Siemens | MW67440 | Instruction manual | Siemens Meat mincer Instruction manual

Siemens Meat mincer Instruction manual
MW67440
siemens-home.bsh-group.com/welcome
de
en
fr
it
nl
da
no
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
sv
fi
el
tr
ru
kk
ar
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Инструкция по эксплуатации
Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
Register
your
product
online
de
Deutsch
3
en
English
11
fr
Français
19
it
Italiano
27
nl
Nederlands
35
da
Dansk
43
no
Norsk
50
sv
Svenska
58
fi
Suomi
65
el
Ελληνικά
72
tr
Türkçe
82
ru
Pycckий
92
kk
Қазақша
101
ar
‫ العربية‬
117
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von
anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.
Niemals die Aufsätze bzw. die Schneid- und Raspeleinsätze für
andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile
für die jeweiligen Aufsätze verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
WW Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen.
3
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter
fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten
Händen benutzen.
■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■■ Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
WW Verletzungsgefahr!
■■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
■■ Vorsätze nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Vorsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.
■■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■■ Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft danach wieder an.
■■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen.
Niemals mit den Händen in den Füllschacht oder in die
Auslassöffnung greifen.
■■ Zum Nachschieben immer den Stopfer verwenden.
■■ Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze niemals mit bloßen Händen reinigen.
WW Achtung!
■■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
■■ Niemals Ein-/Aus-Taste und Umkehrlauf-Taste gleichzeitig
benutzen. Vor Betätigung der anderen Taste den vollständigen
Stillstand des Antriebes abwarten. Gefahr von Geräteschäden.
WW Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WW Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 8
4
Inhalt
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Siemens.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer­
Internetseite.
19 Lochscheibe
a grob, Lochdurchmesser 8 mm
b fein, Lochdurchmesser 3 mm
c mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm
20 Schraubring
Inhalt
Wurstfüller-Vorsatz
21 Düse
22 Tragring
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Wichtige Sicherheitshinweise���������������������3
Auf einen Blick��������������������������������������������5
Sicherheitseinrichtungen����������������������������5
Schutz vor Überlastung������������������������������5
Bedienen����������������������������������������������������6
Mit dem Gerät arbeiten�������������������������������7
Reinigen und Pflegen���������������������������������8
Hilfe bei Störungen�������������������������������������8
Rezepte und Tipps�������������������������������������9
Entsorgung�����������������������������������������������10
Garantiebedingungen�������������������������������10
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bild A
Fleischwolf
Antrieb
Fleischwolf-Vorsatz
Einfüllschale (Kunststoff)
Stopfer
Deckel für Stopfer
Sicherungs-Taste
Tragegriff
Aufbewahrungsfach mit Einsatz
Deckel für Aufbewahrungsfach
Kontrollleuchte
Umkehrlauf-Taste
Ein-/Aus-Taste
Thermoschutz-Schalter
Kabelaufbewahrung
Fleischwolf-Vorsatz
16 Gehäuse
17 Schnecke mit Mitnehmer
18 Messer
de
Kebbe-Vorsatz
23 Former
24 Konusring
Raspel-Vorsatz
25 Gehäuse
26 Stopfer
27 Wechsel-Einsatz
a Schneid-Einsatz
b Raspel-Einsatz, grob
Sicherheitseinrichtungen
Überlastsicherung
(Thermoschutz-Schalter)
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Mögliche Ursachen können
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln oder eine
Blockade durch Knochen sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Schutz vor Überlastung
Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs
größere Schäden an Ihrem Gerät zu
verhindern, verfügt der Mitnehmer über
eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser
Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch leicht
ersetzt werden.
Ansonsten sind Ersatzteile mit
Sollbruchstelle nicht Bestandteil unserer
Garantieverpflichtungen.
Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst
käuflich erhältlich (Best.-Nr. 753348).
5
de
Bedienen
Bedienen
WWVerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
X Bild B
■■ Lochscheiben im Aufbewahrungsfach
verstauen.
■■ Einzelteile des Wurstfüller- und des
Kebbe-Vorsatzes im Stopfer verstauen
und diesen mit Deckel verschließen.
Fleischwolf-Vorsatz montieren
X Bild C
■■ Lochscheibe mit gewünschtem
Lochdurchmesser aus dem
Aufbewahrungsfach entnehmen.
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
■■ Messer auf die Schnecke aufsetzen.
Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.
■■ Lochscheibe mit dem gewünschten
Lochdurchmesser auf die Schnecke
aufsetzen. Aussparung an der
Lochscheibe muss auf Nase im
Gehäuse sitzen.
■■ Schraubring im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
■■ Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
–– Verarbeiten von rohem und gekochtem
Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
–– Keine Knochen verarbeiten!
–– Tatar zweimal durchlassen.
Wurstfüller-Vorsatz montieren
Hinweis: Es werden die Teile des
Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe
und Messer) verwendet.
X Bild D
■■ Düse (A) und Tragring (D) aus dem
Stopfer nehmen.
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
■■ Düse in Schraubring einsetzen.
■■ Tragring auf die Schnecke aufsetzen
und festhalten. Aussparung am
Tragring muss auf Nase im Gehäuse
sitzen.
■■ Schraubring mit Düse im Uhrzeigersinn
aufschrauben. Schraubring nicht zu fest
anziehen.
■■ Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse.
Kebbe-Vorsatz montieren
Hinweis: Es werden die Teile des
Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe
und Messer) verwendet.
X Bild E
■■ Former (B) und Konusring (C) aus dem
Stopfer nehmen.
■■ Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
■■ Former in Schraubring einsetzen.
■■ Konusring auf die Schnecke aufsetzen
und festhalten. Aussparung am
Konusring muss auf Nase im
Gehäuse sitzen.
■■ Schraubring mit Former im
Uhrzeigersinn aufschrauben.
Schraubring nicht zu fest anziehen.
■■ Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Verwendung:
Zum Formen von Teigröhren.
6
Mit dem Gerät arbeiten
WWVerletzungsgefahr!
–– Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
–– Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
X Bild F
■■ Gerät auf ebene, saubere Arbeitsplatte
stellen.
■■ Netzkabel aus der Kabelaufbewahrung
entnehmen und bis zur gewünschten
Länge herausziehen.
■■ Den komplett montierten FleischwolfVorsatz leicht nach rechts geneigt auf
den Antrieb setzen.
■■ Fleischwolf-Vorsatz bis zum Einrasten
nach oben drehen.
■■ Schraubring am Fleischwolf-Vorsatz
festziehen.
■■ Einfüllschale aufsetzen.
■■ Stopfer in Einfüllöffnung stecken.
■■ Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Gerät mit der Ein- / Aus-Taste
einschalten.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Einfüllschale geben.
■■ Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Anwendungshinweis:
Sollten sich die zu zerkleinernden
Lebensmittel in der Schnecke verklemmen:
Umkehrlauf-Taste verwenden, um die
Blockade zu lösen.
1. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
ausschalten.
2. Stillstand des Antriebs abwarten.
3. Umkehrlauf-Taste kurz betätigen.
4. Stillstand des Antriebs abwarten.
5. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Mit dem Gerät arbeiten
de
Nach der Arbeit:
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Stopfer herausziehen.
■■ Einfüllschale abnehmen.
■■ Fleischwolf-Vorsatz abnehmen. Dazu
bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
■■ Fleischwolf-Vorsatz demontieren.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Raspel-Vorsatz
Zum Raspeln und Schneiden von Käse,
Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln,
getrockneten Brötchen und Brotstücken,
Schokolade und anderen harten
Lebensmitteln.
WWVerletzungsgefahr!
–– Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes
und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
–– Nicht in die scharfen Messer und
Kanten der Raspel- und SchneidEinsätze greifen.
–– Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Zum Nachschieben immer den Stopfer
verwenden.
X Bild G
■■ Gewünschten Einsatz in das Gehäuse
des Raspel-Vorsatzes einsetzen.
Verriegelung des Einsatzes erfolgt
automatisch beim Einschalten des
Gerätes.
■■ Den Raspel-Vorsatz leicht nach rechts
geneigt auf den Antrieb setzen.
■■ Raspel-Vorsatz bis zum Einrasten nach
oben drehen.
■■ Schüssel oder Teller unter die
Auslassöffnung stellen.
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Zu verarbeitende Lebensmittel in die
Nachfüllöffnung geben.
■■ Stopfer einsetzen und festhalten.
7
de
Reinigen und Pflegen
Hinweis:
Stopfer kann nur in einer Richtung
eingesetzt werden. Lage der Rundung
beachten!
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
einschalten.
■■ Lebensmittel mit dem Stopfer nach
unten drücken. Nicht zu viel Druck
ausüben!
Nach der Arbeit:
■■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Stopfer herausziehen.
■■ Raspel-Vorsatz abnehmen. Dazu
bei gedrückter Entriegelungstaste
den Vorsatz nach rechts drehen und
abnehmen.
■■ Raspel-Vorsatz demontieren.
■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
WWStromschlag-Gefahr
–– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
–– Vor Beginn der Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden. Die Aluminium-Teile (Gehäuse,
Schnecke und Schraubring des FleischwolfVorsatzes) nicht im Geschirrspüler reinigen.
Mit der Zeit können harmlose Verfärbungen
auftreten.
Gerät reinigen
■■ Stecker ziehen.
■■ Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
Vorsätze reinigen
■■ Gehäuse, Schnecke und Schraubring
des Fleischwolf-Vorsatzes von Hand
spülen.
■■ Metallteile gleich trockenreiben und mit
etwas Speiseöl vor Rost schützen.
■■ Im Bild H finden Sie eine Übersicht, wie
die Einzelteile zu reinigen sind.
Hilfe bei Störungen
Störung
Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab.
Ursache
Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.
Behebung
■■ Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten.
■■ Umkehrlauf-Taste drücken, um
Blockierung zu lösen.
■■ Stillstand des Antriebs abwarten.
■■ Gerät wieder einschalten.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung ab.
Ursache
Gerät überlastet. Überlastsicherung hat
ausgelöst.
Behebung
■■ Gerät ausschalten.
■■ Netzstecker ziehen.
■■ Gerät ca. 60 Minuten abkühlen lassen.
■■ Gerät anheben und den ThermoschutzSchalter an der Unterseite des Gerätes
drücken (Bild A, 14).
■■ Netzstecker einstecken.
■■ Gerät wieder einschalten.
Wichtiger Hinweis
Wenn Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
8
Rezepte und Tipps
Fleischwolf-Vorsatz
Lochscheibe, fein, 3 mm:
gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch,
gekochte Leber, gekochter Fisch für
Suppen; rohes Schweine- und Rindfleisch
für Hackbraten; rohe Leber, Fleisch und
Speck für Leberwurst; Schweinefleisch für
Mettwurst
Lochscheibe, mittel, 4,8 mm:
Schweine- und Rindfleisch für Pastete und
Cervelatwurst
Lochscheibe, grob, 8 mm:
gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (Braten, Wurst, ...)
für Resteauflauf
Semmel-Knödel
Fleischwolf Typ CNFW5
Lochscheibe 8 mm verwenden
–– 300 g frisches Weißbrot
–– 40 g Butter oder Margarine
–– 200 ml Milch
–– 2 Eier
–– 1 EL feingehackte Zwiebeln
–– Petersilie, Salz
–– etwas Mehl
Fleischwolf Typ CNFW6, 7, 8
Lochscheibe 4,8 mm verwenden
–– 300 g frisches Weißbrot
–– 40 g Butter oder Margarine
–– 200 ml Milch
–– 2 Eier
–– 1 EL feingehackte Zwiebeln
–– Petersilie, Salz
–– etwas Mehl
Verarbeitung der Zutaten
■■ Weißbrot mit dem Fleischwolf
(Typ CNFW5, 6, 7) in ca. 1 Minute
und (Typ CNFW8) in ca. ½ Minute
zermahlen.
■■ Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
Butter dazugeben und vermischen.
■■ Eier mit Milch und Salz verquirlen und
unter die Semmelmasse mischen.
Rezepte und Tipps
de
■■ Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
■■ Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
■■ Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht
aufkochen lassen!
Wurstfüller-Vorsatz
■■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmen Wasser
einweichen.
■■ Würste nicht zu „prall“ füllen, da die
Würste sonst beim Kochen oder Braten
platzen können.
■■ Man kann die Düsen auch ohne Darm
verwenden! Wurstmasse panieren und
anschließend braten.
Kebbe-Vorsatz
Rezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche:
–– 500 g Lamm, in Streifen geschnitten
–– 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
–– 1 kleine Zwiebel, gehackt
■■ Abwechselnd Lamm und Weizen durch
die feine Lochscheibe des FleischwolfVorsatzes drehen.
■■ Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
■■ Die Mischung noch zweimal durch den
Fleischwolf-Vorsatz drehen.
Füllung:
–– 400 g Lamm, in Streifen geschnitten
–– 2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
–– 1 Esslöffel Öl
–– 1 Esslöffel Mehl
–– 2 Teelöfel Piment
–– Salz und Pfeffer
■■ Lamm durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolf-Vorsatzes drehen.
■■ Zwiebeln goldbraun anbraten.
■■ Lammfleisch dazugeben und durchbraten.
■■ Übrige Zutaten dazugeben. Alles für ca.
1-2 Minuten dünsten lassen.
■■ Überschüssiges Fett abgießen.
■■ Füllung abkühlen lassen.
9
de
Entsorgung
Zubereitung der Kebbe:
■■ Mischung für Teigtaschen durch den
Kebbe-Vorsatz geben.
■■ Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
■■ Ein Ende einer solchen Teigtasche
zudrücken.
■■ Etwas Füllung in die Öffnung
hineindrücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
■■ Öl erhitzen (ca. 180 °C) und die
Teigtaschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Raspel-Vorsatz
Schneid-Einsatz
für Zwiebeln, Kraut, Äpfel, Karotten
Raspel-Einsatz, grob
für Nüsse, Schokolade, Käse,
hartes Brot / Brötchen
Entsorgung
J
10
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal quantities of food and for normal
amounts of time for domestic use.
This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked
meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must
not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must
not be used for processing other substances or objects.
Additional applications are possible if the accessories approved by
the manufacturer are used. Only use the appliance with approved
genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
­knowledge if they have been given supervision or instruction
­concerning use of the appliance in a safe way and if they
­understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WW Risk of electric shock and fire!
■■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■■ Never connect the appliance to timer switches or remote­
controllable sockets.
■■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
11
en
Important safety information
■■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the ­appliance with damp hands.
■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
■■ Never leave the appliance unattended while it is switched on!
WW Risk of injury!
■■ Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
■■ Attachments must be completely assembled before use. Never
assemble attachments on the base unit.
■■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis­
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■■ If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
■■ Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach
into the feed chute or outlet opening.
■■ Always use the stuffer to push food down the hole.
■■ Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
WW Caution!
■■ Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the
feed chute or outlet opening.
■■ Never press the On/Off button and reverse button at the same
time. Before pressing the other button, wait until the drive has
come to a complete standstill. Risk of damaging the appliance.
WW Risk of suffocation!
■■ Do not allow children to play with packaging material.
WW Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 16
12
Contents
Congratulations on the purchase of your
new Siemens appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use��������������������������������������������� 11
Important safety information��������������������� 11
Overview��������������������������������������������������13
Safety devices������������������������������������������13
Predetermined breaking point������������������13
Operation��������������������������������������������������14
Operating the appliance���������������������������15
Cleaning and servicing�����������������������������16
Troubleshooting����������������������������������������16
Recipes and tips���������������������������������������16
Disposal����������������������������������������������������18
Guarantee������������������������������������������������18
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Fig. A
Mincer
Drive
Mincer attachment
Filler tray (Plastic)
Pusher
Lid for pusher
Release button
Handle
Storage compartment with insert
Cover for storage compartment
Indicator light
Reverse button
On/Off button
Thermal circuit breaker
Cord store
Mincer attachment
16 Casing
17 Worm gear with driver
18 Blade
19 Perforated disc
a coarse, hole diameter 8 mm
b fine, hole diameter 3 mm
c medium, hole diameter 4.8 mm
20 Threaded ring
en
Sausage filler attachment
21 Nozzle
22 Bearing ring
Kebbe attachment
23 Shaper
24 Conical ring
Shredding attachment
25 Casing
26 Pusher
27 Interchangeable insert
a Slicing attachment
b Shredding insert – coarse
Safety devices
Overload protection
(thermal circuit breaker)
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
Possible causes may be the simultaneous
processing of large quantities of food or a
blockage caused by bones.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
Predetermined
breaking point
To prevent serious damage to your
appliance if the mincer is overloaded, the
driver has a notch (predetermined breaking
point). If an overload occurs, the driver
breaks instead. However, the driver can
easily be replaced.
Otherwise spare parts with a predetermined
breaking point are not a component of our
warranty obligations.
Such spare parts can be purchased from
customer service (order no. 753348).
13
en
Operation
Operation
WWRisk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
■■ Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
X Fig. B
■■ Stow perforated discs in the storage
compartment.
■■ Stow individual parts of the sausage
filler attachment and kebbe attachment
in the pusher and close the pusher with
the lid.
Assembling the mincer
attachment
X Fig. C
■■ Take perforated disc with required
hole diameter out of the storage
compartment.
■■ Insert worm gear into the housing.
■■ Put blade on the worm gear. Blades
must face the perforated disc.
■■ Put perforated disc with the required
hole diameter on the worm gear.
Recess on the perforated disc must
be situated on the lug in the housing.
■■ Screw on threaded ring clockwise. Do
not tighten the threaded ring too tight.
■■ Disassembly is in reverse order.
Use for:
–– processing raw or cooked meat, bacon,
poultry and fish.
–– Do not process bones!
–– Process steak tartare through the
mincer twice.
14
Assembling sausage filler
attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. D
■■ Take nozzle (A) and bearing ring (D) out
of the pusher.
■■ Insert worm gear into the housing.
■■ Insert nozzle into the threaded ring.
■■ Put bearing ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the bearing
ring must be situated on the lug in
the housing.
■■ Screw on threaded ring with nozzle
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
■■ Disassembly is in reverse order.
Use for:
Filling artificial and natural casings with
sausage meat.
Assembling kebbe attachment
Note: The parts of the mincer attachment
(without perforated disc and blade) are
used.
X Fig. E
■■ Take shaper (B) and conical ring (C) out
of the pusher.
■■ Insert worm gear into the housing.
■■ Insert shaper into threaded ring.
■■ Put conical ring on the worm gear and
hold in place. Recess on the conical
ring must be situated on the lug in
the housing.
■■ Screw on threaded ring with shaper
clockwise. Do not tighten the threaded
ring too tight.
■■ Disassembly is in reverse order.
Use for:
Shaping dough tubes.
Operating the appliance
WWRisk of injury
–– Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
–– Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. F
■■ Stand the mincer on a clean, level work
surface.
■■ Take power cord out of the cable
storage and pull out to the required
length.
■■ Put the completely assembled mincer
attachment, inclined slightly to the right,
on the drive.
■■ Turn mincer attachment upwards until it
engages.
■■ Tighten threaded ring on the mincer
attachment.
■■ Attach filling tray.
■■ Insert pusher into filling opening.
■■ Place a bowl or plate under the outlet
opening.
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch appliance on with the On/Off
button.
■■ Place the food to be processed in the
filling tray.
■■ Only use the pusher when adding more
ingredients.
Application instructions:
If the food to be chopped up jams in the
worm gear: Use reverse button to remove
the blockage.
1. Switch appliance off with the On/Off
button.
2. Wait until the drive comes to a standstill.
3. Briefly press reverse button.
4. Wait until the drive comes to a standstill.
5. Switch appliance on with the On/Off
button.
Operating the appliance
en
After using the appliance:
■■ Switch appliance off with the On/Off
button.
■■ Remove mains plug.
■■ Pull out the pusher.
■■ Remove filling tray.
■■ Remove the mincer attachment. Holding
down the release button, turn the
attachment to the right and remove.
■■ Disassemble mincer attachment.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Shredding attachment
For shredding and slicing cheese, fruit,
vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls
and pieces of bread, chocolate and other
hard foods.
WWRisk of injury
–– Before fitting/removing attachment, wait
until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug.
–– Do not grip the sharp blades and edges
of the shredding and slicing inserts.
–– Do not reach into the feed tube. Always
use the stuffer to push food down the
hole.
X Fig. G
■■ Place required insert in the housing of
the shredding attachment. The insert is
automatically locked when the appliance
is switched on.
■■ Put the shredding attachment, inclined
slightly to the right, on the drive.
■■ Turn shredding attachment upwards
until it engages.
■■ Place a bowl or plate under the outlet
opening.
■■ Insert the mains plug.
■■ Place the food to be processed in the
feed tube.
■■ Insert pusher and hold in place.
Note:
Pusher can be inserted in one direction
only. Note position of the curve!
■■ Switch appliance on with the On/Off
button.
■■ Press food down using the pusher.
Do not exert too much pressure!
15
en
Cleaning and servicing
After using the appliance:
■■ Switch appliance off with the On/Off
button.
■■ Remove mains plug.
■■ Pull out the pusher.
■■ Remove the shredding attachment.
Holding down the release button, turn
the attachment to the right and remove.
■■ Disassemble shredding attachment.
■■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
WWElectric shock risk
–– Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
–– Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug!
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged. Do not clean
the aluminium parts (housing, worm gear
and threaded ring of the mincer attachment)
in the dishwasher. Harmless discolouration
may occur over time.
Cleaning the appliance
■■ Pull out the mains plug.
■■ Wipe the mincer clean with a damp
cloth. If required, use a little detergent.
Cleaning the attachments
■■ Rinse housing, worm gear and threaded
ring of the mincer attachment by hand.
■■ Dry metal parts straight away and apply
a little edible oil to protect them from
rust.
■■ Fig. H gives an overview of how to
clean the individual parts.
Troubleshooting
Fault
Appliance stops but does not switch off.
Cause
Appliance overloaded, e.g. mincer blocked.
Remedial action
■■ Switch appliance off and wait until it
comes to a standstill.
■■ Press reverse button to remove the
blockage.
■■ Wait until the drive comes to a standstill.
■■ Switch on appliance again.
Fault
Appliance switches off during use.
Cause
Appliance overloaded. Overload protection
feature has been activated.
Remedial action
■■ Switch off the appliance.
■■ Remove mains plug.
■■ Leave the appliance to cool down for
approx. 60 minutes.
■■ Lift appliance and press the thermal
circuit breaker on the underside of the
appliance (Fig. A, 14).
■■ Insert the mains plug.
■■ Switch on appliance again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Recipes and tips
Mincer attachment
Perforated disc, fine (3 mm):
cooked chicken, pork, beef, cooked liver,
cooked fish for soups; raw pork and beef
for meat loaf; raw liver, meat and bacon for
liverwurst; pork for Mettwurst
Perforated disc, medium (4.8 mm):
Pork and beef for pâté and Cervelat
sausage.
Perforated disc, coarse (8 mm):
roast pork for goulash soup; leftovers (joint,
sausage, ...) for casserole
16
Bread dumplings
Mincer Type CNFW5
Using the perforated disc 8 mm
–– 300 g of fresh white bread
–– 40 g of butter or margarine
–– 200 ml of milk
–– 2 eggs
–– 1 tbs. of finely chopped onions
–– Parsley, salt
–– A little flour
Mincer Type CNFW6, 7, 8
Using the perforated disc 4.8 mm
–– 300 g of fresh white bread
–– 40 g of butter or margarine
–– 200 ml of milk
–– 2 eggs
–– 1 tbs. of finely chopped onions
–– Parsley, salt
–– A little flour
Proccessing ingredients
■■ Using the mincer, chop up the white
bread (Type CNFW5, 6, 7) for approx.
1 minute and (Type CNFW8) for approx.
½ minute.
■■ Add the finely chopped onions, a little
parsley and butter and mix.
■■ Whisk eggs, milk and salt and mix into
the bread dough.
■■ Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
■■ Shape the dumplings with wet hands.
Roll dumplings in flour.
■■ Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Sausage filler attachment
■■ Soak natural casing in lukewarm
water for approx. 10 minutes before
processing.
■■ Do not overfill sausages, otherwise
the sausages may burst while they are
being boiled or fried.
■■ The nozzles can also be used without
casings! Coat sausage meat with
breadcrumbs and then fry.
Recipes and tips
en
Kebbe attachment
Recipe for stuffed kebbe
Dough pocket:
–– 500 g of lamb, cut into strips
–– 500 g of bulgur wheat,
washed and drained
–– 1 small onion, chopped
■■ Pass lamb and wheat alternately
through the fine perforated disc of the
mincer attachment.
■■ Mix the dough thoroughly, mix in the
onion.
■■ Pass the mixture twice more through the
mincer attachment.
Filling:
–– 400 g of lamb, cut into strips
–– 2 medium-sized onions, chopped
–– 1 tablespoon of oil
–– 1 tablespoon of flour
–– 2 teaspoons of pimento
–– Salt and pepper
■■ Pass lamb through the fine perforated
disc of the mincer attachment.
■■ Fry onions until golden brown.
■■ Add lamb and fry until well done.
■■ Add remaining ingredients. Braise
everything for approx. 1-2 minutes.
■■ Pour off excess fat.
■■ Leave the filling to cool down.
Preparing the kebbe:
■■ Pass mixture for dough pockets through
the kebbe attachment.
■■ Divide the hollow strand of dough into
pieces approx. 7.5 cm in length.
■■ Seal one end of the dough pocket.
■■ Press a little stuffing into the opening
and also seal the other end of the dough
pocket.
■■ Heat oil (approx. 180 °C) and deep-fry
the dough pockets for approx. 6 minutes
until golden brown.
17
en
Disposal
Shredding attachment
Slicing insert
for onions, cabbage, apples, carrots
Shredding insert – coarse
for nuts, chocolate, cheese, hard bread /
bread rolls
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
18
Utilisation conforme
fr
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite,
du lard, de la volaille, et du poisson. Les produits alimentaires à
traiter doivent être exempts de constituants durs (os par exemple).
L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou
objets.
D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres
accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil
uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués.
Ne jamais utiliser les accessoires à râper, à émincer et autres sur
d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’accessoire
correspondant.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
WW Risque de chocs électriques et d’incendie !
■■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
19
fr
Consignes de sécurité importantes
■■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance.
■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais
le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil
avec les mains humides.
■■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■■ Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
WW Risque de blessure!
■■ Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
■■ N’utiliser les kits qu’entièrement assemblés. Ne jamais assembler
les kits sur l’appareil de base.
■■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
■■ Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes
équipant les accessoires à râper et émincer. Ne pas toucher les
pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de
remplissage ou de sortie.
■■ Pour ajouter des aliments, utiliser toujours le pilon poussoir.
■■ Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer à mains nues.
WW Attention !
■■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets
(p. ex. couteau, cuiller) dans l’orifice de remplissage ou de sortie.
■■ Ne jamais utiliser en même temps la touche Marche / Arrêt
et la touche d’inversion de sens. Attendre l’arrêt complet
de l’entraînement avant d’actionner l’autre touche. Risque
d’endommager l’appareil.
WW Risque d’asphyxie !
■■ Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
20
Consignes de sécurité importantes
fr
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 24
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Siemens et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site Web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Utilisation conforme����������������������������������19
Consignes de sécurité importantes����������19
Vue d’ensemble����������������������������������������21
Dispositifs de sécurité������������������������������21
Protection contre la surcharge�����������������22
Utilisation��������������������������������������������������22
Travailler avec l’appareil���������������������������23
Nettoyage et entretien������������������������������24
Dérangements et remèdes�����������������������25
Recettes et astuces����������������������������������25
Mise au rebut��������������������������������������������26
Garantie����������������������������������������������������26
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Figure A
Hachoir à viande
Entraînement
Hachoir à viande
Entonnoir (Matière plastique)
Pilon-poussoir
Couvercle pour pilon poussoir
Touche de verrouillage
Poignée de transport
Compartiment de rangement à insert
Couvercle pour compartiment de
rangement
Voyant de contrôle
Touche d’inversion de marche
Touche Marche / Arrêt
Disjoncteur thermique
Rangement du cordon
Hachoir à viande
16 Boîtier
17 Vis sans fin avec taquet entraîneur
18 Lame
19 Disque ajouré
a épais, diamètre de trou 8 mm
b fin, diamètre de trou 3 mm
c moyen, diamètre de trou 4,8 mm
20 Anneau vissable
Accessoire à extruder les saucisses
21 Buse
22 Anneau porteur
Accessoire à kebbeh
23 Appareil de moulage
24 Bague conique
Accessoire à râper
25 Boîtier
26 Pilon-poussoir
27 Accessoire amovible
a Accessoire à découper
b Insert pour râper, grossièrement
Dispositifs de sécurité
Disjoncteur anti-surcharge
(disjoncteur thermique)
Si le moteur s’éteint tout seul pendant
l’utilisation, ceci signifie que la protection
antisurcharge s’est activée. Parmi les
causes possibles : de trop grandes
quantités d’aliments traitées en même
temps ou blocage dû à la présence d’un os.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Dérangements et remèdes ».
21
fr
Protection contre la surcharge
Protection contre la
surcharge
Pour empêcher que votre appareil ne
s’endommage en cas de surcharge du
hachoir, le taquet entraîneur comporte une
entaille (zone de rupture programmée). En
cas de surcharge, le taquet entraîneur se
rompt à cet endroit. Le taquet entraîneur est
néanmoins facile à remplacer.
Les pièces de rechange à point de rupture
programmé ne font sinon pas partie
intégrante de nos obligations à garantie.
Vous pouvez acheter de telles pièces de
rechange auprès du service après-vente
(n° de réf. 753348).
Utilisation
WWRisque de blessures !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
■■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyez soigneusement l’appareil
et ses accessoires, voir le chapitre
intitulé « Nettoyage et entretien ».
X Figure B
■■ Rangez les disques ajourés dans le
compartiment de rangement.
■■ Rangez les pièces détachées
de l’accessoire à extruder et de
l’accessoire à kebbeh dans le pilon
poussoir et obturez-le avec le couvercle.
Monter l’accessoire à hacher
la viande
X Figure C
■■ Du compartiment de rangement, sortez
le disque ajouré à trous du diamètre
souhaité.
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
■■ Posez la lame sur la vis sans fin. Les
lames doivent regarder vers le disque
ajouré.
22
■■ Sur la vis sans fin, posez le disque
ajouré présentant le diamètre souhaité.
L’évidement que comporte le disque
ajouré doit reposer sur la saillie dans
le boîtier.
■■ Vissez l’anneau vissable dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ne serrez
pas trop la bague filetée.
■■ Le démontage a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
Utilisation :
–– prépare la viande crue et cuite, le lard,
la volaille et le poisson.
–– Veillez à l’absence totale d’os.
–– Pour les steaks tartares, passez la
viande deux fois dans le hachoir.
Monter l’accessoire à extruder
les saucisses
Remarque : Il faut utiliser les pièces
de l’accessoire à hacher la viande
(sans disque ajouré ni lame).
X Figure D
■■ Retirez la buse (A) et l’anneau support
(D) du pilon poussoir.
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
■■ Introduisez la buse dans l’anneau
vissable.
■■ Posez l’anneau porteur sur la vis
sans fin et maintenez-les en position.
L’évidement sur l’anneau porteur doit
reposer sur la saillie dans le boîtier.
■■ Vissez l’anneau vissable avec la buse
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ne serrez pas trop la bague filetée.
■■ Le démontage a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
Utilisation :
Pour remplir les boyaux artificiels et
naturels avec de la chair à saucisse.
Monter l’accessoire à kebbeh
Remarque : Il faut utiliser les pièces de
l’accessoire à hacher la viande (sans
disque ajouré ni lame).
X Figure E
■■ Sortez l’appareil de moulage (B) et la
bague conique (C) du pilon poussoir.
■■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier.
■■ Introduisez l’appareil de moulage dans
l’anneau vissable.
■■ Posez la bague conique sur la vis
sans fin et maintenez-les en position.
L’évidement sur la bague conique
doit reposer sur la saillie dans le
boîtier.
■■ Dans le sens des aiguilles d’une montre,
vissez l’anneau vissable avec l’appareil
de moulage. Ne serrez pas trop la
bague filetée.
■■ Le démontage a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
Utilisation :
Pour former des tubes de pâte.
Travailler avec l’appareil
WWRisque de blessure
–– Ne posez / retirez l’accessoire qu’après
que l’entraînement s’est immobilisé et
après avoir débranché la fiche mâle de
la prise de courant.
–– N’introduisez pas les doigts dans
l’ouverture d’ajout. Pour tasser la
préparation, utilisez toujours le pilon
poussoir.
X Figure F
■■ Posez l’appareil sur une surface lisse et
propre.
■■ Sortez le cordon d’alimentation de son
rangement et extrayez-en la longueur
voulue.
■■ Posez l’accessoire à hacher la viande
entièrement monté et légèrement incliné
à droite sur l’entraînement.
■■ Tournez l’accessoire à hacher la viande
vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante.
fr
Travailler avec l’appareil
■■ Serrez l’anneau vissable à fond contre
l’accessoire à hacher la viande.
■■ Mettez l’entonnoir en place.
■■ Introduisez le pilon poussoir dans
l’orifice de remplissage.
■■ Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orifice de sortie.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
■■ Introduisez par l’entonnoir les produits
alimentaires à traiter.
■■ Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon-poussoir.
Consigne d’utilisation :
Si les produits alimentaires à broyer
devaient se coincer dans la vis sans fin :
utilisez la touche d’inversion de marche
pour supprimer le blocage.
1. Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
2. Attendez que que l’entraînement se soit
immobilisé.
3. Actionnez brièvement la touche
d’inversion de marche.
4. Attendez que que l’entraînement se soit
immobilisé.
5. Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
Après le travail :
■■ Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Extrayez le pilon poussoir.
■■ Retirez l’entonnoir.
■■ Retirez l’accessoire à hacher la viande.
Pour ce faire, maintenez la touche
de déverrouillage appuyée, tournez
l’accessoire à droite et retirez-le.
■■ Démontez l’accessoire à hacher la
viande.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
23
fr
Nettoyage et entretien
Accessoire à râper
Pour râper et découper le fromage, les
fruits, les légumes, les noix, les amandes,
les petits pains et morceaux de pain secs,
le chocolat et d’autres aliments durs.
WWRisque de blessure
–– Ne posez / retirez l’accessoire qu’après
que l’entraînement s’est immobilisé et
après avoir débranché la fiche mâle de
la prise de courant.
–– N’approchez jamais les doigts des
lames et arêtes tranchantes équipant
les accessoires à râper et émincer.
–– N’introduisez pas les doigts dans
l’ouverture d’ajout. Pour tasser la préparation, utilisez toujours le pilon poussoir.
X Figure G
■■ Dans le boîtier de l’accessoire à râper,
introduisez l’insert souhaité. Le verrouillage de l’insert a lieu automatiquement
au moment où vous allumez l’appareil.
■■ Posez l’accessoire à râper légèrement
incliné sur l’entraînement.
■■ Tournez l’accessoire à râper vers le
haut, jusqu’à ce qu’il encrante.
■■ Placez le récipient ou l’assiette sous
l’orifice de sortie.
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Introduisez les produits alimentaires à
traiter par l’orifice d’ajout.
■■ Introduisez le pilon poussoir et tenez-le
fermement.
Remarque :
Le pilon poussoir ne peut être introduit que
dans un sens. Surveillez la position de la
partie arrondie !
■■ Allumez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
■■ Avec le pilon poussoir, poussez les
aliments vers le bas. N’exercez pas de
trop forte pression !
Après le travail :
■■ Éteignez l’appareil par la touche
Marche / Arrêt.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
24
■■ Extrayez le pilon poussoir.
■■ Retirez l’accessoire à râper. Pour ce
faire, maintenez la touche de déverrouillage appuyée, tournez l’accessoire à
droite et retirez-le.
■■ Démontez l’accessoire à râper.
■■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
Remarque importante
L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un
nettoyage soigné protège l’appareil contre
les dégâts et le maintient fonctionnel.
WWRisque d’électrocution
–– Ne plongez jamais l’appareil de base
dans des liquides et ne le lavez pas au
lavevaisselle.
–– Avant les travaux de nettoyage,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces. Les
pièces en aluminium (boîtier, vis sans fin et
anneau vissable de l’accessoire à hacher la
viande) ne vont pas au lave-vaisselle. A la
longue, des décolorations ne présentant
aucun risque peuvent apparaître.
Nettoyer l’appareil
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Essuyez l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajoutez un peu
de produit à vaisselle.
Nettoyer les accessoires
■■ Lavez à la main le boîtier, la vis sans fin
et l’anneau vissable de l’accessoire à
hacher la viande.
■■ Essuyez immédiatement les pièces
métalliques jusqu’à ce qu’elles soient
sèches puis protégez-les de la rouille
avec un peu d’huile alimentaire.
■■ La figure H vous montre comment laver
les pièces détachées.
Dérangements et remèdes
Dérangement
L’appareil s’immobilise mais ne s’éteint pas.
Cause
Appareil surchargé, le hachoir à viande par
exemple est bloqué.
Remède
■■ Éteignez l’appareil et attendez qu’il
s’immobilise.
■■ Pour supprimer le blocage, appuyez sur
la touche d’inversion de marche.
■■ Attendez que l’entraînement se soit
immobilisé.
■■ Rallumez l’appareil.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
Cause
Appareil surchargé. Le disjoncteur
antisurcharge a disjoncté.
Remède
■■ Éteindre l’appareil.
■■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■■ Laissez l’appareil refroidir pendant
60 minutes environ.
■■ Soulevez l’appareil et appuyez sur
le disjoncteur thermique situé sous
l’appareil (fig. A, 14).
■■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
■■ Rallumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous ne parvenez pas à supprimer le
défaut, veuillez vous adresser au service
après-vente.
Recettes et astuces
L’accessoire à hacher la viande
Disque ajouré, fin, 3 mm :
Viande cuite de poulet, de porc et de
boeuf, foie cuit, poisson cuit pour soupes ;
viande crue de porc et de boeuf pour rôti de
viande hachée ; foie cru, viande et lard pour
saucisse de pâté de foie ; viande de porc
pour saucisse de viande hachée.
Dérangements et remèdes
fr
Disque ajouré, moyen, 4,8 mm :
Viande de porc et de boeuf pour pâté et
cervelas ;
Disque ajouré, grossier, 8 mm :
Viande de porc rôtie pour soupe de
goulasch ; restes (de rôti, de charcuterie,...)
pour le soufflé
Quenelles de pain
Hachoir à viande type CNFW5
Utiliser le disque ajouré de 8 mm
–– 300 g de pain blanc frais
–– 40 g de beurre ou de margarine
–– 200 ml de lait
–– 2 oeufs
–– 1 c. à soupe d’oignons finement hachés
–– Persil, sel
–– un peu de farine
Hachoir à viande type CNFW6, 7, 8
Utiliser le disque ajouré de 4,8 mm
–– 300 g de pain blanc frais
–– 40 g de beurre ou de margarine
–– 200 ml de lait
–– 2 oeufs
–– 1 c. à soupe d’oignons finement hachés
–– Persil, sel
–– un peu de farine
Traitement des ingrédients
■■ Broyez du pain blanc avec le hachoir
à viande en 1 minute environ (type
CNFW5, 6, 7) et en 30 secondes
environ (type CNFW8).
■■ Ajoutez les oignons plus le persil
finement hachés et le beurre puis
mélangez bien.
■■ Battez les oeufs avec le lait et le sel
puis incorporez ce mélange à la pâte à
quenelles.
■■ Laissez la pâte reposer quelques
minutes. Ensuite, pétrissez-la à
nouveau énergiquement.
■■ Avant de former les quenelles,
humidifiez bien vos mains avec de l’eau.
Roulez les quenelles dans la farine.
■■ Mettez les quenelles dans l’eau
frémissante et faites-les cuire env.
20 minutes. L’eau ne doit jamais entrer
en ébullition !
25
fr
Mise au rebut
Accessoire à extruder les
saucisses
■■ Avant d’utiliser du boyau naturel, faites
le tremper env. 10 minutes dans de
l’eau tiède.
■■ Ne « bourrez » pas trop les saucisses
car elles risquent d’éclater en cuisant
dans l’eau ou au four.
■■ Il est possible d’utiliser les buses
également sans boyau ! Panez la chair à
saucisse et faites-la ensuite rôtir.
Accessoire à kebbeh
Recettes de kebbehs fourrés
Poche de pâte :
–– 500 g d’agneau découpé en lanières
–– 500 g de boulgour lavé et égoutté
–– 1 petit oignon haché
■■ Hachez en alternance l’agneau et le
blé par le disque ajouré fin équipant
l’accessoire à hacher.
■■ Mélangez bien la pâte puis incorporez
les oignons.
■■ Passer le mélange deux fois de plus par
l’accessoire à hacher la viande.
Garniture :
–– 400 g d’agneau découpé en lanières
–– 2 oignons moyens hachés
–– 1 c. à soupe d’huile
–– 1 c. à soupe de farine
–– 2 c. à café de piment
–– Sel et poivre
■■ Hachez la viande d’agneau avec le
disque ajouré fin de l’accessoire à
hacher la viande.
■■ Saisissez les oignons jusqu’à ce qu’ils
soient bien dorés.
■■ Rajoutez la viande d’agneau et faites-la
bien cuire.
■■ Rajoutez les ingrédients restants.
Cuisez le tout à l’étuvée 1 à 2 minutes.
■■ Retirez la graisse excédentaire.
■■ Laissez la farce refroidir.
Préparation des kebbehs :
■■ Dans l’accessoire à kebbeh, passez le
mélange destiné aux poches de pâte.
■■ Découpez la pâte creuse en segments
longs de 7,5 cm.
■■ Comprimez les bords pour obturer une
extrémité de chaque poche.
■■ Introduisez un peu de farce dans l’orifice
puis obturez-le en comprimant les
bords.
■■ Faites chauffer l’huile (à 180 °C) puis
faites frire les poches de pâte pendant
env. 6 minutes jusqu’à ce qu’elles soient
bien dorées.
Accessoire à râper
Accessoire à découper
pour les oignons, les herbes culinaires, les
pommes et les carottes
Insert pour râper, grossièrement
pour les noix, le chocolat, le fromage, le
pain dur / les petits pains dur
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
26
Uso corretto
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Questo apparecchio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne,
speck, pollame e pesce crudi e cotti. Gli alimenti da lavorare devono
essere privi di parti dure (ad es. ossi). L’apparecchio non deve
essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.
Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori
autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori
e i ricambi originali approvati.
Non utilizzare mai gli adattatori, ossia il disco grattugia e gli inserti
per affettare con altri apparecchi. Utilizzare solamente i componenti
appartenenti ai diversi adattatori.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
WW Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,
devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
■■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese
telecomandate.
27
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.
■■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo
mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non
pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani
bagnate.
■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
■■ Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
WW Pericolo di lesioni!
■■ Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il
lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
■■ Usare gli adattatori solo completamente montati. Non montare
adattatori sull’apparecchio principale.
■■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■■ In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare.
■■ Non toccare le lame e i bordi taglienti del disco grattugia e degli
inserti per affettare. Non toccare mai le parti in rotazione. Non
inserire mai le mani nel pozzetto di riempimento o nel foro di
uscita.
■■ Per spingere gli alimenti usare sempre il pestello.
■■ Non pulire mai con le mani nude le lame e i bordi taglienti del
disco grattugia e degli inserti per affettare.
WW Attenzione!
■■ Fare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto di
riempimento o negli adattatori. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel foro di
uscita.
■■ Non usare mai contemporaneamente il pulsante Acceso/Spento
ed il pulsante d’inversione. Prima di azionare l’altro pulsante
attendere che l’ingranaggio sia completamente fermo. Pericolo di
danni all’apparecchio.
WW Pericolo di soffocamento!
■■ Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di
imballaggio.
28
Importanti avvertenze di sicurezza
it
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 32
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Siemens. Trovate ulteriori informazioni
sui nostri prodotti nel nostro sito
Internet.
Indice
Uso corretto����������������������������������������������27
Importanti avvertenze di sicurezza�����������27
Guida rapida���������������������������������������������29
Dispositivi di sicurezza�����������������������������29
Protezione da sovraccarico����������������������30
Uso�����������������������������������������������������������30
Lavorare con l’apparecchio����������������������31
Pulizia e cura��������������������������������������������32
Rimedio in caso di guasti�������������������������32
Ricette e consigli��������������������������������������33
Smaltimento���������������������������������������������34
Garanzia���������������������������������������������������34
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Figura A
Tritacarne
Ingranaggio
Adattatore tritacarne
Piatto di carico (Plastica)
Pestello
Coperchio per pestello
Pulsante di arresto
Maniglia di trasporto
Scomparto di conservazione con
inserto
Coperchio per scomparto di
conservazione
Spia di controllo
Pulsante d’inversione
Pulsante Acceso / Spento
Interruttore termico di sicurezza
Conservazione del cavo
Adattatore tritacarne
16 Custodia
17 Coclea con trascinatore
18 Lama
19 Disco forato
a grosso, diametro del foro 8 mm
b fine, diametro del foro 3 mm
c media, diametro del foro 4,8 mm
20 Ghiera
Adattatore per salsicce
21 Ugello
22 Reggispinta
Adattatore per kebbe
23 Sagomatore
24 Anello conico
Adattatore grattugia
25 Custodia
26 Pestello
27 Inserto intercambiabile
a Inserto per affettare
b Inserto grattugia, grosso
Dispositivi di sicurezza
Sicurezza di sovraccarico
(interruttore termico di sicurezza)
Se durante l’uso il motore si spegne
automaticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Possibili cause
possono essere la contemporanea
lavorazione di quantità di alimenti troppo
grandi oppure un blocco causato da ossi.
Per il comportamento in caso di
attivazione di un sistema di sicurezza
vedi “Rimedio in caso di guasto”.
29
it
Protezione da sovraccarico
Protezione da sovraccarico
Al fine di evitare maggiori danni
all’apparecchio in caso di un sovraccarico
sul tritacarne, il trascinatore è dotato di
una incisione (punto di rottura prestabilita).
In questo punto il trascinatore si spezza nel
caso di un sovraccarico.
Il trascinatore può essere tuttavia facilmente
sostituito.
A parte questo i ricambi con punto di
rottura predeterminato non fanno parte
dei nostri impegni di garanzia. Questi
ricambi possono essere acquistati presso
il servizio assistenza clienti (codice di ord.
N° 753348).
Uso
WWPericolo di ferite!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
■■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
X Figura B
■■ Conservare i dischi forati nel vano
custodia.
■■ Conservare i singoli pezzi dell’adattatore
per salsicce e dell’adattatore per kebbe
nel pestello e chiude questo con il
coperchio.
Montare l’adattatore tritacarne
X Figura C
■■ Prendere dal vano custodia il disco
forato con il diametro dei fori desiderato.
■■ Introdurre la coclea nel corpo.
■■ Applicare la lama alla coclea. Le lame
devono essere rivolte verso il disco forato.
■■ Applicare alla coclea il disco forato con
il diametro fori desiderato. Il nasello del
corpo deve entrare nella rientranza
del disco forato.
■■ Avvitare la ghiera in senso orario. Non
stringere troppo la ghiera.
■■ Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
30
Uso:
–– lavorazione di carne, speck, pollame
e pesce crudi e cotti.
–– Non lavorare ossi.
–– Passare due volte la carne alla tartara.
Montare l’adattatore per salsicce
Avvertenza: Si utilizzano i pezzi
dell’adattatore tritacarne (senza disco
forato e lama).
X Figura D
■■ Prendere dal pestello l’ugello (A) e il
reggispinta (D).
■■ Introdurre la coclea nel corpo.
■■ Inserire l’ugello nella ghiera.
■■ Applicare il reggispinta alla coclea e
tenerlo fermo. Il nasello del corpo
deve entrare nella rientranza del
reggispinta.
■■ Avvitare la ghiera con l’ugello in senso
orario. Non stringere troppo la ghiera.
■■ Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Per riempire budello artificiale e naturale
con impasto per salsiccia.
Montare l’adattatore per kebbe
Avvertenza: Si utilizzano i pezzi
dell’adattatore tritacarne (senza disco
forato e lama).
X Figura E
■■ Estrarre dal pestello il sagomatore (B)
e l’anello conico (C).
■■ Introdurre la coclea nel corpo.
■■ Inserire il sagomatore nella ghiera.
■■ Applicare l’anello conico sulla coclea
e tenerlo fermo. Il nasello del corpo
deve entrare nella rientranza
dell’anello conico.
■■ Avvitare la ghiera con il sagomatore in
senso orario. Non stringere troppo la
ghiera.
■■ Lo smontaggio avviene nell’ordine
inverso
Uso:
Per la sagomatura di pasta tubolare.
Lavorare con l’apparecchio
WWPericolo di ferite!
–– Applicare/rimuovere l’accessorio
solo ad ingranaggio fermo e spina di
alimentazione estratta.
–– Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
X Figura F
■■ Disporre l’apparecchio su una superficie
di lavoro piana e pulita.
■■ Prendere il cavo di rete dalla custodia
cavo riavvolgibile ed estrarlo fino alla
lunghezza desiderata.
■■ Tenendo l’adattatore tritacarne
completamente montato leggermente
inclinato verso destra, applicarlo
all’ingranaggio.
■■ Ruotare l’adattatore tritacarne in alto
fino all’innesto in posizione.
■■ Stringere bene la ghiera sull’adattatore
tritacarne.
■■ Applicare il piatto di carico.
■■ Introdurre il pestello nell’apertura di
carico.
■■ Mettere la ciotola o un piatto sotto
l’apertura di uscita.
■■ Inserire la spina.
■■ Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso / Spento.
■■ Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto
di carico.
■■ Per spingere usare solo il pestello.
Avvertenza per l’uso:
Se gli alimenti da sminuzzare si bloccano
nella coclea: per rimuovere il blocco usare il
pulsante d’inversione.
1. Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso / Spento.
2. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
3. Attivare per breve tempo il pulsante
d’inversione.
4. Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
5. Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso / Spento.
it
Lavorare con l’apparecchio
Dopo il lavoro:
■■ Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso / Spento.
■■ Staccare la spina.
■■ Estrarre il pestello.
■■ Rimuovere il piatto di carico.
■■ Rimuovere l’adattatore tritacarne.
A tal fine, tenendo premuto il pulsante
di sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
■■ Smontare l’adattatore tritacarne.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Adattatore grattugia
Per grattugiare e affettare formaggio, frutta,
verdura, noci, mandorle, panini e pezzi di
pane rappresi, cioccolato e altri alimenti
duri.
WWPericolo di ferite!
–– Applicare/rimuovere l’accessorio
solo ad ingranaggio fermo e spina di
alimentazione estratta.
–– Non toccare le lame ed i bordi taglienti
del disco grattugia e degli inserti per
affettare.
–– Non introdurre le mani nel pozzetto
di carico. Per spingere gli alimenti nel
tritacarne usare sempre il pestello.
X Figura G
■■ Inserire l’inserto desiderato nel corpo
dell’adattatore grattugia. Il bloccaggio
dell’inserto avviene automaticamente
all’accensione dell’apparecchio.
■■ Tenendo l’adattatore grattugia
completamente montato leggermente
inclinato verso destra, applicarlo
all’ingranaggio.
■■ Ruotare l’adattatore grattugia in alto fino
all’innesto in posizione.
■■ Mettere la ciotola o un piatto sotto
l’apertura di uscita.
■■ Inserire la spina.
■■ Introdurre gli alimenti da lavorare
nell’apertura di aggiunta.
■■ Inserire e mantenere il pestello.
31
it
Pulizia e cura
Avvertenza:
Il pestello può essere inserito in una sola
direzione. Attenzione alla posizione della
parte rotonda!
■■ Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso / Spento.
■■ Con il pestello spingere in basso
l’alimento. Non premere troppo.
Dopo il lavoro:
■■ Spegnere l’apparecchio con il pulsante
Acceso / Spento.
■■ Staccare la spina.
■■ Estrarre il pestello.
■■ Rimuovere l’adattatore grattugia. A tal
fine, tenendo premuto il pulsante di
sblocco, ruotare l’adattatore verso
destra e rimuoverlo.
■■ Smontare l’adattatore grattugia.
■■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Pulizia e cura
Avvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione. La pulizia scrupolosa
protegge l’apparecchio da danni e ne
conserva l’efficienza.
WWPericolo di scariche elettriche
–– Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
–– Prima di iniziare la pulizia staccare la
spina di rete!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici. Non lavare
in lavastoviglie le parti in alluminio (corpo,
coclea e ghiera dell’adattatore tritacarne).
Con il tempo possono presentarsi innocue
alterazioni di colore.
Pulire l’apparecchio
■■ Estrarre la spina.
■■ Pulire l’apparecchio con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
32
Pulizia degli adattatori
■■ Lavare a mano corpo, coclea e ghiera
dell’adattatore tritacarne.
■■ Asciugare subito con uno strofinaccio
le parti metalliche e proteggerle dalla
ruggine con un poco di olio alimentare.
■■ Nella figura H si mostrata una
panoramica per il lavaggio delle singole
parti.
Rimedio in caso di guasti
Guasto
L’apparecchio si ferma ma non si spegne.
Causa
Apparecchio sovraccarico, ad es. tritacarne
bloccato.
Rimedio
■■ Disinserire l’apparecchio e attendere
che sia fermo.
■■ Premere il pulsante d’inversione per
sbloccare il bloccaggio.
■■ Attendere che l’ingranaggio sia fermo.
■■ Accendere di nuovo l’apparecchio.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
Causa
Apparecchio sovraccarico. È intervenuta la
sicurezza di sovraccarico.
Rimedio
■■ Spegnere l’apparecchio.
■■ Staccare la spina.
■■ Lasciare raffreddare l’apparecchio per
ca. 60 minuti.
■■ Sollevare l’apparecchio e premere
l’interruttore termico di sicurezza sul lato
inferiore dell’apparecchio (figura A, 14).
■■ Inserire la spina.
■■ Accendere di nuovo l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non si riesce ad eliminare
l’inconveniente, rivolgersi al servizio
assistenza clienti.
Ricette e consigli
Adattatore tritacarne
Disco forato, fine, 3 mm:
carne cotta di pollame, maiale, di manzo,
fegato cotto, pesce cotto per minestre;
carne di maiale e di manzo cruda per
polpettone; fegato, carne e lardo crudi per
paté di fegato; carne di maiale per salsiccia
a base di carne affumicata di manzo o di
maiale (Mettwurst)
Disco forato, media, 4,8 mm:
carne di maiale e di manzo per paté
e cervellata
Disco forato, grosso, 8 mm:
carne di maiale arrostita per zuppa di
gulasch; resti (arrosto, salumi, ...) per
sformato di resti
Canederli di pane
Tritacarne tipo CNFW5
Usare il disco forato da 8 mm
–– 300 g pane bianco fresco
–– 40 g burro o margarina
–– 200 ml latte
–– 2 uova
–– 1 cucchiaio di cipolla tritata fine
–– Prezzemolo, sale
–– un poco di farina
Tritacarne tipo CNFW6, 7, 8
Usare il disco forato da 4,8 mm
–– 300 g pane bianco fresco
–– 40 g burro o margarina
–– 200 ml latte
–– 2 uova
–– 1 cucchiaio di cipolla tritata fine
–– Prezzemolo, sale
–– un poco di farina
it
Ricette e consigli
Lavorazione degli ingredienti
■■ Macinare il pane bianco con il tritacarne
(tipo CNFW5, 6, 7) in ca. 1 minuto e
(tipo CNFW8) in ca. ½ minuto.
■■ Aggiungere cipolla tritata fine,
prezzemolo e burro e mescolare.
■■ Frullare le uova con latte e sale e
incorporare nella massa di pane.
■■ Fare montare la pasta per alcuni minuti.
Impastare poi ancora una volta.
■■ Per la formatura dei canederli bagnare
sempre bene le mani con acqua.
Passare i canederli nella farina.
■■ Mettere i canederli in acqua bollente e
lasciarli cuocere a fuoco lento per ca.
20 minuti. Non portarli ad ebollizione!
Adattatore per salsicce
■■ Prima della lavorazione ammorbidire
il budello naturale per ca. 10 minuti in
acqua tiepida.
■■ Non riempire eccessivamente le
salsicce, poiché altrimenti possono
scoppiare durante la cottura o l’arrosto.
■■ Si può utilizzare l’ugello anche senza
budello! Impanare l’impasto per
salsiccia e poi arrostirlo.
Adattatore per kebbe
Ricetta per kebbe farcito
Raviolo:
–– 500 g agnello, tagliato a strisce
–– 500 g bulgur, lavato e scolato
–– 1 cipolla piccola, tritata
■■ Passare alternativamente agnello e
grano nell’adattatore tritacarne con
disco forato fine.
■■ Mescolare bene la pasta, incorporare
la cipolla.
■■ Passare ancora una volta la massa
attraverso l’adattatore tritacarne.
33
it
Smaltimento
Farcia:
–– 400 g agnello, tagliato a strisce
–– 2 cipolle di media grandezza tritate
–– 1 cucchiaio di olio
–– 1 cucchiaio di farina
–– 2 cucchiaini da tè di pimento
–– Sale e pepe
■■ Passare l’agnello attraverso
nell’adattatore tritacarne con disco
forato fine.
■■ Rosolare le cipolle a colore oro-scuro.
■■ Aggiungere la carne di agnello e
cuocere bene.
■■ Aggiungere gli altri ingredienti. Lasciare
stufare il tutto per ca. 1-2 minuti.
■■ Scolare il grasso superfluo.
■■ Fare raffreddare la farcia.
Preparazione del kebbe:
■■ Passare l’impasto per il raviolo
attraverso l’adattatore per kebbe.
■■ Tagliare dal tubo di pasta pezzi della
lunghezza di 7,5 cm.
■■ Chiudere un’estremità formando un
raviolo.
■■ Introdurre nell’apertura un poco di farcia
e chiudere anche l’altra estremità del
raviolo.
■■ Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere i
ravioli di kebbe per ca. 6 minuti a colore
oro-scuro.
Adattatore grattugia
Inserto per affettare
per cipolle, erbe aromatiche, mele, carote
Inserto grattugia, grosso
per noci, cioccolato, formaggio,
pane / panini rappresi
34
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Reglementaire toepassing
nl
Reglementaire toepassing
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het fijnmaken en mengen van
rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. De te verwerken
levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen)
bevatten. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken.
Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires
zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend
met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken.
Nooit opzetstukken of snij- en rasp-inzetstukken voor andere
apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen voor
de desbetreffende opzetstukken gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
WW Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact.
35
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
■■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
■■ Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
WW Gevaar voor letsel!
■■ De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
■■ Voorzetstukken alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Voorzetstukken nooit aan het basisapparaat
samenbouwen.
■■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat.
■■ Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna
weer lopen.
■■ Niet in de scherpe messen en randen van de snij- en raspinzetstukken grijpen. Nooit in de draaiende onderdelen grijpen.
Nooit met de handen in de vulschacht of de uitlaatopening
grijpen.
■■ Tijdens het bijvullen altijd de stopper gebruiken.
■■ De scherpe messen en randen van de snij- en rasp-inzetstukken
nooit met de blote handen reinigen.
WW Attentie!
■■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de
vulschacht of in de opzetstukken bevinden. Niet met voorwerpen
(bijv. messen, lepels) in de vulschacht of uitlaatopening komen.
■■ Nooit de aan/uit-knop en de draairichtingwijzigingsknop tegelijk
indrukken. Wachten tot de aandrijving volledig stilstaat voordat u
de andere knop indrukt. Gevaar van apparaatbeschadiging.
WW Verstikkingsgevaar!
■■ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
36
Belangrijke veiligheidsinstructies
nl
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 40
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Siemens-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Reglementaire toepassing������������������������35
Belangrijke veiligheidsinstructies��������������35
In één oogopslag��������������������������������������37
Veiligheidsvoorzieningen��������������������������37
Beveiliging tegen overbelasting����������������38
Bedienen��������������������������������������������������38
Werken met het apparaat�������������������������39
Reiniging en onderhoud���������������������������40
Hulp bij storingen��������������������������������������40
Recepten en tips��������������������������������������41
Afval���������������������������������������������������������42
Garantie����������������������������������������������������42
Vleesmolenhulpstuk
16 Motorhuis
17 Wormaandrijving met meenemer
18 Mes
19 Ponsschijf
a grof, gatdiameter 8 mm
b fijn, gatdiameter 3 mm
c gemiddeld, gatdiameter 4,8 mm
20 Schroefring
Worstvuller-hulpstuk
21 Pijpje
22 Draagring
Kebbe-hulpstuk
23 Vormer
24 Kegelring
In één oogopslag
Rasp-hulpstuk
25 Motorhuis
26 Stopper
27 Verwisselbaar inzetstuk
a Snij-inzetstuk
b Rasp-inzetstuk, grof
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Veiligheidsvoorzieningen
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Afb. A
Vleesmolen
Aandrijving
Vleesmolenhulpstuk
Vultrechter (Kunststof)
Stopper
Deksel van stopper
Veiligheidsknop
Handgreep
Opbergvak met inzetstuk
Deksel voor opbergvak
Controlelampje
Draairichtingwijzigingsknop
Aan/uit-toets
Thermo-veiligheidsschakelaar
Kabelvak
Overbelastingsbeveiliging
(thermo-veiligheidsschakelaar)
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Dit kan worden veroorzaakt
doordat men teveel levensmiddelen tegelijk
verwerkt of een blokkade door beenderen.
Wat u moet doen indien een
veiligheidssysteem wordt geactiveerd,
zie “Hulp bij storingen”.
37
nl
Beveiliging tegen overbelasting
Beveiliging tegen
overbelasting
Om bij overbelasting van de vleesmolen
grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de meenemer voorzien van een
inkerving (breekpunt). Bij overbelasting
breekt de meenemer op dit punt. De
meenemer kan echter makkelijk worden
vervangen.
Andere vervangingsonderdelen met
ingebouwde breekpunten maken geen
deel uit van onze garantieverplichtingen.
Zulke vervangingsonderdelen kunnen
worden gekocht bij de klantenservice
(bestelnummer 753348).
Bedienen
WWVerwondingsgevaar!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
■■ Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie “Reiniging en onderhoud”.
X Afb. B
■■ Ponsschijven bewaren in het opbergvak.
■■ De onderdelen van het worstvuller- en
kebbe-hulpstuk opbergen in de stopper
en deze afsluiten met het deksel.
Vleesmolenhulpstuk monteren
X Afb. C
■■ Ponsschijf met de gewenste
gatdiameter uit het opbergvak nemen.
■■ Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
■■ Mes op de schroef plaatsen. De klingen
moeten in de richting van de ponsschijf
wijzen.
■■ Ponsschijf met de gewenste
gatdiameter op de schroef plaatsen. De
uitsparing in de ponsschijf moet op
de neus van de behuizing zitten.
■■ Schroefring met de klok mee
vastschroeven. Schroefring niet te vast
aandraaien.
■■ Demontage in omgekeerde volgorde.
38
Toepassing:
–– Malen van rauw en gekookt vlees, spek,
gevogelte en vis.
–– Geen beenderen verwerken!
–– Tartaar twee keer malen.
Worstvuller-hulpstuk monteren
Opmerking: Hiervoor worden de
onderdelen van het vleesmolenhulpstuk
(zonder ponsschijf en mes) gebruikt.
X Afb. D
■■ Pijpje (A) en draagring (D) uit de stopper
nemen.
■■ Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
■■ Pijpje in de schroefring plaatsen.
■■ Draagring op de schroef plaatsen
en vasthouden. De uitsparing in de
draagring moet op de neus van de
behuizing zitten.
■■ Schroefring met pijpje met de klok mee
vastschroeven. Schroefring niet te vast
aandraaien.
■■ Demontage in omgekeerde volgorde.
Toepassing:
Voor het vullen van kunst- en natuurdarm
met worstmassa.
Kebbe-hulpstuk monteren
Opmerking: Hiervoor worden de
onderdelen van het vleesmolenhulpstuk
(zonder ponsschijf en mes) gebruikt.
X Afb. E
■■ Vormer (B) en kegelring (C) uit de
stopper nemen.
■■ Wormaandrijving aanbrengen in de
behuizing.
■■ Vormer in de schroefring plaatsen.
■■ Kegelring op de schroef plaatsen en
vasthouden. De uitsparing in de
kegelring moet op de neus van de
behuizing zitten.
■■ Schroefring met vormer met de klok
mee vastschroeven. Schroefring niet te
vast aandraaien.
■■ Demontage in omgekeerde volgorde.
Toepassing:
Voor het vormen van deegbuisjes.
Werken met het apparaat
WWVerwondingsgevaar!
–– Hulpstuk alleen aanbrengen /
verwijderen wanneer de aandrijving
stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
–– Niet in de vulschacht grijpen. Tijdens het
bijvullen altijd de stopper gebruiken.
X Afb. F
■■ Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
■■ Aansluitsnoer uit het kabelvak nemen
en tot de gewenste lengte uittrekken.
■■ Het compleet gemonteerde
vleesmolenhulpstuk iets naar rechts
hellend op de aandrijving plaatsen.
■■ Vleesmolenhulpstuk naar boven draaien
tot het vastklikt.
■■ Schroefring op het vleesmolenhulpstuk
vastdraaien.
■■ Vultrechter aanbrengen.
■■ Stopper in de vulopening steken.
■■ Een kom of bord onder de
uitloopopening zetten.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Apparaat inschakelen met de
aan / uit-knop.
■■ De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vultrechter doen.
■■ Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Gebruiksaanwijzing:
Als de fijn te maken levensmiddelen
klemraken in de schroef: De
draairichtingwijzigingsknop indrukken om
de blokkade te verhelpen.
1. Apparaat uitschakelen met de
aan / uit-knop.
2. Wachten tot de aandrijving stilstaat.
3. Draairichtingwijzigingsknop kort
indrukken.
4. Wachten tot de aandrijving stilstaat.
5. Apparaat inschakelen met de
aan / uit-knop.
Werken met het apparaat
nl
Na gebruik:
■■ Apparaat uitschakelen met de
aan / uit-knop.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Stopper uittrekken.
■■ Vultrechter verwijderen.
■■ Vleesmolenhulpstuk verwijderen.
Daartoe met ingedrukte
ontgrendelingsknop het hulpstuk naar
rechts draaien en verwijderen.
■■ Vleesmolenhulpstuk demonteren.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Rasp-hulpstuk
Voor het raspen en snijden van kaas, fruit,
groente, noten, amandelen, gedroogde
broodjes en broodstukken, chocolade en
andere harde levensmiddelen.
WWVerwondingsgevaar!
–– Hulpstuk alleen aanbrengen/verwijderen
wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
–– Niet in de scherpe messen en randen
van de rasp- en snij-inzetstukken
grijpen.
–– Niet in de vulschacht grijpen. Tijdens het
bijvullen altijd de stopper gebruiken.
X Afb. G
■■ Gewenste inzetstuk in de behuizing van
het rasphulpstuk plaatsen. Het inzetstuk
wordt automatisch vergrendeld wanneer
het apparaat wordt ingeschakeld.
■■ Het rasphulpstuk iets naar rechts
hellend op de aandrijving plaatsen.
■■ Rasphulpstuk naar boven draaien tot
het vastklikt.
■■ Een kom of bord onder de
uitloopopening zetten.
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ De te verwerken levensmiddelen in de
vulopening doen.
■■ Stopper aanbrengen en vasthouden.
Opmerking:
De stopper kan maar in één richting worden
aangebracht. De positie van de ronding in
acht nemen!
39
nl
Reiniging en onderhoud
■■ Apparaat inschakelen met de
aan / uit-knop.
■■ Levensmiddelen met de stopper
aandrukken. Niet te veel druk
uitoefenen!
Na gebruik:
■■ Apparaat uitschakelen met de
aan / uit-knop.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Stopper uittrekken.
■■ Rasphulpstuk verwijderen. Daartoe
met ingedrukte ontgrendelingsknop
het hulpstuk naar rechts draaien en
verwijderen.
■■ Rasphulpstuk demonteren.
■■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Belangrijke aanwijzing
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
apparaat goed blijft werken.
WWGevaar van een elektrische schok
–– Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de afwas
automaat.
–– De stekker uit het stopcontact trekken
voordat u begint met de reiniging!
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken. De aluminium
onderdelen (behuizing, schroef en
schroefring van het vleesmolenhulpstuk)
niet in de afwasautomaat reinigen. In de
loop van de tijd kunnen er onschadelijke
verkleuringen optreden.
Apparaat reinigen
■■ De stekker uit het stopcontact trekken.
■■ Apparaat afvegen met een vochtige
doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
40
Hulpstukken reinigen
■■ Behuizing, schroef en schroefring van
het vleesmolenhulpstuk met de hand
afwassen.
■■ Metalen onderdelen direct droogwrijven
en met een beetje slaolie beschermen
tegen roest.
■■ In afbeelding H vindt u een overzicht
van hoe de onderdelen gereinigd dienen
te worden.
Hulp bij storingen
Storing
Het apparaat blijft stilstaan, maar schakelt
niet uit.
Oorzaak
Het apparaat is overbelast, bijv. de
vleeswolf is geblokkeerd.
Oplossing
■■ Apparaat uitschakelen en wachten tot
het stilstaat.
■■ De draairichtingwijzigingsknop
indrukken om de blokkade te verhelpen.
■■ Wachten tot de aandrijving stilstaat.
■■ Apparaat weer inschakelen.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik.
Oorzaak
Apparaat overbelast. Overbelastings­
beveiliging is geactiveerd.
Oplossing
■■ Apparaat uitschakelen.
■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■■ Laat het apparaat ca. 60 minuten
afkoelen.
■■ Apparaat optillen en de
thermoveiligheidsschakelaar op de
onderzijde van het apparaat indrukken
(afb. A, 14).
■■ Stekker in wandcontactdoos doen.
■■ Apparaat weer inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als
u de storing niet kunt verhelpen.
Recepten en tips
Vleesmolenhulpstuk
Ponsschijf, fijn, 3 mm:
gekookt kippen-, varkens- en rundvlees,
gekookte lever, gekookte vis voor soep,
rauw varkens- en rundvlees voor gehakt,
rauwe lever, vlees en spek voor leverworst;
varkensvlees voor metworst
Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:
varkens- en rundvlees voor paté en
cervelaatworst
Ponsschijf, grof, 8 mm:
gebraden varkensvlees voor goulashsoep,
kliekjes (braadvlees, worst, ...) voor
kliekjesovenschotel
Deegballetjes
Vleesmolen type CNFW5
Ponsschijf 8 mm gebruiken
–– 300 g vers wittebrood
–– 40 g boter of margarine
–– 200 ml melk
–– 2 eieren
–– 1 eetlepel fijngehakte ui
–– Peterselie, zout
–– een beetje meel
Vleesmolen type CNFW6, 7, 8
Ponsschijf 4,8 mm gebruiken
–– 300 g vers wittebrood
–– 40 g boter of margarine
–– 200 ml melk
–– 2 eieren
–– 1 eetlepel fijngehakte ui
–– Peterselie, zout
–– een beetje meel
Verwerken van de ingrediënten
■■ Wittebrood malen met de vleesmolen
(type CNFW5, 6, 7 ca. 1 minuut, type
CNFW8 ca. ½ minuut).
■■ Fijngehakte ui, peterselie en boter
toevoegen en erdoor mengen.
■■ Eieren met melk en zout opkloppen en
door de deegmassa mengen.
■■ Het deeg enkele minuten laten rusten.
Dan nogmaals doorkneden.
Recepten en tips
nl
■■ Voor het vormen van de deegballetjes
de handen altijd goed bevochtigen met
water. Deegballetjes door het meel
rollen.
■■ Deegballetjes in kokend water doen en
ca. 20 minuten laten trekken. Niet aan
de kook laten komen!
Worstvuller-hulpstuk
■■ Natuurdarm voor de verwerking ca.
10 minuten laten inweken in lauw water.
■■ Worsten niet propvol maken, omdat ze
anders bij het koken of braden kunnen
knappen.
■■ Men kan de pijpjes ook zonder darm
gebruiken! Worstmassa paneren en
daarna braden.
Kebbe-hulpstuk
Recept voor gevulde kebbe
Deegzakje:
–– 500 g lamsvlees, in reepjes gesneden
–– 500 g bulgurtarwe, gewassen en
uitgelekt
–– 1 kleine ui, gehakt
■■ Afwisselend lamsvlees en tarwe
door de fijne ponsschijf van het
vleesmolenhulpstuk draaien.
■■ Deeg goed mengen, uien erdoor
mengen.
■■ Het mengsel nog tweemaal door het
vleesmolenhulpstuk draaien.
Vulling:
–– 400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
–– 2 middelgrote uien, gehakt
–– 1 eetlepel olie
–– 1 eetlepel meel
–– 2 theelepels piment
–– zout en peper
■■ Lamsvlees door de fijne ponsschijf van
het vleesmolenhulpstuk draaien.
■■ Uien goudbruin bakken.
■■ Lamsvlees erbij doen en gaar braden.
■■ Overige ingrediënten erbij doen. Alles
ca. 1-2 minuten laten uitdampen.
■■ Overtollig vet afgieten.
■■ Vulling laten afkoelen.
41
nl
Afval
Bereiding van de kebbe:
■■ Mengsel voor deegzakjes door het
kebbe-hulpstuk draaien.
■■ Stukken van 7,5 cm afsnijden van de
holle deegstreng.
■■ Een uiteinde van elk deegzakje
dichtdrukken.
■■ Een beetje vulling in de opening
drukken en het andere eind van het
deegzakje dichtdrukken.
■■ Olie verhitten (ca. 180 °C) en de
deegzakjes in ca. 6 minuten goudbruin
frituren.
Rasp-hulpstuk
Snij-inzetstuk
voor uien, kool, appels, wortels
Rasp-inzetstuk, grof
voor noten, chocolade, kaas, hard brood /
broodjes
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
42
Tiltænkt anvendelse
da
Tiltænkt anvendelse
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Dette apparat er beregnet til at småhakke og blande råt og kogt
kød, bacon, fjerkræ og fisk. Fødevarerne, der skal bearbejdes,
skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Apparatet må ikke
bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør.
Brug aldrig påsatserne eller skære- og raspeindsatserne til
andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele til de
pågældende påsatser.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
WW Fare for elektrisk stød og brandfare!
■■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes.
■■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
43
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under
rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend
ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
■■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
■■ Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
WW Fare for tilskadekomst!
■■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med
apparatet er afsluttet.
■■ Forsatserne må kun bruges, når de er helt samlet. Forsatserne
må aldrig samles på motorenheden.
■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■■ Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
■■ Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og
raspeindsatserne med fingrene. Stik aldrig fingrene ind i
roterende dele. Stik aldrig hænderne i påfyldningsskakten eller i
udgangsåbningen.
■■ Anvend altid stopperen til at skubbe efter med.
■■ Rengør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og
raspeindsatserne med de bare hænder.
WW OBS!
■■ Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i
påfyldningsskakten eller i påsatserne. Anvend ikke
genstande (f.eks. knive, skeer) inde i påfyldningsskakten eller
udgangsåbningen.
■■ Brug aldrig tænd-/sluk-knappen og modsatløb-knappen på
samme tid. Vent med at betjene den anden knap, til drevet står
helt stille. Apparatet kan blive beskadiget.
WW Fare for kvælning!
■■ Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
WW Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 47
44
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Siemens. Yderligere
informationer om vores produkter finder
du på vores internetside.
Indhold
Tiltænkt anvendelse���������������������������������43
Vigtige sikkerhedshenvisninger����������������43
Overblik����������������������������������������������������45
Sikkerhedsudstyr��������������������������������������45
Beskyttelse mod overbelastning���������������45
Betjening��������������������������������������������������45
Arbejde med apparatet�����������������������������46
Rengøring og pleje�����������������������������������47
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������48
Opskrifter og tips��������������������������������������48
Bortskaffelse���������������������������������������������49
Reklamationsret���������������������������������������49
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
1 Kødhakker
2 Drev
3 Kødhakker-forsats
4 Påfyldningsskål (Kunststof)
5 Stopper
6 Låg til stopper
7 Sikringstaste
8 Bæregreb
9 Opbevaringsrum med indsats
10 Låg til opbevaringsrum
11 Kontrollampe
12 Modsatløb-taste
13 Tænd-sluk-taste
14 Termobeskyttelseskontakt
15 Kabelopbevaring
Kødhakker-forsats
16 Hus
17 Snekke med medbringer
18 Kniv
19 Hulskive
a grov, huldiameter 8 mm
b fin, huldiameter 3 mm
c middel, huldiameter 4,8 mm
20 Skruering
Indhold
da
Pølsestopper-forsats
21 Dyse
22 Bærering
Kibbeh-forsats
23 Former
24 Konusring
Raspe-forsats
25 Hus
26 Stopper
27 Skifte-indsats
a Skære-indsats
b Raspe-indsats, grov
Sikkerhedsudstyr
Overbelastningssikring
(termobeskyttelseskontakt)
Slukker motoren automatisk under brug,
er overbelastningssikringen aktiveret.
Dette kan skyldes, at for store mængder
fødevarer forarbejdes på samme tid, eller
at ben blokerer.
Beskyttelse mod
overbelastning
Medbringeren har et hak (fast brudsted),
som modvirker større skader på dit apparat,
hvis kødhakkeren overbelastes. Medbringeren brækker på dette sted i tilfælde af overbelastning. Medbringeren kan dog nemt
udskiftes. Ellers er reservedele med fast
brudsted ikke bestanddel af vores garantiforpligtelser. Sådanne reservedele kan
købes hos kundeservice (best.nr. 753348).
Betjening
WWFare for kvæstelser!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før den tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
X Billede B
■■ Gem hulskiver i opbevaringsrummet.
■■ Gem de enkelte dele til pølsestopperog kibbeh-forsatsen i stopperen og luk
denne med låget.
45
da
Arbejde med apparatet
Kødhakker-forsats monteres
X Billede C
■■ Tag hulskiven med den ønskede
huldiameter ud af opbevaringsrummet.
■■ Sæt snekken ind i huset.
■■ Sæt kniven på snekken. Klingerne skal
pege hen mod hulskiven.
■■ Sæt hulskiven med den ønskede
huldiameter på snekken. Udsparingen
på hulskiven skal sidde på næsen i
huset.
■■ Skru skrueringen op til højre. Spænd
ikke skrueringen for meget.
■■ Det hele demonteres i omvendt
rækkefølge.
Formål:
–– Til bearbejdning af rå og kogt kød,
bacon, fjerkræ og fisk.
–– Ben må ikke bearbejdes!
–– Tartar køres igennem to gange.
Pølsestopper-forsats monteres
Bemærk: Her bruges delene til kødhakkerforsatsen (uden hulskive og kniv).
X Billede D
■■ Tag dysen (A) og bæreringen (D) ud af
stopperen.
■■ Sæt snekken ind i huset.
■■ Sæt dysen ind i skrueringen.
■■ Sæt bæreringen på snekken og hold
fast i den. Udsparingen på bæreringen
skal sidde på næsen i huset.
■■ Skru skrueringen med dysen op til højre.
Spænd ikke skrueringen for meget.
■■ Det hele demonteres i omvendt
rækkefølge.
Formål:
Til at fylde kunst- og naturtarm med
pølsemasse.
Kibbeh-forsats monteres
Bemærk: Her bruges delene til kødhakkerforsatsen (uden hulskive og kniv).
X Billede E
■■ Tag formeren (B) og konusringen (C) ud
af stopperen.
■■ Sæt snekken ind i huset.
■■ Sæt formeren ind i skrueringen.
46
■■ Sæt konusringen på snekken og
hold fast i den. Udsparingen på
konusringen skal sidde på næsen i
huset.
■■ Skru skrueringen med formeren op
til højre. Spænd ikke skrueringen for
meget.
■■ Det hele demonteres i omvendt
rækkefølge.
Formål:
Til at forme små dejrør.
Arbejde med apparatet
WWKvæstelsesfare
–– Forsatsen må kun sættes på/tages af,
når drevet står stille og netstikket er
trukket ud af stikkontakten.
–– Stik ikke fingrene ind i
påfyldningsskakten. Brug altid
stopperen til at skubbe ned med.
X Billede F
■■ Stil apparatet på en glat og ren
køkkenbordplade.
■■ Træk netkablet ud af kabelopbevaringen
og træk det ud i den ønskede længde.
■■ Sæt den komplet monterede
kødhakkerforsats hældet lidt mod højre
på drevet.
■■ Drej kødhakker-forsatsen opad indtil
den falder i hak.
■■ Spænd skrueringen fast på
kødhakkerforsatsen.
■■ Sæt påfyldningsskålen på.
■■ Stick stopperen ind i
påfyldningsåbningen.
■■ Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen.
■■ Sæt netstikket i.
■■ Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten.
■■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i
påfyldningsskålen.
■■ Anvend kun stopperen til at skubbe efter
med.
Anvendelseshenvisning:
Skulle fødevarerne, der skal småhakkes,
sætte sig i klemme i snekken:
brug modsatløbtasten for at løsne
blokeringen.
1. Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
2. Vent til drevet står stille.
3. Betjen kort modsatløb-tasten.
4. Vent til drevet står stille.
5. Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten.
Efter arbejdet:
■■ Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Træk stopperen ud.
■■ Tag påfyldningsskålen af.
■■ Tag kødhakker-forsatsen af. Drej hertil
forsatsen mod højre og tag den af,
mens sikkerhedstasten trykkes ned.
■■ Demontér kødhakker-forsatsen.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Raspe-forsats
Til at raspe og skære ost, frugt, grøntsager,
nødder, mandler, tørrede rundstykker og
brødstykker, chokolade og andre hårde
fødevarer.
WWKvæstelsesfare
–– Forsatsen må kun sættes på/tages af,
når drevet står stille og netstikket er
trukket ud af stikkontakten.
–– Stik ikke fingrene ind i de skarpe
knive og kanter på raspe- og
skæreindsatserne.
–– Stik ikke fingrene ind i
påfyldningsskakten. Brug altid
stopperen til at skubbe efter med.
X Billede G
■■ Sæt den ønskede indsats ind i huset
på raspe-forsatsen. Indsatsen låses
automatisk, når apparatet tændes.
■■ Sæt raspe-forsatsen hældet lidt mod
højre på drevet.
■■ Drej raspe-forsatsen opad indtil den
falder i hak.
■■ Stil en skål eller en tallerken ind under
udgangsåbningen.
■■ Sæt netstikket i.
Rengøring og pleje
da
■■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i
påfyldningsåbningen.
■■ Sæt stopperen i og hold fast i den.
Bemærk:
Stopperen kan kun anvendes i en retning.
Vær opmærksom på afrundingens position!
■■ Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten.
■■ Tryk fødevarerne nedad med stopperen.
Brug ikke for mange kræfter!
Efter arbejdet:
■■ Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Træk stopperen ud.
■■ Tag raspe-forsatsen af. Drej hertil
forsatsen mod højre og tag den af,
mens sikkerhedstasten trykkes ned.
■■ Demontér raspe-forsatsen.
■■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Rengøring og pleje
Vigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig
rengøring beskytter apparatet mod skader
og sikrer en god funktion.
WWRisiko for elektrisk stød
–– Dyp aldrig motorenheden i væsker og
sæt den ikke i opvaskemaskinen.
–– Træk netstikket ud, før
rengøringsarbejderne startes!
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges. Sæt
ikke aluminiumsdelene (hus, snekke
og skruering på kødhakker-forsatsen)
i opvaskemaskinen. Med tiden kan
uskadelige misfarvninger opstå.
Rengøring af apparat
■■ Træk netstikket ud.
■■ Tør apparatet af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
47
da
Hjælp i tilfælde af fejl
Rengøring af forsatser
■■ Skyl hus, snekke og skruering på
kødhakker-forsatsen i hånden.
■■ Tør metaldele af med det samme og
beskyt dem mod rust med en smule
spiseolie.
■■ I billede H ses en oversigt over,
hvordan de enkelte dele skal rengøres.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl
Apparatet bliver stående, men slukker ikke.
Årsag
Apparatet er overbelastet, f.eks. fordi
Afhjælpning
■■ Sluk for apparatet og vent, til det står
stille.
■■ Tryk på modsatløb-tasten for at løsne
blokeringen.
■■ Vent til drevet står stille.
■■ Tænd for apparatet igen.
Fejl
Apparatet slukker under brug.
Årsag
Apparatet er overbelastet.
Overbelastningssikringen er udløst.
Afhjælpning
■■ Sluk apparatet.
■■ Træk netstikket ud.
■■ Lad apparatet afkøle i ca. 60 minutter.
■■ Løft apparatet og tryk på
termobeskyttelseskontakten på
undersiden af apparatet (billede A, 14).
■■ Sæt netstikket i.
■■ Tænd for apparatet igen.
Vigtig henvisning
Kan du ikke afhjælpe fejlen, bedes du
kontakte kundeservice.
48
Opskrifter og tips
Kødhakker-forsats Hulskive, fin, 3 mm:
kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt lever,
kogt fisk til supper; råt svine- og oksekød
til forloren hare; rå lever, kød og bacon til
leverpølse; svinekød til tepølse
Hulskive, middel, 4,8 mm:
svine- og oksekød til pasteter og
cervelatpølse
Hulskive, grov, 8 mm:
stegt svinekød til gullaschsuppe; rester
(steg, pålæg, ...) til gratin med rester
Melboller
Kødhakker type CNFW5
–– Brug hulskive 8 mm
–– 300 g frisk franskbrød
–– 40 g smør eller margarine
–– 200 ml mælk
–– 2 æg
–– 1 spsk finthakkede løg
–– persille, salt
–– lidt mel
Kødhakker type CNFW6, 7, 8
Brug hulskive 4,8 mm
–– 300 g frisk franskbrød
–– 40 g smør eller margarine
–– 200 ml mælk
–– 2 æg
–– 1 spsk finthakkede løg
–– Persille, salt
–– Lidt mel
Forarbejdning af ingredienserne
■■ Mal franskbrød i kødhakkeren
(type CNFW5, 6, 7) i ca. 1 minut og
(type CNFW8) i ca. ½ minut.
■■ Tilsæt de småhakkede løg, persilie og
smør og bland det hele.
■■ Pisk æg med mælk og salt og bland det
i melbollemassen.
■■ Lad dejen trække i nogle minutter. Ælt
så det hele igennem en gang til.
■■ Fugt altid hænderne godt med vand for
at forme bollerne. Rul bollerne i mel.
■■ Kom bollerne i kogende vand og lad
dem trække i ca. 20 minutter. Lad dem
ikke koge op!
Pølsestopper-forsats
■■ Læg naturtarmen i lunkent vand i ca.
10 minutter, før den forarbejdes.
■■ Fyld ikke pølserne alt for meget, da
pølserne ellers kan revne, når de koges
eller steges.
■■ Dyserne kan også bruges uden tarm!
Panér pølsemassen og steg den
herefter.
Kibbeh-forsats
Opskrift til fyldte kibbeh
Kødrulle:
–– 500 g lammekød, skåret i strimler
–– 500 g bulgur, vasket og dryppet af
–– 1 lille løg, hakket
■■ Kør lammekød og bulgur på skift
gennem den fine hulskive på
kødhakkerforsatsen.
■■ Bland dejen godt, bland ind løget.
■■ Kør blandingen endnu to gange gennem
kødhakker-forsatsen.
Fyldning:
–– 400 g lammekød, skåret i strimler
–– 2 mellemstore løg, hakket
–– 1 spiseske olie
–– 1 spiseske mel
–– 2 teske allehånde
–– salt og peber
■■ Kør lammekødet gennem den fine
hulskive på kødhakker-forsatsen.
■■ Steg løgene gyldne.
■■ Tilsæt lammekødet og steg det
igennem.
■■ Tilsæt de øvrige ingredienser. Lad det
hele brune i ca. 1-2 minutter.
■■ Hæld det overskydende fedt fra.
■■ Lad fyldningen afkøle.
Tilberedning af kibbeh:
■■ Kom blandingen til kødrullerne gennem
kibbeh-forsatsen.
■■ Skær de hule kødslanger i stykker af
7,5 cm.
■■ Tryk den ene ende på en sådan kødrulle
sammen.
Bortskaffelse
da
■■ Tryk en smule fyldning ind i åbningen
og tryk så også den anden ende på
kødrullen sammen.
■■ Opvarm olie (ca. 180 °C) og frittér
kødrullerne i ca. 6 minutter, til de får en
gylden farve.
Raspe-forsats
Skære-indsats
til løg, kål, æbler, gulerødder
Raspe-indsats, grov
til nødder, chokolade, ost, hårdt brød/
rundstykker
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Siemens 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
49
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for kutting og blanding av rå og kokt kjøtt,
flesk, fjærkre og fisk. Matvarene som skal bearbeides må være fri
for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Apparatet må ikke brukes til
bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten,
er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun
brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Du må aldri bruke påsatsene eller skjære- og raspeinnsatsene på
andre maskiner. Det må kun brukes deler som hører sammen til de
respektive påsatsene.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene
ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke
utføres av barn.
WW Fare for elektrisk støt og brannfare
■■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll.
■■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
50
Viktige sikkerhetsanvisninger
no
■■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under
rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk
damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
■■ Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
WW Fare for skade!
■■ Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet
med apparatet er avsluttet.
■■ Forsatsene må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Forsatsene må aldri settes sammen på basisapparatet.
■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■■ Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når
strømmen kommer tilbake.
■■ Grip ikke inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og
skjæreinnsatsene. Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri med
hendene inn i påfyllingssjakten eller utløpsåpningen.
■■ Støteren skal alltid brukes til å skyve ned.
■■ De skarpe knivene og kantene på skjære- og raspeinnsatsene
må aldri rengjøres med bare hender.
WW Obs!
■■ Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
påfyllingssjakten eller i påsatsene. Stikk ikke gjenstander (f.eks.
kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller i utløpsåpningen.
■■ Det må aldri brukes på-/av-tasten og reverstasten samtidig. Før
betjening av den andre tasten, må det ventes inntil drevet står
helt stille. Fare for skader på apparatet.
WW Fare for kvelning!
■■ Barn må ikke få leke med emballasjen.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 55
51
no
Innhold
Hjertelig tillykke med kjøpet av det
nye apparatet ditt fra Siemens. Videre
informasjoner om våre produkter finner
du på vår nettside.
19 Hullskive
a grov, hulldiameter 8 mm
b fin, hulldiameter 3 mm
c middels, hulldiameter 4,8 mm
20 20 Skruering
Innhold
Forsats for pølsestopperen
21 Dyse
22 Bærering
Korrekt bruk����������������������������������������������50
Viktige sikkerhetsanvisninger�������������������50
Overblik����������������������������������������������������52
Sikkerhetsinnretninger������������������������������52
Beskyttelse mot overbelastning����������������52
Betjening��������������������������������������������������53
Arbeid med apparatet�������������������������������53
Rengjøring og pleie����������������������������������55
Hjelp ved feil���������������������������������������������55
Oppskrifter og tips������������������������������������55
Avfallshåndtering��������������������������������������57
Garanti������������������������������������������������������57
Overblik
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Bilde A
Kjøttkvern
Drev
Kjøttkvernforsats
Matebrett (Kunststoff)
Støter
Lokk for støter
Sikringstast
Bærehåndtak
Oppbevaringsrom med innsats
Lokk for oppbevaringsrom
Kontrollys
Reverstast
På-/av-tast
Termovern bryter
Kabeloppbevaring
Kjøttkvernforsats
16 Kasse
17 Snekke med medbringer
18 Kniv
52
Forsats for ”kebbe”
23 Former
24 Konusring
Raspe-forsats
25 Kasse
26 Støter
27 Vekselinnsats
a Skjære-innsats
b Raspe-innsats, grov
Sikkerhetsinnretninger
Sikring mot overbelastning
(termovern bryter)
Slås motoren av under bruk av seg
selv, er overbelastningsvernet aktivert.
Mulige årsaker kan være en samtidig
bearbeidelse av for store mengder matvarer
eller en blokkering på grunn av knoker.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
”Hjelp ved feil”.
Beskyttelse mot
overbelastning
For å forhindre at det oppstår større
skader på apparatet ved overbelastning
av kjøttkvernen, er medbringeren utstyrt
med et innsnitt (fastlagt bruddsted). Ved
overbelastning bryter medbringeren ved
dette stedet. Medbringeren kan imidlertid
lett skiftes ut. Ellers er reservedeler med
fastlagt bruddsted ikke tatt med i våre
garantiforpliktelser. Slike reservedeler kan
kjøpes hos kundeservice (Best.-nr. 753348).
Betjening
WWFare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
X Bilde B
■■ Hullskivene kan oppbevares i
oppbevaringsrommet.
■■ Oppbevar de enkelte delene av
forsatsen for pølsestopperen og for
”kebbe” i støteren og lukk den med
lokket.
Montering av kjøttkvernforsatsen
X Bilde C
■■ Ta ut en hullskive med ønskede
hulldiameter fra oppbevaringsrommet.
■■ Sett snekken inn i kassen.
■■ Sett kniven oppå snekken. Klingene må
peke mot hullskiven.
■■ Sett hullskiven med det ønskede
hulldiameteren oppå snekken. Kjerven
på hullskiven må sitte på ”nesen” til
kassen.
■■ Skru på skrueringen i klokkens retning.
Ikke skru skrueringen for fast på.
■■ Demonteringen skjer i motsatt
rekkefølge.
Brukes till:
–– Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk,
fjærkre og fisk.
–– Knoker må ikke bearbeides!
–– Biff tartar må males to ganger.
Montering av forsatsen for
pølsestopperen
Henvisning: Det brukes delene av
kjøttkvernforsatsen (uten hullskive og
kniv).
X Bilde D
■■ Ta ut dysen (A) og bæreringen (D) av
støteren.
■■ Sett snekken inn i kassen.
■■ Sett dysen inn i skrueringen.
Betjening
no
■■ Sett bæreringen oppå snekken og hold
den fast. Kjerven på bæreringen må
sitte på ”nesen” til kassen.
■■ Skru på skrueringen med dysen i
klokkens retning. Ikke skru skrueringen
for fast på.
■■ Demonteringen skjer i motsatt
rekkefølge.
Brukes till:
Påfylling av kunst- og naturtarm med
pølsedeig.
Montering av forsatsen for
”kebbe”
Henvisning: Det brukes delene av
kjøttkvernforsatsen (uten hullskive og kniv).
X Bilde E
■■ Ta ut formeren (B) og konusringen (C)
av støteren.
■■ Sett snekken inn i kassen.
■■ Sett formeren inn i skrueringen.
■■ Sett konusringen oppå snekken og hold
den fast. Kjerven på konusringen må
sitte på ”nesen” til kassen.
■■ Skru skrueringen med formeren på i
klokkens retning. Ikke skru skrueringen
for fast på.
■■ Demonteringen skjer i motsatt
rekkefølge.
Brukes till:
Forming av deigrør.
Arbeid med apparatet
WWFare for skade
–– Forsatsen må kun settes på/tas av
når drevet står stille og støpselet er
trukket ut.
–– Ikke grip ned i påfyllingssjakten. For
å skyve ned skal det alltid brukes
støteren.
X Bilde F
■■ Sett apparatet på en glatt og ren
arbeidsbenk.
■■ Ta ut strømkabelen av
kabeloppbevaringen og trekk den ut i
den ønskede lengden.
53
no
Arbeid med apparatet
■■ Sett den komplett monterte
kjøttkvernforsatsen oppå drevet ved å
dreie den litt mot høyre.
■■ Drei kjøttkvernforsatsen oppover inntil
den smekker i.
■■ Skru fast skrueringen på
kjøttkvernforsatsen.
■■ Sett på matebrettet.
■■ Sett støteren inn i påfyllingsåpningen.
■■ Still en skål eller tallerken under
utløpsåpningen.
■■ Stikk inn støpselet.
■■ Slå på apparatet med på-/av-tasten.
■■ Fyll matvarene som skal bearbeides på
matebrettet.
■■ For å skyve ned, brukes kun støteren.
Henvisning for bruk:
Dersom matvarene som skal kuttes
skulle klemme seg fast i snekken: bruk
reverstasten for å løsne blokkeringen.
1. Slå av apparatet med på-/av-tasten.
2. Vent til drevet står stille.
3. Betjen reverstasten i kort tid.
4. Vent til drevet står stille.
5. Slå på apparatet med på-/av-tasten.
Etter arbeidet:
■■ Slå av apparatet med på-/av-tasten.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Trekk ut støteren.
■■ Ta av matebrettet.
■■ Ta av kjøttkvernforsatsen. Hold hertil
utløsningsknappen trykket og drei
forsatsen mot høyre og ta den av.
■■ Demontér kjøttkvernforsatsen.
■■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og
pleie”.
Raspe-forsats
For rasping og skjæring av ost, frukt,
grønnsaker, nøtter, mandler, tørkete
rundstykker og stykker av brød, sjokolade
og andre harde matvarer.
54
WWFare for skade
–– Forsatsen må kun settes på/tas av
når drevet står stille og støpselet er
trukket ut.
–– Ikke grip i de skarpe knivene og kantene
på raspe- og skjæreinnsatsene.
–– Ikke grip ned i påfyllingssjakten. For
å skyve ned skal det alltid brukes
støteren.
X Bilde G
■■ Sett ønsket innsats inn i kassen for
raspeforsatsen. Fastlåsing av innsatsen
skjer automatisk når apparatet blir slått
på.
■■ Sett raspe-forsatsen oppå drevet ved å
dreie den lett mot høyre.
■■ Drei raspe-forsatsen oppover inntil den
smekker i.
■■ Still en skål eller tallerken under
utløpsåpningen.
■■ Stikk inn støpselet.
■■ Fyll matvarene som skal bearbeides i
påfyllingsåpningen.
■■ Sett inn støteren og hold den fast.
Henvisning:
Støteren kan kun settes inn i en retning. Ta
hensyn til stillingen av rundingen!
■■ Slå på apparatet med på-/av-tasten.
■■ Trykk matvarene ned med støteren. Ikke
bruk for mye kraft når du trykker!
Etter arbeidet:
■■ Slå av apparatet med på-/av-tasten.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Trekk ut støteren.
■■ Ta av raspe-forsatsen. Hold hertil
utløsningsknappen trykket og drei
forsatsen mot høyre og ta den av.
■■ Demontér raspe-forsatsen.
■■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og
pleie”.
Rengjøring og pleie
Viktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader
og bevarer funksjonsdyktigheten.
WWFare for strømstøt!
–– Basismaskinen må aldri dyppes
ned i væsker og ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
–– Før begynnelse av rengjøringsarbeider,
må støpselet trekkes ut!
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Aluminiumdelene (kasse, snekke og
skruering på kjøttkvernforsatsen) må ikke
rengjøres i oppvaskmaskin. Med tiden kan
det oppstå harmløse misfarginger.
Rengjøring av apparatet
■■ Trekk ut støpselet.
■■ Tørk av apparatet med en fuktig klut.
Om nødvendig bruk litt oppvaskmiddel.
Rengjøring av forsatsene
■■ Kassen, snekken og skrueringen på
kjøttkvernforsatsen må skylles for hånd.
■■ Tørk metalldelene straks godt og
beskytt dem mot rust med litt matolje.
■■ På bildet H finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene blir rengjort.
Hjelp ved feil
Feil
Apparatet blir stående stille, men slås ikke
av.
Årsak
Apparatet er overbelastet, f.eks. blokkerer
kjøttkvernen.
Utbedring
■■ Slå av apparatet og vent til det står
stille.
■■ Trykk reverstasten, for å løsne
blokkeringen.
■■ Vent til drevet står stille.
■■ Slå apparatet på igjen.
Rengjøring og pleie
no
Feil
Apparatet slås av under bruken.
Årsak
Apparatet er overbelastet.
Sikringen for overbelastning er utløst.
Utbedring
■■ Slå av apparatet.
■■ Trekk ut støpselet.
■■ La apparatet kjøle av i ca. 60 minutter.
■■ Løft opp apparatet og trykk termovern
bryteren på undersiden av apparatet
(bilde A, 14).
■■ Stikk inn støpselet.
■■ Slå apparatet på igjen.
Viktig henvisning
Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør du
henvende deg til kundeservice.
Oppskrifter og tips
Kjøttkvernforsats
Hullskive, fin, 3 mm:
kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt lever,
kokt fisk for supper, rått svine- og oksekjøtt
for kjøttpudding, rå lever, kjøtt og flesk for
leverpostei; svinekjøtt for medisterpølse
Hullskive, middels, 4,8 mm:
svine- og oksekjøtt for postei og
servelatpølse
Hullskive, grov, 8 mm:
stekt svinekjøtt for gulasj suppe; rester
(av stek, pølse, ...) for restegrateng
Kumle av brødsmuler
Kjøttkvern type CNFW5
Bruk hullskive 8 mm
–– 300 g ferskt franskbrød
–– 40 g smør eller margarin
–– 200 ml melk
–– 2 egg
–– 1 ss finhakket løk
–– persille, salt
–– litt mel
55
no
Oppskrifter og tips
Kjøttkvern type CNFW6, 7, 8
Bruk hullskive 4,8 mm
–– 300 g ferskt franskbrød
–– 40 g smør eller margarin
–– 200 ml melk
–– 2 egg
–– 1 ss finhakket løk
–– persille, salt
–– litt mel
Bearbeiding av ingrediensene
■■ Mal franskbrød med kjøttkvernen
(type CNFW5, 6, 7) i ca. 1 minutt og
(type CNFW8) i ca. ½ minutt.
■■ Tilsett finhakket løk, persille og smør og
bland sammen.
■■ Visp egg med melk og salt og bland
dette inn i brødmassen.
■■ La deigen stå og trekke i noen minutter.
Elt deretter en gang til.
■■ For å forme kumlene fukte hendene
alltid godt med vann. Vend kumlene i
mel.
■■ Legg kumlene i kokende vann og la
dem trekke i ca. 20 minutter. Ikke la dem
koke opp!
Forsats for pølsestopperen
■■ La naturtarmen myke seg opp i lunkent
vann i ca. 10 minutter før bearbeidelsen.
■■ Ikke fyll pølsene for mye, da de ellers
kan sprekke under koking eller steking.
■■ Du kan også bruke dysene uten tarm!
Panér pølsedeigen og stek den deretter.
Forsats for ”kebbe”
Oppskrift for fylt ”kebbe”.
Deigpute:
–– 500 g lammekjøtt, skåret i striper
–– 500 g bulgur hvete, vasket og avdryppet
–– 1 liten løk, hakket
■■ Kjør avvekslende lammekjøtt og
hvete igjennom den fine hullskiven på
kjøttkvernforsatsen.
■■ Bland deigen godt, bland i løken.
■■ Kjør blandingen to ganger til igjennom
kjøttkvernforsatsen.
56
Fylling:
–– 400 g lammekjøtt, skåret i striper
–– 2 middels store løk, hakket
–– 1 spiseskje olje
–– 1 spiseskje mel
–– 2 teskjeer piment
–– salt og pepper
■■ Kjør lammekjøttet igjennom den fine
hullskiven på kjøttkvernforsatsen.
■■ Stek løken gulbrun.
■■ Tilsett lammekjøtt og gjennomstek det.
■■ Tilsett de andre ingrediensene. La alt
koke litt i ca. 1–2 minutter.
■■ Hell av overflødig fett.
■■ La fyllingen kjøle av.
Tilberedning av ”kebbe”:
■■ Mal blandingen for deigputene igjennom
forsatsen for ”kebbe”.
■■ Skjær av hhv. 7,5 cm lange stykker av
den hule deigrullen.
■■ Trykk sammen en ende på en slik
deigpute.
■■ Trykk litt fyllmasse igjennom åpningen
og trykk sammen også den andre enden
på deigputen.
■■ Varm opp oljen (ca. 180 °C) og frityrstek
så deigputene i ca. 6 minutter til de er
gulbrune.
Raspe-forsats
Skjære-innsats
for løk, kål, eple, gulrot
Raspe-innsats, grov
for nøtter, sjokolade, ost, hardt brød/
rundstykker
Avfallshåndtering
no
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
57
sv
Ändamålsenlig användning
Ändamålsenlig användning
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Denna apparat är lämplig för att finfördela och blanda rått och kokt
kött, fläsk, fågel och fisk. Det livsmedel som ska bearbetas får
inte innehålla hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Apparaten får inte
användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen.
I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren
är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas
med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillsatser eller skär- och rivinsatser från andra
apparater. Använd enbart samhörande delar till de olika tillsatserna.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
WW Risk för elektrisk stöt och brand!
■■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll.
■■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■■ Sänk aldrig ned motordelen i vätska, håll den aldrig under
rinnande vatten och maskindiska den inte. Använd aldrig
ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
58
Viktiga säkerhetsanvisningar
sv
■■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
■■ Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
WW Risk för personskador!
■■ Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för
att kunna arbeta med apparaten är klara.
■■ Använd tillsatserna enbart i komplett sammansatt tillstånd. Sätt
aldrig samman tillsatserna på motordelen.
■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■■ Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad
och startar sedan på nytt.
■■ Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på skär- och
rivinsatserna. Sticjk aldrig ned handen i roterarande delar. Stick
aldrig in händerna i påfyllningsröret eller utloppsröret.
■■ Använd alltid påmataren för att skjuta på.
■■ Rengör aldrig de vassa klingorna och kanterna på skär- och
rivinsatserna för hand.
WW Varning!
■■ Se till att det inte finns några oavsiktliga föremål i påfyllningsröret
eller i tillsatserna. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller
skedar) i påfyllningsröret eller utloppet.
■■ Använd aldrig till-/från-knappen och backningsknappen samtidigt.
Vänta tills drivningen står helt stilla innan du trycker på den andra
knappen. Risk för apparatskador.
WW Risk för kvävning!
■■ Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
WW Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 62
59
sv
Innehåll
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Siemens. Mer information
om våra produkter hittar du på vår
hemsida på Internet.
Innehåll
Ändamålsenlig användning����������������������58
Viktiga säkerhetsanvisningar��������������������58
Översiktsbilden�����������������������������������������60
Säkerhetssystem��������������������������������������60
Överbelastningsskydd������������������������������60
Användning����������������������������������������������60
Arbeta med apparaten������������������������������61
Rengöring och skötsel������������������������������62
Råd vid fel������������������������������������������������63
Recept och tips�����������������������������������������63
Avfallshantering����������������������������������������64
Konsumentbestämmelser�������������������������64
Översiktsbilden
Vik ut bildsidorna.
X Bild A
1 Köttkvarn
2 Drivuttag
3 Köttkvarnstillsats
4 Matarbord (plast)
5 Påmatare
6 Lock till påmataren
7 Låsknapp
8 Bärhandtag
9 Förvaringsfack med insats
10 Lock till förvaringsfack
11 Kontrollampa
12 Backningsknapp
13 TILL/FRÅN-knapp
14 Thermoskyddsbrytare
15 Kabelförvaring
Köttkvarnstillsats
16 Hus
17 Vals med medbringare
18 Kniv
19 Hålskiva
a grov, håldiameter 8 mm
b fin, håldiameter 3 mm
c medel, håldiameter 4,8 mm
20 Låsring
60
Korvstoppningstillsats
21 Munstycke
22 Bärring
Kebbetillsats
23 Formare
24 Konusring
Riv-/strimmeltillsats
25 Hus
26 Påmatare
27 Utbytbar insats
a Skärinsats
b Riv- och strimmelinsats, grov
Säkerhetssystem
Överbelastningsskyddet
(thermoskyddsbrytare)
Om motorn stängs av under användning
innebär det att överbelastningsskyddet
aktiverats. Möjliga orsaker kan vara att
du försöker bearbeta för stora mängder
livsmedel samtidigt eller att ben fastnat och
blockerar. Se ”Råd vid fel” om hur du ska
göra när något av säkerhetssystemen
aktiveras.
Överbelastningsskydd
För att förhindra större skador på
din apparat vid överbelastningen av
köttkvarnen är medbringaren försedd
med en skåra (överbelastningsskydd).
Vid överbelastning bryts medbringaren
på detta ställe. Det är dock lätt att byta ut
medbringaren. I övrigt ingår inte reservdelar
med överbelastningsskydd i våra
garantiåtaganden. Sådana reservdelar finns
att köpa hos kundtjänst (Best.-Nr. 753348).
Användning
WWRisk för skada!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
■■ Rengör apparaten och tillbehöret
grundligt före första användningen, se
”Rengöring och skötsel”.
X Bild B
■■ Förvara hålskivorna i förvaringsfacket.
■■ Förvara enskilda delar till
korvstoppnings- och kebbetillsatsen i
påmataren och stäng den med locket.
Montera köttkvarnstillsatsen
X Bild C
■■ Ta ut hålskiva med önskad håldiameter
ur förvaringsfacket.
■■ Sätt in valsen i huset.
■■ Sätt kniven på valsen. Klingorna måste
vara riktade mot hålskivan.
■■ Sätt hålskivan med den önskade
håldiametern på valsen. Det lilla
urtaget på hålskivan måste sitta i
kilen på huset.
■■ Skruva fast låsringen medurs. Dra inte
åt låsringen för hårt.
■■ Köttkvarnen tas isär i omvänd ordning.
Användningsområde:
–– Bearbetning av rått och kokt kött, fläsk,
fågel och fisk.
–– Ben får inte bearbetas!
–– Kött till råbiff köres två gånger.
Montera korvstoppningstillsatsen
Obs! Använd samma delar som hör till
köttkvarnstillsatsen (utan hålskivan och
kniven).
X Bild D
■■ Ta ut munstycket (A) och bärringen (D)
ur påmataren.
■■ Sätt in valsen i huset.
■■ Sätt in munstycket i låsringen.
■■ Sätt bärringen på valsen och håll fast
den. Det lilla urtaget på bärringen
måste sitta i kilen på huset.
■■ Skruva fast låsringen med munstycket
medurs. Dra inte åt låsringen för hårt.
■■ Köttkvarnen tas isär i omvänd ordning.
Användningsområde:
För att fylla konst- och naturtarm med
korvmassa.
Arbeta med apparaten
sv
Montera kebbetillsatsen
Obs! Använd samma delar som hör till
köttkvarnstillsatsen (utan hålskivan och
kniven).
X Bild E
■■ Ta ut formaren (B) och konusringen (C)
ur påmataren.
■■ Sätt in valsen i huset.
■■ Sätt in formaren i låsringen.
■■ Sätt konusringen på valsen och håll fast
den. Det lilla urtaget på konusringen
måste sitta i kilen på huset.
■■ Skruva fast låsringen med formaren
medurs. Dra inte åt låsringen för hårt.
■■ Köttkvarnen tas isär i omvänd ordning.
Användningsområde:
För att forma degrör.
Arbeta med apparaten
WWRisk för skada
–– Tillsatsen får endast sättas fast/
lossas när drivuttaget står stilla
och stickkontakten är utdragen ur
vägguttaget.
–– Stick inte ned fingrarna i matarröret.
Använd alltid påmataren för att mata
ner.
X Bild F
■■ Ställ apparaten på en plan, ren
köksbänk.
■■ Ta ut nätkabeln ur kabelförvaringen och
dra ut den till önskad längd.
■■ Luta den komplett ihopmonterade
köttkvarnstillsatsen lätt åt höger och sätt
in den i drivuttaget.
■■ Vrid köttkvarnstillsatsen uppåt tills den
snäpper fast.
■■ Dra åt låsringen på köttkvarnstillsatsen.
■■ Sätt på matarbordet.
■■ Sätt påmataren i påfyllnadsöppningen.
■■ Ställ en skål eller en tallrik under
köttkvarnens öppning.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Starta apparaten med
TILL/FRÅN-knappen.
61
sv
Rengöring och skötsel
■■ Lägg livsmedlen som ska bearbetas på
matarbordet.
■■ Använd uteslutande påmataren för att
mata ner.
Observera:
Om livsmedlen som ska finfördelas fastnar
i valsen: använd backningsknappen för att
lossa livsmedlet.
1. Stäng av apparaten med
TILL/FRÅN-knappen.
2. Vänta tills drivuttaget står stilla.
3. Tryck kort på backningsknappen.
4. Vänta tills drivuttaget står stilla.
5. Starta apparaten med
TILL/FRÅN-knappen.
Efter arbetet:
■■ Stäng av apparaten med
TILL/FRÅNknappen.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Dra ut påmataren.
■■ Lossa matarbordet.
■■ Lossa köttkvarnstillsatsen. Tryck in
låsknappen samtidigt som du vrider
tillsatsen åt höger och tar loss den.
■■ Demontera köttkvarnstillsatsen.
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Riv-/strimmeltillsats
För att riva/strimla och skära ost, frukt,
grönsaker, nötter, mandel, torkade
småfranska och brödbitar, choklad och
andra hårda livsmedel.
WWRisk för skada
–– Tillsatsen får endast sättas fast/
lossas när drivuttaget står stilla
och stickkontakten är utdragen ur
vägguttaget.
–– Ta aldrig i de vassa knivarna och
kanterna på skär- och riv- och
strimmelinsatserna.
–– Stick inte ned fingrarna i matarröret.
Använd alltid påmataren för att mata
ner.
X Bild G
■■ Sätt önskad insats i huset av riv-/
strimmeltillsatsen. Insatsen låses
automatiskt fast när apparaten startas.
62
■■ Luta riv-/strimmeltillsatsen lätt åt höger
och sätt in den i drivuttaget.
■■ Vrid riv-/strimmeltillsatsen uppåt tills den
snäpper fast.
■■ Ställ en skål eller en tallrik under
köttkvarnens öppning.
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i
påfyllnadsöppningen.
■■ Satt in påmataren och håll fast den.
Obs!
Påmataren kan endast sättas in på ett sätt.
Observera rundningens läge!
■■ Starta apparaten med
TILL/FRÅN-knappen.
■■ Tryck ned livsmedlet med påmataren.
Tryck inte för hårt!
Efter arbetet:
■■ Stäng av apparaten med
TILL/FRÅN-knappen.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Dra ut påmataren.
■■ Lossa riv-/strimmeltillsatsen. Tryck in
låsknappen samtidigt som du vrider
tillsatsen åt höger och tar loss den.
■■ Demontera riv-/strimmeltillsatsen.
■■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Rengöring och skötsel
Viktig anvisning
Apparaten är underhållsfri. Grundlig
rengöring skyddar apparaten mot skador
och bevarar funktionsförmågan.
WWRisk för elektriska stötar
–– Doppa aldrig motordelen i vätskor och
rengör den inte i diskmaskin.
–– Dra alltid ut stickkontakten ur
vägguttaget öre rengöring!
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas. Rengör inte
delar av aluminium (hus, vals och låsring till
köttkvarnstillsatsen) i diskmaskin. Med tiden
kan helt ofarliga missfärgningar uppstå.
Rengöring av apparaten
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Torka av apparaten med en fuktig duk.
Använd lite handdiskmedel vid behov.
Rengöra tillsatserna
■■ Diska hus, vals och låsring till
köttkvarnstillsatsen för hand.
■■ Torka delar av metall omedelbart torra
och skydda dem mot rost med lite
matolja.
■■ På bild H finns en översikt över hur de
enskilda delarna ska rengöras.
Råd vid fel
Fel
Apparaten stannar men stängs inte av.
Orsak
Apparaten är överbelastad, t.ex. har något
fastnat i köttkvarnen.
Åtgärd
■■ Stäng av apparaten och vänta tills
motorn står stilla.
■■ Tryck på backningsknappen för att lossa
livsmedlet.
■■ Vänta tills drivuttaget står stilla.
■■ Starta åter apparaten.
Fel
Apparaten stänger av sig under
användning.
Orsak
Apparaten är överbelastad.
Överbelastningsskyddet har lösts ut.
Åtgärd
■■ Stäng av apparaten.
■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■■ Låt apparaten svalna ca 60 minuter.
■■ Lyft apparaten och tryck på
thermoskyddsbrytaren på apparatens
undersida (bild A, 14).
■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
■■ Starta åter apparaten.
Viktig anvisning
Ta kontakt med kundtjänst om du inte kan
avhjälpa felet.
Råd vid fel
sv
Recept och tips
Köttkvarnstillsats
Hålskiva, fin 3 mm:
kokt kyckling-, fläsk- och nötkött, kokt lever,
kokt fisk till soppor; rått fläsk- och nötkött
till köttfärslimpa; rå lever, kött och späck till
leverkorv; fläskkött till medvurst
Hålskiva, medel, 4,8 mm:
fläsk- och nötkött till pastejer och
cervelatvurst
Hålskiva, grov, 8 mm:
stekt fläskkött till gulaschsoppa; rester
(stek, korv, ...) till låda av resterna
Knödel
Köttkvarn typ CNFW5
Använd hålskiva 8 mm
–– 300 g färskt vitt bröd
–– 40 g smör eller margarin
–– 200 ml mjölk
–– 2 ägg
–– 1 msk finhackad gul lök
–– persilja, salt
–– lite mjöl
Köttkvarn typ CNFW6, 7, 8
Använd hålskiva 4,8 mm
–– 300 g färskt vitt bröd
–– 40 g smör eller margarin
–– 200 ml mjölk
–– 2 ägg
–– 1 msk finhackad gul lök
–– persilja, salt
–– lite mjöl
Bearbetning av ingredienserna
■■ Mala ned det vita brödet med
köttkvarnen (typ CNFW5, 6, 7) under
ca 1 minut och (typ CNFW8) under
ca ½ minut.
■■ Tillsätt den finhackade gula löken,
persiljan och smöret och blanda.
■■ Blanda äggen med mjöl och salt och
blanda ned i det malda brödet.
■■ Låt degen dra några minuter. Knåda
därefter degen en gång till.
63
sv
Avfallshantering
■■ Fukta alltid händerna rejält med vatten
innan du börjar forma knödelbollarna.
Rulla knödelbollarna i mjöl.
■■ Lägg knödelbollarna i kokande vatten
och låt dem dra ca 20 minuter. Koka inte
upp!
Korvstoppningstillsats
■■ Blötlägg naturtarmen före bearbetningen
ca 10 minuter i ljummet vatten.
■■ Stoppa inte korvarna för hårt eftersom
de i så fall kan spricka när de kokas
eller steks.
■■ Man kan även använda munstyckena
utan tarm! Panera korvmassan och stek
den därefter.
Kebbetillsats
Recept för fylld kebbe
Degknyte:
–– 500 g lamm, skuren i strimlor
–– 500 g bulgurvete, skölj först och sila bort
vattnet
–– 1 liten gul lök, hackad
■■ Kör omväxlande lamm och vete genom
den fina hålskivan i köttkvarnstillsatsen.
■■ Blanda degen väl, blanda ned den gula
löken.
■■ Kör än två gånger blandningen genom
köttkvarnstillsatsen.
Fyllning:
–– 400 g lamm, skuren i strimlor
–– 2 medelstora gula lökar, hackade
–– 1 matsked matolja
–– 1 matsked mjöl
–– 2 teskedar kryddpeppar
–– salt och peppar
■■ Kör lammet genom den fina hålskivan
på köttkvarnstillsatsen.
■■ Stek den gula löken gyllenbrun.
■■ Tillsätt lammköttet och stek det helt
igenom.
■■ Tillsätt de övriga ingredienserna. Låt allt
stekas ca 1-2 minuter.
■■ Häll av överskottsfettet.
■■ Låt fyllningen svalna.
64
Tillagning av kebbe:
■■ Kör blandningen till degknytena genom
kebbetillsatsen.
■■ Skär av den ihåliga smeten i ca 7,5 cm
långa bitar.
■■ Tryck ihop ena änden av varje degknyte.
■■ Tryck in lite fyllning i öppningen och
tryck sedan till även den andra änden av
degknytet.
■■ Värm upp matoljan (ca 180 °C) och
fritera degknytena under ca 6 minuter
tills de är gyllenbruna.
Riv-/strimmeltillsats
Skärinsats
till gul lök, kryddväxter, äpplen, morötter
Riv- och strimmelinsats, grov
till nötter, choklad, ost, hårt bröd/
småfranska
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
fi
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa
tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Tämä laite soveltuu raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja
kalan hienontamiseen ja käsittelyyn. Käsiteltävissä elintarvikkeissa
ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Laitetta ei saa käyttää
muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit
käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa
ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita.
Älä koskaan käytä siinä muihin laitteisiin kuuluvia lisäosia, teriä tai
raastinosia. Käytä ainoastaan kuhunkin lisäosaan kuuluvia osia.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
WW Sähköisku- ja palovaara!
■■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
■■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
65
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä
höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.
■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
■■ Valvo laitetta aina käytön aikana!
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki
alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
■■ Käytä lisäosia vain, kun niiden kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa lisäosat aina ennen kuin asennat ne laitteen
runkoon.
■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■■ Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se
käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.
■■ Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin.
Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai
poistoaukkoon.
■■ Työnnä ainekset sisäänpäin aina syöttöpainimella.
■■ Älä missään tapauksessa puhdista viipalointi- tai raastinosien
teräviä teriä tai syrjiä käsin.
WW Huomio!
■■ Varmista, ettei täyttösuppilossa tai lisäosissa ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon mitään
esineitä (esim. veitsiä, lusikoita).
■■ Älä paina samanaikaisesti virtakytkintä ja suunnanvaihtokytkintä.
Odota, että moottori on pysähtynyt, ennen kuin painat toista
kytkimistä. Laite saattaa vahingoittua.
WW Tukehtumisvaara!
■■ Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
WW Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus”
katso sivu 69
66
Onneksi olkoon valintasi on Siemens.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internetsivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö��������������������65
Tärkeitä turvallisuusohjeita�����������������������65
Laitteen osat���������������������������������������������67
Turvalaitteet����������������������������������������������67
Ylikuormitussuoja�������������������������������������67
Käyttö�������������������������������������������������������68
Laitteen käyttö������������������������������������������68
Puhdistus��������������������������������������������������69
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle������70
Ruokaohjeita ja vinkkej��������������������������70
Jätehuolto�������������������������������������������������71
Takuu��������������������������������������������������������71
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut
X Kuva A
1 Runko-osa
2 Käyttöliitäntä
3 Lihamylly
4 Täyttöastia (Muovia)
5 Syöttöpainin
6 Syöttöpainimen kansi
7 Turvakytkin
8 Kantokahva
9 Säilytyslokero, jossa on irrotettava
teline terille
10 Säilytyslokeron kansi
11 Merkkivalo
12 Suunnanvaihtokytkin
13 Virtakytkin
14 Lämpösuojakytkin
15 Johdon säilytystila
Lihamylly
16 Runko
17 Syöttöruuvi ja vääntiö
18 Terä
Sisältö
fi
19 Reikälevy
a karkea, reikien halkaisija 8 mm
b hieno, reikien halkaisija 3 mm
c keskikarkea, reikien halkaisija
4,8 mm
20 Kiinnitysrengas
Makkaran täyttölaite
21 Suutin
22 Kannatinrengas
Kebben valmistusosa
23 Muotti
24 Kartiorengas
Raastinosa
25 Runko
26 Syöttöpainin
27 Vaihtoterät
a Viipalointiterä
b Raastinterä, karkea
Turvalaitteet
Ylikuormitussuoja
(lämpösuojakytkin)
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Siihen saattaa olla syynä,
että on käsitelty samanaikaisesti liian
suuria määriä elintarvikkeita tai luut ovat
tukkineet laitteen. Katso kappaleesta
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”
miten on toimittava, jos turvajärjestelmä
aktivoituu.
Ylikuormitussuoja
Vääntiössä on lovi (murtumiskohta), joka
suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta
lihamyllyn ylikuormittuessa. Vääntiö
murtuu tästä kohtaa ylikuormituksessa.
Vääntiön tilalle voi helposti vaihtaa uuden.
Muutoin murtumiskohdalla varustetut
varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Tällaisia
varaosia voi tilata asiakaspalvelusta
(tilausnumero 753348).
67
fi
Käyttö
Käyttö
WWLoukkaantumisvaara
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
X Kuva B
■■ Säilytä reikälevyjä säilytyslokerossa.
■■ Säilytä makkaran täyttölaitteen
ja kebben valmistusosan osia
syöttöpainimessa ja sulje painin
kannella.
Lihamyllyn kiinnitys
X Kuva C
■■ Ota säilytyslokerosta reikähalkaisijaltaan
sopiva reikälevy.
■■ Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
■■ Aseta terä paikalleen syöttöruuviin.
Teräpuolen tulee olla reikälevyyn päin.
■■ Aseta reikähalkaisijaltaan sopiva
reikälevy paikalleen syöttöruuviin.
Reikälevyn kiinnityskohdan tulee olla
kunnolla paikallaan rungon nokassa.
■■ Kierrä kiinnitysrengas paikalleen
myötäpäivään kääntäen. Älä kiristä
kiinnitysrengasta liian tiukkaan.
■■ Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyttö:
–– Raa’an ja keitetyn lihan, silavan,
linnunlihan ja kalan hienontamiseen.
–– Älä hienonna luita.
–– Hienonna tartarpihvin liha kahteen
kertaan.
Makkaran täyttölaitteen kiinnitys
Ohje: Käytä lihamyllyn osia
(paitsi reikälevyä ja terää).
X Kuva D
■■ Ota syöttöpainimesta suutin (A) ja
kannatinrengas (D).
■■ Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
■■ Kiinnitä suutin kiinnitysrenkaaseen.
68
■■ Aseta kannatinrengas paikalleen syöttöruuviin ja pidä kiinni. Kannatinrenkaan
kiinnityskohdan tulee olla kunnolla
paikallaan rungon nokassa.
■■ Kierrä kiinnitysrengas ja suutin
paikoilleen myötäpäivään kääntäen.
■■ Älä kiristä ruuvirengasta liian tiukkaan.
■■ Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyttö:
Teko- ja luonnonsuolien täyttämiseen
makkaramassalla.
Kebben valmistusosan kiinnitys
Ohje: Käytä lihamyllyn osia
(paitsi reikälevyä ja terää).
X Kuva E
■■ Ota syöttöpainimesta muotti (B) ja
kartiorengas (C).
■■ Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.
■■ Kiinnitä muotti kiinnitysrenkaaseen.
■■ Aseta kartiorengas paikalleen
syöttöruuviin ja pidä kiinni.
Kartiorenkaan kiinnityskohdan tulee
olla kunnolla paikallaan rungon
nokassa.
■■ Aseta kiinnitysrengas ja muotti
paikoilleen myötäpäivään kääntäen. Älä
kiristä ruuvirengasta liian tiukkaan.
■■ Irrota päinvastaisessa järjestyksessä.
Käyttö:
Taikinakääröjen muotoiluun.
Laitteen käyttö
WWLoukkaantumisvaara
–– Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
–– Älä laita sormia täyttösuppiloon. Kun
lisäät aineksia, käytä aina survinta.
X Kuva F
■■ Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle.
■■ Ota liitäntäjohto johdon säilytystilasta ja
vedä se tarvittavan pituiseksi.
■■ Kiinnitä valmiiksi koottu lihamylly
käyttöliitäntään vähän kallellaan
oikealle.
■■ Käännä lihamylly pystyasentoon, niin
että se napsahtaa kiinni.
■■ Kiristä kiinni lihamyllyn kiinnitysrengas.
■■ Aseta täyttöastia paikalleen.
■■ Aseta syöttöpainin täyttöaukkoon.
■■ Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon
alapuolelle.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Käynnistä laite virtakytkimestä.
■■ Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.
■■ Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella.
Käyttöohje:
Jos hienonnettavat elintarvikkeet juuttuvat
syöttöruuviin: Poista tukos painamalla
suunnanvaihtokytkintä.
1. Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
2. Odota, että moottori pysähtyy.
3. Paina lyhyesti suunnanvaihtokytkintä.
4. Odota, että moottori pysähtyy.
5. Käynnistä laite virtakytkimestä.
Käytön jälkeen:
■■ Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Irrota syöttöpainin.
■■ Poista täyttöastia.
■■ Irrota lihamylly. Paina avaamispainiketta
ja irrota samalla lisäosa oikealle
kääntäen.
■■ Irrota lihamyllyn osat toisistaan.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Raastinosa
Raastaa ja viipaloi juuston, hedelmät
ja vihannekset, rouhii pähkinät, kuivat
sämpylät ja leipäpalat, suklaan ja muut
kovat elintarvikkeet.
WWLoukkaantumisvaara
–– Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
–– Älä koske raastin- tai viipalointiosien
teräviin teriin tai syrjiin.
–– Älä laita sormia täyttösuppiloon. Kun
lisäät aineksia, käytä aina survinta.
fi
Puhdistus
X Kuva G
■■ Aseta haluamasi terä paikoilleen raastinosaan. Terä lukittuu automaattisesti
käynnistettäessä laite.
■■ Kiinnitä raastinosa käyttöliitäntään
vähän kallellaan oikealle.
■■ Käännä raastinosa pystyasentoon, niin
että se napsahtaa kiinni.
■■ Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon
alapuolelle.
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Lisää käsiteltävät ainekset täyttöaukon
kautta.
■■ Kiinnitä syöttöpainin ja pidä siitä kiinni.
Ohje:
Syöttöpainimen voi kiinnittää vain yhdessä
suunnassa. Huomioi kaarevan reunan
asento!
■■ Käynnistä laite virtakytkimestä.
■■ Paina elintarvikkeita sisäänpäin
syöttöpainimella. Älä paina liian kovaa!
Käytön jälkeen:
■■ Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Irrota syöttöpainin.
■■ Irrota raastinosa. Paina
avaamispainiketta ja irrota samalla
lisäosa oikealle kääntäen.
■■ Irrota raastinosan osat toisistaan.
■■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Puhdistus
Tärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat
puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei
vahingoidu ja toimii hyvin.
WWSähköiskun vaara
–– Älä upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
–– Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista!
69
fi
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Huom.!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä
pese astianpesukoneessa alumiiniosia
(lihamyllyn runkoa, syöttöruuvia ja
kiinnitysrengasta). Niiden väri saattaa
hieman muuttua ajan mittaan.
Laitteen puhdistus
■■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■■ Pyyhi laite kostealla pyyhkeellä. Käytä
tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Lisäosien puhdistus
■■ Pese lihamyllyn runko, syöttöruuvi ja
kiinnitysrengas käsin.
■■ Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele
ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen
■■ estämiseksi.
■■ Kuvasta H näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Häiriö
Laite pysähtyy, mutta virta ei kytkeydy pois
päältä.
Syy
Laite on ylikuormittunut, esim. lihamylly
jumittunut.
Toimenpide
■■ Katkaise virta laitteesta ja odota, että se
pysähtyy.
■■ Poista tukos painamalla
suunnanvaihtokytkintä.
■■ Odota, että moottori pysähtyy.
■■ Käynnistä laite uudelleen.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois päältä.
Syy
Laite on ylikuormittunut. Ylikuormitussuoja
on lauennut.
70
Toimenpide
■■ Pysäytä laite.
■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■■ Anna laitteen jäähtyä 60 minuuttia.
■■ Nosta laitetta ja paina laitteen
pohjassa olevaa lämpösuojakytkintä
(kuva A, 14).
■■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
■■ Käynnistä laite uudelleen.
Tärkeä ohje
Jos et pysty korjaamaan vikaa itse, käänny
huoltopalvelun puoleen.
Ruokaohjeita ja vinkkejä
Lihamylly
Reikälevy, hieno, 3 mm:
keitetty kanan-, sian- ja naudanliha, keitetty
maksa, keitetty kala keittoihin; raaka sianja naudanliha jauhelihamurekkeisiin; raaka
maksa, liha ja silava maksamakkaraan;
sianliha ruokamakkaraan
Reikälevy, keskilämpö, 4,8 mm:
sian- ja naudanliha pasteijoihin ja
Cervelatmakkaraan
Reikälevy, karkea, 8 mm:
paistettu sianliha gulassikeittoihin; tähteet
(paisti, makkarat, ...) laatikoihin
Leipäknöödelit
Lihamylly tyyppi CNFW5
Käytä 8 mm:n reikälevyä
–– 300 g tuoretta vehnäleipää
–– 40 g voita tai margariinia
–– 200 ml maitoa
–– 2 munaa
–– 1 rkl hienoksi silputtua sipulia
–– Persilja, suolaa
–– Vähän jauhoja
Lihamylly tyyppi CNFW6, 7, 8
Käytä 4,8 mm:n reikälevyä
–– 300 g tuoretta vehnäleipää
–– 40 g voita tai margariinia
–– 200 ml maitoa
–– 2 munaa
–– 1 rkl hienoksi silputtua sipulia
–– Persilja, suolaa
–– Vähän jauhoja
Ainesten käsittely
■■ Jauha vehnäleipää lihamyllyllä
(tyyppi CNFW5, 6, 7) noin minuutin ajan
tai (tyyppi CNFW8) noin ½ minuuttia.
■■ Lisää hienoksi silputut sipulit, persilja ja
voi ja sekoita.
■■ Mittaa astiaan munat, maito ja suola
ja vatkaa sekaisin, sekoita ne sitten
leipämassan joukkoon.
■■ Anna taikinan vetäytyä muutama
minuutti. Vaivaa vielä kerran huolellisesti.
■■ Kostuta kädet aina hyvin vedellä, ennen
kuin alat muotoilla knöödeleitä. Pyöritä
knöödelit jauhoissa.
■■ Laita knöödelit kiehuvaan veteen ja
anna vetäytyä noin 20 minuuttia. Vesi ei
saa enää kiehua!
Makkaran täyttölaite
■■ Liota ennen käsittelyä luonnonsuolta
haaleassa vedessä noin 10 minuuttia.
■■ Varo täyttämästä liian täyteen, koska
makkarat saattavat silloin haljeta
keitettäessä tai paistettaessa.
■■ Voit käyttää suuttimia myös ilman
suolta! Leivitä makkaramassa ja paista
sen jälkeen.
Kebben valmistusosa
Ohje täytetyille kebbe-kääröille:
–– 500 g suikaloitua lampaanlihaa
–– 500 g huuhdottua ja valutettua
bulgurvehnää
–– 1 pieni silputtu sipuli
■■ Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja
vehnää lihamyllyn hienon reikälevyn läpi.
■■ Sekoita taikina hyvin, lisää joukkoon
sipuli.
■■ Jauha seos vielä kaksi kertaa
lihamyllyssä.
Täyte:
–– 400 g suikaloitua lampaanlihaa
–– 2 keskikokoista silputtua sipulia
–– 1 rkl öljyä
–– 1 rkl jauhoa
–– 2 tl maustepippuria
–– Suolaa ja pippuria
■■ Jauha lampaanliha lihamyllyn hienon
reikälevyn läpi.
Jätehuolto
fi
■■ Kuullota sipulit kullanruskeiksi.
■■ Lisää lampaanliha ja paista, kunnes liha
on kypsää.
■■ Lisää muut ainekset. Hauduta noin
1-2 minuuttia.
■■ Kaada liika rasva pois.
■■ Anna täytteen jäähtyä.
Kebben valmistus:
■■ Syötä kääröihin tuleva täyte kebben
valmistusosan läpi.
■■ Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia
paloja.
■■ Sulje käärön toinen pää.
■■ Työnnä avonaisesta päästä kääröön
vähän täytettä ja sulje sitten myös
käärön toinen pää.
■■ Kuumenna öljy (noin 180 °C) ja
uppopaista kääröjä noin 6 minuuttia,
kunnes ne ovat kullanruskeita.
Raastinosa
Viipalointiterä
sipuleille, yrteille, omenoille, porkkanoille
Raastinterä, karkea
pähkinöille, suklaalle, juustolle, kovalle
leivälle/ sämpylöille
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
71
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για το κόψιμο και την ανάμειξη
ωμού και μαγειρεμένου κρέατος, λαρδιού, πουλερικών και ψαριού.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή
περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα
και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα προσαρτήματα
ή τα εξαρτήματα κοπής και ξυσίματος για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα για τα εκάστοτε
προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς
χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m
πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
WW Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
72
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
el
■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες.
■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την
κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
■■ Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας!
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι
προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.
■■ Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο σε πλήρως
συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα
ποτέ στη βασική συσκευή.
■■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί
ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
■■ Σε περίπτωση διακοπής της παροχής ρεύματος η συσκευή
παραμένει ενεργοποιημένη και μετά ξεκινάει ξανά.
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας στα κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές
ακμές των εξαρτημάτων κοπής και ξυσίματος. Μη βάζετε τα χέρια
σας ποτέ στα περιστρεφόμενα μέρη. Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ
στην υποδοχή πλήρωσης ή στο άνοιγμα εξόδου.
■■ Για το ξανασπρώξιμο χρησιμοποιείτε πάντοτε το εξάρτημα
ώθησης.
■■ Μην καθαρίζετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές ακμές
των εξαρτημάτων κοπής και ξυσίματος με γυμνά χέρια.
WW Προσοχή!
■■ Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή
πλήρωσης ή στα προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα
(π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο
περίβλημα.
73
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα το πλήκτρο On/Off και
το πλήκτρο αντίστροφης κίνησης. Πριν το πάτημα του άλλου
πλήκτρου περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση της κίνησης.
Κίνδυνος ζημιάς στη συσκευή.
WW Κίνδυνος ασφυξίας!
■■ Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 77
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Siemens.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με το
σκοπό προορισμού����������������������������������72
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας�������������72
Με μια ματιά���������������������������������������������74
Συστήματα ασφαλείας������������������������������75
Προστασία από υπερφόρτωση�����������������75
Χειρισμός��������������������������������������������������75
Εργασία με τη συσκευή����������������������������76
Καθαρισμός και φροντίδα�������������������������77
Αντιμετώπιση βλαβών������������������������������78
Συνταγές και Συμβουλές���������������������������78
Απόσυρση������������������������������������������������80
Με μια ματιά
Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις
εικόνες.
X Εικόνα A
1 Κρεατομηχανή
2 Κίνηση
3 Προσάρτημα κρεατομηχανής
4 Δοχείο πλήρωσης (Πλαστικό)
5 Πιεστής
6 Καπάκι για τον πιεστή
7 Πλήκτρο ασφάλισης
74
8
9
10
11
12
13
14
15
Λαβή μεταφοράς
Χώρος φύλαξης με ένθετο
Καπάκι για χώρο φύλαξης
Ενδεικτική λυχνία
Πλήκτρο αντίστροφης κίνησης
Πλήκτρο On/Off
Διακόπτης θερμοπροστασίας
Φύλαξη καλωδίου
Προσάρτημα κρεατομηχανής
16 Περίβλημα
17 Κοχλίας με κόμπλερ
18 Μαχαίρι
19 Διάτρητος δίσκος
a τριψίματος, διάμετρος τρύπας 8 mm
b ψιλό κόψιμο, διάμετρος τρύπας 3 mm
c μεσαία, διάμετρος τρύπας 4,8 mm
20 Aeauouo aaeoyeeio
Προσάρτημα γεμίσματος λουκάνικων
21 Ακροστόμιο
22 Φέρων δακτύλιος
Προσάρτημα για κεφτεδάκια
23 Μορφοποιητής
24 Κωνικός δακτύλιος
Προσάρτημα τριψίματος
25 Περίβλημα
26 Πιεστής
27 Ανταλλάξιμο ένθετο
a Ένθετο κοπής
b Ένθετο τριψίματος; χοντρό τρίψιμο
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
(διακόπτης θερμοπροστασίας)
Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει
αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
Πιθανές αιτίες μπορούν να είναι η ταυτόχρονη επεξεργασία πολύ μεγάλων ποσοτήτων τροφίμων ή ένα μπλοκάρισμα από
κόκκαλα. Σχετικά με την συμπεριφορά
σε περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου
συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην
παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Προστασία από
υπερφόρτωση
Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη
συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης
της κρεατομηχανής, το κόμπλερ διαθέτει
μια εγκοπή (σημείο ηθελημένης θραύσης).
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης σπάζει το
κόμπλερ σ’ αυτό το σημείο. Το κόμπλερ
μπορεί όμως να αντικατασταθεί εύκολα.
Διαφορετικά τα ανταλλακτικά με σημείο
ηθελημένης θραύσης δεν αποτελούν μέρος
των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια της
παροχής εγγύησης. Τέτοια ανταλλακτικά
μπορείτε να προμηθευτείτε έναντι του ανάλογου αντιτίμου από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών (κωδικός παραγγελίας 753348).
Χειρισμός
WWΚίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την
εργασία με τη συσκευή.
■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά
τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
X Εικόνα B
■■ Φυλάτε τους διάτρητους δίσκους στον
χώρο φύλαξης.
■■ Φυλάτε τα επιμέρους μέρη του προσαρτήματος γεμίσματος λουκάνικων και
του προσαρτήματος για κεφτεδάκια στον
πιεστή και κλείστε τον με το καπάκι του.
el
Συστήματα ασφαλείας
Συναρμολόγηση προσαρτήματος
κρεατομηχανής
X Εικόνα C
■■ Πάρτε από τον χώρο φύλαξης τον
διάτρητο δίσκο με την επιθυμητή
διάμετρο οπών.
■■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα.
■■ Τοποθετήστε το μαχαίρι επάνω στον
κοχλία. Οι λεπίδες πρέπει να δείχνουν
προς τον διάτρητο δίσκο.
■■ Τοποθετήστε τον διάτρητο δίσκο με την
επιθυμητή διάμετρο οπών επάνω στον
κοχλία. Η εγκοπή στον διάτρητο δίσκο
πρέπει να εφαρμόζει στη μύτη στο
περίβλημα.
■■ Βιδώστε τον βιδωτό δακτύλιο στη φορά
των δεικτών του ρολογιού. Μην σφίξετε
πολύ τον βιδωτό δακτύλιο.
■■ Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
Χρήση:
–– Επεξεργασία ωμού και βρασμένου
κρέατος, λαρδιού, πουλερικών και ψαριού.
–– Μην επεξεργάζεστε κόκαλα.
–– Τον κιμά από βοδινό φιλέτο που
τρώγεται ωμός, τον κόβετε δύο φορές.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος γεμίσματος λουκάνικων
Υπόδειξη: Χρησιμοποιούνται τα μέρη του
προσαρτήματος κρεατομηχανής (χωρίς
διάτρητο δίσκο και μαχαίρι).
X Εικόνα D
■■ Πάρτε το ακροφύσιο (A) και τον φέροντα
δακτύλιο (D) από τον πιεστή.
■■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα.
■■ Τοποθετήστε το ακροφύσιο στον βιδωτό
δακτύλιο.
■■ Τοποθετήστε τον φέροντα δακτύλιο
επάνω στον κοχλία και κρατήστε τον.
Η εγκοπή στον φέροντα δακτύλιο
πρέπει να εφαρμόζει στη μύτη στο
περίβλημα.
■■ Βιδώστε από πάνω τον βιδωτό δακτύλιο
με ακροφύσιο στη φορά των δεικτών του
ρολογιού. Μην σφίξετε πολύ τον βιδωτό
δακτύλιο.
75
el
Εργασία με τη συσκευή
■■ Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
Χρήση:
Για το γέμισμα τεχνητού και φυσικού
εντέρου με μάζα για λουκάνικα.
Συναρμολόγηση του
προσαρτήματος για κεφτεδάκια
Υπόδειξη: Χρησιμοποιούνται τα μέρη του
προσαρτήματος κρεατομηχανής (χωρίς
διάτρητο δίσκο και μαχαίρι).
X Εικόνα E
■■ Πάρτε τον μορφοποιητή (B) και τον
κωνικό δακτύλιο (C) από τον πιεστή.
■■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα.
■■ Τοποθετήστε τον μορφοποιητή στον
βιδωτό δακτύλιο.
■■ Τοποθετήστε τον κωνικό δακτύλιο
επάνω στον κοχλία και κρατήστε τον.
Η εγκοπή στον κωνικό δακτύλιο
πρέπει να εφαρμόζει στη μύτη στο
περίβλημα.
■■ Βιδώστε από πάνω τον βιδωτό δακτύλιο
με μορφοποιητή στη φορά των δεικτών
του ρολογιού. Μην σφίξετε πολύ τον
βιδωτό δακτύλιο.
■■ Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
Χρήση:
Για τον σχηματισμό σωλήνων από ζύμη.
Εργασία με τη συσκευή
WWΚίνδυνος τραυματισμού
–– Τοποθετείτε/Αφαιρείτε το προσάρτημα
μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση και
με βγαλμένο το φις από την πρίζα.
–– Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
πλήρωσης. Για να πιέσετε τα τρόφιμα
μέσα στη συσκευή, χρησιμοποιείτε
πάντοτε τον πιεστή.
X Εικόνα F
■■ Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε
επίπεδο, καθαρό πάγκο εργασίας.
■■ Βγάλτε το τροφοδοτικό καλώδιο από τη
φύλαξη καλωδίου και τραβήξτε το ως το
επιθυμητό μήκος.
76
■■ Τοποθετήστε το πλήρως συναρμολογημένο προσάρτημα κρεατομηχανής με
ελαφριά κλίση προς τα δεξιά επάνω
στην κίνηση.
■■ Στρέψτε το προσάρτημα κρεατομηχανής προς τα πάνω, μέχρι να
κουμπώσει.
■■ Σφίξτε τον βιδωτό δακτύλιο στο προσάρτημα κρεατομηχανής.
■■ Τοποθετήστε από πάνω το δοχείο
πλήρωσης.
■■ Τοποθετήστε τον πιεστή στο άνοιγμα
πλήρωσης.
■■ Τοποθετήστε μπολ ή πιάτο κάτω από το
άνοιγμα εξόδου.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off.
■■ Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα
μέσα στο δοχείο πλήρωσης.
■■ Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον πιεστή.
Υπόδειξη εφαρμογής:
Σε περίπτωση που έχουν μαγκώσει
τα προς κόψιμο τρόφιμα στον κοχλία:
Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αντίστροφης
κίνησης, για να λύσετε το μπλοκάρισμα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
πλήκτρο On/Off.
2. Περιμένετε την ακινητοποίηση της
κίνησης.
3. Πατήστε για λίγο το πλήκτρο αντίστροφης κίνησης.
4. Περιμένετε την ακινητοποίηση της
κίνησης.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off.
Μετά την εργασία:
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
πλήκτρο On/Off.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Τραβήξτε τον πιεστή προς τα έξω.
■■ Αφαιρέστε το δοχείο πλήρωσης.
■■ Αφαιρέστε το προσάρτημα κρεατομηχανής. Για τον σκοπό αυτό με πατημένο
το πλήκτρο απασφάλισης γυρίστε
το προσάρτημα προς τα δεξιά και
αφαιρέστε το.
■■ Αποσυναρμολογήστε το προσάρτημα
κρεατομηχανής.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα».
Προσάρτημα τριψίματος
Για το τρίψιμο και κόψιμο τυριού, φρούτων,
λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών,
αμυγδάλων, μπαγιάτικων ψωμακιών και
κομματιών ψωμιού, σοκολάτας και άλλων
σκληρών τροφίμων.
WWΚίνδυνος τραυματισμού
–– Τοποθετείτε/Αφαιρείτε το προσάρτημα
μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση και
με βγαλμένο το φις από την πρίζα.
–– Μην πιάνετε το κοφτερό μαχαίρι και
τις ακμές των ενθέτων τριψίματος και
κοπής.
–– Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
πλήρωσης. Για να πιέσετε τα τρόφιμα
μέσα στη συσκευή, χρησιμοποιείτε
πάντοτε τον πιεστή.
X Εικόνα G
■■ Τοποθετήστε το επιθυμητό ένθετο
στο περίβλημα του προσαρτήματος
τρίφτη. Η ασφάλιση του ένθετου γίνεται
αυτόματα κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής.
■■ Τοποθετήστε το προσάρτημα τρίφτη
με ελαφριά κλίση προς τα δεξιά επάνω
στην κίνηση.
■■ Στρέψτε το προσάρτημα τρίφτη προς τα
πάνω, μέχρι να κουμπώσει.
■■ Τοποθετήστε μπολ ή πιάτο κάτω από το
άνοιγμα εξόδου.
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Τοποθετήστε τα προς επεξεργασία
τρόφιμα μέσα στο άνοιγμα
συμπλήρωσης.
■■ Τοποθετήστε τον πιεστή και κρατήστε
τον.
el
Καθαρισμός και φροντίδα
Υπόδειξη:
Ο πιεστής μπορεί να τοποθετηθεί μόνο
σε μία κατεύθυνση. Προσέξτε τη θέση της
καμπύλης!
■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off.
■■ Πιέστε τα τρόφιμα με τον πιεστή προς τα
κάτω. Μην ασκήσετε υπερβολική πίεση!
Μετά την εργασία:
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το
πλήκτρο On/Off.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Τραβήξτε τον πιεστή προς τα έξω.
■■ Αφαιρέστε το προσάρτημα τρίφτη.
Για τον σκοπό αυτό με πατημένο
το πλήκτρο απασφάλισης γυρίστε
το προσάρτημα προς τα δεξιά και
αφαιρέστε το.
■■ Αποσυναρμολογήστε το προσάρτημα
τρίφτη.
■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα».
Καθαρισμός και φροντίδα
Σημαντική υπόδειξη
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη
συσκευή από ζημιές και διατηρεί την
ικανότητα λειτουργίας.
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας
–– Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ
μέσα σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο
πλυντήριο πιάτων.
–– Πριν την έναρξη των εργασιών
καθαρισμού βγάλτε το φις από την
πρίζα!
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού
που χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν
να υποστούν φθορές. Μην πλένετε στο
πλυντήριο πιάτων τα αλουμινένια μέρη
(περίβλημα, κοχλίας και βιδωτός δακτύλιος
του προσαρτήματος κρεατομηχανής).
Με την πάροδο του χρόνου μπορεί να
εμφανιστούν ακίνδυνες χρωματικές
αλλοιώσεις.
77
el
Αντιμετώπιση βλαβών
Καθαρισμός της συσκευής
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Σκουπίζετε τη συσκευή με βρεγμένο
πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο
απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων.
Kαθαρίζετε τα προσαρτήματα
■■ Πλένετε το περίβλημα, τον κοχλία
και τον βιδωτό δακτύλιο του
προσαρτήματος κρεατομηχανής στο
χέρι.
■■ Σκουπίζετε αμέσως τα μεταλλικά μέρη
και τα αλείφετε με λίγο βρώσιμο λάδι,
για να τα προστατέψετε από τη σκουριά.
■■ Στην Εικόνα H θα βρείτε μια συνοπτική
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη
Η συσκευή ακινητοποιείται, αλλά δεν
απενεργοποιείται.
Αιτία
Η συσκευή υπερφορτώθηκε, π. χ. έχει
μπλοκαριστεί η κρεατομηχανή.
Αντιμετώπιση
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
περιμένετε να ακινητοποιηθεί.
■■ Πατήστε το πλήκτρο αντίστροφης
κίνησης, για να λυθεί το μπλοκάρισμα.
■■ Περιμένετε την ακινητοποίηση της
κίνησης.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Βλάβη
Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός
λειτουργίας.
Αιτία
Η συσκευή υπερφορτώθηκε.
Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια
υπερφόρτωσης.
78
Αντιμετώπιση
■■ Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.
■■ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επί περ.
60 λεπτά.
■■ Ανασηκώστε τη συσκευή και πατήστε
τον διακόπτη θερμοπροστασίας
στην κάτω πλευρά της συσκευής
(Εικόνα A, 14).
■■ Βάζετε το φις στην πρίζα.
■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Αν δεν μπορείτε να αντιμετωπίσετε τη
βλάβη μόνοι σας, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Συνταγές και Συμβουλές
Προσάρτημα κρεατομηχανής
Διάτρητος δίσκος, λεπτός, 3 mm:
βραστό κοτόπουλο, βραστό χοιρινό και
βοδινό κρέας, βραστό συκώτι, βραστό ψάρι
για σούπες, ωμό χοιρινό και βοδινό κρέας
για κιμά, ωμό συκώτι, κρέας και λαρδί
για άλειμμα συκωτιού, χοιρινό κρέας για
λουκάνικα
Διάτρητος δίσκος, μεσαία, 4,8 mm:
χοιρινό και βοδινό κρέας για πατέ και
λουκάνικο σερβελάτ
Διάτρητος δίσκος, τριψίματος, 8 mm:
ψητό χοιρινό κρέας για σούπα γκούλας,
περισσεύματα (ψητού, λουκάνικα, ...) για
γκρατέν από περισσεύματα
Μπαλάκια ψωμιού
Κρεατομηχανή τύπο CNFW5
Χρησιμοποιήστε τον διάτρητο δίσκο των
8 mm
–– 300 g φρέσκο άσπρο ψωμί
–– 40 g βούτυρο ή μαργαρίνη
–– 200 ml γάλα
–– 2 αβγά
–– 1 κ.σ. ψιλοκομμένα κρεμμύδια
–– Μαϊντανός, αλάτι
–– Λίγο αλεύρι
Κρεατομηχανή τύπο CNFW6, 7, 8
Χρησιμοποιήστε τον διάτρητο δίσκο των
4,8 mm
–– 300 g φρέσκο άσπρο ψωμί
–– 40 g βούτυρο ή μαργαρίνη
–– 200 ml γάλα
–– 2 αβγά
–– 1 κ.σ. ψιλοκομμένα κρεμμύδια
–– Μαϊντανός, αλάτι
–– Λίγο αλεύρι
Επεξεργασία των υλικών
■■ Αλέστε το άσπρο ψωμί με την κρεατομηχανή (τύπος CNFW5, 6, 7) επί περ.
1 λεπτό και (τύπος CNFW8) επί περ.
½ λεπτό.
■■ Προσθέστε τα ψιλοκομμένα κρεμμύδια,
τον μαϊντανό και το βούτυρο και
ανακατέψτε.
■■ Χτυπήστε ελαφρά τα αβγά με το γάλα
και το αλάτι και αναμίξτε τα με το μίγμα
του ψωμιού.
■■ Αφήστε τη ζύμη να σταθεί επί μερικά
λεπτά. Ζυμώστε κατόπιν ξανά.
■■ Για να πλάσετε τα μπαλάκια, βρέχετε
τα χέρια σας πάντοτε καλά με νερό.
Αλευρώστε τα μπαλάκια.
■■ Ρίξτε τα μπαλάκια σε βραστό νερό
και αφήστε τα να τραβήξουν επί περ.
20 λεπτά. Μην τα βράσετε!
Συνταγές και Συμβουλές
el
Προσάρτημα γεμίσματος
λουκάνικων
■■ Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το
φυσικό έντερο επί περ. 10 λεπτά σε
χλιαρό νερό.
■■ Μην παραγεμίζετε τα λουκάνικα, γιατί
διαφορετικά αυτά μπορεί να σπάσουν
κατά το βράσιμο ή το ψήσιμο.
■■ Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακροφύσια και χωρίς έντερο! Πανάρετε τη
μάζα για λουκάνικα και τηγανίστε την
στη συνέχεια.
Προσάρτημα για κεφτεδάκια
Συνταγή για γεμιστά κεφτεδάκια
(ανατολίτικα)
Πίτα:
–– 500 g αρνί, κομμένο σε λωρίδες
–– 500 g πληγούρι από σιτάρι, πλυμένο και
στραγγισμένο
–– 1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο
■■ Περνάτε εναλλάξ το αρνί και το
πληγούρι από τον ψιλό διάτρητο δίσκο
του προσαρτήματος κρεατομηχανής.
■■ Αναμίξτε καλά τη ζύμη, προσθέστε το
κρεμμύδι και ανακατέψτε.
■■ Περάστε το μίγμα ακόμα δύο φορές από
το προσάρτημα κρεατομηχανής.
Γέμιση:
–– 400 g αρνί, κομμένο σε λωρίδες
–– 2 μέτρια κρεμμύδια, ψιλοκομμένα
–– 1 κ.σ. λάδι
–– 1 κ.σ. αλεύρι
–– 2 κ.γλ. μπαχάρι
–– Αλάτι και πιπέρι
■■ Περάστε το αρνί από τον ψιλό
διάτρητο δίσκο του προσαρτήματος
κρεατομηχανής.
■■ Σοτάρετε τα κρεμμύδια, ώστε να πάρουν
χρυσαφί χρώμα.
■■ Προσθέστε το αρνίσιο κρέας και τηγανίστε το.
■■ Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά. Αχνίστε
τα όλα επί περ. 1-2 λεπτά.
■■ Χύστε το πλεονάζον λίπος.
■■ Αφήστε τη γέμιση να κρυώσει.
79
el
Απόσυρση
Παρασκευή των ανατολίτικων κεφτέδων:
■■ Περάστε το μίγμα από το προσάρτημα
για κεφτεδάκια.
■■ Χωρίζετε την κούφια λωρίδα ζύμης σε
κομμάτια μήκους 7,5 cm το καθένα.
■■ Πιέστε το ένα άκρο κάθε πίτας να
κλείσει.
■■ Βάλτε λίγη γέμιση μέσα στο άνοιγμα και
πιέστε και το άλλο άκρο της πίτας να
κλείσει.
■■ Ζεστάνετε το λάδι (περ. 180 °C) και
τηγανίστε τις πίτες (γεμιστά κεφτεδάκια)
για περ. 6 λεπτά στη φριτέζα, μέχρι να
πάρουν χρυσαφί χρώμα.
Προσάρτημα τριψίματος
Ένθετο κοπής
Για κρεμμύδια, λάχανο, μήλα, καρότα
Ένθετο τριψίματος; χοντρό τρίψιμο
για καρύδια, φουντούκια, σοκολάτα, τυρί,
σκληρό ψωμί/ψωμάκια
80
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
tr
Amacına uygun kullanım
Amacına uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve
süreler için kullanınız.
Bu cihaz, çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti ve balık
doğramak ve karıştırarak işlemek için uygundur. İşlenecek besinler,
içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Cihaz
başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli
uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin
verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız.
Başka cihazlara ait başlıkları, kesme ve rendeleme başlıklarını
kesinlikle kullanmayınız. Sadece ilgili başlığa ait parçaları kullanınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
WW Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek
tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız.
■■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
82
Önemli güvenlik uyarıları
tr
■■ Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su
altında tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı
temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak
durumdayken kullanmayınız.
■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,
parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve
acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
■■ Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz!
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona
erdikten sonra prize takınız.
■■ Ön takımları sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanınız. Ön takımları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.
■■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.
■■ Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik
beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder.
■■ Kesme ve rendeleme başlıklarının keskin bıçaklarını ve
kenarlarını tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Dönen parçaları
kesinlikle tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Dolum kanalını
veya çıkış ağzını kesinlikle tutmayınız ve buralara dokunmayınız.
■■ Eti kabın içine itelemek veya bastırmak için daima bastırma
tokmağını kullanınız.
■■ Kesme ve rendeleme ünitelerinin keskin bıçaklarını ve kenarlarını
kesinlikle tutmayınız ve buralara dokunmayınız.
WW Dikkat!
■■ Dolum kanalının ve ünitelerin içinde yabancı cisimlerin mevcut
olmamasına dikkat ediniz. Dolum ağzına veya gövdeye, bıçak,
çatal) ile dolum ağzına ve çıkış ağzına müdahalede etmeyiniz.
■■ Kesinlikle aynı anda açma/kapatma tuşunu ve dönme yönü
değiştirme tuşunu kullanmayınız. Diğer tuşa basmadan önce,
tahrik sisteminin (motor) tamamen durmasını bekleyiniz. Cihaz
hasarı tehlikesi.
WW Boğulma tehlikesi!
■■ Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
83
tr
Önemli güvenlik uyarıları
WW Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”
bkz. sayfa 87
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Yeni bir Siemens cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen
internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Amacına uygun kullanım��������������������������82
Önemli güvenlik uyarıları��������������������������82
Genel bakış����������������������������������������������84
Güvenlik tertibatları����������������������������������84
Aşırı yüklenmeye karşı koruma����������������85
Cihazın kullanılması���������������������������������85
Cihazın kullanılması���������������������������������86
Cihazın temizlenmesi ve bakımı���������������87
Arıza durumunda yardım��������������������������87
Tarifler ve yararlı bilgiler���������������������������88
Elden çıkartılması�������������������������������������89
Garanti������������������������������������������������������89
Genel bakış
Lütfen resimli sayfaları açınız.
X Resim A
1 Et kıyma makinesi
2 Tahrik sistemi
3 Kıyma makinesinin ön takımı
4 Malzeme doldurma kabı (Plastik)
5 Tıkaç
6 Tıkaç için kapak
7 Güvenlik tuşu
8 Taşıma kulpu
9 Muhafaza gözü ve ünite
10 Muhafaza gözü için kapak
11 Kontrol lambası
12 Dönme yönü değiştirme tuşu
13 Açık/Kapalı tuşu
14 Termik koruma şalteri
15 Kablo muhafaza bölümü
84
Kıyma makinesinin ön takımı
16 Gövde
17 Kavrama üniteli helezon
18 Bıçak
19 Delikli disk
a kaba, delik çapı 8 mm
b ınce, delik çapı 3 mm
c orta, delik çapı 4,8 mm
20 Montaj bileziği
Sucuk doldurma ön ünitesi
21 Lüleye
22 Tutucu bilezik
Kebbe ön ünitesi
23 Şekil verici
24 Konik halka
Raspalama ön ünitesi
25 Gövde
26 Tıkaç
27 Değiştirme ünitesi
a Kesme ünitesi
b Raspalama ünitesi, kaba
Güvenlik tertibatları
Aşırı yüklenme güvenliği
(termik koruma şalteri)
Cihazın motoru kullanım esnasında
kendiliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye
karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aynı
zamanda çok miktarda besinin işlenmesi
veya kemikler tarafından blokaj olası
sebeplerden biri olabilir. Bir emniyet
sisteminin aktifleşmesi, yani devreye
girmesi durumunda yapılacak işlem için
“Arıza durumunda yardım” bölümüne
bakınız.
Aşırı yüklenmeye karşı
koruma
Et kıyma makinesinin aşırı bir yüklenmesi
durumunda cihazınızın fazla zarar
görmesini önlemek için, kavrama ünitesinde
bir çentik (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür.
Aşırı bir yüklenme söz konusu olduğunda,
kavrama ünitesi bu çentiğin bulunduğu
yerden kırılır. Fakat bu kavrama parçası
kolayca yenilenebilir. Bunun dışında,
önceden belirenmiş kırılma noktasına sahip
yedek parçalar garanti sorumluluğumuz
kapsamına girmez. Bu tür yedek parçalar
yetkili servis üzerinden satın alınabilir
(sipariş no. 753348).
Cihazın kullanılması
WWYaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için
tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize
takınız.
■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice
temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve
Bakımı”.
X Resim B
■■ Delikli diskleri muhafaza gözü içine
yerleştiriniz.
■■ Sucuk doldurucu ön ünitesinin ve Kebbe
ön ünitesinin parçalarını tıkacın içine
yerleştiriniz ve tıkacı kapak ile kapatınız.
Et kıyma makinesi ön ünitesinin
monte edilmesi
X Resim C
■■ İstediğiniz delik çapına sahip delikli diski
muhafaza etme gözünden alınız.
■■ Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz.
■■ Bıçağı salyangozun üzerine takınız.
Bıçak ağızları delikli diske doğru
bakmalıdır.
■■ İstediğiniz delik çapına sahip delikli diski
salyangozun üzerine takınız. Delikli
diskteki çentik, gövdedeki dil üzerine
oturmalıdır.
tr
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
■■ Montaj bileziğini saatin çalışma yönünde
çevirip tutturunuz. Montaj bileziğini çok
fazla sıkmayınız.
■■ Demontaj işlemi montaj işleminin tersi
yönde yapılır.
Kullanıldığı yerler:
–– Pişmiş veya çiğ et, jambon, tavuk
türünden kümes hayvanlarının eti ve
balık için kullanılabilir.
–– Cihazda kemik işlemeyiniz!
–– Çiğ yenilen baharatlı kıymayı (tatar) iki
kez çekiniz.
Sucuk doldurucu ön ünitesinin
monte edilmesi
Bilgi: Et kıyma makinesi ön ünitesinin
parçaları (delikli disk ve bıçak hariç)
kullanılır.
X Resim D
■■ Enjektörü (A) ve tutucu bileziği (D)
tıkaçtan çıkarınız.
■■ Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz.
■■ Enjektörü montaj bileziğine yerleştiriniz.
■■ Tutucu bileziği salyangozun üzerine
takınız ve sabit tutunuz. Tutucu
bilezikteki çentik, gövdedeki dil
üzerine oturmalıdır.
■■ Montaj bileziğini enjektörle birlikte saatin
çalışma yönünde çevirip tutturunuz.
Montaj bileziğini çok fazla sıkmayınız.
■■ Demontaj işlemi montaj işleminin tersi
yönde yapılır.
Kullanıldığı yerler:
Suni ve doğal bağırsağın sucuk malzemesi
ile doldurulması içindir.
Kebbe ön ünitesinin monte
edilmesi
Bilgi: Et kıyma makinesi ön ünitesinin
parçaları (delikli disk ve bıçak hariç)
kullanılır.
X Resim E
■■ Şekil vericiyi (B) ve konik bileziği (C)
tıkaçtan çıkarınız.
■■ Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz.
■■ Şekil vericiyi montaj bileziğine
yerleştiriniz.
85
tr
Cihazın kullanılması
■■ Konik bileziği salyangozun üzerine
takınız ve sabit tutunuz. Konik
bilezikteki çentik, gövdedeki dil
üzerine oturmalıdır.
■■ Montaj bileziğini şekil vericiyle birlikte
saatin çalışma yönünde çevirip tutturunuz.
Montaj bileziğini çok fazla sıkmayınız.
■■ Demontaj işlemi montaj işleminin tersi
yönde yapılır.
Kullanıldığı yerler:
Hamurdan boru şeklinde kalıplar oluşturmak
içindir.
Cihazın kullanılması
WWYaralanma tehlikesi
–– Ön üniteyi sadece tahrik sistemi (motor)
dururken ve elektrik fişi çekilip prizden
çıkarılmışken takınız/çıkarınız.
–– Elinizi besin doldurma ağzına
sokmayınız. Eti kabın içine itelemek
veya bastırmak için daima bastırma
tokmağını kullanınız.
X Resim F
■■ Cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin
üzerine koyunuz.
■■ Şebeke kablosunu kablo muhafaza
yerinden çıkarınız ve istediğiniz
uzunluğa kadar dışarı çekiniz.
■■ Komple monte edilmiş et kıyma
makinesi ön ünitesini hafif sağa
eğilmiş konumda tahrik sistemi üzerine
oturtunuz.
■■ Et kıyma makinesi ön ünitesini yerine
tam oturuncaya kadar yukarı çeviriniz.
■■ Et kıyma makinesi ön ünitesindeki
montaj bileziğini iyice sıkınız.
■■ Doldurma kabını takınız.
■■ Tıkacı et doldurma ağzına takınız.
■■ Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya
tabak koyunuz.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile devreye
sokunuz.
■■ İşleneck besinleri doldurma deliğine
doldurunuz.
■■ Cihaz için meyve/sebze itmek için
sadece tıkacı kullanınız.
86
Uygulama bilgisi:
Eğer doğranacak besinler salyangoz
içinde sıkışırsa: Blokajı çözmek için dönme
yönünü değiştirme tuşunu kullanınız.
1. Cihazı Açma/Kapama tuşu ile kapatınız.
2. Tahrik sisteminin (motorun) durmasını
bekleyiniz.
3. Tahrik sisteminin (motorun) durmasını
bekleyiniz.
4. Tahrik sisteminin (motorun) durmasını
bekleyiniz.
5. Cihazı Açma/Kapama tuşu ile devreye
sokunuz.
İşiniz sona erdikten sonra:
■■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile kapatınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Tıkacı çekip dışarı çıkarınız.
■■ Doldurma kabını çıkarınız.
■■ Et kıyma makinesi ön ünitesini çıkarınız.
Bunun için kilit çözme tuşunu basılı
tutarak, ön üniteyi sağa çeviriniz ve
çıkarınız.
■■ Et kıyma makinesi ön ünitesini demonte
ediniz.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Raspalama ön ünitesi
Peynir, meyve, sebze, fındık, badem,
kurutulmuş kahvaltılık etmek ve ekmek
parçaları, çikolata ve diğer sert besinlerin
raspalanması ve kesilmesi içindir.
WWYaralanma tehlikesi
–– Ön üniteyi sadece tahrik sistemi (motor)
dururken ve elektrik fişi çekilip prizden
çıkarılmışken takınız/çıkarınız.
–– Elinizle raspalama ve kesme ünitelerinin
keskin bıçaklarına ve kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız.
–– Elinizi besin doldurma ağzına
sokmayınız. Eti kabın içine itelemek
veya bastırmak için daima bastırma
tokmağını kullanınız.
X Resim G
■■ İstediğiniz üniteyi raspalama ön ünitesi
gövdesinin içine yerleştiriniz. Cihaz
devreye sokulunca, ünite otomatik
olarak kilitlenir.
■■ Raspalama ön ünitesini hafif sağa
eğilmiş konumda tahrik sistemi üzerine
oturtunuz.
■■ Raspalama ön ünitesini yerine tam
oturuncaya kadar yukarı çeviriniz.
■■ Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya
tabak koyunuz.
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ İşlenecek besinleri ilave etme ağzı
üzerinden doldurunuz.
■■ Tıkacı yerleştiriniz ve sabit tutunuz.
Bilgi:
Tıkaç sadece bir yönde takılabilir. Yuvarlak
bölümün konumuna dikkat ediniz!
■■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile devreye
sokunuz.
■■ Besinleri tıkaç ile aşağı doğru bastırınız.
Çok fazla basınç uygulamayınız!
İşiniz sona erdikten sonra:
■■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile kapatınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Tıkacı çekip dışarı çıkarınız.
■■ Raspalama ön ünitesini çıkarınız. Bunun
için kilit çözme tuşunu basılı tutarak, ön
üniteyi sağa çeviriniz ve çıkarınız.
■■ Raspalama ön ünitesini demonte ediniz.
■■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız
“Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Cihazın temizlenmesi ve
bakımı
Önemli not
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. İtinalı ve iyi
temizleme, cihazın zarar görmesini önler ve
işlevselliğini korur.
WWElektrik çarpma tehlikesi
–– Ana cihaz kesinlikle suya
sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır.
–– Temizleme çalışmalarına başlamadan
önce, cihazın elektrik fişini çekip
çıkarınız!
tr
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi
zarar görebilir. Alüminyum parçaları
(gövde, salyangoz ve et kıyma makinesi
ön ünitesinin montaj bileziği) bulaşık
makinesinde yıkamayınız. Zamanla renk
değişmeleri söz konusu olabilir, bu renk
değişimi zararsızdır.
Cihazın temizlenmesi
■■ Fişi elektrik prizinden çıkarınız.
■■ Cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse
biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
Ön üniteleri temizlenmesi
■■ Gövde, salyangoz ve et kıyma makinesi
ön ünitesinin montaj bileziği elden
yıkanmalıdır.
■■ Metal parçaları derhal kuru bir bez
ile silip kurutunuz ve paslanmalarını
önlemek için üzerlerine biraz sıvı yemek
yağı sürünüz.
■■ Resim H, münferit parçaların nasıl
temizleneceği ile ilgili bir genel bakış
sunar.
Arıza durumunda yardım
Arıza
Cihaz duruyor, fakat devreden çıkmıyor.
Sebebi
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu
olduğunda; kıyma makinesinde blokaj
meydana gelebilir.
Giderilmesi
■■ Cihazı kapatınız ve durmasını
bekleyiniz.
■■ Blokajı çözmek için dönme yönünü
değiştirme tuşuna basınız.
■■ Tahrik sisteminin (motorun) durmasını
bekleyiniz.
■■ Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız).
Arıza
Cihaz kullanım esnasında kapanıyor.
Sebebi
Cihazda aşırı yüklenme söz konusudur.
Aşırı yüklenme güvenliği devreye girdi.
87
tr
Tarifler ve yararlı bilgiler
Giderilmesi
■■ Cihazı kapatınız.
■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.
■■ Cihazın yakl. 60 dakika soğumasını
bekleyiniz.
■■ Cihazı yukarı kaldırınız ve cihazın alt
tarafındaki termik koruma şalterine
basınız (Resim A, 14).
■■ Elektrik fişini prize takınız.
■■ Cihazı tekrar devreye sokunuz (açınız).
Et kıyma makinesi Typ CNFW6, 7, 8
4,8 mm çapında delikleri olan diski
kullanınız
–– 300 g taze beyaz ekmek
–– 40 g tereyağı veya margarin
–– 200 ml süt
–– 2 yumurta
–– 1 ÇK ince kıyılmış soğan
–– Maydanoz, tuz
–– Biraz un
Önemli not
Eğer arıza giderilemiyorsa, lütfen yetkili
servise başvurunuz.
Malzemelerin işlenmesi
■■ Beyaz ekmeği et kıyma makinesi
(CNFW5, 6, 7 tipi) ile yakl. 1 dakika
ve (CNFW8 tipi) ile yakl. ½ dakika
öğütünüz.
■■ Küçük doğranmış soğanları, maydanozu
ve tereyağını ilave ediniz ve karıştırınız.
■■ Yumurtayı süt ve tuz ile karıştırıp
çırpınız ve ufalanmış ekmeklere
karıştırınız.
■■ Hamuru birkaç dakika bekletiniz. Tekrar
iyice yoğurunuz.
■■ Yuvarlak köfteleri şekillendirmek için
ellerinizi daima su ile iyice nemlendiriniz.
Yuvarlak köfteleri un üzerinde gezdiriniz.
■■ Yuvarlak köfteleri kaynar suya atınız ve
yakl. 20 dakika su içinde bekletiniz. Suyun
kaynayıp taşmamasına dikkat ediniz!
Tarifler ve yararlı bilgiler
Kıyma makinesinin ön takımı
Delikli disk, İnce 3 mm:
Pişmiş tavuk, domuz, sığır eti, pişmiş ciğer,
pişmiş çorbalık et, kızartmalık kıyma için çiğ
domuz ve sığır eti; çiğ ciğer, ciğer sucuğu
için et ve iç yağı,ince kıyılmış etten sucuk
için domuz eti
Delikli disk, orta, 4,8 mm:
Macun ve servelat sosisi için domuz ve sığır
eti
Delikli disk, kaba, 8 mm:
Gulaş çorbası için kavrulmuş domuz eti;
artıklardan yapılan sufle için kullanılan
artıklar (kızartma, sucuk, …)
Ekmekli hamur köftesi
Et kıyma makinesi Typ CNFW5
8 mm çapında delikleri olan diski kullanınız
–– 300 g taze beyaz ekmek
–– 40 g tereyağı veya margarin
–– 200 ml süt
–– 2 yumurta
–– 1 ÇK ince kıyılmış soğan
–– Maydanoz, tuz
–– Biraz un
88
Sucuk doldurma ön ünitesi
■■ Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl.
10 dakika ılık suda yumuşatınız.
■■ Sucuk ve sosisleri “tıka basa”
doldurmayınız, aksi halde sucuklar
kaynayınca veya kızartılınca patlayabilir.
■■ Enjektörler bağırsaksız da kullanılabilir!
Sucukluk malzemeyi pane ediniz ve
ardından kızartınız.
Kebbe ön ünitesi
Doldurulmuş Kebbe için tarifler
Doldurulmuş hamur:
–– 500 g kuzu, şeritler halinde kesilmiş
–– 500 g bulgur, yıkanmış ve suyu alınmış
–– 1 küçük soğan, doğranmış
■■ Sırayla kuzuyu ve bulguru et kıyma
makinesi ön ünitesinin küçük delikli
diskinden geçiriniz.
■■ Hamuru iyice karıştırınız, soğanı ilave
edip karıştırınız.
■■ Karışımı iki kez daha et kıyma makinesi
ön ünitesinden geçiriniz.
İçine doldurulacak harç:
–– 400 g kuzu, şeritler halinde kesilmiş
–– 2 orta büyüklükte soğan, doğranmış
–– 1 çorba kaşığı sıvı yağ
–– 1 çorba kaşığı undan sonra
–– 2 kahve kaşığı yenibahar
–– Tuz ve karabiber
■■ Kuzuyu et kıyma makinesi ön ünitesinin
küçük delikli diskinden geçiriniz.
■■ Soğanları kızıl kahverengi olacak
şekilde kızartınız.
■■ Kuzu etini ilave ediniz ve iyice kızartınız.
■■ Diğer malzemeleri ilave ediniz. Tüm
malzemeleri yakl. 1–2 dakika buğuda
pişirmeye devam ediniz.
■■ Fazlalık yağı dökünüz.
■■ Doldurma malzemesinin soğumasını
bekleyiniz.
Kebbe hazırlanması:
■■ Doldurulmuş hamur için kullanılacak
karışımı Kebbe ön ünitesinden geçiriniz.
■■ İçi boş hamur borusundan 7,5 cm
uzunlukta parçalar kesiniz.
■■ Bu hamur borularının bir ucunu bastırıp
kapatınız.
■■ İçine biraz doldurma maddesi bastırınız
ve hamur borusunun diğer ucunu da
bastırıp kapatınız.
■■ Sıvı yağ ısıtınız (yakl. 180 °C) ve içi
doldurulmuş hamurları yağ içinde
yaklaşık 6 dakika kızıl kahverengi
oluncaya kadar kızartınız.
Raspalama ön ünitesi
Kesme ünitesi
Soğan, lahana, elma, havuç için
Raspalama ünitesi, kaba
Fındık, çikolata, peynir, sert ekmek/
kahvaltılık ekmek için
Elden çıkartılması
tr
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
89
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования. Прибор можно использовать только для
переработки такого количества продуктов и в течение такого
времени, которые характерны для домашнего хозяйства.
Данный прибор предназначен для измельчения и
перемешивания сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы.
Из перерабатываемых продуктов должны быть полностью
удалены твердые компоненты (напр., кости). Прибор
запрещается использовать для переработки других веществ
или предметов.
При использовании других разрешенных производителем
принадлежностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с допущенными
частями и принадлежностями.
Ни в коем случае нельзя использовать приставки, а также
насадки для резки и шинковки в других приборах. Используйте
только подходящие друг к другу части для соответствующих
приставок.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по
правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
92
Важные правила техники безопасности
ru
WW Опасность поражения током и возгорания!
■■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением.
■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости, не мойте его под проточной водой и в посудомоечной
машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками.
■■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
■■ Всегда следите за прибором во время его работы!
WW Опасность травмирования!
■■ Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после
полного окончания подготовки к работе с прибором.
■■ Приставки можно использовать только в полностью
собранном виде. Ни в коем случае не собирайте приставки
на основном блоке.
■■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождитесь полной остановки привода.
■■ В случае перебоя в подаче электроэнергии прибор остается
включенным и возобновляет свою работу после подачи
электроэнергии.
■■ Не касайтесь руками острых ножей и кромок на насадках
для резки и шинковки. Не в коем случае не прикасайтесь к
вращающимся деталям. Ни в коем случае не просовывайте руки
и пальцы в загрузочный патрубок или в выпускное отверстие.
■■ Для проталкивания всегда используйте толкатель.
■■ Ни в коем случае не касайтесь голыми руками острых ножей
и кромок на насадках для резки и шинковки.
93
ru
Важные правила техники безопасности
WW Внимание!
■■ Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в
приставках не находились посторонние предметы. Не
пользуйтесь предметами (например, ножом, ложкой) в
загрузочном патрубке или в выпускном отверстии.
■■ Ни в коем случае не используйте одновременно кнопку
включения/выключения и кнопку обратного хода. Перед
нажатием на другую кнопку следует дождаться полной
остановки привода. Опасность повреждения прибора.
WW Опасность удушья!
■■ Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Чистка и уход» см. стр. 97
От всего сердца поздравляем
Вас с покупкой нового прибора
фирмы Siemens. Дополнительную
информацию о нашей продукции
Вы найдете на нашей странице в
Интернете.
Оглавление
Использование по назначению��������������92
Важные правила техники
безопасности�������������������������������������������92
Kомплектный обзор �������������������������������94
Системы безопасности���������������������������95
Защита от перегрузки�����������������������������95
Эксплуатация������������������������������������������95
Работа с прибором���������������������������������96
Чистка и уход������������������������������������������97
Помощь при устранении
неисправностей��������������������������������������98
Рецепты и рекомендации�����������������������98
Утилизация��������������������������������������������100
Условия гарантийного обслуживания��100
94
Kомплектный обзор
Пожалуйста, откройте страницы
с рисунками.
X Рисунок A
1 Мясорубка
2 Привод
3 Hасадка-мясорубка
4 Загрузочный лоток (из пластмассы)
5 Толкатель
6 Крышка толкателя
7 Защитная кнопка
8 Ручка для переноски
9 Отделение для хранения со
вставкой
10 Крышка отделения для хранения
11 Контрольная лампочка
12 Кнопка изменения направления
движения
13 Кнопка включения/выключения
14 Тепловой защитный выключатель
15 Отсек для сетевого шнура
Hасадка-мясорубка
16 Kорпус
17 Шнек с захватом
18 Hож
19 Формовочный диск
a крупно, диаметр отверстий 8 мм
b мелко, диаметр отверстий 3 мм
c средне, диаметр отверстий 4,8 мм
20 Kольцо с резьбой
Насадка «колбасный шприц»
21 Мундштук
22 Опорное кольцо
Насадка «кеббе»
23 Формовщик
24 Конусное кольцо
Насадка-шинковка
25 Kорпус
26 Толкатель
27 Сменная вставка
a Вставка-резка
b Вставка-шинковка, крупно
Системы безопасности
Защита от перегрузки
(тепловой защитный выключатель)
Если двигатель во время работы
автоматически выключается, то это
значит, что сработало устройство
защиты от перегрузки. Возможными
причинами этого могут быть
одновременная переработка слишком
большого количества продуктов или
застревание кости. О поведении при
срабатывании одной из систем
безопасности, см. «Помощь при
устранении неисправностей».
Системы безопасности
ru
Защита от перегрузки
Чтобы предотвратить значительные
повреждения Вашего прибора во время
перегрузки мясорубки, захват снабжен
насечкой (заданное место слома).
В случае перегрузки захват ломается
в этом месте. Однако его можно легко
заменить. Замена других запасных
частей с заданным местом слома не
входит в рамки наших гарантийных
обязательств. Такие запасные части
можно приобрести в сервисной службе
(Nо заказа 753348).
Эксплуатация
WWОпасность травмирования!
Вставлять вилку в розетку можно только
после полного окончания подготовки к
работе с прибором.
■■ Перед первым использованием
тщательно почистить прибор и
принадлежности, см. «Чистка и уход».
X Рисунок B
■■ Сложить формовочные диски в
отделение для их хранения.
■■ Сложить отдельные детали «колбасного шприца» и насадки «кеббе» в
толкатель и закрыть его крышкой.
Сборка насадки-мясорубки
X Рисунок C
■■ Извлечь формовочный диск с
отверстиями требуемого диаметра из
отделения для хранения.
■■ Вставить шнек в корпус.
■■ Надеть нож на шнек. Лезвия должны
показывать к формовочному диску.
■■ Надеть формовочный диск с
отверстиями требуемого диаметра
на шнек. Выемка на формовочном
диске должна располагаться на
носике корпуса.
■■ Закрутить кольцо с резьбой по
часовой стрелке. Не затягивать
кольцо с резьбой слишком тyго.
■■ Разборка выполняется в обратном
порядке.
95
ru
Работа с прибором
Применение:
–– Переработка сырого и вареного мяса,
сала, птицы и рыбы.
–– Не перерабатывать кости!
–– Тартар пропускать через мясорубку
дважды.
■■ Закрутить кольцо с резьбой вместе
с формовщиком по часовой стрелке.
Не затягивать кольцо с резьбой
слишком тyго.
■■ Разборка выполняется в обратном
порядке.
Сборка насадки «колбасный
шприц»
Применение:
Для формования трубочек из теста.
Примечание: Используются детали
насадки-мясорубки (без формовочного
диска и ножа).
X Рисунок D
■■ Извлечь мундштук (A) и опорное
кольцо (D) из толкателя.
■■ Вставить шнек в корпус.
■■ Вставить мундштук в кольцо с резьбой.
■■ Надеть опорное кольцо на шнек и
удерживать. Выемка на опорном
кольце должна располагаться на
носике корпуса.
■■ Закрутить кольцо с резьбой вместе
с мундштуком по часовой стрелке.
Не затягивать кольцо с резьбой
слишком тyго.
■■ Разборка выполняется в обратном
порядке.
Применение:
Для заполнения колбасной массой
искусственной и натуральной колбасной
оболочки.
Сборка насадки «кеббе»
Примечание: Используются детали
насадки-мясорубки (без формовочного
диска и ножа).
X Рисунок E
■■ Извлечь формовщик (B) и конусное
кольцо (C) из толкателя.
■■ Вставить шнек в корпус.
■■ Вставить формовщик в кольцо с
резьбой.
■■ Надеть конусное кольцо на шнек и
удерживать. Выемка на конусном
кольце должна располагаться на
носике корпуса.
96
Работа с прибором
WWОпасность травмирования
–– Насадку можно устанавливать/
снимать только после остановки
привода и после извлечения вилки из
розетки.
–– Hе опускать руки в загрузочный
ствол. Для подталкивания всегда
использовать толкатель.
X Рисунок F
■■ Поставить прибор на ровную, чистую
рабочую поверхность.
■■ Извлечь сетевой кабель из отсека для
хранения кабеля и вытянуть его на
требуемую длину.
■■ Надеть полностью собранную
насадку-мясорубку на привод с
легким наклоном вправо.
■■ Повернуть насадку-мясорубку вверх
до фиксации в пазе.
■■ Затянуть кольцо с резьбой на
насадкемясорубке.
■■ Установить загрузочный лоток.
■■ Вставить толкатель в загрузочное
отверстие.
■■ Подставить миску или тарелку под
выходное отверстие.
■■ Вставить вилку в розетку.
■■ Включить прибор с помощью кнопки
включения/выключения.
■■ Положить предназначенные для
переработки продукты в загрузочный
лоток.
■■ Для подталкивания использовать
только толкатель.
Указание по применению:
В случае застревания измельченных
продуктов в шнеке:
Для устранения блокировки использовать
кнопку изменения направления
движения.
1. Выключить прибор с помощью кнопки
включения/выключения.
2. Дождаться остановки привода.
3. Коротко нажать на кнопку изменения
направления движения.
4. Дождаться остановки привода.
5. Включить прибор с помощью кнопки
включения/выключения.
После работы:
■■ Выключить прибор с помощью кнопки
включения/выключения.
■■ Извлечь вилку из розетки.
■■ Извлечь толкатель.
■■ Снять загрузочный лоток.
■■ Снять насадку-мясорубку. Для этого,
при нажатой кнопке разблокировки,
повернуть насадку вправо и снять.
■■ Разобрать насадку-мясорубку.
■■ Провести чистку всех деталей, см.
«Чистка и уход».
Насадка-шинковка
Для шинковки и нарезки сыра, фруктов,
овощей, орехов, миндаля, сухих булочек
и хлебных сухарей, шоколада и других
твердых продуктов.
WWОпасность травмирования
–– Насадку можно устанавливать/
снимать только после остановки
привода и после извлечения вилки из
розетки.
–– Не касаться руками острых ножей
и краев вставок для шинковки и
нарезки.
–– Hе опускать руки в загрузочный
ствол. Для подталкивания всегда
использовать толкатель.
X Рисунок G
■■ Вставить желаемую вставку в корпус
насадки-шинковки. Фиксирование
вставки происходит автоматически в
момент включения прибора.
Чистка и уход
ru
■■ Надеть насадку-шинковку на привод с
легким наклоном вправо.
■■ Повернуть насадку-шинковку вверх
до упора.
■■ Подставить миску или тарелку под
выходное отверстие.
■■ Вставить вилку в розетку.
■■ Загрузить продукты для переработки
в загрузочное отверстие.
■■ Вставить толкатель и удерживать.
Примечание:
Толкатель можно вставлять только в
одном направлении. Обратить внимание
на расположение округлости!
■■ Включить прибор с помощью кнопки
включения/выключения.
■■ Продукты проталкивать вниз
толкателем. Не прилагать слишком
■■ много усилий!
После работы:
■■ Выключить прибор с помощью кнопки
включения/выключения.
■■ Извлечь вилку из розетки.
■■ Извлечь толкатель.
■■ Снять насадку-шинковку. Для этого,
при нажатой кнопке разблокировки,
повернуть насадку вправо и снять.
■■ Разобрать насадку-шинковку.
■■ Провести чистку всех деталей, см.
«Чистка и уход».
Чистка и уход
Важное указание
Данный прибор не нуждается в техническом обслуживании. Тщательная
чистка защищает прибор от повреждений
и сохраняет его работоспособность.
WWОпасность поражения
электрическим током
–– Основной блок никогда не погружать в
жидкости и не мыть в посудомоечной
машине.
–– Перед началом чистки извлекать
вилку из розетки!
97
ru
Помощь при устранении неисправностей
Внимание!
Не использовать абразивные чистящие
средства. Поверхности прибора
могут быть повреждены. Детали из
алюминия (корпус, шнек и кольцо с
резьбой насадки-мясорубки) не мыть в
посудомоечной машине. Со временем
могут появиться безвредные пятна.
Чистка прибора
■■ Извлечь вилку из розетки.
■■ Протереть прибор влажной тряпкой.
При необходимости использовать
немного средства для мытья посуды.
Чистка насадок
■■ Промыть корпус, шнек и кольцо с
резьбой насадки-мясорубки вручную.
■■ Сразу вытереть металлические
детали насухо и немного смазать
пищевым маслом для защиты от
ржавчины.
■■ На рисунке H Вы найдете обзор, как
следует чистить отдельные детали.
Помощь при устранении
неисправностей
Неисправность
Прибор останавливается, но не
выключается.
Причина
Прибор перегружен, напр., мясорубка
заблокирована продуктом.
Устранение
■■ Выключить прибор и дождаться
полной остановки.
■■ Для устранения блокировки нажать
на кнопку изменения направления
движения.
■■ Дождаться остановки привода.
■■ Снова включить прибор.
Неисправность
Прибор выключается во время
использования.
98
Причина
Прибор перегружен. Сработала защита
от перегрузки.
Устранение
■■ Выключить прибор.
■■ Извлечь вилку из розетки.
■■ Дать прибору охладиться в течение
примерно 60 минут.
■■ Приподнять прибор и нажать на
тепловой защитный выключатель,
расположенный с нижней стороны
прибора (рисунок A, 14).
■■ Вставить вилку в розетку.
■■ Снова включить прибор.
Важное указание
Если Вы не сможете устранить неполадку, обратитесь в сервисную службу.
Рецепты и рекомендации
Hасадка-мясорубка
Формовочный диск, мелко, 3 мм:
вареное куриное, свиное, говяжье мясо,
вареная печень, вареная рыба для
супов; сырая свинина и говядина для
рулета из фарша; сырая печень, мясо и
сало для ливерной колбасы; свинина для
сырокопченой колбасы
Формовочный диск, средне, 4,8 мм:
свинина и говядина для паштета и
сервелата
Формовочный диск, крупно, 8 мм:
жареное свиное мясо для гуляшевого
супа; остатки (жаркого, колбасы, ...) для
запеканки из остатков
Хлебные клецки
Мясорубка, тип CNFW5
Использовать формовочный диск 8 мм
–– 300 г свежего белого хлеба
–– 40 г сливочного масла или маргарина
–– 200 мл молока
–– 2 яйца
–– 1 ст. л. мелко нарубленного лука
–– петрушка, соль
–– немного муки
Мясорубка, тип CNFW6, 7, 8
Использовать формовочный диск 4,8 мм
–– 300 г свежего белого хлеба
–– 40 г сливочного масла или маргарина
–– 200 мл молока
–– 2 яйца
–– 1 ст. л. мелко нарубленного лука
–– петрушка, соль
–– немного муки
Переработка ингредиентов
■■ Размолоть белый хлеб в мясорубке
примерно (тип CNFW5, 6, 7) за
1 минуту и (тип CNFW8) за ½ минуту.
■■ Добавить мелко нарубленный
лук, петрушку, сливочное масло и
перемешать.
■■ Взбить яйца с молоком и солью и
вмешать в хлебную массу.
■■ Дать тесту подойти в течение
нескольких минут. Затем вымесить
еще раз.
■■ Для лепки клецок всегда хорошо
смачивать руки водой. Клецки
обвалять в муке.
■■ Опустить клецки в кипящую воду и
оставить их лежать в горячей воде ок.
20 минут. Не доводить до кипения!
Насадка «колбасный шприц»
■■ Замочить натуральную колбасную
оболочку в теплой воде примерно за
10 минут перед переработкой.
■■ Оболочку не следует наполнять
слишком плотно,иначе во время
варки или жарки колбаски могут
лопнуть.
■■ Мундштуки можно использовать
также без оболочки! Колбасную массу
панировать и затем обжарить.
Рецепты и рекомендации
ru
Насадка «кеббе»
Рецепт для «кеббе» с начинкой
Тесто для трубочек:
–– 500 г баранины, нарезанной
полосками
–– 500 г крупы из пшеницы булгур,
промытой и стекшей
–– 1 маленькая луковица, нарубленная
■■ Пропускать баранину и пшеницу,
загружая их попеременно, через
мелкий формовочный диск
насадки-мясорубки.
■■ Хорошо перемешать тесто, вмешать
лук.
■■ Пропустить смесь еще дважды через
насадку-мясорубку.
Начинка:
–– 400 г баранины, нарезанной
полосками
–– 2 средние луковицы, нарубленные
–– 1 столовая ложка растительного
масла
–– 1 столовая ложка муки
–– 2 чайных ложки пимента
–– соль и перец
■■ Пропустить баранину через
мелкий формовочный диск
насадки-мясорубки.
■■ Обжарить лук до золотистокоричневого цвета.
■■ Добавить баранину и прожарить.
■■ Добавить остальные ингредиенты.
Все протушить в течение примерно
1-2 минуты.
■■ Слить лишний жир.
■■ Дать начинке остыть. Приготовление
«кеббе»:
■■ Пропустить смесь для трубочек через
насадку «кеббе».
■■ Нарезать полую колбаску из теста на
кусочки длиной по 7,5 см.
■■ Защепить один конец такой трубочки.
■■ Вложить немного начинки в отверстие и
защепить также другой конец трубочки.
■■ Нагреть масло (примерно 180 °C) и
жарить кеббе во фритюре примерно
6 минут до золотисто-коричневого
цвета.
99
ru
Утилизация
Насадка-шинковка
Вставка-резка
для лука, капусты, яблок, моркови
Вставка-шинковка – крупно
для орехов, шоколада, сыра, твердого
хлеба/булочек
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
100
Тиісті ретте пайдалану
kk
Тиісті ретте пайдалану
Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды
тек қана азық-түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен
уақытта өңдеу үшін қолданыңыз.
Бұл бұйым өңделмеген және өңделген етті, ет майларын,
тауық етін және балықты ұсақтап тұрау және араластыру үшін
арналған. Өңделетін азық-түлік өнімдерінде қатты бөлшектері
болмауы керек (мысалы сүйектері). Құрылғыны басқа
заттектерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды.
Шығарушы тарапынан қолдану үшін рұқсат етілген басқа
қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша қолдану түрлері
де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген бөлшектер мен
керек-жарақтармен пайдаланыңыз.
Ешқашан қондырмаларды немесе кесу мен турау
қондырмаларын басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Тек
жинақтағы бөлшектерді қондырмалар үшін пайдаланыңыз.
Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және
теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған.
Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар
Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап
қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық
та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы
нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын
шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді.
Бұл бұйым дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі,
сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар
тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе
бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне
жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда
бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады.
Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және олар
құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен ойнауға
рұқсат етпеңіз. Балаларға тазалауға және техникалық қызмет
көрсетуге болмайды.
WW Өртену және электр тогына түсу қаупі!
■■ Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген
мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Егер бұйым
немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны пайдаланбаңыз.
Қауіпті жағдайлар туындатпас үшін, зақымданған желіге қосу
сымын ауыстыру сияқты барлық жөндеу жұмыстарын біздің
қызмет көрсету жөніндегі білікті қызметкерлеріміз орындауы
керек.
101
kk
Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар
■■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын
розеткаларға қоспаңыз.
■■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз,
мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз,
өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы
ретінде пайдаланбаңыз.
■■ Негізгі құрылғыға ешқашан сұйықтық тигізбеңіз немесе ағып
тұрған су астында ұстамаңыз және ыдыс жуғыш машинада
тазаламаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз.
Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды.
■■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз
қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын,
бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік
пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз.
■■ Құрылғыны пайдалану кезінде бақылап тұрыңыз!
WW Жарақат алу қаупі бар!
■■ Желі ашасын тек бұйыммен жұмыс істеу үшін қажетті
әрекеттер өткізіліп және өнімдер мен заттар дайындалып
қойылғанда ғана электр розеткасына жалғаңыз.
■■ Қондырмаларды тек толық жиналған күйде пайдаланыңыз.
Қондырмаларды ешқашан негізгі құрылғыда жинамаңыз.
■■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді
алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату
керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп
тұрады. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз.
■■ Тоқ берілуі тоқтатылғанда электр бұйым қосылған түрде
қалып, тоқ қайта берілген сәттен кейін қайта іске қосылып
тұрады.
■■ Кесу және ұсатқыш қондырмалардың өткір пышақтары мен
ұштарын ұстамаңыз. Айналып тұратын бөлшектерін ешқашан
ұстамаңыз. Толтыру шахтасына немесе шығыс тесігіне
ешқашан қолмен тимеңіз.
■■ Өнімдерді итеру үшін әрқашан итергішті қолданыңыз.
■■ Кесу және ұсатқыш қондырмалардың өткір пышақтарын тек
қолмен тазаламаңыз.
WW Назар аударыңыз!
■■ Толтыру шахтасында немесе қондырмаларда ешбір бөгде
дене жоқтығын ескеріңіз. Заттармен (мысалы, пышақ, қасық)
толтыру шахтасында немесе шығыс тесігінде істемеңіз.
■■ Қосу/Өшіру түймешігін және кері жүріс түймешігін ешқашан
бір уақытта бірге қолданбаңыз. Басқа түймешікті басу
алдынан жетектің толығымен тоқталуына дейін күтіңіз.
Бұйымның зақымданып бұзылу қауібі.
102
Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар
kk
WW Тұншығу қаупі!
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
WW Маңызды!
Құрылғыны әр пайдаланудан соң немесе ұзақ уақыт
пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз. X «Тазалау мен
күту» мына бетті қараңыз: 106
Siemens фирмасының жаңа бұйымын
сатып алғаныңызбен құттықтаймыз.
Біздің бұйымдарымыз туралы
қосымша мәліметтерді ғаламтордағы
бетімізде таба аласыз.
Оглавление
Тиісті ретте пайдалану�������������������������101
Маңызды қауіпсіздік туралы
мағлұматтар������������������������������������������101
Жалпы мәліметтер��������������������������������103
Қауіпсіздік жүйесі����������������������������������103
Шамадан артық жүктелуінен қорғау����104
Қолдану�������������������������������������������������104
Бұйыммен жұмыс істеу�������������������������105
Тазалау мен күту�����������������������������������106
Қате мен бөгет болған
жағдайлардағы көмек���������������������������107
Тағам рецепттері мен кеңестер�����������107
Қоқысқа тастау��������������������������������������109
Кепілдік шарттары��������������������������������109
Жалпы мәліметтер
Екі жағынан жайып ашыңыз.
X A cурет
1 Еттартқыш
2 Жетек
3 Еттартқыш қондырғысы
4 Толтыру табағы (пластик)
5 Итергіш
6 Итергіш үшін қақпақ
7 Қауіпсіздендіру түймешігі
8 Тұтқасы
9 Қондырғысы бар сақтау ұяшығы
10 Сақтау ұяшығы үшін қақпақ
11 Тексеру шамы
12 Кері жүріс түймешігі
13 Қосу/Өшіру түймешігі
14 Термо-қорғау қосқышы
15 Кабельді сақтау
Еттартқыш қондырғысы
16 Тұрқы
17 Қармаушысы бар шнек
18 Пышақ
19 Саңылаулар шілтері
a ірі, саңылаулар 8 мм
b ұсақ, саңылаулар 3 мм
c орташа, саңылаулар 4,8 мм
20 Сомын
Шұжық толтырғыш қондырғысы
21 Бүріккі
22 Дистанциялық сына
Кеббе үшін қондырғы
23 Жасақтаушы
24 Конустық шығыршық
Ұсатқыш қондырғысы
25 Тұрқы
26 Итергіш
27 Ауыстыру қондырғысы
a Кесу қондырғысы
b Ұсатқыш қондырғысы, ірі
Қауіпсіздік жүйесі
Шамадан тыс жүктелуден сақтандыру
жүйесі (термо-қорғау қосқышы)
Жұмыс уақытында мотор өз-өзімен
өшірілсе, бұл шамадан тыс жүктелуден
сақтандыру жүйесінің қосылып
тұрғанын білдіреді. Мүмкін болатын
себептеріне азық-түлік өнімдерінің
жоғары көлемін бір уақытта бірге өңдеу
немесе сүйектер арқылы пайда болған
оқшаулалар жатады. Қауіпсіздік
жүйесінің қосылғанында қалай әрекет
ету бойынша «Ақаулықтар пайда
болғандағы көмек» тарауын оқыңыз.
103
kk
Шамадан артық жүктелуінен қорғау
Шамадан артық
жүктелуінен қорғау
Еттартқыштың шамадан артық
жүктелуінде бұйымыңызда ірірек
зақымданып бұзылуын болдырмау
үшін қармаушыда арнайы құыс
орналастырылған (арнайы үзілім жері).
Шамадан артық жүктелгенінде қармаушы
осы жерде бөлінеді. Қармаушыны
әр уақытта оңай ауыстыруыңызға
болады. Арнайы құысы бар басқа
қосалқы бөлшектер біздің кепілдеме
міндеттемелеріміздің құрамына
кірмейді. Осындай қосалқы бөлшектерін
пайдаланушыларға қызмет көрсету
орталықтарында сатып алуыңызға
болады (тапсырыс беру нөмірі 753348).
Қолдану
WWЖаралану қауібі!
Электр тоққа қосу айырын тек
бұйыммен жұмыс істеу үшін керекті
әрекеттер өткізіліп және өнімдер мен
заттар дайындалып қойылғанда ғана
электррозеткасына қосыңыз.
■■ Бұйымды және оның қосалқы
бөлшектерін алғашқы қолдану
алдынан жақсылап тазалап алыңыз,
«Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
X B cурет
■■ Саңылау шілтерлерін сақтау ұяшықта
орналастырыңыз.
■■ Шұжық толтырушы мен кеббе
қондырғысының бөліктелген
бөлшектерін итергіште
орналастырып, оны қақпағымен
жабыңыз.
Еттартқыш қондырғысын
орнату
X C cурет
■■ Саңылаулардың таңдалған
диаметріне қарай саңылау
шілтерлерін сақтау ұяшығынан
шығарып алыңыз.
■■ Шнекті тұрқыға енгізіңіз.
104
■■ Пышақты шнекке орнатыңыз. Өткір
ұштары саңылау шілтеріне қарай
қарап тұруы керек.
■■ Саңылаулардың таңдалған
диаметріне қарай саңылау шілтерін
шнекке орнатыңыз. Саңылаулар
шілтерініңжанындағы бос орын
тұрқы ішінде дөңесінде отыруы
керек.
■■ Сомынды сағат тілі бағытымен
бұрып бекітіңіз. Сомынды аса қатты
тартпаңыз.
■■ Бөлшектеп шығару кері реттікпен
өткізіледі.
Қолдану:
–– Өңделмеген және өңделген етті, ет
майларын, тауық етін және балықты
өңдеу үшін.
–– Сүйектерді өңдеуге болмайды!
–– Шикі еттің аса ұсақталуы үшін етті екі
рет тартыңыз.
Шұжық толтырғыш
қондырғысын орнату
Назарыңызға: Еттартқыштың (саңылау
шілтерісіз және пышақсыз) қондырғы
бөлшектері қолданылады.
X D cурет
■■ Бүріккіні (А) және дистанциялық
сынаны (D) итергіштен шығарып
алыңыз.
■■ Шнекті тұрқыға енгізіңіз.
■■ Бүріккіні сомынға енгізіңіз.
■■ Дистанциялық сынаны шнекке
орнатып алыңыз да ұстап тұрыңыз.
Дистанциялық сынаның
жанындағы бос орын тұрқы ішінде
дөңесінде отыруы керек.
■■ Сомынды бүріккімен бірге сағат тілі
бағытымен бұрып бекітіңіз. Сомынды
аса қатты тартпаңыз.
■■ Бөлшектеп шығару кері реттікпен
өткізіледі.
Қолдану:
Жасанды және табиғи ішектерді шұжық
қоспасымен толтыру.
Кеббе үшін қондырғыны
орнату
Назарыңызға: Еттартқыштың (саңылау
шілтерісіз және пышақсыз) қондырғы
бөлшектері қолданылады.
X E cурет
■■ Жасақтаушыны (B) және конустық
шығыршықты (C) итергіштен шығарып
алыңыз.
■■ Шнекті тұрқыға енгізіңіз.
■■ Жасақтаушыны сомынға енгізіңіз.
■■ Конустық шығыршықты шнекке
орнатып алыңыз да ұстап тұрыңыз.
Конустық шығыршықтың
жанындағы бос орын тұрқы
ішіндегі дөңесінде отыруы керек.
■■ Сомынды жасақтаушымен бірге
сағат тілі бағытымен бұрып бекітіңіз.
Сомынды аса қатты тартпаңыз.
■■ Бөлшектеп шығару кері реттікпен
өткізіледі.
Қолдану:
Қамырдан орама кеспе түрлерін жасау
үшін.
Бұйыммен жұмыс істеу
WWЖаралану қауібі
–– Қондырғыны тек қана бұйым жетегі
тоқтап тұрғанында және кабелі
электррозеткасынан шығарылғанында
енгізіңіз/шығарыңыз.
–– Толтыру бөлімшесі ішіне қолыңызды
салмаңыз. Өнімдерді итеру үшін
әрқашан итергішті қолданыңыз.
X F cурет
■■ Бұйымды тегіс, таза жұмыс тақтасына
қойыңыз.
■■ Тоқ жүйесіне қосу кабелін кабель
сақтайтын жерінен шығарып алып,
оны өзіңіз қалаған ұзындыққа тартып
алыңыз.
■■ Толығымен орнатылған еттартқыш
қондырғысын біраз оң жаққа қарай
еңкейтіп ұстап тұрып жетек үстіне
орнатыңыз.
Бұйыммен жұмыс істеу
kk
■■ Еттартқыш қондырғысын соңына
әбден кіргенше дейін жоғарыға қарай
бұрыңыз.
■■ Сомынды еттартқыш қондырғысына
тартып бекітіңіз.
■■ Толтыру табағын қондырыңыз.
■■ Итергішті толтыру саңылуына
қойыңыз.
■■ Шығару саңылауы астына табақ
немесе тостаған қойыңыз.
■■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■■ Электрбұйымды Қосу/Өшіру арқылы
қосыңыз.
■■ Өңделетін азық-түлік өнімдерін
толтыру табағына салыңыз.
■■ Өнімдерді итеру үшін тек қана
итергішті қолданыңыз.
Қолдану бойынша нұсқау:
Ұсатылатын азық-түлік өнімдері шнекте
қыстырылып қалса: Оқшаулауды
алып тастау үшін кері жүріс түймешігін
қолданыңыз.
1. Электрбұйымды Қосу/Өшіру арқылы
өшіріңіз.
2. Жетек тоқтағанша дейін күтіңіз.
3. Кері жүріс түймешігін біраз ғана
басыңыз.
4. Жетек тоқтағанша дейін күтіңіз.
5. Электрбұйымды Қосу/Өшіру арқылы
қосыңыз.
Жұмыстан кейін:
■■ Электрбұйымды Қосу/Өшіру арқылы
өшіріңіз.
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Итергішті шығарып алыңыз.
■■ Толтыру табағын шығарып алыңыз.
■■ Еттартқыш қондырғысын шығарып
алыңыз. Ол үшін оқшаулауды алып
тастау түймешігін басып отырып,
қондырғыны оң жаққа бұрып отырып
шығарыңыз.
■■ Еттартқыш қондырғысын бөлшектеп
алыңыз.
■■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,
«Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
105
kk
Тазалау мен күту
Ұсатқыш қондырғысы
Ірімшік, жеміс, көкөніс, жаңғақ, бадам,
құрғатылған тоқаштар мен нан тілімдерін,
шоколад және тағы басқа қатты азықтүлік өнімдерін ұсату және кесу үшін.
WWЖаралану қауібі
–– Қондырғыны тек қана бұйым жетегі
тоқтап тұрғанында және кабелі
электррозеткасынан шығарылғанында
енгізіңіз/шығарыңыз.
–– Ұсатқыш және кесу қондырғылардың
өткір пышақтары мен ұштарын
ұстамаңыз. Толтыру бөлімшесі ішіне
қолыңызды салмаңыз. Өнімдерді
итеру үшін әрқашан итергішті
қолданыңыз.
X G cурет
■■ Өзіңіз қалаған қондырғыны ұсатқыш
қондырғысының тұрқысы ішіне
■■ енгізіңіз. Қондырғының оқшаулауы
автоматты түрде электрбұйым
қосылғанда өткізіледі.
■■ Ұсатқыш қондырғысын біраз оң жаққа
қарай еңкейтіп ұстап тұрып жетек
үстіне орнатыңыз.
■■ Ұсатқыш қондырғысын соңына әбден
кіргенше дейін жоғарыға қарай
бұрыңыз.
■■ Шығару саңылауы астына табақ
немесе тостаған қойыңыз.
■■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■■ Өңделетін азық-түлік өнімдерін
толтыру табағына салыңыз.
■■ Итергішті енгізіп, оны босатпай ұстап
тұрыңыз.
Назарыңызға:
Итергішті тек қана бір бағытта енгізуге
болады. Бүгіліс орнына назар аударыңыз!
■■ Электрбұйымды Қосу/Өшіру арқылы
қосыңыз.
■■ Азық-түлік өнімдерін итергішпен
төменге қарай басыңыз. Аса көп
күшпен әрекеттенбеңіз!
106
Жұмыстан кейін:
■■ Электрбұйымды Қосу/Өшіру арқылы
өшіріңіз.
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Итергішті шығарып алыңыз.
■■ Ұсатқыш қондырғысын шығарып
алыңыз. Ол үшін оқшаулауды алып
тастау түймешігін басып отырып,
қондырғыны оң жаққа бұрып отырып
шығарыңыз.
■■ Ұсатқыш қондырғысын бөлшектеп
алыңыз.
■■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,
«Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
Тазалау мен күту
Маңызды нұсқау
Бұйым қателер не бұзылғандар жерлері
жоқ болған қалыпта сатылады. Лайықты
түрде өткізілетін тазалау жұмыстары
бұйымды бұзылудан сақтап, оның жұмыс
қалпында болуын қамтамасыз етеді.
WWЭлектр тоқ соққысы қауібі
–– Бұйым тұрқысын ешқашан сұйық
заттарға малуға және ыдыс жуу
машинасында тазалауға болмайды.
–– Тазалау жұмыстарын өткізу
алдынан кабелін электррозеткадан
ажыратыңыз.
Сақтандыру!
Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын
қолданбаңыз. Үстілердің бұзылып
кетуіне апаруы мүмкін. Алюминийден
жасалған бөлшектерін (тұрқы, шнек
және еттартқыш қондырғысының сомы)
ыдыс жуу машинасында тазалап жууға
болмайды. Біраз уақыт өткенде зиянсыз
түс өзгерілуі пайда болуы мүмкін.
Бұйымды тазалау
■■ Бұйым айырын тоқ жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Бұйымды ылғалды бір шүберекпен
сүртіңіз. Керек болса, біраз ыдыс жуу
бұйымын қолданыңыз.
Қондырғыларды тазалау
■■ Еттартқыш қондырғысының тұрқысын,
шнегін және сомынын қолмен
шайыңыз.
■■ Металлдан жасалған бөлшектерін
жұмыстан кейін құрғақ шүберекпен
сүртіп, оларды біраз өсімдік майымен
майлап, тот басудан қорғаңыз.
■■ H суретінде бұйымның бөлшектерін
тазалау тәсілдері көрсетілген.
Қате мен бөгет болған
жағдайлардағы көмек
Қателер мен бөгеттер
Бұйым тұрып қалды, бірақ өшірілмейді.
Себебі
Бұйым шамадан артық жұмыс істеп,
мысалы еттартқыш оқшауланған.
Шешім
■■ Бұйымды өшіріңіз де тоқталғанынша
күтіңіз.
■■ Оқшаулауды жою үшін кері жүрісін
басыңыз.
■■ Жетек тоқтағанша дейін күтіңіз.
■■ Бұйымды қайта қосыңыз.
Қателер мен бөгеттер
Электрбұйым қолдану барысында
өшіріледі.
Себебі
Электрбұйым шамадан тыс жүктелген.
Шамадан тыс жүктелуден қорғау жүйесі
қосылып кетті.
Шешім
■■ Бұйымды өшіріңіз.
■■ Бұйым айырын электр жүйесінен
ажыратыңыз.
■■ Электрбұйымды шамамен 60 минут
бойы суытып алыңыз.
■■ Электрбұйымды біраз көтере отырып,
оның астыңғы жағындағы термосақтандырғыш қосқышын басыңыз
(A, 14 суреті).
■■ Бұйым айырын электр қуат жүйесіне
қосыңыз.
■■ Бұйымды қайта қосыңыз.
kk
Қате мен бөгет болған жағдайлардағы көмек
Маңызды нұсқау
Қателер мен бөгеттерді өзіңіз жоя
алмаған жағдайда пайланушыларға
қызмет көрсету орталығымен
хабарласыңыз.
Тағам рецепттері мен
кеңестер
Еттартқыш қондырғысы
Саңылаулар шілтері, ұсақ, 3 мм:
сорпалар үшін пісірілген тауық, доңыз,
сиыр еті, пісірілген бауыр, пісірілген
балық; ет рулеті үшін пісірілмеген
доңыз және сиыр еті; бауыр шұжығы
үшін пісірілмеген бауыр, ет және мал
майлары; салями шұжығы үшін доңыз еті;
Саңылаулар шілтері, орташа, 4,8 мм:
Паштет және сервелат шұжығы үшін
доңыз және сиыр еті;
Саңылаулар шілтері, ірі 8 мм:
Гуляш көжесі үшін қуырылған доңыз
еті; қалған тағамдардан жасалатын
көмештер үшін тағам қалғандары (пеште
пісірілген ет, шұжық, ...)
Наннан жасалған үзбе кеспесі
CNFW5 еттартқыш үлгісі
Саңылаулары 8 мм болған саңылау
–– шілтерін қолданыңыз
–– 300 г ақ нан
–– 40 г май немесе маргарин
–– 200 мл сүт
–– 2 жұмыртқа
–– 1 АҚ ұсақтап тұралған пияз
–– ақжелкен, тұз
–– біраз ұн
CNFW6, 7, 8 еттартқыш үлгісі
Саңылаулары 4,8 мм болған саңылау
–– шілтерін қолданыңыз
–– 300 г ақ нан
–– 40 г май немесе маргарин
–– 200 мл сүт
–– 2 жұмыртқа
–– 1 АҚ ұсақтап тұралған пияз
–– ақжелкен, тұз
–– біраз ұн
107
kk
Тағам рецепттері мен кеңестер
Қосынды бөлшектерін өңдеу
■■ Ақ нанды еттартқышпен (CNFW5,
6, 7 үлгісі) шамамен 1 минут және
(CNFW8 үлгісімен) шамамен ½ минут
бойы ұсатыңыз.
■■ Ұсақтап тұралған пиязды, ақжелкенді
және майды осыған қосып,
араластырыңыз.
■■ Жұмыртқаларды сүтпен және тұзбен
араластырып, үзбе қосындыларына
қосыңыз.
■■ Қамырды бірнеше минут бойы
демделенуі үшін қоя тұрыңыз. Одан
кейін тағы бір рет илеңіз.
■■ Үзбе кеспесін жасау үшін
қолдарыңызды әрқашан жақсылап
сумен сулаңыз. Үзбе кеспелерін ұнға
аунатып алыңыз.
■■ Үзбе кеспелерін қайнап тұрған суға
салып, шамамен 20 минут бойы
бұқтырып алыңыз. Қайнатпаңыз!
Шұжық толтырғыш
қондырғысы
■■ Табиғи ішек қабықтарын өңдеу
алдында оларды шамамен 10 минут
бойы жылылау суда жібітіп алыңыз.
■■ Шұжықтарды тым толтырмаңыз –
пісірілігенде немесе қуырылғанда
жарылып кетуі мүмкін.
■■ Бүріккілерді ішектерсіз де қолдануға
болады! Шұжық турамасын ұнға
аунатып алып, одан кейін қуырыңыз.
Кеббе үшін қондырғы
Толтырылған кеббе рецепті
Тұшпаралар:
–– 500 г қой еті, таспадай кесілген
–– 500 г булгур бидайы, жуылған және
–– сорғалып алынған
–– 1 кіші пияз, ұсақтап тұралған
■■ Қой етін және булгур бидайын бірінен
кейін бірін еттартқыш қондырғысының
шағын саңылаулар шілтерінен
тартыңыз.
■■ Қамырды жақсылап араластырыңыз,
оған пиязды қосыңыз.
■■ Араласпаны тағы екі рет еттартқыш
қондырғысынан тартыңыз.
108
Жентегі:
–– 400 г қой еті, таспадай кесілген
–– 2 орташа пияз, ұсақтап тұралған
–– 1 ас қасық өсімдік майы
–– 1 ас қасық ұн
–– 2 шай қасық хош иісті пимент бұрышы
–– тұз бен бұрыш
■■ Қой етін еттартқыш қондырғысының
шағын саңылаулар шілтерінен
тартыңыз.
■■ Пиязды алтын-қоңыр түсіне дейін
біраз қуырыңыз.
■■ Оған қой етін қосып, бәрін жақсылап
қуырып алыңыз.
■■ Қалған ингредиенттерін қосыңыз.
Барлығын шамамен 1–2 минут бойы
бұқтырып пісіріңіз.
■■ Артық майды қотарып құйып алыңыз.
■■ Жентекті суытып алыңыз.
Кеббені дайындау:
■■ Тұшпаралар үшін араласпаны кеббе
қондырғысы арқылы өткізіңіз.
■■ Бос қамыр ширағынан 7,5 см ұзын
бөлшектерін кесіп алыңыз.
■■ Осындай тұшпаралардың шеттерін
жақсылап қысып жабыңыз.
■■ Ашық жерлеріне біраз жентек салып,
тұшпараның басқа шетін де жақсылап
қысып жабыңыз.
■■ Майды қыздырып (шамамен 180 °C),
тұшпараларды шамамен 6 минут
бойы алтын-қоңыр түсіне дейін
шыжып тұрған майда қуырыңыз.
Ұсатқыш қондырғысы
Кесу қондырғысы
пияз, жасылкөк, алма, сәбіз үшін
Ұсатқыш қондырғысы, ірі
жаңғақтар, шоколад, ірімшік, қатты
нан/ тоқаш нан үшін
Қоқысқа тастау
kk
Қоқысқа тастау
J
Орам материалдарын қоқысқа
тастаудың экологиялық
ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы
Электрлік және электрондық
құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU
Еуропалық Директивасына сай
тиісті таңбамен белгіленген (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Бұл директива құрамында
ЕО аумағында қолданылатын
қолданыстан шығарылған
құрылғыларды өткізу және қоқысқа
тастау туралы ұйғарымдар
бар. Қоқысқа тастаудың нақты
әдістері туралы ақпарат алу үшін
сатушымен хабарласыңыз.
Кепілдік шарттары
Осы құрылғының кепілдік шарттары
біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын
елде анықталады. Осы шарттарға
қатысты толық мәліметтерді құрылғыны
сатып алған делдалдан білуге болады.
Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік
шарттары бойынша шағымданғанда
көрсетіледі.
Өзгерістер сақталды.
109
‫الﺗﺧﻠص ﻣن الﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺣﺷو‪:‬‬
‫– ‪ 400‬ﺟم لﺣم ﺿﺄن‪ ،‬ﻣﻘطﻊ ﺷراﺋﺢ طولية‬
‫– ‪ 2‬بﺻﻠة ﺻﻐيرة‪ ،‬ﻣﺧرطة‬
‫– ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة طعﺎم زيت‬
‫– ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة طعﺎم طﺣين‬
‫– ‪ 2‬ﻣﻠعﻘة ﺷﺎي ﻓﻠﻔل ﺟﺎﻣﺎيﻛﺎ‬
‫– ﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‬
‫■ يﺗم ﻓرم لﺣم الﺿﺄن ﻋبر الﻘرص الﻣﺛﻘب الﺧﺎص‬
‫بﺎلﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﺣﻣير البﺻل ﺣﺗﻰ يﺻبﺢ لوﻧﮫ بﻧﻲ ذھبﻲ‪.‬‬
‫■ ﺗﺗم إﺿﺎﻓة لﺣم الﺿﺄن وﻗﻠيﮫ ﺟيدا‪.‬‬
‫■ ﺗﺗم إﺿﺎﻓة بﺎﻗﻲ الﻣﻛوﻧﺎت‪ .‬يﺗم ﺗرك الﻣﻛوﻧﺎت‬
‫ﺗﻧﻛﻣر لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 1-2‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺳﻛب الدھن الزاﺋد ﻋن الﻣطﻠوب‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرك الﺣﺷو ﺣﺗﻰ يبرد‪.‬‬
‫إﻋداد اﻟﻛﺑﺔ‪:‬‬
‫■ يﺗم ﺗﻣرير الﺧﻠيط الﻣعد ﻷﻛيﺎس العﺟين ﻋبر‬
‫الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠﻛبة‪.‬‬
‫■ ﻣن ﺷريط العﺟين اﻷﺟوف يﺗم ﻓﺻل ﻗطﻊ يبﻠﻎ‬
‫طول ﻛل ﻣﻧﮭﺎ ﺣوالﻲ ‪ 7.5‬ﺳﻧﺗيﻣﺗر‪.‬‬
‫■ يﺗم إﻏﻼق أﺣد طرﻓﻲ ﻛيس العﺟين ھذا ﻣن ﺧﻼل‬
‫الﺿﻐط ﻋﻠيﮫ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺿﻐط ﻗدرا ﻣﻧﺎﺳبﺎ ﻣن الﺣﺷو ﻓﻲ الﻔﺗﺣة‪ ،‬وبعد‬
‫ذلك يﺗم إﻏﻼق الطرف اﻵﺧر لﻛيس العﺟين ﻣن‬
‫ﺧﻼل الﺿﻐط ﻋﻠيﮫ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﺳﺧين زيت )ﺣوالﻲ ‪ 180°‬م( ويﺗم ﺗﺣﻣير‬
‫أﻛيﺎس العﺟين لﻣدة ﺣوالﻰ ‪ 6‬دﻗﺎﺋﻖ ﺣﺗﻰ يﺻبﺢ‬
‫لوﻧﮭﺎ بﻧﻲ ذھبﻲ‪.‬‬
‫‪ar – 8‬‬
‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪J‬‬
‫ﺗﺧﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭﺎز بﺄﺳﻠوب يدﻋم الﺣﻔﺎظ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪ .‬ھذا الﺟﮭﺎز ﻣطﺎبﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬
‫اﻷوربية ‪/19/2012‬الﻣﺟﻣوﻋة اﻻﻗﺗﺻﺎدية‬
‫اﻷوربية الﺧﺎﺻة بﺎﻷﺟﮭزة الﻛﮭربﺎﺋية‬
‫واﻹلﻛﺗروﻧية الﻘديﻣة‬
‫‪(waste electrical and electronic equipment – WEEE).‬‬
‫وھذه الﻣواﺻﻔة ﺗﺣدد اﻹطﺎر العﺎم لﻘواﻋد‬
‫ﺗﺳري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول اﻻﺗﺣﺎد اﻷوربﻲ‬
‫بﺧﺻوص اﺳﺗعﺎدة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋﺎدة‬
‫اﺳﺗﻐﻼلﮭﺎ‪ .‬ﻗوﻣﻲ بﺎﺳﺗﺷﺎرة ﻣوزﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬
‫لﻣعرﻓة اﺣدث اﻻﻧظﻣة الﻣﺗبعة ﺣﺎليﺎ لﻠﺗﺧﻠص‬
‫ﻣن اﻻﺟﮭزة الﻘديﻣة‪.‬‬
‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬
‫يﺗم ﺗﺣديد ﺷروط الﺿﻣﺎن لﮭذا الﺟﮭﺎز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬
‫ﻓﻲ الدولة الﺗﻲ يﺗم ﻓيﮭﺎ بيﻊ الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻيل ھذه الﺷروط ﻣن ﻗبل‬
‫الﻣوزع الذي اﺷﺗريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭﺎز‪ .‬يرﺟﻰ إﺣﺿﺎر‬
‫ﻓﺎﺗورة أو إيﺻﺎل الﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎل أﺻﺎب ﺟﮭﺎزك أي‬
‫طﺎرئ يﻐطيﮫ الﺿﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻧﺣﺗﻔظ بﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ إﺟراء أية ﺗعديﻼت‪.‬‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﺑﺷر‬
‫وﻟﯾﺟﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫لﻠبﺻل‪ ،‬الﻛرﻧب‪ ،‬الﺗﻔﺎح‪ ،‬الﺟزر‬
‫وﻟﯾﺟﺔ ﺑﺷر ﺧﺷن‬
‫لﻠﻣﻛﺳرات )البﻧدق‪ ،‬الﺟوز الﺦ(‪ ،‬الﺷوﻛوﻻﺗة‪ ،‬الﺟبن‪،‬‬
‫الﺧبز الﺻﻠب‪/‬أرﻏﻔة الﺧبز الﺻﻐيرة الﺻﻠبة‬
‫‪110‬‬
‫‪7 – ar‬‬
‫الوﺻﻔﺎت والﻧﺻﺎﺋﺢ‬
‫اﻟوﺻﻔﺎت واﻟﻧﺻﺎﺋﺢ‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬
‫ﻗرص ﻣﺛﻘب‪ ،‬ﻧﺎﻋم‪ 3 ،‬ﻣﻠﯾﻣﺗر‪:‬‬
‫لﺣم دﺟﺎج ﻧﺎﺿﺞ‪ ،‬لﺣم ﺧﻧزير ﻧﺎﺿﺞ‪ ،‬لﺣم بﻘري‬
‫ﻧﺎﺿﺞ‪ ،‬ﻛبدة ﻧﺎﺿﺟة‪ ،‬ﺳﻣك ﻧﺎﺿﺞ ﻷﻧواع الﺣﺳﺎء؛‬
‫لﺣم ﺧﻧزير ولﺣم بﻘري ﻧﻲء لﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﻘﻠﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻗطعة واﺣدة؛ ﻛبدة ﻧيﺋة‪ ،‬لﺣم وبﺎﻛون ﻧﻲء لﺻﻧﻊ ﻧﻘﺎﻧﻖ‬
‫الﻛبدة؛ لﺣم ﺧﻧزير لﺻﻧﻊ الﻧﻘﺎﻧﻖ الﻣدﺧﻧة‬
‫ﻗرص ﻣﺛﻘب‪ ،‬ﻣﺗوﺳط‪ 4.8 ،‬ﻣﻠﯾﻣﺗر‪:‬‬
‫لﺣم ﺧﻧزير ولﺣم بﻘري لﺻﻧﻊ ﻋﺟﺎﺋن الﻠﺣوم وﻧﻘﺎﻧﻖ‬
‫الﺳﻠﻖ‬
‫ﻗرص ﻣﺛﻘب‪ ،‬ﺧﺷن‪ 8 ،‬ﻣﻠﯾﻣﺗر‪:‬‬
‫لﺣم ﺧﻧزير ﻣﻘﻠﻲ لﺣﺳﺎء الﻐوﻻش؛ بﻘﺎيﺎ )لﺣم ﻣﻘﻠﻲ‪،‬‬
‫ﻧﻘﺎﻧﻖ‪ (... ،‬لﺻواﻧﻲ البﻘﺎيﺎ‬
‫ﻛﺑﯾﺑﺎت ﻓﺗﺎت اﻟﺧﺑز‬
‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم طراز ‪CNFW5‬‬
‫يﺗم اﺳﺗﺧدام ﻗرص ﻣﺛﻘب ‪ 8‬ﻣﻠيﻣﺗر‬
‫– ‪ 300‬ﺟم ﺧبز أبيض طﺎزج‬
‫– ‪ 40‬ﺟم زبدة أو ﺳﻣن‬
‫– ‪ 200‬ﻣل لبن‬
‫– ‪ 2‬بيﺿﺎت‬
‫– ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة طعﺎم بﺻل ﻣﺧرط ﻧﺎﻋم‬
‫– بﻘدوﻧس‪ ،‬ﻣﻠﺢ‬
‫– ﻗﻠيل ﻣن الطﺣين‬
‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم طراز ‪CNFW6, 7, 8‬‬
‫يﺗم اﺳﺗﺧدام ﻗرص ﻣﺛﻘب ‪ 4.8‬ﻣﻠيﻣﺗر‬
‫– ‪ 300‬ﺟم ﺧبز أبيض طﺎزج‬
‫– ‪ 40‬ﺟم زبدة أو ﺳﻣن‬
‫– ‪ 200‬ﻣل لبن‬
‫– ‪ 2‬بيﺿﺎت‬
‫– ‪ 1‬ﻣﻠعﻘة طعﺎم بﺻل ﻣﺧرط ﻧﺎﻋم‬
‫– بﻘدوﻧس‪ ،‬ﻣﻠﺢ‬
‫– ﻗﻠيل ﻣن الطﺣين‬
‫‪111‬‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬
‫■ يﺗم طﺣن الﺧبز اﻷبيض بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬
‫)طراز ‪ (CNFW5, 6, 7‬ﻓﻲ ﺧﻼل ‪ 1‬دﻗيﻘة‬
‫ﺗﻘريبﺎ‪) ،‬طراز ‪ (CNFW8‬ﻓﻲ ﺧﻼل ½ دﻗيﻘة‬
‫ﺗﻘريبﺎ‪.‬‬
‫■ يﺗم إﺿﺎﻓة البﺻل الﻣﺧرط الﻧﺎﻋم والبﻘدوﻧس‬
‫والزبد إلﻰ الﺧبز الﻣطﺣون ويﺗم ﺧﻠطﮭﺎ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺧﻠط البيض ﻣﻊ الﻠبن والﻣﻠﺢ بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﺿرب‬
‫ويﺗم ﺧﻠطﮭﺎ ﻓﻲ ﻛﺗﻠة ﺧﻠيط الﺧبز‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرك العﺟين يﺧرط لبﺿعة دﻗﺎﺋﻖ‪ .‬بعد ذلك يﺗم‬
‫ﻋﺟن العﺟين ﺟيدا ﻣرة أﺧرى‪.‬‬
‫■ لﺗﺷﻛيل الﻛبيبﺎت يﺟب داﺋﻣﺎ ﺗبﻠيل اﻷيدي ﺟيدا‬
‫بﻣﺎء‪ .‬يﺗم ﺗﻘﻠيب الﻛبيبﺎت ﻓﻲ طﺣين‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ الﻛبيبﺎت ﻓﻲ ﻣﺎء بدرﺟة ﺣرار الﻐﻠيﺎن‬
‫ويﺗم ﺗرﻛﮭﺎ ﺗﺧرط لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 20‬دﻗيﻘة‪ .‬يﺟب‬
‫ﻋدم ﻏﻠﻲ الﻛبيبﺎت!‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻧﻘﺎﻧﻖ‬
‫■ ﻗبل البدء ﻓﻲ الﻣعﺎلﺟة يﺗم ﻧﻘﻊ اﻷﻏﻠف ﻣن اﻷﻣعﺎء‬
‫الطبيعية ﻓﻲ ﻣﺎء ﻓﺎﺗر لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ‬
‫لﺗﻠين‪.‬‬
‫■ يﺟب ﻋدم ﺗعبﺋة الﻧﻘﺎﻧﻖ ﺣﺗﻰ ﺗﺻبﺢ »ﻣﻛﺗظة«‬
‫أزيد ﻣﻣﺎ يﻧبﻐﻲ‪ ،‬وذلك ﻧظرا ﻷن الﻧﻘﺎﻧﻖ يﻣﻛن‬
‫ﻋﻧدﺋذ أن ﺗﺗﺷﻘﻖ أو ﺗﻧﻔﺟر ﻋﻧد ﺳﻠﻘﮭﺎ أو ﻗﻠيﮭﺎ‪.‬‬
‫■ يﻣﻛن أيﺿﺎ اﺳﺗﺧدام الﻣﻧﺎﻓث بدون ﻏﻼف ﻣن‬
‫اﻷﻣعﺎء! ﻋﺟيﻧة الﻧﻘﺎﻧﻖ يﺗم ﺗﻘﻠيبﮭﺎ ﻓﻲ طﺣين‬
‫بﻘﺳﻣﺎط وﻋﻘب ذلك يﺗم ﻗﻠيﮭﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﻛﺑﺔ‬
‫وﺻﻔﺔ ﻟﻛﺑﺔ ﻣﺣﺷوة‬
‫ﻛﯾس اﻟﻌﺟﯾن‪:‬‬
‫– ‪ 500‬ﺟم لﺣم ﺿﺄن‪ ،‬ﻣﻘطﻊ ﺷراﺋﺢ طولية‬
‫– ‪ 500‬ﺟم ﺣبوب برﻏل‪ ،‬ﻣﻐﺳولة وﻣﺻﻔﺎة ﻣن‬
‫الﻣﺎء‬
‫– ‪ 1‬بﺻﻠة ﺻﻐيرة‪ ،‬ﻣﺧرطة‬
‫■ يﺗم بﺎلﺗبﺎدل ﻓرم لﺣم الﺿﺄن والبرﻏل ﻋبر الﻘرص‬
‫الﻣﺛﻘب الﺧﺎص بﺎلﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺧﻠط العﺟين ﺟيدا‪ ،‬وإﺿﺎﻓة البﺻل وﺧﻠطﮫ ﻓﻲ‬
‫العﺟين‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﻣرير الﺧﻠيط ﻣرة أﺧرى ﻋبر الﺗﺟﮭيزة‬
‫اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‪.‬‬
‫‬
‫الﺗﻧظيف والعﻧﺎية بﺎلﺟﮭﺎز‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫يﺗم ﺳﺣب وإﺧراج الﻛبﺎس‪.‬‬
‫يﺗم إﺧراج الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠبﺷر‪ .‬لﻠﻘيﺎم بذلك‬
‫يﺗم ﺣﺎل الﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر ﻓك ﺗﺄﻣين الﻐﻠﻖ إدارة‬
‫الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية ﻧﺣو اليﻣين ويﺗم إﺧراﺟﮭﺎ‪.‬‬
‫يﺗم ﺗﻔﻛيك الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠبﺷر‪.‬‬
‫ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل‬
‫ﻧظف ﺳﺎﺋر اﻷﺟزاء‪ِ .‬‬
‫»ﺗﻧظيف الﺟﮭﺎز والعﻧﺎية بﮫ«‪.‬‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫الﺟﮭﺎز ليس ﻓﻲ ﺣﺎﺟة إلﻰ ﺻيﺎﻧة! الﺗﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل‬
‫ﻣدة ﻋﻣر ﺗﺷﻐيل أطول ويﺣﻣﻲ الﺟﮭﺎز ﻣن اﻷﺿرار‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺎت ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬
‫َ‬
‫إيﺎك أن ﺗﻐﻣر الﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﻣﺎدة ﺳﺎﺋﻠة وﻻ‬
‫–‬
‫أن ﺗﻧظﻔﮭﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﻛيﻧة ﻏﺳل اﻷطبﺎق‪.‬‬
‫– ﻗبل البدء ﻓﻲ أﻋﻣﺎل الﺗﻧظيف يﺟب إﺧرج ﻗﺎبس‬
‫الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ!‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫يﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام أي ﻣواد ﺗﻧظيف ﺣﺎﻛة أو ﺧﺷﻧة‪.‬‬
‫اﻷﺳطﺢ الﺧﺎرﺟية ﺗﻛون ﻣعرﺿة لﻠﺗﻠف‪ .‬اﻷﺟزاء‬
‫الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن اﻷلوﻣيﻧيوم )ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء والﻘطعة‬
‫الﺣﻠزوﻧية وﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت الﺧﺎﺻة بﺎلﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم( يﺟب ﻋدم ﺗﻧظيﻔﮭﺎ ﻓﻲ آلة ﻏﺳل‬
‫اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻣر الوﻗت يﻣﻛن أن ﺗﺣدث ﺗﻐيرات ﻏير‬
‫ﻣؤذية ﻓﻲ الﻠون‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز‬
‫■ يﺗم إﺧراج ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر‬
‫الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﻧظيف الﺟﮭﺎز ﻣن ﺧﻼل الﻣﺳﺢ بﻘطعة‬
‫ﻗﻣﺎش ﻣبﻠﻠة ﺧﻔيﻔﺎ‪ .‬وإذا اﻗﺗﺿت الﺿرورة ﻓيﻣﻛن‬
‫اﺳﺗﺧدام ﺷﻲء ﻗﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔﺎت‪.‬‬
‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺗﺟﮭﯾزات اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ‬
‫‪ar – 6‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬
‫اﻟﻌطل‬
‫الﺟﮭﺎز يﺗوﻗف ﻋن العﻣل‪ ،‬إﻻ أﻧﮫ ﻻ يﺗوﻗف ﻋن‬
‫الﺗﺷﻐيل‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب‬
‫ﺗﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ الﺟﮭﺎز‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳبيل الﻣﺛﺎل ﻣﻔرﻣة‬
‫الﻠﺣم بﮭﺎ اﻧزﻧﺎق يعوق دوراﻧﮭﺎ‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‬
‫■ أوﻗف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز واﻧﺗظر ﺣﺗﻰ ﺗﺗوﻗف وﺣدة‬
‫اﻹدارة ﺗﻣﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫■ يﺗم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر الدوران العﻛﺳﻲ‪ ،‬لﻛﻲ يﺗم‬
‫الﺗﺧﻠص ﻣن اﻻﻧزﻧﺎق العﺎﺋﻖ لﻠﺣرﻛة‪.‬‬
‫■ اﻧﺗظر إلﻰ أن يﺗوﻗف الﻣﺣرك‪.‬‬
‫■ أﻋد ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫اﻟﻌطل‬
‫الﺟﮭﺎز يﺗوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧﺎء اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫اﻟﺳﺑب‬
‫ﺗﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ الﺟﮭﺎز‪ .‬ﺗم ﺗﻔعيل الﺗﺄﻣين ﺿد‬
‫الﺗﺣﻣيل الزاﺋد‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‬
‫■ أوﻗف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ اﻧزع الﻘﺎبس الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرك الﺟﮭﺎز يبرد لﻣدة ﺣوالﻲ ‪ 60‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫■ يﺗم رﻓﻊ الﺟﮭﺎز ﻗﻠيﻼ ﻷﻋﻠﻰ ويﺗم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻔﺗﺎح الﺣﻣﺎية الﺣرارية الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ الﺟﺎﻧب‬
‫الﺳﻔﻠﻲ ﻣن الﺟﮭﺎز )اﻟﺻورة ‪.(14 ،A‬‬
‫■ أدﺧل ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫■ أﻋد ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻋدم ﺗﻣﻛﻧﻛم ﻣن إزالة الﺧطﺄ‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ يرﺟﻰ‬
‫ﻣﻧﻛم اﻻﺗﺻﺎل بﻣرﻛز ﺧدﻣة العﻣﻼء‪.‬‬
‫■ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء والﻘطعة الﺣﻠزوﻧية وﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت‬
‫الﺧﺎﺻة بﺎلﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم يﺗم‬
‫ﻏﺳﻠﮭﺎ يدويﺎ‪.‬‬
‫■ ﻋﻘب ذلك ﻣبﺎﺷرة يﺟب ﺗﺟﻔيف اﻷﺟزاء الﻣعدﻧية‬
‫ﺟيدا بﻘطعة ﻗﻣﺎش ويﺟب ﺣﻣﺎيﺗﮭﺎ ﻣن الﺻدأ‬
‫بﺎﺳﺗﺧدام الﻘﻠيل ﻣن زيت طعﺎم‪.‬‬
‫■ ﻓﻲ اﻟﺻورة ‪ H‬ﺗﺟدون ﻧظرة ﻋﺎﻣة ﺗوﺿﺢ لﻛم‬
‫ﻛيﻔية ﺗﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية‪.‬‬
‫‪112‬‬
‫‪5 – ar‬‬
‫العﻣل بﺎلﺟﮭﺎز‬
‫■ يﺗم إدارة الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم ﻷﻋﻠﻰ‬
‫واﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣﺗﻰ ﺗﻛون ﻗد اﺳﺗﻘرت ﻓﻲ‬
‫ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ بﺈﺣﻛﺎم‪.‬‬
‫■ يﺗم ربط ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت ﻋﻠﻰ الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‪.‬‬
‫■ رﻛب وﻋﺎء الﺗعبﺋة‪.‬‬
‫■ يﺗم إدﺧﺎل الﻛبﺎس ﻓﻲ ﻓﺗﺣة الﺗعبﺋة‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ وﻋﺎء أو ﺻﺣن ﺗﺣت ﻓﺗﺣة اﻹﺧراج‪.‬‬
‫■ أدﺧل ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح‬
‫الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب ﻣعﺎلﺟﺗﮭﺎ ﻓﻲ‬
‫وﻋﺎء الﺗعبﺋة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻻﺣﻘﺎ يﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام أي‬
‫■ ﻹدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت‬
‫ﺷﻲء ﺳوى الﻛبﺎس‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺑﺷﺄن اﻻﺳﺗﺧدام‪:‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ إذا ﺣدث واﻧﺣﺷرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬
‫الﺟﺎري ﺗﻔﺗيﺗﮭﺎ ﻓﻲ الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية‪:‬‬
‫يﺗم اﺳﺗﺧدام زر الدوران العﻛﺳﻲ لﻛﻲ يﺗم الﺗﺧﻠص ﻣن‬
‫اﻻﻧزﻧﺎق العﺎﺋﻖ لﻠﺣرﻛة‪.‬‬
‫‪ 1‬يﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح‬
‫الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف‪.‬‬
‫‪ 2‬اﻧﺗظر إلﻰ أن يﺗوﻗف الﻣﺣرك‪.‬‬
‫‪ 3‬يﺗم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر الدوران العﻛﺳﻲ لبرھة‬
‫ﻗﺻيرة‪.‬‬
‫‪ 4‬اﻧﺗظر إلﻰ أن يﺗوﻗف الﻣﺣرك‪.‬‬
‫‪ 5‬يﺗم ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح‬
‫الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف‪.‬‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‪:‬‬
‫■ يﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح‬
‫الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف‪.‬‬
‫■ اﻧزع الﻘﺎبس الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺳﺣب وإﺧراج الﻛبﺎس‪.‬‬
‫■ يﺗم إﺧراج وﻋﺎء الﺗعبﺋة‪.‬‬
‫■ يﺗم إﺧراج الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‪ .‬لﻠﻘيﺎم‬
‫بذلك يﺗم ﺣﺎل الﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر ﻓك ﺗﺄﻣين الﻐﻠﻖ‬
‫إدارة الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية ﻧﺣو اليﻣين ويﺗم إﺧراﺟﮭﺎ‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﻔﻛيك الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‪.‬‬
‫ألﻖ ﻧظرة ﻋﻠﻰ ﻓﺻل‬
‫■ ﻧظف ﺳﺎﺋر اﻷﺟزاء‪ِ .‬‬
‫»ﺗﻧظيف الﺟﮭﺎز والعﻧﺎية بﮫ«‪.‬‬
‫‪113‬‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﺑﺷر‬
‫لبﺷر وﺗﻘطيﻊ الﺟبن‪ ،‬الﻔواﻛﮫ‪ ،‬الﺧﺿروات‪ ،‬الﻣﻛﺳرات‬
‫)البﻧدق‪ ،‬الﺟوز الﺦ(‪ ،‬الﻠوز‪ ،‬أرﻏﻔة الﺧبز الﺻﻐيرة‬
‫وﻗطﻊ الﺧبز الﻣﺟﻔﻔة‪ ،‬الﺷوﻛوﻻﺗة وﻣواد ﻏذاﺋية ﺻﻠبة‬
‫أﺧرى‪.‬‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫– يﺟب ﻋدم ﺗرﻛيب‪/‬ﻓك الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ الﺗوﻗف‬
‫والﺳﻛون الﺗﺎم وﻋﻧدﻣﺎ يﻛون ﻗد ﺗم إﺧرج ﻗﺎبس‬
‫الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫– يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اليد ﻋﻧد الﺳﻛﺎﻛين والﺣواف‬
‫الﺣﺎدة الﺧﺎﺻة بوﻻﺋﺞ البﺷر ووﻻﺋﺞ الﺗﻘطيﻊ‪.‬‬
‫– يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اليد ﻓﻲ ﻓﺗﺣة إﺿﺎﻓة الﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫لﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت بﺻورة ﻻﺣﻘة يﺟب داﺋﻣﺎ‬
‫اﺳﺗﺧدام الﻛبﺎس‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪G‬‬
‫■ يﺗم إدﺧﺎل الوليﺟة الﻣرﻏوب ﻓيﮭﺎ ﻓﻲ ﺟﺳم‬
‫اﻻﺣﺗواء الﺧﺎص بﺎلﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠبﺷر‪ .‬ﺗﺄﻣين‬
‫إﻏﻼق الوليﺟة يﺗم الﻘيﺎم بﮫ أوﺗوﻣﺎﺗيﻛيﺎ ﻋﻧد ﺗﺷﻐيل‬
‫الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠبﺷر يﺗم إﻣﺎلﺗﮭﺎ ﻗﻠيﻼ ﻧﺣو‬
‫اليﻣين ويﺗم ﺗرﻛيبﮭﺎ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫■ يﺗم إدارة الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠبﺷر ﻷﻋﻠﻰ‬
‫واﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣﺗﻰ ﺗﻛون ﻗد اﺳﺗﻘرت ﻓﻲ‬
‫ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ بﺈﺣﻛﺎم‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ وﻋﺎء أو ﺻﺣن ﺗﺣت ﻓﺗﺣة اﻹﺧراج‪.‬‬
‫■ أدﺧل ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻓﻲ الﻣﻘبس‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب ﻣعﺎلﺟﺗﮭﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻓﺗﺣة الﺗعبﺋة‪.‬‬
‫■ يﺗم إدﺧﺎل الﻛبﺎس واﻹﻣﺳﺎك بﮫ بﺈﺣﻛﺎم‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪:‬‬
‫الﻛبﺎس ﻻ يﻣﻛن إدﺧﺎلﮫ إﻻ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه واﺣد‪ .‬يﺟب‬
‫ﻣراﻋﺎة وﺿﻊ الﺟزء الﻣﺳﺗدير!‬
‫■ يﺗم ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح‬
‫الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف‪.‬‬
‫■ بﺎﺳﺗﺧدام الﻛبﺎس يﺗم ﺿﻐط الﻣﺎدة الﻐذاﺋية ﻷﺳﻔل‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم ﻣﻣﺎرﺳة ﺿﻐط أﻛبر ﻣن الﻼزم!‬
‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‪:‬‬
‫■ يﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام ﻣﻔﺗﺎح‬
‫الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف‪.‬‬
‫■ اﻧزع الﻘﺎبس الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‬
‫العﻣل بﺎلﺟﮭﺎز‬
‫ﺗرﻛﯾب اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪C‬‬
‫■ يﺗم أﺧذ الﻘرص الﻣﺛﻘب ذو ﻗطر الﺛﻘوب الﻣرﻏوب‬
‫ﻓيﮫ ﻣن ﻣوﺿﻊ الﺣﻔظ‪.‬‬
‫■ يﺗم إدﺧﺎل الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻓﻲ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ الﺳﻛين ﻋﻠﻰ الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية‪ .‬يﺟب أن‬
‫ﺗﺷير الﻧُﺻول إلﻰ الﻘرص الﻣﺛﻘب‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ الﻘرص الﻣﺛﻘب ذو ﻗطر الﺛﻘوب‬
‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻋﻠﻰ الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية‪ .‬اﻟﺟزء‬
‫اﻟﻣﻔرغ ﻓﻲ اﻟﻘرص اﻟﻣﺛﻘب ﯾﻠزم أن ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘرا‬
‫ﻓﻲ اﻟﻧﺗوء اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‪.‬‬
‫■ يﺗم ربط ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت ﻋن طريﻖ إدارﺗﮭﺎ ﻓﻲ‬
‫اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب الﺳﺎﻋة‪ .‬يﺟب ﻋدم ربط ﺣﻠﻘة‬
‫الﺗﺛبيت بﻘوة زاﺋدة ﻋﻣﺎ يﻧبﻐﻲ‪.‬‬
‫■ ﻋﻧد الﺗﻔﻛيك يﺗم اﺗبﺎع ﻧﻔس الﺧطوات بﺗرﺗيب‬
‫ﻋﻛﺳﻲ‪.‬‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام‪:‬‬
‫– ﻣعﺎلﺟة الﻠﺣوم‪ ،‬ولﺣوم البﺎﻛون‪ ،‬ولﺣوم الطيور‪،‬‬
‫ولﺣوم اﻷﺳﻣﺎك‪ ،‬ﺳواء ﻛﺎﻧت ﻧيﺋة أو ﻧﺎﺿﺟة‪.‬‬
‫– يﺟب ﻋدم ﻣعﺎلﺟة ﻋظﺎم!‬
‫– ﻹﻋداد الﻠﺣم لعﻣل »الﺗﺗﺎر« يﺗم ﻓرم الﻠﺣم ﻣرﺗين‪.‬‬
‫ﺗرﻛﯾب اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻧﻘﺎﻧﻖ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬يﺗم اﺳﺗﺧدام أﺟزاء ﻣن الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم )ﺑدون اﻟﻘرص اﻟﻣﺛﻘب واﻟﺳﻛﯾن(‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪D‬‬
‫■ يﺗم إﺧراج الﻔوھة )‪ (A‬والﺣﻠﻘة الﺣﺎﻣﻠة )‪ (D‬ﻣن‬
‫الﻛبﺎس‪.‬‬
‫■ يﺗم إدﺧﺎل الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻓﻲ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرﻛيب الﻔوھة ﻓﻲ ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرﻛيب الﺣﻠﻘة الﺣﺎﻣﻠة ﻋﻠﻰ الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية‬
‫ويﺗم ﺗﺛبيﺗﮭﺎ‪ .‬اﻟﺟزء اﻟﻣﻔرغ ﺑﺎﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﺣﺎﻣﻠﺔ ﯾﻠزم‬
‫أن ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘرا ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺗوء اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺟﺳم‬
‫اﻻﺣﺗواء‪.‬‬
‫■ يﺗم ربط ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت ﻣﻊ الﻔوھة ﻋن طريﻖ‬
‫إدارﺗﮭﺎ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب الﺳﺎﻋة‪ .‬يﺟب‬
‫ﻋدم ربط ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت بﻘوة زاﺋدة ﻋﻣﺎ يﻧبﻐﻲ‪.‬‬
‫■ ﻋﻧد الﺗﻔﻛيك يﺗم اﺗبﺎع ﻧﻔس الﺧطوات بﺗرﺗيب‬
‫ﻋﻛﺳﻲ‪.‬‬
‫‪ar – 4‬‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام‪:‬‬
‫لﺗعبﺋة اﻷﻏﻠﻔة ﻣن اﻷﻣعﺎء اﻻﺻطﻧﺎﻋية واﻷﻣعﺎء‬
‫الطبيعية بﺧﻠيط ﻋﺟيﻧة ﻧﻘﺎﻧﻖ‪.‬‬
‫ﺗرﻛﯾب اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﻛﺑﺔ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬يﺗم اﺳﺗﺧدام أﺟزاء ﻣن الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية‬
‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم )ﺑدون اﻟﻘرص اﻟﻣﺛﻘب واﻟﺳﻛﯾن(‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪E‬‬
‫■ يﺗم إﺧراج ﻓوھة الﺗﺷﻛيل )‪ (B‬و ﺣﻠﻘة الﻣﺧروط‬
‫)‪ (C‬ﻣن الﻛبﺎس‪.‬‬
‫■ يﺗم إدﺧﺎل الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻓﻲ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرﻛيب ﻓوھة الﺗﺷﻛيل ﻓﻲ ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرﻛيب ﺣﻠﻘة الﻣﺧروط ﻋﻠﻰ الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية‬
‫ويﺗم ﺗﺛبيﺗﮭﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻹﻣﺳﺎك بﮭﺎ‪ .‬اﻟﺟزء اﻟﻣﻔرغ‬
‫ﻓﻲ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻣﺧروط ﯾﻠزم أن ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘرا ﻓﻲ‬
‫اﻟﻧﺗوء اﻟﻣوﺟود ﻓﻲ ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‪.‬‬
‫■ يﺗم ربط ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت بﻔوھة الﺗﺷﻛيل ﻋن طريﻖ‬
‫إدارﺗﮭﺎ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه دوران ﻋﻘرب الﺳﺎﻋة‪ .‬يﺟب‬
‫ﻋدم ربط ﺣﻠﻘة الﺗﺛبيت بﻘوة زاﺋدة ﻋﻣﺎ يﻧبﻐﻲ‪.‬‬
‫■ ﻋﻧد الﺗﻔﻛيك يﺗم اﺗبﺎع ﻧﻔس الﺧطوات بﺗرﺗيب‬
‫ﻋﻛﺳﻲ‪.‬‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام‪:‬‬
‫لﺗﺷﻛيل أﻧﺎبيب ﻋﺟين‪.‬‬
‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫– يﺟب ﻋدم ﺗرﻛيب‪/‬ﻓك الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ الﺗوﻗف‬
‫والﺳﻛون الﺗﺎم وﻋﻧدﻣﺎ يﻛون ﻗد ﺗم إﺧرج ﻗﺎبس‬
‫الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫– يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اليد ﻓﻲ ﻓﺗﺣة إﺿﺎﻓة الﻣﻛوﻧﺎت‪.‬‬
‫لﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت بﺻورة ﻻﺣﻘة يﺟب داﺋﻣﺎ‬
‫اﺳﺗﺧدام الﻛبﺎس‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪F‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ الﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﻣﺳطﺢ ﻋﻣل ﻣﺳﺗوي‬
‫وﻧظيف‪.‬‬
‫■ يﺗم إﺧراج ﺳﻠك الﺗوﺻيل الﻛﮭربﺎﺋﻲ ﻣن ﻣوﺿﻊ‬
‫ﺣﻔظ ﺳﻠك الﺗوﺻيل الﻛﮭربﺎﺋﻲ ويﺗم ﺳﺣبﮫ ﺣﺗﻰ‬
‫الوﺻول إلﻰ الطول الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‪.‬‬
‫■ الﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم الﻣرﻛبة أﺟزاؤھﺎ‬
‫بﺎلﻛﺎﻣل يﺗم إﻣﺎلﺗﮭﺎ ﻗﻠيﻼ ﻧﺣو اليﻣين ويﺗم ﺗرﻛيبﮭﺎ‬
‫ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‪.‬‬
‫‪114‬‬
‫‪3 – ar‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣة‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬
‫رﺟﺎء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣﺗوية ﻋﻠﻰ الﺻور‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫‪ 1‬ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬
‫‪ 2‬وﺣدة إدارة‬
‫‪ 3‬اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬
‫‪ 4‬وﻋﺎء اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ )اﻟﻣﺻﻧوع ﻣن اﻟﺑﻼﺳﺗﯾك(‬
‫‪ 5‬اﻟﻛﺑﺎس‬
‫‪ 6‬ﻏطﺎء ﻟﻠﻛﺑﺎس‬
‫‪ 7‬ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺄﻣﯾن‬
‫‪ 8‬ﻣﻘﺑض اﻟﺣﻣل‬
‫‪ 9‬ﻣوﺿﻊ اﻟﺣﻔظ ﻣﻊ وﻟﯾﺟﺔ‬
‫‪ 10‬ﻏطﺎء ﻟﻣوﺿﻊ اﻟﺣﻔظ‬
‫‪ 11‬ﻟﻣﺑﺔ اﻟﻣراﻗﺑﺔ‬
‫‪ 12‬زر اﻟدوران اﻟﻌﻛﺳﻲ‬
‫‪ 13‬زر اﻟﺗﺷﻐﯾل‪/‬اﻹﯾﻘﺎف‬
‫‪ 14‬ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﺣرارﯾﺔ‬
‫‪ 15‬ﻣوﺿﻊ ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬
‫‪ 16‬ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‬
‫‪ 17‬اﻟﻘطﻌﺔ اﻟﺣﻠزوﻧﯾﺔ ﻣﻊ اﻟﻼﻗط‬
‫‪ 18‬ﺳﻛﯾن‬
‫‪ 19‬اﻟﻘرص اﻟﻣﺛﻘب‬
‫‪ a‬ﺧﺷن‪ ،‬ﻗطر الﺛﻘوب ‪ 8‬ﻣﻠيﻣﺗر‬
‫‪ b‬ﻧﺎﻋم‪ ،‬ﻗطر الﺛﻘوب ‪ 3‬ﻣﻠيﻣﺗر‬
‫‪ c‬ﻣﺗوﺳط‪ ،‬ﻗطر الﺛﻘوب ‪ 4.8‬ﻣﻠيﻣﺗر‬
‫‪ 20‬ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺛﺑﯾت‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻧﻘﺎﻧﻖ‬
‫‪ 21‬اﻟﻔوھﺔ‬
‫‪ 22‬اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﺣﺎﻣﻠﺔ‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﻛﺑﺔ‬
‫‪ 23‬ﻓوھﺔ اﻟﺗﺷﻛﯾل‬
‫‪ 24‬ﺣﻠﻘﺔ ﻣﺧروطﯾﺔ‬
‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﺑﺷر*‬
‫‪ 25‬ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‬
‫‪ 26‬اﻟﻛﺑﺎس‬
‫‪ 27‬اﻟوﻟﯾﺟﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﺑدﯾل‬
‫‪ a‬وليﺟة الﺗﻘطيﻊ‬
‫‪ b‬وليﺟة بﺷر ﺧﺷن‬
‫‪115‬‬
‫ﺗﺟﮭﯾزات اﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد )ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﺣرارﯾﺔ(‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ إذا ﺣدث أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز أن ﺗوﻗف‬
‫الﻣﺣرك ﻋن الدوران ﻣن ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺳﮫ‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظﺎم‬
‫الﺣﻣﺎية ﺿد الﺗﺣﻣيل الزاﺋد يﻛون ﻗد ﺗم إطﻼق إﻋﻣﺎلﮫ‪.‬‬
‫الﺳبب الﻣﺣﺗﻣل يﻣﻛن أن يﺗﻣﺛل ﻓﻲ ﻣعﺎلﺟة ﻛﻣية ﻛبيرة‬
‫ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد أو وﺟود إﻋﺎﻗة‬
‫لﻠﺣرﻛة ﻣن ﺧﻼل ﻋظﺎم‪.‬‬
‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬
‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات‬
‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل«‪.‬‬
‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬
‫لﻠﺣول دون ﺗرﺗب ﺗﻠف أو ﺿرر ﺟﺳيم بﺎلﺟﮭﺎز‬
‫الﺧﺎص بﻛم ﻋﻧد ﺣدوث ﺗﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ ﻣﻔرﻣة‬
‫الﻠﺣم ﻓﺈن الﺳﻘﺎطة ﻣﺟﮭزة بﻣوﺿﻊ ﻣﺣزز )ﻣوﺿﻊ‬
‫اﻧﻛﺳﺎر ﻣﺣدد ﻣﺳبﻘﺎ(‪ .‬ﻋﻧد ﺣدوث ﺗﺣﻣيل زاﺋد ﻓﺈن‬
‫الﻼﻗط يﻧﻛﺳر ﻋﻧد ھذا الﻣوﺿﻊ‪ .‬إﻻ أن الﺳﻘﺎطة يﻣﻛن‬
‫اﺳﺗبدالﮭﺎ بﺳﮭولة ﺗﺎﻣة‪.‬‬
‫ﻓيﻣﺎ ﻋدا ذلك ﻓﺈن ﻗطﻊ الﻐيﺎر ذات ﻣوﺿﻊ اﻻﻧﻛﺳﺎر‬
‫الﻣﺣدد ﻣﺳبﻘﺎ ﻻ ﺗعد ﺟزءا ﻣن الﺗزاﻣﺎﺗﻧﺎ الﻣﺗرﺗبة ﻋﻠﻰ‬
‫الﺿﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻣﺛل ﻗطﻊ الﻐيﺎر ھذه يﻣﻛن الﺣﺻول ﻋﻠيﮭﺎ‬
‫ﻋن طريﻖ الﺷراء لدى ﻣرﻛز ﺧدﻣة العﻣﻼء‬
‫)رﻗم طﻠب الﻣﻧﺗﺞ ‪.(753348‬‬
‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬
‫‪ W‬اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ!‬
‫يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘبس الﺗﻐذية‬
‫بﺎلﻛﮭربﺎء إﻻ بعد أن يﻛون ﻗد ﺗم اﻻﻧﺗﮭﺎء بﺎلﻔعل ﻣن‬
‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‪.‬‬
‫■ يﺟب ﺗﻧظيف الﺟﮭﺎز والﻣﻠﺣﻘﺎت ﺟيداً ﻗبل‬
‫اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻷول ﻣرة‪ ،‬اﻧظر »الﺗﻧظيف والعﻧﺎية‬
‫بﺎلﺟﮭﺎز«‪.‬‬
‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪B‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ اﻷﻗراص الﻣﺛﻘبة ﻓﻲ ﻣوﺿﻊ الﺣﻔظ‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ اﻷﺟزاء الﻔردية لﻠﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية‬
‫لﺗعبﺋة الﻧﻘﺎﻧﻖ والﺗﺟﮭيزة اﻷﻣﺎﻣية لﻠﻛبة ﻓﻲ‬
‫الﻛبﺎس‪ ،‬ويﺗم إﻏﻼق الﻛبﺎس بﺎلﻐطﺎء‪.‬‬
‫‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن الﻣﮭﻣة‬
‫‪ar – 2‬‬
‫ﻗبل ﺗﻐيير ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣيﻠية أو أﺟزاء إﺿﺎﻓية يﺗم ﺗﺣريﻛﮭﺎ أﺛﻧﺎء الﺗﺷﻐيل يﻠزم داﺋﻣﺎ إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل‬
‫الﺟﮭﺎز وﻓﺻﻠﮫ ﻋن ﺷبﻛة الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪ .‬بعد إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة‬
‫ﺗظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‪ .‬يﺟب اﻻﻧﺗظﺎر ﺣﺗﻰ ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻓﻲ وﺿﻊ الﺳﻛون‬
‫الﺗﺎم‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎلة اﻧﻘطﺎع الﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ ﻓﺈن الﺟﮭﺎز يبﻘﻰ ﻓﻲ وﺿﻊ الﺗﺷﻐيل ويبدأ ﻓﻲ العﻣل ﻣرة أﺧرى‬
‫ﻋﻧد ﻋودة الﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اليد ﻋﻧد الﺳﻛﺎﻛين والﺣواف الﺣﺎدة الﺧﺎﺻة بوﻻﺋﺞ الﺗﻘطيﻊ ووﻻﺋﺞ البﺷر‪ .‬يﺟب‬
‫ﻋدم إدﺧﺎل اليد أو اﻷﺻﺎبﻊ ﻓﻲ ﻧطﺎق اﻷﺟزاء الدوارة‪ .‬يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اليد ﻓﻲ أﻧبوب الﻣلء أو‬
‫ﻓﻲ ﻓﺗﺣة إﺧراج الطعﺎم‪.‬‬
‫لﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت بﺻورة ﻻﺣﻘة يﺟب داﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧدام الﻛبﺎس‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم ﺗﻧظيف الﺳﻛﺎﻛين والﺣواف الﺣﺎدة الﺧﺎﺻة بوﻻﺋﺞ الﺗﻘطيﻊ ووﻻﺋﺞ البﺷر بيدين ﻋﺎريﺗين‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ!‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼ الﺳﻛين‬
‫اﺣرص ﻋﻠﻰ أﻻ يوﺟد ﺟﺳم ﻏريب ﻓﻲ أﻧبوب الﻣلء أو ﻓﻲ اﻷداة‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أﺷيﺎء‬
‫والﻣﻠعﻘة( ﻓﻲ أﻧبوب الﻣلء أو ﻓﻲ ﻓوھة اﻹﺧراج‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم الﻘيﺎم بﺄي ﺣﺎل ﻣن اﻷﺣوال بﺎﺳﺗﺧدام زر الﺗﺷﻐيل‪/‬اﻹيﻘﺎف وزر الدوران العﻛﺳﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻔس الوﻗت‪ .‬ﻗبل الﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر اﻵﺧر يﺟب اﻻﻧﺗظﺎر إلﻰ أن ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد ﺗوﻗﻔت ﻋن‬
‫الدوران وأﺻبﺣت ﻓﻲ وﺿﻊ الﺳﻛون الﺗﺎم‪ .‬ﺧطر ﺣدوث ﺗﻠف أو ﺿرر بﺎلﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫َ‬
‫اﻷطﻔﺎل يﻠعبون بﻣواد الﺗعبﺋة والﺗﻐﻠيف لﻠﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﻻ ﺗدع‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫يﺟب ﺗﻧظيف الﺟﮭﺎز ﺟي ًدا بعد ﻛل اﺳﺗﺧدام لﮫ أو بعد طول ﻓﺗرة ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫‪» Y‬الﺗﻧظيف والعﻧﺎية بﺎلﺟﮭﺎز« اﻧظر ﺻﻔﺣة ‪ar-6‬‬
‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ ‪ .Siemens‬وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬
‫ﺑﻧﺎ‪.‬‬
‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫اﻻﺳﺗعﻣﺎل الﻣطﺎبﻖ لﻠﺗعﻠيﻣﺎت‪ar-1 .....................‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن الﻣﮭﻣة ‪ar-1 ...........................‬‬
‫ﻧظرة ﻋﺎﻣة‪ar-3 .........................................‬‬
‫ﺗﺟﮭيزات الﺳﻼﻣة ‪ar-3 .................................‬‬
‫الﺗﺄﻣين ﺿد الﺗﺣﻣيل الزاﺋد‪ar-3 ........................‬‬
‫اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز‪ar-3 ....................................‬‬
‫العﻣل بﺎلﺟﮭﺎز ‪ar-4 .....................................‬‬
‫الﺗﻧظيف والعﻧﺎية بﺎلﺟﮭﺎز ‪ar-6 .........................‬‬
‫ﺗعﻠيﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطﺎل‪ar-6 .................‬‬
‫الوﺻﻔﺎت والﻧﺻﺎﺋﺢ‪ar-7 ...............................‬‬
‫الﺗﺧﻠص ﻣن الﺟﮭﺎز ‪ar-8 ...............................‬‬
‫ﺷروط الﺿﻣﺎن‪ar-8 ....................................‬‬
‫‪116‬‬
‫‪1 – ar‬‬
‫اﻻﺳﺗعﻣﺎل الﻣطﺎبﻖ لﻠﺗعﻠيﻣﺎت‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
‫ھذا الﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص لﻼﺳﺗﺧدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط‪ .‬يﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز إﻻ لﻣعﺎلﺟة الﻛﻣيﺎت‬
‫ولﻔﺗرات الﺗﺷﻐيل الﻣعﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭﺎز ﺻﺎلﺢ وﻣﻧﺎﺳب لﺗﻔﺗيت وﺧﻠط الﻠﺣوم‪ ،‬ولﺣوم البﺎﻛون‪ ،‬ولﺣوم الطيور‪ ،‬ولﺣوم‬
‫اﻷﺳﻣﺎك‪ ،‬ﺳواء ﻛﺎﻧت ﻧيﺋة أو ﻧﺎﺿﺟة‪.‬‬
‫الﻣواد الﻐذاﺋية الﺗﻲ يﺗم ﻣعﺎلﺟﺗﮭﺎ يﻠزم أن ﺗﻛون ﺧﺎلية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧﺎت الﺻﻠبة‬
‫)ﻋﻠﻰ ﺳبيل الﻣﺛﺎل العظﺎم(‪.‬‬
‫ﻻ يﺳﻣﺢ بﺎﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣعﺎلﺟة أي أﺷيﺎء أو أﺟﺳﺎم أو ﻋﻧﺎﺻر أﺧرى‪.‬‬
‫ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘﺎت الﺗﻛﻣيﻠية الﻣعﺗﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧﺗﺞ الﺟﮭﺎز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن اﺳﺗﺧدام‬
‫الﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﺗطبيﻘﺎت أﺧرى‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗعﻣل إﻻ اﻷﺟزاء والﻛﻣﺎليﺎت اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭﺎ لﺗﺷﻐيل‬
‫الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أب ًدا أي أدوات أو ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻘطيﻊ أو بﺷر ﺗﺎبعة ﻷﺟﮭزة أﺧرى‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم إﻻ اﻷﺟزاء‬
‫ذات الﺻﻠة بﺎﻷداة الﻣعﻧية‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم الﺟﮭﺎز ﺳوى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛن الداﺧﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع أﻗل ﻣن‬
‫‪ 2000‬ﻣﺗر ﻓوق ﻣﺳﺗوى ﺳطﺢ البﺣر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬
‫ُرﺟﻰ ﻗراء ُة ھذه اﻹرﺷﺎدات بعﻧﺎية‪ ،‬والﺗﺻرف بﻧﺎ ًء ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔﺎظ ﻋﻠيﮭﺎ! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭﺎز‬
‫ي َ‬
‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓﺎق ھذا الدليل ﻣعﮫ‪ .‬ﻋدم اﻻلﺗزام بﺗطبيﻖ الﺗعﻠيﻣﺎت الﺧﺎﺻة بﺎﻻﺳﺗﺧدام الﺻﺣيﺢ‬
‫لﻠﺟﮭﺎز يﺗرﺗب ﻋﻠيﮫ ﻋدم ﺗﺣﻣل ﻣﻧﺗﺞ الﺟﮭﺎز ﻷي ﻣﺳﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧﺎﺗﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‪.‬‬
‫يُﺳﻣﺢ بﺎﺳﺗﺧدام ھذا الﺟﮭﺎز ﻣن ِﻗبَل اﻷﺷﺧﺎص الذين يعﺎﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟﺳﻣﺎﻧية أو‬
‫الﺣﺳية أو العﻘﻠية أو اﻷﺷﺧﺎص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الﺧبرة أو الﻣعرﻓة ﺷريطة أن يﺗم ﻣراﻗبﺗﮭم‬
‫أو ﺗوﺟيﮭﮭم إلﻰ ﻛيﻔية اﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭﺎز ﻣﻊ الﺗﺄﻛد ﻣن إدراﻛﮭم لﻸﺧطﺎر الﻣرﺗبطة بذلك‪ .‬أﻣﺎ‬
‫اﻷطﻔﺎل ﻓيﺟب إبعﺎدھم ﻋن الﺟﮭﺎز وﻋن ﺗوﺻيﻼﺗﮫ الﻛﮭربﺎﺋية‪ ،‬وﻻ يُﺳ َﻣﺢ لﮭم بﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز‪ .‬ﻻ‬
‫يﺟوز لﻸطﻔﺎل العبث بﺎلﺟﮭﺎز‪ .‬أﻋﻣﺎل الﺗﻧظيف وﺻيﺎﻧة الﻣﺳﺗعﻣل ﻻ يﺳﻣﺢ بﺄن يﻘوم بﮭﺎ اﻷطﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ وﺧطر اﻟﺣرﯾﻖ!‬
‫يﺟري ﺗوﺻيل وﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ ﻓﻘط طبﻘﺎً لﻠبيﺎﻧﺎت الﻣوﺿﺣة ﻋﻠﻰ لوﺣة‬
‫الﻣواﺻﻔﺎت الﻔﻧية‪ .‬ﻛﻣﺎ يﺟري اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز ﻓﻘط إذا لم ﺗﻛن ھﻧﺎك أﺿرارٌ ﻗد لﺣﻘت بﮫ أو بﺳﻠك‬
‫الﺗوﺻيل الﻛﮭربﺎﺋﻲ الﺧﺎص بﮫ‪ .‬ﻻ يُﺳ َﻣﺢ بﺈﺟراء إﺻﻼﺣﺎت ﻋﻠﻰ الﺟﮭﺎز‪ ،‬ﻛﺎﺳﺗبدال ﺳﻠك الﺗوﺻيل‬
‫الﻛﮭربﺎﺋﻲ الﺗﺎلف‪ ،‬إﻻ ﻣن ِﻗبَل ﻣرﻛز ﺧدﻣة العﻣﻼء الﺧﺎص بﻧﺎ‪ ،‬وذلك ﻣن أﺟل ﺗﺟﻧب الﻣﺧﺎطر‪.‬‬
‫ﻻ ﺗوﺻل الﺟﮭﺎز بﺎلﻣﻔﺎﺗيﺢ الﻛﮭربﺎﺋية الﺗﻠﻘﺎﺋية أو بﻣﻘﺎبس الﺗﺣﻛم ﻋن بُعد‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺿﻊ الﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو بﺎلﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ﻻ ﺗﺟعل ﺳﻠك الﺗوﺻيل‬
‫الﻛﮭربﺎﺋﻲ يﺗﻼﻣس ﻣﻊ أﺟزاء ﺳﺎﺧﻧة وﻻ ﺗﺳﺣبﮫ ﻋﻠﻰ ﺣواف ﺣﺎدة‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻣطﻠﻘﺎ ﻏﻣر الﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﺳواﺋل‪ ،‬أو وﺿعﮫ ﺗﺣت ﻣﺎء ﺟﺎري‪ ،‬أو ﺗﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة‬
‫يﺣظر‬
‫اﻷواﻧﻲ‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﺟﮭﺎز الﺗﻧظيف بﺎلبﺧﺎر‪ .‬ﻻ ﺗﺳﺗعﻣل الﺟﮭﺎز ويداك ﻣبﺗﻠﺗﺎن‪.‬‬
‫يﺟب ﻓﺻل الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﺻدر الطﺎﻗة دوﻣًﺎ بعد ﻛل اﺳﺗﺧدام‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎلة اﻧعدام اﻹﺷراف‪ ،‬أو ﻗبل‬
‫الﺗﺟﻣيﻊ‪ ،‬أو الﺗﻔﻛيك‪ ،‬أو الﺗﻧظيف‪ ،‬أو ﻓﻲ ﺣﺎلة ظﮭور أﺧطﺎء ﻋﻠﻰ الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة الﺟﮭﺎز داﺋﻣًﺎ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻠﮫ!‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫يﺟب ﻋدم إدﺧﺎل ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﻛﮭربﺎء إﻻ بعد أن يﻛون ﻗد ﺗم اﻻﻧﺗﮭﺎء بﺎلﻔعل‬
‫ﻣن ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام الﻣﻠﺣﻘﺎت إﻻ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻛون ﻛﺎﻓة أﺟزاﺋﮭﺎ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭﺎ ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗرﻛب الﻣﻠﺣﻘﺎت أب ًدا ﻋﻠﻰ الﺟﮭﺎز الرﺋيﺳﻲ‪.‬‬
‫‪117‬‬
‫‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.siemens-home.bsh-group.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”, Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:info@expert-servis.al
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 522
mailto:vie-stoerungsannahme@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
10/17
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 167 425*
Fax: 1300 306 818
mailto:aftersales.au@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 02
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 18
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen Tel.: 0848 888 500
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile & Zubehör
Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@cytanet.com.cy
Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.siemens-home.bsh-group.com/cz
CZ
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Tel.: 0516 7171
mailto klienditeenindus@renerk.ee
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.es
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 110
mailto:soa-siemens-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
mailto:soa-siemens-conso@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.siemens-home.bsh-group.uk
or call Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +36 80-200-201
mailto: BSH-szerviz@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.bsh-group.ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
www.siemens-home.bsh-group.com/il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House,
Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103,
Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 209 1850*
www.siemens-home.bsh-group.com/in
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο: 181 82
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
* Mo-Sa: 8.00 am to 8.00 pm
(exclude public holidays)
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon, Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/hk
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018 346
mailto:info.it@siemens-home.com
www.siemens-home.bsh-group.com/it
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 09 99
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/hr
10/17
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: ptnservice@mail.ru
Technodom Service
Utegen Batira str.73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: lsr@technodom.kz
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:cts_pavel@bk.ru
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:evrika_kz@mail.ru
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str.51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oastafiev@avservice.kz
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 0373 313 63
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 821
Fax: 26 349 315
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 070 524
mailto:info@elkorserviss.lv
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева, 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 022 66 05 73
Fax: 022 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/no
10/17
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:repairaction.nz@bshg.com
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 62
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Siemens-Service-SE@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:opravy@bshg.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
XK Kosovo
SERVICE-GENERAL SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 09
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/za
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
09/15
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG
Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens AGs varemerkelisens
Tillverkas av BSH Hausgeräte GmbH under varumärkeslicens från Siemens AG
Valmistanut BSH Hausgeräte GmbH Siemens AG:n myöntämällä tavaramerkin käyttöluvalla
Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir
Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ
Шығарушы: ЖШҚ «БСХ Бытовые Приборы» Сименс АГ тауар белгісімен
‫» ويحمل ترخيص العالمة‬BSH Hausgeräte GmbH ‫تم التصنيع بواسطة «االسم القانوني لمجموعة بي إس إتش‬
Siemens AG ‫التجارية سيمنز‬
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
DE 0911 70 440 044
AT 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.bsh-group.com
*8001075027*
8001075027
(9710)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising