Siemens | HV541ANS0 | Installation instructions | Siemens iQ500 built-in oven 90 cm Stainless steel Installation instructions

Siemens iQ500 built-in oven 90 cm Stainless steel Installation instructions
*9000970760*
9000970760 960801
Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Þ Notice de montage
â Istruzioni per il montaggio
é Installatievoorschrift
PLQ
D
E
PLQ PD[ PLQ
de
en
Ø Montageanleitung
Ú Installation instructions
Möbel vorbereiten
Preparing the kitchen units
Nur ein fachgerechter Einbau nach dieser Montageanleitung
garantiert einen sicheren Gebrauch. Bei Schäden durch falschen Einbau haftet der Monteur.
■ Einbaumöbel müssen bis 90 °C temperaturbeständig sein,
angrenzende Möbelfronten bis 70 °C.
■ Alle Ausschnittarbeiten an Möbel und Arbeitsplatte vor dem
Einsetzen der Geräte durchführen. Späne entfernen, die Funktion von elektrischen Bauteilen kann beeinträchtigt werden.
Gerät unter Arbeitsplatte - Bild 1
Der Zwischenboden des Umbauschrankes benötigt einen Lüftungsausschnitt.
Wird der Einbau-Backofen unter einem Kochfeld eingebaut,
beachten Sie die Montageanweisung des Kochfeldes.
Dichtung - Bild 2
Eine Dichtung am Gerät ist vormontiert.
Damit keine Flüssigkeit in das Gerät gelangen kann, muss ein
spezieller Holzsteg unter der Arbeitsplatte so montiert werden
(Bild 2a), dass kein Spalt zwischen dem Gerät und dem Holzsteg vorhanden ist (Bild 2b).
Silikon oder Kleber zwischen dem Holzsteg und der Arbeitsplatte verwenden, damit die Dichtheit gewährleistet ist.
Gerät im Hochschrank - Bild 3
Der Einbau des Gerätes ist auch im Hochschrank möglich.
Zur Belüftung des Backofens muss der Zwischenboden einen
Spalt zur Anstellwand aufweisen.
Safe use of this appliance can only be guaranteed if it has
been installed professionally in accordance with these
installation instructions. The installer is liable for damages
incurred as a result of incorrect installation.
■ Fitted units must be heat-resistant up to 90 °C, and
neighbouring unit fronts up to 70 °C.
■ Carry out all cut-out work on the kitchen unit and worktop
before fitting the appliances. Remove any shavings or the
function of the electrical components may be impaired.
Oven under the work surface - Fig. 1
There must be a ventilation cut-out made in the intermediate
floor of the surround unit.
If a fitted oven is to be built in under a hob, pay attention to the
hob installation instructions.
Seal – Fig. 2
The appliance comes fitted with a seal.
To prevent liquids from penetrating the appliance, a special
wooden rod must be fitted underneath the worktop (Fig. 2a).
There should not be a gap between the appliance and this
wooden rod (Fig. 2b).
Apply silicone or adhesive between the wooden rod and the
appliance to ensure leak-tightness
Appliance in a tall unit – Fig. 3
The appliance can also be installed in a tall unit.
There must be a gap between the intermediate floor and the
mounting wall to ventilate the oven.
■
Gerät anschließen
■
Connecting the appliance to the power supply
Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1 und darf nur mit
Schutzleiter-Anschluss betrieben werden.
Bei allen Montagearbeiten muss das Gerät spannungslos sein.
Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten Anschlussleitung angeschlossen werden.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet
sein.
Nur ein konzessionierter Fachmann darf das Gerät anschließen.
Für ihn gelten die Bestimmungen des regionalen Elektrizitätsversorgers.
Anschlussleitung ohne Schutzkontakt-Stecker
In der Installation muss ein allpoliger Trennschalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung vorhanden sein. Phase- und Neutral(“Null-“) Leiter in der Anschlussdose identifizieren. Bei Falschanschluss kann das Gerät beschädigt werden.
Anschluss an Nennspannung 220-240V. Die Adern der Netzanschlussleitung entsprechend der Farbcodierung anschließen:
grün-gelb = Schutzleiter <, blau = (Null) Neutral-Leiter, braun =
Phase (Ausenleiter).
The appliance corresponds to protection class I and may only
be operated with a protective earth connection.
The appliance must be disconnected from the power supply for
all installation work.
The appliance must only be connected with the power cable
provided.
Contact protection must be ensured by the installation.
Only allow a licenced professional to connect the appliance. He
is subject to the regulations of the local electricity provider.
Power cable without a plug with earthing contact
An all-pole isolating switch with at least a 3 mm contact gap
must be fitted in the installation. Identify the phase and neutral
conductors in the socket. Incorrect connection may cause
damage to the appliance.
Connection to nominal voltage 220-240V. Connect the wires of
the mains power cable according to the colour coding: green/
yellow = PE conductor <, blue = neutral conductor, brown =
phase (external conductor).
Gerät montieren
Fitting the appliance
1. Gerät ganz einschieben und mittig ausrichten.
1. Slide the appliance all the way in and centre it.
Hinweis: Anschlusskabel nicht knicken.
Note: Do not kink the connecting cable.
2. Backofentür ganz öffnen.
3. An der oberen Blende die 4 Schrauben lösen und die Blende
2. Open the oven door fully.
3. Undo the four screws on the upper panel and remove the panel
4. Gerät mit 4 Schrauben befestigen - Bild 5.
5. Blende wieder anschrauben.
4. Secure the appliance in place using four screws – Fig. 5.
5. Screw the panel back on.
Ausbau
Gerät spannungslos machen. Befestigungsschrauben lösen.
Gerät leicht anheben und ganz herausziehen.
Removal
Disconnect the appliance from the power supply. Undo the
securing screws. Raise the appliance slightly and pull it out
completely.
abnehmen - Bild 4.
– Fig. 4.
fr
it
Þ Notice de montage
â Istruzioni per il montaggio
Préparation du meuble
Preparazione dei mobili
Uniquement une installation effectuée selon cette notice de
montage garantit une utilisation en toute sécurité. En cas de
dommages résultant d'une installation incorrecte, l'installateur
est responsable.
■ Les meubles d'encastrement doivent résister à une
température jusqu'à 90 °C, la façade des meubles voisins
jusqu'à 70 °C.
■ Effectuer tous les travaux de découpe sur le meuble et sur le
plan de travail avant d'encastrer les appareils. Enlever les
copeaux, le fonctionnement des composants électriques peut
être compromis.
L'appareil sous le plan de travail - fig. 1
Le faux-plancher de la niche nécessite une découpe pour
l'aération.
Si le four encastrable est encastré sous une table de cuisson,
respecter la notice de montage de la table de cuisson.
Joint - fig. 2
Un joint est prémonté sur l'appareil.
Pour qu'aucun liquide ne puisse entrer dans l'appareil, un
caillebotis spécial doit être monté sous le plan de travail
(fig. 2a) de manière à ce qu'aucun interstice n'existe entre
l'appareil et le caillebotis (fig. 2b).
Utiliser du silicone ou de la colle entre le caillebotis et le plan de
travail afin de garantir l'étanchéité.
Appareil dans une armoire - fig. 3
L'appareil peut également être encastré dans une armoire.
Pour l'aération du four, le plancher intermédiaire doit présenter
un interstice vers le mur d'adossement.
L'utilizzo sicuro viene garantito solo se il montaggio è stato
effettuato in modo corretto secondo le presenti istruzioni. In
caso di danni dovuti a un montaggio scorretto la
responsabilità ricade su chi ha montato l'apparecchio.
■ I mobili da incasso devono essere termostabili fino a una
temperatura pari a 90 °C e i mobili contigui fino a 70 °C.
■ Completare tutti i lavori di taglio sui mobili e il piano di lavoro
prima dell'inserimento degli apparecchi. Rimuovere i trucioli in
quanto possono pregiudicare il funzionamento dei
componenti elettrici.
Apparecchio sotto la piastra di lavoro - Figura 1
Il doppiofondo del mobile necessita di fessura di ventilazione.
Se si colloca il forno da incasso sotto un piano di cottura,
attenersi alle istruzioni di montaggio del piano di cottura.
Guarnizione - Figura 2
Sull'apparecchio viene premontata una guarnizione.
Affinché nessun liquido possa penetrare nell'apparecchio, deve
essere montata una speciale asta in legno al di sotto del piano
di lavoro (Figura 2a) in modo tale che non ci sia alcuna fessura
tra l'apparecchio e l'asta in legno (figura 2b).
Utilizzare del silicone o della colla tra l'asta in legno e il piano di
lavoro, in modo tale da garantire la tenuta stagna.
Apparecchio in un mobile alto - Figura 3
L'apparecchio può essere montato anche in un mobile alto.
Per la ventilazione del forno, lasciare una fessura nel
doppiofondo adiacente al muro.
Raccordement de l'appareil
L'apparecchio appartiene alla classe di protezione 1 ed è in
grado di funzionare solo se dotato di un conduttore di terra.
Durante tutte le operazioni di montaggio l'apparecchio deve
essere senza tensione.
Allacciare l'apparecchio esclusivamente mediante il cavo fornito
in dotazione.
La protezione da contatto deve essere garantita tramite il
montaggio.
L'allacciamento dell'apparecchio può essere effettuato solo da
un tecnico autorizzato. che dovrà rispettare le disposizioni
dell'azienda regionale erogatrice dell'energia elettrica.
Cavo di alimentazione senza spina con messa a terra
L'impianto deve possedere un sezionatore universale con
un'apertura di contatto di almeno 3 mm. Nell'elemento femmina,
individuare un conduttore di fase e uno neutro (“zero”). Un
allacciamento scorretto dell'apparecchio può comportarne il
danneggiamento.
Collegamento alla rete elettrica di 220-240V. Collegare i fili del
cavo di collegamento alla rete elettrica rispettando i colori:
verde giallo = conduttore di terra <, blu = (zero) conduttore
neutro, marrone = fase (conduttore esterno).
■
L'appareil répond à la classe de protection 1 et doit uniquement
être utilisé avec une prise de terre.
L'appareil doit être mis hors tension pour tous les travaux de
montage.
L'appareil doit uniquement être raccordé avec le câble de
raccordement fourni.
L'encastrement doit garantir la protection contre les contacts
accidentels.
Seul un spécialiste agréé est habilité à raccorder l'appareil. Il
doit appliquer les réglementations du fournisseur d'électricité
régional.
Câble de raccordement sans fiche avec terre
Un sectionneur omnipolaire avec un interstice d'ouverture de
contact d'au moins 3 mm doit être présent dans l'installation.
Identifier le conducteur de phase et le conducteur neutre dans
la prise de raccordement. En cas de branchement erroné,
l'appareil peut subir des dommages.
Raccordement sur une tension nominale de 220­240V.
Raccorder les fils du câble de raccordement au secteur
conformément au code de couleurs : vert-jaune = mise à la terre
<, bleu = neutre, marron = phase (conducteur extérieur).
Monter l'appareil
1. Pousser l'appareil jusqu'au fond et le centrer.
■
Allacciamento dell'apparecchio
Montaggio dell'apparecchio
1. Inserire l'apparecchio fino in fondo e centrarlo.
Avvertenza: Non comprimere il cavo di allacciamento.
Remarque : Ne pas plier le câble de raccordement.
2. Aprire completamente lo sportello del forno.
3. Sul pannello superiore allentare le 4 viti ed estrarre il pannello
bandeau - fig. 4.
4. Fissare l'apparecchio con 4 viti - Figura 5.
5. Avvitare nuovamente il pannello.
2. Ouvrir complètement la porte du four.
3. Desserrer les 4 vis du bandeau supérieur et enlever le
4. Fixer l'appareil au moyen des 4 vis - fig. 5.
5. Revisser le bandeau.
Dépose
Mettre l'appareil hors tension. Desserrer les vis de fixation.
Soulever légèrement l'appareil et le retirer complètement.
- Figura 4.
Smontaggio
Scollegare l'apparecchio. Svitare le viti di fissaggio. Sollevare
leggermente l'apparecchio ed estrarlo completamente.
nl
é Installatievoorschrift
Meubel voorbereiden
Alleen als de inbouw op deskundige wijze en conform dit
installatievoorschrift wordt uitgevoerd, is de veiligheid bij het
gebruik gegarandeerd. De monteur is aansprakelijk voor
schade als gevolg van een verkeerde inbouw.
■ Inbouwmeubels dienen bestand te zijn tegen een temperatuur
van maximaal 90 °C, aangrenzende voorzijden van meubels
tegen een temperatuur van maximaal 70 °C.
■ Alle uitsnijdingswerkzaamheden aan het meubel en het
werkblad uitvoeren voordat de apparaten worden ingebracht.
Spanen verwijderen, deze kunnen invloed hebben op de
werking van elektrische componenten.
Apparaat onder werkblad - Afbeelding 1
Voor het tussenschot van de ombouwkast is een ventilatieuitsnijding nodig.
Wordt de inbouwoven onder een kookplaat ingebouwd, neem
dan het installatievoorschrift voor de kookplaat in acht.
Afdichting - Afb. 2
Op het apparaat is een afdichting voorgemonteerd.
Om te voorkomen dat er vloeistof in het apparaat komt, moet er
een speciaal houten verbindingsstuk onder het werkblad
worden voorgemonteerd (Afb. 2a), zodat er geen spleet tussen
het apparaat en het verbindingsstuk zit (Afb. 2b).
Tussen het verbindingsstuk en het werkblad silicone of lijm
aanbrengen, zodat de dichtheid gewaarborgd is.
Apparaat in bovenkast - Afbeelding 3
Het apparaat kan ook in een bovenkast worden ingebouwd.
Voor de ventilatie van de oven dient er een spleet te zitten
tussen het tussenschot en de plaatsingswand.
■
Apparaat aansluiten.
Het apparaat voldoet aan beveiligingsklasse 1 en mag alleen
met een geaarde aansluiting worden gebruikt.
Bij alle montagewerkzaamheden moet het apparaat
spanningsloos zijn.
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde aansluitkabel
worden aangesloten.
De bescherming tegen aanraking dient door de inbouw te zijn
gewaarborgd.
Alleen een daartoe bevoegd vakman mag het apparaat
aansluiten. Voor hem gelden de bepalingen van de regionale
elektriciteitsmaatschappij.
Aansluitkabel zonder geaarde stekker
De installatie dient te beschikken over een schakelaar met een
contactopening van minstens 3 mm. Fase- en neutraal­ ("nul-")
leider in het stopcontact identificeren. Bij een verkeerde
aansluiting kan het apparaat worden beschadigd.
Aansluiting op de nominale spanning 220-240 V. De aders van
de hoofdleiding (netaansluiting) aansluiten volgens de
kleurcodering: groen-geel = aardleiding <, blauw = (nul)
neutraalleiding, bruin = fase (buitenleiding).
Apparaat monteren
1. Het apparaat volledig inschuiven en centrisch uitrichten.
Aanwijzing: De aansluitkabel niet knikken.
2. Ovendeur volledig openen.
3. De 4 schroeven van de bovenste afdekking losdraaien en de
afdekking verwijderen - Afb. 4.
4. Het apparaat met 4 schroeven bevestigen - Afb. 5.
5. De afdekking weer vastschroeven.
Demontage
Maak het apparaat spanningsloos. Bevestigingsschroeven
losdraaien. Het apparaat licht optillen en helemaal naar buiten
trekken.
ïÑ£ªdG IóMh ô«°†ëJ
Ö«côàdG äGOÉ°TQEG Ö°ùM º«∏°S πμ°ûH Ö«côàdG ºàj ¿CG øeB’G ΩGóîà°SÓd •ôà°ûjo
.ÅWÉîdG Ö«côàdG øY ºéæJ QGô°VCG ájCG øY á«dhDƒ°ùªdG Ö«côàdG »æa πªëàj .√òg
äGóMh äÉ¡LGh ÉeCG ,Ω°90 ≈àM áfƒî°ùdG πªëàJ ¿CG Öéj Ö«côàdG äGóMh
.Ω°70 ≈àM áfƒî°ùdG πªëàJ ¿CG Öé«a IQhÉéªdG ïÑ£ªdG
Ö«côJ πÑb πª©dG í£°Sh ïÑ£ªdG IóMƒH áeRÓdG ™£≤dG ∫ɪYCG ™«ªL AGôLEÉH ºb
AGõLCÓd »Ø«XƒdG AGOC’G ≈∏Y ÉÑ∏°S ôKDƒJ ó≤a ,IQÉ°ûædG ádGREÉH ºbh .Iõ¡LC’G
.á«FÉHô¡μdG
1
■
■
■
IQƒ°U - πª©dG í£°S πØ°SCG RÉ¡édG
.¿ôØdG áfGõîd á«æ«ÑdG á«°VQC’ÉH ájƒ¡J ´É£b OƒLh Ωõ∏j
.óbƒªdG Ö«côJ äGOÉ°TQEG IÉYGôe Öé«a ,óbƒe πØ°SCG èeóªdG ¿ôØdG Ö«côJ ádÉM »a
2
IQƒ°U - ΩÉμME’G ô°üæY
.ΩÉμMEG ô°üæY ≥Ñ°ùe πμ°ûH ¬H Öcôe RÉ¡édG
í£°S πØ°SCG á«Ñ°ûN Iô£æb Ö«côJ Öéj ,RÉ¡édG πNGO ≈dEG πFÉ°S …CG πZƒàj ’ ≈àM
á«Ñ°ûîdG Iô£æ≤dGh RÉ¡édG ø«H ÆGôa ∑Éæg ¿ƒμj ’ å«ëH ,(2a IQƒ°U) πª©dG
.(2b IQƒ°U)
øª°†J ≈àM ,πª©dG í£°Sh á«Ñ°ûîdG Iô£æ≤dG ø«H á≤°U’ IOÉe hCG ¿ƒμ«∏«°ùdG Ωóîà°SG
.Öjô°ùàdG ó°V ΩÉμME’G
3
IQƒ°U - á©ØJôe áfGõN »a RÉ¡édG
.á©ØJôe áfGõN »a RÉ¡édG Ö«côJ É°†jCG øμªj
.OÉæà°S’G QGóLh á«æ«ÑdG á«°VQC’G ø«H ÆGôa õ«M OƒLh Ωõ∏j ¿ôØdG ájƒ¡àd
RÉ¡édG π«°UƒJ
.»°VQCG π°UƒªH π«°UƒàdG πX »a ’EG ¬∏«¨°ûJ Rƒéj ’h 1 ájɪëdG áÄØd ≥HÉ£e RÉ¡édG
.Ö«côàdG ∫ɪYCG ™«ªL AGôLEG AÉæKCG RÉ¡édG øY QÉ«àdG π°üa Öéj
.OQƒªdG π«°UƒàdG πHÉc ΩGóîà°SÉH §≤a RÉ¡édG π«°UƒJ Öéj
.¢ùeÓJ çhóM øe ájɪëdG Ö«côàdG á«∏ªY øª°†J ¿CG Öéj
äÉWGôà°TG ¬«∏Y …ô°ùJ ¿CG Öéjh .RÉ¡édG π«°UƒàH §≤a óªà©e »æa Ωƒ≤j ¿CG ø«©àj
.»∏ëªdG AÉHô¡μdG ≥aôe
»°VQCG π°UƒªH Ohõe ¢ùHÉb ¿hóH π«°UƒàdG πHÉc
¢ùeÓJ áëàØH ÜÉ£bC’G ™«ªéd π°üa ìÉàØe ∑Éæg ¿ƒμj ¿CG Öéj ,Ö«côàdG AÉæKCG
¢ùÑ≤ªH (zôØ°U{) ójÉëªdG π°UƒªdGh Qƒ£dG π°Uƒe ójóëJ Öéjh .ºe 3 øY π≤J ’
.ÅWÉN πμ°ûH ¬∏«°UƒJ ádÉM »a RÉ¡édÉH QGô°VCG ≥ë∏J ó≤a .π«°UƒàdG
πHÉc ∑Ó°SCG π«°UƒàH ºb .§∏" 240-220 áμÑ°û∏d »FÉHô¡μdG ó¡édÉH π«°UƒàdG
,< »°VQCG π°Uƒe = ôØ°UCG - ô°†NCG :á«dÉàdG ¿GƒdC’G OGƒcC’ É≤ÑW áμÑ°ûdÉH π«°UƒàdG
.(»LQÉN π°Uƒe) Qƒ£dG = »æH ,ójÉëe π°Uƒe (ôØ°U) = ¥QRCG
RÉ¡édG Ö«côJ
.¬JõcôªH ºbh πeÉμdÉH RÉ¡édG πNOCG
.QÉ°üëfÓd π«°UƒàdG äÓHÉc ¢†jô©J Rƒéj ’ :á¶MÓe
.ÉeɪJ ¿ôØdG ÜÉH íàaG
.4 IQƒ°U - AÉ£¨dG ™∏NGh …ƒ∏©dG AÉ£¨dG ≈∏Y IOƒLƒªdG á©HQC’G »ZGôÑdG ∂ØH ºb
.5 IQƒ°U - á©HQC’G »ZGôÑdG ΩGóîà°SÉH RÉ¡édG â«ÑãàH ºb
.iôNCG Iôe AÉ£¨dG §HôH ºb
.1
.2
.3
.4
.5
∂ØdG
Ó«∏b RÉ¡édG ™aQG .â«ÑãàdG »ZGôH πëH ºb .RÉ¡édG øY »FÉHô¡μdG QÉ«àdG π°üaG
.ÉeɪJ êQÉî∏d ¬Ñë°SGh
-3-
PLQ
-2-
960801 9000970760
*9000970760*
Ö«côàdG π«dO Ñ
PLQ
D
E
PLQ PD[ -1-
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising