.
11. Retirar a película de protecção dos dois
elementos da chaminé.
몇 Ter cuidado, para não danificar as
superfícies sensíveis de inox.
12. Introduzir o revestimento superior da
chaminé (ranhuras para baixo) no
revestimento inferior.
몇 Procure evitar riscos durante a
introdução das duas partes do
revestimento, uma na outra, colocando
o gabarito de montagem, por exemplo,
como protecção sobre o canto do
revestimento inferior.
15. Montar o filtro de gorduras
(ver instruções de serviço).
93
Notizen
94
1 2x
2 10x
3
LZ51550
4
5 2x
6
360732
95
Siemens-Info-Line (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:
Tel.: 01805 213413 oder unter siemens-infoline@bshg.com
0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Nur für Deutschland gültig!
Online-Shop: www.siemens-eshop.com
5750 206 527
Printed in Germany
0209 Es.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising