Whirlpool | IH 51 K.A IX/2 | Instruction for Use | Whirlpool IH 51 K.A IX/2 Instruction for Use

Whirlpool IH 51 K.A IX/2 Instruction for Use
IH 51 K.A
IH 51 K.A IX
IH 51 K.A IX /2
IT
Italiano
Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
ATTENZIONE ,2
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme, 10
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,11
Installazione, 12
Avvio e utilizzo, 15
Programmi di cottura, 15
Utilizzo del piano cottura, 17
Precauzioni e consigli,18
Manutenzione e cura, 19
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions, 1
WARNING ,2
Description of the appliance-Overall view, 10
Description of the appliance-Control Panel,11
Installation, 21
Start-up and use, 24
Cooking modes, 24
Using the hob, 26
Precautions and tips,27
Care and maintenance, 28
FR
Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi, 1
ATTENTION ,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble,10
Description de l’appareil-Tableau de bord, 11
Installation, 29
Mise en marche et utilisation, 32
Utilisation du four, 32
Utilisation du plan de cuisson, 34
Précautions et conseils, 35
Nettoyage et entretien, 36
ES
Español
Manual de instrucciones
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones, 1
ATENCIÓN ,2
Descripción del aparato-Vista de conjunto,10
Descripción del aparato-Panel de control,11
Instalación, 37
Puesta en funcionamiento y uso, 40
Uso del horno, 40
Uso de la encimera, 42
Precauciones y consejos, 43
Mantenimiento y cuidados, 44
PT
Português
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1
ATENÇÃO ,2
Descrição do aparelho-Vista de conjunto,10
Descrição do aparelho-Painel de comandos, 11
Instalação, 45
Início e utilização, 48
Utilização do forno, 48
Utilização do plano de cozedura, 50
Precauções e conselhos, 51
Manutenção e cuidados, 52
NL
Nederland
Gebruiksaanwijzing
FORNUIS EN OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing, 1
PAS OP ,2
Beschrijving van het apparaat-Aanzichttekening, 10
Beschrijving van het apparaat-Bedieningspaneel, 11
Installatie, 53
Starten en gebruik, 56
Gebruik van de oven,56
De kookzones, 58
Voorzorgsmaatregelen en advies, 59
Onderhoud en verzorging, 60
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen, 1
ZUR BEACHTUNG ,2
Beschreibung des Geräts-Übersicht, 10
Beschreibung des Geräts-Schalttafel, 11
Installation, 61
Inbetriebnahme und Benutzung, 64
Gebrauch des Ofens, 64
Gebrauch des Kochfeldes, 66
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps, 67
Pflege und Wartung, 68
GR
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΚΟΥΖΙΝΑ ΚΑΙ ΦΟΥΡΝΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης, 1
ΠΡΟΣΟΧΉ ,2
Περιγραφή της συσκευής-Συνολική άποψη, 10
Περιγραφή της συσκευής-Πίνακας ελέγχου, 11
Εγκατάσταση, 69
Εκκίνηση και χρήση, 72
Προγράμματα μαγειρέματος, 74
Προφυλάξεις και συμβουλές , 75
Συντήρηση και φροντίδα, 76
Τεχνική υποστήριξη, 76
1
Italiano
IT
ATTENZIONE
"ATTENZIONE: Questo apparecchio e
le sue parti accessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate
dai bambini senza sorveglianza."
„ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una fiamma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga.”
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
2
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro (se
presente) con i bruciatori gas o la piastra
elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superfici di cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie vetroceramica è incrinata, spegnere l’apparecchio per
evitare la possibilità di scossa elettrica.
English
GB
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
3
Français
FR
ATTENTION
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses
parties accessibles deviennent très chauds spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine
pendant leur fonctionnement.
d’érafler la surface et de briser le verre.
Il faut faire attention de ne pas toucher les Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a
un) peuvent devenir chaudes.
éléments chauffants.
Ne laisser s'approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous
surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et
à condition qu’ils se rendent compte des
dangers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les opérations
de nettoyage et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse
sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une
flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il
faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme
avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
4
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne
pas abaisser le couvercle en verre (s’il y
en a un) tant que les brûleurs gaz ou la
plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil
est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout
risque d’électrocution.
ATTENTION : risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin
d’éviter tout risque d’électrocution.
ES
Español
ATENCIÓN
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes
accesibles se calientan mucho durante
el uso.
Por lo tanto, es importante evitar tocar
los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente
vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
sin experiencia ni conocimientos, si se
encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre
el uso del aparato de modo seguro y
comprenden los peligros relacionados
con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento
no deben ser realizadas por niños sin
vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede
ser peligroso y provocar un incendio.
Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor
o de alta presión para la limpieza del
aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes
sobre la tapa antes de abrirla. No cierre
la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara
controle que el aparato esté apagado
para evitar la posibilidad de choques
eléctricos.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje
objetos sobre las superficies de cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de vitrocerámica está agrietada, apague el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta ignífuga.
No utilice productos abrasivos ni
espátulas de metal cortantes para
limpiar la puerta de cristal del horno ya
que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.
5
PT
Português
ATENÇÃO
Não utilizar produtos abrasivos nem
espátulas de metal cortantes para limpar
a porta em vidro do forno, uma vez que
pode riscar a superfície, provocando a
É preciso ter atenção e evitar tocar os ele- ruptura do vidro.
mentos que aquecem.
As superfícies internas da gaveta (se preManter afastadas as crianças com menos sentes) podem ficar muito quentes.
de 8 anos, caso não estejam a ser vigiaNunca utilize equipamento de limpeza a
das.
vapor ou de alta pressão para limpar o
aparelho.
O presente aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos e por
Elimine os líquidos presentes na tampessoas com capacidades físicas, senpa antes de abri-la. Não feche a tamsoriais ou mentais reduzidas ou com popa de vidro (se presente) se os quuca experiência e conhecimentos, caso
eimadores ou a chapa eléctrica ainda
sejam adequadamente vigiadas ou caso
estiverem quentes.
tenham recebido instruções em relação
ao uso do aparelho de forma segura e
ATENÇÃO: Assegure-se de que o
tenham conhecimento dos perigos assoaparelho esteja desligado antes de
ciados. As crianças não devem brincar
substituir a lâmpada, para evitar a
com o aparelho. As operações de limpeza
possibilidade de choques eléctricos.
e manutenção não devem ser efectuadas
por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura deixe objectos sobre as superfícies
e óleo sem vigilância pode ser perigoso e de cozedura.
provocar um incêndio.
ATENÇÃO: Se a superfície vitrocerâmica estiver rachada, desligue o
NUNCA tente apagar as chamas com
aparelho para evitar a possibilidade
água. É necessário desligar o aparelho e
cobrir as chamas com uma tampa ou com de choques eléctricos.
uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a
utilização.
6
Nederland
NL
PAS OP
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet.
Zorg ervoor de verwarmende elementen
niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan
8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen, of
zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht
zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en zich
bewust zijn van de betreffende gevaren.
Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten.
Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen
en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent.
Doe het glazen deksel (waar aanwezig)
niet omlaag als de gasbranders of de
elektrische plaat nog warm zijn.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels, deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
Na het gebruik dient u de kookplaat uit
te schakelen door middel van het bedieningsmechanisme en niet uitsluitend te
vertrouwen op de pannensensor.
7
DE
Deutsch
ZUR BEACHTUNG
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen Teile
sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel oder
scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das
Zerspringen des Glases zu verursachen.
Die internen Flächen des Geschirrwagens
(falls vorhanden) können äußerst heiß werKinder unter 8 Jahren, die nicht ständig
beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhal- den.
ten.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder HochdruckreinigungsgeDas Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
räte.
und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungs- Trocknen Sie eventuell auf der Herdabdecfähigkeiten oder aber ohne ausreichende kung befindliche Flüssigkeiten, bevor Sie sie
aufklappen. Schließen Sie die Glasabdecvorausgesetzt sie werden ausreichend
kung (falls vorhanden) nicht, wenn die Gasüberwacht oder sie wurden in den siche- brenner oder die Elektroplatte noch heiß sind.
haben eine ausreichende Wahrnehmung ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass
der mit dem Gebrauch des Geräts verbun- das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die
denen Gefahren. Erlauben
Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr: Keine Gegenstände auf den Kochstellen liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die Glaskeramitoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. vermeiden.
Das ist gefährlich und kann einen Brand
verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit
Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
8
Ελληνικά
GR ΠΡΟΣΟΧΉ
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα
προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ
θερμά κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προσέχετε και να
αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά
στοιχεία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας
μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε
συνεχώς.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα
των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν
βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν
έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής
με τρόπο ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι
ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν
πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά κι
ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές για να
καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου
επειδή μπορεί να προξενηθούν ξυσίματα
στην επιφάνεια, προκαλώντας, έτσι, τη
θραύση του γυαλιού.
Οι εσωτερικές επιφάνειες του συρταριού
(αν υπάρχει) μπορεί θερμανθούν.
Απομακρύνετε ενδεχόμενα υγρά που
υπάρχουν στο καπάκι πριν το ανοίξετε.
Μην κλείνετε το γυάλινο καπάκι (αν
υπάρχει) όσο οι καυστήρες αερίου ή η
ηλεκτρική εστία είναι ακόμα θερμά.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη
λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην
αφήνετε αντικείμενα στις επιφάνειες
μαγειρέματος.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Είναι επικίνδυνο και μπορεί να ΠΡΟΣΟΧΉ: Αν η υαλοκεραμική
προκληθεί πυρκαγιά αν αφήσετε φούρνο επιφάνεια ραγίσει, σβήστε τη συσκευή
για να αποφευχθεί το ενδεχόμενο
αφύλακτο με λίπη και λάδια.
ηλεκτροπληξίας.
Δεν πρέπει ΠΟΤΕ να προσπαθείτε να
σβήσετε μια φλόγα/πυρκαγιά με νερό, αλλά
θα πρέπει να σβήσετε τη συσκευή και να
καλύψετε τη φλόγα, για παράδειγμα, με ένα
καπάκι ή μια πυρίμαχη κουβέρτα.
9
1
4
IT
2
5
3
66 6
7
8
9
Descrizione
dell’apparecchio
Vista d’insieme
1.Pannello di controllo
2.Ripiano GRIGLIA
3.Ripiano LECCARDA
4.GUIDE di scorrimento dei ripiani
5.posizione 5
6.posizione 4
7.posizione 3
8.posizione 2
9.posizione 1
Beschreibung
DE des Gerätes
Geräteansicht
1.Bedienfeld
2.Einschub BACKOFENROST
3.Einschub FETTPFANNE
4.GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
5. position 5
6. position 4
7. position 3
8. position 2
9. position 1
Descrição
PT do aparelho
Vista de conjunto
1. Painel de comandos
2. Prateleira GRADE
3. Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
4. GUIAS de deslizamento das prateleiras
5. Posiçao 5
6. Posiçao 4
7. Posiçao 3
8. Posiçao 2
9. Posiçao 1
10
Description
GB of the appliance
Description
FR de l’appareil
Overall view
1.Control panel
2.Sliding grill rack
3.DRIPPING pan
4.GUIDE RAILS for the sliding racks
5.position 5
6.position 4
7.position 3
8.position 2
9.position 1
NL
Vue d’ensemble
1. Tableau de bord
2. Support GRILLE
3. Support LECHEFRITE
4. GLISSIERES de coulissement
5. niveau 5
6. niveau 4
7. niveau 3
8. niveau 2
9. niveau 1
Aanzichttekening
Aanzichttekening
1. Bedieningspaneel
2. Ovenrek
3. Lekplaat of bakplaat
4. Geleidersvan de roosters
5. stand 5
6. stand 4
7. stand 3
8. stand 2
9. stand 1
GR
Descripción
ES del aparato
Vista de conjunto
1. Panel de mandos
2. Rejilla estante del horno
3.Asadera o plano de cocción
4.GUÍAS de deslizamiento de las bandejas
5.POSICIÓN 5
6.POSICIÓN 4
7.POSICIÓN 3
8.POSICIÓN 2
9. POSICIÓN 1
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1. Πίνακας οργάνων
2. Πλέγμα του φούρνου
3. Λιποσυλλέκτης ή πιάτο μαγειρέματος
4. ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέοων
5. Θέση 5
6. Θέση 4
7. Θέση 3
8. Θέση 2
9. Θέση 1
3
2
1
5
Panello di controllo
1.Manopole di comando delle piastre elettriche
2.Manopole di comando delle piastre elettriche DOPPIO
3.La spia di funzionamento delle piastre elettriche
4.Manopola del forno
5. Contaminuti
6.Manopola termostato
7.La spia termostato forno
Description of the appliance
GB
Control panel
1.Electric HOTPLATE control knob
2. Electric DOUBLE HOTPLATE control knob
3. ELECTRIC HOTPLATE indicator light
4. OVEN CONTROL knob
5. Timer
6.THERMOSTAT knob
7. THERMOSTAT indicator light
NL
Aanzichttekening
FR
5. Timer
6.THERMOSTAATKNOP
7.Controlelampje THERMOSTAAT
DE Beschreibung des Gerätes
Bedienfeld
1. Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
2. Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
"DOUBLE"
3. Betriebskontrollleuchte Elektrokochzonen
4. Drehschalter des
5.Drehschalter
Drehschalter TIMER
6. Drehschalter THERMOSTAT
7. Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
1
Description de l’appareil
Tableau de bord
1. Manette de la plaque électrique
2. Manette de la plaque électrique DOUBLES
3. Voyant de fonctionnement de la plaque électrique
Manette du four
4.Manette
5. Minuteur
6.Manette du THERMOSTAT
7. Voyant lumineux thermostat
ES
Descripción del aparato
Panel de control
2.Las perillas de mando de las placas eléctricas DOBLE
3.Luz indicadora de funcionamiento de las placas eléctricas
4.Perilla del horno
5.El contador de minutos
6.Perilla del termóstato
7.La luz piloto del termóstato del horno
PT
Bedieningspaneel
1. Knoppen KOOKPLATEN
2. Knoppen DUBBELE KOOKPLATEN
3.Controlelampje WERKING KOOKPLATEN
4.OVEN Knop
2
6
4
Descrizione dell’apparecchio
IT
7
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1. Botões de comando das chapas eléctricas
2. Botoes de comando das chapas eléctricas DUPLO
3. Indicador de funcionamento chapas
4. Manípulo do forno
5. Manípulo conta-minutos
6. Selector termostato
7. Indicador de funcionamento termostato
GR
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
1. Επιλογείς χειρισμού των ηλεκτρικών εστιών
2. Επιλογείς χειρισμού των ηλεκτρικών εστιών
3. Το ενδεικτικό φωτάκι λειτουργίας των ηλεκτρικών εστιών
4. Επιλογέας φούρνου
5.Ο
Ο επιλογέας χρονομέτρου τέλους μαγειρέματος
6. Επιλογέας θερμοστάτη
7. Το ενδεικτικό φωτάκι του θερμοστάτη φούρνου
11
Installazione
È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul
funzionamento e sui relativi avvertimenti.
Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta
caratteristiche sono state misurate a questo tipo di
installazione.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono
importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e
sulla sicurezza.
Per garantire una buona aerazione è necessario
eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile
installare il forno in modo che appoggi su due listelli
in legno oppure su un piano continuo che abbia
un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).
Posizionamento
Aerazione
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e
vanno eliminati secondo le norme per la raccolta
differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
L’installazione va effettuata secondo queste
istruzioni e da personale professionalmente
qualificato. Una errata installazione può causare
danni a persone, animali o cose.
560
mm
.
45 m
m.
Centraggio e fissaggio
Incasso
Per garantire un buon funzionamento
dell’apparecchio è necessario che il mobile abbia le
caratteristiche adatte:
• i pannelli adiacenti il forno devono essere di
materiale resistente al calore;
Regolare i 4 tacchetti posti lateralmente al forno,
in corrispondenza dei 4 fori sulla cornice perimetrale,
in base allo spessore della fiancata del mobile:
spessore di 20 mm: rimuovere
la parte mobile del tacchetto
(vedi figura);
• nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle
devono essere resistenti alla temperatura di
100°C;
• per l’incasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile
deve avere le seguenti dimensioni:
580
39
500
0
48
+4
-0
spessore di 18 mm: utilizzare
la prima scanalatura, come
già predisposto dal
fabbricante (vedi figura);
560 +4 -0
m
in
in
m
45
572
23
7
54
575-585 min
555
15
spessore di 16 mm: utilizzare
la seconda scanalatura
(vedi figura).
595
35
558 min
54
IT
595
Una volta incassato l’apparecchio non debbono
essere possibili contatti con le parti elettriche.
12
Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta
del forno e avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla
cornice perimetrale.
2. Svitare la vite del
serracavo e toglierlo
facendo leva con un
cacciavite (vedi figura).
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere fissate in modo tale da non poter essere tolte
senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
L’allacciamento elettrico alla rete deve essere
realizzato sulla cucina, che è predisposta per il
funzionamento con corrente alternata, con tensione
e frequenza indicate nella targhetta caratteristiche
(vedi pagina seguente).
Il piano cottura si collega alla cucina tramite un
apposito connettore.
PIANO INCASSO
3. Togliere le viti dei
contatti L-Ne poi
fissare i cavetti sotto le
teste delle viti
rispettando i colori Blu
(N) Marrone (L) Giallo-Verde ( ).
La morsettiera è predisposta per il collegamento a
400 V trifase (vedi figure sotto).
Presente solo
su alcuni
modelli
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
N
L1 L2 L3
ROSSO
GIALLO
2
4
BIANCO
1
3
5
BLU
IT
VERDE
P
N
L1
CUCINA INCASSO
Riposizionare la protezione metallica dopo la
connessione del piano. In caso di rimozione del
piano è necessario rimettere il tappo rosso in
origine sopra il connettore rosso.
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera
facendo leva con un
cacciavite sulle
linguette laterali del
coperchio: tirare e
aprire il coperchio (vedi
figura).
L2
L3
Se l’impianto elettrico corrisponde ad altre
caratteristiche (vedi figure sotto), effettuare il
collegamento elettrico utilizzando i cavallotti di
collegamento alloggiati dentro la scatola P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
N
L
1
3
5
2
4
13
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
IT
N
L1 L2
1
3
5
2
4
3. Fissare il cavo di alimentazione nell’apposito
fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a
fianco).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato al carico e rispondente alle norme in
vigore (il filo di terra non deve essere interrotto
dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di
legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato
nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la
presa della corrente devono essere facilmente
raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi
Assistenza).
L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
14
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni
larghezza cm 43,5
altezza cm 32
profondità cm 40
Volume
lt. 57
Collegamenti
elettrici
tensione a 230V/400V~ 3N
50/60Hz
potenza massima assorbita
9450W
Direttiva 2002/40/CE
sull’etichetta dei forni elettrici.
Norma EN 50304
ENERGY
LABEL
Consumo energia convezione
Naturale – funzione di
riscaldamento:
Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata funzione di
riscaldamento:
Multicottura.
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/CEE del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni 93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2002/96/CE e successive
modificazioni.
Avvio e utilizzo
IT
Alla prima accensione fare funzionare il forno a
vuoto per almeno un’ora con il termostato al
massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la
porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
Avviare il forno
• GRATIN (si consiglia di non superare la
temperatura di 200°C).
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola
TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative
temperature consigliate è consultabile nella Tabella
cottura (vedi Programmi).
3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di
riscaldamento fino alla temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto.
Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia
in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne,
alcuni modelli sono dotati di una ventola di
raffreddamento. Questa genera un getto d’aria che
esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno
non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
Si accende selezionando
con la manopola
PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona
un programma di cottura.
Utilizzare il timer
1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la
manopola TIMER di un giro quasi completo in senso
orario.
2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il
tempo desiderato facendo coincidere i minuti indicati
sulla manopola TIMER con il riferimento fisso sul
pannello di controllo.
3. Il timer è un contaminuti: a tempo scaduto emette
un segnale acustico.
Programmi di cottura
• GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore e
inferiore) ed entra in funzione la ventola. Poiché il
calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola
il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a
un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO SOPRA
Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa
funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.
Programma GRILL
Si accende l’elemento riscaldante superiore. La
temperatura assai elevata e diretta del grill consente
la immediata rosolatura superficiale dei cibi che,
ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più
teneri internamente. La cottura al grill è
particolarmente consigliata per quei piatti che
necessitano di elevata temperatura superficiale:
bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto,
hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati
al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”. Effettuare le
cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in
funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica
unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria
all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura
superficiale degli alimenti aumentando il potere di
penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la
porta del forno chiusa.
Il timer non controlla l’accensione e lo spegnimento
del forno.
15
Consigli pratici di cottura
• Si consiglia di impostare il livello di energia al
massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore
non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei
ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria
calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi
delicati.
PIZZA
Nelle cotture GRILL e GRATIN, disporre
la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui
di cottura (sughi e/o grassi).
• Per una buona cottura della pizza ultilizzate il
programma MULTICOTTURA.
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla
2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile
inserire la mozzarella a metà cottura.
GRILL
• Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disponendo
gli alimenti al centro della griglia.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo
sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).
Tabella cottura
Programmi
Alimenti
Forno
Tradizionale
Anatra
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Multicottura
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum-cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna (su 2 ripiani)
Torte salate
Forno Sopra
Grill
Gratin
16
Ritocchi di cottura
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Cotolette
Hamburger
Sgombri
Toast
Pollo alla griglia
Seppie
Peso
(Kg)
Posizione
dei ripiani
Preriscaldamento
(minuti)
Temperatura
consigliata
Durata
cottura
(minuti)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2e
3
2
2e
2
2
2e
2e
2
2e
3
4
4
4
4
4
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
IT
Piano cottura
Tipologie del piano cottura
Il forno è abbinato a un piano cottura
che può essere composto da due tipi di
elementi riscaldanti: piastre elettriche in
ghisa (vedi figura 1) o piani etroceramica,
che possono essere tradizionali (vedi
figura 2) con zone di cottura estensibili
(vedi figura 3).
figura 1
A
A
A
A
A
C
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura:
• adoperare pentole con fondo piatto per essere certi che
aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
B
figura 3
figura 2
di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non
abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
B
A
• adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo
sfruttamento di tutto il calore disponibile;
C
Accensione del piano vetroceramica
Zone di cottura tradizionali
Gli elementi radianti tradizionali (A) sono composti da resistenze
circolari e diventano rossi solo dopo alcune decine di secondi
dalla loro accensione.
Ciascuna zona di cottura è dotata di una manopola di comando
che permette di selezionare 12 diverse temperature, da un valore
minimo di 1 a un massimo di 12.
Zone di cottura estensibili
Gli elementi radianti estensibili (B) sono riconoscibili per la
presenza di una doppia zona riscaldante. È possibile accendere
solo la zona più interna o entrambe.
La manopola di comando permette di scegliere tra due livelli di
potenza, entrambi regolabili da un valore minimo di 1 a un
massimo di 12:
• ruotando la manopola in senso orario da 1 a 12 si imposta il
livello di potenza più basso.
• ruotando la manopola fino a fine corsa ()), identificabile da
un leggero scatto, si inserisce la potenza massima che può
essere regolata a sua volta tra 12 e 1 ruotando la manopola in
senso antiorario. Per ripristinare il valore di potenza minimo è
necessario riportare la manopola in posizione 0.
Nel caso di zone di cottura doppie, la prima parte della corsa
inserisce la zona di cottura più piccola (interna). Per attivarle
entrambe (interna ed esterna) è necessario portare la manopola
nella posizione di fine corsa ()) e selezionare il livello di potenza
desiderato tra 12 e 1.
Spie di calore residuo (solo su alcuni modelli)
Le spie (C) indicano che la zona di cottura corrispondente è a
una temperatura superiore a 60°C, anche dopo che l’elemento
riscaldante è stato spento.
Consigli pratici per l’uso del piano
vetroceramica
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di
grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda
• accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente
asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una
lunga durata, sia alle zone di cottura che alle pentole stesse;
• evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che
perde aderenza;
• non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola
poiché il suo riscaldamento, raggiungendo rapidamente il
livello massimo, potrebbe danneggiare gli elementi riscaldanti.
Livelli di potenza consigliati per i vari tipi di
cottura:
Pos. Piastra radiante
0
Spento
1
Per sciogilere burro, cioccolata
2
Per riscaldare liquidi
3
4
Per creme e salse
5
6
Per cuocere alla temperatura di ebollizione
7
8
Per arrosti
9
10
Per grandi lessi
11
12 Per Friggere
) Inserimento di entrambe le zone di cottura
17
IT
Precauzioni e consigli
IT
L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
• Per movimentare l’apparecchio servirsi sempre delle
apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate
in questo libretto.
• Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare attenzione a
non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde del
forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
• Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
• Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.
• Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella
posizione “l”/“¡” quando l’apparecchio non è
utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno
aperta.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti
meccanici, tuttavia può incrinarsi (o eventualmente
frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale
un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente
l’apparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi
all’Assistenza.
18
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l'apparecchio per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di
cottura rimane piuttosto elevata per almeno trenta
minuti dopo lo spegnimento.
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi
oggetto che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in
plastica, in alluminio o prodotti con un elevato
contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a
imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se
dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide
possono causare un grave danno al piano.
• Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da
persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che
non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull'uso dell'apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli
apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per
ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al
servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende
elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL
e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia (10%
circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni
di calore.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Si consiglia di sciacquare
abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia.
Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare
acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti
danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più
vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il
forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno:
1. Svitare il coperchio in vetro del portalampada.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga:
potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio (vedi figura).
! Non utilizzare la lampada forno per e come
illuminazione di ambienti.
Pulire la porta
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
Per una pulizia più accurata è possibile smontare
la porta del forno:
1. aprire completamente la porta (vedi figura);
2. alzare e ruotare le levette poste sulle due cerniere
(vedi figura);
F
F
3. afferrare la porta ai due lati
esterni, richiudendola
lentamente ma non del tutto.
Premere i fermi F, poi tirare la
porta verso di sé estraendola
dalle cerniere (vedi figura).
Rimontare la porta seguendo il
procedimento in senso
contrario.
19
IT
Assistenza
IT
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle
08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.indesit.com.
20
Installation
Before placing your new appliance into operation
please read these operating instructions carefully.
They contain important information for safe use, for
installation and for care of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of
the appliance.
Ventilation
To ensure good ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the
oven so that it rests on two strips of wood, or on a
completely flat surface with an opening of at least 45 x
560 mm (see diagrams).
Positioning
560
Keep packaging material out of the reach of
children.It can become a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
The appliance must be installed by a qualified
person in compliance with the instructions provided.
Incorrect installation may cause harm to persons,
animals or may damage property.
Fitting the appliance
• The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
• Cabinets with a veneer exterior must be assembled
with glues which can withstand temperatures of up
to 100°C.
• To install the oven under the counter (see
diagram) and in a kitchen unit, the cabinet must
have the following dimensions:
580
39
0
48
+4
-0
.
45 m
m.
Centring and fastening
Position the 4 tabs on the side of the oven according
to the 4 holes of the outer frame. Adjust the tabs
according to the thickness of the cabinet side panel,
as shown below:
Use the appropriate cabinet to ensure that the
appliance functions properly.
500
mm
560 +4 -0
thickness of 20 mm: take off
the removable part of the tab
(see diagram)
thickness of 18 mm: use the
first groove, which has already
been set in the factory (see
diagram)
m
in
in
m
45
572
23
7
54
575-585 min
555
15
thickness of 16 mm: use the
second groove (see diagram)
595
558 min
54
53
GB
595
The appliance must not come into contact with
electrical parts once it has been installed.
The consumption indications on the data plate have
been calculated for this type of installation.
Secure the appliance to the cabinet by opening the
oven door and putting 4 screws into the 4 holes of the
outer frame.
All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of a
tool.
21
Electrical connections
The cooker must be connected to the mains
electricity supply. It is designed to operate with
alternating current at the voltage and frequency
indicated on the data plate (see the following page).
The hob is connected to the cooker using a special
connector.
BUILT-IN HOB
3. Remove the wire contact screws L-N, then
fasten the wires under the screw heads, respecting
the colour code: Blue (N), Brown (L) and YellowGreen Verde ( ).
The terminal board is designed for a 400 V threephase connection (see diagrams below).
N
L1 L2 L3
1
3
5
Only on
certain models
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
2
4
P
BLUE
WHITE
RED
YELLOW
GREEN
N
L1
BUILT-IN COOKER
Replace the metal protection after performing all
the necessary hob connections. If the hob is
removed from its position, the red cap which was
originally protecting the red connector must be
replaced.
Fitting the power supply cable
N
L
1
3
2
4
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
N
L1 L2
1
3
5
2
4
2. Loosen the cable
clamp screw and
remove it, using a
screwdriver as a lever
(see figure).
L3
If the electrical system has other characteristics (see
diagrams below), carry out the electrical connection
using the connection supports provided in the box
P.
230V ~H05RN-F 3x4
CEI-UNEL 35363
5
1. Open the terminal
board by inserting a
screwdriver into the
side tabs of the cover.
Use the screwdriver as
a lever by pushing it
down to open the cover
(see diagram).
L2
3. Secure the power supply cable by fastening the
clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
22
GB
GB
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate (see side).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains, suitable for the load
indicated and complying with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the circuit-breaker). The supply cable must not
come into contact with surfaces with temperatures
higher than 50°C.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant
with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data plate
(see below).
• The voltage must be in the range between the
values indicated on the data plate (see below).
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
DATA PLATE
Dimensions
width 43.5 cm
height 32 cm
depth 40 cm
Volume
lt. 57
Electrical
connections
voltage: 230V/400V~ 3N 50/60Hz
maximum power absorbed 9450W
Directive 2002/40/EC on the label
of electric ovens.
Standard EN 50304
ENERGY LABEL
Energy consumption for Natural
convection heating mode:
Convection
Declared energy consumption for
Forced convection Class heating
mode:
Multi-cooking
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
- 2006/95/EEC of 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent
amendments;
- 2004/108/EEC of 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent
amendments.
23
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may produce a slightly
unpleasant odour caused by the burning away of
protective substances used during the manufacturing
process.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the desired temperature with the
THERMOSTAT knob. See the Cooking advice table for
cooking modes and the suggested cooking
temperatures (see Cooking Modes).
3. When preheating is finished, the THERMOSTAT
indicator light will stay on: place the food in the oven.
4. You may do the following during cooking:
- change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
- change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Never put objects directly on the oven bottom to
avoid damaging the enamel coating.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, some models are fitted with a cooling fan that
blows out air between the control panel and the oven
door.
! Once the cooking has been completed, the cooling
fan remains on until the oven has cooled down
sufficiently.
Oven light
It goes on when selecting
with the SELECTOR
knob. It stays on when a cooking mode is selected.
How to use the timer
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise
almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired
time: align the minutes shown on the knob with the
indicator on the control panel.
3. The timer operates in minutes: when the selected
time has elapsed, a buzzer will sound.
! The timer does not turn the oven on or off.
24
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes between 60°C and Max, except for
• GRILL (recommended: set only to MAX power
level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. With this traditional cooking mode, it is best to use
one cooking rack only; if more than one rack is used,
the heat will be distributed unevenly.
MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top and bottom), as well as
the fan, will come on. Since the heat remains constant
throughout the oven, the air cooks and browns food
uniformly. A maximum of two racks may be used at
the same time.
TOP OVEN mode
The top heating element comes on. This mode can be
used to brown food at the end of cooking.
GRILL mode
The top heating element comes on. The extremely
high and direct temperature of the grill makes it
possible to brown the surface of meats and roasts
while locking in the juices to keep them tender. The
grill is also highly recommended for dishes that
require a high temperature on the surface: such as
beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...
Some grilling examples are included in the “Practical
Cooking Advice” paragraph. Always cook in this mode
with the oven door closed.
GRATIN mode
The top heating element, as well as the fan, will come
on. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation of
the heating elements through forced circulation of the
air throughout the oven. This helps prevent food from
burning on the surface, allowing the heat to penetrate
right into the food. Always cook in this mode with the
oven door closed.
Cooking modes
PIZZA
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 and 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
! In the GRILL and GRATIN cooking modes, place the
dripping pan in position 1 to collect cooking residues
(fat and/or grease).
MULTI-COOKING
• For best results when cooking pizza, use the
MULTI-COOKING mode.
GB
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking
time).
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
• Use position 2 and 4, placing the food that requires
more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
• Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
• We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always be on.
! When inserting the shelf make sure the backstop is at
the rear of the cavity (see image).
Cooking advice table
Cooking
modes
Convection
Oven
Multi-cooking
Top oven
Grill
Gratin
Foods
Weight
(in kg)
Rack
position
Preheating
time (min)
Recommended
temperature
Cooking
time
(minutes)
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
3
3
3
3
3
2 and 4
3
2
2 and 4
2
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Browning food to perfect cooking
-
3/4
15
220
-
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasts
Grilled chicken
Cuttlefish
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1.5
1.5
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
25
Hob
Type of hob
The oven is combined with a hob that can
be made up of two types of heating
elements: cast-iron electric plates (see
diagram 1) or glass ceramic hobs, which
may be traditional (see diagram 2) or with
extendable cooking zones (see diagram 3).
diagram 1
A
A
A
C
To obtain the best results with your hob:
• Use flat-bottomed pans to ensure that they adhere to the cooking
zone perfectly.
B
diagram 3
diagram 2
A
A
eliminate these with a special non-abrasive cleaning product. During
the first few hours of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
B
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the
hotplate fully, in order to use all the available heat.
A
C
Switching on the glass ceramic hob
Traditional cooking zones
Traditional cooking zones are made up of circular heating elements.
They turn red approximately ten seconds after they have been turned
on.
Each cooking zone is fitted with a control knob allowing you to select
from 12 different temperature settings from a minimum of 1 to a
maximum of 12.
Extendable cooking zones
The extendable radiant elements (B) are recognisable by the fact that
they have a double heating zone. You can turn on only the smaller
internal cooking zone or both the external and internal zones.
The control knob allows you to choose between two power levels,
which are both adjustable between a minimum value of 1 to a
maximum of 12:
• The lowest power level can be set by turning the knob clockwise
from 1 to 12.
• Turn the knob to completely ()) until you hear a slight click, to
enable the maximum power level, which in turn can be adjusted
between 12 and 1 by turning the knob anticlockwise. To restore
the minimum power level, turn the knob and set it back to position
0.
For double cooking zones, the first part of the knob movement
activates the smaller cooking zone (internal). To activate both
(internal and external), it is necessary to turn the knob completely
()) and then select the desired power level between 12 and 1.
Residual heat indicator lights (only available on certain
models)
The indicator lights (C) indicate that the temperature of the
corresponding cooking zones have exceeded 60°C, even after the
heating element has been switched off.
Practical advice on using the glass
ceramic hob
The glue that is applied on the gaskets leaves some traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you
26
• Make sure that the bottom of the cookware is always dry and
clean to guarantee correct adherence and long life, not only for
the cooking zones but also for the cookware itself.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the
heat concentration on gas burners may deform the base of the
pan, causing it not to adhere correctly.
• Never leave a cooking zone on without cookware on it because as
it heats up and rapidly reaches the maximum level, it could
damage the heating elements.
Recommended power levels for various types
of cooking:
Set. Radiant Burner
0
Off
1
To melt butter and chocolate.
2
To heat liquids.
3
4
For creams and sauces.
5
6
For cooking at the boiling point.
7
8
For roasts.
9
10
For boiling large pieces of meat.
11
12 For frying.
) For utilising both cooking areas.
GB
Precautions and tips
GB
The appliance was designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• When handling the appliance, always use the handles
provided on the sides of the oven.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
moist hands and feet.
• The appliance must be used to cook food by adults
only and according to the instructions in this manual.
• Do not touch the heating elements and parts of the
oven door when the appliance is in use; these parts
become extremely hot. Keep children well away from
the appliance.
• Ensure that the power supply cable of other electrical
appliances does not come into contact with the hot
parts of the oven.
• The openings used for ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Always grip the oven door handle in the centre: the
ends may be hot.
• Always use oven gloves to place cookware in the oven
or when removing it.
• Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.
• Do not place flammable materials in the oven: if the
appliance is switched on by mistake, it could catch
fire.
• Always make sure the knobs are in the “l”/“¡” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work
without having unplugged the plug from the mains.
• In the case of a malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact a Service Centre (see Assistance).
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if hit with a
sharp object such as a tool. If this happens,
disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the temperature of the cooking zones
remains relatively high for at least thirty minutes after
they have been switched off.
• Keep any object that could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products
with a high sugar content. Keep plastic or aluminium
objects away from the hob: if you forget them on
surfaces that are still hot, they may cause serious
damage to the hob.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation
of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes. Observe
existing legislation when disposing of the old
appliance.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed
of in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials
they contain and reduce the impact on human health
and the environment. The crossed out “wheeled bin”
symbol on the product reminds you of your obligation,
that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.
Respecting and conserving the environment
• By using the appliance in the hours between late
afternoon and early morning, you can help reduce the
work load placed on electrical companies.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL and GRATIN mode to attain best results and to
save energy (approximately 10%).
• Regularly check the door seals and wipe clean to
ensure they are free of debris so that they stick
properly to the door and do not allow heat to disperse.
27
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity
supply before carrying out any work on it.
F
Cleaning the appliance
• The stainless-steel or enamel-coated external
parts as well as the rubber seals may be cleaned
using a sponge that has been soaked in
lukewarm water and neutral soap. If these stains
are difficult to remove, use only specialised
products. After cleaning, rinse and dry
thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• Ideally, the inside of the oven should be cleaned
after each use, when it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, rinse and dry with a soft
cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery (even in your dishwasher).
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
3. Grip the door on the two
external sides and close it
approximately half way.
Unlock the door by pressing
on the clamps F, then pull the
door towards you lifting it out
of its seat (see diagram).
To replace the door, reverse
this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
After-sales Service Centre (see Assistance). We
recommend not using the oven until the seals have
been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack. To clean more thoroughly, you can remove the
oven door.
1. Open the oven door fully
(see diagram).
1. Remove the glass cover of the lamp-holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar
one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Assistance
F
2. lift up and turn the small
levers situated on the two
hinges; (see diagram).
Never use the services of an unauthorised
technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
28
GB
Installation
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession
ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil
pour informer le nouveau propriétaire sur son
fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
Lisez attentivement les instructions : elles
contiennent des conseils importants sur l’installation,
l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité
d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière.
Il est conseillé d’installer le four de manière à ce
qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un
plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins
45 x 560 mm (voir figures).
Positionnement
560
mm
.
45 m
m.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants,
il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir
Précautions et conseils).
L’installation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Une mauvaise installation peut causer des dommages
à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que
le meuble possède des caractéristiques bien précises :
• les panneaux adjacents doivent être fabriqués dans
un matériau résistant à la chaleur ;
Centrage et fixation
Positionnez les 4 taquets situés sur les côtés du
four en face des 4 trous pratiqués sur le cadre et
réglez-les selon l’épaisseur de la joue du meuble :
épaisseur 20 mm : enlevez la
partie amovible du taquet (voir
figure) ;
• dans le cas notamment de meubles plaqués bois, il
faut que les colles résistent à une température de
100°C ;
• la cavité du meuble pour encastrement du four,
tant sous plan (voir figure) qu’en colonne , doit
avoir les dimensions suivantes :
épaisseur 18 mm : utilisez la
première rainure, comme prévu
par le fabricant (voir figure);
580
39
500
0
48
+4
-0
560 +4 -0
in
m
45
572
23
in
m
épaisseur 16 mm : utilisez la
deuxième rainure (voir figure).
595
7
54
575-585 min
555
15
54
53
558 min
595
Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y
avoir possibilité de contact avec les parties
électrifiées. Les déclarations de consommation
indiquées sur l’étiquette des caractéristiques ont été
mesurées pour ce type d’installation.
Pour fixer l’appareil au meuble : ouvrez la porte du
four et vissez 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre.
Toutes les parties qui servent de protection doivent
être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées
qu’avec l’aide d’un outil.
29
FR
FR
Raccordement électrique
N
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
L1 L2 L3
1
3
5
2
4
Le raccordement électrique au réseau doit être
effectué sur le four qui est prévu pour fonctionner en
courant alternatif à la tension et fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaquette signalétique
(voir page suivante).
La table de cuisson est raccordée au four à l’aide
d’un connecteur spécial.
Le bornier est prévu pour raccordement à 400 V
triphasé (voir figures ci-dessous).
Table à encastrer
N'existe que
sur certains
modèles
P
N
BLEU
BLANC
ROUGE
JAUNE
L2
VERT
CUISINIERE A ENCASTRER
Remettre la protection métallique en place après
avoir connecté la table. En cas de démontage de
la table, remettre le bouchon rouge d'origine sur
le connecteur rouge.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
N
L
1
3
5
2
4
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
N
L1 L2
1
3
5
2
4
1. Pour ouvrir le bornier,
faites pression à l’aide
d’un tournevis sur les
languettes latérales du
couvercle : tirez et
ouvrez le couvercle (voir
figure).
2. DEVISSER LA VIS DU
SERRE-CABLE ET LE
RETIRER EN FAISANT
LEVIER A L'AIDE D'UN
TOURNEVIS (VOIR
FIGURE).
3. Retirer les vis des
contacts L-Npuis
fixer les fils sous les
têtes de vis en
respectant les couleurs
Bleu (N) Marron (L)
Jaune-Vert ( ).
L3
Si l’installation électrique présente d’autres
caractéristiques (voir figures ci-dessous), procédez
au raccordement électrique au moyen des cavaliers
de raccordement logés dans le boîtier P.
Montage du câble d’alimentation
30
L1
3. Fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble
prévu.
4. Fermez le couvercle du bornier.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une prise normalisée pour la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
(voir ci-contre).
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à
coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts, dimensionné à la
charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de
terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le
câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point,
des températures dépassant de 50°C la température
ambiante.
Après installation de l’appareil, le câble électrique
et la prise de courant doivent être facilement
accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir
Assistance).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous
que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique (voir ci-dessous);
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique (voir
ci-dessous);
• la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise
ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
Dimensions
largeur cm 43,5
hauteur cm 32
profondeur cm 40
Volume
l 57
Raccordements
électriques
tension 230V/400V~ 3N 50/60 Hz
puissance maxi. absorbée 9450W
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette
des fours électriques
Norme EN 50304
ETIQUETTE
ENERGIE
Consommation énergie convection
naturelle
fonction four :
Traditionnel
Consommation énergie déclarée
pour Classe convection forcée
fonction four :
Multicuisson
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires
suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse
Tension) et modifications
successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04
(Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et
modifications successives
- 2002/96/EC et modifications
successives
31
FR
Mise en marche et
utilisation
Lors de son premier allumage, faites fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure
en réglant la température à son maximum. Puis
éteignez-le, ouvrez la porte et aérez la pièce. L’odeur
qui se dégage est due à l’évaporation des produits
utilisés pour protéger le four.
Mise en marche du four
1. Pour sélectionner le programme de cuisson
souhaité, tournez le bouton PROGRAMMES.
2. Pour choisir la température, tournez le bouton
THERMOSTAT. Un tableau de cuisson vous guidera
dans vos cuissons en vous indiquant notamment les
températures conseillées pour chacune d’elles (voir
Programmes).
3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la
durée de montée en température.
4. En cours de cuisson, vous pouvez à tout moment :
- modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton
PROGRAMMES;
- modifier la température à l’aide du bouton
THERMOSTAT ;
- interrompre la cuisson en ramenant le bouton
PROGRAMMES sur “0”.
Ne posez jamais d’objets à même la sole du four,
vous pourriez abîmer l’émail.
Placez toujours vos plats sur la grille fournie avec
l’appareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, certains modèles sont équipés d’un
système de refroidissement. Ce dernier souffle de l’air
à l’extérieur par une fente située entre le tableau de
bord et la porte du four.
! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four
jusqu’à ce que ce dernier se soit suffisamment
refroidi.
Eclairage du four
Pour l’allumer, sélectionnez
à l’aide du bouton
PROGRAMMES. La lampe reste allumée quand vous
sélectionnez un programme de cuisson.
Utilisation du minuteur
1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant
faire un tour presque complet au bouton MINUTEUR
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Puis en faisant marche arrière, sélectionnez le
temps désiré en amenant les minutes indiquées sur
le bouton MINUTEUR en face du repère fixe du
tableau de bord.
3. Le minuteur est un indicateur sonore de
fonctionnement : une fois le temps écoulé, il émet un
signal sonore.
! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du
four.
32
Programmes de cuisson
Pour tous les programmes vous pouvez sélectionner
une température comprise entre 60°C et MAX., sauf
pour :
• GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
• GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole.
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur
un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux
entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole et
voûte) ainsi que de la turbine. La chaleur est
constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit
et dore de façon uniforme en tous points. Vous
pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en même
temps.
Programme CHALEUR VOUTE
Mise en marche de la résistance de voûte. Cette
fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des
aliments.
Programme GRIL
Mise en marche de la résistance de voûte. La
température élevée et directe du gril permet de saisir
l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et
reste tendre à souhait. La cuisson au gril est
particulièrement recommandée pour les plats qui
exigent une température élevée à leur surface : côtes
de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers,
etc... Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le
paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”. Cuisson
porte du four fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que
de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle
s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition
uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus
de risques de brûler vos aliments en surface et plus
grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du
four fermée.
FR
FR
Conseils de cuisson
PIZZA
Pour vos cuissons ventilées n’utilisez pas les gradins
1et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui
pourrait brûler vos mets délicats.
• Pour bien cuire vos pizzas, utilisez le programme
MULTICUISSON.
• Utilisez un plat en aluminium léger et enfournez-le
sur la grille du four.
Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le
temps de cuisson et obtiendrez difficilement une
pizza croustillante.
En cas de cuisson en mode GRIL ou GRATIN,
placez la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus
de cuisson.
MULTICUISSON
• Si vos pizzas sont bien garnies, n’ajoutez la
mozzarelle qu’à mi-cuisson.
• Utilisez les gradins 2 et 4 et placez au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
• Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL
• Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que la butée
d’arrêt est bien dans la partie arrière de l’enceinte (voir photo)
• Nous conseillons de sélectionner le niveau
d’énergie maximum. Ne vous inquiétez pas si la
résistance de voûte n’est pas allumée en
permanence : son fonctionnement est contrôlé par
un thermostat.
Tableau de cuisson
Programmes
Four
Traditionnel
Multicuisson
Aliments
Canard
Rôti de veau ou de bœuf
Rôti de porc
Biscuits (pâte brisée)
Tartes
Pizza (sur 2 niveaux)
Lasagnes
Agneau
Poulet rôti + pommes de terre
Maquereau
Cake aux fruits
Profiteroles (sur 2 niveaux)
Biscuits (sur 2 niveaux)
Génoise (sur 1 niveau)
Génoise (sur 2 niveaux)
Tartes salées
Résistance de
Pour parfaire la cuisson
voûte
Gril
Gratin
Soles et seiches
Brochettes de calmars et de
crevettes
Tranches de colin
Légumes grillés
Steaks de veau
Côtelettes
Hamburgers
Maquereaux
Croque-monsieur
Poulet grillé
Seiches
Poids
(Kg)
Niveau
enfournement
Préchauffage
(minutes)
Température
préconisée
Durée
cuisson
(minutes)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
3
3
3
3
3
2 et 4
3
2
2 et 4
2
2
2 et 4
2 et 4
2
2 et 4
3
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n. 4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
33
Table de cuisson
FR
Type de table
Le four est associé à une table de
cuisson équipée, au choix, de deux
types de foyers : des plaques électriques
en fonte (voir figure 1) ou des plans
vitrocéramique traditionnels (voir figure 2)
ou avec foyers extensibles (voir figure 3).
figure 1
A
A
A
C
Pour obtenir de meilleures performances de votre tables de
cuisson :
• utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles adhèrent
parfaitement à la zone de chauffe
B
figure 3
figure 2
A
A
de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures
d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
B
A
C
• utilisez toujours des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à ce que toute la
chaleur disponible puisse être utilisée ;
Mise sous tension de la table
vitrocéramique
Foyers traditionnels
Les foyers radiants traditionnels (A) sont constitués de spires qui
deviennent rouges en quelques dizaines de secondes.
Chaque foyer est équipé d’un bouton de commande permettant
de sélectionner 12 températures au choix allant d’un minimum de
1 à un maximum de 12.
Foyers extensibles
Les foyers radiants extensibles (B) sont reconnaissables à la
présence d’une double zone de chauffe. Vous pouvez n’allumer
que la zone centrale ou les deux.
Le bouton de commande permet de choisir entre deux niveaux
de puissance, tous deux réglables entre un minimum de 1 et un
maximum de 12 :
• pour sélectionner le niveau de puissance plus bas, tournez le
bouton vers la droite de 1 à 12.
• tournez le bouton à fond ()) jusqu’au déclic pour sélectionner
la puissance maximum, cette dernière peut à son tour être
réglée entre 12 et 1 en tournant le bouton vers la gauche. Pour
rétablir le niveau de puissance minimum, ramenez le bouton à la
position 0.
En cas de foyers double puissance, la première partie de la course
active la zone de chauffe plus petite (interne). Pour les activer
toutes les deux (interne et externe), tournez le bouton à fond
jusqu’à la position ()) et sélectionnez le niveau de puissance
souhaité entre 12 et 1.
• veillez à ce que la base des casseroles soit toujours bien
sèche et propre, pour garantir un bon contact et une longue
durée de vie des foyers mais aussi des casseroles ;
• évitez d’utiliser les mêmes casseroles utilisées
sur les brûleurs à gaz : la concentration de chaleur
sur les brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole
qui perd son adhérence ;
• ne laissez jamais un foyer allumé sans casserole car, dans ce
cas, le niveau maximum de chaleur est atteint très rapidement
et les éléments chauffants risquent de s’endommager.
Niveaux de puissance conseillés pour les
différents types de cuisson :
Pos Plaque automatique
0
Éteint
1
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
2
Pour réchauffer les liquides
3
4
Pour crèmes et sauces
5
6
Pot au feu - Blanquette - Entremets
7
Voyants de chaleur résiduelle (n’existent que sur
certains modèles)
Les voyants (C) indiquent que la température du foyer
correspondant est supérieure à 60°C, même après l’arrêt.
Conseils d’utilisation de la table
vitrocéramique
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur
le verre. Nous vous conseillons de les éliminer avant d’utiliser
l’appareil, à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur
34
8
Pâtes - Riz
9
10
Steaks - Poissons - Omelettes
11
12 Fritures
) Allumage des deux zones de cuisson
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont
fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus
attentivement.
Sécurité générale
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Pour déplacer l’appareil, servez-vous des poignées
prévues à cet effet sur les côtés du four.
• Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains
ou pieds sont mouillés ou humides
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi.
• En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très
chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les
enfants à distance.
• Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Saisissez toujours la poignée en son milieu : elle risque
d’être très chaude à ses extrémités.
• Utilisez toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir des plats du four.
• Ne tapissez jamais la sole du four de papier aluminium.
• Ne rangez pas de matériel inflammable à l’intérieur du
four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche,
il pourrait prendre feu.
• Veillez toujours à ce que les manettes soient sur la
position “l”/“ ¡” quand vous n’utilisez pas l’appareil.
• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la
fiche de la prise de courant.
• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
l’appareil. Contactez le service d’Assistance (voir
Assistance).
• Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four
ouverte.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il
peut toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet
d’un choc provoqué par un objet pointu, tel qu’un
ustensile par exemple. Dans ce cas, débranchez
immédiatement l’appareil du réseau électrique et
adressez-vous au centre d’assistance technique.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l'appareil
pour éviter tout risque d'électrocution.
• N’oubliez pas que la température des foyers reste plutôt
élevée pendant au moins trente minutes après leur
arrêt.
• Gardez à bonne distance de la table de cuisson tout
objet qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en
aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur
en sucre. Faites très attention aux emballages, au film
plastique et papier aluminium : au contact des surfaces
encore chaudes ou tièdes, ils risquent d’endommager
gravement la table.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant d’utilisation de l’appareil.
• S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la
‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à
suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de
l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utilisez autant
que possible votre four pendant les heures creuses
surtout pour le nettoyage pyrolyse.
• Pour vos cuissons au GRILL et GRATIN, nous vous
conseillons de garder la porte du four fermée: Vous
obtiendrez de meilleurs résultats tout en faisant de
sensibles économies d’énergie (10% environ).
• Gardez toujours les joints propres et en bon état pour
qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de
déperditions de chaleur.
35
FR
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
F
Nettoyage de l’appareil
• Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau
tiède additionnée de savon neutre Si les taches
sont difficiles à enlever, utilisez des produits
spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment
et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni
poudres abrasives ni produits corrosifs.
• Nettoyez l’enceinte du four après toute utilisation,
quand il est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude
et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon
doux. Evitez tout produit abrasif.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
3. saisissez la porte par les
côtés, refermez-la lentement
mais pas complètement.
Appuyez sur les arrêts F, puis
tirez la porte vers vous en la
dégageant de ses charnières
(voir figure). Remontez la
porte en refaisant en sens
inverse les mêmes opérations.
Contrôle des joints
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la
porte du four. S’il est abîmé, adressez-vous au
service après-vente le plus proche de votre domicile
(voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four
tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
Pour changer l’ampoule d’éclairage du four :
Nettoyage de la porte
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer
ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de
matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser
le verre. Pour nettoyer plus à fond, vous pouvez
déposer la porte du four :
1. ouvrez complètement la
porte (voir figure);
1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la
lampe.
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre
de même type : puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle à sa place (voir figure).
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage
de la pièce.
F
2. soulevez et faites pivoter
les leviers situés sur les deux
charnières
(voir figure) ;
Assistance
Ne jamais faire appel à des techniciens non
agréés.
Indiquer :
• le type d’anomalie;
• le modèle de l’appareil (Mod.);
• Son numéro de série (S/N).
Ces informations figurent sur la plaque signalétique
apposée sur l’appareil
36
Instalación
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de
cesión o de mudanza, verifique que permanezca
junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y
la seguridad.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario
eliminar la pared posterior del hueco para el horno.
Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una superficie continua
que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como
mínimo (ver las figuras).
Colocación
560
mm
.
45 m
m.
Los embalajes no son juguetes para niños y se
deben eliminar según las normas para la recolección
de residuos (ver Precauciones y consejos).
La instalación se debe realizar según estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• los paneles adyacentes al horno deben ser de
materiales resistentes al calor;
Centrado y fijación
Regule los 4 tacos ubicados en la parte lateral del
horno en coincidencia con los 4 orificios que se
encuentran en el marco, según el espesor del
costado del mueble:
espesor de 20 mm: quite la
parte móvil del taco (ver la
figura);
• en el caso de muebles de madera chapeada, las
colas deben ser resistentes a una temperatura de
100°C.
• para empotrar el horno, ya sea cuando se instala
bajo encimera (ver la figura) o en columna, el
mueble debe tener las siguientes dimensiones:
580
39
500
0
+4
-0
espesor de 18 mm: utilice la
primera ranura, ya
predispuesta por el fabricante
(ver la figura);
560 +4 -0
48
espesor de 16 mm: utilice la
segunda ranura (ver la figura).
m
in
m
45
572
23
in
7
54
575-585 min
555
15
595
558 min
54
53
ES
595
Una vez empotrado el aparato no se deben
permitir contactos con las partes eléctricas.
El consumo declarado en la placa de características
ha sido medido en una instalación de este tipo.
Para fijar el aparato al mueble: abra la puerta del
horno y enrosque 4 tornillos para madera en los 4
orificios del marco.
Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
37
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica se debe realizar a una red con
la tensión y frecuencia indicadas en la placa de
características (ver la página siguiente).
La encimera se conecta a la cocina mediante un
conector.
El panel de bornes se puede conectar a una red de
400 V trifásica (ver las figuras más abajo).
N
L1 L2 L3
1
2
4
Presente sólo
en algunos
modelos
3
5
ENCIMERA EMPOTRABLE
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
P
N
AZUL
BLANCO
ROJO
AMARILLO
L1
VERDE
L2
COCINA EMPOTRABLE
Después de conectar la encimera, vuelva a
colocar la protección metálica. Si se quita la
encimera, es necesario volver a colocar la tapa
roja original sobre el conector rojo.
L3
Si la red eléctrica tiene otras características (ver las
figuras más abajo), realice la conexión eléctrica
utilizando los pernos en U de conexión colocados
dentro de la caja P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
Montaje del cable de alimentación eléctrica
1
2
4
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
N
L1 L2
1
3
2
4
38
3
3. Quite los tornillos de
los contactos L-Ny
luego fije los cables
debajo de las cabezas
de los tornillos
respetando los colores
Azul (N), Marrón (L) y
Amarillo-Verde ( ).
L
5
2. Desenrosque el
tornillo de la mordaza
de terminal de cable y
extráigalo haciendo
palanca con un
destornillador (ver la
figura).
N
5
1. Abra el panel de
bornes haciendo
palanca con un
destornillador sobre las
lengüetas laterales de
la tapa: tire y ábralo
(ver la figura).
3. Fije el cable de alimentación eléctrica en el
correspondiente sujetacable.
4. Cierre la tapa del panel de bornes.
ES
ES
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la placa de características (ver al
costado).
En el caso de conexión directa a la red, es
necesario interponer entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa
carga y que responda a las normas vigentes (el
conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se
debe colocar de modo tal que no alcance en ningún
punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
El instalador es responsable de la correcta
conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas
de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea
conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa
de características (ver más abajo);
• la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en
la placa de características (ver más abajo);
• la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. Si no es así, sustituya la toma o el
enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones
múltiples.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
longitud 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 40 cm.
Volumen
Litros 57
Conexiones
eléctricas
tensión 230V/400V ~ 50/60Hz
potencia máxima absorbida 9450W
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
El cable debe ser revisado periódicamente y
sustituido sólo por técnicos autorizados (ver
Asistencia).
La empresa declina toda responsabilidad en los
casos en que no hayan sido respetadas estas
normas.
ENERGY LABEL
Consumo de energía por
convección Natural función de
calentamiento:
Tradiciónal
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada función de
calentamiento:
Multicocción
Este aparato es conforme a las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja
Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04
(Compatibilidad Electromagnética)
y sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y
sucesivas modificaciones
- 2002/96/CE y sucesivas modificaciones
39
Puesta en
funcionamiento y uso
ES
! La primera vez que encienda el horno, hágalo
funcionar vacío durante media hora aproximadamente
con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el
ambiente. El olor que se advierte es debido a la
evaporación de las sustancias utilizadas para
proteger el horno.
Poner en funcionamiento el horno
1. Seleccione el programa de cocción deseado
girando el mando PROGRAMAS.
2. Elija la temperatura girando el mando
TERMOSTATO. La Tabla de cocción (ver Programas)
contiene una lista con las cocciones y las
correspondientes temperaturas aconsejadas.
3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de
calentamiento hasta la temperatura seleccionada:
introduzca los alimentos que debe cocinar.
4. Durante la cocción es posible:
- modificar el programa de cocción con la perilla
PROGRAMAS;
- modificar la temperatura con el mando
TERMOSTATO;
- interrumpir la cocción llevando el mando
PROGRAMAS hasta la posición “0”.
! No apoye nunca objetos en el fondo del horno
porque se puede dañar el esmalte.
! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la
parrilla suministrada con el aparato.
Ventilación de enfriamiento
Para disminuir la temperatura externa, algunos
modelos poseen un ventilador de enfriamiento. El
mismo genera un chorro de aire que sale entre el
panel de control y la puerta del horno.
! Al final de la cocción, el ventilador permanece en
funcionamiento hasta que el horno esté
suficientemente frío.
Luz del horno
Se enciende seleccionando
con el mando
PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se
selecciona un programa de cocción.
Utilizar el temporizador
1. Antes que nada es necesario cargar el timbre
girando el mando TEMPORIZADOR un giro casi
completo en sentido horario.
2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el
tiempo deseado haciendo coincidir los minutos
indicados en el mando TEMPORIZADOR con la
referencia fija que se encuentra en el panel de
control.
3. El temporizador es un contador de minutos: cuando
se cumple el tiempo, emite una señal sonora.
! El temporizador no controla ni el encendido ni el
apagado del horno.
40
Programas de cocción
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (se aconseja elegir sólo MAX);
• GRATIN (se aconseja no superar una temperatura
de 200ºC).
Programa HORNO TRADICIÓNAL
Se encienden los dos elementos calentadores inferior
y superior. Con esta cocción tradicional es mejor
utilizar una sola bandeja: si se utilizan varias bandejas
se produce una mala distribución de la temperatura.
Programa MULTICOCCIÓN
Se encienden todos los elementos calentadores
(superior, inferior y circular) y se pone en
funcionamiento el ventilador. Debido a que el calor es
constante en todo el horno, el aire cocina y tuesta la
comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un
máximo de dos bandejas simultáneamente.
Programa HORNO “SUPERIOR”
Se enciende el elemento calentador superior. Esta
función se puede utilizar para retoques de cocción.
Programa GRILL
Se enciende el elemento calentador superior. La
temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico
permite el inmediato tostado superficial de los
alimentos que, obstaculizando la salida de los líquidos,
los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con
el asador eléctrico es particularmente aconsejada para
aquellos platos que necesitan de una elevada
temperatura superficial: chuletas de ternera y de vaca,
entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo
“Consejos prácticos para la cocción” se encuentran
algunos ejemplos de su uso. Realice las cocciones con
la puerta del horno cerrada.
Programa GRATIN
Se enciende el elemento calentador superior y se
pone en funcionamiento el ventilador. A la irradiación
térmica unidireccional, le agrega la circulación
forzada del aire en el interior del horno. Esto impide
que se quemen superficialmente los alimentos
aumentando el poder de penetración del calor.
Realice las cocciones con la puerta del horno
cerrada.
Consejos prácticos de cocción
PIZZA
! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones
1 y 5: son las que reciben directamente el aire
caliente lo cual podría provocar quemaduras de las
comidas delicadas.
! En las cocciones GRILL y GRATIN, coloque la
grasera en la posición 1 para recoger los residuos de
cocción (jugos y/o grasas).
MULTICOCCIÓN
ES
• Per una buona cottura della pizza ultilizzate il
programma MULTICOTTURA.
• Utilice una bandeja para pizza de aluminio liviano
apoyándola sobre la parrilla suministrada con el
horno.
Utilizando la grasera se aumenta el tiempo de
cocción y difícilmente se obtiene una pizza
crocante.
• En el caso de pizzas muy condimentadas es
aconsejable colocar la mozzarella (queso típico de
Italia) en la mitad de la cocción.
• Utilice las posiciones 2 y 4 colocando en la 2 los
alimentos que requieren mayor calor.
• Coloque la grasera abajo y la parrilla arriba.
GRILL
• Introduzca la parrilla en la posición 3 o 4 y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
• Se aconseja fijar el nivel de energía en el valor
máximo. No se alarme si la resistencia superior no
permanece constantemente encendida: su
funcionamiento está controlado por un termostato.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté
en la parte posterior de la cavidad (ver la imagen).
Tabla de cocción
Programas
Horno
Tradiciónal
Multicocción
Horno
“superior”
Grill
Gratin
Alimentos
Pato
Asado de ternera o de vaca
Asado de cerdo
Bizcochos (de pastaflora)
Tortas glaseadas
Pizza (en 2 niveles)
Lasañas
Cordero
Pollo asado + patatas
Caballa
Plum-cake
Hojaldre relleno con crema (en 2
niveles)
Bizcochos (en 2 niveles)
Bizcocho (en 1 nivel)
Bizcocho (en 2 niveles)
Tortas saladas
Retoques de cocción
Lenguados y sepias
Broquetas de calamares y cangrejos
Filete de merluza
Verduras a la parrilla
Bistec de ternera
Chuletas
Hamburguesas
Caballa
Tostadas
Pollo a la parrilla
Sepias
Peso
(Kg)
Posición de
los estantes
Precalentamiento
(minutos)
Temperatura
aconsejada
Duración
de la
cocción
(minutos)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
3
3
3
3
3
2y4
3
2
2y4
2
2
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2y4
2y4
2
2y4
3
10
10
10
10
15
190
180
170
170
200
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.5
1.5
4
4
4
3o4
4
4
4
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
41
Encimera
Tipos de encimera
El horno se combina con una encimera
que puede estar compuesta por dos tipos
de elementos calentadores: placas
eléctricas de hierro fundido (ver la figura
1) o encimeras de vidriocerámica que
pueden ser tradicionales (vedi figura 2)
con zonas de cocción extensibles (ver la
figura 3).
figura 1
A
A
A
figura 3
figura 2
A
A
C
B
B
eliminarlas con un producto específico para el mantenimiento, no
abrasivo. Durante las primeras horas de funcionamiento, es
posible advertir olor a goma que pronto desaparecerá.
Para obtener las mejores prestaciones de la encimera:
• utilice ollas con fondo plano para asegurarse que se adhieran
perfectamente a la zona calentadora;
• utilice siempre ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo se
garantiza el aprovechamiento de todo el calor disponible;
A
C
Encendido de la encimera de
vidriocerámica
Zonas de cocción tradicionales
Los elementos radiantes tradicionales (A) están compuestos por
resistencias circulares y se vuelven rojos después de algunos
segundos de su encendido.
Cada zona de cocción está dotada de un mando que permite
seleccionar 12 temperaturas diferentes, desde un valor mínimo
de 1 a uno máximo de 12.
Zonas de cocción extensibles
Los elementos radiantes extensibles (B) se pueden reconocer
por la presencia de una doble zona calentadora. Es posible
encender solamente la zona interna o ambas.
El mando permite elegir entre dos niveles de potencia regulables
desde un valor mínimo de 1 hasta un valor máximo de 12:
• girando el mando en sentido horario desde 1 hasta 12 se fija
el nivel de potencia más bajo.
• girando el mando hasta el tope ()), identificable por un ligero
disparo, se activa la potencia máxima, que a su vez, se puede
regular entre 12 y 1 girando el mando en sentido antihorario.
Para restablecer el valor de potencia mínimo es necesario
llevar el mando hasta la posición 0.
En el caso de zonas de cocción dobles, la primera parte del
recorrido activa la zona de cocción más pequeña (interna). Para
activar ambas zonas (interna y externa) es necesario llevar el
mando hasta la posición tope ()) y seleccionar el nivel de
potencia deseado entre 12 y 1.
• verifique que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente
seco y limpio para garantizar una correcta adherencia y mayor
duración, no sólo de las zonas de cocción, sino también de
las ollas.
• evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los quemadores a
gas: la concentración de calor en los quemadores a gas
puede deformar el fondo de la olla que, en consecuencia,
pierde adherencia;
• no deje nunca una zona de cocción encendida sin olla ya
que su calentamiento, que alcanza rápidamente el nivel
máximo, podría dañar los elementos calentadores.
Niveles de potencia aconsejados para los
distintos tipos de cocción:
Pos Placa automática
0
Apagado
1
Para derretir manteca, chocolate
2
Para calentar líquidos
3
4
Para cremas y salsas
5
6
Para cocinar a temperatura de hervor
7
Pilotos de calor residual (sólo en algunos modelos)
Los pilotos (C) indican que la zona de cocción correspondiente
está a una temperatura superior a 60ºC aún después que el
elemento calentador se haya apagado.
Consejos prácticos para el uso de la
encimera de vidriocerámica
La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas de grasa
en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se recomienda
42
8
Para asados
9
10
Para hervir grandes cantidades de alimentos
11
12 Para freir
) Encendido de las zonas de cocina
ES
Precauciones y consejos
ES
El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales de
seguridad. Estas advertencias se suministran por razones
de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• El aparato ha sido concebido para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si
el espacio está protegido porque es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• Para mover el aparato utilice siempre las manijas
correspondientes ubicadas en los costados del horno.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las
instrucciones contenidas en este manual.
• Mientras se utiliza el aparato, los elementos
calentadores y algunas partes de la puerta del
horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no
tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes
calientes del horno.
• No obstruya las aberturas de ventilación y de
eliminación del calor.
• Tome la manija de apertura de la puerta en el centro: a
los costados podría estar caliente.
• Utilice siempre guantes para horno para introducir o
extraer recipientes.
• No cubra el fondo del horno con hojas de aluminio.
• No coloque materiales inflamables en el horno: si el
aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente
podría incendiarse.
• Cuando el aparato no se utiliza, controle siempre que
los mandos estén en la posición “l”/“¡” .
• No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio
de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• No apoye objetos pesados sobre la puerta del horno
abierta.
• La encimera de vidriocerámica es resistente a los
choques mecánicos, no obstante, se puede rajar (o
eventualmente quebrantarse) si es golpeada con un
objeto con punta, como por ejemplo un utensilio. Si
esto sucediera, desconecte inmediatamente el aparato
de la red de alimentación eléctrica y llame al Servicio
de Asistencia Técnica.
• Si la superficie de la encimera está agrietada,
•
•
•
•
apague el aparato para evitar sacudidas
eléctricas.
No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos,
como mínimo, después que se han apagado.
Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una
debida distancia de la encimera, por ejemplo, objetos
de plástico, de aluminio o productos con un elevado
contenido de azúcar. Tenga particular cuidado con los
embalajes y películas de plástico o aluminio: si se
dejan sobre las superficies todavía calientes o tibias
pueden causar un grave daño a la encimera.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, a menos que no sean vigiladas
por una persona responsable de su seguridad o
que no hayan recibido instrucciones preliminares
sobre el uso del aparato.
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes podrán
ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que
ser recogidos selectivamente para optimizar la
recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto en
la salud humana y el medioambiente. El símbolo del
cubo de basura tachado se marca sobre todos los
productos para recordar al consumidor la obligación de
separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
• Utilizando el horno en los horarios que van desde las
últimas horas de la tarde hasta las primeras horas de la
mañana, se colabora reduciendo la carga de absorción
de las empresas eléctricas.
• Se recomienda efectuar siempre las cocciones al
GRILL e GRATIN con la puerta cerrada: ya sea para
obtener mejores resultados como para un sensible
ahorro de energía (10% aproximadamente).
• Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se
adhieran bien a la puerta y no provoquen dispersión
del calor.
43
Mantenimiento y cuidados
Cortar el suministro eléctrico
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Sustituir la bombilla
Limpiar el aparato
• Las partes externas esmaltadas o de acero
inoxidable y las juntas de goma se pueden limpiar
con una esponja empapada en agua tibia y jabón
neutro. Si las manchas son difíciles de eliminar use
productos específicos. Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza.
No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas.
• El interior del horno se debe limpiar preferentemente
cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio.
Utilice agua caliente y detergente, enjuague y
seque con un paño suave. Evite los productos
abrasivos.
• Los accesorios se pueden lavar como cualquier
vajilla, incluso en lavavajillas.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Limpiar la puerta
Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos
no abrasivos y séquelo con un paño suave; no utilice
materiales ásperos abrasivos o raederas metálicas
afiladas que puedan rayar la superficie y quebrar el
vidrio. Para realizar una limpieza más profunda es
posible extraer la puerta del horno:
1. para ello, abra completamente la puerta (ver la figura);
2. alce y gire las palancas ubicadas en las dos bisagras
(ver la figura);
F
F
3. sujete la puerta de los costados
externos y ciérrela lenta pero no
completamente. Presione los
sujetadores “F”, luego tire la puerta
hacia sí mismo, extrayéndola de
las bisagras (ver la figura).
Vuelva a colocar la puerta
siguiendo el mismo
procedimiento pero en sentido
contrario.
Controle las juntas
Controle periódicamente el estado de la junta que
rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada
llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano
(ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta
que no haya sido reparada.
44
Para sustituir la
bombilla de
iluminación del
horno:
1. Desenrosque
la tapa de vidrio
del portalámpara.
2. Extraiga la
bombilla y
sustitúyala con
una análoga:
potencia de 25 W, casquillo E 14.
3. Vuelva a colocar la tapa (ver la figura).
! No utilice la lámpara del horno para iluminar
ambientes.
Asistencia
No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
• El tipo de anomalía;
• El modelo de la máquina (Mod.)
• El número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de
características colocada en el aparato.
La siguiente información es válida solo para España
Para otros países de habla hispana consulte a su
vendedor
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el
fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5
años.
Consiga una cobertura total adicional de
·
Piezas y componentes
·
Mano de obra de los técnicos
·
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos
intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el
electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y
productos específicos para la limpieza y
mantenimiento de su electrodoméstico a precios
competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
ES
Instalação
É importante guardar este folheto para poder
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
Ventilação
PT
Para garantir uma boa ventilação é necessário
eliminar a parede traseira do vão. É preferível
instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas
ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma
abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as
figuras).
560
mm
.
45 m
m.
As embalagens não são brinquedos para as
crianças e devem ser eliminadas em conformidade
com as regras de colecta diferenciada (veja em
Precauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Uma instalação errada pode causar danos a
pessoas, animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho é
necessário que o móvel seja de características
adequadas.
• os painéis adjacentes ao forno devem ser de
material resistente ao calor;
• no caso de móveis de madeira contraplacada, as
colas devem ser resistentes à temperatura de
100°C.
• para encaixar o forno, quer no caso de instalação
sob uma banca (veja a figura) quer em coluna, o
móvel deve ter as seguintes medidas:
Colocar no centro e prender
Regule os 4 calços situados aos lados do forno, em
correspondência aos 4 furos na moldura ao redor,
em função da espessura da lateral do móvel:
20 mm. de espessura: retire a
parte móvel do calço (veja a
figura);
18 mm. de espessura: utilize
a primeira cavidade, da
maneira já preparada pelo
fabricante (veja a figura);
580
39
500
0
48
+4
-0
560 +4 -0
in
m
45
572
23
in
m
16 mm. de espessura: utilize
a segunda cavidade (veja a
figura).
595
7
54
575-585 min
555
15
54
53
558 min
595
! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser
possível contacto com as partes eléctricas.
As declarações de consumo indicadas na placa das
características foram medidas com este tipo de
instalação.
Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do
forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos
situados na moldura ao redor.
Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam
ser tirados sem o emprego de uma ferramenta.
45
PT
Ligação eléctrica
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
N
L1 L2 L3
1
3
5
2
4
A ligação eléctrica à rede deve ser realizada no
fogão, que está predisposto para o funcionamento
com corrente alternada, com a tensão e a frequência
indicadas na placa das características (veja a
página seguinte).
A placa será ligada ao fogão mediante uma conexão
para este fim.
A caixa de terminais está predisposta para uma
ligação a 400 V. trifásica (veja as figuras seguintes).
PLANO DE ENCAIXAR
Presente
somente em
alguns
P
N
AZUL
BRANCO
VERMELHO
AMARELO
L1
VERDE
FOGÃO DE ENCAIXAR
Reposicione a protecção metálica depois da ligação
do plano. Em caso de remoção do plano é
necessário colocar novamente a tampa vermelha em
origem sobre o conector vermelho.
L2
L3
Se o sistema eléctrico corresponder às demais
características (vejas as figuras seguintes), realize a
ligação eléctrica utilizando os grampos de ligação
situados dentro da caixa P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
N
L
Montagem do cabo de fornecimento
1
2
4
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
N
L1 L2
1
3
5
2
4
46
3
5
1. Para abrir a caixa de
terminais faça alavanca
com uma chave de
parafuso nas linguetas
aos lados da tampa:
puxe e abra a tampa (
veja a figura).
2. Desatarraxe o
parafuso da braçadeira
e tire-o utilizando uma
chave de fendas (veja a
figura).
3. Tire os parafusos
dos contactos L-Ne,
em seguida, prenda os
fios embaixo das
cabeças dos parafusos
a obedecer as cores:
Azul (N) Castanho (L)
Amarelo-Verde ( ).
3. Prenda o cabo no respectivo grampo.
4. Feche a tampa da caixa dos terminais.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
PT
Monte no cabo uma ficha em conformidade com as
normas para a carga indicada na placa de
identificação (veja ao lado).
No caso de uma ligação directa à rede, será
necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um
interruptor omnipolar com abertura mínima entre os
contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga
e em conformidade com as normas em vigor (a
ligação à terra não deve ser interrompida pelo
interruptor). O cabo de alimentação deve ser
colocado de maneira que em nenhum ponto
ultrapasse de 50°C a temperatura do ambiente.
O técnico instalador é responsável pela realização
certa da ligação eléctrica e da obediência das
regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na
placa de identificação (veja a seguir);
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação (veja a seguir);
• a tomada seja compatível com a ficha do
aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada
ou a ficha; não empregue extensões nem
tomadas múltiplas.
Dimensiones
longitud 43,5 cm.
altura 32 cm.
profundidad 40 cm.
Volumen
Litros 57
Conexiones
eléctricas
tensión 230V/400V ~ 50/60Hz
potencia máxima absorbida 9450W
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao
cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
Norma 2002/40/CE en la etiqueta
de los hornos eléctricos.
Norma EN 50304
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados (veja
a Assistência Técnica).
A empresa exime-se de qualquer
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
ENERGY LABEL
Consumo de energía por
convección Natural función de
calentamiento:
Tradiciónal
Clase Consumo de energía para
funcionamiento por convección
Forzada función de
calentamiento:
Multicocción
Este aparelho é em conformidade
com as seguintes Directivas da
Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa
- 2004/108/CEE de 15/12/04
(Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e
posteriores modificações
- 2002/96/CE e posteriores
modificações
47
Início e utilização
! Quando o acender pela primeira vez,
aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo
menos durante uma hora, com o termóstato posto à
temperatura máxima e a porta fechada. Em seguida,
pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
O odor que se sente é por causa da evaporação
das substâncias empregadas para proteger o forno.
Início do forno
1. Para seleccionar o programa de cozedura que
desejar, rode o selector dos PROGRAMAS.
2. Para escolher a temperatura rode o selector do
TERMOSTATO. Uma lista com as cozeduras e as
respectivas temperaturas aconselhadas pode ser
consultada na Tabela de cozedura (veja os
Programas).
3. O indicador luminosos do TERMOSTATO aceso fixo
no painel dos comandos avisa que o pré aquecimento
foi completado:coloque dentro os alimentos a serem
cozidos.
4. Durante a cozedura é sempre possível:
- modificar o programa de cozedura mediante o
selector de PROGRAMAS;
- modificar a temperatura mediante o selector do
TERMÓSTATO;
- interromper a cozedura se recolocar o selector dos
PROGRAMAS na posição “0”.
! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para
evitar riscos de danos ao esmalte.
! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a
grade fornecida.
Ventilação de arrefecimento
Para obter uma redução das temperaturas externas,
alguns modelos são equipados com uma ventoinha
de arrefecimento. Esta gera um jacto de ar que sai
entre o painel de comandos e a porta do forno.
No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
! No final da cozedura, a ventoinha continua a
funcionar até o forno arrefecer suficientemente.
Luz do forno
Acende-se se for seleccionado
mediante o
selector dos PROGRAMAS. Permanece acesa
quando se seleccionar um programa de cozedura.
Utilização do timer
1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha
é necessário rodar o selector do TIMER uma volta
quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio.
2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do
relógio, para configurar o tempo que desejar, faça
coincidir os minutos indicados no selector do TIMER
com a referência fixa do painel de comandos.
3. O timer é um contador de minutos: quando tiver
passado o tempo, toca um sinal acústico.
48
! O timer não comando o forno para acender-se nem
se apagar.
Programas de cozedura
! Para todos os programas pode ser regulada uma
temperatura entre 60°C e MÁX., excepto:
• GRILL (é aconselhável configurar somente em
MÁX.);
• GRATIN (é aconselhável não ultrapassar a
temperatura de 200°C).
Programa de FORNO TRADIÇÃO
Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e
superior. Com esta cozedura tradicional é melhor
utilizar uma única prateleira: com mais de uma
prateleira haverá má distribuição da temperatura.
Programa de COZEDURA MÚLTIPLA
Activam-se todos os elementos aquecedores
(superior e inferior) e entra em funcionamento a
ventoinha. Como o calor é constante e uniforme em
todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de
maneira uniforme. É possível utilizar até duas
prateleiras no máximo contemporaneamente.
Programa FORNO DE CIMA
Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta
função pode ser utilizada para retoques na cozedura.
Programade GRILL
Acende-se o elemento aquecedor superior. A
temperatura muito alta e directa do grill possibilita
corar imediatamente a superfície dos alimentos que,
como obstruem a saída dos líquidos, mantém o
interior mais macio. A cozedura no grill é
especialmente aconselhada para os pratos que
necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes
de vitela ou vaca, entrecôte, filés, hambúrgueres et, ...
Alguns exemplos de utilização estão apresentados na
parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”. Coza
com a porta do forno fechada.
Programa de GRATIN
Activa-se o elemento aquecedor superior e começa a
funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica
unidirecional com a circulação forçada do ar no
interior do forno. Deste modo impede-se a
queimadura da superfície dos alimentos ao aumentarse o poder de penetração do calor. Coza com a porta
do forno fechada.
PT
PT
Conselhos práticos para cozedura
! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições
das prateleiras 1 e 5: que recebem directamente ar
quente porque poderão provocar queimaduras em
alimentos delicados.
! Nas cozeduras de GRILL e GRATIN, coloque a
bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os
resíduos de cozedura (molhos e/ou gordura).
COZEDURA MÚLTIPLA
• Utilize as posições 2 e 4 das prateleiras, coloque
na 2 os alimentos que necessitarem de mais calor.
• Coloque a bandeja pingadeira embaixo e a grade
em cima.
GRILL
• É aconselhável configurar o nível de energia no
máximo. Não se alarme se a resistência superior
não permanecer constantemente acesa: o seu
funcionamento é controlado por um termóstato;
PIZZA
• Para cozer bem uma pizza utilize o programa de
COZEDURA MÚLTIPLA.
• Utilize uma forma de alumínio leve, apoie-a na
grelha do forno.
Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os
tempos de cozedura e dificilmente será obtida uma
pizza crocante.
• No caso de pizzas com muita cobertura é
aconselhável colocar o queijo mozzarella na
metade da cozedura.
• Coloque a grade na posição 3 ou 4, disponha os
alimentos no centro da grade.
! Ao inserir a grelha, assegurar-se de que o pino
esteja na parte posterior da cavidade (ver imagem).
Tabela de cozedura
Programas
Forno
Tradicional
Cozedura
Múltipla
Alimentos
Pato
Carne de vitela ou vaca assada
Carne de porco assada
Biscoitos (de massa tenra)
Tortas doces
Pizza (em 2 prateleiras)
Lasanha
Cordeiro
Frango assado com batatas
Cavala
Plum cake
Bignés (em 2 prateleiras)
Biscoitos (em 2 prateleiras)
Pão-de-ló (em 1 prateleira)
Pão-de-ló (em 2 prateleiras)
Tortas salgadas
Forno de cima Retoques na cozedura
Grill
Gratinado
Linguado e chocas
Espetinhos de calamares e camarão
Filé de bacalhau
Verduras na grelha
Bife de vitela
Costeletas
Hambúrgueres
Cavala
Tostas
Frango na grelha
Chocas
Peso
(Kg.)
Posição das
prateleiras
Pré
aquecimento
(minutos)
Temperatura
aconselhada
Duração
da
cozedura
(minutos)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
3
3
3
3
3
2 e 4).
3
2
2 e 4).
2
2
2 e 4).
2 e 4).
2
2 e 4).
3
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.5
1.5
4
4
4
3o4
4
4
4
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
49
Placa
PT
Tipologias de placa
O forno é combinado com uma placa que
pode ser constituída por dois tipos de
elementos aquecedores: placas eléctricas
de ferro gusa (veja a figura 1) ou placas de
vitrocerâmica, que podem ser tradicionais
(veja a figura 2) com zonas de cozedura
extensível (veja a figura 3).
figura 1
A
A
A
A
A
C
Para obter as melhores performances da placa:
• empregue panelas com fundo chato, para ter a certeza que
haverá uma perfeita aderência à zona de aquecimento.
B
figura 3
figura 2
com um produto não abrasivo específico para a manutenção.
Durante as primeiras horas de funcionamento, pode ser que note
odor de borracha, que em todo o caso logo desaparecerá.
B
A
C
• empregue sempre panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível.
Acender a placa de vitrocerâmica
Zonas de cozedura tradicionais
Os elementos radiantes tradicionais (A) são constituídos por
resistências circulares e tornam-se vermelhos somente algumas
dezenas de segundos depois de acessos.
Cada zona de cozedura é equipada com um botão de comando
que possibilita seleccionar 12 temperaturas diferentes, desde um
valor mínimo de 1 até 12 no máximo.
Zonas de cozedura extensíveis
Os elementos radiantes extensíveis (B) podem ser reconhecidos
pela presença de uma zona aquecedora dupla. É possível
acender somente a zona mais interna ou então ambas.
O selector de comando possibilita escolher entre dois níveis de
potência, ambos reguláveis desde um valor mínimo de 1 até 12
no máximo:
• rodando o selector na direcção dos ponteiros do relógio
desde 1 até 12 regula-se o nível de potência mais baixo.
• rodando o selector até o fim ()), identificável por um leve
‘clique’, activa-se a potência máxima que, também esta, pode
ser regulada de 12 até 1 rodando o selector na direcção
contrária aos ponteiros do relógio. Para voltar ao valor de
potência mínima será necessário colocar novamente o
selector na posição 0.
No caso de zonas de cozedura duplas, a primeira parte do
percurso activa a zona de cozedura menor (interna). Para activálas ambas (a interna e a externa) será necessário colocar o
selector na posição final ()) e seleccionar o nível de potência
que desejar, entre 12 e 1.
Indicadores luminosos de calor resíduo (somente
em alguns modelos)
Os indicadores luminosos (C) indicam que a zona de cozedura
correspondente está numa temperatura superior a 60°C, mesmo
depois do elemento aquecedor ter sido apagado.
Conselhos práticos para utilização da
placa em vitrocerâmica
A cola aplicada nas guarnições deixa alguns traços de graxa
no vidro. Antes de utilizar o aparelho, é recomendável eliminá-la
50
• certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência
certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de
cozedura, mas também das próprias panelas.
• evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas,
que desta maneira perderá aderência;
• nunca deixe uma zona de cozedura acesa sem uma panela,
porque o seu aquecimento, ao chegar rapidamente ao nível
máximo, poderá danificar os elementos de aquecimento.
Níveis de potência aconselhados para os vários
tipos de cozedura:
Pos. Chapa irradiadora
0
Apagada
1
Para derreter manteiga, chocolate
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
12 Para fritar
Funcionamento com ambas as zonas de
) cozedura
Precauções e conselhos
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas
advertências são fornecidas por razões de segurança e
devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo
num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
• Para deslocar o aparelho pegue-o sempre pelos
específicos manípulos, situados aos lados do forno.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto.
• Durante o uso deste aparelho, os elementos
aquecedores e algumas das partes da porta
do forno esquentam-se muito. Tome cuidado
para não tocar nos mesmos e mantenha as
crianças afastadas.
• Evite que o cabo de alimentação de outros
electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Pegue pelo centro a maçaneta de abertura da porta: os
lados podem estar quentes.
• Utilize luvas de forno para colocar e tirar recipientes;
• Não forre o fundo do forno com folhas de alumínio.
• Não guarde material inflamável no forno: se o aparelho for
inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiarse.
• Certifique-se sempre de que os botões estejam na posição
“l”/“¡” quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada
eléctrica, pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter
desligado a ficha da rede eléctrica.
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos
internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência
Técnica (veja a Assistência técnica).
• Não coloque objectos pesados sobre a porta do forno
aberta.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas
mecânicas, entretanto pode rachar-se (ou eventualmente
partir-se) se for batida com um objecto pontiagudo, com
um utensílio. Nestes casos, desligue imediatamente o
aparelho da rede de alimentação e contacte a assistência
técnica.
• Se a superfície do plano estiver rachada, desligue o
aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de
apagadas.
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos
que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico,
de alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar.
Preste muita atenção com as embalagens e as películas
de plástico ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies
enquanto ainda estiverem quentes ou mornas, podem
causar um dano grave à placa.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser
que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido instruções preliminares
sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, de maneira que as embalagens possam ser
reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE),
prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados
no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos para
a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades locais
ou os pontos de venda para solicitar informação referente
ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Economia e respeito do meio ambiente
• Utilizando o forno nos horários a partir do fim da tarde, até
as primeiras horas da manhã, estará contribuindo para
reduzir a carga de absorção das empresas de
fornecimento de electricidade.
• É recomendável realizar as cozeduras ao GRILL e GRATIN
sempre com a porta fechada: quer para obter melhores
resultados, quer para uma sensível economia de energia
(aproximadamente 10%).
• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, para poderem
aderir bem na porta e não causar dispersão de calor.
51
PT
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
PT
Antes de realizar qualquer operação, desligue o
aparelho da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
• As partes externas esmaltadas ou inoxidáveis e
as guarnições de borracha podem ser limpadas
com uma esponjinha molhada com água morna e
sabão neutro. Se for difícil remover as manchas,
empregue produtos específicos. É aconselhado
enxaguar com água abundante e enxugar depois
da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem
substâncias corrosivas.
• O interior do forno deve ser sempre limpado de
preferência depois de cada utilização, enquanto
ainda estiver morno. Utilize água quente e
detergente, enxagúe e enxugue com um pano
macio. Evite abrasivos.
• Os acessórios podem ser lavados como
quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de
lavar loiça.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Verificação das guarnições
Verifique periodicamente o estado da guarnição ao
redor da porta do forno. Se houver danos, contacte
o Centro de Assistência Técnica mais perto (veja a
Assistência técnica).. É aconselhável não usar o
forno antes do mesmo ter sido reparado.
Substituição da lâmpada
Para substituir a lâmpada de iluminação do forno:
1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da
lâmpada.
2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra
análoga: potência 25 W, engate E 14.
3. Retire a tampa (veja a figura).
! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação
de ambientes.
Limpeza da porta
Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos
não abrasivos e enxugue com um pano macio; não
use materiais ásperos, abrasivos ou espátulas
metálicas afiadas que podem arranhar a superfície e
quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa,
é possível retirar a porta do forno.
1. abra a porta inteiramente (veja a figura);
2. levante e rode as alavancas situadas nas duas
dobradiças;
F
F
3. segure a porta dos dois lados
exteriores e feche-a novamente
devagar mas não inteiramente;
Pressione os grampos F, em
seguida puxe a porta para a frente
e retire-a das dobradiças (veja a
figura). Para montar novamente a
porta realize, na ordem contrária,
as mesmas operações.
52
Assistência técnica
Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de avaria;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N);
Estas últimas informações encontram-se na placa
de identificação situada no aparelho.
Het installeren
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
verdere raadpleging. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u
dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige
informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie,
gebruik en veiligheid.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
Plaatsing
560
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
mm
.
45 m
m.
Centreren en bevestigen
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient
het meubel de volgende afmetingen te hebben:
580
39
500
0
48
+4
-0
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
560 +4 -0
m
in
in
m
45
572
23
7
54
575-585 min
555
15
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
595
558 min
54
53
NL
595
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
53
Elektrische aansluiting
N
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
L1 L2 L3
1
2
4
INBOUWPLAAT
3
5
De keuken moet aan het elektrische net worden
aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom,
de spanning en de frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje (zie volgende pagina).
De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een
speciale aansluiting.
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding
op 400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
Slechts op
enkele modellen
aanwezig
P
N
BLAUW
WIT
ROOD
GEEL
L1
GROEN
L2
INBOUWFORNUIS
Nadat u de kookplaat heeft aangesloten, dient u de
metalen bescherming weer op zijn plaats te doen. Als
de kookplaat wordt verwijderd moet u de rode dop, die
oorspronkelijk op de rode connector zat, weer op zijn
plaats doen.
N
2
4
N
1
3
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
L1 L2
1
3
2
4
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open ( zie
afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
en
contacten L-Nbevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen ( ).
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
L
5
54
Als de elektrische installatie andere eigenschappen
heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de
elektrische verbinding tot stand te brengen door
middel van de verbindings-U-bouten in doos P.
5
Monteren voedingskabel
L3
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
NL
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het
net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en
voldoend aan de geldende normen (de aarding mag
niet worden onderbroken door de schakelaar). De
voedingskabel moet zodanig geplaatst worden dat
hij nergens een temperatuur bereikt die 50°C hoger
is dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen ( zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 40 cm.
Inhoud
liter 57
Elektrische
aansluitingen
spanning 230V/400V~ 50/60Hz
maximum vermogen 9450W
Richtlijn 2002/40/EG op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
ENERGY LABEL
Energieverbruik convectie
Natuurlijk
verwarmingsfunctie:
Traditioneel
Energieverbruik verklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie :
Multikoken
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU Richtlijnen:
-2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
-2004/108/EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
-93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
-2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
55
Starten en gebruik
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMA’S te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in
de Kooktabel (zie Programma’s).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMA’S;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMA’S weer op stand “0” te zetten.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMA’S op
te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Gebruik van de timer
1. U dient in eerste instantie het geluidssignaal op te
laden door de knop TIMER bijna 360° met de klok
mee te draaien.
2. Draai de knop weer tegen de klok in en stel de
gekozen tijd in. Zorg ervoor dat de minuten die zijn
aangegeven op de knop TIMER overeenkomen met
de vaste aanwijzer op het bedieningspaneel.
3. De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken
is, hoort u een geluidssignaal.
! De timer heeft niets te maken met het functioneren
van de oven.
56
Kookprogramma’s
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
• GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hierbij is het mogelijk
maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma OVEN BOVEN
Si accende l’elemento riscaldante superiore. Deze
functies kunnen worden gebruikt voor het afmaken
van een gerecht.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddelijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill
is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de bovenkant nodig hebben:
biefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc...U vindt
enkele voorbeelden in de tabel “Praktische
raadgevingen voor het koken”. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Praktische kooktips
PIZZA
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
• Per una buona cottura della pizza ultilizzate il
programma MULTICOTTURA.
! Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet
of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
NL
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
GRILL
• Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
• We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te
verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde
van de opening bevindt (zie afbeelding).
Kooktabel
Programma's
Traditionele
oven
Multikoken
Oven Boven
Grill
Gratineren
Gerechten
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Afmaken van het gerecht
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
Gegrilde kip
Inktvis
Gewicht
Roosterstanden
(kg)
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
3
3
3
3
3
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
1.5
1.5
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
57
Kookplaat
Type kookplaten
afbeelding 1
A
A
afbeelding 2
A
A
C
Bij de oven hoort een kookplaat die
samengesteld kan zijn uit twee
verschillende verwarmingselementen:
elektrische kookplaten van gietijzer (zie
afbeelding 1) of glaskeramische
kookplaten die zowel traditioneel
kunnen zijn (zie afbeelding 2) als
verlengbaar (zie afbeelding 3).
A
raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een nietschurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste uren van
gebruik is het mogelijk dat u een rubbergeur ruikt, die echter
snel wegtrekt.
Teneinde optimale resultaten te bereiken van de kookplaat:
• gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten op het verwarmgedeelte;
B
afbeelding 3
B
A
C
• gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten;
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van
cirkelvormige verwarmingselementen die pas zo’n tiental
seconden na ontsteking rood worden.
Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop waarmee
u 12 verschillende temperaturen kunt kiezen, met een
minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12.
Verlengbaar kookgedeelte
De verlengbare straalelementen (B) herkent u aan het dubbele
verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het binnenste gedeelte
aansteken of beide gedeelten.
Door middel van de bedieningsknop kunt u kiezen tussen twee
stroomsterktes; deze gaan beide van een minimumwaarde van
1 tot een maximumwaarde van 12:
• door de knop met de klok mee te draaien van 1 naar 12
stelt u een lagere stroomsterkte in.
• door de knop te draaien tot aan het einde()), te
herkennen aan een lichte klik, stelt u de maximum
stroomsterkte in, die geregeld kan worden tussen 12 en 1
door de knop tegen de klok in te draaien. Om de minimum
stroomsterkte weer in te stellen, moet u de knop weer op
stand 0 terugbrengen.
In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het eerste deel
van de draaiing het kleinere (binnenste) kookgedeelte
activeren. Om zowel het binnenste als het buitenste gedeelte
te activeren moet u de knop tot aan het einde doordraaien
()) en een stroomsterkte kiezen tussen 12 en 1.
Controlelampjes resterende warmte (slechts op
enkele modellen aanwezig)
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het betreffende
kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook nadat het
verwarmingselement is uitgeschakeld.
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u de kookplaat gebruikt,
58
• houdt de bodem van de pannen altijd schoon en droog
zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt de
levensduur van zowel de pannen als het kookgedeelte.
• vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten;
• laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan
erop. De verhitting, die snel het maximum niveau bereikt,
zou de verwarmingselementen kunnen beschadigen.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend
gebruik:
Pos Stralingsplaat
0
Uit
1
Boter, chocolade smelten
2
Opwarmen vloeistoffen
3
4
Vla en sausen
5
6
Aan de kook brengen
7
8
Braadstukken
9
10
Groot stoofvlees
11
12 Bakken
)
Inschakeling van beide kookzones
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van
de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
• Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend worden gebruikt door volwassenen en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.
• Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt kinderen
op afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de positie “l”/“¡”
staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst
(zie Service).
• Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
• De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden
beschadigd (of barsten) als hij wordt geraakt door een
puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap. Als dit
gebeurt, moet u onmiddellijk het apparaat afsluiten van
de elektrische stroom en contact opnemen met de
Technische Dienst.
• Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is
moet u het apparaat uitschakelen om te
voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat het
wordt uitgeschakeld.
• Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand van
de kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen of folie: als u ze op het nog
warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u een zware
schade aanrichten.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel
of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring
of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
‘spitsuur’.
• Houdt bij de functie GRILL en GRATINEREN altijd de ovendeur
dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor een betere
energiebesparing (ca. 10%).
• Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
59
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van de oven
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal
als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons
en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken
moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik
warm water en een schoonmaakmiddel, spoel
vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik
geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd
zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst
te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde
soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt
voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze (zie afb.);
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te
verlichten.
Service
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
F
F
60
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Druk op de
klemmen ., trek dan de deur naar
u toe en haal hem uit zijn voegen
(zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
• Het soort storing;
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op
het apparaat.
NL
Installation
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf,
damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür,
dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer
Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern
wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem
Gebrauch und der Sicherheit.
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die
Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt,
die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(siehe Abbildungen).
Aufstellung
560
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und
von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße
Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder
Sachschaden verursachen.
mm
.
45 m
m.
Zentrierung und Befestigung
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften
aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen
aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim einer
Temperatur von 100°C standhalten.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das
entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
580
39
500
0
48
+4
-0
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür
und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im
Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden,
dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines
Werkzeugs nicht möglich ist.
560 +4 -0
in
m
45
572
23
in
m
595
7
54
575-585 min
555
15
54
53
558 min
595
Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den
Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
61
DE
Elektroanschluss
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
N
L1 L2 L3
1
3
5
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd
vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit
Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehe
nachfolgende Seite) angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt ist. Das Kochfeld wird mittels
eines geeigneten Verbinders an den Herd
angeschlossen.
Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den
Anschluss an ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt
(siehe untenstehende Abbildung).
EINBAU-KOCHFELD
2
4
Nur bei
einigen
Modellen
P
N
BLAU
WEISS
ROT
GELB
L1
GRÜN
L2
EINBAUHERD
Bringen Sie den metallenen Schutz nach Anschluss
des Kochfeldes wieder an. Im Falle eines Ausbaus
des Kochfeldes muss der rote Originalstöpsel
wieder auf den roten Verbinder aufgesetzt werden.
Anschluss des Netzkabels
N
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
L
1
3
2
4
N
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
L1 L2
1
3
5
2
4
62
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften
aufweisen (siehe untenstehende Abbildung), sind
beim Elektroanschluss die im Gehäuse P
untergebrachten Brücken zu verwenden.
5
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse,
indem Sie unter
Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die
seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie
den Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte
L-Naus und
befestigen Sie die
Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/Grün ( ).
L3
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
DE
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung
(siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät
ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer
Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter
nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel
muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle
einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der
Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den
gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die maximale
Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist,
die auf dem Typenschild angegeben ist (siehe
unten);
• die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe
unten);
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker
kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein,
wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den
Netzstecker aus; verwenden Sie keine
Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
Elektrokabel und Netzsteckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Elektrischer
Anschluss
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 40 cm
Liter 57
Spannung 230V/400V ~ 50/60Hz
maximale Leistungsaufnahme
9450W
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion Heizfunktion:
ENERGIE-ETIKETT
Standard Plus
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion
Echte Heißluft
Heizfunktion:
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
-2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
-2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
-93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
-2002/96/EC und nachfolgenden
Änderungen
63
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das
Verdunsten der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/BratTabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die auf Dauerlicht eingeschaltete Kontrollleuchte
THERMOSTAT zeigt an, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Geben Sie die zu garenden Speisen
in den Backofen.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position „0“.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf den
Backofenboden, da dadurch das Email beschädigt
werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf . Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
Garprogramm eingestellt wird.
Bedienung des Kurzzeitweckers
1. In erster Linie muss das Läutewerk durch eine fast
komplette Umdrehung (nach rechts) des Knopfes
KURZZEITWECKER aufgezogen werden.
2. Um die gewünschte Zeit einzustellen drehen Sie den
Knopf wieder zurück, bis die auf dem Knopf
KURZZEITWECKER angegebenen Minuten mit dem auf
dem Bedienfeld befindlichen Bezugszeichen
übereinstimmen.
3. Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf
der Zeit ertönt ein akustisches Signal.
64
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und
Ausschalten des Backofens.
Garprogramme
! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60°
bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der
Programme:
• GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
• Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die
Temperatur von 200°C nicht zu überschreiten).
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie
bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine
gleichmäßige Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich beide Heizelemente (das obere und
das untere) ein, und das Gebläse wird in Betrieb
genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig
gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion
kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte
verwendet werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch
gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch
bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz
besonders für solche Speisen, die eine äußerst hohe
Oberhitze verlangen: Rinder- und Kalbssteaks,
Entrecôte, Fleischfilet, Hamburger usw. ...Der Abschnitt
“Praktische Back-/Brathinweis” enthält einige Beispiele zum
Einsatz des Backofens. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
DE
Praktische Back-/Brathinweise
DE
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten
gesteuert.
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
PIZZA
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum
Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
• Zum optimalen Garen einer Pizza verwenden Sie das
Programm Echte Heißluft
Echte Heißluft
• Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die
2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Grillrost in die obere Führung ein.
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza
erhalten.
• Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
GRILL
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte
des Grillrostes.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass sich die
Arretierung im hinteren Bereich befindet (siehe Abbildung).
Back-/Brattabelle
Programme
Standard Plus
Echte Heißluft
Oberhitze
Grill
Überbacken/
Bräunen
Speisen
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
Nachgaren von Speisen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Gew.
(kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
3
3
3
3
3
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
4 Stck.
1.5
1.5
4
4
4
3o4
4
4
4
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
65
Kochfeld
DE
Kochfeldarten
Abbildung 1
A
A
Abbildung 2
A
A
C
Der Backofen wird in Kombination mit
einem Kochfeld geliefert, das mit zwei
Arten von Heizelementen bestückt sein
kann: Elektroplatten aus Gusseisen (siehe
Abb.1), oder Glaskeramik-Kochfelder
traditioneller Art (siehe Abb. 2) mit
erweiterbaren Kochzonen (siehe Abb. 3).
A
B
Abbildung 3
B
A
• Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der
Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone
ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme genutzt wird.
C
Einschalten des GlaskeramikKochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich um
Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige
Sekunden nach dem Einschalten).
Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 12
unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis zum
Höchstwert 12) eingestellt werden können.
Erweiterbare Kochzonen
Die erweiterbaren Kochzonen, die Doppelkochzone und die
Bräterzone (B), besitzen, im Unterschied zu den traditionellen
Kochzonen, zwei Heizkreise. Es besteht die Möglichkeit, entweder
nur die innere Kochzone oder beide einzuschalten.
Der Schaltknopf ermöglicht die Wahl zweier Leistungsstufen, jede
davon regulierbar von Minimum 1 bis Maximum 12.
• Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn von 1 auf 12
stellen Sie die niedrigere der beiden Leistungsstufen ein.
• Drehen Sie den Schalter bis zum Anschlag()) durch, hörbar
durch kurzes Klicken, wird die höhere der beiden
Leistungsstufen eingestellt, die wiederum, durch Drehen des
Schalters gegen den Uhrzeigersinn, von 12 - 1 reguliert
werden kann. Um zu der ursprünglichen Leistungsstufe
zurückzukehren, drehen Sie den Schalter auf Einstellung 0.
Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer ersten
Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere (innere) Kochzone
ein. Um beide (die innere und die äußere) einzuschalten, drehen
Sie den Schaltknopf bis zum Endanschlag ()) durch, und wählen
dann die gewünschte Leistungsstufe zwischen 12 und 1.
Restwärmeanzeigen (nur bei einigen Modellen)
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die entsprechende
Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch
heiß ist, und eine Temperatur von 60°C übersteigt.
Praktische Hinweise zum Gebrauch des
Glaskeramik-Kochfeldes
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte Fettspuren auf
dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des
66
Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (eine nicht
scheuernde Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten
Betriebsstunden könnte ein Geruch verbrannten Gummis zu
vernehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
• Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der Heizfläche
aufliegt.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs trocken
und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen des
Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf
Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden
leicht verformen und demnach die korrekte Auflage
beeinträchtigen.
• Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn kein
Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die Kochzone in
kürzester Zeit auf Höchsttemperatur gebracht, was Schäden
an den Heizelementen zur Folge haben könnte.
Empfohlene Leistungsstufen für die
unterschiedlichen Gararten:
Pos. Strahlerplatte
0
Ausgeschaltet
1
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
10
Für Suppenfleisch
11
12
Zum Fritieren
) Einschalten beider Kochfelder
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und
Unwettern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
• Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden
die Heizelemente und einige Ofentürteile
sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und
halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position “l”/“¡” befinden, wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen
zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem
solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein,
schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche
Stromschläge zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für
ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß
bleiben.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker
oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld
fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial,
Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges Material
auf den noch heißen oder warmen Oberflächen
belassen, können sie das Kochfeld dauerhaft
beschädigen.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen. Endverbraucher können sich an Abfallämter
der Gemeinden wenden, um mehr Informationen über
die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
• Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL-Überbacken/
Bräunen stets bei geschlossener Backofentür zu
verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
67
DE
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und
reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch
trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
F
3. fassen Sie die Tür an den beiden
äußeren Seiten und schließen Sie sie
langsam, jedoch nicht ganz.
Drücken Sie auf die Arretierbolzen
. und ziehen Sie dann die Tür zu
sich hin aus den Scharnieren
heraus (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird die
Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden
Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung
an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur
erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
Reinigung der Backofentür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel
und trocknen Sie sie abschließend mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.Trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und drehen Sie diese (siehe
Abbildung);
F
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W,
Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe
verwendet werden.
Kundendienst
Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät befindet, entnommen
werden.
68
ÅãêáôÜóôáóç
! Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñåßôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá
íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ.
Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ
ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç
óõóêåõÞ ãéá ðëçñïöüñçóç ôïõ íÝïõ éäéïêôÞôç ãéá ôç
ëåéôïõñãßá êáé ôùí ó÷åôéêþí ðñïåéäïðïéÞóåùí.
! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç
÷ñÞóç êáé ôçò áóöÜëåéáò.
Áåñéóìüò
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç êáëïý áåñéóìïý èá ðñÝðåé íá
áöáéñÝóåôå ôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ äéáìåñßóìáôïò. Åßíáé
ðñïôéìüôåñï íá åãêáôáóôÞóåôå ôï öïýñíï Ýôóé ðïõ íá
óôçñßæåôáé óå äýï îýëá Þ óå Ýíáí óõíå÷Þ ðÜãêï ðïõ íá
Ý÷åé Üíïéãìá ôïõëÜ÷éóôïí 45 x 560 mm (âëÝðå
åéêüíåò ).
560
ÔïðïèÝôçóç
! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ðáéäéÜ êáé
áðïìáêñýíïíôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ãéá ôç
äéáöïñïðïéçìÝíç óõëëïãÞ (âëÝðå ÐñïöõëÜîåéò êáé
óõìâïõëÝò).
! Ç åãêáôÜóôáóç äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò
áõôÝò êáé áðü ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéêÜ åéäéêåõìÝíï.
Ìéá åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
æçìéÝò óå Üôïìá, æþá Þ áíôéêåßìåíá.
mm
.
45 m
m.
ÊåíôñÜñéóìá êáé óôåñÝùóç
Åíôïé÷éóìüò
Ãéá ôç äéáóöÜëéóç ìéáò êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôçò
óõóêåõÞò åßíáé áðáñáßôçôï ôï Ýðéðëï íá Ý÷åé ôá
êáôÜëëçëá ÷áñáêôçñéóôéêÜ:
• ôá ãåéôïíéêÜ ðÜíåë ôïõ öïýñíïõ ðñÝðåé íá åßíáé áðü
õëéêü áíèåêôéêü óôç èåñìüôçôá.
• óôçí ðåñßðôùóç åðßðëùí áðü ìïñéïóáíßäá, ïé
êüëëåò ðñÝðåé íá åßíáé áíèåêôéêÝò óå èåñìïêñáóßá
100°C.
• ãéá ôïí åíôïé÷éóìü ôïõ öïýñíïõ, ôüóï óôçí
ðåñßðôùóç åéóáãùãÞò êÜôù áðü ôïí ðÜãêï
(âëÝðå åéêüíá) üóï êáé óå óôÞëç, ôï Ýðéðëï
ðñÝðåé íá Ý÷åé ôéò áêüëïõèåò äéáóôÜóåéò:
580
39
500
0
48
+4
-0
Ãéá íá óôåñåþóåôå ôç óõóêåõÞ óôï Ýðéðëï: áíïßîôå
ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé âéäþóôå 4 îýëéíåò âßäåò
óôéò 4 ïðÝò ðïõ âñßóêïíôáé óôï ðåñéìåôñéêü ðëáßóéï.
! ¼ëá ôá ìÝñç ðïõ åîáóöáëßæïõí ôçí ðñïóôáóßá
ðñÝðåé íá åßíáé óôåñåùìÝíá ìå ôÝôïéï ôñüðï ðïõ íá
ìçí ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ÷ùñßò ôç âïÞèåéá êÜðïéïõ
åñãáëåßïõ.
560 +4 -0
575-585 min
in
m
45
572
23
7
54
m
in
555
15
595
558 min
54
53
GR
595
! Áöïý åíôïé÷éóôåß ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá õößóôáíôáé
åðáöÝò ìå ôá çëåêôñéêÜ ìÝñç.
Ïé äçëþóåéò êáôáíÜëùóçò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ìåôñÞèçêáí ãéá áõôüí ôïí
ôýðï åãêáôÜóôáóçò.
69
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
N
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
L1 L2 L3
2
4
Åðßðåäï åíôïß÷éóçò
1
3
5
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç óôï äßêôõï ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé óôçí êïõæßíá, ðïõ åßíáé Ýôïéìç ãéá ôç
ëåéôïõñãßá ìå åíáëëáóóüìåíï ñåýìá, ìå ôÜóç êáé
óõ÷íüôçôá ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí ôáìðåëßôóá
÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå åðüìåíç óåëßäá).
Ç åðéöÜíåéá ìáãåéñÝìáôïò óõíäÝåôáé óôçí êïõæßíá
äéáìÝóïõ åíüò áíôßóôïé÷ïõ óõíäÝóìïõ.
Ôï êïõôß áêñïäåêôþí ðñïóöÝñåôáé ãéá óýíäåóç óå
400 V ôñéöáóéêÜ (âëÝðå åéêüíåò ðáñáêÜôù ).
Ìüíï óå
ïñéóìÝíá
ìïíôÝëá
P
N
ÌÐËÅ
ËÅÕÊÏ
ÊÏÊÊÉÍÏ
ÊÉÔÑÉÍÏ
L1
ÐÑÁÓÉÍÏ
L2
ÊÏÕÆÉÍÁ ÅÍÔÏÉ×ÉÆÏÌÅÍÇ
ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí ìåôáëëéêÞ ðñïóôáóßá ìåôÜ ôç
óýíäåóç ôïõ ðëáéóßïõ. Óå ðåñßðôùóç áöáßñåóçò ôïõ
ðëáéóßïõ èá ðñÝðåé íá îáíáâÜëåôå ôï êüêêéíï ðþìá
óôçí áñ÷Þ ðÜíù áðü ôïí êüêêéíï óýíäåóìï.
Óõíáñìïëüãçóç êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
L
1
2
4
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
N
L1 L2
1
3
2
4
70
N
3
3. ÂãÜëôå ôéò âßäåò ôùí
êáé
åðáöþí L-Nêáôüðéí óôåñåþóôå ôá
êáëþäéá êÜôù áðü ôéò
êåöáëÝò ôùí âéäþí ìå
âÜóç ôá ÷ñþìáôá Ìðëå
(N) ÊáöÝ (L) ÊéôñéíïðñÜóéíï ( ).
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
5
2. Îåâéäþóôå ôç âßäá ôïõ
óöéãêôÞñá êáëùäßïõ êáé
áöáéñÝóôå ôïí êÜíïíôáò
êüíôñá ìå Ýíá êáôóáâßäé
(âëÝðå åéêüíá).
Áí ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç áíôéóôïé÷åß óå Üëëá
÷áñáêôçñéóôéêÜ (âëÝðå åéêüíåò ðáñáêÜôù),
äéåíåñãÞóôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç ÷ñçóéìïðïéþíôáò
ôéò áðïëÞîåéò óýíäåóçò ðïõ âñßóêïíôáé ìÝóá óôï
êïõôß P.
5
1. Áíïßîôå ôï êïõôß
áêñïäåêôþí
÷ñçóéìïðïéþíôáò ùò
ìï÷ëü Ýíá êáôóáâßäé
óôéò ðëåõñéêÝò
ãëùóóßôóåò ôïõ
êáðáêéïý: ôñáâÞîôå êáé
áíïßîôå ôï êáðÜêé
(âëÝðå åéêüíá).
L3
3. Óôåñåþóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò óôï áíôßóôïé÷ï
óôïð.
4. Êëåßóôå ôï êáðÜêé ôïõ êïõôéïý áêñïäåêôþí.
GR
GR
Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò óôï äßêôõï
ÌïíôÜñåôå óôï êáëþäéï ìéá êáíïíéêïðïéçìÝíç ðñßæá
ãéá ôï öïñôßï ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ôáìðåëßôóá
÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå äßðëá).
Óå ðåñßðôùóç Üìåóçò óýíäåóçò óôï äßêôõï ðñÝðåé íá
ðáñåìâÜëëåôå ìåôáîý ôçò óõóêåõÞò êáé ôïõ äéêôýïõ
Ýíáí ðïëõðïëéêü äéáêüðôç ìå åëÜ÷éóôï Üíïéãìá ìåôáîý
ôùí åðáöþí 3 mm êáôÜëëçëï ãéá ôï öïñôßï êáé
óýìöùíï ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò (ôï óýñìá
ôçò ãåßùóçò äåí ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé áðü ôïí
äéáêüðôç). Ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï Ýôóé ðïõ óå êáíÝíá óçìåßï íá ìçí
îåðåñíÜåé êáôÜ 50°C ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò.
! Ï ôå÷íéêüò åãêáôÜóôáóçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôç
óùóôÞ çëåêôñéêÞ óýíäåóç êáé ãéá ôçí ôÞñçóç ôùí
êáíüíùí áóöáëåßáò.
Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ôç óýíäåóç âåâáéùèåßôå üôé:
• Ç ðñßæá íá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé íá åßíáé óýìöùíá ìå
ôï íüìï.
• Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õößóôáôáé ôï ìÝãéóôï
öïñôßï éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, üðùò áíáöÝñåôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå ðáñáêÜôù);
• ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá ðåñéëáìâÜíåôáé óôéò ôéìÝò ôçò
ôáìðåëßôóáò ÷áñáêôçñéóôéêþí (âëÝðå ðáñáêÜôù);
• ç ðñßæá íá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôçò óõóêåõÞò.
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ðñßæá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáé ðïëýðñéæá.
! Áöïý åãêáôáóôáèåß ç óõóêåõÞ, ôï çëåêôñéêü êáëþäéï
êáé ç çëåêôñéêÞ ðñßæá ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëá
ðñïóâÜóéìá.
ÐÉÍÁÊÉÄÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÙÍ
ÄéáóôÜóåéò
ðëÜôïò cm 43,5
ýøïò cm 32
âÜèïò cm 40
¼ãêïò
57 ëßôñá
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ôÜóç 230V/400V~ 3N 50/60Hz
ìÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò 9450W
Ïäçãßá 2002/40/CE ãéá ôçí åôéêÝôá ôùí
çëåêôñéêþí öïýñíùí.
Êáíïíéóìüò EN 50304
! Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá äéðëþíåé Þ íá óõìðéÝæåôáé.
! Ôï êáëþäéï ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé ðåñéïäéêÜ êáé íá ôï
áíôéêáèéóôÜôå ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíïõò
ôå÷íéêïýò (âëÝðå Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç).
! Ç åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò üôáí ïé
êáíüíåò áõôïß äåí ôçñïýíôáé.
ENERGY
LABEL
ÊáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò ÖõóéêÞ
áãùãéìüôçôá – ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò:
Ðïëõìáãåßñåìá.
ÊáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò äÞëùóç
Êáôçãïñßáò ÄõíáìéêÞò áãùãéìüôçôáò ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò:
Ðáñáäïóéáêüò
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé óýìöùíç ìå ôéò
áêüëïõèåò ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
2006/95/CEE ôçò 12/12/06 (×áìçëÞ ÔÜóç)
êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò –
2004/108/CEE ôçò 15/12/04
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ Óõìâáôüôçôá) êáé
ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò 93/68/CEE ôçò 22/07/93 êáé
ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò.
2002/96/EK êáé ìåôáãåíÝóôåñåò ôñïðïðïéÞóåéò.
71
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç
! Óôï ðñþôï Üíáììá ëåéôïõñãÞóôå ôï öïýñíï Üäåéï ãéá
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá þñá ìå ôï èåñìïóôÜôç óôï ìÝãéóôï êáé
ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ. ÌåôÜ óâÞóôå, áíïßîôå ôçí ðüñôá
ôïõ öïýñíïõ êáé áåñßóôå ôï ÷þñï. Ç ïóìÞ ðïõ
áíáäýåôáé ïöåßëåôáé óôçí åîÜôìéóç ôùí ïõóéþí ðïõ
÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ öïýñíïõ.
GR
Åêêßíçóç ôïõ öïýñíïõ
1. ÅðéëÝîôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò
óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ôùí ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ.
2. ÅðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá
ôïõ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ. Ìéá ëßóôá ìå ôá øçóßìáôá êáé ôéò
ó÷åôéêÝò ðñïôåéíüìåíåò èåñìïêñáóßåò åßíáé äéáèÝóéìç
óôïí Ðßíáêá øçóßìáôïò (âëÝðå ÐñïãñÜììáôá).
3. Ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ áíáììÝíï
äåß÷íåé ôç öÜóç ðñïèÝñìáíóçò ìÝ÷ñé ôçí ôåèåßóá
èåñìïêñáóßá.
4. ÊáôÜ ôï ìáãåßñåìá ìðïñåßôå ðÜíôá:
- íá áëëÜîåôå ôï ðñüãñáììá ìáãåéñÝìáôïò åíåñãþíôáò
óôïí åðéëïãÝá ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ
- íá áëëÜîåôå ôç èåñìïêñáóßá åíåñãþíôáò óôïí
åðéëïãÝá ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ
- íá äéáêüðôåôå ôï ìáãåßñåìá öÝñíïíôáò ôïí åðéëïãÝá
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ óôç èÝóç “0”.
! Ìçí áðïèÝôåôå ðïôÝ áíôéêåßìåíá óôç âÜóç ôïõ
öïýñíïõ äéüôé ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí æçìéÝò óôï
óìÜëôï.
! Íá èÝôåôå ðÜíôá ôá óêåýç ìáãåéñÝìáôïò óôï
ðáñå÷üìåíï ðëÝãìá.
Áåñéóìüò øýîçò
Ãéá íá åðéôåõ÷èåß ìéá ìåßùóç ôùí åîùôåñéêþí
èåñìïêñáóéþí, ïñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíáí
áíåìéóôÞñá øýîçò. Áõôüò ðáñÜãåé ñåýìá áÝñá ðïõ
åîÝñ÷åôáé ìåôáîý ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ êáé ôçò ðüñôáò
ôïõ öïýñíïõ.
! ! Óôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò ï áíåìéóôÞñáò
ðáñáìÝíåé åíåñãüò ìÝ÷ñéò üôïõ ï öïýñíïò øõ÷èåß
éêáíïðïéçôéêÜ.
Öùò ôïõ öïýñíïõ
ÁíÜâåé åðéëÝãïíôáò ìå ôïí åðéëïãÝá
ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍ. ÐáñáìÝíåé áíáììÝíï üôáí
åðéëÝãåôáé Ýíá ðñüãñáììá øçóßìáôïò.
Timer
Ãéá ôçí åíåñãïðïéçóç ôïõ Timer (×ñïíïìåôñï)
ðñï÷ùñçóôå ùò áêïëïõèùò:
1. óôñåøôå äåîéïóôñïöá " ôïí åðéëïãåá TIMER êáôá
ìéá óôñïöç ó÷åäïí ðëçñç ãéá íá êïõñíôéóåôå ôï
îõðíçôçñé
2. óôñåøôå áñéóôåñïóôñïöá # ôïí åðéëïãåá TIMER
èåôïíôáò ôïí åðéèõìçôï ÷ñïíï.
72
ÐñïãñÜììáôá ìáãåéñÝìáôïò
! Ãéá üëá ôá ðñïãñÜììáôá ìðïñåß íá ôåèåß ìéá
èåñìïêñáóßá ìåôáîý 60°C êáé MAX, åêôüò:
• GRILL (óõíéóôÜôáé íá èÝóåôå ìüíï óôï MAX)
• GRATIN (óõíéóôÜôáé íá ìçí îåðåñíÜôå ôç
èåñìïêñáóßá ôùí 200°C).
Ðñüãñáììá ÐÁÑÁÄÏÓÉÁÊÏÕ ÖÏÕÑÍÏÕ
Åíåñãïðïéïýíôáé ôá äýï èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá, ôï êÜôù
êáé ôï åðÜíù. Ìå áõôü ôï ðáñáäïóéáêü ìáãåßñåìá åßíáé
êáëýôåñá íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Ýíá åðßðåäï: ìå
ðåñéóóüôåñá åðßðåäá õðÜñ÷åé êáêÞ êáôáíïìÞ ôçò
èåñìïêñáóßáò.
Ðñüãñáììá ÐÏËÕÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ
Åíåñãïðïéïýíôáé üëá ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá (êÜôù êáé
åðÜíù) êáé ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÅðåéäÞ
ç èåñìüôçôá åßíáé óôáèåñÞ óå üëï ôï öïýñíï, ï áÝñáò
øÞíåé êáé ñïäïêïêêéíßæåé ôï öáãçôü ïìïéüìïñöá.
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðïëý äýï åðßðåäá
ôáõôü÷ñïíá.
Ðñüãñáììá ÖÏÕÑÍÏÓ ÅÐÁÍÙ
ÁíÜâåé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï. Ç ëåéôïõñãßá
áõôÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá óõìðëÞñùóç ôïõ
øçóßìáôïò.
Ðñüãñáììá GRILL
ÁíÜâåé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï. Ç áñêåôÜ õøçëÞ
êáé Üìåóç èåñìïêñáóßá ôïõ ãêñéë åðéôñÝðåé ôï Üìåóï
åðéöáíåéáêü ñïäïêïêêßíéóìá ôùí ôñïößìùí ðïõ,
åìðïäßæïíôáò ôçí áðþëåéá ôùí ÷õìþí (æïõìß), ôá
äéáôçñåß ðéï ôñõöåñÜ åóùôåñéêÜ. Ôï øÞóéìï óôï ãêñéë
óõíéóôÜôáé éäéáßôåñá ãéá åêåßíá ôá öáãçôÜ ðïõ áðáéôïýí
õøçëÞ åðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá: ìðñéæüëåò âïäéíÝò
êáé ìïó÷áñßóéåò, entrecote, öéëÝôï, ÷Üìðïõñãêåñ
êëð.... ÏñéóìÝíá ðáñáäåßãìáôá ÷ñÞóçò áíáöÝñïíôáé
óôçí ðáñÜãñáöï “ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôï
øÞóéìï”. Äéåíåñãåßôå ôá ìáãåéñÝìáôá ìå ôçí ðüñôá ôïõ
öïýñíïõ êëåéóôÞ.
Ðñüãñáììá GRATIN
Åíåñãïðïéåßôáé ôï åðÜíù èåñìáíôéêü óôïé÷åßï êáé
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ï áíåìéóôÞñáò. ÓõíäõÜæåé ôç
èåñìéêÞ áêôéíïâïëßá ìéáò êáôåýèõíóçò ìå ôç äõíáìéêÞ
GR
GRILL
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò øçóßìáôïò
• Ôïðïèåôåßôå ôï ðëÝãìá óôç èÝóç 3 Þ 4, äéåõèåôþíôáò
ôá ôñüöéìá óôï êÝíôñï ôïõ ðëÝãìáôïò.
! Óôá ìáãåéñÝìáôá ìå áÝñá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò èÝóåéò
1 êáé 5: äÝ÷ïíôáé áð’ åõèåßáò ôï èåñìü áÝñá ðïõ èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé êáøßìáôá óôá åõáßóèçôá
ôñüöéìá.
• ÓõíéóôÜôáé íá èÝôåôå ôç óôÜèìç åíÝñãåéáò óôï
ìÝãéóôï. Ìçí îáöíéÜæåóôå áí ç åðÜíù áíôßóôáóç äåí
åßíáé óõíå÷þò áíáììÝíç: ç ëåéôïõñãßá ôçò åëÝã÷åôáé
áðü èåñìïóôÜôç.
кÔÓÁ
! Óôá ìáãåéñÝìáôá GRILL êáé GRATIN, íá ôïðïèåôåßôå
ôïí ëéðïóõëëÝêôç óôç èÝóç 1 ãéá ôç óõëëïãÞ ôùí
õðïëåéììÜôùí ìáãåéñÝìáôïò (æïõìéÜ Þ/êáé ëßðç).
ÐÏËÕ-ÌÁÃÅÉÑÅÌÁ
• Ãéá êáëü øÞóéìï ôçò ðßôóáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðñüãñáììá ÐÏËÕÌÁÃÅÉÑÅÌÁÔÏÓ.
• íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò èÝóåéò 2 êáé 4, èÝôïíôáò óôç 2
ôá ôñüöéìá ðïõ áðáéôïýí ðåñéóóüôåñç èåñìüôçôá.
• ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ôáøß åëáöñïý áëïõìéíßïõ
ôïðïèåôþíôáò ôï óôï ðëÝãìá ðïõ óáò ðáñÝ÷åôáé.
Ìå ôïí ëéðïóõëëÝêôç áõîÜíïõí ïé ÷ñüíïé øçóßìáôïò
êáé äýóêïëá ðåôõ÷áßíåôå ìéá ðßôóá ôñáãáíÞ.
• Íá ôïðïèåôåßôå ôï ëéðïóõëëÝêôç ÷áìçëÜ êáé ôï
ðëÝãìá øçëÜ.
• Óå ðåñßðôùóç ìå ðßôóåò ìå ðëïýóéá ãÝìéóç
óõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ôç ìïôóáñÝëá óôç ìÝóç ôïõ
øçóßìáôïò.
êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ.
Áõôü ðáñåìðïäßæåé ôï åðéöáíåéáêü êÜøéìï ôùí
ôñïößìùí áõîÜíïíôáò ôçí éó÷ý äéåßóäõóçò ôçò
èåñìüôçôáò. Äéåíåñãåßôå ôá ìáãåéñÝìáôá ìå ôçí ðüñôá
ôïõ öïýñíïõ êëåéóôÞ.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε ότι το στοπ
είναι στο πίσω μέρο̋ τη̋ κοιλότητα̋ (βλέπε εικόνα).
Ðßíáêáò øçóßìáôïò
ÐñïãñÜììáôá
Ðáñáäïóéáêüò
Öïýñíïò
Ðïëõìáãåßñåìá
Öïýñíïò
ÅðÜíù
Grill
Gratin
Ôñüöéìá
ÐÜðéá
Øçôü ìïó÷áñßóéï Þ âïäéíü
Øçôü ÷ïéñéíü
Ìðéóêüôá (öñüëáò)
ÊñïóôÜôåò
Ðßôóá (óå 2 èÝóåéò)
ËáæÜíéá
Áñíß
Øçôü êïôüðïõëï + ðáôÜôåò
Óêïõìðñß
Plum-cake
ÌðéíéÝ (óå 2 èÝóåéò)
Ìðéóêüôá (óå 2 èÝóåéò)
ÐáíôåóðÜíé (óå 1 èÝóç)
ÐáíôåóðÜíé (óå 2 èÝóåéò)
ÁëìõñÜ êÝéê
ÓõìðëÞñùóç øçóßìáôïò
Ãëþóóåò êáé óïõðéÝò
ÓïõâëÜêéá áðü êáëáìÜñéá êáé ãáñßäåò
ÖéëÝôï ìðáêáëéÜñïõ
Ëá÷áíéêÜ óôï ðëÝãìá
Ìðñéæüëåò ìïó÷áñßóéåò
ÊïôïëÝôåò
Hamburger
Óêïõìðñß
Ôïóô
Êïôüðïõëï óôï ãêñéë
ÓïõðéÝò
ÄéÜñêåéá
øçóßìáôïò
(ëåðôÜ)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
ÂÜñïò
(Kg)
ÈÝóç ôùí
åðéðÝäùí
ÐñïèÝñìáíóç
(ëåðôÜ)
Ðñïôåéíüìåíç
èåñìïêñáóßá
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
3
3
3
3
3
2 êáé 4
3
2
2 êáé 4
2
2
2 êáé 4
2 êáé 4
2
2 êáé 4
3
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
-
3/4
15
220
-
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4 êáé 6
1.5
1.5
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
2
2
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
200
200
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
55-60
30-35
73
Åðßðåäï øçóßìáôïò
Ôõðïëïãßåò ôçò åðéöÜíåéáò ìáãåéñÝìáôïò
Ï öïýñíïò óõíäõÜæåôáé óå ìéá åðéöÜíåéá
ìáãåéñÝìáôïò ðïõ ìðïñåß íá áðïôåëåßôáé áðü
äýï ôýðïõò èåñìáíôéêþí óôïé÷åßùí: çëåêôñéêÝò
åóôßåò áðü ÷õôïóßäçñï
(âëÝðå åéêüíá 1) Þ õáëïêåñáìéêÝò åðéöÜíåéåò,
ðïõ ìðïñåß íá åßíáé ðáñáäïóéáêÝò(âëÝðå åéêüíá
2) ìå ðåñéï÷Ýò ìáãåéñÝìáôïò åðåêôÜóéìåò (âëÝðå
åéêüíá 3).
åéêüíá 1
A
A
A
A
C
B
A
C
¢íáììá ôçò åðéöÜíåéáò ìáãåéñÝìáôïò
ÐáñáäïóéáêÝò ðåñéï÷Ýò ìáãåéñÝìáôïò
Ôá ðáñáäïóéáêÜ èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá (A) áðïôåëïýíôáé áðü áíôéóôÜóåéò
êõêëéêÝò êáé ãßíïíôáé êüêêéíåò ìüíï ìåôÜ áðü ìåñéêÝò äåêÜäåò
äåõôåñïëÝðôùí áðü ôï ÜíáììÜ ôïõò.
ÊÜèå ðåñéï÷Þ ìáãåéñÝìáôïò äéáèÝôåé Ýíá ÷åéñéóôÞñéï ðïõ åðéôñÝðåé ôçí
åðéëïãÞ 12 äéáöïñåôéêþí èåñìïêñáóéþí, áðü ìéá åëÜ÷éóôç ôéìÞ 1 Ýùò
ìéá ìÝãéóôç 12.
ÅðåêôÜóéìåò ðåñéï÷Ýò ìáãåéñÝìáôïò
Ôá åðåêôÜóéìá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá (B) áíáãíùñßæïíôáé áðü ôçí
ðáñïõóßá äéðëÞò èåñìáíôéêÞò ðåñéï÷Þò. Ìðïñåßôå íá áíÜøåôå ìüíï ôçí
ðéï åóùôåñéêÞ ðåñéï÷Þ Þ áìöüôåñåò.
Ôï ÷åéñéóôÞñéï åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ ìåôáîý äýï åðéðÝäùí éó÷ýïò,
áìöüôåñá ñõèìéæüìåíá áðü ìéá åëÜ÷éóôç ôéìÞ 1 ìÝ÷ñé ìéá ìÝãéóôç 12:
• óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá äåîéüóôñïöá áðü 1 ìÝ÷ñé 12 ôßèåôáé ôï
÷áìçëüôåñï åðßðåäï éó÷ýïò.
• óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá ìÝ÷ñé ôï ôÝëïò ôçò äéáäñïìÞò (A), ðïõ
åíôïðßæåôáé ìå Ýíá åëáöñý ôßíáãìá, åéóÜãåôáé ç ìÝãéóôç éó÷ýò ðïõ ìðïñåß
íá ñõèìéóôåß ìå ôç óåéñÜ ôçò ìåôáîý 12 êáé 1 óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá
áñéóôåñüóôñïöá. Ãéá áí åðáíáöÝñåôå ôçí åëÜ÷éóôç ôéìÞ éó÷ýïò åßíáé
áíáãêáßïíáåðáíáöÝñåôåôïíåðéëïãÝáóôçèÝóç0.
Óôçí ðåñßðôùóç äéðëþí æùíþí ìáãåéñÝìáôïò, ôï ðñþôï ìÝñïò ôçò
äéáäñïìÞò åéóÜãåé ôçí ìéêñüôåñç æþíç ìáãåéñÝìáôïò (åóùôåñéêÞ). Ãéá íá
åíåñãïðïéÞóåôå áìöüôåñåò (åóùôåñéêÞ êáé åîùôåñéêÞ) åßíáé áíáãêáßï íá
öÝñåôå ôïí åðéëïãÝá óôç èÝóç ôÝëïõò äéáäñïìÞò (A) êáé íá åðéëÝîåôå ôï
åðéèõìçôü åðßðåäï éó÷ýïò ìåôáîý 12 êáé 1.
ÅíäåéêôéêÜ öùôÜêéá õðïëåéðüìåíçò èåñìüôçôáò (ìüíï óå ïñéóìÝíá
ìïíôÝëá)
Ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá (C) äåß÷íïõí üôé ç áíôßóôïé÷ç æþíç ìáãåéñÝìáôïò åßíáé óå
ìéá èåñìïêñáóßá ìåãáëýôåñç ôùí 60°C, êáé ìåôÜ ôï óâÞóéìï ôïõ èåñìáíôéêïý
óôïé÷åßïõ.
ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò
õáëïêåñáìéêÞò åðéöÜíåéáò
!ÇêüëëáðïõåöáñìüæåôáéóôéòåðåíäýóåéòáöÞíåéïñéóìÝíáß÷íçãñÜóïõóôï
ãõáëß.Ðñéí÷ñçóéìïðïéÞóåôåôçóõóêåõÞ,ðñïôåßíåôáéíáôááðïìáêñýíåôåìå
ÝíáåéäéêüðñïúüíãéáôçóõíôÞñçóçìçáðïîõóôéêü.Óôéòðñþôåòþñåò
ëåéôïõñãßáòìðïñåßíááíôéëçöèåßôåìéáïóìÞëÜóôé÷ïõ,ðïõüìùòèáåîáöáíéóôåß
74
• íá÷ñçóéìïðïéåßôåðÜíôáêáôóáñüëåòäéáìÝôñïõôÝôïéáòðïõíáêáëýðôåéôåëåßùòôç
èåñìáíôéêÞæþíç,ÝôóéþóôåíáåîáóöáëßæåôáéçåêìåôÜëëåõóçüëçòôçòäéáèÝóéìçò
èåñìüôçôáò.
åéêüíá 3
åéêüíá 2
A
B
óýíôïìá.
Ãéáíáðåôý÷åôåôéòâÝëôéóôåòåðéäüóåéòáðüôïåðßðåäïøçóßìáôïò:
• ÷ñçóéìïðïéåßôåêáôóáñüëåòìååðßðåäçâÜóçãéáíáåßóôåóßãïõñïéüôé
åöáñìüæïõíôÝëåéáóôçèåñìáíôéêÞæþíç.
• âåâáéùèåßôåüôéçâÜóçôùíêáôóáñïëþíåßíáéðÜíôááðüëõôáóôåãíÞêáé
êáèáñÞ,ãéáíáåîáóöáëéóôåßçóùóôÞåöáñìïãÞêáéìåãáëýôåñçäéÜñêåéá
æùÞò,ôüóïôùíæùíþíìáãåéñÝìáôïò,üóïêáéôùíßäéùíôùíêáôóáñïëþí.
• áðïöåýãåôåíá÷ñçóéìïðïéåßôåôéòßäéåòêáôóáñüëåòðïõ÷ñçóéìïðïéÞóáôå
óôïõòêáõóôÞñåòáåñßïõ:çóõãêÝíôñùóçèåñìüôçôáò
óôïõòêáõóôÞñåòáåñßïõìðïñåßíáðáñáìïñöþóåéôçâÜóçôçò
êáôóáñüëáò,ðïõÝôóé÷ÜíåéóôçíåöáñìïãÞ.
• ìçíáöÞíåôåðïôÝìéáæþíçìáãåéñÝìáôïòáíáììÝíç÷ùñßòêáôóáñüëáäéüôé
çèÝñìáíóÞôçò,öôÜíïíôáòôá÷ýôáôáóôïìÝãéóôïåðßðåäï,èáìðïñïýóå
íá÷áëÜóåéôáèåñìáíôéêÜóôïé÷åßá.
Ðñïôåéíüìåíá åðßðåäá éó÷ýïò ãéá äéÜöïñïõò ôýðïõò ìáãåéñÝìáôïò:
Qšsh AktinobÒloj est a
0
Sbhst»
1
Gia lièsimo boutÚrou kai sokol£taj
2
3
4
5
6
Gia qšrmansh ugrèn
Gia kršmej kai s£ltsej
Gia mage rema sth qermokras a brasmoÚ
7
8
Gia yht£
9
10
Gia meg£lej posÒthtej brastèn
11
12
Gia Thg£nisma
)
Energopo hsh kai twn duo zwnèn mageiršmatoj
GR
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò
GR
! Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá ìå ôïõò
äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò
ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí
ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
• Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç óôï
åóùôåñéêü êáôïéêßáò.
• Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï, êé ïýôå áí ï
÷þñïò óêåðÜæåôáé, äéüôé åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôçí áöÞóåôå
åêôåèåéìÝíç óå âñï÷Þ êáé êáêïêáéñßá.
• Ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôç óõóêåõÞ íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôéò
áíôßóôïé÷åò ëáâÝò ðïõ âñßóêïíôáé óôá ðëáúíÜ ôïõ öïýñíïõ.
• Ìçí áããßæåôå ôç ìç÷áíÞ ìå ðüäéá ãõìíÜ Þ ìå ôá ÷Ýñéá Þ ôá
ðüäéá âñåãìÝíá.
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï ìáãåßñåìá
ôñïößìùí, ìüíï áðü Üôïìá åíÞëéêá êáé óýìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
• ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá êáé
ïñéóìÝíá ìÝñç ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ êáèßóôáíôáé ðïëý
èåñìÜ. ÐñïóÝ÷åôå íá ìçí ôá áããßæåôå êáé êñáôÜôå ôá
ðáéäéÜ ìáêñéÜ.
• Áðïöåýãåôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Üëëùí ïéêéáêþí
óõóêåõþí íá áããßæåé ôá èåñìÜ ìÝñç ôïõ öïýñíïõ.
• Ìç âïõëþíåôå ôá áíïßãìáôá áåñéóìïý êáé áðáãùãÞò ôçò
èåñìüôçôáò.
• Íá ðéÜíåôå ôç ëáâÞ áíïßãìáôïò ôçò ðüñôáò óôï êÝíôñï: óôá
ðëáúíÜ ìðïñåß íá åßíáé æåóôÞ.
• ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ãÜíôéá öïýñíïõ ãéá íá âÜæåôå Þ íá
âãÜæåôå óêåýç.
• Ìçí êáëýðôåôå ôç âÜóç ôïõ öïýñíïõ ìå áëïõìéíü÷áñôï.
• Ìçí ôïðïèåôåßôå åýöëåêôï õëéêü óôï öïýñíï: áí ç óõóêåõÞ
ôåèåß îáöíéêÜ óå ëåéôïõñãßá èá ìðïñïýóå íá ðÜñåé öùôéÜ.
• Íá âåâáéþíåóôå ðÜíôá üôé ïé åðéëïãåßò åßíáé óôç èÝóç “l”/“¡”
üôáí ç óõóêåõÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
• Ìç âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá ôñáâþíôáò ôï
êáëþäéï, áëëÜ ðéÜíïíôáò ôï âýóìá.
• Ìçí êÜíåôå êáèáñéóìü Þ óõíôÞñçóç ÷ùñßò ðñïçãïõìÝíùò íá
Ý÷åôå âãÜëåé ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ìç åðåìâáßíåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç
óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá åðé÷åéñÞóåôå ôçí
åðéóêåõÞ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå
ÕðïóôÞñéîç).
• Ìçí áðïèÝôåôå âáñéÜ áíôéêåßìåíá óôçí áíïé÷ôÞ ðüñôá ôïõ
öïýñíïõ.
• Ç õáëïêåñáìéêÞ åðéöÜíåéá åßíáé áíèåêôéêÞ óôéò ìç÷áíéêÝò
êñïýóåéò, ùóôüóï ìðïñåß íá ñáãßóåé (Þ åíäå÷ïìÝíùò íá
óðÜóåé) áí ÷ôõðçèåß ìå áé÷ìçñü áíôéêåßìåíï, üðùò Ýíá
åñãáëåßï. Óôéò ðåñéðôþóåéò áõôÝò, áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôç
óõóêåõÞ áðü ôï äßêôõï çëåêôñéêü êáé áðåõèõíèåßôå óôçí
ÕðïóôÞñéîç.
• Ìçí îå÷íÜôå üôé ç èåñìïêñáóßá ôùí æùíþí ìáãåéñÝìáôïò
ðáñáìÝíåé áñêåôÜ õøçëÞ ãéá ôïõëÜ÷éóôïí ôñéÜíôá ëåðôÜ ìåôÜ
ôï óâÞóéìï.
• Íá êñáôÜôå óå ëïãéêÞ áðüóôáóç áðü ôçí åðéöÜíåéá
ìáãåéñÝìáôïò ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï ðïõ èá ìðïñïýóå íá
ëåéþóåé, ãéá ðáñÜäåéãìá ðëáóôéêÜ áíôéêåßìåíá, áëïõìßíéï Þ
ðñïúüíôá ìå õøçëÞ óõãêÝíôñùóç æÜ÷áñçò. ÐñïóÝîôå éäéáßôåñá
óôéò óõóêåõáóßåò êáé ôá ößëì áðü ðëáóôéêü Þ áëïõìßíéï: áí ôá
îå÷Üóåôå óôéò åðéöÜíåéåò áêüìç æåóôÝò Þ ÷ëéáñÝò ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß óïâáñÞ æçìéÜ óôçí åðéöÜíåéá.
• Äåí ðñïâëÝðåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò,
áéóèçôéêÝò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò, áðü Üôïìá ìç Ýìðåéñá Þ
÷ùñßò åîïéêåßùóç ìå ôï ðñïúüí, åêôüò êé áí åðïðôåýïíôáé áðü
Üôïìï õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò Þ Ý÷ïõí äå÷ôåß
ðñïêáôáñêôéêÝò ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
• Áðïöåýãåôå íá ðáßæïõí ôá ðáéäéÜ ìå ôç óõóêåõÞ.
ÄéÜèåóç
• ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: íá åöáñìüæåôå ôïõò
ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò, Ýôóé ïé óõóêåõáóßåò èá ìðïñïýí íá
åðáíá÷ñçóéìïðïéçèïýí.
• Ç åõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EK ãéá ôá Áðüâëçôá
Çëåêôñéêïý êáé Çëåêôñïíéêïý Åîïðëéóìïý (ÁÇÇÅ), áðáéôåß üôé
ïé ðáëáéÝò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé íá
áðïâÜëïíôáé ìáæß ìå ôá õðüëïéðá áðüâëçôá ôïõ äçìïôéêïý
äéêôýïõ. Ïé ðáëáéÝò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá óõëëå÷èïýí ÷ùñéóôÜ
ðñïêåéìÝíïõ íá âåëôéóôïðïéçèïýí ç áðïêáôÜóôáóç êáé ç
áíáêýêëùóç ôùí õëéêþí ðïõ ðåñéÝ÷ïõí êáé ìå óêïðü ôç
ìåßùóç ôùí âëáâåñþí åðéðôþóåùí óôçí áíèñþðéíç õãåßá êáé
ôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ìå ôï äéåãñáììÝíï “äï÷åßï
áðïâëÞôùí” óôï ðñïúüí õðåíèõìßæåé óå óáò ôçí õðï÷ñÝùóÞ
óáò, ðùò üôáí åðéèõìåßôå íá ðåôÜîåôå ôç óõóêåõÞ ,ðñÝðåé íá
óõëëå÷èåß ÷ùñéóôÜ.
Ïé êáôáíáëùôÝò èá ðñÝðåé íá áðåõèýíïíôáé óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò
Þ óôá êáôáóôÞìáôá ëéáíéêÞò ãéá ðëçñïöïñßåò ðïõ áöïñïýí ôç
óùóôÞ äéÜèåóç ôùí ðáëáéþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí.
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò óôï
ðåñéâÜëëïí
• ÈÝôïíôáò óå ëåéôïõñãßá ôï öïýñíï óôá ùñÜñéá ðïõ
êõìáßíïíôáé áðü áñãÜ ôï áðüãåõìá ìÝ÷ñé ôéò ðñþôåò ðñùéíÝò
þñåò, óõìâÜëëåôå óôçí ìåßùóç ôïõ öïñôßïõ áðïññüöçóçò
ôùí åðé÷åéñÞóåùí çëåêôñéêïý.
• ÓõóôÞíåôáé íá äéåíåñãåßôå ðÜíôá ôá ìáãåéñÝìáôá óôï GRILL
êáé GRATIN ìå ôçí ðüñôá êëåéóôÞ: ôüóï ãéá íá ðåôý÷åôå
êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá üóï êáé ãéá ìéá áéóèçôÞ
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò (10% ðåñßðïõ).
• Íá äéáôçñåßôå áðïôåëåóìáôéêÝò êáé êáèáñÝò ôéò ôóéìïý÷åò, Ýôóé
þóôå íá åöáñìüæïõí êáëÜ óôçí ðüñôá êáé íá ìçí
ðñïêáëïýíôáé áðþëåéåò èåñìüôçôáò.
75
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá
05/2012 - 195102643.00
XEROX FABRIANO
Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ
áðü ôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò
• Ôá åîùôåñéêÜ åðéóìáëôùìÝíá ìÝñç Þ ôá
áíïîåßäùôá êáé ïé ëáóôé÷Ýíéåò ôóéìïý÷åò ìðïñïýí
íá êáèáñßæïíôáé ìå Ýíá óöïõããáñÜêé âñåãìÝíï ìå
÷ëéáñü íåñü êáé ïõäÝôåñï óáðïýíé. Áí ïé ëåêÝäåò
åßíáé äýóêïëïé ãéá íá öýãïõí ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ðñïúüíôá åéäéêÜ. Ðñïôåßíåôáé íá îåðëÝíåôå ìå
Üöèïíï íåñü êáé íá óôåãíþíåôå ìåôÜ ôïí
êáèáñéóìü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïîõóôéêÝò
óêüíåò Þ äéáâñùôéêÝò ïõóßåò.
• Ôï åóùôåñéêü ôïõ öïýñíïõ êáèáñßæåôáé êáôÜ
ðñïôßìçóç êÜèå öïñÜ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç, üóï åßíáé
áêüìç ÷ëéáñü. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå æåóôü íåñü êáé
áðïññõðáíôéêü, íá îåðëÝíåôå êáé íá óôåãíþíåôå
ìå ìáëáêü ðáíß. Áðïöåýãåôå ôá áðïîõóôéêÜ.
• Ôá áîåóïõÜñ ìðïñïýí íá ðëÝíïíôáé óáí êáíïíéêÜ
óêåýç. áêüìç êáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ óêïýðåò áôìïý Þ óå õøçëÞ
ðßåóç ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò óõóêåõÞò.
F
3. ðéÜóôå ôçí ðüñôá óôá äýï
åîùôåñéêÜ ðëåõñÜ, êëåßíïíôÜò
ôçí áñãÜ ü÷é üìùò ðëÞñùò.
ÐáôÞóôå ôá óôïð F, ìåôÜ
ôñáâÞîôå ôçí ðüñôá ðñïò ôá
åóÜò âãÜæïíôÜò ôçí áðü ôïõò
ìåíôåóÝäåò (âëÝðå åéêüíá).
ÎáíáìïíôÜñåôå ôçí ðüñôá
áêïëïõèþíôáò ìå áíôßóôñïöç
óåéñÜ ôçí äéáäéêáóßá.
ÅëÝãîôå ôéò ôóéìïý÷åò
Íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí êáôÜóôáóç ôçò ôóéìïý÷áò
ãýñù áðü ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ ðÜèåé æçìéÜ íá áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï
ÊÝíôñï Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò (âëÝðå ÕðïóôÞñéîç).
ÓõíéóôÜôáé íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï öïýñíï ìÝ÷ñé íá
åðéóêåõáóôåß.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôçò ëõ÷íßáò
Ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôçò
ëõ÷íßáò öùôéóìïý
ôïõ öïýñíïõ:
Êáèáñéóìüò ôçò ðüñôáò
Êáèáñßóôå ôï ãõáëß ôçò ðüñôáò ìå óöïõããÜñéá êáé
ìç áðïîõóôéêÜ ðñïúüíôá êáé óôåãíþóôå ìå Ýíá ðáíß
ìáëáêü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå õëéêÜ ôñá÷éÜ Þ îÝóôñá
áêïíéóìÝíá ãéáôß èá ìðïñïýóáí íá ãñáôóïõíßóïõí
ôçí åðéöÜíåéá êáé íá ðñïêáëÝóïõí èñáýóç ôïõ
ãõáëéïý. Ãéá Ýíáí ðéï åðéìåëÞ êáèáñéóìü ìðïñåßôå
íá áðïóõíáñìïëïãÞóåôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ:
1. áíïßîôå ôåëåßùò ôçí ðüñôá
(âëÝðå åéêüíá).
1. Îåâéäþóôå ôï ãõÜëéíï êáðÜêé áðü ôç ëõ÷íßá.
2. Îåâéäþóôå ôç ëõ÷íßá êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôçí ìå ìéá
áíÜëïãç: éó÷ýò 25 W, óýíäåóç E 14.
3. îáíáìïíôÜñåôå ôï êáðÜêé (âëÝðå åéêüíá).
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
F
76
2. óçêþóôå êáé óôñÝøôå ôïõò
ìï÷ëïýò ðïõ âñßóêïíôáé óôïõò
äýï ìåíôåóÝäåò (âëÝðå
åéêüíá).
! Ìçí ðñïóöåýãåôå ðïôÝ óå ôå÷íéêïýò ìç
åîïõóéïäïôçìÝíïõò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
• Ôïí ôýðï ôçò áíùìáëßáò
• Ôï ìïíôÝëï ôçò ìç÷áíÞò (Mod.)
• Ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N)
ÁõôÝò ïé ôåëåõôáßåò ðëçñïöïñßåò âñßóêïíôáé óôçí
ôáìðåëßôóá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðïõ âñßóêåôáé óôç
óõóêåõÞ Þ/êáé óôç óõóêåõáóßá.
GR
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising