Indesit | GPL 64L CI RFH | Instruction for Use | Indesit GPL 64L CI RFH Instruction for Use

Indesit GPL 64L CI RFH Instruction for Use
Operating Instructions
HOB
Contents
GB
Installation, 2-5
GB
English,1
RS
Русский, 12
Positioning
Electrical connection
Gas connection
Data plate
Burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 6
Overall view
Start-up and use, 7-8
Practical advice on using the burners
Precautions and tips, 9
General safety
Disposal
GPK 64L GH RU/HA
Maintenance and care, 10
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Gas tap maintenance
Troubleshooting, 11
1
Installation
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It
can become a choking or suffocation hazard (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
Incorrect installation may cause harm to people and
animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently
ventilated rooms in accordance with British Standard
Codes Of Practice: B.S. 6172 / B.S. 5440, Par. 2 and B.S.
6891 Current Editions. The following requirements must be
observed:
• The room must be equipped with an air extraction
system that expels any combustion fumes. This may
consist of a hood or an electric fan that automatically
• Liquid petroleum gas sinks to the floor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders
must also be equipped with vents to allow gas to
escape in the event of a leak. As a result LPG
cylinders, whether partially or completely full, must not
be installed or stored in rooms or storage areas that are
below ground level (cellars, etc.). It is advisable to
keep only the cylinder being used in the room,
positioned so that it is not subject to heat produced by
external sources (ovens, fireplaces, stoves, etc. ) which
could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
Gas and mixed hobs are manufactured with type X
degree protection against overheating. The following
precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller
than the top of the hob must be at least 600 mm from
the edge of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum
distance of 650 mm from the hob.
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a
minimum height of 420 mm from
the hob (see figure).
In a chimney stack or branched flue.
(exclusively for cooking appliances)
600mm min.
600mm min.
! Before operating your new appliance please read this
instruction booklet carefully. It contains important
information for safe use, installation and care of the
appliance.
700mm min.
If the hob is installed beneath a
wall cabinet, the latter must be
situated at a minimum of 700 mm
above the hob (see figure).
Directly to
the Outside
starts each time the appliance is switched on.
Room
555 mm
m
55
m
Vented
The system can also provide the
air needed for combustion
indirectly, i.e. from adjacent
rooms fitted with air circulation
Enlarging the ventilation slot
tubes as described above.
between window and floor.
However, these rooms must not
be communal rooms, bedrooms
or rooms that may present a fire hazard.
2
• The installation cavity should have the dimensions
indicated in the figure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick.
To ensure the hob is securely fastened to the top, we
recommend you use all the hooks provided.
mm
• The room must also allow proper air circulation, as air is
needed for combustion to occur normally. The flow of
air must not be less than 2 m3/h
per kW of installed power.
The air circulation system may
take air directly from the outside
A
by means of a pipe with an inner
cross section of at least 100
Examples of ventilation holes
for comburant air.
cm2; the opening must not be
vulnerable to any type of
Adjacent
Room to be
blockages.
475
GB
Hook fastening diagram
Hooking position
for top H=20 mm
Hooking position
for top H=30 mm
Front
Hooking position
for top H=40 mm
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the data plate.
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted by the
circuit-breaker). The supply cable must not come into
contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
Back
! Use the hooks contained in the “accessory pack”
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This
must be placed at a minimum distance of 20 mm from
the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the
cabinet must be removed. It is advisable to install the
oven so that it rests on two strips of wood, or on a
completely flat surface with an opening of at least 45 x
560 mm (see diagrams).
560
mm
.
45 m
m.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug,
ask an authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
When installing the cooktop above a built-in oven
without forced ventilation, ensure that there are air
inlets and outlets for ventilating the interior of the
cabinet adequately.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas
supply or to a gas cylinder in compliance with current
national regulations. Before carrying out the connection,
make sure the cooker is compatible with the gas supply
you wish to use. If this is not the case, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national regulations.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to
be installed above a built-in electric oven, the electrical
connection of the hob and the oven must be carried out
separately, both for electrical safety purposes and to
make extracting the oven easier.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent
with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specifications”). This will ensure the safe operation and
longevity of your appliance while maintaining efficient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in
such a way as not to place any strain of any kind on the
appliance.
3
GB
GB
There is an adjustable L-shaped pipe fitting on the
appliance supply ramp and this is fitted with a seal in
order to prevent leaks. The seal must always be replaced
after rotating the pipe fitting (seal provided with
appliance). The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2
gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a
threaded attachment
The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas
cylindrical male attachment.
These pipes must be installed so that they are never
longer than 2000 mm when fully extended. Once
connection has been carried out, make sure that the
flexible metal pipe does not touch any moving parts and
is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current
national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the
pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a
flame.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw,
which is positioned in or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
! In the event of single-control DRDA (DCDR) burners,
adjustment can be performed by intervening on the 2
screws located near the tap pin (see picture).
Total DRDA
(DCDR) burner
adjustment
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than
default type (indicated on the rating plate at the base of
the hob or on the packaging), the burner nozzles should
be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in
the reverse order.
4. Once this procedure is finished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Sticker are available from any of our Service Centres.
Replacing the nozzles on separate “double flame “
burners:
1. remove the grids and slide the burners from their
housings. The burner consists of 2 separate parts (see
figure);
2. unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner. The
internal burner has a nozzle, the external burner has
two (of the same size). Replace the nozzle with models
suited to the new type of gas (see table 1).
3. replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
4
Inner DRDA (DCDR)
burner adjustment
3. Having adjusted the flame to the required low setting,
while the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
fitted. If the device fails to work when the burners are
set to the low flame setting, increase this low flame
setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals
on the by-passes using sealing wax or a similar
substance.
6. In the event of discrete-adjustment knobs with
LED visualisation, turn the knob to the minimum
power setting them remove it and intervene on the
adjustment screw located near the tap pin.
7. Minimum setting adjustment of the DRDA (DCDR)
burner with discrete adjustment and LED
visualisation:
• To adjust the outer ring, turn the knob anticlockwise to the minimum power position.
• To adjust the minimum power setting of the
inner ring, turn the knob clockwise to the minimum
power position.
• Remove the knob and intervene on the
adjustment screw located near the tap pin.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in order
to comply with current national regulations).
! Once this procedure is finished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Stickers are available from any of our Service Centres.
Burner and nozzle specifications (for 65 cm versions only)
Table 1
Liquid Gas
Burner
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Nominal
By-pass
1/100
Nozzle
1/100
(mm)
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Reduced
(mm)
(mm)
Reduced Fast (RR)
100
0.70
2.60
39
Semi Fast (S)
75
0.40
1.65
Auxiliary (A)
55
0.40
Double flame
(DCDR internal) (1)
30
0,30
Double
flame (1)
Diameter
Nozzle
1/100
Flow*
(l/h)
80
189
186
2.60
122 (H)
248
28
64
120
118
1.65
96 (Y)
157
1.00
28
50
73
71
1.00
79 (6)
95
0,90
27
44
65
64
0,90
74
86
262
257
3,60
44
3,60
(DCDR
external
2 nozzle)
55
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Supply pressures
Thermal
power
kW
(p.c.s.*)
Nominal
**
27
1,50
Flow*
(g/h)
***
(DCDR
internal)
130
Natural Gas
(mm)
74
60x2
343
100x 2
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
(1) For single-control DRDA (DCDR) burner only
*
At 15°C and 1013 mbar - dry gas
**
Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg
***
Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
A
RR
DATA PLATE
DC
S
GPK 64L GH RU/HA
Electrical
see data plate
connections
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low
Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and
subsequent amendments.
- 2002/96/EC and subsequent
amendments.
5
GB
Description of the
appliance
GB
Overall view
GAS BURNERS
Support Grid for
COOKWARE
Control Knobs for
GAS BURNERS
SAFETY
DEVICES *
Ignition for
GAS BURNERS *
• GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most
appropriate burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size
of the flame.
• GAS BURNER ignition* enables a specific burner
to be lit automatically.
• SAFETY DEVICE* stops the gas flow if the flame is
accidentally extinguished.
6
* Only available on certain models.
Start-up and use
! The position of the corresponding gas burner is
shown on every knob.
Gas cooker hobs are equipped with discrete power
adjustment that allows for accurately adjusting the
flame to 5 different power levels. Thanks to this
system, gas hobs are also capable of guaranteeing
the same cooking results for each recipe, as the
optimal power level for the desired type of cooking
can be identified in an easier, more accurate way.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following
settings using the corresponding control knob:
•
on (5 = max. power; 1 = min. power). The system
guarantees accurate flame adjustment and uniform
cooking results by facilitating selection of the
desired power level.
GB
The "double-flame" burner
This gas burner consists of two concentric flame
rings that can operate jointly or independently (in
case of dual-control only).
As the burner is fitted with a safety device, the
knob should be pressed down for approximately 2-3
seconds until the device keeping the flame
automatically alight heats up.
Single control:
The rings comprising the burner are activated
through a single control knob.
To simultaneously turn on both rings, position the
Off
Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter
near the burner and, at the same time, press down
and turn the corresponding knob anti-clockwise to
the maximum setting.
Since the burner is fitted with a safety device, the
knob should be pressed for approximately 2-3
seconds to allow the automatic device keeping the
flame alight to heat up.
When using models with an ignition button, light the
desired burner pressing down the corresponding
knob as far as possible and turning it anticlockwise
towards the maximum setting.
(max.) - (min.) then press
knob on the symbol
and turn the knob anti-clockwise.
To turn on the inner ring only, position the knob on
(max.) - (min.) then press and turn
the symbol
the knob clockwise.
(to switch modes, it is necessary to switch off the
burner).
To switch off the burner, press and turn the knob
clockwise until it stops (when it reaches the "•"
position).
! If a flame is accidentally extinguished, turn off the
control knob and wait for at least 1 minute before
trying to relight it.
Practical advice on using the burners
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “•” position).
• Use appropriate cookware for each burner (see
table) so that the flames do not extend beyond
the bottom of the cookware.
• Always use cookware with a flat base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point,
turn the knob to minimum.
Discrete flame adjustment
The selected burner can be adjusted - by means of
the knob - to 5 different power levels.
To shift between levels, simply turn the knob
towards the desired power level.
A click signals the passage from one power level to
the other.
The selected power level is
indicated by the
corresponding symbol
) and, on
(symbols
hobs equipped with a
display, by the LEDs that turn
To ensure the burners operate efficiently:
Burner
Ø Cookware Diameter (cm)
Rapid (R)
24 - 26
Semi-Rapid (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Double Flame (DCDR internal)
10 - 14
Double Flame (DCDR external)
24 - 26
Pans to be used on 65 cm hobs
* Only available on certain models.
7
GB
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the
Double flame internal (DCDR internal) burner when
you use casserole dishes with a diameter under 12
cm.
To identify the type of burner, refer to the designs in
the section entitled, "Burner and Nozzle
Specifications".
* Only available on certain models.
8
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to
maintain efficient operation. When installing the
hob, follow the instructions provided in the
paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the
serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous. The
manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• Ensure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “”/“”
position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug
from the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the
appliance. Contact a Service Centre (see
Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned
towards the centre of the hob in order to avoid
accidental burns.
• Do not close the glass cover (if present) when the gas
burners are still hot.
• Do not use unstable or deformed pans.
• Remove any liquid from the lid before
opening it.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to
the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remotecontrol system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be
disposed of in the normal unsorted municipal waste
stream. Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and recycling of the
materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment. The crossed out
“wheeled bin” symbol on the product reminds you of
your obligation, that when you dispose of the
appliance it must be separately collected.
Consumers may take their old appliance to public
waste collection areas, other communal collection
areas, or if national legislation allows return it to a
retailer when purchasing a similar new product.
All major household appliance manufacturers are
active in the creation of systems to manage the
collection and disposal of old appliances.
9
GB
Maintenance and care
GB
Switching the appliance off
Gas tap maintenance
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Over time, the taps may become jammed or difficult
to turn. If this happens, the tap must be replaced.
Cleaning the appliance
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp
sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be
washed frequently with warm water and soap and
any burnt-on substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part
of the electronic instant lighting devices should be
cleaned frequently and the gas outlet holes should
be checked for blockages.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse and dry any remaining drops
of water.
! It is not necessary to remove the pan supports in
order to clean the hob surface. Thanks to the
support system, simply lift and hold the pan
supports or rotate them until they rest against a rear
support.
Do not place the hot grids on top of the glass
cover (if applicable), otherwise the rubber plugs
on the glass may be damaged.
10
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for
assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and
electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
GB
Problem
Possible causes/Solution
The burner does not light or the flame is not
even around the burner.
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The flame dies in models with a safety device.
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate the
safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The burner does not remain lit when set to
minimum.
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
• The bottom of the cookware is perfectly flat.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
If, despite all these checks, the hob does not function properly and the problem persists, call the nearest
Customer Service Centre. Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
! Never use unauthorised technicians and never accept replacement parts which are not original.
11
Руководство по
эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Содержание
RS
Монтаж, 13-16
GB
English, 1
RS
Русскии,12
Расположение
Электрическое подключение
Подсоединение к газопроводу
Характеристики конфорок и форсунок
Паспортная табличка
Описание изделия, 17
Общии вид
Включение и эксплуатация, 18
Практические рекомендации по эксплуатации электрических
конфорок
Предосторожности и рекомендации, 19
Общие требования к безопасности
Утилизация
Техническое обслуживание и уход, 20
GPK 64L GH RU/HA
Обесточивание изделия
Чистка изделия
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Неисправности и методы их устранения, 21
12
Установка
Непосредственно
в атмосферу
• В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточныи приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимого
для горения, должен быть не менее 2 м<+>3/час на кВт
установленнои мощности.
Приток воздуха может
обеспечиваться непосредственно
снаружи здания через воздуховод
полезным сечением не менее 100
см2 и диаметром, исключающим
A
возможность случаиного
Примеры вентиляционных
засорения.
отверстий для притока
воздуха для горения
С
В
У
а
а
Или же воздухозабор может
осуществляться из смежных
помещении, оснащенных
вентиляционным отверстием,
сообщающимся с улицеи, как
описано выше, при условии, что это
не общие зоны здания,
пожароопасные помещения и не
спальни.
•
Газовые и газо-электрические варочные панели
оснащены системои защиты от чрезмерного перегрева
класса Х, поэтому кухонная плита может быть
установлена рядом кухонными мебельными
элементами, высота которых не превышает уровень
варочнои панели. Для правильного монтажа варочнои
панели необходимо соблюдать следующие меры
предосторожности:
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухоннои плитои, высота которых превышает
уровень варочнои панели, должны находиться на
расстояние не менее 600 мм от края варочнои
панели.
• Вытяжка должна быть установлена в соответствии с
руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм.
• Расположите навесные шкафы, прилегающие к
вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочеи
поверхности кухни (см. рисунок).
600mm min.
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного
топа (см. рисунок).
• Размеры ниши кухонного элемента должны
соответствовать рисунку. В крепежныи комплект входят
крепежные крюки для крепления варочнои панели на
кухоннои рабочеи поверхности толщинои от 20 до 40 мм.
Для надежного крепления варочнои панели
рекомендуется использовать все прилагающиеся крюки.
555 mm
m
55
m
mm
В камин или в дымоход с медным
покрытием (для кухонных устройств
для приготовления пищи)
Встроенныи монтаж
475
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в
соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см.
Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными
инструкциями квалифицированными специалистами.
Неправильныи монтаж изделия может стать причинои
повреждения имущества и причинить ущерб людям и
домашним животным.
! данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих
Нормативов. Необходимо соблюдать следующие
требования:
• в помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в виде
вытяжного зонта или электровентилятора,
автоматически включающихся каждыи раз, когда
включается изделие.
600mm min.
Расположение
тяжелее воздуха и следовательно застаивается
внизу. По этои причине помещения, в которых
установлены баллоны с СНГ (сжиженным
натуральным газом) должны иметь вентиляционные
отверстия внизу, сообщающиеся с улицеи, для
удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны
с СПГ должны быть опорожнены или оставаться
частично заполненными; они не должны
размещаться или храниться в подземных
помещениях и хранилищах (подвалах, и т.д.).
Следует держать в помещении только один рабочии
баллон, расположенныи таким образом, чтобы он не
подвергался прямому воздеиствию источников
тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут
привести к нагреву баллона свыше 50°C.
700mm min.
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи, передачи
изделия или при переезде на новое место жительства
необходимо проверить, чтобы руководство оставалось
вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог
ознакомиться с правилами эксплуатации и с
соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Сжиженныи газ пропан-бутан
13
RS
Электрическое подключение
Схема крепления крюков
RS
Монтаж крюка для опорных
брусков H=20 мм
Монтаж крюка для
опорных брусков H=30 мм
Спереди
Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым
кабелем, расчитаны на функционирование с переменным
током с напряжением и частотои электропитания,
указанными на паспортнои табличке (расположеннои
снизу варочнои панели). Провод заземления сетевого
кабеля имеет желто-зеленыи цвет. В случае установки
варочнои панели сверху духового шкафа, встроенного в
кухонныи элемент, электрическое подсоединение
варочнои панели и духового шкафа должно выполняться
раздельно по причинам безопасности, а так же для
легкого съема духового шкафа.
Подсоединение сетевого шнура изделия к
сети электропитания
Монтаж крюка для опорных
брусков H= 40 мм
Сзади
! Используите крюки из комплекта «вспомогательные
принадлежности»
• Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее 20
мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных
бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром
не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560
mm
.
45 m
m.
Если варочная панель устанавливается сверху встроенного
духового шкафа, не оснащенного принудительнои
охладительнои вентиляциеи, для надлежащеи вентиляции
внутри кухонного элемента необходимо проделать
вентиляционные отверстия для циркуляции воздуха (см
чертежи).
Установите на сетевои кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на
паспортнои табличке. В случае прямого подключения к сети
электропитания между изделием и сетью необходимо
установить многополюсныи выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на
данную нагрузку и соответствующии деиствующим
нормативам (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевои кабель должен быть расположен
таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не
превышала температуру помещения более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и сетевая розетка были
легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и
в случае необходимости поручите его замену только
уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
Подсоединение к газопроводу
данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих
Нормативов, только после проверки соответствия
изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В
14
случае несоответствия выполнить операции, описанные в
параграфе «Настроика на различные типы газа». В случае
использования сжиженного газа из баллона использовать
регуляторы давления, соответствующие нормативами и их
последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока службы
электрического изделия проверьте, чтобы давление
подачи газа соответствовало значениям, указанным в
таблице 1 «Характеристики газовых горелок и форсунок».
Подсоединение при помощи твердои трубки
(меднои или стальнои)
Замена форсунок горелки с отдельным
двоиным пламенем.
RS
1. снимите решетки и выньте горелки из своих гнезд.
Горелка состоит из двух отдельных частеи (см. рисунки);
2. отвинтите форсунки при помощи полои отвертки 7 мм.
Внутренняя горелка имеет одну форсунку, внешняя
горелка имеет две форсунки (одинакового размера).
Замените форсунки на новые, пригодные для нового
типа газа (см. таблицу 1).
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя
вышеописанные операции в обратном порядке.
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать
каких-либо нагрузок на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся
колено “L” с уплотнительнои прокладкои. При
необходимости повернуть колено обязательно замените
уплотнительную прокладку (прилагающется к изделию).
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкои трубки из
нержавеющеи стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться
таким образом, чтобы их длина при максимальном
растяжении не превышала 2000 мм. По завершении
подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии
шланг не касался подвижных частеи или не был сжат.
Использовать исключительно трубки, соответствующие
Нормативу, и уплотнительные прокладки, соответствующие
деиствующим государственным нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
• Регуляция первичного воздуха конфорок
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции
первичного воздуха.
• Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение
минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
! В случае конфорки DCDR с единой рукояткой
управления регуляция выполняется на 2 винтах,
расположенных сбоку стержня рукоятки (см. схему).
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из
положения максимального пламени на минимальное,
конфорки не гасли.
Полная регуляция
DCDR
Подготовка к различным типам газа
Для переоснащения варочнои панели для газа,
отличающемуся от газа, на которыи варочная панель
расчитана изначально (указан на этикетке на верхнеи
части варочнои панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. снимите с варочнои панели опорные решетки и выньте
конфорки из своих гнезд.
2. отвинтите форсунки при помощи полои отвертки 7 мм и
замените их на форсунки, расчитанные на новыи тип
газа (смотрите таблицу 1 «Характеристики конфорок и
форсунок»).
3. восстановить детали на свои места, выполняя операции
в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
Регуляция с
внутренним DCDR
4. В изделиях, оснащенных защитным устроиством
(термопарои), в случае неисправности этого устроиства
при минимальном пламени конфорок увеличьте
расход газа минимального пламени при помощи
регуляционного винта.
5. По завершении регуляции восстановите сургучные или
подобные пломбы на обводном газопроводе.
6. В случае рукояток с дискретной регуляцией и
индикаторами установите рукоятку в положение
минимальной мощности, затем снимите рукоятку и
поверните регуляционный винт, расположенный сбоку
стержня крана.
7. Настройка минимальной мощности горелки DCDR с
дискретной регуляцией и индикаторами:
•
для настройки внешней горелки поверните
рукоятку против часовой стрелки вплоть до положения
минимальной мощности;
15
RS
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), необходимо
установить на питающем газопроводе соответствующии
регулятор давления (согласно нормативу «Регуляторы
для канализированных газов»).
•
для настройки минимальной мощности внутренней
горелки поверните рукоятку по часовой стрелке вплоть
до положения минимальной мощности;
•
снимите рукоятку и поверните регуляционный винт,
расположенный сбоку стержня крана.
! В случае использования сжиженного газа регуляционныи
винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
Характеристики конфорок и форсунок
Таблица 1
Сжиженный газ
Kонфорка
Диаметр Теплотворная Теплотворная Байпас
способность способность 1/100
кВт
кВт
Быстрая
(сокращенная) (RR)
Полубыстрая
(Средняя)(S)
Вспомогательная
(Малая) (А)
Двойная
(DCDR внутренняя) (1)
Форсунка
1/100
Природный газ
Расход*
г/час
Теплотворная Форсунка
способность
1/100
кВт
(p.c.s.*)
(p.c.s.*)
(mm)
Сокращ.
Номин.
(mm)
(mm)
***
**
100
0.70
2.60
39
80
189
75
0.40
1.65
28
64
55
0.40
1.00
28
30
0,30
0,90
27
Расход*
л/час
Форсунка
1/100
Расход*
л/час
(p.c.s.*)
Номин.
(mm)
186
2.60
122 (H)
248
135
248
120
118
1.65
96 (Y)
157
105
157
50
73
71
1.00
79 (6)
95
80
95
44
65
64
0,90
74
86
262
257
3,60
(mm)
(DCDR
Двойная (1)
27
внутренняя)
130
(DCDR
1,50
55
2 форсунки
для
внешней)
Давление
подачи
44
3,60
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
74
60x2
100x 2
28-30
20
35
80
343
37
25
45
343
105x 2
20
17
25
13
6.5
18
(1) Только для DCDR с единым управлением
*
При температуре 15°C и давлении 1013 мбар – сухои газ
**
Пропан
Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
***
Бутан
Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м³
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
A
RR
DC
S
GPK 64L GH RU/HA
16
Электропитание см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями - 2004/108/СЕЕ от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями - 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. - 2009/142/СЕЕ от
30/11/09 (Газ) с последующими
изменениями; - 2002/96CEE с
последующими изменениями
Описание изделия
Общии вид
• ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и
размер. Выберите конфорку, наиболее
соответствующую диаметру используемой посуды.
• Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для регуляции
пламени или мощности.
RS
• Свеча зажигания ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для
автоматического зажигания нужной конфорки.
• УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при случайном
гашении пламени это устройство перекрывает подачу
газа.
* Имеется только в некоторых моделях.
17
Включение и
эксплуатация
RS
! На каждои рукоятке показано положение
соответствующеи конфорки на варочнои панели.
получить тот же результат приготовления, легко находя
нужный уровень мощности.
Газовые варочные панели оснащены дискретной
регуляцией мощности, позволяющей с точностью
регулировать пламя на 5 разных уровнях. Благодаря этой
системе также на газовый варочных панелях можно
всегда получить те же регультаты при приготовлении
любого блюда, так как определение оптимального уровня
мощности для выбранного режима приготовления будет
более простым и точным.
Двойная конфорка
Эта газовая конфорка состоит из двух концентричных
горелок, которые могут быть включены вместе или по
отдельности (только в случае двойного управления).
Газовые конфорки
Так как конфорка оснащена защитным устройством,
необходимо держать регулятор конфорки нажатым
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устройство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
При помощи соответствующего регулятора можно выбрать
один из следующих режимов конфорки:
Одинарное управление:
• Выключена
Горелки, составляющие конфорку, имеют единую рукоятку
управления.
Для включения обеих горелок одновременно нажмите и
Максимальный
поверните рукоятку против часовой стрелки на символ
(макс.) – (мин.).
Для переключения только на одну горелку нажмите и
Минимальный
Для зажигания одной из конфорок поднесите к ней
зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и
поверните против часовой стрелки соответствующую
рукоятку в положение максимального пламени.
В моделях, оснащенных защитным устройством,
необходимо держать рукоятку конфорки нажатой
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устройство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
В моделях, оснащенных свечой зажигания, для включения
нужной конфорки достаточно нажать до упора
соответствующую рукоятку, затем повернуть ее против
часовой стрелки в положение максимального пламени,
удерживая ее нажатой вплоть до зажигания пламени.
При случаином гашении пламени конфорки поверните
рукоятку управления в положение выключено и
попытаитесь вновь зажечь конфорку только по
прошествии 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовои
стрелке вплоть до гашения пламени (положение,
обозначенное символом «•»).
Дискретная регуляция пламени
Выбранная горелка может быть настроена посредством
рукоятки на 5 разных уровней мощности.
Для переключения с одного уровня на другой достаточно
повернуть рукоятку на нужный уровень.
При переключении с одного уровня на другой слышится
щелчок.
Выбранный уровень показывается соответствующим
символом (символы
)и
на варочных панелях с дисплеем
– включением индикаторов (5 =
макс. мощность; 1 = мин.
мощность). Система
обеспечивает идеальную
регуляцию пламени и позволяет
18
поверните рукоятку по часовой стрелке на символ
(макс.) – (мин.).
(для переключения с одного режима на другой
необходимо выключить горелку).
Для выключения конфорки поверните рукоятку по часовои
стрелке вплоть до гашения пламени (положение,
обозначенное символом «•»).
Практические советы по
эксплуатации газовых горелок
Для максимальнои отдачи изделия следует помнить:
• для каждои конфорки используите подходящую посуду
(смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не
выходило из-под дна посуды.
• всегда используите посуду с плоским дном и с крышкои.
• в момент закипания поверните рукоятку в положение
малого пламени.
Горелка
ø Диаметр кастрюли (см)
Быстрая
24 - 26
сокращенная (RR)
Средняя (S)
16 - 20
Малая (А)
10 - 14
Двойная
(внутренняя
10 - 14
DCDR)
Двойная
24 - 26
(внешняя DCDR)
Кастрюли для варочных панелей 60 см
! В моделях, оснащенных решеткой-редуктором, эта
решетка может быть использована только на двойной
конфорке с внутренней горелкой (внутренняя DCDR) для
посуды диаметром меньше 12 см.
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обращаитесь в
Центр Сервисного обслуживания (см.
Техобслуживание).
Общие требования к безопасности
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели
были всегда повернуты таким образом, чтобы вы не
могли случаино задеть их.
• Данное устроиство является встраиваемым
бытовым электроприбором класса 3.
• Для исправного функционирования газовых
устроиств необходимо отрегулировать
воздухообмен. Проверьте, чтобы при
установке этих устроиств соблюдались
требования, описанные в параграфе
«Расположение».
• Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в
руководстве и на паспортнои табличке
изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
• Не закрываите стеклянную крышку варочнои панели
(если она имеется), если газовые или электрические
конфорки еще горячие.
• Не пользуитесь нестабильнои или деформированнои
посудои.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая
детей), неопытными лицами или лицами,
необученными обращению с изделием без
контроля со стороны лица, ответственного за их
безопасность или после надлежащего обучения
обращению с изделием.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной системы
дистанционного управления
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только
взрослыми лицами в соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом руководстве.
Любое другое его использование (например:
отопление помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не несет
ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям
духового шкафа.
• Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Всегда проверяите, чтобы регуляторы находились в
положении “”/“” , когда изделие не используется.
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку
рукои.
• Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимаите
штепсельную вилку из сетевои розетки.
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским
мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их
утилизации и рекуперации составляющих их
материалов, а также для безопасности окружающеи
среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная
корзинка, имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны или,
если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых
электроприборов содеиствуют созданию и
управлению системами по сбору и утилизации
старых электроприборов.
19
RS
Техническое
обслуживание и уход
Обесточивание изделия
RS
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Для чистки поверхности варочной панели не нужно
снимать решетки. Благодаря опорной системе достаточно
поднять решетки и опереть их или откинуть их вплоть до
упора на задний держатель.
Внимание! Не помещайте горячие решетки на
стеклянную крышку (если имеется) во избежание
повреждений резиновых деталей на стекле.
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления ржавчины,
порошковыми чистящими средствами или абразивными
губками: они могут необратимо поцарапать поверхность
изделия.
! Никогда не используите паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем протереть
насухо кухонным бумажным полотенцем.
• Необходимо регулярно мыть съемные части конфорок
горячеи водои с моющим средством, тщательно удаляя
все возможные налеты.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим
зажиганием, следует регулярно чистить наконечники
устроиств мгновенного электронного зажигания и
проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были
засорены.
• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться
пятна, если они остаются в течение длительного
времени в контакте с водои повышеннои жесткости или
с агрессивными моющими средствами (содержащими
фосфор). После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и
высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно
удалять возможные утечки воды.
20
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену
всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Неисправности и
методы их устранения
Если ваш холодильник не работает. Прежде чем обратиться в Центр Сервисного обслуживания, проверьте,
можно ли устранить неисправность, используя рекомендации, приведенные в следующем перечне.
RS
Аномалии
Возможные причины / Методы
устранения:
Конфорка не зажигается, или пламя горит
неравномерно.
Форсунки газовои конфорки засорились.
• Все съемные части конфорки дожны быть установлены
правильно.
• Сквозняки рядом с газовои варочнои панелью.
В моделях варочнои панели, оснащенных
защитным устроиством, конфорка загорается
и сразу гаснет.
Рукоятка конфорки нажата не до упора.
• Рукоятка была нажата в течение времени,
недостаточного для включения защитного устроиства.
• Засорены форсунки газовои конфорки, расположенные
напротив защитного устроиства.
Конфорка гаснет в положении малого
пламени.
Засорены отверстия подачи газа в конфорке.
• Сквозняки рядом с газовои варочнои панелью.
• Неправильно отрегулировано минимальное пламя.
Нестабильные кастрюли
Дно кастрюли должно быть идеально плоским.
• Кастрюля должна быть установлена по центру газовои
или электрическои конфорки.
• Опорные решетки на варочнои панели установлены
неправильно.
Перед тем как обратиться в Центр Технического Обслуживания:
Проверьте, можно ли устранить неисправность самостоятельно (Неисправности и методы их устранения)
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в уполномоченныи Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращаитесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Сервисного Обслуживания необходимо сообщить:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке, расположеннои на изделии.
21
RS
22
RS
23
02/2012 - 195099706.00
XEROX FABRIANO
RS
24
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising