Indesit KN3E11(W)/I Benutzerhandbuch


Add to my manuals
52 Pages

advertisement

Indesit KN3E11(W)/I Benutzerhandbuch | Manualzz
KN3E11/I
IT
Italiano
Istruzioni per l’uso
NL
Nederland
Gebruiksaanwijzing
CUCINA E FORNO
FORNUIS EN OVEN
Sommario
Inhoud
Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,2
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,3
Installazione, 4
Avvio e utilizzo,6
Programmi di cottura,6
Utilizzo del piano cottura,8
Precauzioni e consigli,10
Manutenzione e cura,11
Assistenza,11
Gebruiksaanwijzing,1
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening,2
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel,3
Installatie, 28
Starten en gebruik, 30
De kookzones,33
Gebruik van de oven,30
Voorzorgsmaatregelen en advies,34
Onderhoud en verzorging,35
Servicedienst,35
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,12
Start-up and use,14
Cooking modes,15
Using the hob,16
Precautions and tips,18
Care and maintenance,19
Assistance,19
PT
Português
Instruções para a utilização
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1
Beschreibung des Geräts-Übersicht,2
Beschreibung des Geräts-Schalttafel,3
Installation,36
Inbetriebnahme und Benutzung,38
Gebrauch des Ofens,38
Gebrauch des Kochfeldes,40
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,41
Pflege und Wartung,42
Hilfe,42
BG
Български
Инструкции за употреба
FOGÃO E FORNO
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Índice
Резюме
Instruções para a utilização,1
Descrição do aparelho-Vista de conjunto,2
Descrição do aparelho-Painel de comandos,3
Instalação,20
Início e utilização, 22
Utilização do plano de cozedura,25
Utilização do forno,23
Precauções e conselhos,26
Manutenção e cuidados,27
Assistência técnica,27
Инструкции за употреба,1
Описание на уреда-Общ преглед,2
Описание на уреда- Управляващ панел,3
Инсталиране,43
Пуск и експлоатация, 45
Използване на фурната,46
Kотлони,48
Предпазни мерки и препоръки,49
Поддръжка и почистване,50
Техническо обслужване,50
1
5
2
6
7
8
9
10
11
3
4
12
12
IT
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1.PIASTRE ELETTRICHE
2.Pannello di controllo
3.Ripiano GRIGLIA
4.Ripiano LECCARDA
5.Piano di contenimento eventuali trabocchi
6.GUIDE di scorrimento dei ripiani
7.posizione 5
8.posizione 4
9.posizione 3
10.posizione 2
11.posizione 1
12.Piedino di regolazione
GB
Description of the appliance
Overall view
1.ELECTRIC HOTPLATE
2.Control panel
3..Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Containment surface for spills
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
12.Adjustable foot
PT
Descrição do aparelho
Vista de conjunto
1 Plano eléctrico
2 Painel de comandos
3 Prateleira GRADE
4 Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
5 Plano de retenção dos eventuais vazamentos
6 GUIAS de deslizamento das prateleiras
7 Posição 5
8 Posição 4
9 Posição 3
10 Posição 2
11 Posição 1
12 Pé de regulação
2
NL
Aanzichttekening
Aanzichttekening
1. Elektrische kookplaat
2. Bedieningspaneel
3. Ovenrek
4. Lekplaat of bakplaat
5. Plaat voor opvangen van overkooksel
6. Geleidersvan de roosters
7. stand 5
8. stand 4
9. stand 3
10. stand 2
11. stand 1
12. Stelschroeven
DE Beschreibung des Gerätes
Geräteansicht
1 Elektrische Kochzone
2 Bedienfeld
3 Einschub BACKOFENROST
4 Einschub FETTPFANNE
5 Kochfeld- Überlaufschutz
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 position 5
8 position 4
9 position 3
10 position 2
11 position 1
12 Höhenverstellbarer Stellfuß
BG
Описание на уреда
Общ преглед
1 Електрически котлони
2 Командно табло
3 Решетка
4 Тава
5 Плот
6 BOДAЧИ за двата
7 Положение 5
8 Положение 4
9 Положение 3
10 Положение 2
11 Положение 1
12 Регулируеми крачета
GB
2
3
5
6
4
1
IT
Descrizione dell’apparecchio
Panello di controllo
1.Manopola Contaminati
2.La spia termostato forno
3.Manopola termostato
4.Manopola di selezione forno
5.La spia di funzionamento delle piastre elettriche
6.Manopole di comando delle piastre elettriche
GB
Description of the appliance
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1.Manípulo conta-minutos
2.Indicador de funcionamento termostato
3.Selector para a temperatura de cozedura (termostato)
4.Botão selector das funções de cozedura
5.Indicador de funcionamento chapas
6.Botões de comando das chapas eléctricas
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
1.Knop TIMER
2.Controlelampje THERMOSTAAT
3.THERMOSTAATKNOP
4.PROGRAMMAKNOP
5.Controlelampje WERKING KOOKPLATEN
6. Knoppen KOOKPLATEN
DE Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
Control panel
1.TIMER knob
2.THERMOSTAT indicator light
3.THERMOSTAT knob
4.SELECTOR knob
5.ELECTRIC HOTPLATE indicator light
6.Electric HOTPLATE control knob
PT
NL
1.Drehschalter TIMER
2.Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
3.Drehschalter THERMOSTAT
4.Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen
5.Betriebskontrollleuchte Elektrokochzonen
6.Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
BG
Описание на уреда
Управляващ панел
1. TIMER копчето
2. Светлинен индикатор на термостата
3. Бучка термостат
4. ключа за избор
5. Светлинен индикатор на електрически котлон
6. Копчето за управление на електрически котлон
3
Installazione
Le gambe* fornite in dotazione
si montano a incastro sotto la
base della cucina.
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con l’apparecchio disinserito
dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
420 mm.
Min.
• non posizionare
tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi
lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Montaggio del cavo di alimentazione
Il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento
elettrico utilizzato, secondo questo schema di
connessione:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1
2
2
R
1
3
4
5
3
4
5
T
S
2
N
S
3
N
4
R
5
N
Per mettere in opera il cavo di alimentazione:
1. Svitare la vite V della morsettiera e tirare il coperchio
per aprirla (vedi figura).
V
1
2
3
B
N
Se è necessario livellare
l’apparecchio, prendere i
piedini* di regolazione in
dotazione e avvitarli nelle
apposite sedi, poste negli angoli
alla base della cucina
(vedi figura).
4
Collegamento elettrico
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 200 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene
installata sotto un pensile,
HOOD
esso dovrà mantenere
Min. 600 mm.
una distanza minima dal
piano di 420 mm.
Tale distanza deve
essere di 700 mm se i
pensili sono infiammabili
(vedi figura);
Min.
IT
A
2. posizionare
il cavallotto di
collegamento A
(vedi figura) secondo
lo schema di
connessione riportato
sopra. La morsettiera
è predisposta per il
collegamento monofase
230V: i morsetti 1,
2 e 3 sono collegati
uno all’altro; il ponte
4-5 è situato nella
zona inferiore della
morsettiera.
3. posizionare i fili N e  secondo il disegno
(vedi figura) ed effettuare il collegamento stringendo a
fondo le viti dei morsetti.
4. posizionare i fili rimanenti sui morsetti 1-2-3 e
stringere le viti.
5. fissare il cavo di alimentazione nell’apposito
fermacavo.
6. chiudere il coperchio della morsettiera avvitando la
vite V.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio.
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto
dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere
posizionato in modo tale che in nessun punto superi di
50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa
o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni
Forno HxLxP
34x39x44cm
Volume
lt. 58
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 18
Tensione e
frequenza
d'alimentazione
vedi targhetta caratteristiche
Piano Elettrico
ENERGY
LABEL
Rapida Ø 180 mm: 2000 W
Rapida Ø 145 mm: 1500 W
Assorbimento Max Piano: 7000 W
Direttiva 2002/40/CE
sull’etichetta dei forni elettrici.
Norma EN 50304
Consumo energia convezione
Naturale – funzione di
riscaldamento:  Statico
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/EC del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 2004/108/EC del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni 2002/96/CE
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
5
Avvio e utilizzo
IT
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il
forno.
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il
programma o quella desiderata ruotando la manopola
TERMOSTATO.
Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi
Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
• pianificare la durata e l’ora di fine della cottura (vedi
sotto);
• interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché
si rischiano danni allo smalto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo
calore. Si spegne quando all’interno viene raggiunta
la temperatura selezionata. A questo punto la spia
si accende e si spegne alternativamente, indicando
che il termostato è in funzione e mantiene costante la
temperatura.
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in
qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa
con
finché il forno è in funzione. Selezionando
la manopola, la luce si accende senza attivare alcun
elemento riscaldante.
6
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 50°C e MAX, tranne per il programma GRILL, per il
quale si consiglia di impostare solo su MAX.
Programma FORNO STATICO
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO DOLCE (FONDO)
Si accende l’elemento riscaldante inferiore. Questa
posizione è consigliata per ritoccare la cottura di cibi
(posti in teglie) che risultino già ben cotti in superficie
ma siano ancora mollicci internamente, o per dolci con
ricopertura di frutta o marmellata, che richiedono un
moderato colore superficiale. Viene fatto notare che
questa funzione non consente il raggiungimento della
massima temperatura all’interno del forno (250°C), non
è pertanto consigliabile una cottura di cibi mantenendo
il forno sempre in questa posizione, ammenochè non
si tratti di torte che richiedono temperature inferiori o
uguali ai 180°C.
Programma FORNO SOPRA
Si accende l’elemento riscaldante superiore. La
temperatura assai elevata e diretta del grill consente
la immediata rosolatura superficiale delle carni che
ostacolando la fuoriuscita degli umori le mantiene più
tenere.
Programma GRILL
Si attiva l’elemento riscaldante superiore. La cottura
al grill è particolarmente consigliata per quei piatti
che necessitano di elevata temperatura superficiale:
bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto,
hamburger ecc...
! Le cotture GRILL debbono essere effettuate a porta
chiusa.
Timer
Per azionare il Timer (Contaminuti) procedere come
segue:
1. ruotare in senso orario la manopola TIMER di un
giro quasi completo per caricare la suoneria;
2. ruotare in senso antiorario  la manopola TIMER
impostando il tempo desiderato.
IT
Vano inferiore*
Sotto al forno è presente un vano che
puo essere utilizzato per il deposito
di accessori o casseruole. Per aprire lo
sportello ruotarlo verso il basso (vedi
figura).
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture GRILL, disporre
la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui
di cottura (sughi e/o grassi).
GRILL
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo
gli alimenti al centro della griglia.
• Si consiglia di impostare il livello di energia
al massimo. Non allarmarsi se la resistenza
superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire
la mozzarella a metà cottura.
7
Utilizzo del piano cottura
vetroceramica
IT
! Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario
riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura
per circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa
fase iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e
raggiunge la massima resistenza.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso
orario la manopola corrispondente.
Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario
fino allo “0”.
L’accensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE
segnala che almeno una piastra del piano cottura è in
funzione.
Le zone di cottura
Per evitare dispersioni di calore e danni alla piastra è
bene usare recipienti con fondo piano e di diametro non
inferiore a quello della piastra.
Pos. Piastra normale o rapida
8
0
Spento
1
Cottura di verdure, pesci
2
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
fagioli
3
Proseguimento di cottura di grandi quantitŕ di
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
Consigli pratici per l’uso del piano cottura
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano
perfettamente alla zona riscaldante;
• adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
• accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: l’aderenza alle zone
di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il
piano cottura dureranno più a lungo;
• evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola,
che perde aderenza;
• non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
Tabella cottura in forno
Posizione
manopola
selezione
Cibo da cucinare
1 Statico
Anatra
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Lasagne
Agnello
Sgombro
Plum-cake
Bignč
Pan di spagna
Torte salate
2 Forno Dolce Torte lievitate
Crostate
Torte di frutta
Brioches
3 Forno Sopra Ritocchi di cottura
4 Grill
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e
gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Cotolette
Hamburger
Sgombri
Toast
IT
Peso Posizione di
(Kg) cottura ripiani
dal basso
Tempo di preriscaldamento
(minuti)
Posizione
manopola
termostato
Tempo di
cottura
(minuti)
1
3
15
200
65-75
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
-
3/4
15
220
-
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
9
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza
e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Le istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e
sulla targa matricola.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o
con i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due
mobili).
• Tenere lontani i bambini.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
• Evitare di chiudere il coperchio di vetro del piano
cottura (presente su alcuni modelli) quando i
bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o
estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in
uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore
di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione • e
che rubinetto del gas sia chiuso.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
10
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno
aperta.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte
o che non abbiano familiarità con il prodotto, a
meno che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano
ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere
adeguati accorgimenti affinchè l’apparecchio non
scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono e impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per
ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Si potranno consegnare gli elettrodomestici dismessi
al servizio di raccolta pubblico, portarli presso
le apposite aree comunali o, se previsto dalla
legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori
contestualmente all’acquisto di nuovi prodotti di tipo
equivalente.
Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono
attivi nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e
smaltimento degli apparecchi dismessi.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora
a ridurre il carico di assorbimento delle aziende
elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL a
porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per
un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare
il piano con una spugna umida, asciugando quindi
con una carta assorbente per cucina.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare
dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o
sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili
per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni
incrostazione e attendere che siano perfettamente
asciutti.
• Nelle cucine dotate di accensione elettronica occorre
procedere frequentemente ad una accurata pulizia
della parte terminale dei dispositivi di accensione
elettronica e verificare che i fori di uscita del gas non
siano ostruiti.
• L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto
per lungo tempo con acqua fortemente calcarea
o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo).
Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed
asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno
asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
! Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori
sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta
riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica,
togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi
figura).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete
elettrica.
Assistenza
Comunicare:
• il modello della macchina (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio e/o sull’imballo.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua
calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un
panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
11
IT
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the beck of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
420 mm.
Min.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical
connection used, according to the following connection
diagram:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
3
2
5
2
N
3
R
1
4
T
S
3
R
4
5
N
4
5
N
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull
the cover to open it (see figure).
V
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
1
2
3
B
N
12
1
2
S
To install the power supply cable correctly:
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is
installed underneath a
HOOD
wall cabinet, there must
be a minimum distance
Min. 600 mm.
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see figure).
Min.
GB
A
2. Position the
connection supports A
(see figure) according
to the connection
diagram shown above.
The terminal board is
designed for singlephase 230 V connection:
terminals 1, 2 and 3
are connected to each
other; jumper 4-5 is
located in the lower area
of the terminal board.
3. Position the wires
N and  as shown in the diagram (see figure) and
proceed with the connection process, tightening the
terminal screws as far as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and
tighten the screws.
5. Fix the power supply cable in place by fastening the
cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the
screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions
34x39x44
Oven HxDxW
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Electric Hob
GB
58 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 18 cm
see data plate
Rapid Ø 180 mm:
2000 W
Rapid Ø 145 mm:
1500 W
Max. Hob Power Absorption: 7000 W
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
ENERGY LABEL
Energy consumption for Natural
convection – heating mode: Static
mode;
This appliance conforms to the following
European Economic Community
directives: 2006/95/EC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 04/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent amendments.
2002/96/EEC
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
13
Start-up and use
GB
Using the oven
THERMOSTAT indicator light
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
14
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting  with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes between 50°C and MAX, except for the GRILL
programme, for which only the MAX power level is
recommended.
Lower compartment
There is a compartment underneath
the oven that may be used to store
oven accessories or deep dishes. To
open the door pull it downwards (see
figure).
STATIC OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. if more than one rack is
used, the heat will be distributed unevenly.
OVEN BOTTOM mode
The lower heating element is activated. This position
is recommended for perfecting the cooking of dishes
(in baking trays) which are already cooked on the
surface but require further cooking in the centre, or
for desserts with a covering of fruit or jam, which only
require moderate colouring on the surface. It should
be noted that this function does not allow the maximum
temperature to be reached inside the oven (250°C) and
it is therefore not recommended that foods are cooked
using only this setting, unless you are baking cakes
(which should be baked at a temperature of 180°C or
lower).
OVEN TOP mode
The top heating element is activated. The extremely
high and direct temperature of the grill makes it
possible to brown the surface of meats and roasts while
locking in the juices to keep them tender.
GRILL mode
The top heating element is activated. The grill is also
highly recommended for dishes that require a high
surface temperature: beef steaks, veal, rib steak, fillets,
hamburgers etc...
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Practical cooking advice
! In the GRILL cooking mode, place the dripping pan
in position 1 to collect cooking residues (fat and/or
grease).
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
! The GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes must
be performed with the oven door shut.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction  for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 
to set the desired length of time.
15
GB
Using the electric hob
GB
Practical advice on using the electric
hotplates
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
To avoid heat loss and damage to the hotplates use
pans with a flat base, whose diameter is no less than
that of the hotplate itself.
! Before using the hotplates for the first time, you
should heat them at maximum temperature for
approximately 4 minutes, without placing any pans on
them. During this initial stage, their protective coating
hardens and reaches its maximum resistance.
Setting
16
Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
2
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
3
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
6
For browning and reaching a boil in a
short time.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
Cooking advice table for the oven
Selector knob Food to be cooked
setting
GB
Weight Cooking rack
(in kg) position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
1 Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Lasagne
Lamb
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs
Sponge-cake
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
2 Pastry
Mode
Raised Cakes
Tarts
Fruit cakes
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
3 Top Oven
Browning food to
perfect cooking
-
3/4
15
220
-
4 Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn
kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
17
Precautions and tips
GB
! The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number
plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
18
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the
pedestal itself.
• Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
• The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL
and OVEN TOP modes. This will achieve better results
while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding heat dispersion.
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
GB
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
!This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
19
Instalação
As pernas* fornecidas devem
ser encaixadas na base do
fogão.
! É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permaneça com o aparelho.
! Leia com atenção as instruções: nas quais há
informações importantes sobre a instalação, a
utilização e a segurança.
! A instalação do aparelho deve ser realizada segundo
estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Qualquer intervenção de regulação ou manutenção,
deve ser efectuada com o aparelho desligado da rede
eléctrica.
Posicionamento e nivelamento
! É possível instalar o aparelho ao lado de móveis que
não superem a altura do plano de trabalho.
! Assegurar-se de que a parede em contacto com a
parte traseira do aparelho seja de um material não
inflamável e resistente ao calor (T 90°C).
420 mm.
Min.
Nivelamento
Se for necessário nivelar o aparelho, parafusar os pés*
de regulação nos específicos
lugares colocados nos cantos
na base do fogão (ver figura).
20
Ligação eléctrica
Montagem do cabo de fornecimento
As medidas do cabo deverão ser em função do tipo de
ligação eléctrica utilizada, conforme este esquema de
ligação:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1
2
3
2
5
2
R
N
3
R
1
4
T
S
S
3
4
5
N
4
5
N
Para instalar o cabo de alimentação:
V
1. Desatarraxe o
parafuso V da caixa de
bornes e puxe a tampa
para abri-la (veja a
figura).
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Para uma instalação correcta:
• colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou
numa sala única (não na casa de banho);
• se o plano da cozinha for mais alto que o dos
móveis, estes deverão ser colocados a e pelo menos
200 mm do aparelho;
• se o fogão for instalado embaixo de uma prateleira,
esta deverá estar pelo
menos a 420 mm. do
HOOD
plano de trabalho.
Min. 600 mm.
Tal distância deve ser de
700 mm se as prateleiras
forem de material
inflamável (ver figura);
• não colocar cortinas
atrás do fogão ou a
menos de 200 mm dos
seus lados;
• se houver exaustor, o mesmo deverá ser instalado
seguindo as indicações contidas no relativo livrete
de instruções.
Min.
PT
2. Posicione o grampo
de ligação A (veja a
figura) conforme o
2 3
1
esquema de ligação
indicado acima. A
caixa de bornes já
está predisposta para
B
a ligação monofásica
A
230V: os bornes 1, 2 e
N
3 estão ligados um ao
outro; a ponte 4-5 encontra-se na parte inferior da caixa
de bornes.
3. posicione os fios N e  conforme o desenho (veja
a figura) e efectue a ligação apertando a fundo os
parafusos dos bornes.
4. Posicione os fios que sobrarem nos bornes 1-2-3 e
aperte os parafusos.
5. Prenda o cabo de alimentação no respectivo
grampo.
6. Feche a tampa da caixa de bornes atarraxando o
parafuso V.
PT
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS
Medidas do Forno HxLxP
34x39x44
Volume
Litros 58
Ligação do cabo de alimentação à rede eléctrica.
Medidas úteis da gaveta
estufa
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de identificação
aplicada no aparelho.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor
omnipolar com abertura mínima entre os contactos
de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em
conformidade com as normas em vigor (a ligação
à terra não deve ser interrompida pelo interruptor).
O cabo de alimentação deve ser colocado de
maneira que em nenhum ponto ultrapasse de 50°C a
temperatura do ambiente.
largura 42 cm
profundidade 44 cm
altura 18 cm
Tensão e frequência de
fornecimento
vide a placa das características
Plano de cozedura
eléctrico
Rápida Ø 180 mm.: 2000W
Rápida Ø 145 mm.: 1500 W
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa
de identificação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha;
não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
Absorção Máx. Plano de
Cozedura Eléctrico: 7000W
Directiva 2002/40/CE relativa
aos fornos eléctricos. Norma EN
50304
ETIQUETA DE ENERGIA
Consumo de energia com
convecção Natural – função de
aquecimento: Estático
(tradicional)
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade
Europeia: 2006/95/EC de
12.12.06 (Baixa Tensão) e
posteriores modificações –
04/108/EC de 15.12.04
(Compatibilidade
Electromagnética) e posteriores
modificações - 93/68/EEC de
22/07/93 e posteriores
modificações.
2002/96/EC
1275/2008-(Stand-by/ Off mode)
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
21
Início e utilização
PT
Utilização do forno
! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos
de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante
uma hora, com o termóstato posto à temperatura
máxima e com a porta fechada. Em seguida, pode
apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor
que se sente deve-se à evaporação das substâncias
empregadas para proteger o forno.
! Antes do uso, remova taxativamente as películas de
plástico posicionadas aos lados do aparelho.
! Nunca encoste objectos directamente no fundo do
forno, para evitar riscos de danos ao esmalte.
1. Para seleccionar o programa de cozedura que
desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Escolha a temperatura recomendada para o
programa ou aquela desejada girando o selector do
TERMOSTATO.
Uma lista com as cozeduras e as respectivas
temperaturas aconselhadas pode ser consultada na
específica tabela (veja a Tabela de cozedura no forno).
Durante a cozedura é sempre possível:
• modificar o programa de cozedura mediante o
selector dos PROGRAMAS;
• modificar a temperatura mediante o selector do
TERMOSTATO;
• interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição 0;
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Indicador luminoso do TERMOSTATO
22
Se estiver ligado significa que o forno está a funcionar.
Desliga-se quando no interior do forno for alcançada
a temperatura seleccionada. A esta altura, o indicador
começa a piscar indicando que o termostato está a
funcionar e mantém constante a temperatura.
Luz do forno
Acende-se girando o selector PROGRAMAS em uma
posição diferente do “0”. Permanece acesa enquanto
o forno estiver a funcionar. Seleccionando  com o
selector, a luz acende-se sem activar algum elemento
aquecedor.
Timer
Para accionar o Timer (contador de minutos) proceder
da seguinte maneira:
1. para dar corda na campainha é necessário rodar
o selector do TIMER uma volta quase inteira na
direcção dos ponteiros do relógio;
2. rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio  o selector TIMER configurando o tempo
desejado;
Programas de cozedura
Grill
Forno Estático
Posição do botão do termostato: Max.
Acende-se o elemento aquecedor superior central.
A temperatura muito alta e directa do grill possibilita
corar imediatamente a superfície dos alimentos que,
como obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior
mais macio. A cozedura no grill é especialmente
aconselhada para os pratos que necessitarem de alta
temperatura na superfície: bifes de vitela ou vaca,
entrecôte, filés, hambúrgueres et, ...
Alguns exemplos de utilização estão apresentados na
parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”.
Posição do botão do termostato: Entre 60°C e Max.
Nesta posição acendem-se os dois elementos
aquecedores o inferior e o superior. É o clássico
forno da vovó que entretanto foi melhorado a um
nível excepcional de distribuição da temperatura
e de diminuição dos consumos. O forno estático
continua insuperável se for-se cozer pratos com
ingredientes constituídos por dois ou mais elementos
que combinem-se para formarem um prato único,
como por exemplo: couves com costeleta de porco,
bacalhau com hortaliças, peixe com hortaliças,
carne de vitela com arroz etc. ... Obtêm-se óptimos
resultados na preparação de pratos a base de carne
de vaca ou vitela, tais como: carne na brasa, febras,
gulasch, caça, coxa e lombo de porco etc. ... que
necessitarem de cozedura lenta e frequentemente
deitar-lhes líquidos. Em todo o caso continua a ser o
melhor sistema de cozedura para doces, frutas e para
pratos com recipientes tampados específicos para
assar no forno. Na cozedura com forno estático, utilize
apenas uma prateleira, porque se empregar mais de
uma, a distribuição da temperatura será má. Se utilizar
mais de uma prateleira, a disposição das prateleiras
poderá equilibrar a quantidade de calor entre a parte
superior e a inferior. Se a cozedura precisar de mais
calor por baixo ou por cima, utilize respectivamente as
prateleiras superiores ou inferiores.
Forno para Doce
Posição do botão do termostato: Entre 60°C e Max.
Acende-se o elemento aquecedor inferior.
Esta função é indicada para cozer pratos delicados,
especialmente sobremesas que precisarem levitar,
porque é facilitada pelo calor proveniente de baixo.
Observem que para checar à temperaturas mais
altas, demora muito tempo, portanto nestes casos é
aconselhável utilizar a função “Forno Estático”.
PT
A luz do forno
.
Acende-se se rodar o selector até o símbolo
Ilumina o forno e permanece acesa enquanto estiver
a funcionar qualquer dos elementos eléctricos de
aquecimento do forno.
Vão inferior
Embaixo do forno há um vão que
pode ser utilizado para guardar
acessórios ou panelas. Para abrir a
porta rodar para baixo (ver figura).
!Não guarde material inflamável no vão inferior do
forno.
! As superfícies internas da gaveta (se houver) podem
ficar muito quentes.
Forno “de Cima”
Posição do botão do termostato: Entre 60°C e Max.
Acende-se o elemento aquecedor superior.
Esta função pode ser utilizada para retoques na
cozedura.
23
PT
Conselhos práticos para cozedura
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
! Nas cozeduras de GRILL, coloque a bandeja
pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de
cozedura (molhos e/ou gordura).
PIZZA
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma
pizza crocante.
GRILL
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
• No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na metade
da cozedura.
• É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
Tabela de cozedura no forno
Posição do
botão de
selecção
Alimento a ser cozido
Peso
(Kg.)
Posição de
cozedura
prateleiras
baixas
1 Estático
Tempo de pré Posição do
aquecimento
botão do
(minutos)
termostato
Tempo de
cozedura
(minutos)
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Lasanha
Cordeiro
Cavala
Plum cake
Bignés
Pão-de-ló
Tortas salgadas
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
2 Forno para
Doce
Tortas levedadas
Tortas doces
Tortas de fruta
Croissants
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
3 Forno de
Cima
Retoques na cozedura
-
3/4
15
220
-
4 Grill
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tosta
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Obs.: os tempos de cozedura são indicativos e poderão serem modificados em função dos próprios gostos pessoais.
a
Para cozer no grill, é necessário sempre colocar a bandeja pingadeira na 2 prateleira a partir de baixo.
24
Utilização do plano de
cozedura eléctrico
Ligar e desligar as zonas de cozedura
Para ligar uma zona de cozedura, rodar no sentido
horário o selector correspondente.
Para desligar, rodar o selector no sentido anti-horário
até o “0”.
A ligação do indicador luminoso FUNCIONAMENTO
CHAPAS indica que ao menos uma chapa do plano de
cozedura está a funcionar.
Conselhos práticos para a utilização das
chapas eléctricas
Conselhos práticos para utilização do plano de
cozedura
• Empregue panelas com fundo chato e elevada
espessura, para ter a certeza que haverá uma
perfeita aderência à zona de aquecimento;
PT
• empregue panelas com diâmetro suficiente para
cobrir inteiramente a zona de aquecimento, de
maneira que se aproveite inteiramente o calor
disponível;
Para evitar dispersão de calor e danos às chapas é
bom utilizar recipientes com fundo chato e de diâmetro
não inferior ao da chapa.
! Antes da primeira utilização, é necessário aquecer as
chapas de cosedura na temperatura máxima durante
aproximadamente 4 minutos, sem panela. Durante esta
fase inicial, o forro de protecção endurece-se e obtém a
máxima resistência.
Posiçăo Placa normal ou rápida
0
Apagado
1
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe
2
Cozedura de batatas (em vapor), sopas,
grăo de bico, feijăo
3
Para continuar a cozedura de grandes
quantid. de alimentos , minestroni
4
Estufar (médio)
5
Estufar (forte)
6
Tostar ou ferver em pouco tempo
• certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo: a aderência às zonas
de cozedura será ideal e seja as panelas seja o
plano de cozedura irão durar por mais tempo;
• evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das
panelas, que desta maneira perderá aderência;
• nunca deixe uma zona de cozedura radiante acesa
se não houver uma panela em cima, pois poderia
danificar-se.
25
Precauções e conselhos
PT
! Este aparelho foi projectado e fabricado em
conformidade com as normas internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por
razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• As instruções são válidas somente para os países de
destino cujos símbolos constam no livrete e na placa
de identificação do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para a utilização de tipo
não profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre,
mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso
deixá-lo exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço ou se as
mãos ou os pés estiverem húmidos.
• O aparelho deve ser utilizado para cozinhar
alimentos, somente por pessoas adultas e conforme
as instruções contidas neste livrete. Qualquer outro
uso (como por exemplo, aquecedor de ambientes)
deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.
O fabricante não pode ser considerado responsável
por eventuais danos derivados de usos impróprios,
errados e irrazoáveis.
• Este folheto diz respeito a um aparelho de classe
1 (isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre
dois móveis).
• Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta do forno
esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar
nos mesmos e mantenha as crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
aparelho.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação
de calor.
• Sobre as placas eléctricas não devem ser apoiadas
panelas instáveis ou deformadas para evitar que se
derrubem. Posicione-as sobre o plano de cozedura
com os cabos virados para dentro.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes.
• Não utilize líquidos inflamáveis (álcool, gasolina,
etc.) perto do aparelho enquanto este estiver
funcionando.
• Não guarde material inflamável no vão inferior
de depósito ou no forno: se o aparelho for
inadvertidamente colocado a funcionar, poderia
incendiar-se.
• Assegurar-se sempre que os selectores estejam na
posição 0 quando o aparelho não for utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
26
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las.
Contactar a Assistência.
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do
forno aberta.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado
por pessoas (incluso crianças) com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais,
por pessoas inexperientes ou que não tenham
familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Evite que as crianças brinquem com o aparelho.
• Se o fogão for colocado sobre um estrado, tome as
providências necessárias para que o aparelho não
escorregue do estrado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça
as regras locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE) prevê que os electrodomésticos não devem
ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos
urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem
ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os
compões e impedir potenciais danos á saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está
indicado em todos os produtos para lembrar o dever
de colecta selectiva.
Os electrodomésticos em desuso poderão ser
entregues ao serviço de colecta público, ser levados
junto às áreas municipais específicas ou, se for
previsto pelas leis nacionais em matéria, poderão ser
devolvidos ao revendedor no momento da compra de
novos produtos de tipo equivalente.
Todos os principais produtores de electrodomésticos
estão activos na criação e gestão dos sistemas de
colecta e eliminação dos aparelhos em desuso.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da
tarde, até as primeiras horas da manhã, estará
contribuindo para reduzir a carga de absorção das
empresas de fornecimento de electricidade.
• É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL
sempre com a porta fechada: quer para obter
melhores resultados, quer para uma sensível
economia de energia (aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas,
para poderem aderir bem na porta e não causar
dispersão de calor.
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Verificação das guarnições do forno
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica mais perto. É
aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido
reparado.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou
corrosivos, tais como tira-manchas e produtos
contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfícies abrasiva. podem arranhar
irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de
alta pressão para limpar a aparelhagem.
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpas com
uma esponja molhada com água morna e sabão
neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue
produtos específicos. É aconselhado enxaguar
com água abundante e enxugar depois da limpeza.
Não empregue pós abrasivos nem substâncias
corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpo de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
• Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não
abrasivos e enxugue com um pano macio; não use
materiais ásperos, abrasivos ou espátulas metálicas
afiadas que podem arranhar a superfície e quebrar o
vidro.
Substituir a lâmpada de iluminação do forno
1. Após ter desligado o forno da electricidade, remova
a tampa de vidro do portalâmpadas (ver figura).
2. Desenrosque a lâmpada e
troque-a por outra análoga:
tensão 230V, potência 25 W,
conexão E 14.
3. Monte novamente a tampa e
restabeleça a ligação eléctrica
do forno.
Assistência técnica
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N).
Estas últimas informações encontram-se na placa de
identificação situada no aparelho.
• Os acessórios podem ser facilmente lavados como
quaisquer utensílios, inclusive na máquina de lavar
louça.
• Eliminar a sujeira e a gordura do painel de comandos
utilizando uma esponja não abrasiva ou um pano
macio.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em
contacto durante muito tempo com água fortemente
calcária ou com detergentes agressivos (contendo
fósforo). É aconselhado enxaguar com água
abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais
é bom enxugar eventuais vazamentos de água.
27
PT
Installatie
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u
het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist,
moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
Waterpas zetten
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Indien het nodig is het apparaat
te nivelleren, kunnen de
bijgeleverde stelvoetjes in de
daarvoor geschikte openingen
in de hoeken van het onderstuk
van het fornuis worden
geschroefd (zie afbeelding).
! De installatie van het apparaat moet volgens deze
instructies worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur.
De poten* moeten aan het
onderstuk van het fornuis
worden vastgezet.
! Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot
onderhoud of regeling van het fornuis overgaat.
Plaatsen en waterpas zetten
! Het apparaat kan naast meubels worden geplaatst
die niet hoger zijn dan het werkvlak.
! Controleer of de wand die in contact komt met de
achterzijde van het apparaat van niet ontvlambaar
materiaal is gemaakt en bestand is tegen hoge
temperaturen (T 90°C).
420 mm.
Min.
Elektrische aansluiting
Monteren voedingskabel
Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort
elektrische aansluiting dat gebruikt wordt volgens het
volgende aansluitingsschema:
400V 3N~
1
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
• hang geen gordijnen achter het fornuis, of op minder
dan 200 mm van de zijkanten;
• eventuele afzuigkappen moeten volgens de
instructies van hun eigen gebruiksaanwijzing worden
geïnstalleerd.
2
2
5
T
N
3
R
1
4
3
S
4
5
4
5
S N
3
N
R
1. Draai de schroef V
van de klemmenstrook
los en trek aan het
deksel om hem te
openen (zie afbeelding).
V
1
2
3
B
N
28
1
2
De voedingskabel in werking stellen:
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Voor een correcte installatie:
• plaats het apparaat in de keuken, in de eetkamer of
in een eenkamerappartement (niet in de badkamer);
• als het kookvlak hoger is dan de meubels, moeten
zij op minstens 200 mm van het apparaat vandaan
worden geplaatst;
• als het fornuis onder
HOOD
een keukenkastje wordt
Min. 600 mm.
geïnstalleerd, moet de
afstand tussen de twee
minstens 420 mm zijn.
Deze afstand moet
700 mm zijn als
de keukenkastjes
zijn vervaardigd uit
ontvlambaar materiaal
(zie afbeelding);
Min.
NL
A
2. plaats de
verbindingskabel A
(zie afbeelding) volgens
het bovenvermelde
aansluitingsschema.
De klemmenstrook
is ingesteld voor
een eenfasige 230V
aansluiting: de klemmen
1, 2 en 3 zijn met
elkaar verbonden; de
draadbrug 4-5 bevindt
zich aan de onderkant van de klemmenstrook.
3. Plaats de geleiders N en  zoals aangegeven in
het schema (zie afbeelding) en stel een verbinding tot
stand door de schroeven van de klemmetjes goed vast
te draaien.
4. plaats de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3
en draai de schroeven vast.
5. bevestig de voedingskabel aan de speciale
kabelklem.
6. sluit het deksel van de klemmenstrook m.b.v. de
schroef V.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Het apparaat moet direct op het elektriciteitsnet worden
aangesloten d.m.v. een meerpolige schakelaar met een
minimum opening tussen de contacten van 3 mm, die
zich tussen het apparaat en het elektriciteitsnet bevindt.
De schakelaar moet aangepast zijn aan de aangegeven
belasting en voldoen aan de normen NFC 15-100 (de
aarding mag niet door de schakelaar onderbroken
worden). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van
hoger dan 50°.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• de contactdoos in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als de
stekker niet overeenkomt met de contactdoos moet
u zich wenden tot een erkende installateur voor de
vervanging ervan. Gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
NL
TABEL EIGENSCHAPPEN
breedte 44 cm
Afmetingen
hoogte 34 cm
diepte 39 cm
Inhoud
58 l
Afmetingen van de
verwarmingslade
breedte 42 cm
hoogte 18 cm
diepte 44 cm
Spanning en
frequentie van de
elektrische voeding
zie typeplaatje
Elektrische
kookplaat
ENERGY LABEL
Normaal Ø 180 mm: 2000 W
Snel Ø 145 mm: 1500 W
Max vermogen elektrische kookplaat :
7000 W
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk verwarmingsfunctie:
Traditioneel (Statisch)
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften: 2006/95/EG
van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen 04/108/EG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/EEG
1275/2008 Stand-by/ Off mode
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
29
Starten en gebruik
NL
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en
lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
Timer
Voor het activeren van de Timer gaat u als volgt te
werk:
1. draai de TIMERKNOP bijna 360° rechtsom  om de
wekker op te laden;
2. draai de TIMERKNOP linksom  en stel de
gewenste tijd in.
Kookprogramma’s
! Vóór gebruik is het absoluut noodzakelijk het plastic
folie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
! U kunt voor alle programma’s een temperatuur tussen
de 60°C en MAX instellen, behalve:
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. Kies de aangeraden temperatuur voor het
betreffende programma of de door u gewenste
temperatuur door aan de THERMOSTAATKNOP te
draaien.
Een lijst met kooktijden en aanbevolen
kooktemperaturen kunt u terugvinden in de speciale
tabel (zie Kooktabel oven).
Tijdens het koken kunt u nog altijd:
• het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
• de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
• het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand 0 te zetten;
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Controlelampje THERMOSTAT
Het oplichten van dit lampje geeft aan dat de oven
in werking is. Het licht gaat uit als de geselecteerde
temperatuur is bereikt. Vanaf dit moment gaat het
controlelampje aan en uit, hetgeen aangeeft dat
de thermostaat werkt en de temperatuur in de oven
constant houdt.
Ovenverlichting
Dit licht gaat aan als u de PROGRAMMAKNOP op
een stand zet die niet “0” is. Hij blijft aan totdat de
oven in werking is. Door met de knop  te selecteren
gaat het licht aan zonder dat de verwarming wordt
ingeschakeld.
Statische oven
In deze stand gaan de twee onderste en bovenste
verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke,
ouderwetse oven, die verheven is tot een
uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding
en energiebesparing. De traditionele oven blijft
onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v. : kool
met varkensribben, stokvis op zijn Spaans, rijst met
kalfsvlees enz.... Uitstekende resultaten krijgt u bij
het koken van vleesgerechten zoals: gestoofd vlees,
goulash, gevogelte, varkenshaas enz...die langzaam
gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is
ook het beste systeem voor het bakken van taarten
en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in
speciaal voor de oven geschikte pannen. Bij het koken
in de statische oven gebruikt u slechts één ovenstand,
aangezien met meer ovenstanden in gebruik de
temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij gebruik van
meerdere roosters kunt u de hoeveelheid warmte
tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen
elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte
vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven.
Gebak-oven
Het onderste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van
fijne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen
en dus meer warmte nodig hebben die van onderaf
komt.
Viene fatto notare che le temperature più elevate
vengono raggiunte in tempi piuttosto lunghi, pertanto in
questi casi è consigliabile utilizzare la funzione „Forno
Statico”.
Oven „boven”
Het bovenste verwarmingselement gaat aan.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken
van een gerecht.
30
Grill
NL
Het centrale bovenste verwarmingselement gaat aan.
De hoge en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten
van het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren
gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de
grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: biefstuk,
entrecôte, filet, hamburger etc...
U vindt enkele voorbeelden in de tabel „Praktische
raadgevingen voor het koken”.
Ovenlade
Onderin de oven zit
een ruimte die kan
worden gebruikt voor het
bewaren van accessoires
of pannen. Om de lade
te openen draait u hem
naar beneden toe (zie
afbeelding).
! Plaats geen brandbaar
materiaal in de onderste lade.
! De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
Praktische kooktips
! Bij de functie GRILL raden wij u aan de lekplaat op
stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
• Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
31
NL
Kooktabel oven
Positie
thermostaatknop
Kooktijd
(minuten)
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
-
3/4
15
220
-
1
4
5
Max
8-10
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Voorverwarmen
Gewicht
Positie
(minuten)
(kg)
ovenrekken
van
beneden af
Positie
keuzeknop
Gerecht
1 Statisch
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Lasagne
Lamsvlees
Makreel
Plum-cake
Soesjes
Cake
Quiche
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
2
Gebakoven
Taarten die moeten
rijzen
Taarten
Vruchtentaarten
Croissants
0,5
1
1
0,5
3 Oven
Boven
Afmaken van een
gerecht
4 Grill
Tong en inktvis
Calamari- en
garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Tosti’s
NB: de kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. Bij braden
onder de grill moet de lekplaat altijd op de 1ste stand vanaf beneden worden geplaatst.
32
Gebruik van de
glaskeramische kookplaat
De kookzones in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van een kookzone drukt u de
bijbehorende knop rechtsom.
Om hem uit te schakelen draait u de knop linksom tot
aan “0”.
Het aangaan van het controlelampje van de
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN geeft aan dat minstens
één elektrische kookplaat aan is.
Bedieningsknoppen van de elektrische kookplaten
De fornuizen kunnen voorzien zijn van normale en
snelle elektrische platen in verschillende combinaties
(de snelle platen verschillen van de anderen door
de aanwezigheid van een rode stip in het midden).
Gebruik pannen met een platte bodem niet kleiner
dan de diameter van de kookplaat, zo vermijdt u
warmteverlies en eventuele schade aan de kookplaten.
De verhoudingen tussen de positie aangegeven op de
knoppen en het gebruik van de kookplaten dat wordt
aangeraden, zijn aangegeven in de tabel.
Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten
ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand
worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen.
Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag
hard en bereikt hij zijn maximale weerstand.
Controlelampje elektrische kookplaten
Dit blijft aan zolang er op de kookplaat een elektrisch
verwarmingselement aan is.
NL
Programma Snelle of normale elektrische plaat
0
Dicht
1
Voor het bereiden van groenten en vis
2
Voor het bereiden van aardappelen (op stoom),
soep, erwten, bonen
3
Voor het langduriger koken van grote
hoeveelheden, groentensoep enz.
4
Voor het braden van braadstukken (medium gaar)
5
Voor het braden van braadstukken (goed gaar)
6
Voor bruin braden of snel aan de kook brengen
Praktische tips voor het gebruik van de kookplaat
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem
zodat ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak;
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de
kookplaat geheel te bedekken zodat alle hitte wordt
benut;
• controleer dat de bodem van de pannen altijd goed
schoon en droog is: de pannen zullen zo optimaal
op het kookgedeelte aansluiten waardoor zowel
pannen als kookvlak langer mee zullen gaan;
• vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op
een gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookgedeelte zonder pan erop
aanstaan, het zou kapot kunnen gaan.
33
Voorzorgsmaatregelen
en advies
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften.
Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient gebruikt te worden om
voedsel te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
• Deze handleiding betreft een apparaat van klasse
1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd
tussen 2 meubels).
• Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
• laat de apparatuur niet door kinderen of
gehandicapte personen gebruiken zonder toezicht
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van het apparaat
terechtkomen.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand • staan
als het apparaat niet gebruikt wordt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst.
• Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven.
De verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan
de consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
‘spitsuur’.
• Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine enz.) in de buurt van het apparaat als het in
gebruik is.
• Houd bij de functies GRILL en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten
en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Plaats geen brandbaar materiaal in de onderste
opberglade of in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet, zou dit materiaal vlam kunnen
vatten.
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• De interne oppervlakken van de lade (indien
aanwezig) kunnen warm worden.
34
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Het controleren van de afdichtingen van de oven
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichting
beschadigd is, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Erkende Servicedienst te wenden. Gebruik de oven
niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Reinigen van het apparaat
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Spoel en
droog het na het schoonmaken goed af. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De pannendragers, de branderdeksels, de
vlamkronen en de branders van de kookplaat
kunnen worden verwijderd voor een gemakkelijkere
reiniging; was ze in warm water en een niet
schurend reinigingsmiddel. Zorg ervoor de
afzettingen te verwijderen en doe ze pas op hun
plaats als ze volledig droog zijn.
• Reinig geregeld het uiteinde van de
thermokoppelbeveiliging*.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
NL
Vervangen van het ovenlampje
1. Nadat u de oven heeft
losgekoppeld van het
elektrische net, verwijdert
u het glazen deksel van de
lamphouder (zie afbeelding).
2. Schroef het lampje los en
vervang het met eenzelfde
soort lampje: spanning 230 V,
vermogen 25 W, fitting E 14.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats en verbind de
oven weer aan het elektrische net.
Servicedienst
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
• Reinig het glas van de deur met een spons en
niet schurende producten. Droog met een zachte
doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen
of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden
kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou
kunnen barsten.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
• Sluit het deksel van de kookplaat nooit zolang
de gasbranders nog aan of warm zijn. Verwijder
eventuele vloeistoffen die zich op de dekplaat
bevinden voordat u hem open doet.
35
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, einer Übergabe oder eines Umzugs dem
Gerät stets beiliegen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie enthalten wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
! Die Installation des Gerätes ist gemäß den
vorliegenden Anweisungen von Fachpersonal
durchzuführen.
Ausrichtung
Muss das Gerät ausgerichtet
werden, nehmen Sie
die mitgelieferten,
höhenverstellbaren Stellfüße
und schrauben Sie sie an den
dafür vorgesehenen Stellen in
den Ecken des Herdbodens ein
(siehe Abbildung).
Die mitgelieferten Stellfüße* werden unter dem
Herdboden eingesteckt.
! Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung oder Wartung
darf nur dann vorgenommen werden, wenn das Gerät
zuvor von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Ausrichtung
! Das Gerät kann neben Schränken installiert werden,
deren Höhe die der Kochfläche nicht überschreitet.
! Vergewissern Sie sich, dass die mit der Rückwand
des Herdes in Berührung kommende Wand aus nicht
entzündbarem, hitzebeständigem Material beschaffen
ist (T 90°C).
36
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Beachten Sie Folgendes zur korrekten Installation des
Gerätes:
• Das Gerät kann in der Küche, im Esszimmer
oder in einer
Einzimmerwohnung
HOOD
(jedoch nicht im Bad)
installiert werden.
Min. 600 mm.
• Ist die Kochfläche
des Herdes höher
als die der Schränke,
sind diese in einem
Mindestabstand von
200 mm zum Gerät
aufzustellen.
• Sollte der Herd unter einem Hängeschrank installiert
werden, ist letzterer in einem Mindestabstand von
420 mm von der Arbeitsfläche anzubringen.
Sollten die Hängeschränke aus entzündbarem
Material geschaffen sein, muss der Abstand 700
mm betragen (siehe Abbildung);
• Bringen Sie keine Vorhänge hinter dem Herd oder in
einem Seitenabstand von weniger als 200 mm an.
• Eventuelle Dunstabzugshauben sind gemäß den
in ihren Bedienungsanleitungen aufgeführten
Anweisungen zu installieren.
Min.
DE
Elektrischer Anschluss
Anschluss des Netzkabels
Das Kabel ist je nach der Art des Elektroanschlusses
zu bemessen, entsprechend nachfolgendem
Anschlussschema:
1
400 3N
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
R
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1
2
3
2
R
5
2
N
3
R
1
4
T
S
S
3
4
5
N
4
5
N
Installation des Netzkabels:
1. Die Schraube V auf dem Klemmengehäuse lösen
und den Deckel abnehmen (siehe Abbildung).
V
1
2
2. Die Brücke A (siehe
Abbildung) gemäß
oben aufgeführtem
Anschlussschema
positionieren. Das
Klemmengehäuse ist
werkseitig für einen
3
B
N
A
230V-Einphasenanschluss vorgesehen: die Klemmen
1, 2 und 3 sind untereinander verbunden; die
Brücke 4-5 befindet sich im unteren Bereich des
Klemmengehäuses.
3. Die Leiter N und  entsprechend dem Schema
(siehe Abbildung) positionieren und durch festes
Anziehen der Klemmenschrauben anschließen.
4. Die restlichen Drähte an den Klemmen 1-2-3
befestigen und die Schrauben anziehen.
5. Die Zuleitungskabel in der entsprechenden
Kabelklemme befestigen.
6. Den Deckel des Klemmengehäuses mit der
Schraube V schließen.
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker
für die Belastung, die auf dem am Gerät angebrachten
Typenschild angegeben ist.
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein allpoliger, der Last und den gültigen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter
darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an
keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt ist, die 50 °C
über der Raumtemperatur liegt.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Die Steckdose oder den Netzstecker anderenfalls
austauschen. Keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen verwenden.
! Das Netzkabel darf nicht geknickt oder eingeklemmt
werden.
! Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
! Der Hersteller weist jegliche Verantwortung
zurück, falls diese Vorschriften nicht eingehalten
werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Nutzabmessungen des
Geschirrwagens:
Breite 39 cm Höhe 44 cm
Tiefe 34 cm
Liter 58
Breite 42 cm Höhe 18 cm
Tiefe 44 cm
Ø 180 mm: 2000 W
Ø 145 mm: 1500 W
Elektrik Kochfeld
Bedarfsspitze des Kochfeldes
7000 W
Versorgungsspannung
und -frequenz:
ENERGY LABEL
siehe Typenschild
Richtlinie 2002/40/EG über
die Etikettierung von
Elektrobacköfen. EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Statisch
EG-Richtlinien: 2006/95/EC vom
12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen 2004/108/EC vom 15.12.04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgende Änderungen –
2009/142/EC vom 30.11.09
(Gas) und nachfolgende
Änderungen- 90/68/EC vom
22.07.93 und nachfolgende
Änderungen - 2002/96 /EC
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
37
DE
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen
Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der
bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch
das Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1.
Wählen Sie das gewünschte Garprogramm
durch Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2.
Eine Liste von Garprogrammen nebst der
empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/BratTabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3.
Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN
bleibt während der Aufheizphase bis zum Erreichen
der Temperatur eingeschaltet.
4.
Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf . Es bleibt eingeschaltet, wenn
ein Garprogramm eingestellt wird.
38
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von
60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme des
Programms GRILL; hier empfiehlt sich die Einstellung
MAX.
Programm TRADITIONELL
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere
und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden
Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem
Garen bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm KUCHEN
Das untere Heizelement schaltet sich ein. Diese
Funktion eignet sich zum Garen zarter Speisen,
insbesondere jedoch zum Backen von Hefeteigen, die
zum Gären mehr Unterhitze benötigen.
Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese
Funktion kann zum kurzen Überbacken bereits
gegarter Gerichte verwendet werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite
rasch gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und
das Fleisch bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich
ganz besonders für solche Speisen, die eine äußerst
hohe Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,
Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw. ... Garen Sie
bei geschlossener Backofentür.
Praktische Back-/Brathinweise
! Setzen Sie zum GRILLEN die Fettpfanne zum
Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4
ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die
Mitte des Grillrostes.
Der Kurzzeitwecker
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten
gesteuert.
DE
Zur Inbetriebnahme des Kurzzeitweckers muss das
Läutewerk durch eine fast vollständige Umdrehung
des Knopfes Kurzzeitwecker nach rechts 
aufgedreht werden; drehen Sie den Knopf daraufhin
PIZZA
wieder zurück , auf die gewünschten Minuten;
die Zahl der eingestellten Minuten muss mit dem
auf der Schalterblende befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
• Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
Tabelle Garen im Backofen
Programme
Traditionell
Kuchen
Oberhitze
Grill
Gew.
(kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit (Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
Lasagne
Lamm
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel
Biskuitböden
Quiche
1
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
Hefekuchen
Torten
Obstkuchen
Brioches
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
-
3 oder 4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Speisen
Nachgaren von Speisen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toast
39
Anleitungen zum Einsatz des
Elektrisches Kochfeldes
DE
Kochzonenschalter
Die Herde können mit Standard-, Schnellaufheizund Automatik-Kochzonen in unterschiedlichen
Kombinationen, bestückt sein (die
Schnellaufheizkochzone ist durch einen roten Punkt
gekennzeichnet, die Automatik-Kochzone durch eine
Alu-Diskette in der Mitte).
Um zu große Wärmeverluste und Schäden an den
Kochzonen zu vermeiden, sollten Sie Töpfe und
Pfannen mit glattem Boden verwenden, deren
Durchmesser nicht kleiner ist, als der der Kochzone.
Der Tabelle können Sie entnehmen, welche Kochzone
und welche Einstellung für eine gewählte Garart am
besten geeignet ist.
Kochzonen-Betriebsanzeigeleuchte
Diese Anzeigeleuchte blinkt auf, wenn eine Kochzone
eingeschaltet wird.
Pos.
40
Normal- oder Schnellkochzone
0
Aus
1
Zum Garen von Gemüse und Fisch
2
Zum langsamen Garen von Kartoffeln
(Dämpfen), Gemüsesuppen, Hülsefrüchten
etc.
3
Zum Fertiggaren großer Speisemengen,
Gemüsesuppen
4
Zum Braten (mittlere Hitze)
5
Zum Braten (starke Hitze)
6
Zum Anbraten oder zum schnellen Aufkochen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Kochfeldes
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und
ebenem Boden, um sicher zu sein, dass dieser
perfekt auf der Kochzone aufliegt;
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen
Durchmesser die Kochzonen ganz bedeckt und
somit die gesamte Wärme ausnutzt;
• Stellen Sie sicher, dass der Topfboden immer
absolut trocken und sauber ist: die Haftung auf den
Kochfeldern ist dann optimal und sowohl die Töpfe
als auch das Kochfeld halten länger;
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das
auch auf Gasherden verwendet wird: Die äußerst
hohe Hitzekonzentration der Gasflamme könnte die
Topfböden verformen und demnach die korrekte
Auflage beeinträchtigen;
• Lassen Sie nie eine Kochzone eingeschaltet, ohne
einen Topf darauf zu stellen, da sie Schaden
nehmen könnte.
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden,
auch nicht, wenn es sich um einen geschützten
Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Gewittern und Unwettern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn
Sie barfuss sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden.
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der
Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1
(Einbau zwischen zwei Unterschränke).
• Halten Sie Kinder von Gerät fern.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
gemäß den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen
oder unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung
vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt
bzw. abgedeckt werden.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten
(Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des
eingeschalteten Gerätes.
• Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das
untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen:
Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf Position • befinden, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in
keinem Fall, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf
der geöffneten Backofentür ab.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Achten
Sie darauf, die Heizelemente im Inneren des
Backofens nicht zu berühren. Kinder sollten sich
nicht in Reichweite des Gerätes aufhalten.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.•
Die europäische
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit den normalen Siedlungsabfällen entsorgt
werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt
gesammelt werden, um die Rückführung und das
Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen
die Geräte hergestellt sind, und um mögliche
Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu
verhindern. Das durchgestrichene Mülleimersymbol
ist auf allen Produkten dargestellt, um an die
Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu
erinnern.
Altgeräte müssen der entsprechenden öffentlichen
Sammelstelle zugeführt werden, oder können, falls
die nationale Gesetzgebung es vorsieht, anlässlich
des Kaufes eines neuen gleichartigen Gerätes dem
Händler zur Entsorgung zurück gegeben werden.
Alle führenden Haushaltgeräte-Hersteller engagieren
sich schon länger in der Abfallwirtschaft,
insbesondere in der Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden
Sie den Backofen in den Stunden zwischen dem
späten Nachmittag und dem frühen Morgen.
• Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern
sparen auch Energie
(ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
41
DE
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Kontrolle der Backofendichtungen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle.
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten
Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Reinigung des Gerätes
! Verwenden Sie zur Reinigung keinen Dampfstrahler.
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel getränkten
Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur
schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung
ausreichend Wasser und trocken Sie das Gerät
hinterher sorgfältig. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
• Bitte benutzen Sie keine rauen, scheuernden
Materialien oder Metallschaber zur Reinigung der
Glasoberflächen.
Austausch der Backofenlampe
1. Nachdem Sie den Backofen
von der Stromversorgung
abgenommen haben, entfernen
Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung (siehe Abbildung).
2. Schrauben Sie die Lampe heraus
und ersetzen Sie sie durch eine
neue Lampe desselben Typs:
Spannung 230V, Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen
Sie den Backofen erneut an die Stromversorgung an.
• Die Grillroste, die Abschlusskappen, die
Flammenkränze und die Kochfeld-Brenner sind zur
Erleichterung der Reinigung abnehmbar; säubern
Sie sie mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Entfernen Sie dabei sorgfältig alle
Verkrustungen warten Sie ab, bis sie vollständig
getrocknet sind.
Wartung der Gashähne
• Reinigen Sie regelmäßig die Spitzen des
Flammenausfall-Sicherheitssystems*.
Kundendienst
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung
befindet.
• Reinigen Sie das Glas der Backofentür mit einem
milden Reiniger und einem nicht scheuernden
Schwamm. Trocknen Sie es anschließend mit einem
weichen Tuch.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (auch im Geschirrspüler).
42
Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder
sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall
ist der Hahn auszutauschen.
! Diese Arbeit darf nur durch einen vom Hersteller
anerkannten Techniker durchgeführt werden.
Инсталиране
! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може
да я използвате за справка във всеки момент.
При продажба на уреда, при прекратяване на
използването му или при преместване се уверете,
че книжката с инструкциите е заедно с него.
Нивелиране
Ако уредът трябва да
бъде нивелиран, завиите
регулационните крачета,
които се доставят в комплект,
в предназначените за тях
легла, разположени в ъглите
в основата на печката (виж
фигура).
! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има
важни сведения за инсталирането, използването и
безопасността при работа с уреда.
! Инсталирането на уреда трябва да се извърши от
квалифициран специалист съгласно настоящите
инструкции.
Крачетата* се монтират в
сглобка под основата на
печката.
! Всяка операция по настроика или поддръжка
трябва да се извършва, когато печката е изключена
от електрическото захранване.
Позициониране и нивелиране
Електрическо свързване
! Печката може да се инсталира до мебели, чиято
височина не надвишава тази на готварския плот.
Инсталиране на захранващия кабел
! Трябва да се уверите, че стената, която е в
контакт със задната част на уреда, е изработена
от незапалим и устоичив на топлина материал (T
90°C).
420 mm.
Min.
400V 3N~
1
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 R
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
• не трябва да поставяте пердета зад печката или
на разстояние от страничните и стени, по-малко
от 200 mm;
• евентуални аспиратори трябва да бъдат
инсталирани в съответствие с указанията от
съответното ръководство с инструкции.
1
2
2
N
3
2
5
T
S
R
1
4
3
4
5
4
5
S N
3
N
R
За поставяне на захранващия кабел:
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
За правилно инсталиране:
• поставете уреда в кухнята, трапезарията или в
едностаино жилище (не в банята);
• ако плотът на печката е по-висок от плота на
мебелите, те трябва
да бъдат поставени на
HOOD
поне 200 mm от уреда;
• ако печката се
Min. 600 mm.
монтира под окачен
шкаф, последният
трябва да бъде на
минимално разстояние
от 420 mm от
готварския плот.
Това разстояние трябва
да бъде 700 mm, ако окачените шкафове са от
запалим материал (виж фигура);
Кабелът се оразмерява в зависимост от вида на
използваното електрическо свързване съгласно
дадената схема на свързване.
1. Развиите винта V
от клемната кутия и
издърпаите капачето,
за да може тя да се
отвори (виж фигура).
V
1
2
3
B
N
A
2. поставете
свързващия накраиник
A (виж фигура)
в съответствие с
приведената по-горе
схема на свързване.
Клемната кутия е
с възможност за
монофазно свързване
от 230V: клемите 1,
43
BG
BG
2 и 3 са свързани една към друга; мостът 4-5 е
разположен в долната зона на клемната кутия.
3. Поставете проводниците N и  съгласно
схемата (виж фигура) и свържете, като затегнете
докраи винтовете на клемите.
4. фиксираите останалите проводници към клеми
1-2-3 и затегнете винтовете.
5. фиксираите захранващия кабел в специалната
придържаща скоба.
6. затворете капачето на клемната кутия чрез
завиване на винта V.
Свързване на захранващия кабел към
електрическата мрежа
Монтираите върху кабела нормализиран щепсел за
електрическо натоварване, посочено на табелката
с характеристики, която е поставена на уреда (виж
таблица „Технически данни”).
Свържете уреда директно към мрежата, като за
целта използваите многополюсен прекъсвач с
минимално отваряне между контактите от 3 mm,
поставен между уреда и мрежата. Многополюсният
прекъсвач трябва да бъде оразмерен за посоченото
натоварване и да отговаря на нормите NFC 15-100
(заземителният кабел не трябва да се изключва от
прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде
разположен така, че в нито една точка да не влиза в
контакт с температура, по-висока от 50°C.
Преди да извършите свързването, уверете се, че:
• контактът е заземен и е в съответствие със
законовите разпоредби;
• контактът може да издържи максималното
натоварване на мощността на машината,
означено на табелката с характеристиките;
• захранващото напрежение е в границите
на стоиностите, означени на табелката с
характеристиките;
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако
контактът не е съвместим с щепсела, обърнете се
към оторизиран специалист за подмяната му. Не
използваите удължители и разклонители.
! Уредът трябва да бъде инсталиран така, че
кабелът и контактът за електрически ток да са лесно
достъпни.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или
притискан.
! Кабелът трябва периодично да се проверява и
подменя от оторизирани специалисти.
! Предприятието-производител не носи никаква
отговорност при неспазване на посочените
норми.
44
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
дължина 44 cm
Размери
височина 34 cm
дълбочина 39 cm
Обем
58 l
Полезни размери на
чекмеджето за
притопляне на храни:
Напрежение и честота
на електрическото
захранване:
дължина 42 cm
височина 18 cm
дълбочина 44 cm
Ел. нагревателни
плочи
ЕТИКЕТ –
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
виж фабричната табелка с
техническите характеристики
Бърза Ш 180 мм: 2000 W
Бърза Ш 145 мм: 1500 W
Максимално консумирана мощност
на ел. нагревателните плочи: 7000 W
Директива 2002/40/CE върху етикета
на електрически фурни.
Норма EN 50304
Разход на енергия с естествена
конвекция за загряване:
Традиционен-Статична
Този уред съответства на следните
Европейски директиви: 2006/95/EC от
12.12.06 (Ниско напрежение) и
последващите изменения - 04/108/EC
от 15/12/04 (Електромагнитна
съвместимост) и последващите
изменения - 93/68/EEC от 22/07/93 и
последващите изменения.
2002/96/EEC
1275/2008 Stand-by/ Off mode
Пуск и експлоатация
Използване на фурната
Светлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
! При първото включване на фурната тя трябва да
поработи празна за наи-малко половин час при
термостат на максимум и затворена врата. След
това я изключете, отворете вратата и проветрете
помещението. Миризмата, която се усеща, се дължи
на използваните за защита на фурната вещества.
Включването му показва, че фурната работи.
Изгасва, когато вътре във фурната се достигне
избраната температура. При това положение
светлинният индикатор светва и изгасва поред,
показваики че термостатът работи и поддържа
температурата постоянна.
! Преди употреба трябва да отстраните изцяло
пластмасовото покритие, поставено на страничните
стени на уреда.
Осветление на фурната
! Никога не поставяите предмети направо на
дъното на фурната, защото има риск да се повреди
емаилът.
1. Изберете желаната програма за готвене чрез
завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ.
2. Изберете препоръчаната за програмата
температура или температурата по желание чрез
завъртане на превключвателя ТЕРМОСТАТ.
В специалната таблица може да направите справка
за списъка с програмите за печене и съответните им
препоръчани температури (виж Таблица за печене
във фурната).
По време на печенето винаги е възможно:
• да промените програмата за печене чрез
завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ;
• да промените температурата чрез
превключвателя ТЕРМОСТАТ;
• да прекъснете печенето чрез поставяне на
превключвателя ПРОГРАМИ на положение 0;
BG
Осветлението се включва със завъртане на
превключвателя ПРОГРАМИ в положение, различно
от “0”. То остава включено, докато фурната
работи. С избирането на  чрез превключвателя,
осветлението се включва, без да се задеиства
никакъв загряващ елемент.
Таимер
За да задеиствате Таимера (Брояча на минути),
направете следното:
1. Завъртете превключвателят ТАИМЕР по посока
на часовата стрелка на почти пълен оборот, за да
се зареди звуковият сигнал;
2. Завъртете превключвателят ТАИМЕР в посока,
обратна на часовата стрелка , като зададете
желаното време.
! Винаги поставяите съдовете върху решетката,
доставена в комплекта.
45
BG
Статична фурна
Положение на терморегулатора: по избор между
50°C и Max
Включват се осветлението на фурната и горният и
долният нагревател (електрически съпротивления).
Печката автоматично достига зададената посредством
терморегулатора температура и я поддържа
посредством контролния прибор (термостат). Тази
функция позволява печенето на всякакъв вид ястия
благодарение на отличното ниво на разпределение
на температурата.
Долен нагревател
Положение на терморегулатора: по избор между
50°C и Max
Включват се осветлението на фурната и долният
нагревател. Печката автоматично достига и
поддържа температурата, зададена посредством
терморегулатора. Тази позиция се препоръчва за
допичане на ястия (в тавичка), които вече са добре
изпечени отвън, но отвътре все още са лeко сурови,
или за сладкиши, покрити с плодове или мармалад,
които изискват умерена повърхностна температура.
Имайте предвид, че тази функция не позволява
достигането на максималната температура във
вътрешността на фурната (250°C) и следователно
не е за препоръчване печенето на ястията да става
винаги по този начин, освен ако не се касае за торти,
които изискват температури по-ниски или равни на
180°C.
Горен нагревател
- Положение на терморегулатора: по избор между
50°C и Max
Включват се осветлението на фурната и грилът с
инфрачервени лъчи. Задейства се и моторчето на
въртящия се шиш. Доста високата и директна температура
на грила позволява незабавното повърхностно
зачервяване на месата, възпрепятствайки отделянето
на течност, поради което те остават по-крехки отвътре.
грил
-Положение на терморегулатора по избор между 50°C
и Max
Включват се осветлението на фурната и двата
нагревателя на грила. Задейства се и моторчето
на въртящия се шиш. Грил с размери по-големи от
обичайните, с напълно нова концепция: 50 % по-голяма
ефективност на печене. Двойният грил премахва
ъгловите зони, където липсва топлина.
Важно: оставете ястието да се пече при затворена
врата на фурната, за да постигнете възможно
най-добри резултати и едновременно с това
чувствителна икономия на енергия (около 10 %).
При използване на функцията грил, поставете скарата
на последните нива отдолу нагоре (виж таблицата
относно печенето), след което, за да съберете
мазнината и да избегнете образуването на дим,
поставете тавичка на първото ниво отдолу нагоре.
46
Долно чекмедже
Под фурната се намира чекмедже, което може да бъде
използвано за съхранение на аксесоари или тигани.
За отварянето му е необходимо
да го завъртите надолу.
Внимание: Никога не
използвайте долното чекмедже
за съхраняване на запалими
материали.
! Вътрешната повърхност
на чекмеджето (ако такова
е налице) може да се
нагорещи.
!Никога не използваите долния шкаф за съхраняване
на запалим материал.
Индикаторна лампа на терморегулатора на
фурната
Тази лампа указва фазата на загряване на същия,
а угасването й – постигането във вътрешността на
фурната на зададената температура. На този етап
редуващото се запалване и угасване на индикаторната
лампа показва, че терморегулаторът работи правилно
за поддържането на постоянна температура във
фурната.
Таблица за печене във фурна
По ло жен и ена
програ ма тора
(превк л ючва т еля)
Хра на за готвен е
BG
Тег ло
(к г)
Ни во на
р ешетка та
за печ ен е от
до лу на
горе
Вр ем е за
пр ето плян е
(мин ути)
По ло жен и ена
програ ма тора
(т ермо рег ула тора )
Вр ем е за
печ ен е
(мин ути)
1 Ра вномерна
фу рна
(На грева т ел
от долу и отгоре)
Па тица
Го веждо или т ел ешк о
п еч ен о
Свин ско п еч ен о
Биск вити (рон ливи)
Пло до ва пита
Лазан я
Агн ешк о
Ск умрия
Сли во в сла дк и ш
Бин е-п ечи во
Па н ди шпан
Со л ен и то рти
1
3
15
200
65-75
1
1
1
1
1
1
1
0.3
0.5
1.5
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
15
15
15
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
180
180
190
180
180
170
180
170
200
70-75
70-80
15-20
30-35
35-40
50-60
30-35
40-50
30-35
20-25
30-35
2 Сла ба фурна
То рти с на бухват ели
Рон лива то рта
Пло до ва то рта
Кроасани (Ки фличк и)
0,5
1
1
0,5
3
3
3
3
15
15
15
15
160
180
180
160
30-40
35-40
50-60
25-30
3 Фурна отгоре
Вр ем е за запичан е
-
¾
15
220
-
8-10
Пи сия и с епия
1
4
5
Мак с.
Ши шч ета от к алмари
6-8
и ск ари ди
1
4
5
Мак с.
10
Фи л еот м ерлуза
1
4
5
Мак с.
10-15
Зел ен чуци на грил
1
¾
5
Мак с.
15-20
Тел ешк а п ър жо ла
1
4
5
Мак с.
15-20
Котл ети
1
4
5
Мак с.
7-10
Ха м бург ер
1
4
5
Мак с.
15-20
Ск умрия
1
4
5
Мак с.
2-3
То ст/пр еп еч ен хляб
n.° 4
4
5
Мак с.
ЗА Б ЕЛ ЕЖКА : Вр ем ен ата за п ечен е са ук азат елн и и могат да с е про м ен ят с ъо бразно личн ит е вк усо ве. За п еч ен ето на грил
та вичк ата с е по ста вя винаги на 1о н иво най-до лу.
4 Грил
47
Използване на
стъклокерамичния готварски плот
BG
Включване и изключване на зоните за
готвене
За да включите зона за печене, завъртете
съответния превключвател по посока на часовата
стрелка.
За да я изключите, трябва да завъртите
превключвателя в посока, обратна на часовата
стрелка, до достигане на положение “0”.
Запалването на следящия светлинен индикатор за
работа на ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ПЛОЧИ показва, че
поне една от плочите за готвене е включена.
Превключватели за управление на
електрическите плочи на готварския плот
Готварските печки могат да бъдат окомплектовани
с обикновени и бързи ел. нагревателни плочи
(бързите плочи се отличават от останалите по
червения кръг в средата). За избягване на загуби на
топлина и щети на плочите добре е да използвате
съдове с плоско дъно и диаметър, не по-малък
от този на плочата. В таблицата са указани
съответствията между положенията, отбелязани
на превключвателя, и употребата, за която се
препоръчват нагревателните плочи.
Преди да ги използвате за първи път, е необходимо
да загреете плочите до максимална температура
за около 4 мин, без тенджера. По време на тази
начална фаза защитното покритие се втвърдява и
достига максимална устоичивост (здравина).
Светодиод за включени ел. нагревателни плочи
Запалва се, когато е включена някоя от ел.
нагревателните плочи.
48
Ïîçèöèÿ Íîðìàëåí èëè áúðç êîòëîí
0
çàãàñåí
1
Âàðåíå íà çàëåí÷óöè, ðèáà
2
Âàðåíå íà êàðòîôè(íà ïàðà), ñóïè, ãðàõ,
ôàñóë.
3
ãîòâåíå, çàäóøàâàíå- ñëàáî è ïî-ñèëíî
4
Çà ïå÷åíå- óìåðåíî
5
Çà ïå÷åíå- ïî-ñèëíî
6
Çà áúðçî ñâàðÿâàíå
Практически съвети за използване на плота за
готвене
• Използваите тенджери с равно дъно и по-дебели
стени, за да сте сигурни, че прилепват идеално
към нагряващата зона;
• използваите тенджери с достатъчно голям
диаметър, покриващ изцяло нагряващата зона, за
да се гарантира пълно използване на топлината;
• проверяваите винаги дъното на тенджерите
да бъде идеално сухо и чисто: по този начин
прилепването към нагряващите зони ще бъде
оптимално; така и тенджерите, и плотът за
готвене ще имат по-голяма дълготраиност;
• избягваите употребата на тенджери, използвани
за готвене с газови котлони: концентрацията на
топлина от газовите горелки може да деформира
дъното на тенджерата, която ще загуби
способността си да прилепва плътно;
• никога не оставяите зоната за готвене включена,
без да има съд върху нея, тъи като тя може да се
повреди.
Предпазни мерки и
препоръки
! Този уред е произведен в съответствие с
международните норми за безопасност при работа.
Тези предупреждения са дадени от съображения
за безопасност и трябва да бъдат прочетени
внимателно.
Общи правила за безопасност
• Готварският плот от стъклокерамика е устоичив
на температурни колебания и на удари. Все
пак, трябва да се има предвид, че остриета
или заточени кухненски прибори могат да
счупят готварския плот. Ако това се случи,
незабавно изключете щепсела на печката от
мрежата и се обърнете само към оторизиран
технически сервиз, като изискате използването
на оригинални резервни части. Неспазването
на гореизложеното може да се отрази на
безопасността на уреда.
• Уредът е разработен за непрофесионална
употреба в жилищни сгради.
• Уредът не трябва да се инсталира на открито,
дори когато е на защитено място. Много е опасно
уредът да се оставя изложен на въздеиствие на
дъжд и буря.
• Уредът не трябва да се докосва, когато сте с боси
крака или пък с мокри или влажни ръце и крака.
• Уредът трябва да се използва за приготвяне
на ястия само от възрастни и съгласно
инструкциите, приведени в тази книжка.
Всяка друга употреба (например за отопление
на помещения) се счита за неподходяща и
следователно за опасна. Производителят
не носи отговорност за възможни щети,
произтичащи от неподходяща, неправилна и
неразумна употреба.
• Тази инструкция се отнася за уреди от клас
1 (монтирани самостоятелно) или от клас 2 подклас 1 (вградени между два мебела).
• Децата да се държат настрана от уреда.
• Да се внимава горещите части на уреда да не
влизат в контакт със захранващите кабели на
други електродомакински уреди.
• Не запушваите отворите за вентилация и
отвеждане на топлината.
• Винаги използваите ръкавици за фурна при
поставяне или отстраняване на съдове.
• Не използваите запалителни течности (алкохол,
бензин и т.н.) в близост до работещия уред.
• Не поставяите запалим материал в долното
отделение или във фурната: ако уредът
неочаквано заработи, може да се запали.
• Когато уредът не се използва, винаги
проверяваите превключвателите да бъдат в
положение •.
• Не изваждаите щепсела от контакта за
електрически ток, като дърпате кабела; вместо
това хванете самия щепсел.
• Не извършваите операции по почистване или
поддръжка, без преди това да сте изключили
щепсела от електрическата мрежа.
• Ако уредът се повреди, никога не се опитваите
да го поправите сами. Ремонтът, извършен
от неквалифицирани лица, може да причини
повреди или последваща неправилна работа на
уреда. Свържете се със Сервиза за техническо
обслужване и ремонт.
• Не опираите тежки предмети на отворената врата
на фурната.
• Не позволяваите деца или неопитни лица да
използват печката без наблюдение.
Преработване на отпадъци
• Преработване за отпадъци на опаковъчния
материал: придържаите се към местните
норми, по този начин опаковките ще могат да се
използват повторно.
• Европеиската директива 2002/96/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО) предвижда, че
електродомакинските уреди не трябва да
се преработват с обикновения поток твърди
отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва
да бъдат събирани отделно, за да се оптимизира
делът на повторна употреба и рециклиране на
съставящите ги материали и да се предотвратят
потенциалните щети на здравето на хората
и околната среда. Всички уреди са означени
със знак задраскан контеинер за боклук, които
напомня задължението за разделно събиране на
отпадъците.
Извадените от употреба електродомакински
уреди могат да се предадат на обществена
служба за събиране на отпадъците, могат да се
занесат в специално предназначените за това
от общината зони, или ако това е предвидено от
закона на съответната държава, да се върнат на
дистрибуторите, закупуваики същевременно ново
изделие от същия вид.
Всички основни производители на
електродомакински уреди работят активно по
създаването и управлението на системи за
събиране и преработване на извадените от
употреба уреди.
Пестене и опазване на околната среда
• Когато използвате фурната в интервалите
от време от късния следобед до ранните
сутрешни часове, съдеиствате за намаляване на
натоварването на потребление на електрическите
компании.
• Препоръчва се печенето на програма ГРИЛ
да се извършва винаги при затворена врата
на фурната: както за постигане на възможно
наи-добри резултати, така и за чувствителна
икономия на енергия (около 10 %).
• Уплътненията трябва да се поддържат винаги
ефикасно деистващи и чисти, за да прилепват
плътно към вратата и да не водят до загуба на
топлина.
49
BG
Поддръжка и почистване
BG
Изключете уреда
Преди да извършите операции по уреда, тои трябва
да бъде изключен от мрежата за електрическо
захранване.
Почистване на фурната
! Не използваите парна струя за почистване.
• Вътрешните емаилирани или изработени
от неръждаема стомана части и гумените
уплътнения могат да се почистват с гъба, напоена
с хладка вода и неутрален сапун. Ако петната
са трудно отстраними, използваите специфични
продукти за почистване. Препоръчва се обилно
изплакване и подсушаване след почистване. Не
използваите абразивни прахове или корозиращи
съставки.
• Препоръчително е да почиствате фурната
отвътре след всяко използване, докато е още
леко топла. Използваите топла вода и почистващ
препарат, изплакнете и изсушете с влажно парче
плат. Избягваите използването на абразивни
вещества.
• Стъклото на вратата на фурната се почиства с
неабразивна гъба и препарати и се изсушава с
меко парче плат. Не използваите груби абразивни
материали или заточени метални приспособления
за изстъргване, защото те могат да издраскат
повърхността и да нарушат целостта на стъклото.
• Аксесоарите могат да се мият като обикновени
съдове, дори и в миялна машина.
• Панелът за управление се почиства от
нечистотиите и мазнините с неабразивна гъба
или с меко парче плат.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверяваите периодично състоянието на
уплътнението около вратата на фурната. В случаи,
че то се окаже повредено, обърнете се към Сервиза
за техническо обслужване и ремонт. Препоръчва
се фурната да не се използва, докато не бъде
ремонтирана.
Подмяна на лампичката за осветяване
на фурната
1. След като изключите фурната от електрическата
мрежа, свалете стъкленото капаче
от фасунгата (виж фигура).
2. Извадете лампичката и
подменете с аналогична:
напрежение 230V, мощност 25 W,
свързване E 14.
3. Поставете отново капачето и
свържете фурната към електрическата мрежа.
Почистване на неръждаемата стомана
Неръждаемата стомана може да стане на петна,
ако продължително време е в контакт със силно
50
варовита вода или с препарати за почистване,
съдържащи фосфор. Препоръчва се да се изплаква
обилно и внимателно да се изсушава.
Техническо обслужване
Съобщете:
• Модела на машината (Mod.)
• Серииния номер (S/N)
Тези последни сведения се намират в табелката
с характеристиките, поставена върху уреда и/или
върху опаковката.
BG
51
12/2011 - 195087040.02
XEROX FABRIANO
BG
52

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Freestanding cooker Sealed plate Oven power source: Electric White
  • Number of cooking zones: 4 zone(s)
  • Oven net capacity: 25 L
  • Grill

Related manuals

advertisement