Siemens | DO10802CH | Operating/installations instructions | Siemens Above washbasin device, Open (Unpressurised) Operating/installations instructions

Siemens Above washbasin device, Open (Unpressurised) Operating/installations instructions
de Deutsch
2
en English
7
fr
Français
11
it
Italiano
15
nl Nederlands
19
DO10702
DO10802
9001155289
Montage- und
Gebrauchsanleitung
Istruzioni per l‘uso e
per il montaggio
Installation and
operating instructions
Montage- en
gebruikshandleiding
Notice de montage et
d’utilisation
de
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder für
haushaltsähnliche, nicht gewerbliche Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung
in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
■ Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben
montieren und bedienen. Wir übernehmen
keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
■ Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu
einer Höhe von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
■ Das Gerät nur in einem frostfreien Raum
installieren und lagern (Restwasser).
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den
Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort
die Kaltwasserzuleitung schließen.
■ Das Gerät nur von einem Fachmann anschließen und in Betrieb nehmen lassen.
■ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Wartung nur von
einem Fachmann durchgeführt werden.
■ Vor der Montage die Wasserzuleitung absperren. Netzstecker nicht einstecken.
■ Achtung!
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen,
dann Netzstecker einstecken, sonst löst
die wieder einschaltbare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
■ Die gesetzlichen Vorschriften sowie die
Anschlussbedingungen des ElektrizitätsVersorgungsunternehmens und des Wasserwerkes einhalten.
■ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Kein Verlängerungskabel verwenden.
■ Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker
ziehen.
2
■ Das Gerät darf nicht über eine externe
Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, versorgt werden, um eine
Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes
Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers im Störfall zu vermeiden.
■ Die Anschlussleitung darf nicht an heißen
Teilen anliegen. Die Isolierung könnte beschädigt werden.
■ Wird die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie von einem von
uns konzessionierten Kundendienst ausgewechselt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Der Netzstecker muss vor dem
Wechsel gezogen sein.
■ Den Kleinspeicher nur offen (drucklos)
und für eine Zapfstelle verwenden. Der
Warmwasser-Auslauf dient zum Druckausgleich und darf nur an die dafür geeignete Armatur angeschlossen werden
(Bestell-Nr. BZ 13051 oder BZ 13061 für
Untertischgeräte oder AM 010100 für
Übertischgeräte).
■ Der Auslauf der Armatur muss immer frei
sein. Keine Perlatoren (Luftsprudler) oder
Brausearmaturen verwenden.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Kinder vom Gerät fern halten.
■ Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
■ Das Warmwasserrohr kann heiß werden.
Kinder darauf hinweisen.
■ Keine Scheuermittel oder anlösende
Reinigungsmittel verwenden.
■ Keinen Dampfreiniger benutzen.
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem
Hause Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
G
Wasseranschluss
■ Achtung!
Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
Verminderter Durchfluss zerstört den Kleinspeicher.
■ Verbindungsrohre in die Mischbatterie einsetzen.
Montage (für den Fachmann)
Auspacken
■ Das neue Gerät auf Transportschäden kontrollieren!
■ Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht
entsorgen.
■ Warmwasserspeicher einhängen.
■ Verbindungsrohre mit Speicher und Mischbatterie
verschrauben.
Gewindestutzen am Speicher mit Schraubenschlüssel
gegenhalten. Gewinde nicht fetten!
H
Erstinbetriebnahme
Montieren Sie den Kleinspeicher, wie im Bildteil
beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
Elektroanschluss
Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung.
■ Wichtig: Netzstecker noch nicht einstecken!
A
Lieferumfang/Maße
Untertischgerät DO10702
B
Wasseranschluss
■ Achtung!
Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
Verminderter Durchfluss zerstört den Kleinspeicher.
C
Wandmontage
■ Bei Montage ohne Wandhaken unterschiedliche Maße
beachten!
D
Anschlussschläuche verschrauben
■ Dichtung einsetzen.
■ Überwurfmutter gerade auf Gewinde aufsetzen und von
Hand andrehen.
■ Verschraubungen festziehen.
Gewindestutzen am Speicher mit Schraubenschlüssel
gegenhalten. Gewinde nicht fetten!
■ Verschraubung nach einigen Aufheizvorgängen
nachziehen.
Ersatz für beschädigte Gewindestutzen ist beim Kundendienst erhältlich.
Übertischgerät DO10802
E
Wandmontage
■ Bei Montage ohne Wandhaken unterschiedliche Maße
beachten!
F
Nur DO10702:
■ Eckventil öffnen.
■ Gerät vollständig mit Wasser füllen.
■ Durchfluss am Eckregulierventil einstellen:
10-Liter-Gerät: 10 l/min = 1 l in 6 Sekunden
Nur DO10802:
■ Durchfluss an der Drosselschraube der Mischbatterie
einstellen:
10-Liter-Gerät: 10 l/min = 1 l in 6 Sekunden
■ Danach Netzstecker einstecken.
Heizvorgang überprüfen
■ Drehwähler auf „III“ (ca. 85 °C) drehen.
■ Aufheizen überwachen, bis Kontrolllampe erlischt.
Aufheizzeit:
10-Liter-Gerät: 25–35 Minuten
■ Temperatur prüfen.
■ Achtung: Hat die Sicherheitstemperaturbegrenzung den
Kleinspeicher abgeschaltet, Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen,
dann Netzstecker wieder einstecken.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wassertemperatur begrenzen
Die Auslauftemperatur des Kleinspeichers kann mechanisch
auf Stufe „I“ (ca. 40 °C) oder Stufe „e“ (ca. 60 °C) begrenzt
werden.
Hinweise zur Temperaturbegrenzung finden Sie in der
Gebrauchsanleitung.
Energie sparen
■ Drehwähler auf „e“ stellen.
Mischbatterie anschließen
■ Bitte dem Benutzer die Montage- und Gebrauchsanleitung
übergeben und das Gerät erklären.
3
de
Technische Daten
Typ
DO10702
DO10802
Nennleistung
[kW]
2,2
2,2
Nenninhalt
[l]
10,0
10,0
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)
[l]
19/28
19/28
Temperatur stufenlos einstellbar bis
[°C]
85
85
Bereitschaftsenergieverbrauch bei 65 °C/24 h
[kWh/d]
0,3
0,3
Elektroanschluss
[V]
220 – 240
220 – 240
Aufheizzeit auf 60 °C (Zulauftemperatur 12 °C)
[min]
16
16
Absicherung
[A]
10
10
Wasseranschluss
[mm (")]
17,2 (G 3/8 A)
21,3 (G 1/2 A)
Maximaler Durchfluss
[l/min]
10
10
Kabellänge
[m]
0,7
0,7
Maße (Höhe x Breite x Tiefe)
[mm]
460 x 295 x 285
461 x 295 x 285
Gewicht gefüllt
[kg]
13,7
13,7
Energieeffizienzklasse
A
A
Lastprofil
XXS
XXS
Jahresenergieverbrauch
[kWh]
486
490
Täglicher Stromverbrauch
[kWh]
2,360
2,410
Schallleistungspegel
[dB]
15
15
Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
[%]
36,5
35,9
Gebrauch (für den Kunden)
■ Vor dem Gebrauch des Gerätes, bitte sorgfältig diese
Anleitung durchlesen und beachten!
■ Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzuleitung schließen.
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Gerät bedienen
Der Kleinspeicher erhitzt und speichert Trinkwasser
bis ca. 85 °C.
■ Der Warmwasser-Auslauf des Kleinspeichers dient zum
Druckausgleich und darf nur an die drucklose Armatur
BZ 13051 oder BZ 13061 (Untertisch) bzw. AM 010100
(Übertisch) angeschlossen werden.
4
Wassertemperatur einstellen
■ Die Auslauftemperatur kann auf ca. 40 °C (Stellung „I“)
oder ca. 60 °C (Stellung „e“) begrenzt werden.
Der Drehwähler schaltet auch die Heizung ein.
Stellung:
l
kalt
Q
I
e
III
Frostschutz
ca. 40 °C
(leichte Rastung)
Energiesparstellung ca. 60 °C (leichte Rastung)
Heißwasser ca. 85 °C
Beim Aufheizen leuchtet die Kontrolllampe und Ausdehnungswasser tropft aus dem Auslauf.
Bei hohen Temperaturen verkalkt das Gerät schneller.
Tipp: Um das Gerät ökonomisch zu betreiben und die Verkalkung zu reduzieren, den Drehwähler auf „e“ stellen.
de
Wassertemperatur begrenzen
Kundendienst
Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, Auslauftemperatur begrenzen:
Um unnötige Kosten für einen Kundendiensteinsatz zu
vermeiden, bei Störungen erst prüfen, ob ein Bedienfehler
vorliegt oder die Haussicherung ausgelöst hat.
■ Drehwähler auf „l“ stellen.
■ Abdeckung des Drehwählers aufklappen.
■ Zwischen „I“ = ca. 40 °C oder „e“ = ca. 60 °C wählen.
■ Abdeckung schließen.
~ 60 °C
e
~ 40 °C
I
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die
E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern im Bereich der beiden Wasseranschlussstutzen des
Kleinspeichers.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
I
~ 40 °C
DO..8..
e
~ 60 °C
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
DO..7..
Ausschalten
■ Drehwähler auf „●“ stellen. Die Heizung ist ausgeschaltet.
Reinigung
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel
verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Gerät außen mit einem milden Reinigungsmittel
abwischen.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland folgen auf der nächsten Seite, die Adressen finden Sie
am Ende dieser Anleitung. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
Entkalken
■ Auslaufrohr mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig
entkalken.
■ Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
Wenn bei voll geöffneter Armatur das Wasser deutlich langsamer ausläuft, sind der Kleinspeicher und die Armatur von
einem Fachmann zu entkalken. Sonst kann ein unzulässig
hoher Druck entstehen.
Störung
Wird das Wasser nicht mehr erhitzt, den Drehwähler auf „e“
stellen, Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca.
4 Liter Wasser durchlaufen lassen. Anschließend Netzstecker
wieder einstecken.
Wartungs- und Reparaturarbeiten am geöffneten Gerät
darf nur der Fachmann ausführen.
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
Änderungen vorbehalten.
5
de
10/15
6
en
Safety information
This appliance is intended for domestic use
or for household-based, non-commercial applications. Household-based applications include, e. g. usage in employees catering facilities for shops, offices, agricultural and other
commercial operations, as well as usage by
guests of guest houses, small hotels and similar residential establishments.
■ Install and operate the appliance as described in the text and illustrations. We do
not accept liability for damage resulting
from failure to heed these instructions.
■ This appliance is intended for use up to an
altitude of 2000 m above sea level.
■ The appliance may only be installed and
stored in a frost-free room (due to residual
water).
Risk of electric shock!
If an fault occurs, immediately disconnect the plug from the power supply!
Immediately shut off the cold water
supply to the appliance should it leak.
■ The appliance may only be connected
and put into operation by qualified
professional.
■ To avoid potential sources of danger,
repairs and maintenance may only
be undertaken by a suitably qualified
specialist.
■ Shut off the water supply before connecting the appliance. Do not insert the plug
into the mains socket.
■ Caution!
Fill the appliance with water first, then
insert the mains plug, otherwise the resettable safety temperature limitation
will trip.
■ Observe the statutory regulations as well
as the connection regulations of the electrical and water utility companies.
■ Only connect the appliance to a correctly
earthed electrical socket. Do not use extension cables.
■ The appliance may not be powered via an
external switching device such as a timer
switch in order to exclude the danger of an
unintentional reset of the safety temperature limitation in the event of a fault.
■ The connection cable may not make contact with hot components. This can damage the insulation.
■ If the electrical connection cable of this
appliance is damaged, it may only be replaced by one of our authorised customer
service representatives in order to avoid
potential sources of danger. The plug
must be removed from the mains before
replacement.
■ The small water heater is only suitable
for use with an open (unpressurised)
and a single tap connection. The warm
water outlet is used for pressure compensation and may only be connected
to suitable fittings (Order No. BZ 13051
or BZ 13061 for undersink appliances or
AM 010100 for oversink appliances).
■ The tap outlet must always remain free.
Do not use perlators (diffusers) or shower
taps.
■ This appliance can be used by children
aged 8 years and older as well as by persons with diminished bodily, sensory or
mental perception, or those who lack
knowledge or experience, if they are monitored or have received instruction concerning use and comprehend the possible dangers that can result. Children may not play
with the appliance. Cleaning and maintenance by the user may not be performed
by unsupervised children.
■ Keep children away from the appliance.
■ Please monitor children to ensure that they
do not play with the appliance.
■ The warm water pipe may be hot. Please
inform and instruct children appropriately.
■ Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
■ Do not use a steam cleaner.
■ Disconnect the power supply before
opening the appliance.
7
en
Congratulations on purchasing this Siemens appliance. You
have acquired a top-quality product, which will give you a lot
of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction
manual carefully, then act accordingly! Store for future
reference.
Installation
(for the qualified professional)
Unpacking
■ Inspect the new appliance for transport damage!
■ Please dispose of the packaging, and if applicable, the old
appliance in an environmentally-friendly manner.
G
Water connection
■ Caution!
Do not allow the existing tap mixer to become calcified.
A reduced flow rate will ruin the water heater.
■ Insert the connection pipes into the tap mixer.
■ Hang the water heater on the wall.
■ Screw the connection pipes onto the heater and the
tap mixer.
Hold the threaded fittings on the heater with a spanner.
Do not lubricate the thread!
H
First start-up
Electrical connection
Install the small water heater as shown in the illustrations. Observe the instructions in the text.
■ Important: Do not insert the plug into the mains socket yet.
The illustrations can be found in the centre of the instruction
manual.
DO10702 only:
■ Open the corner valve.
A
Scope of delivery/Dimensions
Undersink appliance DO10702
B
Water connection
■ Caution!
Do not allow the existing tap mixer to become calcified.
A reduced flow rate will ruin the water heater.
C
Wall mounting
■ For mounting without the wall hooks, observe the different dimensions!
D
Screwing on the Connection Hoses
■ Fit the sealing gasket.
■ Place the sleeve nuts onto the threads and screw on by
hand.
■ Tighten the screw fitting.
Hold the threaded fittings on the water heater with a
spanner. Do not lubricate the thread!
■ After the unit has been used to heat water a few times,
retighten the screw fitting.
Replacement for a damaged threaded fitting is available from
customer service.
Oversink appliance DO10802
■ Completely fill the heater’s reservoir with water.
■ Set the flow on the corner valve:
10-litre unit: 10 l/min = 1 l in 6 seconds
DO10802 only:
■ Set the flow with the adjustment screw on the tap mixer:
10-litre unit: 10 l/min = 1 l in 6 seconds
■ Only then insert the plug into the mains socket.
Checking the heating
■ Turn the rotary selector switch to “III” (approx. 85 °C).
■ Monitor the heating process until the pilot lamp
switches off.
Heating time:
10-litre unit: 25–35 minutes
■ Check the temperature.
■ Caution: If the safety temperature limitation has switched
off the small water heater, unplug the mains plug, open
the warm water tap and allow approx. 4 litres of water to
flow. Then plug the mains plug back in.
The appliance is ready again for operation.
Limitation of the water temperature
The temperature of the water leaving the tap for the small
water heater can be mechanically set to stage “I” (approx.
40 °C) or stage “e” (approx. 60 °C).
Information on temperature limiting can be found in the
operating instructions.
Saving energy
E
Wall mounting
■ For mounting without the wall hooks, observe the different dimensions!
F
8
Connecting the tap mixer
■ Turn the rotary selector switch to “e”.
■ Hand over the installation and operating instructions to
the user and explain how the appliance operates.
en
Technical data
Type
DO10702
DO10802
Rated output
[kW]
2.2
2.2
Rated capacity
[l]
10.0
10.0
Mixed water quantities 40 °C (15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C)
[l]
19/28
19/28
Variable temperature adjustment up to
[°C]
85
85
Stand-by power consumption at 65 °C/24 h
[kWh/d]
0.3
0.3
Electrical connection
[V]
220 – 240
220 – 240
Heat-up time to 60 °C (supply temperature 12 °C)
[min]
16
16
Fuse protection
[A]
10
10
Water connection
[mm (")]
17.2 (G 3/8 A)
21.3 (G 1/2 A)
Maximum flow
[l/min]
10
10
Cable length
[m]
0.7
0.7
Dimensions (Height x Width x Depth)
[mm]
460 x 295 x 285
461 x 295 x 285
Weight, filled
[kg]
13.7
13.7
Energy efficiency class
A
A
Load profile
XXS
XXS
Annual energy consumption
[kWh]
486
490
Daily energy consumption
[kWh]
2.360
2.410
Sound power level
[dB]
15
15
Hot water heating energy efficiency
[%]
36.5
35.9
Usage (for the customer)
■ Before using the appliance, please read the instructions carefully and observe them!
■ Important: The appliance may never be exposed to frost!
Risk of electric shock!
If a fault occurs, immediately disconnect the plug
from the power supply!
Immediately shut off the cold water supply to the
appliance should it leak.
Setting the water temperature
■ The outlet temperature can be limited to approx. 40 °C
(Position “I”) or approx. 60 °C (Position “e”).
The rotary selector switch also switches on the heating system.
Position:
l
Cold
Frost protection
Please read and observe the detailed safety instructions
at the start of these instructions!
Q
I
e
III
Operating the appliance
During heating, the pilot lamp lights and expansion water
drips from the outlet.
The small water heater heats and stores drinking water up to
approx. 85 °C.
The appliance with be covered more quickly with limescale
at higher temperatures.
■ The warm water outlet of the small water heater
serves for pressure equalisation and my be connected only to the pressureless batteries BZ 13051 or
BZ 13061 (below basin) or AM 010100 (above basin).
Tip: Set the rotary selector switch to “e” to operate the appliance economically and to reduce the effects of limescale.
Approx. 40 °C
(soft lock-in)
Conserve energy approx. 60 °C (soft lock-in)
Hot water approx. 85 °C
9
en
Limitation of the water temperature
Fault
Limit the outlet temperature to avoid scalding with hot water:
Set the rotary selector switch to “e” and disconnect the mains
plug if the water is no longer being heated. Open the hot
water tap and allow approx. 4 litres of water to run through.
Then reconnect the mains plug.
■ Set the rotary selector switch to “●“.
■ Open the cover of the rotary selector switch.
■ Select between “I” = approx. 40 °C or “e” = approx. 60 °C.
■ Close the cover.
~ 60 °C
e
Maintenance and repair work should only be performed
by a qualified professional.
Disconnect the power supply before opening the
appliance!
~ 40 °C
I
Customer Service
In order to avoid unnecessary costs for a customer service
call, ensure that an operating mistake has not caused the
situation or that a blown fuse has caused the fault.
I
~ 40 °C
DO..8..
e
~ 60 °C
DO..7..
Switching off
■ Set the rotary selector switch to “●“. The heating is
switched off.
Cleaning
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
Do not use a steam cleaner.
■ Clean appliance externally with a mild cleaning agent.
Descaling
■ Descale the outlet pipe with commercially available descaling agent or vinegar.
■ Please observe the manufacturers warnings when
descaling.
If the water flows significantly slower when the tap is fully
opened, the small water heater and tap should be descaled
by a specialist. Otherwise, a pressure that is higher than allowed can be produced.
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of
your appliance when calling in a customer service engineer.
You will find the number near both water connection nozzles
of the small water heater.
Disposal
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer, from whom the appliance was purchased, or directly
from our representative in the country. Furthermore, the
guarantee conditions can also be found on the Internet at
the website address stated. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claims under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
10
fr
Consignes de sécurité
■ Toujours débrancher la fiche secteur
avant d’ouvrir l’appareil.
Cet appareil est conçu pour l’usage domestique ou pour des applications identiques, non
commerciales. Des applications identiques à
l’usage domestique sont par exemple l’utilisation dans des cuisines pour employés dans des
magasins, bureaux, entreprises agricoles ou
autres entreprises industrielles, ainsi que l’utilisation par des clients de pensions, petits hôtels
et autres locaux d’habitation identiques.
■ L’appareil ne doit pas être alimenté par le biais
d’un dispositif de commutation, tel par exemple un temporisateur, afin d’éviter tous risques dus à une réinitialisation non souhaitée
du thermostat de sécurité en cas d’incident.
■ Monter et utiliser l’appareil comme indiqué
dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons
aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de
cette notice.
■ Afin d’éviter tous risques, le câble d’alimentation endommagé de cet appareil doit
être remplacé par un service après-vente
auquel nous avons donné une concession.
La fiche secteur doit être débranchée avant
le remplacement.
■ Cet appareil est destiné à une utilisation
jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m
au-dessus du niveau de la mer.
■ Toujours installer et stocker l’appareil dans
une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement débrancher la fiche secteur !
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement couper l’alimentation en eau
froide.
■ Ne faire raccorder et mettre en service
l’appareil que par un technicien spécialisé.
■ Les réparations et les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par
un technicien spécialisé afin d’éviter tous
dangers.
■ Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le montage. Ne pas brancher la fiche
secteur.
■ Attention !
Tout d’abord complètement remplir
l’appareil d’eau avant de brancher la fiche
secteur, le thermostat de sécurité pouvant être remis en marche risque autrement de se déclencher.
■ La conduite de raccordement ne doit pas
reposer sur des pièces chaudes. L’isolation
risquerait autrement d’être endommagée.
■ Utiliser le chauffe-eau compact uniquement à l’état ouvert (hors pression) et
pour une tireuse. La sortie d’eau chaude
est uniquement destinée à l’équilibrage
des pressions et elle doit uniquement
être raccordée à la robinetterie adéquate
(référence BZ 13051 ou BZ 13061 pour
appareils à monter au-dessous de l’évier
ou AM 010100 pour appareils à monter
au-dessus de l’évier).
■ La sortie de la robinetterie doit toujours être
libre. Ne jamais utiliser d’aérateur ni de robinetterie de douche.
■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d’au moins 8 ans ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou par des personnes
à expériences et savoir insuffisants, dans la
mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils
ont été informés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils comprennent les dangers
résultant d’une utilisation non conforme. Les
enfants ne doivent jamais jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur peuvent uniquement être effectués par
des enfants s’ils sont sous surveillance.
■ Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
■ Respecter les prescriptions légales, les conditions de raccordement des entreprises d’approvisionnement en électricité et en eau.
■ Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
■ L’appareil doit uniquement être raccordé à
une prise à contacts de protection installée
correctement. Ne pas utiliser de câble de
rallonge.
■ Ne pas utiliser de détergents agressifs ou
solvants.
■ Le tuyau d’eau chaude peut devenir chaud.
En avertir les enfants.
■ Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
11
fr
La société Siemens vous félicite pour l’achat de son appareil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous
apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
Montage
(par le technicien spécialisé)
Déballage
■ Contrôler le nouvel appareil pour constater d’éventuels
dégâts dus au transport !
■ Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil
en respectant l’environnement.
Monter le petit chauffe-eau comme indiqué dans la partie
avec les illustrations. Tenir compte des indications fournies
dans le texte.
La partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice
d’utilisation.
A
Etendue de fournitures/Informations
dimensionnelles
Appareil à monter au-dessous de
l’évier DO10702
B
Raccordement de l’eau
■ Attention !
L’armature existante ne doit pas être entartrée.
Un débit réduit détruit le chauffe-eau.
C
Montage mural
■ Pour les montages sans crochets, observer les dimensions
distinctes !
D
Visser les flexibles de raccordement
■ Mettre le joint en place.
■ Placer l’écrou sur le filet et le serrer à la main.
■ Serrer à fond les raccords vissés.
Contre-bloquer l’embout fileté sur l’accumulateur au
moyen d’une clé de serrage. Ne pas graisser le filet !
■ Resserrer le raccord vissé après quelques procédures de
chauffage.
Des pièces de rechange pour des embouts filetés éventuellement endommagés sont disponibles auprès du service
après-vente.
Appareil à monter au-dessus de
l’évier DO10802
E
Montage mural
■ Pour les montages sans crochets, observer les dimensions
distinctes !
F
12
Raccorder le mitigeur
G
Raccordement de l’eau
■ Attention !
L’armature existante ne doit pas être entartrée.
Un débit réduit détruit le chauffe-eau.
■ Mettre en place les tuyaux de raccordement sur le
mitigeur.
■ Suspendre le chauffe-eau.
■ Visser les tuyaux de raccordement au chauffe-eau et au
mitigeur.
Faire contre-écrou au niveau des tubulures filetées du
chauffe-eau avec une clé à fourche. Ne pas graisser les
filetages !
H
Première mise en service
Raccordement électrique
■ Important : ne pas encore brancher la fiche secteur !
Uniquement pour DO10702 :
■ Ouvrir le robinet régulateur à équerre.
■ Remplir entièrement l’appareil d’eau.
■ Régler le débit au niveau du robinet régulateur à équerre :
Appareil de 10 litres : 10 l/min = 1 l en 6 secondes
Uniquement pour DO10802 :
■ Régler le débit au niveau de la vanne de régulation du
mitigeur :
Appareil de 10 litres : 10 l/min = 1 l en 6 secondes
■ Débrancher ensuite la fiche secteur.
Vérifier le procédé de chauffe
■ Tourner le sélecteur rotatif de température sur la position
« III » (env. 85 °C).
■ Surveiller le processus de chauffage de l’eau du ballon,
jusqu’à ce que lampe-témoin s’éteigne.
Temps de chauffage :
Appareil de 10 litres : 25–35 minutes
■ Vérifier la température.
■ Attention : si le thermostat de sécurité a mis le chauffeeau compact hors marche, débrancher la fiche secteur,
ouvrir le robinet d’eau et laisser env. 4 litres d’eau traverser l’appareil, et finalement rebrancher la fiche secteur.
L’appareil est maintenant de nouveau prêt au
fonctionnement.
Limitation de la température de l’eau
La température de sortie du chauffe-eau compact peut être
limité par voie mécanique au niveau « I » (env. 40 °C) ou au
niveau « e » (env. 60 °C).
Les instructions relatives à la limitation de température sont
précisées dans la notice d’utilisation.
Economies d’énergie
■ Mettre le sélecteur rotatif de température sur « e ».
■ Remettre la notice de montage et d’utilisation à l’utilisateur et expliquer l’appareil.
A
DO10702
DO10802
DO10702
DO10802
DO10702
b
100
a
DO10802
d
c
G⅜A
10 l
a
460
b
295
285
c
300
d
max 13,7 kg
a
100
b
G½
c
d
B
C
10 l
104
10 l
200
Ø6
200
78
D
Ø6
E
10 l
10 l
200
200
Ø6
Ø6
659
686
G 1/2
G 1/2
F
1.
2.
70
G
3.
H
DO10702
1.
2.
warm
hot
3.
chaude
aqua calda
warm
Gerät vollständig entlüften!
Vent the unit completely!
Purger complètement l’appareil!
Scaricare completamente l’aria dall’apparecchio!
Ontlucht het toestel volledig!
4.
I
~ 40 °C
e
~ 60 °C
H
DO10802
1.
2.
Gerät vollständig entlüften!
Vent the unit completely!
Purger complètement l’appareil!
Scaricare completamente l’aria dall’apparecchio!
Ontlucht het toestel volledig!
3.
4.
~ 60 °C
e
~ 40 °C
I
fr
Données techniques
Type
DO10702
DO10802
Puissance nominale
[kW]
2,2
2,2
Sommaire nominale
[l]
10,0
10,0
Quantité d’eaux usées combinées 40 °C (15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)
[l]
19/28
19/28
Température réglable en continu jusqu’à
[°C]
85
85
Consommation d’énergie à l’état prêt au fonctionnement
à 65 °C/24 h
[kWh/d]
0,3
0,3
Raccordement électrique
[V]
220 – 240
220 – 240
Temps de chauffe à 60 °C (température d’arrivée d’eau 12 °C)
[min]
16
16
Protection par fusibles
[A]
10
10
Raccordement de l’eau
[mm (")]
17,2 (G 3/8 A)
21,3 (G 1/2 A)
Débit maximal
[l/min]
10
10
Longueur de câble
[m]
0,7
0,7
Dimensions (hauteur x largeur x profondeur)
[mm]
460 x 295 x 285
461 x 295 x 285
Poids, rempli
[kg]
13,7
13,7
Classe d’efficacité énergétique
A
A
Profil de soutirage
XXS
XXS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh]
486
490
Consommation quotidienne de courant
[kWh]
2,360
2,410
Niveau de puissance acoustique
[dB]
15
15
Efficacité énergétique de la préparation d’eau chaude
[%]
36,5
35,9
Usage (pour le client)
Réglage de la température de l’eau
■ Lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appareil et respecter les prescriptions qu’elle contient !
■ La température de sortie de l’eau du chauffe-eau peut être
limitée mécaniquement à environ 40 °C (position « I ») ou
à environ 60 °C (position « e »).
■ Important : ne jamais exposer l’appareil au gel !
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement débrancher la
fiche secteur !
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide.
Le sélecteur rotatif de température connecte également le
chauffage.
Position :
l
Froid
Obligatoirement lire et respecter les consignes de sécurité détaillées fournies au début de cette notice !
Q
I
e
Protection antigel
Utilisation de l’appareil
III
Le chauffe-eau compact chauffe l’eau potable et l’emmagasine jusqu’à env. 85 °C.
Le voyant lumineux est allumé pendant le procédé de
chauffe. De l’eau de dillatation peut alors s’écouler hors de la
robinetterie.
■ La sortie d’eau chaude du petit chauffe-eau permet de
compenser la pression et ne doit être raccordée qu’à
une tuyauterie sans pression référencée BZ 13051 ou
BZ 13061 (pour les modèles à installer au dessous du
lavabo) ou AM 010100 (pour les modèles à installer au
dessus du lavabo).
env. 40 °C
(léger enclenchement)
Position « Economies d’énergie », (léger enclenchement)
env. 60 °C
Eau chaude, env. 85 °C
L’appareil est plus rapidement entartré si les températures
sont élevées.
Conseil : pour une utilisation économique de l’appareil et
une réduction du procédé d’entartrage, tourner le sélecteur
rotatif de température en position « e ».
13
fr
Limitation de la température de l’eau
Service après-vente
Limiter la température de sortie pour éviter de se brûler avec
l’eau chaude :
Afin d’éviter tous frais inutiles pour une intervention du service après-vente, toujours vérifier si les incidents sont dus à
une erreur de commande ou bien si le fusible domestique a
déclenché.
■ Tourner le sélecteur rotatif en position « ● ».
■ Soulever le couvercle du sélecteur rotatif.
■ Choisir entre « I » = env. 40 °C ou « e » = env. 60 °C.
■ Rabattre le couvercle.
~ 60 °C
e
~ 40 °C
I
Èlimination
I
~ 40 °C
DO..8..
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le
no E et le no FD de votre appareil. Les numéros sont indiqués entre les deux tubulures de raccordement d’eau du
chauffe-eau compact.
e
~ 60 °C
DO..7..
Mise hors marche
■ Tourner le sélecteur rotatif en position « ● ». Le chauffage
est désactivé.
Nettoyage
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’extérieur de l’appareil en utilisant un détergent
doux.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie établies par la représentation responsable dans le pays d’achat respectif de l’appareil sont en
vigueur pour cet appareil. Les conditions de garantie sont à
tout moment disponibles auprès du commerçant spécialisé
où l’appareil a été acheté ou directement chez le représentant du pays respectif. Les conditions de garantie sont en
outre également disponibles à l’adresse Internet citée. La
présentation de la pièce justificative d’achat est en tout cas
nécessaire pour avoir recours à des prestations de garantie.
Détartrage
■ Détartrer le tube de sortie avec des détartreurs d’usage
courant ou du vinaigre.
■ Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte des avertissements fournis par le fabricant.
Si l’eau ne sort du chauffe-eau que lentement alors que le
robinet a été complètement ouvert, il faut faire détartrer le
chauffe-eau et l’armature par un spécialiste. Sinon, la pression pourrait monter au-delà de la limite admissible.
Anomalie
Lorsque l’eau ne chauffe plus, mettre le sélecteur rotatif de
température sur « e », débrancher la fiche du secteur, ouvrir
le robinet d’eau chaude et laisser couler environ 4 litres
d’eau. Ensuite, rebrancher la fiche secteurken.
Les travaux de réparation et de maintenance sur l’appareil ouvert doivent uniquement être effectués par un
personnel qualifié.
Débrancher la fiche de réseau avant l’ouverture de
l’appareil.
14
Sous réserve de modifications.
it
Indicazioni di sicurezza
Questo apparecchio è destinato solo all’uso
domestico o paragonabile a quello domestico,
non a quello commerciale. Un uso paragonabile a quello domestico è ad es. l’utilizzo in cucine adibite ai dipendenti in negozi, uffici, aziende agricole e altre attività commerciali nonché
l’impiego da parte di ospiti di pensioni, piccoli
hotel e strutture di accoglienza similari.
■ Montare e utilizzare l’apparecchio come
descritto nelle figure e nel testo di queste
istruzioni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni causati
dall’inosservanza delle presenti istruzioni.
■ Questo apparecchio è previsto per l’impiego fino a un’altitudine di 2000 m sopra il
livello del mare.
■ Per evitare situazioni di pericolo causate
dal ripristino involontario del termostato
di protezione in caso di guasto, non è consentito alimentare l’apparecchio tramite un
dispositivo di comando esterno, come ad
esempio un timer.
■ La tubazione di collegamento non deve
essere a contatto con parti surriscaldate.
L’isolamento del tubo potrebbe rimanerne
danneggiato.
■ Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio viene danneggiato, per
evitare possibili rischi deve essere sostituito esclusivamente da un tecnico del Centro
di Assistenza da noi autorizzato. La spina di
rete deve essere estratta prima di procedere alla sostituzione.
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la
spina dalla presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio,
chiudere immediatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua fredda.
■ Utilizzare il piccolo bollitore solo aperto
(senza pressione) e collegato ad un
punto di erogazione dell’acqua. L’uscita
dell’acqua calda funge da compensazione
della pressione e può essere collegata
esclusivamente alla rubinetteria fornita a
corredo (codice di ordinazione BZ 13051 o
BZ 13061 per i modelli per montaggio sotto il lavandino, oppure AM 010100 per i
modelli per montaggio sopra il lavandino).
■ Per il montaggio e la messa in funzione
dell’apparecchio incaricare personale
qualificato.
■ L’uscita di erogazione della rubinetteria deve
restare sempre libera. Non utilizzare apparecchiature per la preparazione di bibite gassate.
■ Per evitare situazioni di pericolo, fare eseguire gli interventi di riparazione e manutenzione solo da personale qualificato.
■ Il presente apparecchio può essere utilizzato
dai bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o sprovviste delle conoscenze
adeguate, solo se assistiti, se sono state fornite loro le informazioni necessarie per un
utilizzo sicuro e se hanno compreso appieno
i pericoli derivanti da un impiego errato. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. I bambini non devono né pulire né
utilizzare l’apparecchio senza un’adeguata
assistenza da parte di un adulto.
■ Installare e immagazzinare l’apparecchio
soltanto in locali che non siano soggetti al
gelo (acqua residua).
■ Prima del montaggio chiudere la tubazione
di alimentazione dell’acqua. Non inserire la
spina nella presa di rete.
■ Attenzione!
Riempire completamente il bollitore con
acqua prima di inserire la spina nella presa
di rete, altrimenti scatta il dispositivo automatico di limitazione della temperatura.
■ Rispettare le vigenti norme legali e le condizioni di collegamento previste dall’ente erogatore della corrente elettrica e dell’acqua.
■ Tenere lontani i bambini.
■ L’apparecchio può essere collegato esclusivamente ad una presa con contatto di terra
installata secondo le rispettive norme. Non
utilizzare cavi di prolunga.
■ La tubazione dell’acqua calda può raggiungere temperature molto alte. Informare i
bambini al riguardo.
■ Estrarre la spina dalla presa di rete prima
di aprire l’apparecchio.
■ Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
■ Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
■ Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
15
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens. Avete acquistato un prodotto di alta
qualità di cui sarete molto soddisfatti.
Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio
e per l’uso prima della messa in servizio, quindi conservarle con cura!
Montaggio (per il tecnico)
Disimballaggio
■ Controllare che l’apparecchio nuovo non presenti danni
dovuti al trasporto!
■ Smaltire il materiale d’imballaggio e, quando necessario,
l’apparecchio usato nel rispetto delle norme ambientali.
Montare il piccolo bollitore ad accumulo come mostrato
nelle figure. Rispettare le avvertenze riportate nel testo.
Le figure si trovano nelle pagine centrali delle istruzioni per
l‘uso.
A
Volume della consegna/ingombri
Modello per montaggio sotto
il lavandino DO10702
B
Allacciamento dell’acqua
■ Attenzione!
Il rubinetto esistente non deve essere calcificato.
Una portata ridotta può distruggere il piccolo bollitore.
C
Montaggio a parete
■ In caso di montaggio senza ganci a parete, tenere
presente la differenza delle misure!
G
Allacciamento dell’acqua
■ Attenzione!
Il rubinetto esistente non deve essere calcificato.
Una portata ridotta può distruggere il piccolo bollitore.
■ Applicare i tubi di collegamento nella rubinetteria di
miscelazione.
■ Agganciare il bollitore ad accumulo.
■ Avvitare i tubi di collegamento con il bollitore e la rubinetteria di miscelazione.
■ Utilizzando una chiave,
tenere fermo il manicotto filettato che si trova al bollitore ad accumulo. Non applicare lubrificante sulla
filettatura!
H
Messa in esercizio
Allacciamento elettrico
■ Importante: non inserire ancora la spina nella presa di rete!
Solo DO10702:
■ Aprire la valvola angolare.
■ Riempire completamente l’apparecchio con acqua.
■ Regolare la portata alla valvola di regolazione ad angolo:
Apparecchio da 10 litri: 10 l/min = 1 l in 6 secondi
Solo DO10802:
■ Regolare la portata alla vite strozzatrice della rubinetteria
di miscelazione.:
Apparecchio da 10 litri: 10 l/min = 1 l in 6 secondi
■ A questo punto è possibile inserire la spina nella presa di
rete.
Controllo della procedura di riscaldamento
■ Ruotare il selettore rotante su «III» (ca. 85 °C).
D
Allacciamento dei tubi flessibili
■ Inserire la guarnizione.
■ Applicare il dado a risvolto sulla filettatura e avvitarlo a
mano.
■ Stringere a fondo i collegamenti a vite,
tenendo fermo il manicotto filettato sul bollitore con
una chiave. Non ingrassare la filettatura!
■ Controllare il processo di riscaldamento fino a quando
la spia di controllo si sarà spenta.
Tempo di riscaldamento:
Apparecchio da 10 litri: 25–35 minuti
■ Controllare la temperatura.
■ Dopo alcune procedure di riscaldamento, stringere di
nuovo i collegamenti a vite.
■ Attenzione: se la limitazione di sicurezza della temperatura
ha spento il bollitore, estrarre la spina dalla presa di rete,
aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri
di acqua, quindi reinserire la spina nella presa di rete.
Ora l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
I manicotti filettati di ricambio possono essere richiesti al
Servizio Assistenza Clienti.
Limitazione della temperatura dell’acqua
Modello per montaggio sopra
il lavandino DO10802
E
Montaggio a parete
■ In caso di montaggio senza ganci a parete, tenere
presente la differenza delle misure!
F
16
Collegamento della rubinetteria di
miscelazione
La temperatura dell’acqua sanitaria del piccolo bollitore ad
accumulo può essere meccanicamente limitata al livello «I»
(ca. 40 °C) oppure al livello «e» (ca. 60 °C).
Per indicazioni relative alla limitazione della temperatura,
vedasi il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Risparmio di energia
■ Portare il selettore rotante nella posizione «e».
■ Consegnare all’utente il manuale di istruzioni per l’uso e il
montaggio e spiegargli il funzionamento dell’apparecchio.
it
Dati technici
Modello
DO10702
DO10802
Potenza nominale
[kW]
2,2
2,2
Contenuto nominale
[l]
10,0
10,0
Quantità di acqua miscelata a 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)
[l]
19/28
19/28
Regolazione continua della temperatura fino a
[°C]
85
85
Consumo in stand-by a 65 °C/24 h
[kWh/d]
0,3
0,3
Allacciamento elettrico
[V]
220 – 240
220 – 240
Tempo di riscaldamento a 60 °C (temperatura acqua di
alimentazione 12 °C)
[min]
16
16
Protezione
[A]
10
10
Attacco dell’acqua
[mm (")]
17,2 (G 3/8 A)
21,3 (G 1/2 A)
Portata massima
[l/min]
10
10
Lunghezza del cavo
[m]
0,7
0,7
Dimensioni (altezza x larghezza x profondità)
[mm]
460 x 295 x 285
461 x 295 x 285
Peso con carico di acqua
[kg]
13,7
13,7
A
A
Classe di efficienza energetica
XXS
XXS
Consumo energetico annuo
[kWh]
486
490
Consumo di corrente giornaliero
[kWh]
2,360
2,410
Livello di potenza sonora
[dB]
15
15
Efficienza energetica per la produzione di acqua calda
[%]
36,5
35,9
Profilo di carico
Utilizzo (per il cliente)
■ Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
queste istruzioni per l’uso!
■ Importante: non esporre mai l’apparecchio al gelo!
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la spina dalla
presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere immediatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua
fredda.
Leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza
dettagliate all’inizio di questo manuale d’istruzioni!
Impostazione della temperatura dell’acqua
■ La temperatura dell’acqua sanitaria può essere limitata a
ca. 40 °C (posizione «I») oppure ca. 60 °C (posizione «e»).
Azionando il selettore rotante viene acceso anche il
riscaldamento.
Posizione:
l
acqua fredda
Q
I
e
protezione antigelo
III
Azionamento
Il piccolo bollitore scalda ed accumula acqua potabile fino a
ca. 85 °C.
■ L’uscita di erogazione dell’acqua calda del piccolo
bollitore ad accumulo funge anche da compensazione
della pressione e può essere collegata esclusivamente
alla rubinetteria a pressione atmosferica BZ 13051 o
BZ 13061 (modello per montaggio sotto il lavandino)
oppure AM 010100 (modello per montaggio sopra il
lavandino).
ca. 40 °C
posizione per risparmio
energetico ca. 60 °C
acqua bollente ca. 85 °C
(leggera tacca d’arresto)
(leggera tacca d’arresto)
Durante la fase del riscaldamento, la spia di controllo si illumina e dall’uscita di erogazione del rubinetto gocciola acqua
di espansione.
Temperature alte comportano una maggiore formazione di
calcare nell’apparecchio.
Consiglio: per un impiego economico dell’apparecchio e
per ridurre la formazione di calcare, posizionare il selettore
rotante su «e».
17
it
Limitazione della temperatura dell’acqua
Assistenza Clienti
Per evitare di scottarsi con l’acqua bollente è consigliabile
limitare la temperatura dell’acqua calda sanitaria:
Al fine di evitare spese inutili dovute ad interventi dell’Assistenza Clienti, in caso di anomalie accertarsi prima che non
ci sia stato un errore operativo o che non sia scattata la valvola di sicurezza dell’impianto domestico.
■ Regolare il selettore rotante su «●».
■ Aprire la copertura del selettore rotante.
■ Selezionare «I» = ca. 40 °C oppure «e» = ca. 60 °C.
■ Chiudere la copertura del selettore.
~ 60 °C
e
~ 40 °C
I
Smaltimento
I
~ 40 °C
DO..8..
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti indicare
sempre il codice (E) e il numero di fabbricazione (FD) del
proprio apparecchio. Questi numeri sono riportati vicino ai
due manicotti per l’allacciamento dell’acqua del bollitore.
e
~ 60 °C
DO..7..
Spegnimento
■ Portare il selettore rotante su «●». Il riscaldamento è
disattivato.
Pulizia
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
■ Pulire la superficie esterna dell’apparecchio con un detergente delicato.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai
sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto
il territorio dell’Unione Europea.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento, contattare il rivenditore specializzato..
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia
offerte dal nostro rappresentante estero nella nazione in cui
l’apparecchio stesso viene acquistato. E’ possibile richiedere
in qualunque momento le condizioni di garanzia al rivenditore presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, oppure
direttamente al nostro rappresentante estero locale. Le condizioni di garanzia sono disponibili anche in Internet all’indirizzo Web specificato. Per il riconoscimento della garanzia è
necessario in ogni caso presentare il documento comprovante l’acquisto.
Rimozione dei depositi di calcare
■ Pulire il tubo di erogazione del rubinetto con normali
agenti decalcificanti o con aceto.
■ Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi alle rispettive
avvertenze del produttore.
Se l’acqua dovesse scorrere a pressione visibilmente ridotta
anche quando il rubinetto è completamente aperto, sarà
indispensabile far eliminare i depositi di calcificazione dal
bollitore e dal rubinetto incaricando personale qualificato.
In caso contrario, è possibile che si sviluppino pericolosi
livelli di pressione.
Anomalie
Se l’acqua non viene più riscaldata occorre posizionare il
selettore rotante su «e», estrarre la spina dalla presa di rete,
aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di
acqua. Quindi reinserire la spina nella presa di rete.
Gli interventi di manutenzione e riparazione ad apparecchio aperto devono essere eseguiti solo da personale
qualificato.
Estrarre la spina dalla presa di rete prima di aprire
l’apparecchio.
18
Con riserva di modifiche.
nl
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke of
daaraan verwante, niet-commerciële toepassingen. Aan het huishouden verwant gebruik
is bijvoorbeeld de toepassing in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere bedrijven, evenals het
gebruik door gasten van pensions, hotels en
andere woonvoorzieningen.
■ Het apparaat installeren en gebruiken zoals beschreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
die door het niet in acht nemen van deze
gebruikshandleiding ontstaat.
■ Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een
hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
■ Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en opslaan (restwater).
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stekker eruit!
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer afsluiten.
■ Het apparaat mag alleen door een vakman worden aangesloten en in werking
gesteld.
■ Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en onderhoud alleen worden
uitgevoerd door een vakman.
■ Sluit voorafgaande aan de montage de watertoevoer af. Steek de stekker niet in het
stopcontact.
■ Let op!
Vul het apparaat eerst met water, steek
dan pas de stekker in het stopcontact, anders reageert de inschakelbare
veiligheidstemperatuurbegrenzer.
■ Het apparaat mag niet via een externe
schakelvoorziening, zoals bijvoorbeeld
een schakelklok, op het elektriciteitsnet
zijn aangesloten, om de kans op het onbedoelde resetten van de veiligheidstemperatuurbegrenzer in geval van een storing te
vermijden.
■ De toevoerkabel mag niet in aanraking komen met hete onderdelen. De isolatie kan
beschadigd raken.
■ Raak het netsnoer van dit apparaat beschadigd, dan moet deze door onze geconcessioneerde klantendienst worden
vervangen om gevaar te voorkomen. Voorafgaande aan de vervanging moet de stekker uit het stopcontact zijn gehaald.
■ Gebruik de kleine boiler alleen open
(drukloos) en voor slechts één aftappunt. De warmwaterafvoer dient om
de druk gelijk te maken en mag alleen
op een daarvoor geschikte kraan worden aangesloten (bestelnr. BZ 13051 of
BZ 13061 voor laaggeplaatste apparaten of AM 010100 voor hooggeplaatste
apparaten).
■ De uitlaat van de kraan moet altijd vrij zijn.
Gebruik geen perlators (beluchters) of
sproeiers.
■ Dit apparaat mag door kinderen van 8 en
ouder en personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder toezicht staan of zijn
geïnstrueerd in het veilig gebruik van het
apparaat en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
■ Houd u aan de wettelijke bepalingen en
de eisen van uw elektriciteitsbedrijf en het
waterleidingbedrijf.
■ Houd kinderen bij het apparaat weg.
■ Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Gebruik geen verlengsnoer.
■ De warmwaterleiding kan heet worden.
Attendeer kinderen daarop.
■ Trek voordat u het apparaat opent de
stekker uit het stopcontact.
■ Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
■ Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
schoonmaakmiddelen.
■ Gebruik geen stoomreiniger.
19
nl
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van
ons bedrijf Siemens. U hebt een product van hoge kwaliteit
aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door,
handel ernaar en bewaar hem goed!
G
Wateraansluiting
■ N. B.!
De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn! Een verminderde doorstroming vernielt het warmwatertoestel.
■ Zet de verbindingsbuizen in de mengkraan.
Montage (voor de vakman)
Uitpakken
■ Controleer het nieuwe apparaat op eventuele
transportschade!
■ Gooi de verpakking en eventueel het oude apparaat conform de milieuvoorschriften weg.
■ Hang het warmwatertoestel op.
■ Schroef de verbindingsbuizen vast aan het warmwatertoestel en de mengkraan.
Houd de schroefaansluitingen op de boiler met een
schroefsleutel tegen. Vet de schroefdraden niet in!
H
Eerste ingebruikname
Elektrische aansluiting
Monteer het kleine warmwatertoestel zoals in het afbeeldingengedeelte staat beschreven. Volg de instructies in
de tekst op.
■ Belangrijk: steek de stekker nog niet in het stopcontact!
De pagina‘s met afbeeldingen vindt u in het midden van de
handleiding.
Alleen DO10702:
■ Open de hoekventiel.
A
Inhoud/afmetingen
Laaggeplaatst apparat DO10702
B
Wateraansluiting
■ N. B.!
De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn! Een verminderde doorstroming vernielt het warmwatertoestel.
C
Muurmontage
■ Neem bij montage zonder muurhaak de verschillende
maten in acht.
D
Aansluitslangen vastschroeven
■ Vul het toestel volledig met water.
■ Stel de doorstroming in met de hoekventiel:
Toestel van 10 liter: 10 l/min = 1 l in 6 seconden
Alleen DO10802:
■ Stel de doorstroming in met de reduceerschroef
van de mengkraan:
Toestel van 10 liter: 10 l/min = 1 l in 6 seconden
■ Steek de stekker er weer in.
Controleer het verwarmingsproces
■ Draai de draaiknop op „III” (ca. 85 °C).
■ Let op het toestel tijdens het opwarmen tot het controlelampje uitgaat.
Opwarmtijd:
Toestel van 10 liter: 25–35 minuten
■ Breng de pakking aan.
■ Controleer de temperatuur.
■ Zet de wartelmoer recht op schroefdraad en draai deze
met de hand vast.
■ Let op: heeft de veiligheidstemperatuur de kleine boiler
uitgeschakeld, trek dan de stekker uit het stopcontact,
open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water
doorstromen, steek vervolgens de stekker weer in het
stopcontact.
Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
■ Draai de schroefverbindingen vast.
Houd de schroefaansluitingen op de boiler met een
schroefsleutel tegen. Vet de schroefdraden niet in!
■ Draai de schroefverbindingen na een paar verwarmingscycli opnieuw vast.
Watertemperatuur begrenzen
Reserve draadpijpen zijn bij de afdeling klantenservice
verkrijgbaar.
De uitlaattemperatuur van de kleine boiler kan mechanisch worden begrensd tot stand „I” (ca. 40 °C) of stand „e”
(ca. 60 °C).
Hooggeplaatst apparat DO10802
Aanwijzingen voor het begrenzen van de temperatuur vindt
u in de gebruiksaanwijzing.
E
Muurmontage
■ Neem bij montage zonder muurhaak de verschillende
maten in acht.
F
20
Mengkraan aansluiten
Energie besparen
■ Om energie te besparen, zet u de draaiknop op „e”.
■ Overhandig de gebruiker de montage- en gebruikshandleiding en geef uitleg bij het apparaat.
nl
Technische gegevens
Type
DO10702
DO10802
Nominaal vermogen
[kW]
2,2
2,2
Nominaal inhoud
[l]
10,0
10,0
19/28
19/28
Hoeveelheid gemengd water 40 °C (15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l]
Temperatuur traploos instelbaar tot
[°C]
85
85
Stand-by-stroomverbruik bij 65 °C/24 h
[kWh/d]
0,3
0,3
Elektrische aansluiting
[V]
220 – 240
220 – 240
Opwarmtijd tot 60 °C (inlaattemperatuur 12 °C)
[min]
16
16
Zekering
[A]
10
10
[mm (")]
17,2 (G 3/8 A)
21,3 (G 1/2 A)
Maximale doorstroming
[l/min]
10
10
Kabellengte
[m]
0,7
0,7
Afmetingen (hoogte x breedte x diepte)
[mm]
460 x 295 x 285
461 x 295 x 285
Gewicht gevuld
[kg]
13,7
13,7
Energie-efficiëntieklasse
A
A
Capaciteitsprofiel
XXS
XXS
Wateraansluiting
????? [SDSq (")] ?????????
Jaarlijks energieverbruik
[kWh]
486
490
Dagelijks stroomverbruik
[kWh]
2,360
2,410
Geluidsniveau
[dB]
15
15
Warmwaterbereiding-energie-efficiëntie
[%]
36,5
35,9
Gebruik (voor de klant)
■ Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken, deze instructies zorgvuldig door en neem ze in acht!
■ Belangrijk: stel het apparaat nooit aan vorst bloot!
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stekker eruit!
Sluit bij een lek aan het apparaat onmiddellijk de
koudwatertoevoer af.
Watertemperatuur instellen
■ De afvoertemperatuur kan worden begrensd tot ca. 40 °C
(stand „I”) of ca. 60 °C (stand „e”).
De draaiknop schakelt tevens de verwarming in.
Stand:
l
Koud
Vorstbescherming
Lees a.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het
begin van deze handleiding en volg ze op!
Q
I
e
III
Het apparaat gebruiken
Tijdens het verhitten brandt het controlelampje en druppelt
expansiewater uit de afvoer.
De kleine boiler verwarmt en slaat drinkwater op tot
ca. 85 °C.
■ De warmwaterafvoer van het warmwatertoestel dient
om de druk gelijk te maken en mag alleen worden
aangesloten op een drukloze kraan BZ 13051 of
BZ 13061 (onderbouw) of AM 010100 (bovenbouw).
Ca. 40 °C
Energiespaarstand ca. 60 °C
Heet water ca. 85 °C
(lichte ruststand)
(lichte ruststand)
Bij hoge temperaturen verkalkt het apparaat sneller.
Tip: Als u het apparaat economisch wilt gebruiken en verkalking tegengaan, zet u de draaiknop op „e”.
21
nl
Watertemperatuur begrenzen
Klantenservice
Begrens de uitlooptemperatuur om brandwonden door heet
water te voorkomen:
Om onnodige kosten voor gebruikmaking van de klantenservice te vermijden, moet u bij storingen eerst controleren of
het geen bedieningsfout is en of dat de zekering in de zekeringkast is omgeklapt.
■ Zet de draaiknop op „●”.
■ Klap het klepje van de draaiknop open.
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u
het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. Deze nummers vindt in de buurt van de twee wateraansluitingen van
de boiler.
■ Kies tussen „I” = ca. 40 °C oder „e” = ca. 60 °C.
■ Sluit het klepje weer.
~ 60 °C
e
~ 40 °C
I
Afvoer van afval
I
~ 40 °C
DO..8..
e
~ 60 °C
DO..7..
Uitschakelen
■ Zet de draaiknop op „●”. De verwarming is uitgeschakeld.
Reiniging
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
■ Neem de buitenkant van het apparaat af met een mild
schoonmaakmiddel.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming
met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Op dit apparaat zijn de door onze landelijke dealer afgegeven garantievoorwaarden van toepassing van het land waar
het apparaat is aangeschaft. U kunt de garantievoorwaarden
op elk moment opvragen via de speciaalzaak waar u het apparaat hebt aangeschaft, of rechtstreeks bij onze landelijke
dealer. Bovendien zijn de garantievoorwaarden ook te vinden op het internet op het aangegeven webadres. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie, dient in elk geval
het bewijs van aankoop te worden overlegd.
Ontkalken
■ Ontkalk de uitloopbuis met in de handel verkrijgbare
ontkalkers of azijn.
■ Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant
in acht.
Wanneer de kraan volledig geopend is en het water duidelijk
langzamer uit de kraan loopt, moeten het warmwatertoestel
en de kraan door een vakman worden ontkalkt. Anders kan
een onaanvaardbaar hoge druk ontstaan.
Storing
Wordt het water niet meer verwarmd, dan de draaiknop op
„e” zetten, netstekker uitpluggen, warmwaterkraan openen
en ca. 4 liter water laten doorstromen. Vervolgens de netstekker weer inpluggen.
Service- en reparatiewerkzaamheden aan het geopende toestel mogen alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Alvorens het toestel te openen altijd eerst de netstekker uitpluggen.
22
Wijzigingen voorbehouden.
10/15
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.siemens-homeappliances.com
9001155289
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising