Siemens | MR008B1 | Instruction manual | Siemens Universal processor Instruction manual

Siemens Universal processor Instruction manual
MR008..
MR015..
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
el
tr
kk
ru
ar
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Kullanma talimatı
Пайдалану туралы нұсқаулығы
Инструкция по эксплуатации
0499G14_MR0-EU.book Seite 2 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
it
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
nl
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
da
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
no
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
sv
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
fi
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
el
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
tr
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
kk
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ru
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
ar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
.................................................
0499G14_MR0-EU.book Seite 3 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . .
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praktische Tipps und Rezepte . . . . . .
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . .
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . .
3
5
5
5
5
6
7
7
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen.
Das Gerät ist nur geeignet zum Zerkleinern bzw. Vermischen von
Lebensmitteln. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3
0499G14_MR0-EU.book Seite 4 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern sowie beim
Leeren der Schüssel sowie beim Reinigen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder
heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr
Stromschlag-Gefahr
Gerät nur mit Originalzubehör betreiben.
Becher nicht auf heißen Untergrund stellen.
Vorsicht bei der Verarbeitung heißer Flüssigkeiten. Flüssigkeiten
können bei der Verarbeitung spritzen. Das Gerät nicht mit feuchten
Händen bedienen, unter fließendes Wasser halten oder in
Flüssigkeiten eintauchen.
Motor-Einheit nur bei Stillstand vom Becher abnehmen. Gerät niemals
leer laufen lassen.
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das Gerät anheben oder die
Abdeckung abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf dem Kopf
stehend benutzen oder es in der Position auseinander nehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer.
Die Messer immer nur am Kunststoffgriff anfassen. Nach dem
Ausschalten läuft das Gerät kurze Zeit nach.
Verbrühungsgefahr
Bei schäumender oder heißer Flüssigkeit maximal 0,5 Liter bei
Kunststoff- oder 1,0 Liter bei Glasbecher einfüllen und verarbeiten.
4
0499G14_MR0-EU.book Seite 5 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de
In dieser Gebrauchsanleitung werden
verschiedene Modelle beschrieben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1
a Motor-Einheit
zum Ein- und Ausschalten des Gerätes
und Ändern der Betriebsart
Dauer-Betrieb
= Motor-Einheit nach unten drücken
Intervall-Betrieb (I)
= Motor-Einheit nach unten drücken,
festhalten – loslassen – nach unten
drücken, festhalten – Ioslassen
b Schutzdeckel
zum Verschließen des Bechers und
Festriegeln des Werkzeugs – auf
richtigen Sitz achten! Nicht verkanten!
Das Gerät kann nur bei richtig aufgesetztem Schutzdeckel in Betrieb gesetzt
werden.
Werkzeuge (je nach Modell)
c Messer zum Zerkleinern von z. B.
Kräutern, Zwiebeln, Obst, Gemüse, Käse
und Fleisch
d Schlagscheibe zum Schlagen von
Sahne, Eischnee, Mayonnaise und
Milchschaum (kalte Milch, max. 8 °C)
e Ice-Crush-Messer zum Zerkleinern von
Eiswürfeln
Becher (Mikrowellen geeignet)
f aus Kunststoff
(Fassungsvermögen: max. 800 ml) oder
g aus Glas
(Fassungsvermögen: max. 1500 ml)
Bedienen








Verletzungsgefahr!
Bild 8
Netzstecker herausziehen, bevor Sie das
Gerät anheben oder die Abdeckung
abnehmen wollen. Das Gerät niemals auf
dem Kopf stehend benutzen oder es in der
Position auseinander nehmen.
Nach der Arbeit
Netzstecker ziehen.
Motor-Einheit und Schutzdeckel
abnehmen.
 Werkzeug herausnehmen, danach
Lebensmittel entnehmen.


Reinigen
Bilder 2–6
Achtung!
Der Zerkleinerer ist nicht geeignet zum
Zerkleinern von Kaffeebohnen, Rettichen
oder Zucker. Vor der Verarbeitung alle
Hartteile entfernen (beim Fleisch z. B.
Sehnen, Knorpel oder Knochen).
Tiefgefrorenes nur mit Ice-Crush-Messer
zerkleinern.
Vor dem ersten Gebrauch Gerät und
Werkzeuge reinigen.
Netzkabel vollständig abwickeln.
Becher auf glatte und saubere
Arbeitsfläche stellen.
Werkzeug in den Becher einsetzen.
Lebensmittel in Becher einfüllen.
Maßskala (A) beachten.
Schutzdeckel aufsetzen – nicht
verkanten!
Motor-Einheit aufsetzen, einrasten
lassen.
Gerät startet nicht, wenn nicht richtig
eingerastet.
Netzstecker einstecken.
Becher mit einer Hand festhalten, mit der
anderen Hand auf die Motor-Einheit
drücken:
Dauer-Betrieb zum feinen Zerkleinern
und Schlagen von Eischnee oder Sahne
oder Intervall-Betrieb zum Stückeln von
z. B. Zwiebeln oder Obst sowie zum
Zerkleinern von Eiswürfeln.
Stromschlag-Gefahr!
Die Motor-Einheit nie in Wasser tauchen
und nicht in der Spülmaschine reinigen.
Verletzungsgefahr!
Messer nie mit bloßen Händen reinigen.
Bürste benutzen. Messer nur am
Kunststoffgriff anfassen.


Netzstecker ziehen.
Motor-Einheit feucht abwischen und
anschließend trockenreiben.
5
0499G14_MR0-EU.book Seite 6 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de
Werkzeuge, Becher und Schutzdeckel in
der Spülmaschine oder mit einer Bürste
unter fließendem Wasser reinigen.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Rotkohl entstehen Verfärbungen an den
Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen
Speiseöl entfernt werden können.
Nach dem Zerkleinern von Zwiebeln oder
Knoblauch Becher sofort reinigen.
Zum Aufbewahren
Bild 7
 Netzkabel um die Motor-Einheit wickeln.

Praktische Tipps und Rezepte
Damit das Arbeiten mit dem Gerät leichter
und die Ergebnisse besser werden, können
Ihnen folgende Tipps helfen.
Vor dem Einsatz des Gerätes:
– Fleisch, Käse, rohes Obst oder Gemüse
vor der Verarbeitung in etwa 1 cm große
Würfeln schneiden.
–
Kräuter waschen, Stengel entfernen und
kurz abtrocknen.
– Käse im Kühlschrank kühlen.
– Trockenes Brot in Stücke schneiden
– Vom Fleisch Knorpel, Knochen und
Sehnen entfernen.
– Becher muss fettfrei und trocken sein,
bevor Eiweiß geschlagen wird.
Hinweis:
Die in der nachfolgenden Tabelle
angegebenen Zeiten sind Richtwerte, je
nach Füllmenge und Feinheitsgrad.
kürzere
Einschaltzeit
kleinere Menge, und/oder
niedrigerer Zerkleinerungsgrad
längere
Einschaltzeit
größere Menge und/oder
höherer Zerkleinerungsgrad
Lebensmittel
Werkzeug
Höchstmenge
Glas-Becher KunststoffBecher
Petersilie
Knoblauch,
Zwiebeln
Obst/Gemüse
Mandeln, Walnüsse
Käse
Fleisch
Babynahrung
Pfannkuchenteig
Cocktail
Gestoßenes Eis
Messer
Messer
40 g
200 g
30 g
150 g
5–15 (I)
5–10 (I)
Messer
Messer
Messer
Messer
Messer
Messer
Messer
Ice-CrushMesser
200 g
200 g
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
10–15 (I)
Schlagen von
Eiweiß
Schlagscheibe
200 g
250 g
200 g
200 g
200 g
1,0 l
1,5 l
200 g oder
ca. 8 Eiswürfel
4 Eiweiß
Schlagen von
Sahne
Schlagscheibe
400 ml
6
Anzahl der
Intervalle (I)
Zeit/
Sekunden
20–30 s
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
4–6 (I)
4 Eiweiß
200 ml
60–90 s
40–60 s
15–20 s
15–20 s
0499G14_MR0-EU.book Seite 7 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
de
Gemüsesuppe
Zutaten
1 Karotte und jeweils ein kleines Stück
Sellerie, Lauch, Zucchini, Blumenkohl oder
eine andere Gemüsesorte, 1 mittelgroße
gekochte Kartoffel, ¾ l Fleischbrühe,
Petersilie, Basilikum (auf Wunsch), Salz,
schwarzer Pfeffer, 100 g süße Sahne, 1
Eigelb
Werkzeug: Messer
Zubereitung
 Gemüse putzen, waschen und grob
schneiden.
 Fleischbrühe mit Gemüse aufkochen.
 Gekochte Suppe und das Gemüse in den
Becher geben und pürieren.
 Pürierte Suppe zurück in den Topf geben
und mit Kräutern, Salz und Pfeffer
abschmecken.
 Eigelb und süße Sahne vermengen und
in die Suppe einrühren. Nicht mehr
kochen lassen.
Milch-Shake
Zutaten
300 ml kalte Milch, 100 g Erdbeeren oder
anderes Obst, 1 Päck. Vanille-Zucker,
2–3 EL Vanille-Eis
Werkzeug: Messer
Zubereitung
 Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 30 Sek. mixen. Sofort servieren.
Salatdressing
Zutaten
200 g saure Sahne, 200 g Joghurt,
3 Knoblauchzehen, 2–3 EL Ketchup, Prise
Salz, Zucker, 3–6 EL Essig
Werkzeug: Messer
Zubereitung
 Alle Zutaten in den Becher geben und
etwa 20 Sek. mixen.
Mayonnaise
Zutaten
1 Ei, 1 EL Senf, 1 EL Essig, Salz, Pfeffer,
100 ml Öl und zusätzlich weitere 150 ml ÖI
Werkzeug: Schlagscheibe
Zubereitung
Alle Zutaten müssen die gleiche Temperatur
haben.
 Zutaten mit 100 ml ÖI in den Becher
geben und etwa 20 Sek. mixen.
 150 ml ÖI dazugeben und weitere 30 bis
45 Sek. mixen.
Honig-Butter
Zutaten für kleinen Becher (MR008..)
30 g Butter (aus dem Kühlschrank)
100 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Zutaten für großen Becher (MR015..
50 g Butter (aus dem Kühlschrank)
150 g Honig (aus dem Kühlschrank)
Werkzeug: Messer
Zubereitung
 Butter in kleine Stücke zerteilen.
 Butter und Honig in den Becher geben
und etwa 10 Sek. mixen.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem
Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruch-nahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
7
0499G14_MR0-EU.book Seite 8 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
en
Congratulations on the purchase of your
new SIEMENS appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance. You can
find further information about our products
on our web page.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operating the appliance . . . . . . . . . . . .
After using the appliance . . . . . . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Practical tips and recipes . . . . . . . . . . .
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . .
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . .
8
9
10
10
10
10
12
12
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with
important safety and operating instructions for this appliance.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in
shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well
as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for
domestic use.
The appliance is only suitable for cutting or mixing food. It must not be
used for processing other objects or substances.
Please keep the Operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the
Operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
The appliance must not be used by children. The appliance and its
power cord must be kept away from children.
Children shall not play with the appliance.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply.
8
0499G14_MR0-EU.book Seite 9 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
en
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord
and/or appliance are damaged.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury
Electric shock risk
Operate the appliance with original accessories only.
Do not place the jug on a hot base.
Caution when processing hot liquids. Liquids may splash during
processing. Do not operate the appliance with wet hands, do not place
under running water and do not immerse in liquid. Do not remove the
motor unit until the jug has come to a standstill. Never run the appliance
at no-load.
Risk of injury from sharp blades!
Take hold of the blades by the plastic handle only. When switched off
the appliance continues running briefly.
Risk of scalding!
Add and process max. 0.5 litre of frothing or hot liquid in a plastic jug or
1.0 litre in a glass jug.
These operating instructions refer to various
models.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1
a Motor unit
Used for switching the appliance on and
off and changing the operating mode
Continuous operation
= Press motor unit down
Intermittent operation (I)
= Press motor unit down, hold in place
– release – press down, hold in place
– release
b
Cover
Used for sealing the jug and locking the
tool – ensure that the cover is attached
correctly! Do not fit the cover askew!
The appliance cannot be operated until
the cover has been attached correctly.
Tools (for some models)
c Blade for cutting e.g. herbs, onions, fruit,
vegetables, cheese and meat
d Whisking disc for whipping cream,
beating egg whites, making mayonnaise
and milk shakes (cold milk, max. 8 °C)
e Ice crushing blade for crushing ice
cubes
Jug (microwave-proof)
f Made of plastic (capacity: max. 800 ml)
g Made of glass (capacity: max. 1500 ml)
9
0499G14_MR0-EU.book Seite 10 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
en
Operating the appliance
Cleaning
Figs. 2–6
Warning!
The cutter is not suitable for grinding coffee
beans, cutting radishes or grinding sugar.
Before processing food, remove all hard
parts (e.g. remove sinews, gristle and bones
from meat). Cut deep-frozen food with the
ice crushing blade only.
Before using the appliance for the first time,
clean the appliance and tools.
 Completely unwind the power cord.
 Place the jug on a smooth, clean work
surface.
 Insert the tool into the jug.
 Place food in the jug. Note measuring
scale (A).
 Attach the cover – do not fit askew!
 Attach the motor unit, lock into position.
The appliance will not start if the motor
unit is not locked into position correctly.
 Insert the mains plug.
 Hold the jug with one hand and press
onto the motor unit with the other hand.
Continuous operation for cutting food
finely, for beating egg whites and for
whipping cream or intermittent operation
for dicing e.g. onions or fruit as well as for
crushing ice cubes.
Risk of injury!
Fig. 8
Pull out the mains plug before lifting up the
appliance or removing the cover.
Never use the appliance on its head or
disassemble it in this position.
After using the appliance



10
Pull out the mains plug.
Remove the motor unit and cover.
Take out the tool, then remove the food.
Electric shock risk!
Never immerse the motor unit in water and
do not clean in the dishwasher.
Risk of injury!
Never clean the blades with bare hands.
Use a brush. Take hold of the blades by the
plastic handle only.
Pull out the mains plug.
Wipe the motor unit with a damp cloth and
then wipe dry.
 Clean the tools, jug and cover in the dishwasher or with a brush under running
water.
Note: If processing e.g. red cabbage, the
plastic parts will become discoloured by a red
film which can be removed with a few drops
of cooking oil.
After cutting onions or garlic, clean the jug
immediately.
Storing the appliance
Fig. 7
 Wind the mains cable around the motor
unit.


Practical tips and recipes
The following tips may help you operate the
appliance more easily and obtain better
results.
Before using the appliance:
– Before processing, cut meat, cheese,
raw fruit or vegetables into approx. 1 cm/
½ in cubes.
– Wash herbs, remove stalks and dry
briefly.
– Chill cheese in the refrigerator.
– Cut dry bread into pieces.
– Remove gristle, bones and sinews from
meat.
– Before beating egg whites, ensure that
the jug is grease-free and dry.
Note:
The times indicated in the following table are
approximate values depending on the
quantity and degree of fineness required.
Shorter
ON time
Smaller quantity and/or
lower degree of cutting
Longer
ON time
Larger quantity and/or higher
degree of cutting
0499G14_MR0-EU.book Seite 11 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
en
Food
Tool
Max. quantity
Glass jug
Parsley
Garlic, onions
Fruit/vegetables
Almonds/walnuts
Cheese
Meat
Baby food
Pancake mixture
Cocktails
Crushed ice
Egg whites
Cream
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Ice crushing
blade
Whipping
(beating)
disc
Whipping
(beating)
disc
40 g
200 g
200 g
250 g
200 g
200 g
200 g
1.0 l
1.5 l
200 g or approx.
8 ice cubes
4 egg whites
30 g
150 g
200 g
200 g
150 g
200 g
200 g
0.7 l
0.8 l
Ingredients
300 ml cold milk, 100 g strawberries or other
fruit, a few drops of vanilla essence +1 tbs of
sugar, 2–3 tbs. vanilla ice cream
Tool: Blade
20–30 s
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
60–90 s
4 egg whites
Ingredients
1 carrot and one small piece of celery, leek,
courgettes, cauliflower or another type of
vegetable, 1 medium-sized boiled potato,
¾ l meat stock, parsley, basil (if required),
salt, black pepper, 100 g sweet cream, 1 egg
yolk
Tool: Blade
Preparation
 Prepare, wash and cut the vegetables
into large pieces.
 Bring the meat stock and vegetables to
the boil.
 Pour the boiled soup and vegetables into
the jug and purée.
 Pour the puréed soup back into the pan
and season with herbs, salt and pepper.
 Mix egg yolk and sweet cream and stir
into the soup. Do not allow to boil any
longer.
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
4–6 (I)
400 ml
Vegetable soup
Milk shake
Plastic jug
Number of Time/
intervals (I) seconds
40–60 s
15–20 s
200 ml
15–20 s
Preparation
 Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 30 sec. Serve immediately.
Salad dressing
Ingredients
200 g soured cream, 200 g yoghurt, 3 garlic
cloves, 2–3 tbs. tomato sauce, pinch of salt,
sugar, 3–6 tbs. vinegar
Tool: Blade
Preparation
 Put all ingredients in the jug and blend
for approx. 20 sec.
Mayonnaise
Ingredients
1 egg, 1 tbs. mustard, 1 tbs. vinegar, salt,
pepper, 100 ml oil and another 150 ml oil
Tool: Whipping disc
Preparation
All ingredients must be at the same
temperature.
 Put ingredients and 100 ml oil in the jug
and blend for approx. 20 sec.
 Add 150 ml oil and blend for a further
30–45 sec.
11
0499G14_MR0-EU.book Seite 12 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
en
Honey butter
Ingredients for small jug (MR008..)
30 g butter (from refrigerator)
100 g honey (from refrigerator)
Ingredients for large jug (MR015..)
50 g butter (from refrigerator)
150 g honey (from refrigerator)
Tool: Blade
Preparation
 Cut butter into small pieces.
 Put butter and honey in the jug and blend
for approx. 10 sec.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold.
Details regarding these conditions can
be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of
this guarantee.
Instructions on disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste
appliances.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
Subject to alterations.
12
0499G14_MR0-EU.book Seite 13 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
SIEMENS et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Sur notre site Web, vous trouverez
des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pratiques et recettes . . . . . . .
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . .
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . .
13
15
15
15
15
16
17
17
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître
les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non
professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de
bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et
industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations
culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne convient que pour broyer et / ou mélanger des produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente
ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à
remplacer un cordon de branchement endommagé.
Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans
surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient
compris les dangers qui en émanent.
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
13
0499G14_MR0-EU.book Seite 14 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fr
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires
déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher du
secteur.
Prudence pendant le maniement de lames tranchantes, au moment de
vider le bol ainsi que lors du nettoyage.
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage.
Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
qualifi-cation équivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont
réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure
Risque d’électrocution
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Ne déposez pas le gobelet sur des surfaces très chaudes.
Prudence lors du traitement de liquides très chauds. L’appareil risque
de provoquer des projection de liquide.
Ne saisissez pas l’appareil avec les mains humides, ne le nettoyez
pas sous l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau. Ne retirez le
bloc moteur du gobelet qu’après que le moteur s’est arrêté. Ne faites
jamais marcher l’appareil à vide.
Risque de blessures avec les lames tranchantes !
Ne saisissez le couteau broyeur que par sa poignée en plastique.
L’appareil continue de tourner brièvement une fois éteint.
Risque de vous ébouillanter !
Lorsque le liquide mousse ou est très chaud, ne versez et ne préparez
jamais plus de 0,5 litre dans un gobelet en plastique et plus d’un litre
dans un gobelet en verre.
14
0499G14_MR0-EU.book Seite 15 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fr
La notice d’utilisation vaut pour différents
modèles.

Vue d’ensemble


Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1
a Bloc moteur
Pour allumer et éteindre l’appareil et pour
changer de mode
Marche permanente
= Poussez le bloc moteur vers le bas
Marche intermittente (I)
= Poussez le bloc moteur vers le bas,
maintenez-le dans cette position puis
relâchez, poussez-le à nouveau,
maintenez-le, puis relâchez.
b Couvercle de protection
Le couvercle sert à obturer le gobelet et
verrouiller l’accessoire ! Veillez à ce que
le couvercle soit bien en assise. Ne le
coincez pas ! L’appareil ne peut se
mettre en marche qu’une fois le
couvercle en place.
Accessoires (selon le modèle)
c Lame servant à broyer par ex. les herbes
culinaires, les oignons, les fruits et
légumes, le fromage et la viande.
d Disque fouet pour battre la crème, faire
monter les œufs en neige, préparer de
la mayonnaise et faire mousser le lait
(lait froid, à 8 °C maxi.)
e Lame à broyer les glaçons
Gobelet (adapté aux micro-ondes)
f en plastique (contenance : 800 ml maxi.)
ou
g en verre (contenance : 1500 ml maxi.)
Utilisation
Figures 2–6




Risque de blessure !
Figure 8
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant avant de soulever l’appareil ou de
retirer le couvercle! N’utilisez jamais
l’appareil tête en bas et ne le démontez
jamais dans cette position !
Après le travail
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
 Retirez le bloc moteur et le couvercle
de protection.
 Retirez l’accessoire puis les aliments.

Nettoyer
Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais le bloc moteur dans
l’eau, ne le lavez jamais au lave-vaisselle.
Attention !
Ce broyeur ne convient pas pour broyer le
café en grains, les radis et le sucre en
morceaux. Avant de traiter des aliments,
enlevez toutes leurs parties dures (dans la
viande : les tendons, cartilages ou les os) ;
broyez les aliments surgelés avec la lame à
broyer les glaçons.
Avant la première utilisation, nettoyez
l’appareil et les accessoires.
 Déroulez complètement le cordon
d'alimentation électrique.
Posez le gobelet sur un plan de travail
lisse et propre.
Installez l’accessoire dans le gobelet.
Versez les aliments dans le gobelet.
Tenez compte de l’échelle graduée (A).
Posez le couvercle en veillant à ne pas
le coincer !
Posez le bloc moteur puis faites-le
encranter.
L’appareil ne démarre pas tant que le
bloc moteur n’a pas encranté.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Tenez le gobelet d’une main et, de l’autre,
appuyez sur le bloc moteur :
Faites marcher le bloc moteur en
permanence pour broyer finement et pour
battre des blancs d’œufs ou de la crème.
Risque de blessure !
Ne nettoyez jamais les lames avec les
mains nues. Utilisez une brosse. Ne
saississez les lames que par leur poignée
en plastique.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
 Essuyez le bloc moteur avec un essuietout humide puis séchez-le avec un
essuie-tout sec.

15
0499G14_MR0-EU.book Seite 16 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fr
Vous pouvez laver les accessoires,
le gobelet et le couvercle de protection
au lave-vaisselle, ou sous l’eau du
robinet avec une brosse.
Remarque : si vous traitez par exemple du
chou rouge, les pièces en plastique vont
prendre d’autres teintes. Quelques gouttes
d’huile de cuisine permettent de les enlever.
Après avoir broyé des oignons ou de l’ail,
nettoyez immédiatement le gobelet.
Rangement de l’appareil
Figure 7
 Enroulez le cordon de secteur autour
du bloc moteur.

–
–
Coupez le pain sec en morceaux.
Retirez les cartilages, les os et les tendons
de la viande.
– Avant de battre des blancs d’œufs, veillez
à ce que le gobelet soit sec et à ce qu’il
ne contienne pas de matière grasse.
Remarque :
Les durées indiquées dans le tableau cidessous sont indicatives, elles dépendent de
la quantité et de la finesse de broyage
voulue.
Conseils pratiques et recettes
Voici quelques conseils qui vous faciliteront
les travaux avec l’appareil et vous donneront
de meilleurs résultats :
Avant d’utiliser l’appareil :
– Découpez la viande, le fromage, les fruits
crus ou les légumes en dés d’env. 1 cm
de côté.
– Lavez les herbes, enlevez leurs tiges
et faites sécher brièvement.
– Gardez le fromage au frais, au
réfrigérateur.
Aliments
Accessoire
Glace pilée
Blancs d’œufs
Crème battue
16
Lame
Lame
Lame
Lame
Lame
Lame
Lame
Lame
Lame
Lame à
broyer
la glace
Disque-fouet
Disque-fouet
faible quantité et /
ou broyage grossier
Durée
d’enclenchement
longue :
grande quantité et /
ou broyage assez
fin
Quantité max.
Gobelet
en verre
Persil
Ail, oignons
Fruits/Légumes
Amandes, noix
Fromage
Viande
Aliments pour bébé
Pâte à crêpes
Cocktail
Durée
d’enclenchement
brève :
40 g
200 g
200 g
250 g
200 g
200 g
200 g
1,0 l
1,5 l
200 g ou
env. 8
glaçons
4 blancs
d’œufs
Gobelet en
plastique
30 g
150 g
200 g
200 g
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
Nombre
Durée/
d’intervalles (I) Secondes
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
20–30 s
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
4–6 (I)
60–90 s
4 blancs
d’œufs
400 ml
200 ml
40–60 s
15–20 s
15–20 s
0499G14_MR0-EU.book Seite 17 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fr
Soupe de légumes
Ingrédients
Prenez 1 carotte et un petit morceau, pour
chaque, de céleri, de poireau, de courgette,
de chou-fleur ou d’autres variétés de
légumes, 1 pomme de terre cuite de taille
moyenne, ¾ de litre de bouillon de viande,
du persil, du basilic (facultatif), sel, poivre
noir,
100 g de crème fleurette, 1 jaune d’œuf.
Accessoire : Lame
Préparation
 Nettoyez les légumes et découpez-les
en gros morceaux.
 Faites chauffer le bouillon de viande dans
lequel vous aurez versé les légumes.
 Versez la soupe cuite et les légumes
dans le gobelet puis réduisez en purée.
 Reversez dans la casserole la soupe
ainsi réduite puis assaisonnez-la avec les
herbes culinaire, le sel et le poivre.
 Mélangez le jaune d’œuf et la crème
fleurette, puis incorporez-les dans la
soupe. Veillez à ce que la soupe n'entre
plus en ébullition.
Milk-shake
Ingrédients
300 ml de lait froid, 100 g de fraises ou
d’autres fruits, 1 sachet de sucre vanillé, 2 à
3 c. à soupe de glace à la vanille.
Accessoire : Lame
Préparation
 Versez tous les ingrédients dans le
gobelet et fouettez le mélange pendant
env. 30 secondes. Servez
immédiatement.
Sauce pour la salade
Ingrédients
200 g de crème aigre, 200 g de yaourt,
3 gousses d’ail, 2–3 c. à soupe de ketchup,
une pincée de sel et de sucre, 3 à 6 c. à
soupe de vinaigre
Accessoire : Lame
Préparation
 Versez tous les ingrédients dans le
gobelet puis mélangez pendant env. 20
secondes.
Mayonnaise
Préparation
Tous les ingrédients doivent se trouver
à la même température.
 Versez les ingrédients dans le gobelet
avec les 100 premiers ml d’huile, puis
fouettez-les pendant 20 secondes.
 Versez les 150 ml d’huile restants puis
continuez de fouetter pendant 30 à 45
secondes supplémentaires.
Beurre au miel
Ingrédients pour le petit gobelet (MR008..)
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
100 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Ingrédients pour le grand gobelet (MR015..)
50 g de beurre (sorti du réfrigérateur)
150 g de miel (sorti du réfrigérateur)
Accessoire : Lame
Préparation
 Coupez le beurre en petits morceaux.
 Versez le beurre et le miel dans
le gobelet puis mélangez pendant env.
10 sec.
Conseils pour la mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en
conformité avec la directive
communautaire européenne 2012/19/
CE visant les appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur
tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes
procuré l’appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez
toujours vous munir de la preuve d’achat.
Ingrédients
1 œuf, 1 c. à soupe de moutarde, 1 c. à
soupe de vinaigre, sel, poivre, 100 ml d’huile
et 150 ml d’huile supplémentaires.
Accessoire : Disque fouet
Sous réserve de modifications.
17
0499G14_MR0-EU.book Seite 18 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
SIEMENS.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori
informazioni sui nostri prodotti nel nostro
sito Internet.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . .
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consigli pratici e ricette . . . . . . . . . . . . .
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . .
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . .
18
20
20
20
20
21
22
22
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali
nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo solo per sminuzzare o miscelare alimenti.
Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente
questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal
suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile
qualificazione.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
18
0499G14_MR0-EU.book Seite 19 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
it
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato
dalla rete.
Attenzione nel maneggiare lame di taglio affilate, nello svuotamento
della ciotola e nella pulizia.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione.
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non
presentano danni. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se
il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da
persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le
riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scariche elettriche
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Non deporre i bicchieri su superfici calde.
Attenzione durante la lavorazione di liquidi bollenti. Durante la
lavorazione i liquidi possono emettere spruzzi. Non afferrare
l’apparecchio con le mani bagnate, non metterlo sotto l’acqua
corrente, né immergerlo in liquidi. Staccare il gruppo motore dal
bicchiere solo quando è fermo. L’apparecchio non deve mai
funzionare a vuoto.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti!
Afferrare le lame sempre dall’impugnatura di plastica. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua brevemente a girare.
Pericolo scottature
In caso di liquidi bollenti che producono schiuma, introdurre e lavorare
massimo 0,5 litri nel bicchiere di plastica o 1,0 litri nel bicchiere di vetro.
19
0499G14_MR0-EU.book Seite 20 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
it
In queste istruzioni per l’uso si descrivono
diversi modelli.

Guida rapida


Aprire la pagina con figure.
Figura 1
a Gruppo motore
per accendere e spegnere l’apparecchio
e cambiare il modo di funzionamento
servizio continuo
= premere il gruppo motore verso il
basso
servizio intervallato (I)
= premere il gruppo motore verso il
basso, mantenere – rilasciare – premere
verso il basso, mantenere – rilasciare
b Coperchio di sicurezza
Per chiudere il bicchiere e bloccare
l’utensile – attenzione alla corretta
posizione!
Non inclinare il coperchio nell’applicazione! Il funzionamento dell’apparecchio
è possibile solo se il coperchio di
sicurezza è applicato correttamente.
Utensili (a seconda del modello)
c Lama per sminuzzare per es. erbe
aromatiche, cipolle, frutta, verdura,
formaggio e carne
d Disco sbattitore per battere panna,
albume d’uovo, maionese e schiuma
di latte (latte freddo max. 8 °C)
e Lama tritaghiaccio per frantumare
cubetti di ghiaccio
Bicchiere (idoneo per forno a microonde)
f di plastica (capacità max. 800 ml) oppure
g di vetro (capacità max. 1500 ml)
Uso
Figure 2–6




Pericolo ferite!
Figura 8
Estrarre la spina di alimentazione prima di
sollevare l’apparecchio o di togliere il
coperchio. Non usare mai l’apparecchio
capovolto né smontarlo in questa posizione.
Dopo il lavoro
Estrarre la spina di alimentazione.
Rimuovere gruppo motore e coperchio
di sicurezza.
 Estrarre l’utensile, poi vuotare l’alimento.


Pulizia
Pericolo di scariche elettriche!
Non immergere mai il gruppo motore
nell’acqua, né lavarlo in lavastoviglie.
Attenzione!!
Lo sminuzzatore non è idoneo per macinare
caffè in grani, sminuzzare rafani o zucchero.
Prima della lavorazione asportare tutte le
parti dure (per la carne per es. tendini,
cartilagini oppure ossi). Sminuzzare
surgelati solo con la lama tritaghiaccio.
Al primo uso pulire l’apparecchio e gli
utensili.
 Svolgere completamente il cavo di
alimenta-zione.
20
Mettere il bicchiere su una superficie
di lavoro piana e pulita.
Inserire l’utensile nel bicchiere.
Introdurre l’alimento nel bicchiere.
Attenzione alla scala graduata (A).
Applicare il coperchio di sicurezza –
senza inclinarlo!
Applicare il gruppo motore ed innestarlo.
L’apparecchio non si avvia se non
è correttamente innestato.
Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermo il bicchiere con una mano,
con l’altra mano premere il gruppo
motore.
Servizio continuo per sminuzzare finemente, montare albumi d’uovo o panna
oppure servizio intervallato per
spezzettare per es. cipolle o frutta e per
sminuzzare cubetti di ghiaccio.
Pericolo ferite!
Non lavare mai le lame a mani nude.
Usare una spazzola. Afferrare le lame solo
dall’impugnatura di plastica.
Estrarre la spina di alimentazione.
Strofinare il gruppo motore con un panno
umido ed infine asciugarlo.
 Lavare gli utensili, il bicchiere ed il
coperchio di sicurezza in lavastoviglie
oppure con uno spazzolino sotto acqua
corrente.


0499G14_MR0-EU.book Seite 21 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
it
Avvertenza: nella lavorazione per es. di
cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano
macchie, che possono essere rimosse con
qualche goccia di olio alimentare.
Dopo avere sminuzzato cipolle oppure aglio,
lavare subito il bicchiere.
Per conservare l’apparecchio
Figura 7
 Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
al gruppo motore.
–
Prima di montare l’albume d’uovo,
il bicchiere deve essere asciutto e privo
di grasso.
Avvertenza:
I tempi indicati nella tabella seguente sono
valori indicativi, secondo la quantità ed il
grado di finezza di lavorazione del prodotto.
Consigli pratici e ricette
Per rendere più facile il lavoro con
l’apparecchio e migliorare i risultati, possono
essere utili i consigli seguenti.
Prima d’impiegare l’apparecchio:
– Prima della lavorazione, spezzettare
la carne, il formaggio, la frutta e verdura
crude in pezzetti di ca. 1 cm.
– Lavare le erbe aromatiche, rimuovere
i gambi ed asciugarle brevemente.
– Raffreddare il formaggio in frigorifero.
– Spezzettare il pane secco.
– Togliere dalla carne cartilagini, ossi
e tendini.
Tempo di accensione breve
Tempo di accensione lungo
Quantità massima
Alimento
Utensile
Bicchiere di
vetro
Bicchiere
di plastica
Prezzemolo
Aglio, cipolle
Frutta/verdura
Mandorle, noci
Formaggio
Carne
Alimenti per
neonati
Pastella per
omelette
Cocktail
Ghiaccio tritato
Lama
Lama
Lama
Lama
Lama
Lama
Lama
40 g
200 g
200 g
250 g
200 g
200 g
200 g
30 g
150 g
200 g
200 g
150 g
200 g
200 g
Lama
1,0 l
0,7 l
Lama
Lama
tritaghiaccio
0,8 l
Albume d’uovo
montato
Disco
sbattitore
1,5 l
200 g oppure
ca. 8 cubetti
di ghiaccio
4 albumi
d’uovo
Disco
sbattitore
Numero
d’intervalli (I)
Tempo/
secondi
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
20–30 s
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
4–6 (I)
60–90 s
4 albumi
d’uovo
Panna montata
minore quantità e/o
sminuzzatura più grossa
maggiore quantità e/o
sminuzzatura più fine
400 ml
200 ml
40–60 s
15–20 s
15–20 s
21
0499G14_MR0-EU.book Seite 22 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
it
Minestrone
Ingredienti
1 carota ed un pezzetto ciascuno di sedano,
porro, zucchina, cavolfiore o di altro tipo di
verdura 1 patata di media grandezza già
cotta, ¾ l di brodo di carne, prezzemolo,
basilico (a volontà), sale, pepe nero, 100 g
panna dolce, 1 tuorlo d’uovo.
Utensile: Lama
Preparazione
 Pulire la verdura, lavarla e tagliarla in
pezzi grossolani.
 Sobbollire il brodo di carne con la
verdura.
 Versare la minestra cotta e la verdura nel
bicchiere e frullare a purea.
 Versare di nuovo nella pentola la
minestra a purea ed insaporire con erbe
aromatiche, sale e pepe.
 Aggiungere il tuorlo d’uovo e la panna
dolce e mescolare nella minestra. Non
cuocere più.
Shake di latte
Ingredienti
300 ml latte freddo, 100 g fragole o altra
frutta, 1 bustina di zucchero vanigliato, 2–
3 cucchiai di gelato alla vaniglia
Utensile: Lama
Preparazione
 Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 30 sec. Servire subito.
Dressing per insalata
Ingredienti
200 g panna acida, 200 g iogurt, 3 spicchi di
aglio, 2–3 cucchiai di ketchup, 1 pizzico di
sale, zucchero, 3–4 cucchiai di aceto
Utensile: Lama
Preparazione
 Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
e frullare per circa 20 sec.
Burro-miele
Ingredienti per il bicchiere piccolo (MR008..)
30 g burro (dal frigorifero)
100 g miele (dal frigorifero)
Ingredienti per il bicchiere grande (MR015..)
50 g burro (dal frigorifero)
150 g miele (dal frigorifero)
Utensile: Lama
Preparazione
 Tagliare il burro a pezzetti.
 Introdurre il burro ed il miele nel bicchiere
e frullare per circa 10 sec.
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio
è contrassegnato conformemente
alla Direttiva europea 2012/19/CE
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (waste electrical and
electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
Maionese
Ingredienti
1 uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 cucchiaio
di aceto, sale, pepe, 100 ml olio e inoltre altri
150 ml olio
Utensile: Disco sbattitore
Preparazione
Tutti gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
 Mettere gli ingredienti con 100 ml di olio
nel bicchiere e frullare per circa 20 sec.
 Aggiungere poi 150 ml di olio e frullare
per altri 30–45 sec.
Con riserva di modifiche.
22
0499G14_MR0-EU.book Seite 23 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe SIEMENS-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u op
onze internetsite.
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . .
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praktische tips en recepten . . . . . . . . .
Opmerking betreffende recycling . . . . .
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . .
23
25
25
25
25
26
27
27
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die
belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en
andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en
-tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is alleen geschikt voor het fijnmaken en mengen van
levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen
of substanties te verwerken.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de
fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet
wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,
uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te
worden gehouden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
23
0499G14_MR0-EU.book Seite 24 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
nl
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het
gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet.
Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe snijmessen, bij het
leegmaken van de kom en bij het reinigen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het
apparaat niet zijn beschadigd. Leid het aansluitsnoer niet langs
scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van
het apparaat bescha-digd raakt, moet om gevaren te vermijden het
snoer worden ver-vangen door de fabrikant, de klantenservice of een
andere gekwali-ficeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken met het originele toebehoren.
De kom niet op een hete ondergrond plaatsen.
Wees voorzichtig bij het verwerken van hete vloeistoffen.
De vloeistoffen kunnen spatten tijdens de verwerking. Het apparaat
niet met natte handen vastpakken, niet onder stromend water houden
en niet in vloeistof dompelen. De motoreenheid uitsluitend bij stilstand
van de kom nemen. Het apparaat nooit onbelast laten draaien.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
De messen alleen vastpakken aan de kunststof handgreep. Na het
uitschakelen blijft het apparaat nog korte tijd lopen.
Risico van brandwonden
In kunststof kommen maximaal 0,5 liter schuimende of hete vloeistof
verwerken, in glazen kommen maximaal 1,0 liter.
24
0499G14_MR0-EU.book Seite 25 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
nl
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen.


In één oogopslag

De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1
a Motoreenheid
Voor het in- en uitschakelen van het
apparaat en het veranderen van de
gebruikswijze.
continugebruik
= motoreenheid naar onderen drukken
intervalgebruik (I)
= motoreenheid naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten – naar onderen
drukken, naar onderen drukken,
vasthouden – loslaten
b Beschermdeksel
Controleer of deze goed is aangebracht
bij het sluiten van de kom en vastzetten
van de hulpstukken! Niet kantelen!
Het apparaat kan alleen worden gebruikt
als het beschermdeksel goed is
aangebracht.
Hulpstukken (afhankelijk van het model)
c Mes voor het fijnsnijden van bijv.
kruiden, uien, fruit, groente, kaas en
vlees
d Klopschijf voor het kloppen van
slagroom, eiwit, mayonaise en
melkschuim (koude melk, max. 8 °C)
e IJscrushmes voor het fijnmalen van
ijsblokjes
Kom (geschikt voor de magnetron)
f van kunststof (inhoud max. 800 ml) of
g van glas (inhoud max. 1500 ml)



Verwondingsgevaar!
Afb. 8
Stekker uit het stopcontact trekken voordat u
het apparaat optilt of de afdekking
verwijdert! Het apparaat nooit op de kop
staand gebruiken of het in die positie uit
elkaar nemen!
Na gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken.
Motoreenheid en beschermdeksel
verwijderen.
 Hulpstuk verwijderen en daarna het
levensmiddel eruit halen.


Reinigen
Gevaar van een elektrische schok!
Bedienen
Afb. 2–6
Attentie!
e fijnsnijder is niet geschikt voor het
fijnmaken van koffiebonen, rammenas of
suiker. Alle harde delen verwijderen voor de
verwerking (bij vlees bijv. zeen, kraakbeen
en beenderen). Diepvriesgerechten
uitsluitend met het ijscrushmes fijnmaken.
Het apparaat en de hulpstukken reinigen
voordat u ze voor het eerst gebruikt.
 Aansluitsnoer volledig afwikkelen.
 De kom op een gladde en schone
ondergrond plaatsen.
Hulpstuk in de kom plaatsen.
Levensmiddel in de kom doen.
Schaalaanduiding (A) in acht nemen.
Beschermdeksel aanbrengen – niet
kantelen!
Motoreenheid aanbrengen en
vastklikken.
Het apparaat start niet als het niet goed is
vastgeklikt.
De stekker in het stopcontact steken.
Kom met één hand vasthouden, met de
andere hand op de motoreenheid
drukken:
continugebruik voor het fijnsnijden of voor
het kloppen van eiwit, room of intervalgebruik voor het in stukken snijden van
uien of fruit en voor het malen van
ijsblokjes.
De motoreenheid niet in water dompelen en
niet reinigen in de afwasautomaat.
Verwondingsgevaar!
Messen nooit met blote handen reinigen.
Een borstel gebruiken. Messen altijd bij de
kunststof handgreep vastpakken.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Motoreenheid afvegen met een vochtige
doek en droogwrijven.
 Hulpstukken, kom en beschermdeksel
reinigen in de afwasautomaat of met een
borstel onder stromend water.


25
0499G14_MR0-EU.book Seite 26 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
nl
N.B.: Bij de verwerking van bijv. rodekool
komt er een gekleurd laagje op de kunststof
onderdelen. Dit kunt u verwijderen met een
beetje slaolie.
Na het fijnsnijden van uien en knoflook de
kom onmiddellijk reinigen.
Opbergen
Afb. 7
 Het aansluitsnoer om de motoreenheid
wikkelen.
Praktische tips en recepten
Om het werken met het apparaat makkelijker
te maken en betere resultaten te bereiken,
kunnen de volgende tips u helpen.
Voordat u het apparaat gebruikt:
– Vlees, kaas, ongekookt fruit of groente in
blokjes van ca. 1 cm snijden voordat u ze
verwerkt.
–
Kruiden wassen, stengels verwijderen en
lichtjes droogmaken.
– Kaas koelen in de koelkast.
– Droog brood in stukken snijden.
– Kraakbeen, zeen en beenderen
verwijderen uit vlees.
– De kom moet vetvrij en droog zijn voordat
u eiwit klopt.
N.B.:
De in de onderstaande tabel vermelde tijden
zijn richttijden die afhangen van de
vulhoeveelheid en de fijnheid.
Kortere
inschakelduur:
kleine hoeveelheid
en/of minder fijn
Langere
inschakelduur:
grote hoeveelheid
en/of fijner
Max. hoeveelheid
Aantal
Tijd/
intervallen (I) seconden
Levensmiddel
Hulpstuk
glazen
kom
kunststof
kom
Peterselie
Knoflook, uien
Fruit/groente
Amandelen,
walnoten
Kaas
Vlees
Babyvoeding
Pannenkoekenbe
slag
Cocktail
Gemalen ijs
Mes
Mes
Mes
Mes
40 g
200 g
200 g
250 g
30 g
150 g
200 g
200 g
Mes
Mes
Mes
Mes
200 g
200 g
200 g
1,0 l
150 g
200 g
200 g
0,7 l
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
Mes
Ijscrushmes
0,8 l
–30 s
Eiwit kloppen
Slagschijf
1,5 l
200 g of
ca.
8 Ijsblokje
s
4 eiwit
Slagschijf
400 ml
200 ml
26
20–30 s
4–6 (I)
4 eiwit
Room kloppen
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
60–90 s
40–60 s
15–20 s
15–20 s
0499G14_MR0-EU.book Seite 27 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
nl
Groentesoep
Ingrediënten
1 wortel en een klein stuk selderie, prei, courgette, bloemkool of een andere soort
groente, 1 middelgrote gekookte aardappel,
¾ l vlees-bouillon, peterselie, basilicum (naar
wens), zout, zwarte peper, 100 g zoete room,
1 eigeel
Hulpstuk: Mes
Bereiding
 Groente wassen en in grove stukken
snijden.
 Vleesbouillon met groente aan de kook
brengen.
 Gekookte soep en groente in de kom
doen en pureren.
 Gepureerde soep weer in de pan doen
en op smaak brengen met kruiden, zout
en peper.
 Eigeel en zoete room door de soep
roeren. Niet meer laten koken. Niet meer
laten koken.
Milkshake
Ingrediënten
300 ml koude melk, 100 g aardbeien of ander
fruit, 1 pakje vanillesuiker, 2–3 EL vanille-ijs
Hulpstuk: Mes
Bereiding
 Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
30 sec. mixen. Direct serveren.
Saladedressing
Ingrediënten
200 g zure room, 200 g yoghurt, 3 teentjes
knoflook, 2–3 EL ketchup, snufje zout, suiker
naar smaak, 3–6 EL azijn
Hulpstuk: Mes
Bereiding
 Alle ingrediënten in de kom doen en ca.
20 sec. mixen.
Honingboter
Ingrediënten voor de kleine kom (MR008..)
30 g boter (uit de koelkast)
100 g honing (uit de koelkast)
Ingrediënten voor de grote kom (MR015..)
50 g boter (uit de koelkast)
150 g honing (uit de koelkast)
Hulpstuk: Mes
Bereiding
 Boter in kleine stukken verdelen.
 Boter en honing in de kom doen en
ca. 10 sec. mixen.
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is geclassificeerd volgens
de Europese richtlijn 2012/19/EG over
oude elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een
kader voor de terugname en recycling van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van
het oude apparaat kunt u terecht bij de
vakhandel of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier bij wie u
het apparaat hebt gekocht geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie hebt u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Mayonaise
Ingrediënten
1 ei, 1 EL mosterd, 1 EL azijn, zout, peper,
100 ml olie en later nogmaals 150 ml olie.
Hulpstuk: Klopschijf
Bereiding
Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben.
 Ingrediënten met 100 ml olie in de kom
doen en ca. 20 sec. mixen.
 150 ml olie toevoegen en nogmaals
30–45 sec. mixen.
Wijzigingen voorbehouden.
27
0499G14_MR0-EU.book Seite 28 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
da
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet SIEMENS.
Dermed har du valgt et moderne, førsteklasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . .
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praktiske tips og opskrifter . . . . . . . . . .
Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . .
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
29
30
30
30
30
32
32
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og
betjeningshenvisninger til dette apparat
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og
andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som
er almindelige i en normal husholdning.
Apparatet er kun egnet til at småhakke og blande fødevarer. Det må
ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til
en senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og
før det samles, skilles ad eller rengøres.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og
har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug.
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde. Børn må ikke få lege med apparatet.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet.
Vær forsigtig, når skarpe skæreknive håndteres, skålen tømmes samt
under rengøringen.
28
0499G14_MR0-EU.book Seite 29 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
da
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede.
Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
, Sikkerhedstips til dette apparat
Kvæstelsesfare
Risiko for elektrisk stød
Apparatet må kun benyttes med originalt tilbehør.
Stil ikke bægeret på et varmt underlag.
Rør varme fødevarer med forsigtighed. Væsken kan sprøjte under
arbejdet med apparatet. Håndtér ikke apparatet med fugtige hænder,
hold det ikke ind under rindende vand og dyp det ikke i væsker.
Motorenheden må kun tages af, når bægeret står stille. Lad aldrig
apparatet køre, når det er tomt.
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på knivene. Apparatet kører kort
efter, at det er slukket.
Fare for forbrænding!
Maksimal bearbejdningsmængde, skummende eller varme væsker:
0,5 liter med plastbæger eller 1,0 liter med glasbæger.
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1
a Motorenhed
benyttes til at tænde og slukke for
apparatet og ændre driftsformen.
konstant drift
= motorenhed trykkes ned
b
intervaldrift (|)
= motorenhed trykkes ned, holdes nede –
slippes – trykkes ned, holdes nede –
slippes
Beskyttelseslåg
til lukning af beholderen og fastlåse
værktøjet – sørg for at det sidder rigtigt!
Det må ikke sidde skævt! Apparatet kan
kun benyttes, hvis beskyttelseslåget
sidder rigtigt.
Redskab (ikke alle modeller)
c Kniv til hakning af f. eks. krydderurter,
løg, frugt, grønt, ost og kød
d Skive til at piske flødeskum,
æggehvider, mayonnaise og lave
milkshake (kold mælk, max. 8 °C)
e Ice-Crush-kniv til knusning af
isterninger
Bæger (egnet til mikrobølge)
f Af plast (volumen: max. 800 ml) eller
g Af glas (volumen: max. 1.500 ml)
29
0499G14_MR0-EU.book Seite 30 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
da
Betjening
Rengøring
Billede 2–6
Pas på!
Hakkeren må ikke benyttes til at hakke kaffebønner, peberrod eller sukker. Før hakkearbejdet startes: Fjern alle hårde dele (ved kød
f. eks. sener, brusk elle knogler), dybfrosne
madvarer må kun hakkes med Ice-Crushkniven.
Apparat og redskaber skal rengøres grundigt
før ibrugtagning første gang.
 Træk hele ledningen ud.
 Stil bægeret på en glat og ren
arbejdsflade.
 Anbring værktøjet i bægeret.
 Kom de ønskede fødevarer i bægeret,
overhold måleskalaen (A).
 Sæt låget på – det må ikke sidde skævt!
 Sæt motorenheden på og tryk den på
plads.
Apparatet kan kun starte, hvis de enkelte
del sidder rigtigt.
 Sæt stikket i.
 Hold fast i bægeret med den ene hånd og
tryk på motorenheden med den anden
hånd:
Konstant drift til finhakning og piskning
af æggehvider eller fløde eller intervaldrift til grovhakning af f. eks. løg eller frugt
og til småhakning af isterninger.
Kvæstelsesfare!
Billede 8
Træk netstikket ud, før du løfter apparatet
eller tager låget af! Anvend aldrig apparatet,
hvis det står på hovedet, og skil det aldrig ad
i den position.
Efter arbejdet



30
Træk stikket ud.
Tag motorenheden og låget af.
Fjern redskabet og tag fødevarerne ud.
Risiko for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og sæt den
aldrig i opvaskemaskinen.
Kvæstelsesfare!
Rengør aldrig knivene med de bare fingre.
Benyt altid en børste, når de skal rengøres.
Tag altid kun fast i kunststofgrebet på
knivene.
Træk stikket ud.
Tør motorenheden af først med en fugtig
klud og herefter med en tør klud.
 Sæt redskab, bæger og låg i opvaskemaskinen eller rengør det med en børste
under rindende vand.
Bemærk: Ved rivning af f. eks. rødkål opstår
der en rød belægning, som fjernes med et
par dråber spiseolie.
Rengør bægeret straks efter hakning af løg
eller hvidløg.
Opbevaring
Billede 7
 Vikle kablet rundt om motorenheden.


Praktiske tips og opskrifter
Følgende tips kan være en hjælp til at gøre
det nemmere at arbejde med apparatet og
forbedre resultatet.
Før apparatet tages i brug:
– Skær kød, ost, rå frugt eller grøntsager
i ca. 1 cm store terninger.
– Vask krydderurter, fjern stilken og tør
dem tørre.
– Køl ost i køleskabet.
– Skær tørt brød i stykker.
– Fjern brusk, knogler og sener fra kødet.
– Bægeret skal være fri for fedt og tørt,
før æggehvider slås i bægeret.
Bemærk:
Tiderne i den efterfølgende tabel skal
betragtes som vejledende, afhængigt af
påfyldnings-mængde og finhedsgrad.
Kortere
tændingstid
Lille mængde, og/eller lille
hakningsgrad
Længere
tændingstid
Stor mængde, og/eller stor
hakningsgrad
0499G14_MR0-EU.book Seite 31 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
da
Maks. mængde
Fødevarer
Redskab
Glas-Bæger
Plastbæger
Persille
Hvidløg, løg
Frugt/grønt
Mandler,
valnødder
Ost
Kød
Babymad
Pandekagedej
Cocktail
Stødt is
Kniv
Kniv
Kniv
Kniv
40 g
200 g
200 g
250 g
30 g
150 g
200 g
200 g
Kniv
Kniv
Kniv
Kniv
Kniv
Ice-Crushkniv
200 g
200 g
200 g
1,0 l
1,5 l
200 g eller
ca.
8 isterninger
4 æggehvide
r
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
Piskning af
æggehvider
Piskeskive
Piskeskive
400 ml
Ingredienser
1 gulerød og 1 stk. selleri, 1 stk. porre,
1 stk. courgette, 1 stk. blomkål eller en
anden grøntsag, 1 mellemstor kogt kartoffel,
¾ l kødbouillon, persille, basilikum (efter
ønske), salt, sort peber, 100 g fløde, 1
æggeblomme
Redskab: Kniv
Tilberedelse
 Vask grøntsagerne og skær dem i store
stykker.
 Bring kødbouillon med grøntsager i kog.
 Kom den kogte suppe og grøntsagerne
i bægeret og purér det hele.
 Hæld den purerede suppe tilbage i
gryden og tilsæt krydderurter, salt og
peber.
 Bland æggeblomme og fløde og rør det
i suppen. Herefter må suppen ikke koge
mere.
20–30 s
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
60–90 s
200 ml
Grøntsagssuppe
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
4–6 (I)
4 æggehvid
er
Piskning af fløde
Antal
Tid/
intervaller (|) sekunder
40–60 s
15–20 s
15–20 s
Mælk-Shake
Ingredienser
300 ml kold mælk, 100 g jordbær eller anden
frugt, 1 pakke vanillesukker, 2–3 spsk.
vanilleis
Redskab: Kniv
Tilberedelse
 Kom alle ingredienserne i bægeret og
bland det i ca 30 sek. Skal serveres med
det samme.
Salatdressing
Ingredienser
200 g crème fraîche, 200 g yoghurt, 3 fed –
hvidløg, 2–3 spsk ketchup, 1 knivspids salt,
sukker, 3–6 spsk eddike
Redskab: Kniv
Tilberedelse
 Kom alle ingredienserne i bægeret og
bland det hele i ca 20 sek.
31
0499G14_MR0-EU.book Seite 32 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
da
Mayonnaise
Ingredienser
1 æg, 1 spsk sennep, 1 spsk eddike, salt,
peber, 100 ml olie og desuden ekstra
150 ml olie
Redskab: Piskeskive
Tilberedelse
Det er vigtigt, at alle ingredienserne har
samme temperatur.
 Kom alle ingredienserne samt 100 ml olie
i bægeret og bland det hele i ca 20 sek.
 Tilsæt 150 ml olie og bland det hele
i yderligere 30–45 sek.
Honning-smør
Ingredienser til det lille bæger (MR008..)
30 g smør (fra køleskabet)
100 g honning (fra køleskabet)
Ingredienser til det store bæger (MR015..)
50 g smør (fra køleskabet)
150 g honning (fra køleskabet)
Redskab: Kniv
Tilberedelse
 Skær smørret i små stykker.
 Kom smør og honning i bægeret og bland
det hele i ca. 10 sek.
Henvisninger til bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv
2012/19/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan kommunen
kontaktes.
Garantibetingelser
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil
reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
Ændringer forbeholdes.
32
0499G14_MR0-EU.book Seite 33 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
no
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra SIEMENS.
Dermed har du bestemt deg for et moderne
husholdningsapparat av høy kvalitet. Videre
informasjoner om våre produkter finner du
på vår nettside.
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . .
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praktiske tips og oppskrifter . . . . . . . . .
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . .
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . .
33
34
35
35
35
35
37
37
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for
husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på
kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av
gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er kun egnet for kutting hhv. blanding av matvarer. Det må
ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til
andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den
skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende
kvalifisert person for å unngå fare.
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes
og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de
er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og har forstått farene som resulterer av feil bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under
driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet.
Vær forsiktig når du bruker skarpe kniver, når du tømmer bollen og ved
rengjøring.
33
0499G14_MR0-EU.book Seite 34 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
no
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen
og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade.
Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater.
Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den
skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende
kvalifisert person for å unngå fare.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade
Fare for strømstøt
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Ikke sett begeret på en varm flate.
Forsiktig med bearbeidelse av varme væsker. Væsken kan sprute ut
under arbeidet. Ikke hold i maskinen med våte hender. Den må ikke
holdes under rennende vann eller dyppes ned i vann. Motorenheten
må kun tas av begeret når den står stille. Maskinen må aldri gå på
tomgang.
Fare for skade på grunn av skarpe kniver!
Hold alltid i kniven i kunststoffdelen. Etter at maskinen er slått av, går
den videre i kort tid.
Fare for skolding!
Når du skal bearbeide skummende eller varm væske må det kun fylles
på 0,5 liter ved kunststoffbeger eller 1,0 liter ved et glassbeger.
I denne bruksanvisningen blir forskjellige
modeller beskrevet.
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde 1
a Motorblokken
For inn- og utkopling av maskinen og for
å skifte driftstype.
Varig drift
= Trykk motorenheten ned
Intervalldrift (I)
= Motorenheten trykkes ned, holdes fast
– slippes – trykkes ned, holdes fast –
slippes
b Beskyttelseslokk
For lukking av begeret og for å låse fast
verktøyet – pass på at det sitter skikkelig
på! Det må ikke skrues skjevt på!
Maskinen kan kun startes dersom lokket
er satt riktig på!
34
Verktøy (alt etter modell)
c Kniv for hakking av f.eks. urter, løk,
frukt, grønnsaker, ost og kjøtt
d Vispeskive for visping av kremfløte,
eggehvite, majones og melkeskum
(kald melk, max. 8 °C).
e “Ice crush” Kniv for knusing av isbiter
Beger (egnet for mikrobølge)
f av kunststoff (kapasitet: maks 800 ml)
eller
g av glass (kapasitet: maks 1500 ml)
0499G14_MR0-EU.book Seite 35 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
no
Betjening
Fare for skade!
Bildene 2–6
Obs!
Kutteren er ikke egnet for knusing av kaffebønner, nepe eller sukker. Før du begynner
med arbeidet, må alle harde ting fjernes som
eksempelvis ved sener i kjøtt, brusk eller
knoker). Dypfrosne ting må kun bearbeides
med “ice crush” kniven.
Før første gangs bruk må apparatet
og verktøyet rengjøres.
 Vikle ut kabelen helt.
 Sett begeret på en glatt og ren
arbeidsflate.
 Sett verktøyet inn i begeret.
 Fyll matvarer i begeret. Ta hensyn til
måleskalaen (A).
 Sett på beskyttelseslokket – må ikke
påmonteres skjevt.
 Sett på motorenheten, la den smekke på,
motoren starter ikke dersom den ikke er
satt skikkelig på.
 Stikk inn støpselet.
 Hold begeret fast med en hånd, med den
andre hånden trykker du på
motorenheten:
Varig drift for finhakking og visping av
eggehvite eller fløte, eller Intervalldrift for
å skjære opp f.eks. løk eller frukt og for
knusing av isbiter.
Fare for skade!
Bildene 8
Trekk ut støpselet før du løfter apparatet
eller vil ta av dekselet! Apparatet må aldri
brukes når det står på hodet eller skrues fra
hverandre i denne stillingen!
Etter arbeidet
Trekk i støpselet.
Ta av motorenheten og
beskyttelseslokket.
 Ta ut verktøyet, ta deretter ut matvarene.


Rengjøring
Fare for strømstøt!
Knivene må aldri holdes med hånden under
vaskingen. Bruk børste. Bruk børste og ta
kun i kniven ved plasthåndtaket.
Fare for strømstøt
Motorenheten må aldri dyppes ned i vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
Trekk i støpselet.
Tørk av motorenheten med en fuktig klut
og tørk godt av den etterpå.
 Verktøy, beger og lokk kan vaskes i oppvaskmaskin eller vaskes med en børste
under rennende vann.


Obs!
Knivene må aldri holdes med hånden under
vaskingen. Bruk børste. Bruk børste og ta
kun i kniven ved plasthåndtaket.
Henvisning: Ved arbeid med f.eks. rødkål kan
det oppstå misfarging av kunststoffdelene.
Dette kan fjernes med noen dråper matolje.
Etter hakking av løk eller hvitløk, må begeret
straks rengjøres.
For lagring
Bilde 7
 Vikle kabelen opp rundt motorenheten.
Praktiske tips og oppskrifter
For at arbeidet med maskinen skal gå lett og
resultatene skal bli bedre, kan følgende tips
kanskje hjelpe deg.
Før du setter igang maskinen:
– Skjær kjøtt, ost, rå frukt eller grønnsaker
i ca. 1 cm terninger før du begynner med
arbeidet,
– urter må vaskes, stilken fjernes og tørkes
godt av,
– ost må først avkjøles i kjøleskapet,
– skaer tørt brød i stykker,
– fjern brusk, knoker og sener fra kjøttet,
– begeret må være fettfri og tørr før du
visper eggehvite.
Henvisning:
Tidene som er angitt i tabell nedenfor er
veiledende alt etter mengde og finhetsgrad.
Kortere
driftstid
mindre mengder og/eller
mindre finhetsgrad
Lengre driftstid
større mengder og/eller
større finhetsgrad
Motorenheten må aldri dyppes ned i vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
35
0499G14_MR0-EU.book Seite 36 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
no
Høyeste mengde
Type mat
Verktøy
Persille
Hvitløk/løk
Frukt/grønnsaker
Mandler, valnøtter
Ost
Kjøtt
Babykost
Pannekakedeig
Coctail
Knust is
Kniv
40 g
Kniv
200 g
Kniv
200 g
Kniv
250 g
Kniv
200 g
Kniv
200 g
Kniv
200 g
Kniv
1,0 l
Kniv
1,5 l
Ice-crush kniv 200 g eller
ca. 8 isbiter
Vispeskive
4 eggehvite
Visping av
eggehvite
Visping av
kremfløte
Grønnsaksuppe
Glassbeger
30 g
150 g
200 g
200 g
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
Tid/
sekunder
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
20–30 s
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
4–6 (I)
4 eggehvite
Vispeskive
400 ml
Ingredienser
1 gulrot og et lite stykke selleri, purreløk,
zucchini, blomkål eller andre typer
grønnsaker. 1 middels stor kort potet, ¾ l
buljong, persille, basilikum (dersom du liker
det), salt, svart pepper, 100 g fløte, 1
eggeplomme
Verktøy: Kniv
Tilberedning
 Vask og stell grønnsakene og skjær dem
i grove stykker.
 Kok opp buljongen sammen med
grønnsakene.
 Fyll suppen og grønnsakene i begeret
og mos alt sammen.
 Hell den mosete suppen tilbake i pannen
og smak til med urter, salt og pepper.
 Bland inn fløten og eggeplommen.
Ikke la suppen koke lenger.
36
Kunststoffbeger
Antall Intervaller (I)
200 ml
60–90 s
40–60 s
15–20 s
15–20 s
Milk-Shake
Ingredienser
300 ml kald melk, 100 g jordbær eller annen
frukt, 1 pk. Vaniljesukker, 2–3 SS vaniljeis.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
 Alle ingrediensene fylles i begeret og
mikses i ca. 30 sek. Serveres deretter
straks.
Salatdressing
Ingredienser
200 g sur fløte, 200 g yoghurt, 3 båter hvitløk,
2–3 SS ketchup, litt salt, sukker, 3–6 SS
eddik.
Verktøy: Kniv
Tilberedning
 Alle ingrediensene fylles i begeret og
mikses i ca. 20 sek.
0499G14_MR0-EU.book Seite 37 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
no
Majones
Ingredienser
1 egg, 1 TS sennep, 1 SS eddik, salt pepper,
100 ml olje og i tillegg 150 ml olje.
Verktøy: Vispeskive
Tilberedning
Ingrediensene må ha samme temperatur.
 Bland sammen alle ingrediensene med
100 ml olje i begeret og miks i 20 sek.
 Bland deretter de 150 ml oljen sammen
med massen og mikse videre i 30–
45 sek.
Honningsmør
Ingredienser for det lille begeret (MR008..)
30 g smør (fra kjøleskapet)
100 g honning (fra kjøleskapet)
Ingredienser for det store begeret (MR015..)
50 g smør (fra kjøleskapet)
150 g honning (fra kjøleskapet)
Verktøy: Kniv
Tilberedning
 Smøret skjæres i små stykker.
 Fyll det smøret og honningen i begeret og
miks det sammen i ca. 10 sek.
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske
direktivet 2012/19/EF som kjennetegner
gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for returnering og
gjenvinning av de gamle apparatene som er
gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår
representant i de respektive land. Detaljer
om disse garantibetingelsene får du ved
å henvende deg til elektrohandelen der du
har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse
med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig
å legge fram kvittering for kjøpet av
apparatet.
Endringer forbeholdes.
37
0499G14_MR0-EU.book Seite 38 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
sv
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp
av en produkt från SIEMENS.
Du har därmed bestämt dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet. Mer
information om våra produkter hittar du på
vår hemsida på Internet.
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . .
Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praktiska tips och recept . . . . . . . . . . . .
Avisninger för avfallshantering . . . . . . .
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . .
38
39
40
40
40
40
42
42
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna produkt används.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som
är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för
kontinuerlig användning.
Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en
affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när
gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder
produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är
normala för ett hushåll. Produkten är bara lämplig för att finfördela och
blanda livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål
resp. substanser.
Detsamma gäller bearbetningstiderna. Spara bruksanvisningen.
Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast
bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt
och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och
kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten
används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i
samband med felaktig användning.
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Barn får ej leka med apparaten.
Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten
används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet.
38
0499G14_MR0-EU.book Seite 39 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
sv
Var försiktig när du handskas med vassa knivblad/skärklingor, när du
tömmer skålen samt i samband med rengöring.
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som
anges på produktens typskylt.
Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.
Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med
heta kokplattor/kokzoner.
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast
bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar
Använd endast originaltillbehör.
Ställ aldrig bägaren på hett underlag. Var försiktig när heta vätskor
bearbetas så att det inte stänker. Ta inte i minihackaren med våta
händer, håll den inte under rinnande vatten och doppa den inte
i vatten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan motordelen lossas
från bägaren.
Var försiktig så att du inte skadar dig på de vassa knivarna.
Ta minihackarens kniv endast i plasthandtaget. Kniven fortsätter
rotera en liten stund sedan du stängt av minihackaren.
Risk för skållskador
När du bearbetar skummande eller heta vätskor plastbägaren – häll
aldrig i mera än 0,5 liter, glasbägaren – häll aldrig i mera än 1,0 liter.
Denna bruksanvisning gäller för flera
varianter av produkten.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild 1
a Motordel
används för att starta/stoppa
minihackaren och olika arbetssätt
kontinuerlig drift
= Tryck motordelen nedåt
intervalläge (I)
= Tryck motordelen nedåt och håll fast
den i det läget; släpp sedan motordelen.
Upprepa.
b
Skyddslock
används som lock över bägaren och för
att låsa fast redskapen – kontrollera att
resp. redskap sitter fast ordentligt och att
locket sitter rätt. Minihackaren går inte att
starta förrän skyddslocket sitter fast på
rätt sätt.
Tillbehör (beroende på modell)
c Kniv för att finfördela t.ex. kryddor, lök,
frukt, grönsaker, ost och kött; för att
finfördela och blanda samman örtsåser
som t.ex. pesto, gravlaxsås, tapenade,
guacamole och olika dipsåser; för att
finfördela och puréa grönsakssoppor; för
att mixa frukt- och bärsåser.
39
0499G14_MR0-EU.book Seite 40 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
sv
d
Vispskiva för att vispa grädde, äggvitor,
mjölkskum (använd kall mjölk, max. 8 °C
varm) och bereda majonnäs
e Ice Crush-kniv för att krossla isbitar
Bägare (kan användas i mikrovågsugn)
f plastbägare (rymmer max. 8 dl) eller
g glasbägare (rymmer max. 1,5 liter)
Efter arbetet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa motordelen från bägaren och ta av
skyddslocket.
 Ta ut redskapet och därefter livsmedlet.


Rengöring
Montering och start
Risk för elektriska stötar!
Bild 2–6
Obs!
Använd inte minihackaren för att finfördela
kaffebönor, rättika och socker. Ta först bort
alla hårda delar (t.ex. senor, brosk och ben
från kött och fisk). Använd alltid Ice Crushkniven för att bearbeta djupfryst.
Torka ren motordelen med fuktig duk och
diska tillbehören grundligt före första
användningen.
 Börja med att rulla ut nätsladden helt och
hållet.
 Ställ bägaren på plan, ren yta.
 Sätt redskapet i bägaren.
 Lägg livsmedlet i bägaren.
Observera måttangivelserna (A).
 Sätt på skyddslocket och kontrollera att
det sitter fast på rätt sätt.
 Sätt motordelen på bägaren och vrid fast
den.
Minihackaren startar inte förrän
motordelen sitter fast på rätt sätt.
 Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
 Håll ordentlig i bägaren med ena handen.
Tryck med den andra handen på motordelen. Välj kontinuerlig drift när du vill
finfördela eller vispa äggvita och grädde.
älj intervalläge för att skära t.ex. lök och
frukt i mindre bitar eller krossa isbitar.
Var försiktig så att du inte skadar dig!
Bild 8
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du lyfter produkten eller vill lossa överdelen!
Vänd aldrig upp och ned på produkten när
den är igång eller när du ska ta isär den!
40
Doppa aldrig motordelen i vatten.
Rengör den aldrig i diskmaskin.
Var försiktig så att du inte skadar dig!
Ta aldrig i kniven med händerna.
Använd en borste.
Ta alltid kniven i plasthand-taget.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Torka därefter ordentligt torrt.
 Redskapen, bägaren och skyddslocket
kan rengöras i diskmaskin eller under
rinnande vatten med en borste.
Obs! Plastdetaljer kan missfärgas när t.ex.
rödkål bearbetas men denna missfärgning
försvinner om du gnuggar den med lite
matolja.
Rengör bägaren genast efter det att lök resp.
vitlök bearbetats.
Förvaring
Bild 7
 Linda sladden runt motordelen.


Praktiska tips och recept
Arbetet med minihackaren går lättare och
resulta-tet blir bättre om du följer
nedanstående tips.
Innan resp. livsmedel bearbetas:
– kött, ost, färsk frukt och färska grönsaker
skäres i ca 1 cm stora tärningar
– skölj färska örtkryddor, ta bort stjälkar och
torka därefter örtkryddorna
– låt ost först svalna i kylskåpet
– skär torkat bröd i bitar
– ta bort ben, brosk och senor från kött och
fisk
– kontrollera att bägaren är ren från fett och
helt torr om du ska vispa äggvita.
0499G14_MR0-EU.book Seite 41 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
sv
Obs:
De tider som anges i tabellen nedan är
riktvärden och beror på mängd samt hur fint
resp. livsmedel ska bearbetas.
Kort bearbetningstid:
små mängder och/eller
inte alltför finfördelat
Lång bearbetningstid:
stora mängder och/eller
mycket finfördelat
Max. mängd
Antal intervaller (I)
Tid i
sekunder
Livsmedel
Redskap
Persilja
Vitlök, gul lök
Frukt/
grönsaker
Mandel,
valnötter
Ost
Kött
Babymat
Pannkakssmet
Cocktail
Isbitar
Kniv
Kniv
Kniv
40 g
200 g
200 g
30 g
150 g
200 g
Kniv
250 g
200 g
20–30 s
Kniv
Kniv
Kniv
Kniv
Kniv
Ice Crushkniven
Vispskivan
200 g
200 g
200 g
1,0 l
1,5 l
200 g eller
ca. 8 isbitar
4 äggvitor
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
Vispa äggvita
glasbägaren
plastbägaren
4–6 (I)
4 äggvitor
Vispa grädde
Vispskivan
400 ml
200 ml
Grönsakssoppa
Ingredienser
1 morot och 1 liten bit av var och en av
följande – selleri, purjolök, zucchini, blomkål
eller annan grönsak, 1 medelstor kokt
potatis, ¾ liter köttbuljong, persilja, några
blad färsk basilika (om så önskas), salt,
svartpeppar, 100 g söt grädde, 1 äggula
Redskap: Kniven
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
60–90 s
40–60 s
15–20 s
15–20 s
Så gör man
 Rensa grönsakerna, skölj dem och skär
dem grovt.
 Koka upp köttbuljongen med
grönsakerna.
 Häll den kokta soppan och grönsakerna
i bägaren och puréa.
 Häll tillbaka den puréade soppan i
kastrullen och smaka av med kryddor, salt
och peppar.
 Blanda äggulan med den söta grädden
och rör ned i soppan. Lyft bor från
värmen.
41
0499G14_MR0-EU.book Seite 42 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
sv
Mjölkshake
Ingredienser
300 ml kall mjölk, 100 g jordgubbar eller
annan frukt, ½ tsk vaniljsocker, 2–
3 msk vaniljglass
Redskap: Kniven
Så gör man
Lägg alla ingredienser i bägaren och mixa
ca. 30 sekunder. Servera genast.
Salladsdressing
Ingredienser
200 g sur grädde, 200 g yoghurt,
3 vitlöksklyftor, 2–3 msk ketchup, 1 krm salt,
socker, 3–6 msk vinäger
Redskap: Kniven
Så gör man
 Lägg alla ingredienser i bägaren och
mixa ca. 20 sekunder.
Avisninger för avfallshantering
Denna produkt uppfyller kraven för
det europeiska direktivet 2012/19/EG
om elektriska och elektroniska
hushålls-produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och
återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du
köpt produkten var du lämnar en gammal
maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Majonnäs
Ingredienser
1 ägg, 1 msk senap, /2–1 tsk vinäger, salt,
peppar, 1 dl matolja + ytterligare 1,5 dl
matolja
Redskap: Vispskivan
Så gör man
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
 Häll alla ingredienser och 1 dl matolja
i bägaren. Blanda ca. 20 sekunder.
 Tillsätt ytterligare 1,5 dl matolja och
blanda 30–45 sekunder.
Honungssmör
Ingredienser om du använder den lilla bägaren
(MR008..)
30 g smör (kylskåpskallt)
100 g honung (kylskåpskall)
Ingredienser om du använder den stora
bägaren (MR015..)
50 g smör (kylskåpskallt)
150 g honung (kylskåpskall)
Redskap: Kniven
Så gör man
 Dela smöret i bitar.
 Häll det smöret och honungen i bägaren.
Blanda ca. 10 sekunder.
Rätten till ändringar förbehålles.
42
0499G14_MR0-EU.book Seite 43 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fi
Onneksi olkoon valintasi on SIEMENS.
Uusi hankintasi on nykyaikainen
ja laadukas kodinkone.
Lisätietoja tuotteistamme löydät internetsivuiltamme.
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käytännöllisiä vinkkejä ja ruokaohjeita .
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Takuuehdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
44
45
45
45
45
47
47
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta
koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaale-ja
kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu
ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö
käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja
muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiö-tiloissa, sekä
laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja
vierastiloissa.
Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien viipalointiin ja
keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu vain elintarvikkeiden hienontamiseen
ja sekoittamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkei-den tai
aineiden käsittelyyn.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen
sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu,
miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä
vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua.
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
43
0499G14_MR0-EU.book Seite 44 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fi
Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat
varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
Muista olla varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä, tyhjennät
kulhoa ja puhdistat laitetta.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan.
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa
kunnossa.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vau-rioita
liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun
huoltoliikkeen tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara
Älä käytä koskaan laitetta tyhjänä.
Älä aseta kulhoa kuumalle alustalle.
Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua työskentelyn
aikana. Varo kun käsittelet kuumia nesteitä, ne voivat roiskua
työskentelyn aikana. Älä käytä laitetta märillä käsillä, pidä sitä
juoksevan veden alla tai upota nesteisiin. Irrota moottoriosa kulhosta
vain laitteen ollessa pysähdyksissä. Älä käytä laitetta tyhjänä.
Varo teräviä teriä – voit loukata itsesi!
Tartu terään vain muovikahvasta. Kun laite kytketään pois
toiminnasta, se käy vielä jonkin aikaa.
Palovamman vaara!
Kun käsittelet kuohuvia tai kuumia nesteitä, annostele nestettä
muovikulhoon enintään 0,5 litraa ja lasikulhoon enintään litra.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva 1
a Moottoriosa
Tästä laite kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta ja valitaan toimintatapa.
yhtäjaksoinen toiminta
= paina moottoriosa alas
intervallitoiminta (I)
= paina moottoriosa alas, pidä kiinni
– päästä irti – paina alas, pidä kiinni
– päästä irti
44
b
Suojakansi
kannella suljetaan kulho ja lukitaan
työväline – varmista että kansi on oikein
paikoillaan! Kansi ei saa mennä vinoon!
Laitteen voi käynnistää vain, kun
suojakansi on oikein paikoillaan.
Varusteet (mallista riippuen)
c Terä hienontaa esim. yrtit, sipulit, marjat/
hedelmät, vihannekset, juuston ja lihan
d Vatkainkiekko vatkaa kermavaahdon,
valkuaisvaahdon, majoneesin ja
vaahdottaa maidon (kylmä maito,
max. 8 °C)
e Jäänmurskainterä murskaa jääpalat
0499G14_MR0-EU.book Seite 45 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fi
Kulho (mikrokäyttöön soveltuva)
f
Muovikulho (vetoisuus max. 800 ml) tai
g Lasikulho (vetoisuus max. 1500 ml)
Käyttö
Kuvat 2–6
Puhdistus
Sähköiskun vaara!
Älä upota moottoriosaa veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Huom.!
Minileikkuri ei sovellu kahvinpapujen,
retikoiden tai sokerin hienontamiseen.
Poista ennen hienontamista kaikki kovat
ainesosat (poista esim. lihasta jänteet, rusto
tai luut).
Hienonna jäisiä elintarvikkeita vain
jäänmurskainterällä.
Puhdista laite ja työvälineet ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
 Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki.
 Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle.
 Pane työväline paikoilleen kulhoon.
 Täytä elintarvikkeet kulhoon.
Tarkkaile mitta-asteikkoa (A).
 Aseta suojakansi paikoilleen – varo ettei
se mene vinoon!
 Aseta moottoriosa paikoilleen niin,
että se napsahtaa kiinni.
Laite ei käynnisty, jos moottoriosa
ei lukkiudu kunnolla.
 Laita pistotulppa pistorasiaan.
 Pidä toisella kädellä kiinni kulhosta ja
paina toisella kädellä moottoriosasta:
käytä yhtäjaksoista toimintaa hienontamiseen ja valkuaisvaahdon tai kerman
vatkaamiseen ja intervallitoimintaa esim.
sipulien tai marjojen/hedelmien
paloitteluun sekä jääpalojen
murskaamiseen
Loukkaantumisvaara!
Kuva 8
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
nostat laitetta tai irrotat kannen! Älä käytä
laitetta sen ollessa ylösalaisin tai pura sitä
osiin tässä asennossa!
Käytön jälkeen



Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota moottoriosa ja suojakansi.
Poista työväline ja ota sitten
elintarvikkeet pois kulhosta.
Loukkaantumisvaara!
Älä pese teriä käsin, vaan käytä harjaa.
Käytä pesemiseen harjaa. Tartu terään vain
muovikahvasta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
liinalla ja kuivaa lopuksi.
 Pese työväline, kulho ja suojakansi
astianpesukoneessa tai harjalla
juoksevan veden alla.
Ohje: Jos esimerkiksi punakaalista lähtee
väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Puhdista kulho heti sipulien tai valkosipulien
hienontamisen jälkeen.
Säilytysohje
Kuva 7
 Kierrä liitäntäjohto moottoriosan
ympärille.


Käytännöllisiä vinkkejä ja
ruokaohjeita
Seuraavista vinkeistä saattaa olla apua, jotta
työskentely laitteella onnistuu helpommin ja
lopputulokset olisivat parhaita mahdollisia.
Ennen laitteen käyttöä:
– Paloittele liha, juusto, raa'at hedelmät tai
kasvikset ennen hienontamista noin
sentin kokoisiksi paloiksi.
– Pese yrtit, poista varret ja kuivaa hieman
yrttejä.
– Anna juuston jäähtyä jääkaapissa.
– Paloittele kuiva leipä.
– Poista lihasta rusto, luut ja jänteet.
– Tarkista ennen valkuaisvaahdon
vatkaamista, että kulho on kuiva ja ettei
siinä ole yhtään rasvaa.
Ohje:
Seuraavassa taulukossa ilmoitetut käyttöajat
ovat ohjearvoja, joihin vaikuttavat
täyttömäärä ja hienonnusaste.
lyhyempi
käyttöaika
pienet määrät, ja/tai
karkeampi lopputulos
pitempi
käyttöaika
isot määrät ja/tai
hienompi lopputulos
45
0499G14_MR0-EU.book Seite 46 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fi
Maksimimäärä
Käynnistys– Käyttöaika/
kertoja (I)
sekuntia
Elintarvike
Työväline
Lasikulho
Muovikulh
o
Persilja
Valkosipuli, sipulit
Hedelmät/marjat/
vihannekset
Mantelit,
saksanpäh-kinät
Juusto
Liha
Vauvanruoka
Lettutaikina
Juomat
Jäämurska
Terä
Terä
Terä
40 g
200 g
200 g
30 g
150 g
200 g
Terä
250 g
200 g
20–30 s
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
Valkuaisvaahdon
vatkaaminen
Kermavaahdon
vatkaaminen
Terä
200 g
Terä
200 g
Terä
200 g
Terä
1,0 l
Terä
1,5 l
Jäänmurskain 200 g tai n.
-terä
8 jääpalaa
Vatkainkiekko 4 valkuaista
4–6 (I)
4
valkuaista
Vatkainkiekko
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
400 ml
200 ml
60–90 s
40–60 s
15–20 s
15–20 s
Kasviskeitto
Maitopirtelö
Ainekset
1 porkkana ja pieni pala selleriä, purjoa,
kesäkurpitsaa, kukkakaalia tai muita
kasviksia, 1 keskikokoinen peruna, ¾ l
lihalientä, persiljaa, basilikaa (haluttaessa),
suolaa, mustapippuria, 100 g kermaa,
munankeltuainen
Työväline: Terä
Valmistus
 Puhdista, pese ja paloittele kasvikset.
 Kiehauta lihaliemi yhdessä kasvisten
kanssa.
 Laita valmiiksi keitetty keitto ja kasvikset
kulhoon ja soseuta.
 Kaada soseutettu keitto takaisin kattilaan
ja mausta yrteillä, suolalla ja pippurilla.
 Lisää keittoon keltuainen ja kerma ja
sekoita. Älä anna keiton enää kiehua.
Ainekset
3 dl kylmää maitoa, 100 g mansikoita tai
muita marjoja, 1 tl vaniljasokeria, 2–3 rkl
vaniljajäätelöä
Työväline: Terä
Valmistus
 Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 30 sekuntia. Tarjoile heti.
46
Salaattikastike
Ainekset
200 g kermaviiliä, 200 g luonnonjogurttia,
3 valkosipulin kynttä, 2–3 rkl ketsuppia,
ripaus suolaa, sokeria, 3–6 rkl etikkaa
Työväline: Terä
Valmistus
 Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita
noin 20 sekuntia.
0499G14_MR0-EU.book Seite 47 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
fi
Majoneesi
Ainekset
1 kananmuna, 1 rkl sinappia, 1 rkl etikkaa,
suolaa, pippuria, 1 dl öljyä ja lisäksi vielä
1,5 dl öljyä
Työväline: Vatkainkiekko
Valmistus
Kaikkien ainesten pitää olla
huoneenlämpöisiä.
 Laita ainekset kulhoon ja kaada joukkoon
1 dl öljyä ja sekoita noin 20 sekuntia.
 Lisää sitten noin 1,5 dl öljyä ja sekoita
vielä noin 30–45 sekuntia.
Hunaja-voi
Ainekset pieneen kulhoon (MR008..)
30 g voita (jääkaapista)
100 g hunajaa (jääkaapista)
Ainekset isoon kulhoon (MR015..)
50 g voita (jääkaapista)
150 g hunajaa (jääkaapista)
Työväline: Terä
Valmistus
 Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita
voipalat tehosekoittimeen.
 Lisää hunaja ja sekoita 10 sekuntia.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja
elektroniik-kalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen
merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai
kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdo
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
47
0499G14_MR0-EU.book Seite 48 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò
íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï
SIEMENS.
Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá,
õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí
éóôïóåëßäá ìáò.
Ðåñéå÷üìåíá
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . .
Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êáèáñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò êáé óõíôáãÝò . .
Áðüóõñóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
50
50
50
51
51
53
53
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò
Ðñéí ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò, þóôå
íá ãíùñßæåôå óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ÷åéñéóìïý ãéá
ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí,
óõíÞèùí ãéá ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò åöáñìïãÝò,
ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü. ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá ôïõò õðáëëÞëïõò
êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí, áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí
îåíïäï÷åßùí êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò
åðåîåñãáóßáò, óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôï êüøéìï Þ áíôßóôïé÷á ôçí
áíÜìéîç ôñïößìùí. Äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá Üëëùí áíôéêåéìÝíùí Þ áíôßóôïé÷á ïõóéþí.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí
ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò.
, ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει
κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την
αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από
κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι
κίνδυνοι. Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να
απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με
μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς
και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν
καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
48
0499G14_MR0-EU.book Seite 49 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία
κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί
και να απομονωθεί από το δίκτυο.
Προσοχή κατά τη χρήση κοφτερών μαχαιριών κοπής καθώς και κατά
το άδειασμα του μπολ και κατά τον καθαρισμό.
ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá
óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò
äåí ðáñïõóéÜæïõí âëÜâåò.
Ìç öÝñíåôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò
Þ ìå êáõôÝò åðéöÜíåéåò.
Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει
κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την
αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από
κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται
οι κίνδυνοι.
Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
, Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôçí ðáñïýóá óõóêåõÞ
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò
Ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ìå ãíÞóéá åîáñôÞìáôá.
Ìçí áðïèÝôåôå ôá ðïôÞñéá åðÜíù óå èåñìÞ åðéöÜíåéá.
Ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá êáõôþí õãñþí. ÊáôÜ ôçí
åðåîåñãáóßá õãñþí ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí ðéôóéëßóìáôá.
Ìçí ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá, ìçí ôçí êñáôÜôå êÜôù
áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü ïýôå íá ôç âõèßóåôå óå õãñü. Áöáéñåßôå ôçí
ìïíÜäá êéíçôÞñá ìüíï ìå áêéíçôïðïéçìÝíï ôï ðïôÞñé. Ìçí èÝóåôå
ôç óõóêåõÞ ðïôÝ ìå Üäåéï ðïôÞñé óå ëåéôïõñãßá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ!
ÐéÜíåôå ôá ìá÷áßñéá ðÜíôïôå ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ ëáâÞ. ÌåôÜ ôç
èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ óõíå÷ßæåé íá äïõëåýåé ãéá ëßãï.
Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò!
¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áöñþäç Þ ðïëý æåóôü õãñü, ãåìßæåôå ðëáóôéêÜ
ðïôÞñéá ôï ðïëý ìå 0,5 ëßôñï êáé ãõÜëéíá ðïôÞñéá ôï ðïëý ìå 1,0 ëßôñï.
49
0499G14_MR0-EU.book Seite 50 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá.
×åéñéóìüò
Åéêüíåò 2–6
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
åéêüíåò.
Åéêüíá 1
a ÌïíÜäá êéíçôÞñá
Ãéá ôç èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé ôçí áëëáãÞ ôïõ ôñüðïõ
ëåéôïõñãßáò
ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá
= ÐéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ðñïò ôá
êÜôù.
Äéáêïðôüìåíç
ëåéôïõñãßá (É)
= ÐéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ðñïò ôá
êÜôù, ôçí êñáôÜôå – ôçí áöÞíåôå, ôçí
ðéÝæåôå ðñïò ôá êÜôù, ôçí êñáôÜôå – ôçí
áöÞíåôå.
b Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé
Ãéá ôï êëåßóéìï ôïõ ðïôçñéïý êáé ôçí
áóöÜëéóç ôïõ åñãáëåßïõ – ðñïóÝîôå ôç
óùóôÞ åöáñìïãÞ! Íá ìçí óôñáâïðéÜóåé!
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá,
ìüíïí üôáí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé.
Åñãáëåßá (áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï)
c Ìá÷áßñé, ãéá ôï êüøéìï/ôñßøéìï ð. ÷.
áñùìáôéêþí ÷üñôùí, êñåììõäéïý,
öñïýôùí, ëá÷áíéêþí, ôõñéïý êáé
êñÝáôïò
d Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò, ãéá ôï ÷ôýðçìá
óáíôéãß, ìáñÝãêáò, ìáãéïíÝæáò êáé
áöñïý ãÜëáêôïò (êñýï ãÜëá, ôï
ðïëý 8 °C)
e Ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ, ãéá ôç
èñáýóç ðáãïêýâùí
ÐïôÞñéá (êáôÜëëçëá ãéá ôç óõóêåõÞ
ìéêñïêõìÜôùí)
f áðü áðü ðëáóôéêü õëéêü
(÷ùñçôéêüôçôá: ôï ðïëý 800 ml) Þ
g áðü ãõáëß (÷ùñçôéêüôçôá: ôï ðïëý
1500 ml)
50
Ðñïóï÷Þ!
Ï êüöôçò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá
êüøéìï/ôñßøéìï/Üëåóç êüêêùí êáöÝ,
ãïõëéþí Þ æÜ÷áñçò. Ðñéí ôçí åðåîåñãáóßá
áöáéñåßôå üëá ôá óêëçñÜ ìÝñç (óôï êñÝáò
ð. ÷. ôïõò ôÝíïíôåò, ôïõò ÷üíäñïõò Þ ôá
êüêáëá). Êüâåôå ôá êáôåøõãìÝíá ôñüöéìá
ìüíï ìå ôï ìá÷áßñé èñõììáôéóìïý ðÜãïõ.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßóôå ôç
óõóêåõÞ êáé ôá åñãáëåßá.
 Îåôõëßãåôå ôåëåßùò ôï êáëþäéï.
 ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïôÞñé åðÜíù óå ëåßá
êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá åñãáóßáò.
 ÂÜëôå ôï åñãáëåßï ìÝóá óôï ðïôÞñé.
 ÂÜëôå ôá ôñüöéìá óôï ðïôÞñé.
ÐñïóÝîôå ôçí êëßìáêá (A).
 ÔïðïèåôÞóôå áðü ðÜíù ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé – ðñïóÝîôå ìçí
óôñáâïðéÜóåé!
 ÂÜëôå áðü ðÜíù ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôçí íá êïõìðþóåé.
Ç óõóêåõÞ äåí îåêéíÜ, áí äåí Ý÷åé
êïõìðþóåé óùóôÜ.
 ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
 ÊñáôÜôå ôï ðïôÞñé ìå ôï Ýíá ÷Ýñé êáé ìå
ôï Üëëï ðéÝæåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá:
ÄéáñêÞò ëåéôïõñãßá ãéá ôï øéëïêüøéìï
êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò Þ óáíôéãß.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Åéêüíá 8
TñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðñïôïý
áíáóçêþóåôå ôç óõóêåõÞ Þ áöáéñÝóåôå ôï
êÜëõììá! Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôç
óõóêåõÞ áíÜðïäá ïýôå íá ôçí
áðïóõíáñìïëïãÞóåôå óôç èÝóç áõôÞ!
ÌåôÜ ôçí åñãáóßá


ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÁöáéñÝóôå ôç ìïíÜäá êéíôÞñá êáé ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé.
 ÂãÜëôå ôï åñãáëåßï êáé áöáéñÝóôå
êáôüðéí ôá ôñüöéìá.
0499G14_MR0-EU.book Seite 51 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
Êáèáñéóìüò
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò êáé
óõíôáãÝò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ìç âõèßóåôå ðïôÝ ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá óå
íåñü êáé ìçí ôçí ðëýíåôå óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ìçí êáèáñßæåôå ôï ìá÷áßñé ðïôÝ ìå ãõìíÜ
÷Ýñéá. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá. ÐéÜíåôå
ôï ìá÷áßñé ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ ëáâÞ.


ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óêïõðßóôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá ìå
âñåãìÝíï ðáíß êáé óôç óõíÝ÷åéá ôñßøôå
ôçí ìå óôåãíü ðáíß íá óôåãíþóåé.
 Ðëýíôå ôá åñãáëåßá, ôá ðïôÞñéá êáé ôï
ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé óôï ðëõíôÞñéï Þ
ìå âïýñôóá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá ð. ÷.
êüêêéíïõ ëÜ÷áíïõ âÜöïõí ôá ðëáóôéêÜ
ìÝñç, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
áðï÷ñùìáôéóôïýí îáíÜ ìå ìåñéêÝò óôáãüíåò
âñþóéìïõ ëáäéïý.
ÌåôÜ ôï êüøéìï êñåììõäéþí Þ óêüñäïõ
êáèáñßæåôå áìÝóùò ôï ðïôÞñé.
Ãéá ôç öýëáîç
Åéêüíá 7
 Ôõëßîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ãýñù
áðü ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá.
Ôñüöéìá
Åñãáëåßï
Ìéêñüôåñç
ìéêñüôåñç ðïóüôçôá êáé/Þ
äéÜñêåéá
ðéï ÷ïíôñïêïììÝíá ôñüöéìá
åðåîåñãáóßáò:
Ìåãáëýôåñç ìåãáëýôåñç ðïóüôçôá êáé/Þ
äéÜñêåéá
ðåñéóóüôåñï øéëïêïììÝíá
åðåîåñãáóßáò: ôñüöéìá
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ÃõÜëéíï
ðïôÞñé
Ìáúíôáíüò
Óêüñäá,
êñåììýäéá
Öñïýôá/
Ëá÷áíéêÜ
Áìýãäáëá,
êáñýäéá
Ôõñß
ÊñÝáò
ÐáéäéêÝò ôñïöÝò
Æýìç ãéá êñÝðåò
ÊïêôÝéë
Ãéá åõêïëüôåñç êáé áðïôåëåóìáôéêüôåñç
åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ èá óáò âïçèÞóïõí
ïé ðáñáêÜôù óõìâïõëÝò.
Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò:
– Êüâåôå ôï êñÝáò, ôï ôõñß, ôá ùìÜ
öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ ðñéí ôçí
åðåîåñãáóßá óå êýâïõò ðåñ. 1 cm.
– ÐëÝíåôå ôá áñùìáôéêÜ ÷üñôá, êüâåôå
ôá êïôóÜíéá êáé ôá óêïõðßæåôå åëáöñÜ.
– Ôï ôõñß ðñÝðåé íá åßíáé êñýï áðü ôï
øõãåßï.
– Êüâåôå ôï îåñü øùìß óå êïììÜôéá.
– Áöáéñåßôå áðü ôï êñÝáò ôïõò ÷üíôñïõò,
ôá êüêáëá êáé ôïõò ôÝíïíôåò.
– Ôï ðïôÞñé ðñÝðåé íá åßíáé óôåãíü êáé
÷ùñßò êáôÜëïéðá ëßðïõò, ðñïôïý
÷ôõðÞóåôå áóðñÜäéá áâãþí.
Õðüäåéîç:
Ïé äéÜñêåéåò ðïõ äßíïíôáé óôïí áêüëïõèï
ðßíáêá åßíáé åíäåéêôéêÝò ôéìÝò, áíÜëïãá ìå
ôçí ðïóüôçôá ðëÞñùóçò êáé ôï âáèìü
åðåîåñãáóßáò.
Ðëáóôéêü
ðïôÞñé
ÄéÜñêåéá/
Áñéèìüò
äéáêïðþí
äåõôåñüëåðôá
ëåéôïõñãßáò (É)
Ìá÷áßñé
40 g
30 g
5–15 (I)
Ìá÷áßñé
200 g
150 g
5–10 (I)
Ìá÷áßñé
200 g
200 g
10–15 (I)
Ìá÷áßñé
250 g
200 g
20–30 s
Ìá÷áßñé
Ìá÷áßñé
Ìá÷áßñé
Ìá÷áßñé
Ìá÷áßñé
200 g
200 g
200 g
1,0 l
1,5 l
150 g
200 g
200 g
0,7 l
0,8 l
20–30 s
15–25 s
10–20 s
30–45 s
–30 s
51
0499G14_MR0-EU.book Seite 52 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
Ôñüöéìá
Åñãáëåßï
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ÃõÜëéíï
ðïôÞñé
ÈñõììáôéóìÝíïò ðÜãïò
Ìá÷áßñé
èñõììáôéóìïý ðÜãïõ
×ôýðçìá
ìáñÝãêáò
Äßóêïò
÷ôõðÞìáôïò
×ôýðçìá óáíôéãß Äßóêïò
÷ôõðÞìáôïò
Ðëáóôéêü
ðïôÞñé
ÄéÜñêåéá/
Áñéèìüò
äéáêïðþí
äåõôåñüëåðôá
ëåéôïõñãßáò (É)
200 g Þ ðåñ.
8 ðáãÜêéá
4–6 (I)
4 áóðñÜäéá
áâãþí
60–90 s
4 áóðñÜäéá
áâãþí
40–60 s
200 ml
15–20 s
15–20 s
400 ml
Óïýðá ëá÷áíéêþí
ÓÜëôóá óáëÜôáò
ÕëéêÜ
1 êáñüôï êáé áðü Ýíá ìéêñü êïììÜôé
óåëéíüñéæá, ðñÜóï, êïëïêõèÜêé, êïõíïõðßäé
Þ Üëëï åßäïò ëá÷áíéêïý,1 ìÝôñéá âñáóìÝíç
ðáôÜôá, ¾ l æùìüò êñÝáôïò, ìáúíôáíüò,
âáóéëéêüò (êáôÜ ðñïôßìçóç), áëÜôé, ìáýñï
ðéðÝñé, 100 g ãëõêéÜ êñÝìá ãÜëáêôïò,
1 êñüêïò áâãïý
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
 Êáèáñßóôå ôá ëá÷áíéêÜ êáé êüøôå ôá óå
÷ïíôñÜ êïììÜôéá.
 ÂÜëôå ôï æùìü êñÝáôïò ìå ôá ëá÷áíéêÜ
íá êï÷ëÜóïõí.
 Ñßîôå ôç âñáóìÝíç óïýðá êáé ôá ëá÷áíéêÜ óôï ðïôÞñé êáé ðïëôïðïéÞóôå ôá.
 ×ýíåôå ôçí ðïëôïðïéçìÝíç óïýðá îáíÜ
óôçí êáôóáñüëá êáé ôçí êáñõêåýåôå ìå
ôá áñùìáôéêÜ ÷üñôá, áëÜôé êáé ðéðÝñé.
 ÁíáêáôÝøôå ôïí êñüêï áâãïý êáé ôç
ãëõêéÜ êñÝìá ãÜëáêôïò êáé ðñïóèÝóôå
ôï ìßãìá óôç óïýðá, áíáêáôåýïíôáò.
Ìçí áöÞóåôå ôç óïýðá íá âñÜóåé ðëÝïí.
ÕëéêÜ
200 g îéíÞ êñÝìá ãÜëáêôïò, 200 g ãéáïýñôé,
3 óêåëßäåò óêüñäï, 2–3 ê.ó. êÝôóáð, ðñÝæá
áëÜôé êáé æÜ÷áñç, 3–6 ê.ó. îßäé
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
 ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ óôï ðïôÞñé êáé
áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 20 äåõôåñüëåðôá.
ÌéëêóÝéê
Âïýôõñï ìå ìÝëé
ÕëéêÜ
300 ml êñýï ãÜëá, 100 g öñÜïõëåò Þ Üëëï
öñïýôï, 1 öáê. âáíßëéá, 2–3 ê.ó. ðáãùôü
âáíßëéá
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
 ÂÜëôå üëá ôá õëéêÜ óôï ðïôÞñé êáé
áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 30 äåõôåñüëåðôá.
Óåñâßñåôå áìÝóùò.
ÕëéêÜ ãéá ôï ìéêñü ðïôÞñé (MR008..)
30 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï)
100 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
ÕëéêÜ ãéá ôï ìåãÜëï ðïôÞñé (MR015..)
50 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï)
150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
Åñãáëåßï: Ìá÷áßñé
ÐáñáóêåõÞ
 Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ êïììÜôéá.
 ÂÜëôå ôï âïýôõñï êáé ôï ìÝëé óôï ðïôÞñé
êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ. 10 äåõôåñüëåðôá.
52
ÌáãéïíÝæá
ÕëéêÜ
1 áâãü, 1 ê.ó. ìïõóôÜñäá, 1 ê.ó. îßäé, áëÜôé,
ðéðÝñé, 100 ml ëÜäé êáé åðéðëÝïí Üëëá
150 ml ëÜäé
Åñãáëåßï: Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò
ÐáñáóêåõÞ
¼ëá ôá õëéêÜ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá
èåñìïêñáóßá.
 ÂÜëôå ôá õëéêÜ ìå 100 ml ëÜäé óôï ðïôÞñé
êáé áíáìßîôå ôá åðß ðåñ.
20 äåõôåñüëåðôá.
 ÐñïóèÝóôå 150 ml ëÜäé êáé ÷ôõðÞóôå
Üëëá 30–45 äåõôåñüëåðôá.
0499G14_MR0-EU.book Seite 53 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2012/19 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò
åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï
ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð). Áðáñáßôçôç
ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç
åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá
ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ
êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé
áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç
åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí
÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç
åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò
ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò
üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð.
3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
– ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñéóìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
– ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð.
– Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
– ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ
áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá,
öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôáñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ
ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå
ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäïôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ.
Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá
éó÷ýåé åöüóïí ç êõñéüôçôá ôçò
óõóêåõÞò ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï
ðñüóùðï áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ôï
üíïìá ôïõ ïðïßïõ áíáãñÜöåôáé óôï
ðáñáóôáôéêü áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
53
0499G14_MR0-EU.book Seite 54 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
el
10. ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé
ìüíï åöüóïí äåí åßíáé äõíáôÞ ç
åðéäéüñèùóç ôçò êáôüðéí ðéóôïðïßçóçò
ôçò áäõíáìßáò åðéóêåõÞò áðü ôï
ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
11. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ ç áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé
ôïí ÷ñüíï åããýçóçò ôïõ ðñïúüíôïò.
12. ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò
åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
BSH Á.Â.Å. – 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20, ÊçöéóéÜ
SERVICE
ÁèÞíá: 17ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Áèçíþí – Ëáìßáò & Ðïôáìïý 20,
ÊçöéóéÜ – ôçë.: 210-42.77.700
Èåó/íßêç: 8,3ï ÷ëì. ÅèíéêÞò ïäïý
Èåó/íßêçò – Ìïõäáíéþí,
Ðåñéï÷Þ ÈÝñìç – ôçë.: 2310-497.200
ÐÜôñá: ×áñáëÜìðç & Åñåíóôñþëå –
ôçë.: 2610-330.478
ÊñÞôç: ÅèíéêÞò ÁíôéóôÜóåùò 23 & ÊáëáìÜ,
ÇñÜêëåéï – ôçë.: 2810-321.573
Êýðñïò: Áñ÷. Ìáêáñßïõ Ã' 39, ¸ãêùìç –
Ëåõêùóßá – Ðáãêýðñéï ôçë.: 77778007
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
54
0499G14_MR0-EU.book Seite 55 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir SIEMENS cihazý satýn aldýðýnýz
için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve
yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde
vermiþ oldunuz.
Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Ýçindekiler
Kendi güvenliðiniz için . .
Genel bakýþ . . . . . . . . . .
Kullanýlmasý . . . . . . . . . .
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazýn temizlenmesi . . .
Pratik bilgiler ve tarifler . .
Giderme bilgileri . . . . . .
Garanti koþullarý . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
55
56
57
57
57
57
59
59
Kendi güvenliðiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullaným bilgileri elde etmek için,
cihazý kullanmaya baþlamadan önce iþbu kýlavuzu itinayla
okuyunuz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna
benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn,
bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi
iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve
ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn
misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz.
Cihaz sadece besin doðramak ya da karýþtýrmak için uygundur.
Baþka cisimlerin ya da maddelerin iþlenmesi için kullanýlamaz.
Kullanma kýlavuzunu itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma
ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine satacak olursanýz,
kullanma kýlavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı
kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici
tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve
eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir.
Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp
parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
şebekesinden ayrılmalıdır.
Cihazlar, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim
altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda
eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihaz ve bağlantı hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
55
0499G14_MR0-EU.book Seite 56 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
tr
İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden
önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır.
Keskin kesme bıçaklarının kullanılmasında, kapların boşaltılmasında
ve temizlenmesinde dikkatli olunuz.
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz.
Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza
yoksa kullanmayýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak
yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı
kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici
tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve
eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir.
Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazýn kabý sýcak bir yüzey üzerine konulmamalýdýr.
Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen kullanýlamaz hale
getiriniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlar ile kullanýnýz. Sýcak sývý
iþlenmesinde dikkatli olunmalýdýr. Sývýlar iþlenirken etrafa sýçrayabilir.
Cihaz ýslak elle tutulmamalý, akan su altýna tutulmamalý veya suya
sokulmamalýdýr. Motor ünitesi sadece durur konumda kabdan
çýkarýlmalýdýr. Cihaz kesinlikle boþ çalýþtýrýlmamalýdýr.
Keskin býçakdan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Býçaklar sadece plastik sapýndan tutulmalýdýr. Cihaz kapatýldýktan
sonra, motor belli bir süre dönmeye devam eder.
Haþlanma tehlikesi!
Köpüren veya sýcak sývýlar iþleneceði zaman, plastik kabýn içine
azami 0,5 litre, cam kabýn içine ise azami 1,0 litre doldurulmalý
ve iþlenmelidir.
Bu kullanma kýlavuzunda farklý cihaz
modelleri tarif edilmektedir.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim 1
a Motor ünitesi
Cihazý açýp kapatmak ve iþletme þeklini
deðiþtirmek için kullanýlýr.
Sürekli kullaným
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalýdýr
56
b
Aralýklý kullaným (I)
= Motor ünitesi aþaðýya bastýrýlmalý,
basýlý tutulmalý — serbest býrakýlmalý —
aþaðýya bastýrýlmalý, basýlý tutulmalý —
serbest býrakýlmalý
Koruyucu kapak
Kabýn kapatýlmasý ve takýlan aletin
kilitlenmesi için kullanýlýr; yerine doðru
oturmasýna dikkat edilmelidir! Eðik
yerleþtirilmemesine dikkat edilmelidir!
Cihaz ancak koruyucu kapak yerine
doðru takýldýðý zaman çalýþtýrýlabilir.
0499G14_MR0-EU.book Seite 57 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
tr
Aletler (modele baðlý olarak)
c Býçak örn. otsu baharat, soðan,
meyve, sebze, peynir ve et doðramak
için kullanýlýr
d Çýrpma diski krema, kremþanti,
mayonez ve süt köpüðü (soðuk süt,
azm. 8 °C) çýrpmak için kullanýlýr
e Buz doðrama býçaðý küp buzlarýn
doðranmasý için kullanýlýr
Kap (mikrodalga fýrýnda kullanýlmaya
elveriþlidir)
f Plastikten (Dolum hacmi: azm.
800 ml)
g Camdan (Dolum hacmi: azm. 1500 ml)
Kullanýlmasý
Resim 2—6
Dikkat!
Doðrayýcý býçak, çekirdek halinde kuru
kahve, turp ve þeker öðütmek için uygun
deðildir. Cihazý çalýþtýrmadan önce,
iþlenecek malzemenin içindeki tüm sert
parçalar (örneðin et içindeki lifler, sinirler,
kýtýrdaklar veya kemikler) çýkarýlmalýdýr.
Derin dondurulmuþ besinler sadece buz
doðrama býçaðý ile doðranmalýdýr.
Ýlk kez kullanmadan önce, cihazý ve aletleri
temizleyiniz.
 Elektrik kablosu tamamen açýlmalýdýr.
 Malzeme kabý, çalýþýlacak olan düz
ve temiz bir alana yerleþtirilmelidir.
 Doðrayýcý býçak kabýn içine
yerleþtirilmelidir.
 Ýþlenecek malzeme kaba doldurulmalýdýr.
Doldurulacak miktar için, ölçü cetveline
(A) dikkat edilmelidir.
 Koruyucu kapak kapatýlmalýdýr; eðik
takýlmamasýna dikkat edilmelidir!
 Motor ünitesi takýlmalý ve yerine oturmasý
saðlanmalýdýr. Motor ünitesi yerine tam
oturmazsa, cihaz çalýþmaya baþlamaz.
 Elektrik fiþini prize takýnýz.
 Kap bir elle sabit tutulmalý ve diðer
elle motor ünitesine basýlmalýdýr:
Kremþanti veya krema çýrpmak ve
malzemeyi ince öðütmek için sürekli
kullaným fonksiyonu, örn. soðan veya
meyve parçalamak ya da küp buz
doðramak için aralýklý kullaným
fonksiyonunun kullanýlmasý önerilir.
Yaralanma tehlikesi!
Resim 8
Cihazý kaldýrmadan veya kapaðý çýkarmadan önce, elektrik fiþini çekip prizden
çýkarýnýz! Cihazý kesinlikle ters konumda,
yani baþ aþaðý kullanmayýnýz veya ters
konumdayken demonte etmeyiniz!
Ýþiniz sona erdikten sonra


Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Motor ünitesi ve koruyucu kapak
çýkarýlmalý,
 Doðrayýcý býçak kabýn içinden çýkarýlýp,
ardýndan iþlenmiþ besin kabdan
boþaltýlmalýdýr.
Cihazýn temizlenmesi
Elektrik çarpma tehlikesi
Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz
ve bulaþýk makinesinde temizlemeyiniz.
Yaralanma tehlikesi!
Býçaklarý kesinlikle çýplak el ile
temizlemeyiniz. Temizleme iþlemi için
fýrça kullanýnýz. Býçaklarý sadece plastik
sapýndan tutunuz.
 Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
 Motor ünitesi nemli bir bez ile silinmeli ve
ardýndan kurulanmalýdýr.
 Aksesuarlar, kap ve koruyucu kapak,
bulaþýk makinesinde veya bir fýrça ile,
musluktan akan su altýnda
temizlenmelidir.
Bilgi: Örneðin kýrmýzý lahana iþlendiði
zaman cihazda renkli lekeler kalabilir ve bu
lekeler birkaç damla sývý yemeklik yað ile
temizlenebilir.
Cihaz ile soðan veya sarmýsak doðrandýktan
sonra, malzeme kabý hemen
temizlenmelidir.
Cihazýn muhafaza edilmesi
Resim 7
 Elektrik kablosu motor ünitesinin etrafýna
sarýlmalýdýr.
57
0499G14_MR0-EU.book Seite 58 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
tr
Pratik bilgiler ve tarifler
— Etin kýkýrdaðý, kemikleri ve lifleri (sinir)
alýnmalýdýr.
— Malzeme kabýnda yumurta aký çýrpýlmadan önce, kabýn temiz, yaðsýz ve kuru
olmasý gerekir.
Bilgi:
Tabloda bildirilen süreler kýlavuz deðerdir
ve bu süreler, doldurulan miktara ve iþleme
derecesine göre deðiþebilir.
Cihaz ile daha rahat çalýþabilmeniz ve elde
edeceðiniz sonuçlarýn daha iyi olmasý için,
aþaðýdaki bilgiler yararlý olacaktýr.
Cihazý kullanmaya baþlamadan önce:
— Et, peynir, çið meyve veya sebze
iþlenmeden önce, 1 cm büyüklükte küp
þeklinde parçalar halinde
doðranmalýdýr.
— Otsu baharatlar yýkanmalý, saplarý
kesilip alýnmalý ve kýsaca kurutulmalýdýr.
— Peynir, soðumasý için buzdolabýna
konmalýdýr.
— Kuru ekmek parça parça
doðranmalýdýr.
Besin
Aksesuar
Cihazýn kýsa Az malzeme ve/veya
süre
doðrama derecesi düþük
çalýþtýrýlmasý:
Cihazýn uzun Çok malzeme ve/veya
süre
doðrama derecesi yüksek
çalýþtýrýlmasý:
Azami miktar
Cam kap
Maydanoz
Sarmýsak, soðan
Meyve/Sebze
Badem, ceviz
Peynir
Et
Bebek mamasý
Kaygana (krep)
hamuru
Kokteyl
Býçak
Býçak
Býçak
Býçak
Býçak
Býçak
Býçak
Doðranmýþ buz
Buz doðrama
býçaðý
Çýrpýlmýþ yumurta
aký
Çýrpma diski
Çýrpýlmýþ krema
Çýrpma diski
58
40
200
200
250
200
200
200
Aralýk
adedi (I)
Plastik kap
g
g
g
g
g
g
g
30
150
200
200
150
200
200
g
g
g
g
g
g
g
Süre
[saniye]
5—15 (I)
5—10 (I)
10—15 (I)
20—30
20—30
15—25
10—20
s
s
s
s
Býçak
1,0 l
0,7 l
30—45 s
Býçak
1,5 l
200 g veya
yakl. 8 küp
þeklinde buz
4 yumurta aký
0,8 l
—30 s
4—6 (I)
4 yumurta aký
400 ml
200 ml
60—90
40—60
15—20
15—20
s
s
s
s
0499G14_MR0-EU.book Seite 59 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
tr
Sebze çorbasý
Malzemeler
1 havuç ve birer küçük kereviz, pýrasa,
kabak, karnabahar veya baþka bir sebze
türü, 1 orta büyüklükte piþmiþ patates,
¾ litre et suyu, maydonoz, fesleðen
(arzu edilirse), tuz, karabiber, 100 g krema,
1 yumurta sarýsý
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
 Sebze ayýklanmalý, yýkanýp temizlenmeli
ve kabaca doðranmalýdýr.
 Et suyu ve sebze birlikte kaynatýlmalýdýr.
 Kaynatýlmýþ çorba, sebze ile birlikte
malzeme kabýna doldurulup
pürelenmelidir.
 Pürelenmiþ çorba tekrar tencereye
doldurulmalý ve ardýndan otsu
baharatlar, tuz ve karabiber ile
baharatlanmalýdýr.
 Yumurta aký ve taze krema karýþtýrýlmalý
ve çorbaya katýlýp tekrar karýþtýrýlmalýdýr.
Çorba artýk kaynatýlmamalýdýr.
Çorbayý artýk kaynatmayýnýz.
Sütlü içecek
Malzemeler
300 ml soðuk süt, 100 g çilek veya baþka bir
meyve, 1 paket þekerli vanilin,
2—3 yemek kaþýðý vanilyalý dondurma
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
 Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz yaklaþýk 30 saniye
çalýþtýrýlmalýdýr. Hemen servis
yapýlmalýdýr.
Salata sosu
Malzemeler
200 ml ekþi krema, 200 g yoðurt,
3 diþ sarmýsak, 2—3 yemek kaþýðý ketçap, bir
tutam tuz, þeker, 3—6 yemek kaþýðý sirke
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
 Tüm malzemeler, malzeme kabýna
doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk
20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
Mayonez
Malzemeler
1 yumurta, 1 yemek kaþýðý hardal, 1 yemek
kaþýðý sirke, tuz, karabiber (veya beyaz toz
biber), 100 ml sývý yað ve ayrýca 150 ml sývý
yað
Aksesuar: Çýrpma diski
Kahve hazýrlanmasý
Ýþlenecek tüm malzemeler ayný sýcaklýkta
olmalýdýr.
 Malzemeler 100 ml sývý yað ile malzeme
kabýna doldurulmalý ve cihaz ile yaklaþýk
20 saniye karýþtýrýlmalýdýr.
 Diðer 150 ml sývý yað ilave edilmeli
ve 30—45 saniye daha karýþtýrýlmalýdýr.
Ballý tereyaðý
Küçük kap için gerekli malzemeler
(MR008..)
30 g tereyaðý (buzdolabýndan)
100 g bal (buzdolabýndan)
Büyük kap için gerekli malzemeler
(MR015..)
50 g tereyaðý (buzdolabýndan)
150 g bal (buzdolabýndan)
Aksesuar: Býçak
Kahve hazýrlanmasý
 Tereyaðýný küçük parçalar þeklinde
doðrayýnýz ve miksere doldurunuz.
 Balý da ilave ediniz ve 10 saniye
karýþtýrýnýz.
Giderme bilgileri
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski
cihazlar (waste electrical and
electronic equipment — WEEE)
ile ilgili, 2012/19/AT numaralý
Avrupa direktifine uygun olarak
iþaretlenmiþtir.
Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý
ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde
geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda
bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý
olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti koþullarý
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý
geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi
almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya
baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde
bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý
satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý
göstermeniz þarttýr.
Deðiþiklikler olabilir.
59
0499G14_MR0-EU.book Seite 60 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
0499G14_MR0-EU.book Seite 61 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
0499G14_MR0-EU.book Seite 62 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
kk
SIEMENS фирмасының жаңа бұйымын
сатып алғаныңызбен құттықтаймыз.
Осы бұйымды сатып алумен Сіз өз
шешіміңізді замануи, жоғары сапалы
тұрмыстық электрбұйымы үшін
жасадыңыз. Біздің бұйымдарымыз
туралы қосымша мәліметтерді
ғаламтордағы бетімізде таба аласыз.
Мазмұны
Өз қауіпсіздігіңіз үшін . . . . . . . . . . . . .
Жалпы мәліметтер . . . . . . . . . . . . . . .
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Жұмыстан кейін . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тазалау . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Пайдалы кеңестер мен рецепттер . .
Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар .
Кепілдеме шарттары . . . . . . . . . . . . .
Өз қауіпсіздігіңіз үшін
62
64
64
65
65
65
67
67
Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын алу
үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқиятпен оқып
шығыңыз.
Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің
тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас
бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған. Тұрмыстық
жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы, бұйымды
дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа
коммерциялық өндірістердегі қызметкерлер асханаларында
қолдану, немесе пансиондарда, шағын қонақ үйлерде немесе
осыларға ұқсас жерлерде қолдану жатады.
Бұйымды тек қана азық-түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық
көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз.
Электрбұйым тек қана азық-түлік өнімдерді ұсақтау немесе
араластыру үшін мақсатталған. Бұйымды басқа нәрселерді
немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды.
Қолдану туралы нұсқаулығын сақтап жүріңіз. Бұйымды басқа
адамдарға бергеніңізде онымен бірге Қолдану туралы
нұсқаулығын да бірге беріңіз.
, Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары
Электр тоқ соққысы қауібі
Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы
немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы
арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам
тарабынан ауыстырылуы қажет.
Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып
орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда
әрқашан электр тоқ жүйесінен ажыратыңыз.
Бұл бұйымдар физикалық, сезімдік және психикалық
мүмкіндіктері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және
62
0499G14_MR0-EU.book Seite 63 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
kk
білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында
болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану
бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып,
осы бұйымды қолдану арқылы пайда бола алатын қауіптерін
түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Бұл бұйым балалар
тарабынан қолданбауы керек. Бұйымды және оның кабелін
балалардан ұзақ жерде сақтау керек. Балардың бұл бұйыммен
ойнамауы қажет. Электрбұйым жұмыс істегенде жылжып
тұратын қосалқы немесе қосымша бөлшектерді ауыстыру
алдында электрбұйымды өшіріп, оның ашасын тоқ беру
жүйесінен ажырату керек. Өткір кесу пышақтарымен әрекет
еткенде, сонымен қатар тостағанды босатуда, тазалау барысында
абайлап әрекет етуіңіз лазым. Бұйымды тек қана бұйым
тақташасында көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып
қолданыңыз. Тоқ беру жүйесі мен бұйымның өзінде ешбір
зақымданған не бұзылған жерлері болмағанда ғана қолданыңыз.
Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз.
Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса,
қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның шығарушы
немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы
арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам
тарабынан ауыстырылуы қажет.
Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет
көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет.
, Бұл бұйым үшін қауіпсіздік нұсқаулары
Жаралану қауібі
Электр тоқ соққысы қауібі
Электр бұйымды тек қана шығарушының түпнұсқалық
толымдауыш бөлшектерімен қолданыңыз. Тостағанды ыстық
үстілер үстінен қоймаңыз. Ыстық болып тұрған сұйықтықтарды
өңдеу барысында абайлап әрекет етіңіз. Сұйықтықтар өңдеу
барысында шашырап кетуі мүмкін. Электр бұйымды ылғалды
қолдармен қолданып басқармаңыз, ағып тұратын су астында
ұстамаңыз немесе сұйықтықтарға малмаңыз. Қозғалтқыш бірлігін
тек қана оның әбден тоқталғанынан кейін тостағаннан шығарып
алыңыз. Электр бұйымды ешқашан іші бос түрде іске қоспаңыз.
Электр бұйымды көтеру немесе жапқышын шығарып алу
алдынан ашалық айырын шығарып алыңыз. Электр бұйымды
ешқашан төңкеріліп тұрған түрінде қолданбаңыз немесе осы
түрінде бөлшектемеңіз.
63
0499G14_MR0-EU.book Seite 64 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
kk
Өткір пышақтар арқылы жаралану қауібі.
Пышақтарды тек қана олардың пластмассадан жасалған
тұтқасынан ұстауға болады. Өшірілгеннен кейін электр бұйым
біраз уақыт бойы істеп тұрады.
Ыстық су арқылы күйік қауібі
Көпіретін немесе ыстық сұйықтықтарды қолданғанда
пластмассадан жасалған тостағанына ең көбінде 0,5 литр, немесе
әйнектен жасалған тостағанына ең көбінде 1,0 литр құйып өңдеңіз.
Осы қолдану нұсқаулығы ішінде түрлі
үлгілер сипатталған.
Жалпы мәліметтер
Суреттер бетін жайып ашыңыз.
1 cурет
a Қозғалтқыш бірлігі
электр бұйымды қосу мен өшіру үшін,
және жұмыс модусын өзгерту үшін.
Тұрақты жұмыс модусы
= қозғалтқыш бірлігін төменге қарай
басыңыз
Интервалдық жұмыс
модусы (I)
= қозғалтқыш бірлігін төменге қарай
басыңыз, берік ұстаңыз – босатып
жіберіңіз – төменге қарай басыңыз,
берік ұстаңыз – босатып жіберіңіз
b Қорғау қақпағы
тостағанды жабу үшін және аспапты
нықтап бекітіп қою үшін –
орналастырылуының дұрыс болуына
назар аударыңыз! Қиғаштамаңыз!
Электр бұйым тек қорғау қақпағы
үстінен дұрыс орнатылғанында ғана
іске қосыла алынады.
Аспаптар (үлгісіне қарай)
c Мысалы жасылкөк шөптері, пияз,
жеміс, көкөніс, ірімшік және ет сияқты
өнімдерді ұсату үшін арналған пышақ
d Қаймақ, жұмыртқа ақуызы, майонез
бен сүт көбігін (суық су, ең көбінде
8 °C) бұлғалау үшін арналған миксер.
e Мұз кесектерін ұсату үшін арналған
Ice-Crush (мұз талқандатқыш) пышағы
Пластмассадан жасалған (шағын
толқынды пеште қолдану үшін жарамды)
f тостаған (сыйымдылығы: макс. 800 мл)
g немесе әйнектен жасалған тостағаны
(сыйымдылығы: 1500 мл)
64
Қолдану
2–6 суреттер
Сақтандыру!
Ұсатқыш кофе дәндерін, шомырлар
немесе қантты ұсақтау үшін жарамды
емес. Өңдеу алдынан алдымен барлық
қатты бөлшектерін алып тастаңыз
(ет өнімдерінде мысалы сіңірлер,
шеміршектер немесе сүйектерін).
Мұздатылған өнімдерді тек қана IceCrush (мұз талқандатқыш) пышағымен
ұсатыңыз.
Алғашқы рет қолдану алдынан электр
бұйымды және аспаптарды тазалап
алыңыз.
 Желі кабелін толығымен ораудан
жазып алыңыз.
 Тостағанды тегіс және таза жұмыс
үстіне қойыңыз.
 Аспапты тостаған ішіне енгізіңіз.
 Азық-түлік өнімдерді тостаған ішіне
салыңыз. Өлшеу шкала белгісіне (A)
назар аударыңыз.
 Қорғау қақпағын үстінен қондырыңыз
– қиғаштамаңыз!
 Қозғалтқыш бірлігін үстінен
орнатыңыз, толығымен қондыртыңыз.
Ол толығымен қондырылмағанда
электр бұйым іске қосылмай қалады.
 Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
 Тостағанды бір қолмен берік ұстап
тұрып, екінші қолмен қозғалтқыш
бірлігін басыңыз: Тұрақты жұмыс
модусы өнімдерді өте ұсақ қылып
ұсату үшін және бұлғатылған
жұмыртқа ағын және қаймақты бұлғау
үшін арналған, немесе интервалдық
жұмыс модусы, мысалы пияз немесе
жемістер сияқты өнімдерді турау не
ұсақтау үшін және мұз кесектерін
ұсақтау үшін арналған.
0499G14_MR0-EU.book Seite 65 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
kk
Жаралану қауібі!
8 cурет
Электр бұйымды көтеру немесе
жапқышын шығарып алу алдынан
ашалық айырын шығарып алыңыз.
Электр бұйымды ешқашан төңкеріліп
тұрған түрінде қолданбаңыз немесе осы
түрінде бөлшектемеңіз.
Жұмыстан кейін
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
 Қозғалтқыш бірлігін және қорғау
қақпағын шығарып алыңыз.
 Алдымен аспапты шығарып алып, одан
кейін азық-түлік өнімдерін шығарып
алыңыз.

Тазалау
Электр тоқ соққысы қауібі!
Қозғалтқыш бірлігін ешқашан суға малуға
және ыдыс жуу машинасында тазалауға
болмайды.
Жаралану қауібі!
Пышақты ешқашан жалаңаш қолмен
тазаламаңыз. Ол үшін тазалау қылшағын
қолданыңыз. Пышақты тек қана оның
пластмассадан жасалған тұтқасынан
ұстауға болады.
Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
 Қозғалтқыш бірлігін ылғалды
шүберекпен сүртіп, одан кейін
құрғатып сүртіңіз.
 Аспаптар, тостаған мен қорғау
қақпағын ыдыс жуу машинасында
немесе ағып тұрған су астында
қылшақпен тазалаңыз.
Назарыңызға: Қызыл орамжапырақ
сияқты өнімдерді өңдегенде
пластмассадан жасалған бөлшектерінің
боялып кетуі мүмкін – оларды өсімдік
тағам майдың бірнеше тамшысы арқылы
кетіруге болады.

Пияз немесе сарымсақты ұсақтағаннан
кейін тостағанды дереу тазалаңыз.
Сақтау бойынша 7-ші суретті қараңыз
 Желі кабелін қозғалтқыш бірлігіне
айналдыра орап қойыңыз.
Пайдалы кеңестер мен рецепттер
Электр бұйыммен жұмыс істеуді
жеңілірек ету үшін және нәтижелердің
жақсырақ болуын қамтамасыз ету үшін
келесі пайдалы кеңестер өзіңізге көмек
бере алады.
Электр бұйымды іске қосу алдынан:
– ет, ірімшік, пісірілмеген жеміс және
көкөністерді өңдеу алдынан алдымен
мөлшері 1 см кесектерге кесіп алыңыз.
– Жасыл көк шөптерді жуып алып,
сабақтарып алып тастап, біраз
құрғатып алыңыз.
– Ірімшікті тоңазытқышта суытып
алыңыз.
– Құрғақ нанды кесектерге кесіңіз.
– Еттен шеміршектер, сүйектер мен
сіңірлерін алып тастаңыз.
– Жұмыртқа ағын бұлғау алдынан
тостағанның іші майсыз және құрғақ
болуына көз жеткізіңіз.
Назарыңызға:
Келесі кестеде берілген уақыттар шама
мәндерін көрсетеді, толтыру көлемі мен
ұсақтау түріне қарай отырып.
қысқарақ
қосу уақыты
өнімдердің төменірек
көлемі, және/немесе
ұсақтау түрінің төменірек
болуы
ұзағырақ
қосу уақыты
өнімдердің үлкенірек
көлемі және/немесе
ұсақтау түрінің жоғарырақ
болуы
65
0499G14_MR0-EU.book Seite 66 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
kk
Азық-түлік
өнімдері
Аспап
Aкжелек
Сарымсақ, пияз
Жеміс/көкөніс
Бадам, грек
жаңғағы
Ірімшік
Ет
Сәбилер
тағамдары
Құймақ қамыры
Коктейль
Талқандалған мұз
Пышақ
Пышақ
Пышақ
Пышақ
Ең жоғары көлемі
Әйнектен
Пластмасжасалған
садан
тостаған
жасалған
тостаған
40 г
30 г
200 г
150 г
200 г
200 г
250 г
200 г
Пышақ
Пышақ
Пышақ
200 г
200 г
200 г
Пышақ
Пышақ
Мұзды ұсату
пышағы
1,0 л
0,7 л
1,5 л
0,8 л
200 г немесе
шамамен
8 мұз кесегі
4 Жұмыртқа
ақуызы
4 Жұмыртқа
ақуызы
400 мл
200 мл
Жұмыртқа ағын
бұлғау
Қаймақты бұлғау
Көкөніс көжесі
Миксер
Миксер
Ингридиенттер
1 сәбіз және бір-бірден кішкентай
балдыркөк, жалпақ қияқты пияз, кәдіш,
гүлді қырыққабаттан немесе көкөніс
түрінен, 1 орташа мөлшерлі пісірілген
картоп, ¾ л ет сорпасы, aкжелек,
насыбайгүл (қаласаңыз), тұз, қара бұрыш,
100 г тәтті қаймақ, 1 жұмыртқа сары уызы
Аспап: Пышақ
Дайындалуы
 Көкөністерді тазалап, жуып алып,
үлкен кесектерге кесіңіз.
 Ет сорпасын көкөністермен бір
қайнатып алыңыз.
 Пісірілген көже мен көкөністерді
тостаған ішіне салып, езбелеп алыңыз.
 Езбеленген көжені қайта кастрөл ішіне
салып, қалағаныңызша жасылкөк
шөптер, тұз және бұрышпен дәмдеп
алыңыз.
66
ИнтервалУақыт/
дар саны (І) секундтар
5–15 (I)
5–10 (I)
10–15 (I)
20–30 с
150 г
200 г
200 г

20–30 с
15–25 с
10–20 с
30–45 с
–30 с
4–6 (I)
60–90 с
40–60 с
15–20 с
15–20 с
Жұмыртқа сары уызы мен тәтті
қаймақты араластырып алып, көжеге
араластыра отырып қосыңыз. Осыдан
кейін қайнатпаңыз.
Сүт коктейлі
Ингридиенттер
300 мл суық сүт, 100 г құлпынай немесе
басқа жидектер түрі, 1 қалта ваниль
қанты, 2–3 Ас қасық ваниль балмұздағы
Аспап: Пышақ
Дайындалуы
 Барлық ингредиенттерді тостаған ішіне
салып, шамамен 30 секунд бойы
миксермен араластырыңыз.
Дайындалғаннан кейін ұзартпай
үстелге беріңіз.
0499G14_MR0-EU.book Seite 67 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
kk
Салат үшін соус
Ингридиенттер
200 г кілегей, 200 г йогурт, 3 сарымсақ
бөлігі, 2–3 ас қасық кетчуп, бір салым тұз,
шекер, 3–6 ас қасық сірке
Аспап: Пышақ
Дайындалуы
 Барлық ингредиенттерді тостаған ішіне
салып, шамамен 20 секунд бойы
миксермен араластырыңыз.
Майонез
Ингридиенттер
1 жұмыртқа, 1 ас қасық қыша, 1 ас қасық
сірке, тұз, бұрыш, 100 мл өсімдік майы
мен қосымша 150 мл өсімдік майы
Аспап: Миксер
Дайындалуы
Барлық өнімдер біркелкі жылылық
деңгейде болуы қажет.
 Ингридиенттерді 100 мл өсімдік
майымен тостаған ішіне салып,
шамамен 20 секунд бойы миксермен
араластырыңыз.
 150 мл өсімдік майы қосып,
тағы 30–45 секунд бойы миксермен
араластырыңыз.
Балды май
Кішкентай тостаған (MR008..) үшін
ингредиенттер
30 г май (тоңазытқыштан)
100 г бал (тоңазытқыштан)
Үлкен тостаған (MR015..) үшін
ингредиенттер
50 г май (тоңазытқыштан)
150 г бал (тоңазытқыштан)
Аспап: Пышақ
Дайындалуы
 Майды шағын кесектерге бөліп кесіңіз.
 Май мен балды тостаған ішіне салып,
шамамен 10 секунд бойы миксермен
араластырыңыз.
Кәдеге жарату бойынша нұсқаулар
Бұл электрбұйым Электр және
электроника бұйымдары туралы
2012/19/EU Еуропалық
Директивасына сай белгіленген
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Осы Директива шеңберінде
қолданылған ескі бұйымдар Еуропа Одағы
елдерінде қабылдау мен кәдеге жаратуға
тиісті.
Қазіргі уақыттағы мүмкін болған кәдеге
жарату жолдары туралы мәліметтерді
электрбұйым дүкеніңізде немесе өзіңіздің
жергілікті әкімшілік орындарында сұрап
біле аласыз.
Кепілдеме шарттары
Бұл бұйым үшін осы бұйым сатылып
алыңған елдегі фирмамыздың өкілдіктері
шығарған кепілдеме шарттары қолданылады. Кепілдеме шарттарын өз қалағаныңызша әр уақытта өзіңіз бұйымды сатып
алған электрбұйымдарын дүкеніңізде
немесе фирмамыздың сол елдегі
өкілдігінде сұрап білуіңізге болады.
Германия үшін кепілдеме шарттары мен
мекен-жайлар тізімін кітапшаның артқы
бетінде таба аласыз.
Сонымен қатар, кепілдеме шарттарын
ғаламторда да, осында көрсетілген
фирмамыздың веб мекен-жайы астында
таба аласыз. Кепілдеме қызметтерін алу
үшін әр жағдайда сатып алу туралы чекқағазының көрсетілуі талап етіледі.
Өзгертулердің бар болуы мүмкін.
67
0499G14_MR0-EU.book Seite 68 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ru
O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ Bac
c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
SIEMENS.
B¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼,
­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o
¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå B¾ ¸a¼ªe¹e ¸a
¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e.
Coªep²a¸åe
©æø Baòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . .
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . .
Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . .
Ñåc¹®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¥pa®¹åñec®åe co­e¹¾ å peýeÿ¹¾ . . . . .
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . .
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . . .
68
70
70
71
71
71
73
73
©æø Baòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ õæe®¹poÿpå¢opa ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e ÿpa­åæa ÿoæ¿μo­a¸åø, ñ¹o¢¾ ÿoæyñ广 ­a²¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ªæø Baòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å å ºÿpa­æe¸åå
õæe®¹poÿpå¢opo¯.
Õ¹o¹ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯
ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o­¾x
ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ÿpo¯¾òæe¸¸¾x
ýeæøx.
¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx ­®æ÷ñae¹, ¸aÿp., åcÿoæ¿μo­a¸åe
­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­,
ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼,
a ¹a®²e ÿoæ¿μo­a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼
å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼.
C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe
®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e
xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a.
Õæe®¹poÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø åæå
ÿepe¯eòå­a¸åø ÿpoªº®¹o­.
Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ®a®åx-æå¢o
ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o­ åæå ­eóec¹­.
Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a, å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
­ ¸aªe²¸o¯ ¯ec¹e.
¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o­o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º ­æaªeæ¿ýº
¸e μa¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
, O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯
Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то,
во избе-жание опасных ситуаций, его должен будет заменить
производитель, или его сервисная служба, или лицо с
аналогичной квалификацией.
Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без
присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой.
68
R
0499G14_MR0-EU.book Seite 69 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ru
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут
пользоваться приборами только под присмотром или если они
получили указания по безопасному использованию прибора и
осознали опасности, связанные с неправильным использованием.
Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой
шнур держать вдали от детей. Детям нельзя играть с прибором.
Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей,
которые во время работы приводятся в движение, прибор
должен быть отключен и отсоединен от сети.
Соблюдать осторожность при обращении с острыми режущими
ножами, а также во время опорожнения чаши и при чистке.
¥oª®æ÷ña¼¹e å åcÿoæ¿μº¼¹e ÿpå¢op ¹oæ¿®o ­ coo¹­e¹c¹­åå
c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ­ cæºñae, ecæå
º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo­pe²ªe¸å¼.
Cæeªå¹e μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp õæe®¹poÿpå¢opa o¢ oc¹p¾e ®paø å ¨opøñåe ÿo­epx¸oc¹å. Если сетевой шнур
данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных
ситуаций, его должен будет заменить производитель, или его
сервисная служба, или лицо с аналогичной квалификацией.
Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе.
, š®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å ªæø ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø.
Cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯.
¥oæ¿μo­a¹¿cø ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ¹oæ¿®o ­ ®o¯ÿæe®¹e
c íåp¯e¸¸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
Heæ¿μø c¹a­å¹¿ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ¨opøñº÷ ÿo­epx¸oc¹¿.
¡ºª¿¹e oc¹opo²¸¾ ÿpå ÿepe¯eòå­a¸åå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼. ™a®
®a® ²åª®oc¹å ¯o¨º¹ ÿpå õ¹o¯ paμ¢p¾μ¨a¹¿cø. ³a åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
¸eæ¿μø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å, ¯¾¹¿ e¨o ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe åæå
ÿo¨pº²a¹¿ ­ ²åª®oc¹¿. ¡æo® ª­å¨a¹eæø ¯o²¸o c¸å¯a¹¿ c pa¢oñe¼
e¯®oc¹å ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ª­å¨a¹eæø. Cæeªå¹e μa
¹e¯, ñ¹o¢¾ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸å®o¨ªa ¸e pa¢o¹aæ ­xoæoc¹º÷.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o æeμ­åø ¸o²a!
¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco­¾e ªep²a¹eæå ¸o²e¼. ¥ocæe ­¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø pa¢o¹ae¹ ÿo
å¸epýåå.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø!
B ýeæøx ¢eμoÿac¸oc¹å ­ ÿæac¹¯acco­º÷ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
åμ¯eæ¿ñå¹eæø ¯o²¸o μaæå­a¹¿ ¯a®c寺¯ 0,5 æ, ­ c¹e®æø¸¸º÷ —
1,0 æ cå濸oÿe¸øóe¼cø åæå ¨opøñe¼ ²åª®oc¹å.
69
0499G14_MR0-EU.book Seite 70 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ru
B ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
oÿåc¾­a÷¹cø paμæåñ¸¾e ¯oªeæå ¢æe¸ªepo­.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº
c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o® 1
a ¡æo® ª­å¨a¹eæø
ªæø ­®æ÷ñe¸åø å ­¾®æ÷ñe¸åø åμ¯eæ¿ñå¹eæø å åμ¯e¸e¸åø pe²å¯a pa¢o¹¾
¸eÿpep¾­¸aø õ®cÿæºa¹aýåø
= ¸aªa­å¹e ¸a ¢æo® ª­å¨a¹eæø
ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷ ­¸åμ
ÿepåoªåñec®aø
õ®cÿæºa¹aýåø (I)
= ¸aªa­å¹e ¸a ¢æo® ª­å¨a¹eæø
ÿo ¸aÿpa­æe¸å÷ ­¸åμ, μaíå®cåpº¼¹e
e¨o — o¹ÿºc¹å¹e — oÿø¹¿ ­¸åμ,
íå®caýåø — o¹ÿºc®a¸åe
b ³aó幸aø ®p¾ò®a
ªæø μa®p¾­a¸åø pa¢oñe¼ e¯®oc¹å
å íå®caýåå ¸acaª®å: cæeªå¹e μa ¹e¯,
ñ¹o¢¾ ®p¾ò®a ¢¾æa ÿpa­å濸o ºc¹a¸o­æe¸a! He ÿepe®aòå­a¼¹e ee!
Åμ¯eæ¿ñå¹eæe¯ ¯o²¸o ¸añå¸a¹¿
ÿoæ¿μo­a¹¿cø ¹oæ¿®o ÿocæe ¹o¨o, ®a®
®p¾ò®a ¢ºªe¹ ÿpa­å濸o ºc¹a¸o­æe¸a.
Hacaª®å (­ μa­åcå¯oc¹å o¹ ¯oªeæå)
c Ho² ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, ¸aÿpå¯ep,
ÿpø¸¾x ¹pa­, peÿña¹o¨o 溮a,
ípº®¹o­, o­oóe¼, c¾pa å ¯øca
d ©åc®-­μ¢å­aæ®a ªæø ÿoæºñe¸åø
­μ¢å¹¾x cæå­o® å øåñ¸¾x ¢eæ®o­,
¯a¼o¸eμa å ¯oæoñ¸o¼ ÿe¸¾
(¹e¯ÿepa¹ºpa xoæoª¸o¨o ¯oæo®a
ªo沸a ¢¾¹¿ ¯a®c. 8 °C)
e Ho² «Ice-Crush» ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø
®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a
Pa¢oñaø e¯®oc¹¿ (ÿpå¨oª¸a ªæø
åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ¯å®po­oæ¸o­o¼ ÿeñå)
f ÿæac¹¯acco­aø (­¯ec¹å¯oc¹¿:
¯a®c. 800 ¯æ) åæå
g c¹e®æø¸¸aø (­¯ec¹å¯oc¹¿:
¯a®c. 1500 ¯æ)
70
Õ®cÿæºa¹aýåø
Påcº¸®å 2—6
B¸å¯a¸åe!
©a¸¸¾¼ ®ºxo¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø ®oíe¼¸¾x μepe¸,
peª¿®å åæå caxapa. ¥epeª ÿepepa¢o¹®o¼
ÿpoªº®¹o­ åμ ¸åx cæeªºe¹ ºªaæ广 ­ce
¹­epª¾e ñac¹å (¸aÿpå¯ep, åμ ¯øca
ªo沸¾ ¢¾¹¿ ºªaæe¸¾ cºxo²åæåø, xpøóå
å ®oc¹å). ³a¯opo²e¸¸¾e ÿpoªº®¹¾
¯o²¸o åμ¯eæ¿ña¹¿ ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷
¸o²a «Ice-Crush».
¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯
ÿpo­eªå¹e ñåc¹®º ÿpå¢opa å ¸acaªo®.
 ¥oæ¸oc¹¿÷ paμ¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp.
 ¥oc¹a­¿¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¸a ñåc¹º÷
å ¨æaª®º÷ ÿo­epx¸oc¹¿.
 Bc¹a­¿¹e ¸acaª®å ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿.
 ³a¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
ÿpoªº®¹¾. ©æø ®o¸¹poæø ÿoæ¿μº¼¹ec¿
ò®aæo¼ (A).
 Ha®po¼¹e pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ®p¾ò®o¼,
¸e ªoÿºc®aø ÿepe®oco­!
 šc¹a¸o­å¹e ¸a ®p¾ò®º ¢æo® ª­å¨a¹eæø
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o.
Åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ ¸e ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿,
ÿo®a ¢æo® ª­å¨a¹eæø ¸e ¢ºªe¹
ÿpa­å濸o μaíå®cåpo­a¸.
 Bc¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º.
 ©ep²a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ oª¸o¼ pº®o¼,
ªpº¨o¼ pº®o¼ ¸a²å¯a¼¹e ¸a ¢æo®
ª­å¨a¹eæø, ­¾¢pa­:
¸eÿpep¾­¸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾,
ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø ¹o¸®o¨o
åμ¯eæ¿ñe¸åø ÿpoªº®¹o­ å ­μ¢å­a¸åø
øåñ¸¾x ¢eæ®o­ å cæå­o®, åæå
ÿepåoªåñec®å¼ pe²å¯ pa¢o¹¾,
ÿpeª¸aμ¸añe¸¸¾¼ ªæø paμpeμa¸åø ¸a
®ºc®å, ¸aÿpå¯ep, peÿña¹o¨o 溮a åæå
ípº®¹o­, a ¹a®²e ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø
®º¢å®o­ ÿåóe­o¨o 濪a.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa­¯åpo­a¸åø!
Påcº¸o® 8
¥pe²ªe ñe¯ ÿpåÿoª¸ø¹¿ ÿpå¢op åæå
c¸ø¹¿ c ¸e¨o ®p¾ò®º, åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ
poμe¹®å! Hå®o¨ªa ¸e åμÿoæ¿μº¼¹e
ÿpå¢op, ÿoc¹a­å­ e¨o ¸a ¨oæo­º, å ¸e
paμ¢åpa¼¹e e¨o ­ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå!
R
0499G14_MR0-EU.book Seite 71 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ru
¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾
Xpa¸e¸åe
Påcº¸o® 7
 O¢¯o¹a¼¹e ce¹e­o¼ ò¸ºp ­o®pº¨ ¢æo®a
ª­å¨a¹eæø.


Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.
C¸å¯å¹e ¢æo® ª­å¨a¹eæø å μaó幸º÷
®p¾ò®º.
 C¸añaæa åμ­æe®å¹e ¸acaª®º, μa¹e¯
ÿepepa¢o¹a¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ÿå¹a¸åø.
¥pa®¹åñec®åe co­e¹¾
å peýeÿ¹¾
Ñåc¹®a
Cºóec¹­ºe¹ oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
¡æo® ª­å¨a¹eæø ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº
åæå ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa­¯åpo­a¸åø!
Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ñåc¹å¹¿ ¸o²
¨oæo¼ pº®o¼. Åcÿoæ¿μº¼¹e ªæø õ¹o¨o
óe¹®º. ¡epå¹ec¿ ¹oæ¿®o μa
ÿæac¹¯acco­¾¼ ªep²a¹eæ¿ ¸o²a.


Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹på¹e ¢æo® ª­å¨a¹eæø c¸añaæa
­æa²¸o¼ caæíe¹®o¼, a μa¹e¯ cºxo¼.
 Hacaª®å, pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ å μaó幸º÷
®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e åæå ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe
c ÿo¯oó¿÷ óe¹®å.
K Baòe¯º c­eªe¸å÷: ÿpå ÿepepa¢o¹®e
¹a®åx ÿpoªº®¹o­, ®a®, ¸aÿpå¯ep,
®pac¸o®aña¸¸aø ®aÿºc¹a, ¸a
ÿæac¹¯acco­¾x ªe¹aæøx ÿo¨pº²¸o¨o
¢æe¸ªepa o¢paμºe¹cø ý­e¹¸o¼ ¸aæe¹,
®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷
¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
¥ocæe åμ¯eæ¿ñe¸åø peÿña¹o¨o 溮a åæå
ñec¸o®a pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ cæeªºe¹ cpaμº
²e ­¾¯¾¹¿.
ѹo¢¾ o¢æe¨ñ广 Ba¯ pa¢o¹º å ºæºñò广
ee peμºæ¿¹a¹¾, ¯¾ ¯o²e¯ ÿoco­e¹o­a¹¿
cæeªº÷óee:
¥epeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾:
— Møco, c¾p, c¾p¾e ípº®¹¾ åæå o­oóå
ÿepeª ÿepepa¢o¹®o¼ cæeªºe¹
¸apeμa¹¿ ®ºcoñ®a¯å paμ¯epo¯ 1 c¯.
— ¥pø¸¾e ¹pa­¾ cæeªºe¹ ÿo¯¾¹¿,
o¹peμa¹¿ c¹e¢æå å cæe¨®a ÿpocºò广.
— C¾p cæeªºe¹ oxæaªå¹¿ ­ xoæoªå濸å®e.
— Cºxo¼ xæe¢ æºñòe ¸apeμa¹¿ ®ºc®a¯å.
— Møco cæeªºe¹ oñåc¹å¹¿ o¹ xpøóe¼,
®oc¹e¼ å cºxo²åæå¼.
— Ecæå B¾ co¢åpae¹ec¿ ­μ¢å­a¹¿
øåñ¸¾e ¢eæ®å, ¹o pa¢oñaø e¯®oc¹¿
ªo沸a ¢¾¹¿ a¢coæ÷¹¸o ñåc¹o¼
å cºxo¼.
š®aμa¸åe:
¥på­eªe¸¸¾e ­ ¹a¢æåýe μ¸añe¸åø
ÿpoªoæ²å¹e濸oc¹å ÿepepa¢o¹®å
ÿpoªº®¹o­ ÿpeªc¹a­æø÷¹ co¢o¼
opåe¸¹åpo­oñ¸¾e μ¸añe¸åø, ®o¹op¾e
¯o¨º¹ åμ¯e¸ø¹¿cø ­ μa­åcå¯oc¹å
o¹ ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­ å c¹eÿe¸å
åx åμ¯eæ¿ñe¸åø.
š®opoñe¸¸oe
­pe¯ø ÿepepa¢o¹®å
¥poªoæ²å¹e濸o
e ­pe¯ø ÿepepa¢o¹®å
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o
¯e¸¿òee ®oæåñec¹­o
ÿpoªº®¹o­ å/åæå
¨pº¢oe åμ¯eæ¿ñe¸åe
¢oæ¿òee ®oæåñec¹­o
ÿpoªº®¹o­ å/åæå ¢oæee
¹o¸®oe åμ¯eæ¿ñe¸åe
¥poªº®¹¾
ÿå¹a¸åø
Hacaª®å
¥e¹pºò®a
Ñec¸o®,
peÿña¹¾¼ 溮
Ípº®¹¾/o­oóå
M帪aæ¿,
¨peý®åe opexå
C¾p
Ho²
40 ¨
30 ¨
5—15 (I)
Ho²
200 ¨
150 ¨
5—10 (I)
Ho²
200 ¨
200 ¨
10—15 (I)
Ho²
250 ¨
200 ¨
20—30 ce®
Ho²
200 ¨
150 ¨
20—30 ce®
C¹e®æø¸¸aø
e¯®oc¹¿
¥æac¹¯acco­aø
e¯®oc¹¿
Koæ­o 帹ep- Bpe¯ø ­
­aæo­ (I)
ce®º¸ªax
71
0499G14_MR0-EU.book Seite 72 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ru
¥poªº®¹¾
ÿå¹a¸åø
Hacaª®å
Møco
©e¹c®oe ÿå¹a¸åe
™ec¹o ªæø ¢æå¸o­
Ko®¹e¼æ¿
Åμ¯eæ¿ñe¸åe
濪a
Ho²
Ho²
Ho²
Ho²
Ho²
«Ice-Crush»
Bμ¢å­a¸åe
øåñ¸¾x ¢eæ®o­
©åc®c¢å­aæ®a
Bμ¢å­a¸åe
cæå­o®
©åc®c¢å­aæ®a
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o
C¹e®æø¸¸aø
e¯®oc¹¿
200 ¨
200 ¨
1,0 æ
1,5 æ
200 ¨ åæå o®.
8 ®º¢å®o­ 濪a
4 øåñ¸¾x ¢eæ®a
¥æac¹¯acco­aø
e¯®oc¹¿
Koæ­o 帹ep- Bpe¯ø ­
­aæo­ (I)
ce®º¸ªax
200 ¨
200 ¨
0,7 æ
0,8 æ
15—25 ce®
10—20 ce®
30—45 ce®
—30 ce®
4—6 (I)
4 øåñ¸¾x ¢eæ®a
400 ¯æ
200 ¯æ
60—90 ce®
40—60 ce®
15—20 ce®
15—20 ce®
O­oó¸o¼ cºÿ
Moæoñ¸¾¼ ®o®¹e¼æ¿
¥poªº®¹¾
1 ¯op®o­¿ å ÿo oª¸o¯º ¯aæe¸¿®o¯º
®ºcoñ®º ce濪epeø, 溮a-ÿopeø, ®a¢añ®a,
ý­e¹¸o¼ ®aÿºc¹¾ åæå o­oóe¼ ªpº¨o¨o
cop¹a, 1 ­ape¸aø ®ap¹oò®a cpeª¸åx
paμ¯epo­, ¾ æ ¯øc¸o¨o ¢ºæ¿o¸a,
ÿe¹pºò®a, ¢aμåæå® (ÿo ²eæa¸å÷), coæ¿,
ñep¸¾¼ ÿepeý, 100 ¨ cæaª®åx cæå­o®,
1 ²eæ¹o®.
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹o­æe¸åe
 O­oóå cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿, ÿo¯¾¹¿
å ®pºÿ¸o ¸apeμa¹¿.
 Bc®åÿø¹å¹e ¯øc¸o¼ ¢ºæ¿o¸ ­¯ec¹e
c o­oóa¯å.
 ¦o¹o­¾¼ cºÿ ÿepeæe¼¹e ­¯ec¹e
c o­oóa¯å ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿
åμ¯eæ¿ñå¹eæø å ÿpå¨o¹o­¿¹e åμ ¸e¨o
ÿ÷pe.
 ¥epeæe¼¹e cºÿ-ÿ÷pe o¢pa¹¸o
­ ®ac¹p÷æ÷, ªo¢a­¿¹e ÿpø¸oc¹å,
coæ¿ å ÿepeý.
 ±eæ¹o® å cæå­®å c¯eòa¼¹e å ªo¢a­¿¹e
­ cºÿ. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¸eæ¿μø ¢oæ¿òe
®åÿø¹å¹¿. ¥ocæe õ¹o¨o cºÿ ¢oæ¿òe
­ap广 ¸eæ¿μø.
¥poªº®¹¾
300 ¯æ xoæoª¸o¨o ¯oæo®a, 100 ¨ ®æº¢¸å®å
åæå ªpº¨åx ípº®¹o­, 1 ÿa®e¹å®
­a¸å濸o¨o caxapa, 2—3 c¹. æo²®å
­a¸å濸o¨o ¯opo²e¸o¨o
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹o­æe¸åe
 Bce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷
e¯®oc¹¿ å ­μ¢å­a¼¹e åx ­ ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 30 ce®º¸ª. Ko®¹e¼æ¿
cpaμº ²e ÿoªae¹cø ¸a c¹oæ.
72
Coºc ªæø caæa¹a
¥poªº®¹¾
200 ¨ ®åcæ¾x cæå­o®, 200 ¨ ¼o¨ºp¹a,
3 μº¢ñå®a ñec¸o®a, 2—3 c¹. æo²®å ®e¹ñºÿa,
óeÿo¹®a coæå, caxap, 3—6 c¹. æo²e® º®cºca
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹o­æe¸åe
 Bce ÿpoªº®¹¾ μa¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷
e¯®oc¹¿ å ­μ¢å­a¼¹e ­ ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.
R
0499G14_MR0-EU.book Seite 73 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ru
Ma¼o¸eμ
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
¥poªº®¹¾
1 ø¼ýo, 1 c¹. æo²®a ¨opñåý¾, 1 c¹. æo²®a
º®cºca, coæ¿, ÿepeý, c¸añaæa 100 ¯æ,
μa¹e¯ eóe 150 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
Hacaª®a: ªåc®-­μ¢å­aæ®a
¥på¨o¹o­æe¸åe
Bce coc¹a­æø÷óåe ªo沸¾ å¯e¹¿
oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
 ³a¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ­ce
ÿpoªº®¹¾, ­æe¼¹e 100 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa å ­μ¢å­a¼¹e ­ce ­ ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 20 ce®º¸ª.
 ©o¢a­¿¹e eóe 150 ¯æ ¯acæa å ÿpoªoæ²a¼¹e ­μ¢å­a¹¿ c¯ec¿ ­ ¹eñe¸åe eóe
30—45 ce®º¸ª.
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯
ªåpe®¹å­¾ EC 2012/19/EC o¢
o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment — WEEE).
B õ¹o¼ ªåpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa,
ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx
c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå B¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º
Baòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º
Baòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a.
Meªo­oe ¯acæo
¥poªº®¹¾ ªæø ¯aæe¸¿®o¼ pa¢oñe¼
e¯®oc¹å (MR008..)
30 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a)
100 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
¥poªº®¹¾ ªæø ¢oæ¿òo¼ pa¢oñe¼
e¯®oc¹å (MR015..)
50 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
Hacaª®a: ¸o²
¥på¨o¹o­æe¸åe
 Paμpe²¿¹e cæå­oñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe
®ºcoñ®å.
 ³a¨pºμå¹e ­ pa¢oñº÷ e¯®oc¹¿ ¯acæo
å ¯eª å ­μ¢å­a¼¹e åx ­ ¹eñe¸åe
ÿpå¢æåμå¹e濸o 10 ce®º¸ª.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹­º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø, oÿpeªeæe¸¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o¯
­ c¹pa¸e, ­ ®o¹opo¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ¢¾æ
®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x
ºcæo­åøx B¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ æ÷¢oe
­pe¯ø ­ c­oe¯ cÿeýåaæåμåpo­a¸¸o¯
¯a¨aμå¸e, ¨ªe B¾ ÿpåo¢peæå c­o¼
ÿpå¢op, åæå o¢pa¹å­òåc¿ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o ­ ¸aòe ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o ­ coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ c¹pa¸e.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ªæø ¦ep¯a¸åå
å aªpeca B¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼
c¹pa¸åýe pº®o­oªc¹­a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø
åμæo²e¸¾ ¹a®²e ­ Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®aμa¸¸o¯º ­e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ­ æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o
ÿpeª½ø­å¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹­ep²ªa÷óå¼
ía®¹ ÿo®ºÿ®å.
¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼.
73
0499G14_MR0-EU.book Seite 74 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ar-5
74
0499G14_MR0-EU.book Seite 75 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ar-4
75
0499G14_MR0-EU.book Seite 76 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ar-3
76
0499G14_MR0-EU.book Seite 77 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ar-2
77
0499G14_MR0-EU.book Seite 78 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
ar-1
78
0499G14_MR0-EU.book Seite 79 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar..
AE United Arab Emirates,
‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑّﻴﺔ ﺍﻟﻤّﺘﺤﺪﺓ‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 714
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
11/14
CP-Normal_Siemens_11_2014.indd 1
26.11.14 13:46
0499G14_MR0-EU.book Seite 80 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit:
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
!#: 181 82
($'; <=#')
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong, 㤶
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH ku>ni ure?aji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, !
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
*0.03 € per minute at peak.
Fax: 26349 315
Off peak 0.0088 € per minute
mailto:
IL Israel, lux-service.electromenager@
C/S/B Home Appliance Ltd.
bshg.com
Uliel Building
www.siemens-home.com/lu
2, Hamelacha St.
LV Latvija, Latvia
Industrial Park North
General Serviss Limited
71293 Lod
Bullu street 70c
Tel.: 08 9777 222
1067 Riga
Fax: 08 9777 245
Tel.: 07 42 41 37
mailto:csb-serv@zahav.net.il
mailto:bt@olimpeks.lv
www.siemens-home.co.il
Elkor Serviss
IN India, Bh"rat,
Brivibas gatve 201
BSH Household Appliances
1039 Riga
Mfg. Pvt. Ltd.
Tel.: 067 0705 20; -36
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg, mailto:domoservice@elkor.lv
Plot No. 103, Road No. 12,
www.servisacentrs.lv
MIDC, Andheri East
MD Moldova
Mumbai 400 093
S.R.L. „Rialto-Studio“
Tel.: 022 6751 8080
[\. ][^`{| 98
www.siemens-home.com/in
2012 }~~€`{
IS Iceland
`\./‚|ƒ^: 022 23 81 80
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
11/14
CP-Normal_Siemens_11_2014.indd 2
26.11.14 13:46
0499G14_MR0-EU.book Seite 81 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
MK Macedonia, Make#o$%
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprz„t Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 720
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.siemens-home.com/ro
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Ça™rš merkezini sabit hatlardan
aramanšn bedeli ›ehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlaršndan ise kullanšlan tarifeye
gore de™i›kenlik göstermektedir
UA Ukraine, ()*+
œžŸ " †‡ ¡‰¢[‰{| œ`‹€£ƒ|"
`\.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
RU Russia, &'$%
OOO " †‡ ˆ‰{|Š `‹€~ƒ|"
†`Ž{~^ ‰ Ž‰~{‰‘~`\Š
’|\|Š }|\[“^ƒ|Š 19/1
119071 ’‰^ƒ{|
`\.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA, 92614
Tel.: 866 447 4363 toll-free
Fax: 949 437 7000
mailto:siemens-usa-questions@
bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SG Singapore, ᪂ຍᆜ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
XS Srbija, Serbia
BSH Ku>ni aparati d.o.o.
Milutina Milankovi>a 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spot•ebi—e s.r.o.
Organiza—ná zlo˜ka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 4445 2041
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
11/14
CP-Normal_Siemens_11_2014.indd 3
26.11.14 13:46
8001007277
8001007277/02.2015
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, el, tr, kk, ru, ar
0499G14_MR0-EU.book Seite 83 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
0499G14_MR0-EU.book Seite 84 Donnerstag, 5. Februar 2015 9:34 09
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising