Whirlpool | SL M07 A4H B | Instruction for Use | Whirlpool SL M07 A4H B Instruction for Use

Whirlpool SL M07 A4H B Instruction for Use
IT
EN
FR
RU
TR
Istruzioni per l’uso
Operating instructions
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Kullanma talimatları
PT
Instruções de Utilização
UA
Інструкції з експлуатації
KZ
Пайдалану нұсқаулығы
BG Инструкции за употреба
PL
Podrecznik uzytkownika
15
24
8
14
25
26
41
13
37
27
7
12
6
11
41
28
32
29
10
16
30
31
36
34
19
33
23
35
22
38
9
21
40
20
39
17
18
5
1
3
4
2
42
SL M07 A4H B
A
B
C
D
E
F
2
3
1
4
5
6
G
it
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGGERE E RISPETTARE LE SEGUENTI INFORMAZIONI IMPORTANTI
•
•
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le presenti istruzioni di sicurezza.
Conservarle nei pressi dell’apparecchio per riferimento futuro. Le presenti
istruzioni sono altresì disponibili sul sito www.hotpoint.eu
Le presenti istruzioni e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti
messaggi relativi alla sicurezza da osservare sempre. Il costruttore declina
ogni responsabilità per mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, usi
non appropriati dell’apparecchio o errate impostazioni dei comandi.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
•
•
•
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata di neonati e bambini molto piccoli (0-3 anni). Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini (3-8
anni), salvo qualora costantemente sorvegliati.
L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini di età superiore a
8 anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
esperienza e conoscenza inadeguate è consentito solo sotto sorveglianza.
Queste persone possono viceversa utilizzare l’apparecchio se è stato loro
insegnato a farlo in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei
pericoli derivanti dall’utilizzo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione possono essere effettuate da bambini
solo se sorvegliati da adulti.
AVVERTENZA:
Questo dispositivo prevede l’emissione di raggi
UV-C. Durante l’uso, si consiglia di non guardare direttamente la fonte luminosa per evitare danni oculari.
USO CONSENTITO
•
•
•
•
ATTENZIONE: l’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno o di un sistema con
comando a distanza separato.
L’apparecchio è destinato a usi domestici e applicazioni simili, quali:
locali adibiti a cucina per il personale dei negozi, uffici e altri luoghi di lavoro;
agriturismi; dai clienti di alberghi, motel, bed & breakfast e altri ambienti
residenziali.
L’apparecchio non è indicato per un uso professionale. Non utilizzare
questo apparecchio all’aperto.
ATTENZIONE: poiché il tubo contiene collegamenti elettrici, non
utilizzarlo per aspirare acqua e non immergerlo in acqua per pulirlo. Il tubo
deve essere controllato regolarmente e non deve essere utilizzato in caso
5
it
•
•
di danneggiamento per evitare il rischio di folgorazioni.
Non utilizzare l’apparecchio per aspirare ceneri, carboni ardenti o altre
sostanze calde per evitare il rischio di incendio. Non utilizzare l’apparecchio
per aspirare liquidi o sostanze umide per evitare il rischio di folgorazioni.
Non utilizzare l’apparecchio su persone o animali per evitare il rischio
di lesioni.
INSTALLAZIONE
•
•
Non riparare o sostituire alcuna parte dell’apparecchio se non specificatamente indicato nel manuale d’uso. Dopo aver disimballato l’apparecchio, assicurarsi che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi,
rivolgersi al rivenditore o al servizio post vendita di zona. Dopo il montaggio, i
rifiuti di imballaggio (plastica, parti in polistirolo, ecc.) devono essere tenuti
fuori dalla portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, incluse eventuali etichette
adesive, prima di mettere in funzione l’apparecchio.
AVVERTENZE ELETTRICHE
•
•
•
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che le specifiche elettriche
corrispondano ai valori del proprio sistema di alimentazione. La targhetta
della tensione si trova sul fondo dell’apparecchio.
Deve essere possibile staccare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica
scollegandolo in caso di spina accessibile oppure tramite un interruttore multipolare installato a monte della presa e l’apparecchio deve essere dotato di messa
a terra in conformità alle norme nazionali in materia di sicurezza elettrica.
Non utilizzare prolunghe, prese multiple o adattatori. Non utilizzare
l’apparecchio con parti del corpo bagnate o a piedi nudi. Non utilizzare
l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina hanno subito danni, se
non funziona correttamente o se è caduto o è stato danneggiato. Se il cavo
di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con uno identico per evitare il
rischio di folgorazioni.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•
•
6
AVVERTENZA: Accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato
dall’alimentazione elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione per evitare il rischio di folgorazioni. Evitare l’uso di pulitrici a getto
di vapore.
Non spruzzare eventuali detergenti direttamente sull’apparecchio per
evitare il rischio di folgorazioni.
it
DESCRIZIONE
DELL’ASPIRAPOLVERE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Spazzola motorizzata*
Luce a ultravioletti*
Spazzola per pulizia profonda*
Spazzola Parquet*
Spazzola imbottiti*
Bocchetta per superfici delicate*
Supporto accessori*
Bocchetta di precisione*
Tubo telescopico in metallo inferiore
Regolatore lunghezza tubo
Dispositivo di sblocco del tubo telescopico in
metallo superiore
Manico del tubo
Regolatore d’aria
Ricevitore segnale Remote Power Control*
Impugnatura
Tubo flessibile in plastica
Dispositivo di sblocco
Ingresso di aspirazione
Coperchio vano polvere
Multiciclone inferiore
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro
aspirapolvere multiciclonico. Avete scelto
un apparecchio efficace ed altamente
performante. Si consiglia di registrare il
prodotto su www.hotpoint.eu per assicurarsi
di poter beneficiare di tutti i vantaggi messi a
disposizione dal servizio di assistenza clienti
Hotpoint.
L’aspirapolvere multiciclonico è stato progettato
coniugando efficienza ed ergonomia. I suoi nuovi
motori ad alto rendimento garantiscono prestazioni
ottime a basso consumo.
PRIMA DELL’USO
Montaggio (A, B)
1.
2.
Fissare il tubo flessibile in plastica (16)
all’ingresso di aspirazione (18) fino a sentire lo
scatto. Per rimuoverlo, premere il dispositivo di
sblocco (17) ed estrarlo.
Inserire il tubo telescopico in metallo superiore
con dispositivo di sblocco (11) nel manico del
tubo (12) fino a sentire lo scatto. Utilizzare
l’apposito regolatore (10) per regolare la
lunghezza del tubo.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Contenitore vano polvere
Multiciclone superiore
Maniglia vano polvere
Pulsante + per regolazione elettronica della potenza*
Pulsante - per regolazione elettronica della potenza*
Pulsante di stand-by*
Vano batterie*
Indicatore vano polvere pieno*
Indicatore pulizia filtro*
Indicatore di stand-by*
Regolatore elettronico di potenza*
Pulsante di avvio/arresto
Alloggiamento*
Pulsante avvolgi cavo
Cavo di alimentazione
Pulsante di sblocco vano polvere
Filtro multiciclonico
Filtro Hepa 14
Griglia di aerazione
Spugna
Pulsante accensione della spazzola motorizzata
coperchio rullo pulente*
*solo su alcuni modelli
3.
Montare l’accessorio necessario (vedere capitolo
“Accessori”) sulla estremità finale del tubo
telescopico in metallo fino a sentire lo scatto.
In caso di apparecchio dotato di Remote Power
Control, è necessario inserire le batterie fornite
(27) (vedere paragrafo “Remote Power Control” del
capitolo “Caratteristiche”).
UTILIZZO DELL’ASPIRAPOLVERE
Non utilizzare l’aspirapolvere senza filtri o contenitore
polvere per evitare il rischio di danneggiamento
dell’apparecchio.
1. Srotolare il cavo di alimentazione (35), quindi
collegare l’apparecchio alla presa elettrica
(220/240 V).
Si consiglia di srotolare interamente il cavo di
alimentazione prima di avviare l’apparecchio (D).
2. Premere il pulsante di avvio/arresto (32) per
avviare l’apparecchio (D).
3. Per selezionare l’intensità di aspirazione desiderata
(in base al modello), utilizzare i pulsanti +/- (24, 25) del
Remote Power Control per la regolazione elettronica
della potenza oppure procedere manualmente
premendo il regolatore elettronico di potenza (31).
Si consiglia di utilizzare una potenza di aspirazione
ridotta su superfici delicate, quali tende, tessuti, cuscini,
ecc., per evitare eventuali danni o almeno di aprire il
regolatore d’aria (13) per ridurre “l’effetto ventosa”.
7
it
4.
Per mettere in pausa l’aspirapolvere, qualora
questa funzione sia disponibile, è possibile
utilizzare il pulsante di stand-by (26) del Remote
Power Control o la funzione Start & Pause (in
base al modello). È sufficiente inserire la spazzola
nell’apposito alloggiamento (33).
5. Per spegnere l’apparecchio, premere di nuovo il
pulsante di avvio/arresto (32).
6. Scollegare la spina dalla presa elettrica, quindi
premere il pulsante avvolgicavo (34) fino al
completamento dell’operazione.
Assicurarsi che il cavo non si attorcigli durante
l’operazione di riavvolgimento.
7. Riporre l’apparecchio bloccando la spazzola
(ove possibile) nell’apposito alloggiamento (33).
Non avviare l’aspirapolvere in caso di tubo flessibile
in plastica attorcigliato per evitare il rischio di
danneggiare l’apparecchio (*).
CARATTERISTICHE
Indicatori a LED (28, 29, 30) e Regolatore
elettronico di potenza (31) (se disponibile)
Indicatore vano polvere pieno (28): il LED è acceso
in caso di vano pieno o intasamento. Una volta pulito
il vano polvere o rimosso eventuali intasamenti, il LED
si spegnerà automaticamente.
Indicatore pulizia filtro (29): dopo 50 ore di utilizzo,
il LED si accende. Dopo la pulizia (vedere capitolo
“Pulizia e manutenzione”), per ripristinare l’indicatore,
tenere premuto per alcuni secondi il simbolo “+” (24)
del Remote Power Control.
Indicatore di stand-by (30): in caso di utilizzo del
pulsante di stand-by (26) del Remote Power Control,
la potenza di aspirazione viene interrotta e il regolatore elettronico di potenza (31) lampeggia una volta.
Per riavviare la potenza di aspirazione, premere il
pulsante di stand-by (26). L’indicatore di stand-by è
sempre acceso.
Regolatore elettronico di potenza (31): premendo
questo pulsante, la potenza di aspirazione segue un
andamento ciclico (max -> min -> med -> max -> min).
Consente di impostare la potenza di aspirazione necessaria.
Remote Power Control
Il Remote Power Control (14) (se disponibile)
consente di regolare la potenza di aspirazione
direttamente dall’impugnatura, senza alcuno sforzo
e senza bisogno di chinarsi. Mentre l’aspirapolvere è
in uso, è possibile metterlo nella modalità di attesa
premendo il pulsante di stand-by (26).
Per inserire o cambiare le batterie del Remote Power
Control:
8
1.
2.
3.
Aprire il vano batterie (27).
Inserire due batterie AAA, prestando attenzione
all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Chiudere il vano batterie fino a sentire lo scatto e
avvitare il coperchio.
Start & Pause
La funzione Start & Pause (se disponibile) consente di
tenere l’aspirapolvere in modalità stand-by bloccando
la spazzola nella posizione di parcheggio: è sufficiente
inserire la spazzola nell’apposito alloggiamento (33).
Filtro Hepa 14
Il presente modello è dotato di un filtro Hepa 14. Il
filtro Hepa 14 assicura la massima protezione contro
gli allergeni garantendo un’elevata qualità dell’aria
restituita dall’apparecchio completamente libera da
residui di polvere.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alle operazioni di pulizia o
manutenzione dell’aspirapolvere, assicurarsi che
l’apparecchio sia stato scollegato dalla presa elettrica.
Non utilizzare sostanze aggressive o materiali abrasivi
per pulire l’apparecchio, nonché i relativi componenti
interni e accessori. Per la pulizia utilizzare un panno
morbido asciutto o leggermente umido.
Assicurarsi che l’apparecchio e i relativi componenti
siano completamente asciutti prima di procedere al
suo riavvio.
Si consiglia di pulire il filtro con cadenza almeno
semestrale per ripristinarne il potere filtrante. In ogni
caso si consiglia di sostituire il filtro almeno una volta
l’anno per garantirne le massime prestazioni.
Utilizzare l’aspirapolvere sempre con il filtro installato.
Pulizia del vano polvere
Per la regolare pulizia del vano polvere (E):
1. Premere il pulsante di sblocco del vano polvere
(36) sulla maniglia (23), quindi estrarre il vano.
2. Tenere il vano polvere in posizione verticale con
il coperchio rivolto verso il basso.
3. Premere il blocco del coperchio del vano (19)
per aprire il vano polvere (21).
4. Svuotare il vano polvere.
5. Chiudere il coperchio del vano polvere fino a
sentire lo scatto, quindi riposizionarlo all’interno
del corpo principale.
Per il lavaggio del vano polvere al fine di eliminare
qualsiasi residuo di sporco (C):
1. Prima di lavare il contenitore del vano polvere,
assicurarsi che sia stato svuotato.
it
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Allineare il segno presente sul multiciclone superiore (22) al simbolo di sblocco sul vano polvere
(21) per aprire il vano, ruotando il vano polvere
superiore come nella figura (C).
Estrarre il multiciclone superiore dal vano polvere.
Rimuovere qualsiasi residuo di sporco lavando il
vano polvere con acqua corrente.
Lasciarlo asciugare a temperatura ambiente fino
alla completa asciugatura dei suoi componenti.
Allineare il segno presente sul multiciclone superiore (22) al simbolo di blocco sul vano polvere
per chiudere il vano, ruotando il vano polvere superiore come nella figura (C).
Il perfetto allineamento del segno presente sul
multiciclone superiore (22) al simbolo di blocco
sul vano polvere indica il corretto montaggio del
vano stesso.
Riposizionare il vano polvere all’interno del corpo principale.
Pulizia dei filtri (F)
Per la pulizia del filtro Hepa 14 (38) posteriore:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Smontare la griglia di aerazione (39) utilizzando
la linguetta di apertura e rimuovere la spugna
(40) (F1).
Rimuovere il filtro Hepa 14 sbloccando la
linguetta di apertura (F2).
Lavare il filtro e la spugna direttamente sotto il
rubinetto evitando un getto d’acqua troppo forte (F5).
Tenere il filtro in posizione tale da far scorrere
l’acqua parallelamente alle relative pieghe.
Lasciare asciugare il filtro e la spugna a
temperatura ambiente fino alla completa
asciugatura di tutti i componenti (F6).
Riposizionare il filtro Hepa 14 prestando
attenzione alla posizione degli incastri.
Assemblare la spugna sulla griglia di aerazione
e montarla nell’apposito alloggiamento fino a
sentire lo scatto.
Per pulire il filtro multiciclonico (37):
1. Premere il pulsante di sblocco del vano polvere
(36) sulla maniglia (23), quindi estrarre il vano.
2. Aprire mediante la leva della maniglia presente
sul vano polvere come nella figura (F3).
3. Estrarre il filtro mediante la linguetta di apertura (F4).
4. Lavare il filtro direttamente sotto il rubinetto evitando un getto d’acqua troppo forte (F5).
5. Lasciarlo asciugare a temperatura ambiente fino
alla completa asciugatura dei suoi componenti (F6).
6. Montare il filtro nell’apposito alloggiamento all’interno del vano polvere.
7. Chiudere la maniglia del vano polvere.
ACCESSORI
SPAZZOLA MOTORIZZATA
La spazzola motorizzata (1) è adatta alla pulizia quotidiana di tappeti e pavimenti duri.
È progettata per offrire la massima efficienza nella rimozione della polvere su tappeti. Pettinando e separando
le setole del tappeto con una frequenza molto elevata,
la spazzola motorizzata riesce a penetrare in profondità
eliminando anche la polvere più fine.
Uso della spazzola motorizzata
Quando la spazzola motorizzata è in posizione di stazionamento, la funzione Start&Pause spegne la luce
UV e disattiva la spazzola rotante, mentre la potenza di
aspirazione rimane attiva. In questa posizione è possibile utilizzare gli altri strumenti presenti nel vano accessori (7). Per mettere in pausa l’aspirapolvere premere
il pulsante di stand-by (26) del Remote Power Control
(14) e premerlo nuovamente per riavviare la potenza di
aspirazione (vedere i capitoli “Utilizzo dell’aspirapolvere” e “Caratteristiche” nel manuale d’uso).
Quando l’aspirapolvere non è in posizione verticale, premere il pulsante accensione della spazzola motorizzata
sulla maniglia (41) per accendere o spegnere la luce UV
e attivare/disattivare la spazzola motorizzata. Spegnendo il pulsante accensione della spazzola motorizzata, la
spia UV e la spazzola rotante si spengono. Per accendere la luce UV e far partire la spazzola rotante, azionare il pulsante della spazzola motorizzata. Per mettere
in pausa l’aspirapolvere premere il pulsante di stand-by
(26) del Remote Power Control (14) e premerlo nuovamente per riavviare la potenza di aspirazione (vedere i
capitoli “Utilizzo dell’aspirapolvere” e “Caratteristiche” nel
manuale d’uso).
Pulizia della spazzola motorizzata
Prima di procedere alle operazioni di pulizia o manutenzione della spazzola motorizzata dell’aspirapolvere, assicurarsi che l’apparecchio sia stato scollegato
dalla presa elettrica. Scollegare sempre la spazzola
motorizzata prima di pulirla.
•
Aprire il coperchio del rullo pulente allentando le
due viti (42) (G).
•
Rimuovere il coperchio del rullo pulente seguendo la direzione indicata nella figura (G).
•
Rimuovere il rullo dall’incastro per pulirlo. Evitare
di pulire con acqua.
•
Rimontare in ordine inverso.
9
it
Luce a ultravioletti
La luce UV (2, se disponibile) svolge un’azione sterilizzante a raggi ultravioletti: mentre la spazzola raccoglie normalmente la polvere dal pavimento la luce UV
è accesa, la funzione antisettica è attiva. Quando la
spazzola non è in contatto con una superficie orizzontale, la luce UV si spegne.
Per sostituire la luce UV, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.
SPAZZOLA PER PULIZIA PROFONDA
La spazzola per pulizia profonda (3) è progettata
in modo da ottimizzare il flusso dell’aria ed è
particolarmente indicata per l’aspirazione di tappeti
molto sporchi e superfici irregolari. Per questo motivo
su alcune superfici l’adesione della spazzola è molto
forte e può risultare difficile da muovere. In questi casi
si consiglia di usare la potenza minima di aspirazione
o aprire il regolatore d’aria (13) sulla maniglia o usare
la spazzola motorizzata. Si consiglia di non usare
questa spazzola su pavimenti in PVC e soprattutto
sul parquet: in questo caso, utilizzare la spazzola
specifica per parquet.
SPAZZOLA PARQUET
La spazzola Parquet (4) è adatta per la pulizia di
pavimenti particolarmente delicati come i pavimenti
in legno. Le speciali setole naturali ne consentono
l’utilizzo sulle superfici più delicate in tutta tranquillità.
SPAZZOLA IMBOTTITI
La spazzola imbottiti (5) è indicata per la pulizia di superfici
particolari come divani, materassi, coperte, cuscini, ecc.
La spazzola è dotata di setole rotanti, azionate dalla
corrente aspirante dell’aspirapolvere che vi permettono di
pulire in profondità e di rimuovere eventuali peli, capelli
o acari dai tessuti. Inoltre, grazie alla griglia protettiva, le
setole non entrano in contatto con le superfici da pulire,
assicurando la massima delicatezza sui tessuti.
BOCCHETTA DI PRECISIONE
La bocchetta di precisione (8) posizionata nel
supporto accessori del tubo telescopico (7) aiuta a
raggiungere angoli, fessure e altri punti difficili.
BOCCHETTA PER SUPERFICI DELICATE
La bocchetta per superfici delicate (6), posizionata nel
supporto accessori del tubo telescopico (7), è indicata
per essere utilizzata su superfici che richiedono
particolare attenzione, quali radiatori, mobili, ecc. Le
speciali setole naturali consentono di poterla utilizzare
sulle superfici più delicate in tutta tranquillità.
10
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
•
•
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
•
•
•
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche sul prodotto o nel libretto Condizioni di Garanzia.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*
per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
dal telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
SMALTIMENTO MATERIALI DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al
100% ed è contrassegnato dal simbolo di
riciclaggio (*). Le diverse parti dell’imballaggio devono quindi essere smaltite in
modo responsabile, in conformità alle
norme stabilite dalle autorità locali. it
SMALTIMENTO ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare l’ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale
l’apparecchio è stato acquistato. Questo apparecchio
è contrassegnato in conformità alla direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Mediante il corretto smaltimento
del prodotto, l’utente contribuisce a prevenire le possibili conseguenze negative per l’ambiente e la salute
derivanti da uno smaltimento inadeguato. Il simbolo
(*) sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
Questo apparecchio soddisfa i requisiti per la progettazione ecocompatibile del Regolamento europeo n.
666/2013, n. 665/2013.
Aspirapolvere testata per uso sia su superficie dure
sia su tappeto (uso generico) e verificata sulla base
degli standard europei:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
11
it
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
Problema
Possibili cause/Soluzioni
L’aspirapolvere non si
accende.
•
•
•
Controllare se il pulsante di avvio/arresto è stato premuto.
La spina potrebbe essere non inserita oppure potrebbe non riuscire
a fare contatto.
In caso di prodotto in posizione di stazionamento con la funzione Start
& Pause (se disponibile), rimuovere la spazzola dall’alloggiamento e
premere il pulsante di avvio/arresto.
L’indicatore contenitore
polvere pieno si accende
anche se non è ancora pieno.
•
•
•
Pulire il contenitore polvere.
Pulire i filtri e, se necessario, sostituirli.
Assicurarsi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la spazzola non
presentino ostruzioni.
La potenza di aspirazione è
bassa.
•
•
Pulire i filtri e, se necessario, sostituirli.
Assicurarsi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la spazzola non
presentino ostruzioni.
Pulire il vano polvere e i relativi filtri.
Controllare se la polvere ha raggiunto il livello massimo, in tal caso
svuotare il vano polvere.
•
•
Il Remote Power Control non
funziona.
•
•
•
•
•
Le batterie non sono sufficientemente cariche.
Le batterie non sono state posizionate correttamente all’interno del
vano batterie. Posizionare le due batterie AAA, prestando attenzione
all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Rimuovere le batterie, quindi riposizionarle di nuovo, prestando
attenzione all’indicazione dei poli positivo e negativo.
Potrebbero essere presenti interferenze dovute a ostacoli o
apparecchi elettronici.
Surriscaldamento del motore. Un uso intensivo può dare origine
al surriscaldamento del motore. Attendere quindi 60-90 minuti per
consentirne il raffreddamento (Dipende da parametri esterni).
Si avvertono piccole scariche
elettrostatiche durante
l’aspirazione.
•
L’aspirazione di polveri particolarmente sottili (es. farina, ecc.)
potrebbe provocare delle piccole scariche elettrostatiche. In caso
di aspirazione di tali materiali, si consiglia di non utilizzare il tubo
telescopico in metallo, ma solo il tubo flessibile in plastica, impostando
la potenza di aspirazione al minimo.
L’aspirapolvere emette
un sibilo o vibra durante
l’utilizzo.
•
Uno o più accessori non sono stati montati correttamente. Verificare
che filtri e spazzole siano stati montati secondo le presenti istruzioni.
Pulire i filtri e, se necessario, sostituirli.
Il regolatore d’aria è aperto. Assicurarsi che sia chiuso correttamente.
La spazzola si sposta con
difficoltà.
•
Ridurre la potenza di aspirazione, soprattutto su tappeti e tessuti in
generale. Aprire il regolatore d’aria per ridurre “l’effetto ventosa”.
L’aspirapolvere si spegne
durante l’uso.
•
Surriscaldamento del motore. Un uso intensivo può dare origine
al surriscaldamento del motore. Attendere quindi 60-90 minuti per
consentirne il raffreddamento (Dipende da parametri esterni).
Assicurarsi che il tubo telescopico, il tubo flessibile e la spazzola non
presentino ostruzioni.
•
•
•
La luce UV non funziona*
•
•
•
•
* solo su alcuni modelli
12
Controllare se il prodotto è in posizione verticale.
Il coperchio della luce UV è eccessivamente sporco, pulire con un
panno di cotone asciutto
La luce UV è danneggiata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati
Se le rotelline sono bloccate, pulirle e rimuovere eventuali tracce di sporco,
avendo cura che l’aspirapolvere sia scollegato dalla presa elettrica
en
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED
•
•
Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them
nearby for future reference. These instructions are also available on
www.hotpoint.eu
These instructions and the appliance itself provide important safety
warnings, to be observed at all times. The manufacturer declines any
liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate
use of the appliance or incorrect setting of controls.
SAFETY WARNINGS
•
•
•
Very young children (0-3 years) should be kept away from the appliance. Young children (3-8 years) should be kept away from the appliance unless continuously supervised.
Children from 8 years old and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge can use this appliance only if they are supervised. Alternatively these people can use if have been given instructions on safe appliance use and if they understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
WARNING:
This appliance/ accessory uses an UV-C light. Do
not look directly the light while operating, possible eye damage.
PERMITTED USE
•
•
•
•
CAUTION: the appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote controlled system.
This appliance is intended to be used in households and similar
applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; farm houses; by clients in hotels, motels, bed &
breakfast and other residential environments.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance
outdoors.
CAUTION: The hose contains electrical connections, do not use it
to suck up water and do not immerse in water for cleaning. The hose
should be checked regularly and must not be used if damaged - risk of
electrical shock.
13
en
•
•
Do not use the appliance to vacuum ash or hot coals or any other
hot substance - risk of fire. Do not use the appliance to vacuum liquid
or damp substances - risk of electrical shock.
Do not use the appliance on persons or animals - risk of injury.
INSTALLATION
•
•
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual. After unpacking the appliance, make
sure that it has not been damaged during transport. In the event of
problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. Once
assembled, packaging waste (plastic, styrofoam parts etc.) must be
stored out of reach of children - risk of suffocation.
Remove all packaging materials, including any adhesive label, before operating the appliance.
ELECTRICAL WARNINGS
•
•
•
Before connecting the appliance, verify that the electrical ratings
corresponds to your supply system ratings. The rating plate is on the
bot­tom of the appliance.
It must be possible to disconnect the appliance from the power sup­
ply by unplugging it if the plug is accessible, or by a multi-pole switch
in­stalled upstream of the socket and the appliance must be earthed, in
conformity with national electrical safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not
use the appliance when you are wet or barefoot. Do not operate this
appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working
properly, or if it has been damaged or dropped. If the power cable is
damaged, it must be replaced with an identical one - risk of electrical
shock.
CLEANING AND MAINTENANCE
•
•
14
WARNING: Ensure that the appliance is switched off and disconnected from the power supply before performing any cleaning or maintenance operation - risk of electrical shock. Never use steam cleaning
equipment.
Do not directly spray cleaners on the appliance – risk of electrical
shock.
en
DESCRIPTION OF THE VACUUM
CLEANER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Motorised brush*
Ultraviolet light*
Brush for deep cleaning*
Parquet brush*
Upholstery brush*
Nozzle for delicate surfaces*
Clamp*
Precision nozzle*
Metal extension lower pipe
Pipe length regulator
Release metal extension upper pipe
Hose handle
Air regulator
Remote Power control*
Handle grip
Plastic flexible hose
Release
Suction inlet
Dustbin lid
Lower multicyclone
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our Multicyclonic
vacuum cleaner. In doing so you have opted
for an effective, high performance appliance.
We advise you to register this product on
www.hotpoint.co.uk to make sure you are
entitled to all the benefits made available by
Hotpoint Customer Service.
The multicyclonic vacuum is designed combining
efficiency and functionality. The new high efficiency motors
ensure optimal performances with low consumption.
BEFORE FIRST USE
Assembling (A, B)
1.
Fasten the plastic flexible hose (16) to the suction
inlet (18) until it clicks into place. To remove it,
press the release (17) and pull it out.
2. Fit the metal extension upper pipe release (11)
into the hose handle (12) until it locks into place.
Use the pipe length regulator (10) to adjust the
length of the pipe.
3. Fit the attachment you need (see chapter
“Attachments”) into the end of the metal
extension pipe until it locks into place.
If your appliance is equipped with a Remote Power
Control, you will need to insert the batteries supplied
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Dustbin container
Upper multicyclone
Dustbin handle
Button + for electronic power adjustment*
Button - for electronic power adjustment*
Standby button*
Battery compartment*
Dustbin full indicator*
Filter cleaning indicator*
Standby indicator*
Electronic power regulator*
Start/Stop button
Housing*
Cord-rewind button
Power cord
Dustbin release button
Multicyclonic filter
Hepa 14 filter
Air grill
Sponge
Motorised brush ON/OFF switch
Brush roll cover*
* on some models only
(27) (see paragraph “Remote Power Control” under
chapter “Features”).
USING THE VACUUM CLEANER
Do not use the vacuum cleaner without filters or dust
container, as the appliance could get damaged.
1. Unwind the power cord (35) and plug the
appliance into an electrical outlet (220/240V).
We suggest to unwind the entire power cord before
starting the appliance (D).
2. Press the start/stop button (32) to start the
appliance (D).
3. The suction power is set on maximum intensity
by default, to select the desired suction intensity
(based on the model) use the +/- button and
electronically adjust the power (24, 25) of the
Remote Power Control; or manually push the
electronic power regulator (31).
We suggest to use a low suction power on delicate
surfaces such as curtains, fabrics, cushions etc to
avoid any damage; or at least open the air regulator
(13) to reduce the suction effect.
4. To pause the vacuum cleaner, if this feature is
available, you can use the standby button (26) on
the Remote Power Control or the Start&Pause
function (based on the model). Just insert the
brush into its housing (33).
15
en
5.
To switch off the appliance press the start/stop
button (32) again.
6. Disconnect the plug from the electrical outlet and
press the cord-rewind button (34) until rewinding
is complete.
Make sure the cord does not get entangled during
rewinding.
7. Secure the floor head into its housing (33) and
store the appliance (*).
Do not start the vacuum cleaner if the plastic flexible
hose is entangled, as this could damage the appliance.
FEATURES
Led indicators (28, 29, 30) and Electronic
power regulator (31) (if available)
Dustbin full indicator (28): the led switch will be on
when the dustbin is full or in case of clogging. After
cleaning the dustbin or unclogging, the led will automatically switch off.
Filter Cleaning Indicator (29): after about 50 hours
of use the led will switch on. To clean the filter see
chapter “Cleaning and maintenance”, to reset the indicator press the symbol “+” (24) on the Remote Power
Control for several seconds.
Standby indicator (30): when you use the standby
button (26) on the Remote Power Control, the suction
power stops and the electronic power regulator (31)
blinks one time. To restart the suction power press the
standby button (26). The standby indicator is always
on.
Electronic power regulator (31): when pressing this
button the suction power works cyclically (max->min
-> med -> max -> min). This allows you to set the suction power required.
Remote Power Control
The Remote power control (14) (if available) enables
you to adjust the suction power directly and effortlessly
from the hand grip, with no need to bend. When using
the vacuum cleaner, you can keep it on standby by
pressing the Standby button (26).
To insert or change the batteries of your Remote
Power Control:
1. Open the battery compartment (27).
2. Insert two AAA batteries, checking the positive
and negative poles are inserted correctly.
3. Close the battery compartment until it clicks into
place and screw the cover.
Start&Pause
The Start&Pause function (if available) allows you to
keep the vacuum cleaner on stand-by and lock the
16
cleaning head in the park position: just insert the
brush into its housing (33).
Hepa 14 filter
This model comprises a Hepa 14 filter. The Hepa 14
filter ensures maximum protection against allergens,
providing a high air quality. The air given back by the
appliance is entirely free from dust/powder residues.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning or maintaining the vacuum cleaner,
make sure it has been unplugged from the electrical
outlet. Do not use aggressive substances or abrasive
materials to clean the appliance, its internal parts and
attachments. Use a dry or slightly damp soft cloth for
cleaning.
Make sure the appliance and all its parts are
thoroughly dry before restarting the appliance.
We suggest the filter is cleaned at least every 6
months to restore its filtering power. In any case we
recommend replacing the filter at least every year to
ensure maximum performance.
Always operate the vacuum cleaner with the filter
installed.
Cleaning the dustbin
For the routine cleaning of the dustbin (E):
1. Press the dustbin release button (36) on the
handle (23) and take out the dustbin.
2. Keep the dustbin in vertical position with the lid
facing down.
3. Press the lock on the dustbin lid (19) to open the
dustbin (21).
4. Empty the dustbin.
5. Close the dustbin lid until it clicks into place and
replace it into the main body.
For the washing of the dustbin to remove any residual
dirt (C):
1. Before washing the dustbin container, make sure
it has been emptied.
2. Align the indicator mark on the upper multicyclone (22) with the unblock mark on the dustbin (21)
to open the dustbin, turning the upper dustbin
same as the picture (C)
3. Take out the upper multicyclone from dustbin.
4. Remove any residual dirt by washing the dustbin
under running water.
5. Let it dry at room temperature until its parts are
thoroughly dry.
6. Align the indicator mark on the upper multicyclo­
ne (22) with the blocked mark on the dustbin to
en
7.
8.
close the dustbin, turn the upper dustbin as demonstrated in the picture (C).
When the indicator mark on the upper multicyclone (22) and the blocked mark on the dustbin are
lined up completely, the dustbin is correctly fitted.
Replace the dustbin into the main body
Cleaning the filters (F)
To clean the Hepa 14 filter (38) in the back:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Detach the air grill (39) using the opening tab
and remove the sponge (40) (F1).
Remove the Hepa 14 filter by releasing the
opening tab (F2).
Clean the filter and sponge by washing them
under running water, while making sure that the
water jet is not too strong (F5).
Hold the filter so that the water flows parallel to
its folds.
Leave the filter and sponge to dry at room
temperature until all their components are
completely dry (F6).
Put the Hepa 14 filter back in place, paying
attention to the position of the notches.
Fit the sponge on the air grill and mount it onto its
housing until it clicks into place.
To clean the Multicyclonic filter (37):
1. Press the dustin release button (36) on the
handle (23) and take out the dustbin.
2. Open using the lever of the handle on the dustbin
as demonstrated in the picture (F3).
3. Pull out the filter by the opening tab (F4).
4. Clean the filter by washing it under running water,
taking care that the jet of water is not too strong (F5).
5. Let it dry at room temperature until its parts are
thoroughly dry (F6).
6. Fit the filter into the special housing inside the
dustbin.
7. Close the dustbin handle.
ATTACHMENTS
MOTORISED BRUSH
The Motorised brush (1) is suitable for vacuuming
carpets and hard floors on a daily basis.
It is designed to reach a deeper dust cleaning
efficiency on the carpet. The Motorised brush can
comb and separate the furs of the carpet with high
frequency cleaning to remove the fine dust in the
bottom of carpet.
Using the motorised brush
When the product is in the park position, the
Start&Pause function of the motorised brush switches
off the operation of the UV light and the rotating brush,
while the suction power in on. In this position it is
possible to use the other accessories in the clamp (7).
To pause the vacuum cleaner use the standby button
(26) on the Remote Power Control (14), and to restart
the suction power press the standby button (see
chapters “Using the vacuum cleaner” and “Features”
in the user manual).
When the product is not in the upright position, press
the motorised brush ON/OFF switch on the handle
(41), to turn on or off the UV light and to switch on
or off the motorised brush. When switching off the
motorised ON/OFF switch, the UV light and the
rotating brush are off. To turn on the UV light and to
restart the brush switch on the motorised brush button.
To pause the vacuum cleaner use the standby button
(26) on the Remote Power Control (14) and to restart
the suction power press the standby button (see
chapters “Using the vacuum cleaner” and “Features”
in the user manual).
Cleaning the motorised brush
Before cleaning or maintaining the motorised brush of
the vacuum cleaner, make sure it has been unplugged
from electrical outlet. Always disconnect the motorised
brush before cleaning it.
•
Open the brush roll cover locking by unscrewing
the two screws (42) (G).
•
Remove the roll cover accordingly in the direction
as shown in the figure (G).
•
Remove the roll out of the notch for cleaning.
•
Avoid cleaning with water.
•
Reassemble in the reverse order
Ultraviolet light
The UV light (2, if available) is an ultraviolet sterilization
function, when the brush is collecting dust on the ground
normally, the UV light will be active and the antiseptic
function is working. When the brush is not in contact
with a horizontal surface, the UV light is switched off.
To replace the UV light, please contact the nearest
Authorised Service Centre.
BRUSH FOR DEEP CLEANING
The brush for deep cleaning (3) is designed to
optimise the air flow and is particularly suitable for
vacuum cleaning heavily soiled carpets and irregular
surfaces. For this reason, the brush may adhere
strongly to vertical surfaces and can be difficult to
17
en
remove. In these cases, it is advisable to use the
minimum suction power or open the air regulator (13)
on the handle, or use the motorised brush. This brush
should not be used on PVC floors and especially on
parquet floors: in this latter case, use the parquet
brush designed for use on parquet flooring.
PARQUET BRUSH
The Parquet brush (4) is suitable for vacuuming
delicate areas such as wooden floors. The special
natural bristles enable you to use on very delicate
surfaces without harm.
UPHOLSTERY BRUSH
The Upholstery brush (5) is suitable for vacuuming
surfaces such as sofas, mattresses, blankets,
cushions etc. It is equipped with rotating bristles
operated by the vacuum cleaner’s suction power that
enable you to clean in depth and remove any fur, hairs
or mites from fabrics. The protection grill prevents the
bristles from touching the surfaces to be cleaned, thus
ensuring the maximum protection of fabrics.
PRECISION NOZZLE
The precision nozzle (8) in the attachment clamp
(7) helps you vacuum corners, crevices and other
difficult-to-reach areas.
NOZZLE FOR DELICATE SURFACES
The nozzle for delicate surfaces (6) in the attachment
clamp (7) is suitable for vacuuming surfaces requiring
special care such as radiators, furniture etc. Its special
natural bristles enable you to use it on very delicate
surfaces without any harm.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
(*). The various parts of the packaging
must therefore be disposed of responsibility and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in
accordance with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of household
electrical appliances, contact your local authority, the
18
collection service for household waste or the store
where you purchased the appliance. This appliance is
marked in compliance with European Directive
2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences for the environment and human health. The (*) symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection center for the recycling of electrical and electronic equipment.
DECLARATIONS OF CONFORMITY
This appliance meets the Eco Design requirements of
European Regulation n. 666/2013, n. 665/2013.
Vacuum Cleaner tested for use on both hard surface
and on carpet (general purpose) and verified on the
basis of the standard Europe:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
en
TROUBLESHOOTING
Problem
Possible causes / Solutions
The vacuum cleaner cannot
be switched on.
•
•
•
Check if the Start/Stop button was pressed.
The plug was not inserted or is not making contact.
If the product is in park position with the Start&Pause function (if
available) remove the brush from housing and press the Start/Stop
button.
The full dust container
indicator lights up although it
is not full yet.
•
•
•
Clean the dust container.
Clean the filters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are not
blocked.
Low suction power.
•
•
Clean the filters and, if needed, replace them.
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are not
blocked.
Clean the dustbin and its filters.
Check if the level of dust is on the max level, just in case empty the
dustbin.
•
•
Remote Power not working.
•
•
•
•
•
Battery not charged.
The batteries were positioned incorrectly inside the battery
compartment. Position the two AAA batteries making sure of the
positive and negative poles.
Remove batteries; then position them again, making sure the positive
and negative poles are in the correct position.
Electronic appliances or obstacles may be interfering.
Overheating of the motor. Heavy use can lead to the overheating of
the motor. So wait for 60-90 minutes while the motor cools down (this
depends on physical external parameters).
Small electrostatic
discharges occur while
sucking up.
•
If very fine dust or powders are sucked up such as flour, etc. small
electrostatic discharges could occur. When sucking up materials
previously mentioned, we advise not to use the metal extension pipe,
but only the plastic flexible hose and to set a low suction power level.
The vacuum cleaner whistles
or vibrates when in use.
•
One or more attachments were assembled incorrectly. Make sure the
filters and brushes were assembled according to these instructions.
Clean the filters and, if needed, replace them.
The air regulator is open. Make sure it was closed correctly.
The brush moves with difficulty.
•
Reduce suction power, especially on carpets and fabrics in general.
Open the air regulator to reduce the “suction effect”.
The vacuum cleaner switched
off while using
•
Overheating of the motor. Heavy use can lead to the overheating of
the motor. So wait for 60-90 minutes while the motor cools down (It
depends from physical external parameters).
Make sure the expansion pipe, flexible hose and brush are not
blocked.
•
•
•
The UV light does not work*
•
•
•
•
Check if the product is placed in the upright position.
If the UV light cover is too dirty, clean with dry cotton cloth
If the UV light is damaged, contact an Authorised Service Center
If the small wheels are blocked, clean and remove the dirt from the
wheels, considering the product unplugged
* on some models only
19
fr
it
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES IMPORTANTES À LIRE ET À RESPECTER
•
•
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ces consignes de sécurité. Veuillez
les conserver à portée de main pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Ces instructions sont également disponibles sur le site www.hotpoint.eu
Ces instructions et l’appareil lui-même comportent d’importants avertissements
de sécurité qu’il faut toujours respecter. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect de ces consignes de sécurité, d’utilisation non
appropriée de l’appareil ou de mauvais réglage des commandes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
•
•
•
Les très jeunes enfants (de 0 à 3 ans) doivent être tenus à distance
de l’appareil. Les jeunes enfants (de 3 à 8 ans) doivent être tenus à
distance de l’appareil s’ils ne sont pas surveillés.
Les enfants de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne possèdent pas
l’expérience et les connaissances requises ne peuvent utiliser cet appareil
que sous surveillance. En alternative, ces personnes peuvent utiliser
l’appareil si elles ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil
en toute sécurité et compris les dangers impliqués. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et les opérations d’entretien incombant
à l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
AVERTISSEMENT :
Cet appareil / accessoire utilise une lumière
UV-C. Ne pas regarder directement la lumière pendant le fonctionnement.
Risque de lésions oculaires.
UTILISATION AUTORISÉE
•
•
•
•
20
ATTENTION : l’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe ou un système de commande à distance.
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement
domestique ou similaire tel que : l’espace cuisine réservé au personnel
d’un magasin, d’un bureau ou d’un autre environnement de travail ; les
gîtes ruraux ; par les clients dans les hôtels, motels, chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. N’utilisez
pas l’appareil à l’extérieur.
ATTENTION : le flexible contient des connexions électriques. Ne
l’utilisez jamais pour aspirer de l’eau et ne l’immergez jamais dans l’eau
pour le nettoyer. Le flexible doit être vérifié régulièrement et ne doit pas
fr
it
•
•
être utilisé s’il est endommagé - risque d’électrocution.
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des cendres ou toute autre
substance chaude - risque d’incendie. N’utilisez pas l’appareil pour
aspirer des liquides ou des substances humides - risque d’électrocution.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux - risque
de blessure.
INSTALLATION
•
•
Ne réparez et ne remplacez aucune pièce de l’appareil, à moins
que cela ne soit spécifiquement indiqué dans le mode d’emploi. Après
avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé
pendant le transport. En cas de problèmes, contactez le revendeur ou
le Service Après-vente le plus proche. Une fois l’appareil assemblé, les
déchets d’emballage (plastique, parties en polystyrène, etc.) doivent
être stockés hors de portée des enfants - risque d’étouffement.
Retirez tous les matériaux d’emballage, y-compris les étiquettes
autocollantes, avant d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
•
•
•
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que les caractéristiques
électriques indiquées correspondent à celles de votre alimentation
électrique. La plaque signalétique se situe sous l’appareil.
Il doit être possible de déconnecter l’appareil de l’alimentation en le
débranchant si la fiche est accessible ou en agissant sur un interrupteur
multipolaire installé en amont de la prise et l’appareil doit être raccordé
à la terre, conformément aux normes nationales en vigueur en matière
de sécurité électrique.
N’utilisez pas de rallonges, de prises multiples ou d’adaptateurs.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes mouillé ou à pieds nus. N’utilisez
pas l’appareil si son câble ou sa fiche d’alimentation sont endommagés,
s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou s’il est
tombé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble identique - risque d’électrocution.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•
•
AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’appareil est éteint et déconnecté
de l’alimentation électrique avant toute opération de nettoyage ou d’entretien
- risque d’électrocution. N’utilisez jamais de nettoyeur vapeur.
Ne vaporisez jamais de produits de nettoyage sur l’appareil - risque
d’électrocution.
21
fr
it
DESCRIPTION DE L’ASPIRATEUR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Brosse motorisée*
Rayons ultraviolets*
Brosse pour nettoyage en profondeur*
Brosse à parquet*
Brosse pour surfaces rembourrées*
Embout pour surfaces délicates*
Support à accessoires*
Embout de précision*
Tube télescopique inférieur en métal
Régulateur de longueur du tube
Système de déverrouillage tube télescopique
supérieur en métal
Poignée du flexible
Régulateur d’air
Commande de puissance à distance*
Zone de prise de la poignée
Tuyau flexible en plastique
Système de déverrouillage
Bouche d’aspiration
Couvercle du bac à poussières
Dispositif multicyclonique inférieur
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté notre
aspirateur Multicyclonique. Ce faisant, vous avez
opté pour un appareil efficace et extrêmement
performant. Nous vous conseillons d’enregistrer
ce produit sur le site www.hotpoint.eu afin
de pouvoir bénéficier de tous les avantages
proposés par le Service Après-Vente Hotpoint.
Les aspirateurs multicycloniques sont conçus pour
combiner efficacité et ergonomie. Leurs nouveaux
moteurs à haute efficacité garantissent des
performances optimales avec une consommation faible.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Assemblage (A, B)
1.
2.
22
Fixez le flexible en plastique (16) à la bouche
d’aspiration (18). Vous devez entendre un
clic lorsqu’il est bien en place. Pour le retirer,
appuyez sur le système de déverrouillage (17)
et tirez dessus.
Insérez le tube télescopique supérieur en
métal système de déverrouillage (11) dans la
poignée du flexible (12) jusqu’au clic. Utilisez le
régulateur de longueur de tube (10) pour régler
la longueur du tube.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Bac à poussière
Dispositif multicyclonique supérieur
Poignée du bac à poussière
Bouton + de réglage électronique de la puissance*
Bouton - de réglage électronique de la puissance*
Bouton veille*
Compartiment des piles*
Indicateur de bac à poussière plein*
Indicateur de nettoyage du filtre*
Indicateur de veille*
Régulateur électronique de puissance*
Bouton Marche/Arrêt
Logement*
Bouton d’enroulement du cordon
Cordon d’alimentation
Bouton de déverrouillage du bac à poussière
Filtre multicyclonique
Filtre Hepa 14
Grille d’aération
Éponge
Bouton Marche/Arrêt de la brosse motorisée
Capot des rouleaux de la brosse*
* sur certains modèles uniquement
3.
Installez l’accessoire dont vous avez besoin (voir chapitre
« Accessoires ») à l’extrémité du tube télescopique en
métal en veillant à ce qu’il soit bien verrouillé.
Si votre appareil est équipé d’une commande de
puissance à distance, vous devrez insérer les piles
fournies (27) (voir paragraphe « Commande de
puissance à distance » du chapitre « Fonctions »).
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
N’utilisez pas l’aspirateur sans filtres ou sans bac à
poussière. L’appareil pourrait être endommagé.
1. Déroulez le cordon d’alimentation (35) et branchez
l’appareil sur une prise de courant (220/240 V).
Nous vous suggérons de dérouler complètement le cordon
d’alimentation avant de mettre en marche l’appareil (D).
2. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (32) pour
mettre en marche l’appareil (D).
3. Pour sélectionner l’intensité d’aspiration souhaitée
(selon le modèle), utilisez le bouton +/- et utilisez
la commande de puissance à distance pour
procéder au réglage électronique de la puissance
(24, 25) ; ou bien appuyez avec la main sur le
régulateur de puissance électronique (31).
Nous suggérons d’utiliser une faible puissance
d’aspiration sur les surfaces délicates telles que les
rideaux, tissus, coussins, etc. afin d’éviter de les
abîmer, ou au moins d’ouvrir le régulateur d’air (13)
afin de réduire l’effet ventouse.
fr
it
4.
Pour mettre l’aspirateur en pause, si cette fonction
est disponible, appuyez sur le bouton veille (26) de
la commande de puissance à distance ou utilisez
la fonction Start&Pause (selon le modèle). Insérez
simplement la brosse dans son logement horizontal (33).
5. Pour éteindre l’appareil, appuyez de nouveau
sur le bouton Marche/Arrêt (32).
6. Débranchez la fiche de la prise de courant et
appuyez sur le bouton d’enroulement du cordon
(34) jusqu’à ce qu’il soit complètement enroulé.
Veillez à ce que le cordon ne s’emmêle pas lors de
l’enroulement.
7. Insérez la brosse dans son logement (33) et
rangez l’appareil (*).
Ne mettez pas l’aspirateur en marche si le flexible en
plastique est emmêlé, sous peine d’endommager l’appareil.
FONCTIONS
Voyants indicateurs (28, 29, 30) et régulateur électronique de puissance (31) (le
cas échéant)
Indicateur de bac à poussière plein (28) : le voyant s’allume
lorsque le bac à poussière est plein ou en cas d’engorgement.
Une fois que l’on a nettoyé ou débouché le bac à poussière, le
voyant s’éteint automatiquement.
Indicateur de nettoyage du filtre (29) : après une durée
d’utilisation d’environ 50 heures, le voyant s’allume. Une fois
que l’on a nettoyé le filtre (voir chapitre « Nettoyage et entretien »), pour réinitialiser l’indicateur, appuyer sur le symbole
« + » (24) de la commande de puissance à distance pendant
quelques secondes.
Indicateur de veille (30) : lorsque vous utilisez le
bouton veille (26) de la commande de puissance à
distance, l’aspiration cesse et le régulateur de puissance électronique (31) clignote une fois. Pour relancer l’aspiration, appuyez à nouveau sur le bouton
veille (26). L’indicateur veille est toujours allumé.
Régulateur électronique de puissance (31) :
lorsque vous appuyez sur ce bouton, la puissance
d’aspiration change selon le cycle suivant : maxi ->
mini -> moyenne -> maxi -> mini. Cela permet de
régler la puissance d’aspiration requise.
Commande de puissance à distance
La commande de puissance à distance (14) (le
cas échéant) vous permet d’ajuster la puissance
d’aspiration directement et sans effort à partir de la
poignée, sans devoir vous baisser. Lorsque vous
utilisez l’aspirateur, vous pouvez le garder en veille
en appuyant sur le bouton veille (26).
Pour insérer ou changer les piles de votre commande
de puissance à distance, procédez comme suit :
1. Ouvrez le compartiment des piles (27).
2.
3.
Insérez deux piles AAA en veillant à respecter la
polarité indiquée.
Refermez le compartiment des piles. Un clic doit
indiquer qu’il est bien fermé. Ensuite, vissez-le.
Fonction Start&Pause
La fonction Start&Pause (le cas échéant) vous
permet de maintenir l’aspirateur en veille en bloquant
la brosse en position de stationnement: il vous suffit
d’insérer la brosse dans son logement (33).
Filtre Hepa 14
Ce modèle est équipé d’un filtre Hepa 14. Le filtre Hepa 14
assure une protection maximale contre les allergènes et
une excellente qualité de l’air car l’air expulsé par l’appareil
est totalement dépourvu de poussière/résidus en poudre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer ou d’entretenir l’aspirateur, vérifiez qu’il
a bien été débranché de la prise de courant. N’utilisez
pas de substances agressives ou de matériaux abrasifs
pour nettoyer l’appareil, ses parties intérieures et ses
accessoires. Utilisez un chiffon doux sec ou légèrement
humide pour le nettoyage. Assurez-vous que l’appareil
et toutes ses parties sont parfaitement secs avant de
remettre en marche l’aspirateur.
Nous suggérons de nettoyer le filtre au moins tous
les 6 mois afin de restaurer sa puissance de filtration.
Dans tous les cas, nous recommandons de remplacer
le filtre au moins une fois par an afin de garantir des
performances maximales.
N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre.
Nettoyage du bac à poussière
Nettoyage de routine du bac à poussière (E) :
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière (36) situé sur la poignée (23) et sortez ce dernier.
2. Maintenez le bac à poussière en position verticale avec le couvercle orienté vers le bas.
3. Appuyez sur le bouton du couvercle du bac à
poussière (19) pour ouvrir le bac à poussière (21).
4. Videz le bac à poussière.
5. Fermez le couvercle du bac à poussière jusqu’au
clic et replacez-le sur le corps principal de l’appareil.
Lavage du bac à poussière afin d’éliminer toute saleté
résiduelle (C)
1. Avant de laver le bac à poussière, assurez-vous
qu’il a été vidé.
2. Alignez le repère se trouvant sur le dispositif
multicyclonique supérieur (22) avec le symbole
du cadenas ouvert situé sur le bac à poussière
(21) pour ouvrir ce dernier, en tournant la partie
supérieure du bac à poussière tel que représenté sur la figure (C)
23
fr
it
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sortez le dispositif multicyclonique supérieur du
bac à poussière.
Retirez toute saleté résiduelle en lavant le bac à
poussière sous l’eau courante.
Laissez-le sécher à température ambiante
jusqu’à ce que toutes ses parties soient parfaitement sèches.
Alignez le repère se trouvant sur le dispositif
multicyclonique supérieur (22) avec le symbole
du cadenas fermé situé sur le bac à poussière
pour fermer ce dernier, en tournant la partie supérieure du bac à poussière tel que représenté
sur la figure (C).
Lorsque le repère situé sur le dispositif multicyclonique supérieur (22) et le symbole du cadenas fermé sont parfaitement alignés, le bac à
poussière est correctement installé.
Replacez le bac à poussière dans le corps principal de l’appareil.
Nettoyage des filtres (F)
Pour nettoyer le filtre Hepa 14 (38) situé à l’arrière,
procédez comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Détachez la grille d’aération (39) au moyen de
la languette d’ouverture et retirez l’éponge (40)
(F1).
Retirez le filtre Hepa 14 en libérant la languette
d’ouverture (F2).
Nettoyez le filtre et l’éponge en les lavant sous
l’eau courante, en veillant à ne pas utiliser un jet
d’eau trop puissant (F5).
Tenez le filtre de telle sorte que l’eau s’écoule
parallèlement à ses plis.
Laissez le filtre et l’éponge sécher à température
ambiante jusqu’à ce que tous leurs composants
soient complètement secs (F6).
Remettez le filtre Hepa 14 à sa place, en faisant
attention à la position des encoches.
Placez l’éponge sur la grille d’aération et montez-la dans son logement jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
Pour nettoyer le filtre multicyclonique (37), procédez
comme suit :
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac
à poussière (36) situé sur la poignée (23) et sortez ce dernier.
2. Ouvrez le couvercle à l’aide du levier situé sur la
poignée du bac à poussière tel que représenté
sur la figure (F3).
3. Sortez le filtre en le tenant par la languette d’ouverture (F4).
24
4.
5.
6.
7.
Nettoyez le filtre en le lavant sous l’eau courante, en veillant à ne pas utiliser un jet d’eau
trop puissant (F5).
Laissez-le sécher à température ambiante
jusqu’à ce que toutes ses parties soient parfaitement sèches (F6).
Remettez le filtre dans le logement prévu à cet
effet à l’intérieur du bac à poussière.
Refermez le bac à poussière en agissant sur la
poignée.
ACCESSOIRES
BROSSE MOTORISÉE
La brosse motorisée (1) est adaptée pour aspirer quotidiennement les moquettes et les sols durs.
Elle procure une meilleure efficacité de nettoyage de
la poussière dans les moquettes. La brosse motorisée peut peigner et séparer les poils des moquettes
et produire un tapotement par haute fréquence, qui
fait remonter la poussière fine se trouvant au fond de
la moquette.
Utilisation de la brosse motorisée
Quand le produit est en position de stationnement, la
fonction Start&Pause de la brosse motorisée désactive le fonctionnement des rayons ultraviolets et la
brosse rotative, pendant que l’aspiration fonctionne.
Dans cette position, il est possible d’utiliser les autres
accessoires du support (7). Pour mettre l’aspirateur
en pause, utilisez le bouton veille (26) de la commande de puissance à distance (14) et pour redémarrer
l’aspiration, appuyez sur le bouton veille (voir les chapitres « Utilisation de l’aspirateur » et « Fonctions »
dans ce mode d’emploi).
Quand le produit n’est pas en position verticale, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de la brosse motorisée situé sur la poignée (41), pour allumer ou éteindre
les rayons ultraviolets et pour activer ou désactiver
la brosse motorisée. Quand la brosse motorisée est
désactivée, les rayons ultraviolets et la brosse rotative le sont aussi. Pour allumer les rayons ultraviolets et redémarrer la brosse, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt de la brosse motorisée. Pour mettre
l’aspirateur en pause, utilisez le bouton veille (26) de
la commande de puissance à distance (14) et pour
redémarrer l’aspiration, appuyez sur le bouton veille (voir les chapitres « Utilisation de l’aspirateur » et
« Fonctions » dans ce mode d’emploi).
fr
it
Nettoyage de la brosse motorisée
Avant de nettoyer ou d’entretenir la brosse motorisée
de l’aspirateur, vérifiez qu’il a bien été débranché de
la prise de courant. Il faut toujours déconnecter la
brosse motorisée avant de la nettoyer.
•
Ouvrez le verrou du capot des rouleaux de la
brosse en dévissant les deux vis (42) (G).
•
Retirez le capot des rouleaux en respectant le
sens de la figure (G).
•
Retirez les rouleaux de l’encoche pour la nettoyer. Évitez de nettoyer à l’eau.
•
Remontez dans l’ordre inverse.
Rayons ultraviolets
Les rayons ultraviolets (2, si disponibles) sont une
fonction de stérilisation à base d’ultraviolets. Lorsque
la brosse ramasse la poussière sur le sol de manière
normale, la lampe à ultraviolets s’allume et la fonction
antiseptique est en service. Quand la brosse n’est
pas en contact avec une surface horizontale, les rayons ultraviolets sont éteints. Pour remplacer la lampe à UV, contactez le centre de réparation agréé le
plus proche.
BROSSE POUR
PROFONDEUR
NETTOYAGE
EN
La brosse pour le nettoyage en profondeur (3) a
été conçue pour optimiser la circulation d’air et est
particulièrement adaptée pour aspirer les moquettes
très sales et les surfaces irrégulières. Pour cette
raison, il est possible que la brosse adhère fortement
aux surfaces verticales et soit difficile à retirer.
Dans ces cas, il est conseillé d’utiliser la puissance
d’aspiration minimale, d’ouvrir régulateur d’air (13)
située sur la poignée ou d’utiliser la brosse entraînée
par le moteur. Il ne faut pas utiliser cette brosse sur
les sols en PVC et en particulier sur les parquets :
dans ce dernier cas, utiliser une brosse conçue
spécialement pour les parquets.
BROSSE À PARQUET
La brosse à parquet (4) est adaptée pour aspirer les
surfaces délicates telles que les sols en bois. La poils
naturels spéciaux vous permettent de l’utiliser sur
toutes les surfaces très délicates sans risquer de les
abîmer.
BROSSE
POUR
REMBOURRÉES
SURFACES
La brosse pour surfaces rembourrées (5) est adaptée
pour aspirer les surfaces telles que les canapés,
matelas, couvertures, coussins etc. Elle est équipée
de poils rotatifs mis en mouvement par la puissance
d’aspiration de l’aspirateur et vous permet de nettoyer
les surfaces en profondeur et d’éliminer les poils
d’animaux, cheveux ou acariens des tissus. La grille
de protection empêche que les poils ne touchent
les surfaces à nettoyer, ce qui garantit des résultats
parfaits sur les tissus.
EMBOUT DE PRÉCISION
L’embout de précision (8) se trouvant dans le support
à accessoires (7) aide à aspirer les coins, les fentes
et les autres endroits difficiles d’accès.
EMBOUT POUR SURFACES DÉLICATES
L’embout pour surfaces délicates (6) se trouvant dans
le support à accessoires (7) est adapté pour aspirer
les surfaces nécessitant un soin particulier telles que
les radiateurs, les meubles, etc. Ses poils naturels
permettent de l’utiliser sur des surfaces très délicates
sans risquer de les abîmer.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vousmême (voir Dépannage).
• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de l’appareil (Mod.)
• le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique sur l’appareil ou dans les conditions
de garantie.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX
D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage sont 100 %
recyclables et présentent le symbole de
recyclage (*). Les différentes parties de
l’emballage doivent donc être éliminées
de manière responsable en respectant
les réglementations des autorités locales en matière
d’élimination des déchets. 25
fr
it
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué avec des matériaux recyclables (*) ou réutilisables. Lors de
sa mise au rebut, veuillez respecter les réglementations locales en vigueur en la matière. Pour plus d’informations sur le traitement, la récupération et le recyclage des appareils
électroménagers, contactez vos autorités locales, le
service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté l’appareil. Cet appareil est
marqué conformément à la Directive Européenne
2012/19/CE, relative aux Déchets des Équipement
Électriques et Électroniques (DEEE). En assurant
l’élimination correcte de ce produit, vous aidez à éviter des conséquences négatives pour l’environnement et la santé. Le symbole (*) situé sur le produit ou
sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il
ne doit pas être traité comme un déchet ménager
mais qu’il doit être déposé dans un centre de collecte
des déchets approprié, compétent dans le recyclage
des équipements électriques et électroniques.
DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
Cet appareil respecte les exigences du Règlement Européen n° 666/2013, n° 665/2013 en ce qui
concerne l’écoconception des aspirateurs.
Aspirateur testé pour une utilisation à la fois sur surface dure et sur tapis ou moquette (utilisation générale) et vérifié sur la base des normes européennes
suivantes :
EN 60312-1 ;
EN 60704-1 ;
EN 60704-2-1
26
fr
it
DÉPANNAGE
Problème
Causes possibles / Solutions
L’aspirateur ne peut pas être
allumé.
•
•
•
Avez-vous bien appuyé sur le bouton Marche/Arrêt ?
La fiche n’a pas été branchée ou ne parvient pas à bien faire contact.
Si le produit est en position de stationnement avec la fonction
Start&Pause (le cas échéant), retirez la brosse du logement et
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
L’indicateur de bac à
poussière plein s’allume
alors qu’il n’est pas encore
plein.
•
•
•
Nettoyez le bac à poussière.
Nettoyez les filtres et, si nécessaire, remplacez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le flexible et la brosse ne sont
pas obstrués.
Faible puissance
d’aspiration.
•
•
Nettoyez les filtres et, si nécessaire, remplacez-les.
Assurez-vous que le tube télescopique, le flexible et la brosse ne sont
pas obstrués.
Nettoyez le bac à poussière et ses filtres.
Vérifiez si le niveau de poussière est au maximum. Si c’est le cas,
videz le bac à poussière.
•
•
La commande de puissance à
distance ne fonctionne pas.
•
•
•
•
•
Les piles sont épuisées.
Les piles n’ont pas été insérées correctement dans le compartiment.
Placez les deux piles AAA en veillant à respecter la polarité indiquée.
Retirez les piles puis replacez-les en veillant à respecter la polarité
indiquée.
Il se peut que des appareils électroniques ou des obstacles créent
des interférences.
Surchauffe du moteur. Une utilisation intensive peut mener à une
surchauffe du moteur. Attendez 60 à 90 minutes que le moteur
refroidisse (Cela dépend de paramètres physiques externes).
Il y a de petites décharges
électrostatiques pendant
l’aspiration.
•
Si de la poussière ou de la poudre très fines sont aspirées, par
exemple de la farine, etc., il est possible que de petites décharges
électrostatiques apparaissent. Si vous aspirez de telles matières,
nous vous conseillons de ne pas utiliser le tube télescopique en
métal mais uniquement le flexible en plastique et de sélectionner une
puissance d’aspiration faible.
L’aspirateur siffle ou vibre
pendant son utilisation.
•
Un ou plusieurs accessoires n’ont pas été assemblés correctement.
Assurez-vous que les filtres et les brosses ont été assemblés
conformément à ce mode d’emploi.
Nettoyez les filtres et, si nécessaire, remplacez-les.
Le régulateur d’air est ouvert. Veillez à ce qu’il soit correctement fermé.
•
•
La brosse est difficile à
déplacer.
•
Réduisez la puissance d’aspiration, en particulier sur les tapis ou
moquettes et les tissus en général. Ouvrez le régulateur d’air pour
réduire l’effet « ventouse ».
L’aspirateur s’éteint en cours
d’utilisation.
•
Surchauffe du moteur. Une utilisation intensive peut mener à une
surchauffe du moteur. Attendez 60 à 90 minutes que le moteur
refroidisse (Cela dépend de paramètres physiques externes).
Assurez-vous que le tube télescopique, le flexible et la brosse ne sont
pas obstrués.
•
Les rayons ultraviolets ne
fonctionnent pas*
•
•
•
•
Vérifiez si le produit est en position verticale.
Si le capot de la lumière à ultraviolets est trop sale, nettoyez-le au
moyen d’un chiffon en coton sec.
Si la lumière à ultraviolets est endommagée, contactez un centre de
réparation agréé.
Si les petites roues sont bloquées, nettoyez et retirer la saleté des
roues, en veillant à ce que l’appareil soit débranché.
* sur certains modèles uniquement
27
ru
it
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО ПРОЧИТАТЬ И СОБЛЮДАТЬ
•
•
Перед использованием прибора прочитайте инструкции по технике
безопасности. Сохраните их для справки в будущем. Инструкции также
доступны на сайте www.hotpoint.eu.
В данных инструкциях и на самом приборе приводятся важные
предупреждения по безопасности, которые необходимо соблюдать при
любых условиях. Производитель снимает с себя любую ответственность
за несоблюдение инструкций по технике безопасности, неправильное
использование прибора или неверные настройки функций управления.
Предупреждения по безопасности
•
•
•
Не допускайте маленьких детей (от 0 до 3 лет) к прибору. Не допускайте
детей постарше (от 3 до 8 лет) к прибору без постоянного присмотра.
Дети в возрасте от 8 лет и старше, а также лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями либо
недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться данным прибором
только под присмотром других лиц или после соответствующего инструктажа
по безопасному использованию прибора при условии, что они поняли все
связанные с ним риски. Не разрешайте детям играть с прибором. Не допускайте
выполнения очистки и обслуживания прибора детьми без присмотра.
ВНИМАНИЕ! :
В данном приборе/насадке используется УФ лампа
дальнего диапазона. Не смотрите непосредственно на лампу во время ее
работы, так как это может привести к повреждению органов зрения.
ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
•
•
•
•
•
28
ВНИМАНИЕ. Прибор не предназначен для работы с внешним
таймером или отдельной системой дистанционного управления.
Данный прибор предназначен для бытового или аналогичного
применения: например, в обеденной зоне для персонала торговых точек,
офисах и других рабочих помещениях, загородных домах, клиентами в
отелях, гостиницах, гостиничных заведениях и других жилых помещениях.
Прибор не предназначен для профессионального использования.
Не пользуйтесь прибором на улице.
ВНИМАНИЕ. На шланге имеются электрические разъемы. Не
используйте его для сбора воды и не погружайте его в воду для очистки.
Регулярно проверяйте шланг на наличие повреждений. Если такие
имеются, не используйте его во избежание удара током.
Не используйте прибор для сбора золы, раскаленного угля или
ru
it
•
других горючих веществ во избежание возгорания. Не используйте
прибор для сбора жидкости или веществ, содержащих влагу, во избежание
удара током.
Не используйте прибор по отношению к людям или животным во
избежание нанесения травм.
УСТАНОВКА
•
•
Не ремонтируйте и не заменяйте какие-либо части прибора, если в
руководстве по эксплуатации нет соответствующих четких инструкций.
После распаковки прибора убедитесь в отсутствии повреждений при
транспортировке. В случае проблем с прибором обратитесь к дилеру или
в ближайшую к вам сервисную службу. После сборки упаковочные
материалы (пластмассовые детали, элементы из пенопласта и пр.)
необходимо хранить вне зоны досягаемости детей во избежание удушья.
Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы,
включая какие-либо наклейки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
•
•
•
Перед подключением прибора проверьте, соответствуют ли его
электрические характеристики напряжению электросети в вашем доме.
Паспортная табличка находится в нижней части прибора.
В случае необходимости прибор должен быть досягаем для
отключения его от сети электропитания посредством извлечения
штепсельной вилки из розетки или отсоединения от переключателя,
вставленного в розетку. Прибор должен быть заземлен в соответствии с
национальными стандартами электробезопасности.
Не пользуйтесь удлинителями, разветвителями или переходниками.
Не используйте прибор, если у вас влажные руки или босые ноги. Не
пользуйтесь прибором с поврежденным проводом питания или вилкой,
неисправным прибором или после его повреждения или падения.
Поврежденный провод питания необходимо заменить на провод аналогичного
типа во избежание удара током.
ЧИСТКА И УХОД
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед выполнением любых операций по
очистке или обслуживанию убедитесь, что прибор выключен или
отключен от сети электропитания во избежание удара током. Не
пользуйтесь устройствами очистки паром.
Не наносите чистящие средства непосредственно на прибор во
избежание удара током.
29
ru
it
ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Приводная щетка*
Ультрафиолетовая лампа*
Щетка для глубокой очистки*
Насадка для паркета*
Турбощетка*
Насадка для обивки*
Фиксатор*
Щелевая насадка*
Раздвижная металлическая нижняя труба
Регулятор длины трубы
Кнопка
разблокировки
раздвижная
металлическая верхняя труба
Рукоятка шланга
Регулятор воздушного потока
Система дистанционного управления*
Ручка
Гибкий пластиковый шланг
Кнопка разблокировки
Отверстие всасывания
Крышка отсека пылесборника
Нижний циклонный цилиндр
Контейнер-пылесборник
ВСТУПЛЕНИЕ
Благодарим
Вас
за
приобретение
циклонного пылесоса. Вы выбрали
эффективный прибор с отличными
эксплуатационными
характеристиками.
Рекомендуем
зарегистрировать
это
продукт на сайте www.hotpoint.eu, чтобы
получить
возможность
пользоваться
всеми преимуществами сервиса Hotpoint.
Циклонный пылесос — это сочетание эффективности
и эргономики. Новые высокоэффективные двигатели
обеспечивают оптимальную производительность
при низком энергопотреблении.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Сборка (A, B)
1.
2.
30
Подсоедините гибкий пластиковый шланг
(16) к всасывающему отверстию (18) пока не
раздастся щелчок. Для отсоединения нажмите
кнопку разблокировки (17) и снимите шланг.
Вставьте раздвижную металлическую верхнюю
трубу кнопка разблокировки (11) в рукоятку
шланга (12) до упора. Для изменения длины
трубы используйте регулятор (10).
22. Верхний циклонный цилиндр
23. Ручка отсека пылесборника
24. Кнопка + электронной регулировки мощности
всасывания*
25. Кнопка - электронной регулировки мощности
всасывания*
26. Кнопка режима ожидания*
27. Отсек для батареек*
28. Индикатор заполнения пылесборника*
29. Индикатор загрязнения фильтра*
30. Индикатор режима ожидания*
31. Электронный регулятор мощности
32. Кнопка Вкл./Выкл.
33. Крепление для вертикальной парковки трубы*
34. Кнопка сматывания сетевого шнура
35. Сетевой шнур
36. Кнопка открытия отсека пылесборника
37. Циклонный фильтр
38. Фильтр Hepa 14
39. Вентиляционная решетка
40. Губка
41. Кнопка Вкл./Выкл. щетки-электровеника
42. Крышка валика щетки*
* только на некоторых моделях
3.
Наденьте универсальную насадку или другую
насадку (см. раздел «Аксессуары») на конец
раздвижной металлической трубы до упора.
Если Ваш продукт оснащен системой дистанционного
управления,
необходимо
вставить
батарейки,
поставляемые в комплекте (27) (см. параграф «Система
дистанционного управления» в разделе «Характеристики»).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Не используйте пылесос без фильтров или
контейнера-пылесборника
во
избежание
повреждения прибора.
1. Размотайте сетевой шнур (35) и вставьте
штепсельную вилку в электрическую розетку
(220/240 В).
Перед
включением
прибора
рекомендуется
полностью размотать сетевой шнур (D).
2. Нажмите кнопку Вкл./Выкл. (32) для включения
прибора (D).
3. Чтобы выбрать нужную мощность всасывания (в
зависимости от модели пылесоса), используйте
кнопки +/- для электронной регулировки мощности
(24, 25) на ручке дистанционного управления или
отрегулируйте мощность вручную (31).
Рекомендуется использовать низкую мощность
всасывания на деликатных поверхностях, таких
как занавески, обивка, подушки и пр. или открывать
ru
it
регулятор воздушного потока (13) для уменьшения
мощности всасывания.
4. Для
переключения
пылесоса
в
энергосберегающий режим, если он имеется,
можно использовать кнопку режима ожидания (26)
на ручке дистанционного управления или функцию
включения и паузы (в зависимости от модели).
Просто вставьте щетку в специальное гнездо для
фиксации в вертикальном положении (33).
5. Для выключения прибора повторно нажмите
кнопку Вкл./Выкл. (32).
6. Отсоедините
штепсельную
вилку
от
электрической розетки и нажмите кнопку
сматывания сетевого шнура (34) вплоть до
полного завершения.
Следите за тем, чтобы в процессе сматывания
сетевой шнур не перекручивался.
7. Уберите
прибор,
закрепив
щетку
в
специальном отверстии (33)(*).
Не включайте пылесос, если пластиковый шланг
перекручен, во избежание повреждения прибора.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Светодиодные индикаторы (28, 29, 30) и
электронный регулятор мощности (31)
(при наличии)
Индикатор заполнения пылесборника (28):
индикатор загорается при полном заполнении или
засорении пылесборника. Индикатор выключается
автоматически после очистки пылесборника или
устранения засорения.
Индикатор загрязнения фильтра (29): индикатор
загорается после использования прибора в течение
более 50 часов. После чистки (см. раздел «Чистка
и уход») нажмите и удерживайте символ «+» (24)
на ручке дистанционного управления в течение
нескольких секунд для сброса показаний индикатора.
Индикатор
режима
ожидания
(30):
при
нажатии кнопки режима ожидания (26) на ручке
дистанционного управления процесс всасывания
прекращается, а электронный регулятор мощности
(31) мигает один раз. Чтобы возобновить процесс
всасывания, нажмите кнопку режима ожидания (26).
Индикатор режима ожидания горит непрерывно.
Электронный регулятор мощности (31): при
нажатии этой кнопки мощность всасывания
изменяется циклически (макс. -> мин. -> сред. -> макс.
-> мин.). Это позволяет отрегулировать мощность
всасывания до необходимого уровня.
Дистанционное управление
мощностью всасывания
Функция
дистанционного
управления
питанием
(14) (при наличии) позволяет без лишних усилий
регулировать мощность всасывания непосредственно
на ручке, не наклоняясь к прибору. Во время уборки
на пылесосе можно включить режим ожидания, нажав
кнопку режима ожидания (26).
Порядок установки или замены батареек на ручке
дистанционного управления:
1. Откройте отсек для батареек (27).
2. Вставьте две батарейки типа ААА, соблюдая
полярность.
3. Закройте отсек для батареек до щелчка и
закрутите винты на крышке.
Функция включения и паузы
Функция включения и паузы (при наличии) позволяет
переключить пылесос в режим ожидания и блокировать щетку,
вставив ее в специальное фиксирующее крепление (33).
Фильтр Hepa 14
Данная модель оснащена фильтром Hepa 14.
Фильтр Hepa 14 задерживает до 99,995 % пыли
и аллергенов, обеспечивая максимально чистый
исходящий воздух.
ЧИСТКА И УХОД
Перед выполнением чистки убедитесь, что прибор
отключен от электросети. Для чистки прибора,
внутренних деталей и аксессуаров не рекомендуется
использовать агрессивные вещества и абразивные
материалы. Используйте сухую или слегка влажную
салфетку для выполнения чистки.
Перед включением прибора убедитесь, что он и все
его детали полностью сухие.
Рекомендуется чистить фильтр каждые 6 месяцев
для обеспечения его эффективной работы.
Обязательная замена фильтра один раз в год.
Не используйте пылесос, не установив на нем фильтр.
Чистка пылесборника
Регулярная очистка пылесборника (E):
1. Для открытия отсека пылесборника нажмите
специальную кнопку (36) на ручке (23) и
извлеките пылесборник.
2. Держите пылесборник в вертикальном
положении крышкой вниз.
3. Для открытия пылесборника (21) нажмите
фиксатор крышки пылесборника (19).
4. Очистите пылесборник.
5. Закройте пылесборник до щелчка и
установите его на место.
Удаление остатков грязи из пылесборника (C)
1. Перед чисткой контейнера-пылесборника
убедитесь, что пылесборник пуст.
31
ru
it
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Для открытия пылесборника поверните его
верхнюю часть, как показано на рисунке
(C), чтобы метка индикатора на верхнем
циклонном цилиндре (22) совпадала с меткой
разблокировки на пылесборнике (21).
Извлеките верхний циклонный цилиндр из
пылесборника.
Удалите остатки грязи, промыв пылесборник
под проточной водой.
Оставьте его сушиться при комнатной
температуре до полного высыхания всех деталей.
Для закрытия пылесборника поверните его
верхнюю часть, как показано на рисунке (C),
чтобы метка на верхнем циклонном цилиндре (22)
совпадала с меткой блокировки на пылесборнике.
При правильной установке пылесборника
метка индикатора на верхнем циклонном
цилиндре (22) полностью совпадает с меткой
блокировки на пылесборнике.
Установите пылесборник на место.
Чистка фильтров (F)
Порядок чистки фильтра Hepa 14 (38),
расположенного на задней панели прибора:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Снимите вентиляционную решетку (39) с помощью
специального язычка и выньте губку (40) (F1).
Извлеките фильтр Hepa 14, отпустив язычок (F2).
Очистите фильтр и губку, вымыв их под проточной
водой с несильным напором струи (F5).
Держите фильтр в таком положении, чтобы вода
стекала параллельно складкам.
Дайте фильтру (всем его компонентам) и губке
полностью высохнуть при комнатной температуре (F6).
Установите фильтр Hepa 14 на место, правильно
расположив бороздки.
Установите губку на вентиляционную решетку и
вставьте ее в корпус до защелкивания.
Порядок чистки циклонного фильтра (37):
1. Для открытия отсека пылесборника нажмите
специальную кнопку (36) на ручке (23) и
извлеките пылесборник.
2. Откройте пылесборник с помощью рычажной
ручки, как показано на рисунке (F3).
3. Извлеките
фильтр,
воспользовавшись
специальной открывающейся защелкой (F4).
4. Очистите фильтр, вымыв его под краном,
избегая сильного напора воды (F5).
5. Оставьте его сушиться при комнатной температуре
до полного высыхания всех деталей (F6).
6. Установите фильтр в специальное гнездо
внутри пылесборника.
7. Закройте ручку пылесборника.
32
АКСЕССУАРЫ
ПРИВОДНАЯ ЩЕТКА
Щетка-электровеник (1) подходит для ежедневной уборки
ковров и твердых напольных покрытий.
Она обеспечивает более эффективную чистку ворса
ковров и ковровых покрытий. Электровеник эффективно
расчесывает и разделяет ворсинки ковра и “выбивает” его с
высокой частотой, вычищая мелкую пыль из-под ковра.
Работа с приводной щеткой
В парковочном положении кнопка паузы приводной
щетки только включает и отключает вращение щетки и
УФ-лампу. Всасывание пыли не отключается. В данном
положении можно использовать другие принадлежности
в зажиме (7). Для приостановки работы пылесоса
используйте кнопку дежурного режима (26) на пульте
дистанционного управления (14). Для продолжения
работы пылесоса нажмите данную кнопку еще раз (см.
главы «Использование пылесоса» и «Характеристики»).
Если пылесос находится не в вертикальном положении, нажмите кнопку приводной щетки на рукоятке
(41) для включения или выключения УФ-лампы и
вращения щетки. При выключении щетки кнопкой
прекращается вращение щетки и отключается УФлампа. Для включения УФ-лампы и вращения щетки
нажмите кнопку щетки еще раз. Для приостановки
работы пылесоса используйте кнопку дежурного
режима (26) на пульте дистанционного управления
(14). Для продолжения работы пылесоса нажмите
данную кнопку еще раз (см. главы «Использование
пылесоса» и «Характеристики»).
Очистка щетки-электровеника
Перед чисткой или обслуживанием приводной
щётки убедитесь в том, что она отсоединена
от электрической сети. Всегда отсоединяйте
приводную щетку от сети перед ее очисткой.
•
Открутите два винта крышки щеток (42) (G).
•
Снимите крышку щеток в направлении,
показанном на рисунке (G).
•
Извлеките щетки из гнезд для проведения
чистки. Не используйте для чистки воду.
•
Соберите приводную щетку в обратном порядке.
Ультрафиолетовая лампа
УФ-лампа (2, при наличии) предназначена для
дезинфекции. Лампа включается при нормальной
работе щетки и удалении грязи с поверхности.
Если щетка не контактирует с горизонтальной
поверхностью, УФ-лампа не включится.
Для замены УФ лампы обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
ru
it
ЩЕТКА ДЛЯ ГЛУБОКОЙ ОЧИСТКИ
Щетка для глубокой очистки (3) предназначена для
оптимизации потока воздуха и особенно подходит
для вакуумной очистки чрезмерно загрязненных
ковров и неровных поверхностей. В силу своей
конструкции щетка может сильно присасываться
к вертикальным поверхностям, так что ее трудно
будет оторвать. В таком случае рекомендуется
установить минимальную мощность всасывания
(13), открыть вентиляционную решетку на рукоятке
или пользоваться щеткой электровеником. Такой
щеткой не следует пользоваться при очистки
покрытий из ПВХ и, особенно, паркетных полов –
для них есть специальная щетка для паркета.
НАСАДКА ДЛЯ ПАРКЕТА
Насадка для паркета (4) подходит для уборки
деликатных твердых поверхностей, например,
паркета. Специальные ворсинки из натурального
материала позволяют чистить самые деликатные
полы, не повреждая их.
НАСАДКА ДЛЯ ОБИВКИ
Насадка для обивки (5) предназначена для чистки
специальных поверхностей, таких как диваны,
матрасы, одеяла, подушки и т.п. Щетка оснащена
вращающимися ворсинками, регулируемыми в
зависимости от установленной на пылесосе мощности
всасывания, которые позволяют тщательно чистить и
удалять с тканевой обивки мебели волосы, шерсть
домашних питомцев и пылевых клещей. Благодаря
защитной решетке щетка не касается убираемой
поверхности, обеспечивая максимальный уход за
тканевой обивкой.
ЩЕЛЕВАЯ НАСАДКА
Щелевая насадка (8), хранящаяся в отсеке для
аксессуаров (7), предназначена для чистки углов,
зазоров и других труднодоступных мест.
НАСАДКА ДЛЯ ДЕЛИКАТНЫХ
ПОВЕРХНОСТЕЙ
Насадка для деликатных поверхностей (6),
хранящаяся в отсеке для аксессуаров (7),
предназначена
для
уборки
поверхностей,
требующих особого ухода, таких как обогреватели,
мебель и т.п. Специальные ворсинки из
натурального материала не царапают убираемую
поверхность.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
*
(Услуга
бесплатна
для
абонентов
всех
стационарных линий на всей территории России)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного обслуживания.
Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств Professional по уходу за техникой, рекомендуемая
Hotpoint Ariston, продлит срок эксплуатации
Вашей техники и снизит вероятность
ее
поломки.
Линия
профессиональных
средств Professional создана с учетом
особенностей Вашей техники. Продукты
производятся в Италии с соблюдением
высоких
европейских
стандартов
в
области качества, экологии и безопасности
использования. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.ru в разделе «Сервис»
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой
является
высокая
подготовка,
профессионализм и честность сервисных мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методы их устранения»).
Обратиться в Службу Сервиса можно по телефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указанным в гарантийном документе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описание неисправности;
33
ru
it
•
Номер гарантийного документа (сервисной
книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположенной на изделии или гарантийном
документе;
•
Дату продажи изделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.ru в
разделе «Сервис».
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ
МАТЕРИАЛОВ
Упаковочные материалы подлежат
100% переработке и обозначены
соответствующим
символом
(*).
Следовательно
к
утилизации
различных частей упаковки следует
подходить ответственно, соблюдая действующие
законодательные нормы. УТИЛИЗАЦИЯ БЫТОВЫХ ПРИБОРОВ
Данный прибор изготовлен из подлежащих
переработке
или
повторному
использованию материалов.
Утилизировать его следует в соответствии
с местными нормами по переработке
отходов. За дополнительной информацией по
обработке, восстановлению или переработке
бытовых электрических приборов обращайтесь в
местные органы, пункты сбора отходов или магазин,
где был куплен данный прибор. Данный прибор имеет
маркировку соответствия требованиям Европейской
директивы 2012/19/EU по отходам электрического
и электронного оборудования (WEEE). При
правильной утилизации данного прибора вы
помогаете предотвратить негативные последствия
для окружающей среды и здоровья людей. Символ
(*) на приборе или сопроводительных документах
указывает на то, что его нельзя выбрасывать вместе
с обычными бытовыми отходами, а следует сдавать
в специальные пункты сбора электрического и
электронного оборудования для последующей
переработки.
34
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Данный прибор соответствует требованиям
постановления ЕС № 666/2013, № 665/2013 об
Экологическом проектировании.
Пылесос протестирован в работе на твердых
поверхностях и ковровых покрытиях (в бытовых
условиях) и проверен на соответствие стандартам ЕС:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
ru
it
Изделие:
ПЫЛЕСОС
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
SL M07 A4H B
Изготовитель:
Whirlpool EMEA Spa
Страна-изготовитель:
Китай
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения:
220-240 V ~
Потребляемая мощность:
700W
Условное обозначение рода электрического тока или номинальная
частота переменного тока:
50/60 Hz
Класс зашиты от поражения электрическим током
Класс защиты II
В случае необходимости получения информации по сертификатам
соответствия или получения копий сертификатов соответствия на
данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного
номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим образом:
– 7-ая цифра в S/N соответствует последней цифре года,
– 8-ая и 9-я цифры в S/N порядковому номеру месяца года,
– 10-ая и 11-ая цифры в S/N числу определенного месяца и года.
ИМПОРТЕР:
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
С вопросами (в России) обращаться по адресу
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
ООО “ВИРЛПУЛ РУС”
С вопросами обращаться по адресу
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в РФ: 8-800-333-38-87
35
ru
it
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ПОСТОЯННО ВЕДЕТ РАБОТЫ
ПО УЛУЧШЕНИЮ ИЗ ДЕЛИЯ И ОСТАВЛЯЕТ ЗА
СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ БЕ З
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ.
СРОК СЛУЖБЫ ТОВАРА 7 ЛЕТ.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ РФ: НАСТОЯЩИИЙ ТОВАР
В ЗАВИСИМОСТИ О Т КОНКРЕТНОЙ МОДЕЛИ
ИМЕЕТ КЛАСС ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ЭФФЕК
ТИВНОСТИ, УКАЗАННЫЙ В СООТВЕТСТВИИ С
ТРЕБОВАНИЯМИ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА №
261-ФЗ ОТ 23.11.09 И ПОСТАНОВЛЕНИЕМ
ПРАВИТЕЛЬСТВА РФ № 1222 ОТ 31.12.09Г. (С
ПОПРАВКАМИ). КОНКРЕТНУЮ ИНФОРМАЦЮИ
О К ЛАССЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ
ЭФФФЕКТИВНОСТИ ВАШЕЙ МОДЕЛИ М ОЖНО
НАЙТИ РЯДОМ С УКАЗАНИЕМ МОДЕЛИ ВО
ВКЛАДЫШЕ К ДА ИНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕМ ИНФОРМА
ЦИЮ О КОМПЛЕКТАЦИИ.
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO (MI),
ITALY
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1 20016 ПЕРО
(МИЛАН)
ИТАЛИЯ
ДЛЯ РОССИИ И СТРАН ТАМОЖЕННОГО
СОЮЗА: ИМПОРТЕР только для российского
рынка УПОЛНОМОЧЕННЫЙ
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
для других стран:
ООО «ВИРЛПУЛ РУС»
С вопросами (в России) обращаться по
адресу
Россия, 127018, Москва,
ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Вы можете найти контактную
информацию в гарантийном документе.
Сделано в КНР
36
СИМВОЛ
НА УПАКОВОЧНОЙ ЭТИКЕТКЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО
ЛЮБОЙ ИЗ ЭЛЕМЕН ТОВ УПАКОВКИ НЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ КОНТАКТА С ПИЩЕЙ.
Номинальное значение напряжения
электропитания или диапазон напряжения
220-240 V ~
Условное обозначение рода электрического
тока или номинальная частота переменного
тока
50/60 Hz
или
50 Hz
Класс зашиты от поражения электрическим
током
Класс защиты II
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Изделия должны перевозиться в оригинальной упаковке в
горизонтальном положении.
Во время транспортировки и хранения защищать изделия от
атмосферного воздействия и механических повреждений.
Изделия должны храниться в упакованном виде в
отапливаемых помещениях при температуре от плюс 5°С до
плюс 40°С.
ru
it
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможные причины / методы устранения
Пылесос не включается.
•
•
•
Проверьте, нажата ли кнопка Вкл./Выкл.
Штепсельная вилка не вставлена в сетевую розетку или нет контакта.
Если для парковки прибора использовалась функция включения
и паузы (при наличии), извлеките щетку из специального гнезда и
нажмите кнопку Вкл./Выкл.
Индикатор контейнерапылесборника загорается,
даже если контейнер еще не
заполнен.
•
•
•
Очистите контейнер-пылесборник.
Возможно, необходима чистка фильтров или их замена.
Убедитесь, что раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не
засорены.
Низкая мощность
всасывания.
•
•
Возможно, необходима чистка фильтров или их замена.
Убедитесь, что раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не
засорены.
Очистите пылесборник и его фильтры.
Проверьте, чтобы уровень загрязнения был установлен на
максимальной отметке, в ином случае очистите пылесборник.
•
•
Не работает дистанционное
управление.
•
•
•
•
•
Установленные батарейки не заряжаются.
Батарейки неправильно установлены. Вставьте две батарейки
типа ААА, соблюдая положительный и отрицательный полюса.
Извлеките батарейки, затем вставьте их еще раз, соблюдая
полярность.
Электронные приборы или иные предметы могут создавать помехи.
Перегрев двигателя. Интенсивное использование прибора может
привести к перегреву двигателя. Подождите от 60 до 90 минут,
пока двигатель не остынет (Это зависит от физических внешних
параметров).
В процессе всасывания
возникают легкие
электростатические
разряды.
•
Всасывание особо мелких частиц (например муки и т.п.)
может
вызвать
легкие
электростатические
разряды.
В процессе всасывания таких материалов рекомендуется не
использовать раздвижную металлическую трубу, а только гибкий
пластиковый шланг, выбрав минимальную мощность всасывания.
Пылесос свистит или
вибрирует в процессе
работы.
•
Один или несколько аксессуаров установлены неправильно.
Проверьте, чтобы фильтры и щетки были собраны в соответствии
с данными инструкциями.
Возможно, необходима чистка фильтров или их замена.
Открыт регулятор воздушного потока. Проверьте, чтобы он был
правильно закрыт.
Щетка перемещается с
трудом.
•
Уменьшите мощность всасывания, особенно при чистке ковров
и тканевой обивки. Откройте регулятор воздушного потока для
более свободного перемещения.
Пылесос выключается во
время уборки.
•
Перегрев двигателя. Интенсивное использование прибора может
привести к перегреву двигателя. Подождите от 60 до 90 минут,
пока двигатель не остынет (Это зависит от физических внешних
параметров).
Убедитесь, что раздвижная труба, гибкий шланг и щетка не засорены.
•
•
•
УФ-лампа не работает*
•
•
•
•
Убедитесь в том, что пылесос находится в вертикальном
положении.
Если крышка УФ-лампы грязная, очистите ее сухой хлопчатобумажной
ветошью
Если УФ-лампа повреждена, свяжитесь с уполномоченным сервисным
центром
Если колеса щетки заблокировались, отсоедините щетку от
электрической сети и очистите колеса и ось.
* только на некоторых моделях
37
trit
GÜVENLİK TALİMATLARI
OKUNMASI VE UYGULANMASI ÖNEM ARZ EDEN NOKTALAR
•
•
Cihazı kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını okuyun. Bu talimatları
ileride başvurmak üzere saklayın. Bu talimatlara ayrıca www.hotpoint.eu
adresinden de erişilebilir
Bu talimatlar ve cihazın kendisi, her zaman uyulması gereken önemli
güvenlik uyarıları sağlar. Üretici, bu güvenlik talimatlarının takip
edilmemesi, cihazın amacı dışında kullanılması veya kontrollerin yanlış
ayarlanması durumunda herhangi bir yükümlülüğü reddeder.
GÜVENLİK UYARILARI
•
•
•
Çok küçük çocuklar (0-3 yaş) cihaza yaklaştırılmamalıdır. Küçük
çocuklar (3-8 yaş) başlarında sürekli duran biri olmadığı sürece cihaza
yaklaştırılmamalıdır.
8 yaşında veya daha büyük çocuklar ve kısıtlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel kapasitesi olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler bu
cihazı yalnızca denetim altında kullanabilir. Bununla birlikte bu kişiler,
güvenli cihaz kullanımına ilişkin talimatları almışsa ve ortaya çıkabilecek
tehlikeleri anlaşmışsa cihazı kullanabilir. Çocuklar, cihaz ile
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, denetimsiz olarak çocuklar
tarafından yapılamaz.
UYARI:
Bu cihaz/aksesuar UV-C ışını kullanmaktadır. Çalışır
haldeyken ışığa doğrudan bakmayın, gözleriniz zarar görebilir.
İZİN VERİLEN KULLANIM ALANI
•
•
•
•
38
DİKKAT: Cihaz haricî bir otomatik zaman ayarı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi ile çalıştırılacak şekilde tasarlanmamıştır.
Bu cihaz, ev temizliği ve şunun gibi benzer uygulamalarda
kullanılmak üzere üretilmiştir: dükkanlardaki personel mutfağı bölgesi,
ofisler ve diğer çalışma ortamları; çiftlik evleri; otel, motel, pansiyon ve
diğer konaklama ortamlarındaki müşteriler.
Bu cihaz, profesyonel kullanıma uygun değildir. Cihazı dış
mekanlarda kullanmayın.
DİKKAT: Hortumda elektrik bağlantısı vardır, su çekmek için
kullanmayın veya temizlemek için suya sokmayın. Hortum, düzenli
olarak kontrol edilmeli ve hasar görmüşse kullanılmamalıdır - elektrik
çarpması riski vardır.
tr
it
•
•
Cihazı kül, köz veya başka herhangi bir sıcak malzemeyi çekmek
için kullanmayın - yangın riski vardır. Cihazı sıvı veya nemli malzemeleri
çekmek için kullanmayın - elektrik çarpması riski vardır.
Cihazı insanlar veya hayvanlar üzerinde kullanmayın - yaralanma
riski vardır.
KURULUM
•
•
Kullanıcı kılavuzunda özellikle belirtilmediği takdirde cihazın
herhangi bir parçasını onarmayın veya değiştirmeyin. Cihazın paketini
açtıktan sonra, taşıma sırasında zarar görmediğinden emin olun. Sorun
oluşursa, bayiye veya en yakınınızda bulunan Satış Sonrası Hizmet
bölümüne başvurun. Ürünün montajı yapıldıktan sonra ambalaj çöpü
(plastik, strafor köpük vs.) çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır
- boğulma riski vardır.
Cihazı çalıştırmadan önce yapışkan etiketler dâhil tüm ambalaj
malzemelerini çıkartın.
ELEKTRİK UYARILARI
•
•
•
Cihazı prize takmadan önce elektrik gereksinimlerinin, elektrik
besleme gereksinimleriyle uyuştuğunu doğrulayın. Değer plakası,
cihazın atındadır.
Ulusal elektrik güvenlik standartları doğrultusunda cihazın güç
kaynağıyla bağlantısı, varsa prizden çekerek veya prizin yukarı
akımındaki çok kutuplu bir düğme ile kesilebilir olmalıdır.
Uzatma kablosu, birden fazla priz veya adaptör kullanmayın. Cihazı
nemli ciltle veya çıplak ayakla kullanmayın. Bu cihazı, elektrik kablosu
veya fişi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da hasar görmüş veya
düşmüşse çalıştırmayın. Güç kablosu hasar görürse benzer bir kabloyla
değiştirilmelidir - elektrik çarpması riski vardır.
TEMİZLİK VE BAKIM
•
•
UYARI: Herhangi bir temizlik veya bakım işlemi yapmadan önce cihazın
kapalı konumda olduğunda ve fişten çıkarıldığından emin olun - elektrik
çarpması riski. Asla buharlı temizlik ekipmanı kullanmayın.
Temizleyicileri doğrudan cihazın üzerine spreyle sıkmayın - elektrik
çarpması riski.
39
trit
ELEKTRIKLI SÜPÜRGENIN TARIFI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Motorlu fırça*
Ultravi̇ yole işik*
Derinlemesine temizlik fırçası*
Parke fırçası*
Döşeme fırçası*
Hassas yüzeyler için ağız*
Mandal*
Hassas temizleme ağzı*
Metal uzatma alt borusu
Boru uzunluğu değiştirici
Çıkarma yeri metal uzatma üst borusu
Hortum tutamağı
Hava regülatörü
Uzaktan Güç kontrolü*
El tutamağı
Plastik esnek hortum
Çıkarma yeri
Emme girişi
Toz haznesi kapağı
Alt multicyclone
Toz haznesi konteyneri
GİRİŞ
Multicyclonic elektrikli süpürgemizi satın
aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürünü satın
almakla etkili ve yüksek performanslı bir cihaza
sahip oldunuz. Hotpoint Müşteri Hizmetleri
tarafından
sunulan
tüm
avantajlardan
faydalanma hakkına sahip olduğunuzdan
emin olmak için bu ürünü www.hotpoint.eu
adresinden kaydettirmenizi öneririz.
Multicyclonic elektrikli süpürge, etkili ve rahat kullanımı
bir araya getirmek için tasarlanmıştır. Yeni yüksek etki
motorları, düşük tüketimle en iyi performansı sağlar.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Montaj (A, B)
1.
2.
3.
40
Plastik esnek hortumu (16) emme girişine (18)
tık sesi duyacak biçimde takın. Çıkarmak için
çıkarma (17) düğmesine basın ve dışarı çekin.
Metal uzatma üst borusunu çıkarma yeri (11)
hortum tutamağına (12) yerine tam oturacak
biçimde takın. Borunun uzunluğunu ayarlamak
için boru uzunluğu değiştiriciyi (10) kullanın.
İhtiyaç duyduğunuz ataşmanı (bkz. “Ataşmanlar”
bölümü), yerine tam oturacak biçimde metal
uzatma borusuna takın.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Üst multicyclone
Toz haznesi tutamağı
Düğmeler + elektrik gücü değişimi için*
Düğmeler - elektrik gücü değişimi için*
Bekleme düğmesi*
Pil bölmesi*
Toz haznesi dolu göstergesi*
Filtre temizleniyor göstergesi*
Bekleme göstergesi*
Elektrik gücü regülatörü*
Başlatma/Durdurma düğmesi
Park pozisyonu*
Kablo toplama düğmesi
Elektrik kablosu
Toz haznesi çıkarma düğmesi
Multicyclonic filtre
Hepa 14 filtresi
Hava ızgarası
Sünger
Motorize fırça AÇMA/KAPAMA düğmesi
Fırça rulosu kapağı*
* yalnızca bazı modellerde
Cihazınızda Uzaktan Güç Kontrolü varsa verilen
pilleri takmanız gerekir (27) (“Özellikler” bölümünde
“Uzaktan Güç Kontrolü” paragrafına bkz.).
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGENİN
KULLANIMI
Cihaz hasar görebileceğinden elektrikli süpürgeyi
filtre veya toz haznesi olmadan kullanmayın.
1. Elektrik kablosunu (35) açın ve cihazın fişini
prize (220-240V) takın.
Cihazı çalıştırmadan önce güç kablosunun tamamını
dışarı çıkarmanızı tavsiye ederiz (D).
2. Cihazı çalıştırmak için başlat/durdur düğmesine
(32) basın (D).
3. İstenen çekme yoğunluğunu seçmek için (modele
göre) +/- tuşunu kullanın ve Uzaktan Güç
Kontrolünün gücünü (24, 25) elektronik olarak
ayarlayın veya elektrik gücü değiştiriciye basın (31).
Perde, kumaş, yastık vs. gibi hassas yüzeylerde hasarı
engellemek için düşük çekme gücü kullanmanızı
öneririz, çekme gücünü azaltmak için bunun yerine
hava regülatörünü (13) açabilirsiniz.
4. Elektrikli süpürgeyi duraklatmak için bu özellik
mevcutsa Uzaktan Güç Kontrolündeki bekleme
düğmesini (26) veya Başlat ve Duraklat işlevini
kullanabilirsiniz (modele göre). Fırçayı yatay
yuvasına yerleştirmeniz yeterli (33).
tr
it
5.
Cihazı kapatmak için başlat/durdur düğmesine
(32) basın.
6. Fişi prizden çekin ve kablo toplama tuşuna (34)
basarak kabloyu tamamen toplayın.
Toplama sırasında kablonun dolaşmadığından emin olun.
7. Yer başlığını yuvasına (33) tutturun ve cihazı
kaldırın (7).
Plastik esnek hortum dolaşmışsa elektrikli süpürgeyi
çalıştırmayın çünkü cihaz zarar görebilir.
ÖZELLİKLER
Led göstergeler (28, 29, 30) ve Elektrik
gücü değiştirici (31) (mevcutsa)
Toz haznesi dolu göstergesi (28): toz haznesi dolu
olduğunda veya tıkanma durumunda led lambası yanar. Toz haznesini veya tıkanmayı temizleyince led
otomatik olarak söner.
Filtre Temizleme Göstergesi (29): 50 saat civarında
kullanımdan sonra led anahtarı yanar. Temizledikten
sonra (“Temizleme ve Bakım” bölümüne bkz.) göstergeyi sıfırlamak için Uzaktan Güç Kontrolündeki “+”
(24) sembolüne birkaç saniye basın.
Bekleme göstergesi (30): Uzaktan Güç Kontrolündeki
bekleme düğmesini (26) kullandığınızda çekme gücü
durur ve elektrik güç değiştirici (31) bir kere yanıp söner.
Çekme gücünü tekrar başlatmak için bekleme düğmesine (26) basın. Bekleme göstergesi her zaman açıktır.
Elektrik gücü değiştirici (31): Bu tuşa basıldığında
çekme
gücü
döngüsel
çalışır
(maks>min>orta>maks>min). Gereken çekme gücünü ayarlamaya imkan tanır.
Uzaktan Güç Kontrolü
Uzaktan güç kontrolü (14) (mevcutsa) çekme gücünü
el tutamağından doğrudan ve zahmetsizce, eğilmeye
gerek kalmadan ayarlamanızı sağlar. Elektrikli
süpürgeyi kullanırken Bekleme düğmesine (26)
basarak beklemede tutabilirsiniz.
Uzaktan Güç Kontrolünüzün pillerini takmak veya
değiştirmek için:
1. Pil bölmesini (27) açın.
2. İki adet AAA pil takın, artı ve eksi kutuplara dikkat edin.
3. Pil bölmesini yerine tıklayarak oturacak şekilde
kapatın ve kapağı vidalayın.
Başlatma ve Duraklatma
Başlatma ve Duraklatma işlevi (mevcutsa) elektrikli
süpürgeyi beklemeye almanızı ve temizleme başlığını
park konumunda kilitlemenizi sağlar: fırçayı yuvasına
sokmanız yeterlidir (33).
Hepa 14 filtresi
cihazın havayı tamamen toz kalıntılarından arınmış
bir şekilde geri vermesini sağlayarak alerjenlere karşı
koruma sağlar ve yüksek hava kalitesi temin eder.
TEMİZLİK VE BAKIM
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden veya bakım
uygulamadan önce fişini mutlaka prizden çekin. Cihazı, iç
parçalarını veya ataşmanları temizlemek için asla aşındırıcı
maddeler veya çözücüler kullanmayın. Temizlemek için
kuru veya hafif nemli, yumuşak bir bez kullanın.
Cihazı tekrar çalıştırmadan önce cihazın ve tüm
parçalarının tamamen kuru olduğundan emin olun.
Filtreleme veriminin korunabilmesi için filtrenin en
az 6 ayda bir temizlenmesini öneririz. Her durumda,
maksimum performans için filtreyi yılda en az bir defa
yenisiyle değiştirin.
Elektrikli süpürgeyi her zaman filtre takılıyken çalıştırın.
Toz haznesini temizleme
Toz haznesinin rutin temizliği için (E):
1. Tutamak (23) üstündeki toz haznesi çıkarma
düğmesine (36) basın ve toz haznesini çıkarın.
2. Kapak aşağı bakacak şekilde, toz haznesini dikey konumda tutun.
3. Toz haznesini (21) açmak için toz haznesinin kapağının kilidine (19) basın.
4. Toz haznesini boşaltın.
5. Tık sesi duyacak biçimde toz haznesinin kapağını kapatın ve ana gövdeye tekrar yerleştirin.
Kalıntı kiri çıkarmak için toz haznesinin yıkanması (C)
1. Toz haznesi konteynerini yıkamadan önce boşaltıldığından emin olun.
2. Toz haznesini açmak için üst multicyclone (22)
üstündeki gösterge işaretiyle toz haznesi üstündeki
engeli kaldırma işaretini (21) aynı hizaya getirin üst
toz haznesini resimde gösterildiği gibi (C) çevirin
3. Üst multicyclone’u toz haznesinden çıkarın.
4. Toz haznesini akan suyun altında yıkayarak kalan kiri temizleyin.
5. Parçaları iyice kuruyana kadar oda sıcaklığında
kurumaya bırakın.
6. Toz haznesini kapatmak için üst toz haznesini
resimde gösterildiği gibi (C) çevirerek üst multicyclone (22) üstündeki işaretle toz haznesi üstündeki engelli işaretini aynı hizaya getirin
7. Üst multicyclone (22) üzerindeki gösterge işaretiyle toz haznesi üstündeki engellenmiş işareti
tamamen aynı hizaya geldiğinde toz haznesi
doğru oturmuştur.
8. Toz haznesini ana gövdeye geri koyun
Bu modelde Hepa 14 filtre bulunur. Hepa 14 filtresi,
41
trit
Filtreleri temizleme (F)
Arkadaki Hepa 14 filtresini (38) temizlemek için:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Açma tırnağını kullanarak hava ızgarasını (39)
çıkarın ve süngeri kaldırın (40) (F1).
Açma sekmesini serbest bırakarak Hepa 14
filtresini sökün (F2).
Filtreyi ve süngeri akan suyun altında yıkayın,
suyun fazla tazyikli olmadığından emin olun (F5).
Filtreyi, su filtrenin kat yerlerine paralel gelecek
biçimde tutun.
Filtreyi ve süngeri, tüm bileşenleri tamamen
kuruyana dek oda sıcaklığında bekletin (F6).
Çentiklerin konumuna dikkat ederek Hepa 14
filtresini yerine takın.
Süngeri havalandırma ızgarasına takın ve
yerine sıkıca oturacak biçimde yuvasının içine
yerleştirin.
Multicyclonic filtresini (37) temizlemek için:
1. Tutamak (23) üstündeki toz haznesi çıkarma
düğmesine (36) basın ve toz haznesini çıkarın.
2. (F3) resminde gösterildiği şekilde toz haznesini
üstündeki tutamağın kolunu kullanarak açın.
3. Tırnağı açarak filtreyi çekin (F4).
4. Filtreyi akan suyun altında yıkayın, suyun fazla
tazyikli olmamasına dikkat edin (F5).
5. Parçaları iyice kuruyana kadar oda sıcaklığında
kurumaya bırakın (F6).
6. Filtreyi, toz haznesi içindeki özel yuvaya oturtun.
7. Toz haznesi tutamağını kapatın.
ATAŞMANLAR
MOTORLU FIRÇA
Motorlu fırça (1), halıları ve sert zeminleri her gün
süpürmeye uygundur.
Halı üzerindeki tozları daha etkili temizleyecek şekilde
tasarlanmıştır. Motorlu fırça, halının tüylerini tarayıp
ayırır ve halıya hafifçe vurarak halının tabanındaki
tozları yüksek frekansla temizler.
Motorlu firçanin kullanimi
Ürün park konumundayken, motorlu fırçanın Başlatma
ve Duraklatma işlevi UV ışığı ve dönen fırçayı kapatır.
Çekme gücü ise açık kalır. Bu konumda, mandaldaki
(7) diğer aksesuarlar kullanılabilir. Elektrikli süpürgeyi
kullanmak için Uzaktan Güç Kontrolünde (14) bekleme düğmesini (26) kullanın ve çekme gücünü yeniden
başlatmak için bekleme düğmesine basın (kullanıcı
kılavuzundaki “Elektrikli süpürgenin kullanımı” ve
“Özellikler” bölümlerine bakın).
42
Ürün dik konumda değilken, UV ışığı ya da motorlu
fırçayı açmak veya kapatmak için tutamak (41) üstündeki motorlu fırça düğmesine basın. Motorlu fırça
düğmesi kapatıldığında, UV ışık ve dönen fırça da
kapatılır. UV ışığı açmak ve fırçayı yeniden başlatmak
için motorlu fırça düğmesini açın. Elektrikli süpürgeyi
kullanmak için Uzaktan Güç Kontrolünde (14) bekleme düğmesini (26) kullanın ve çekme gücünü yeniden
başlatmak için bekleme düğmesine basın (kullanıcı
kılavuzundaki “Elektrikli süpürgenin kullanımı” ve
“Özellikler” bölümlerine bakın).
Motorlu fırçanın temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin motorlu fırçasını temizlemeden
veya bakım uygulamadan önce fişini mutlaka prizden
çekin. Motorlu fırçayı temizlemeden önce her zaman
bağlantısını kesin.
•
İki vidayı çıkararak fırça rulo kapağı kilidini açın
(42) (G).
•
Rulo kapağını, şekildeki (G) yöne göre kaldırın.
•
Ruloyu temizlemek için çentikten çıkarın. Suyla
yıkamaktan kaçının.
•
Yukarıdaki adımları tersten uygulayarak tekrar
monte edin.
Ultravi̇ yole işik
UV ışık (2, varsa), ultraviyole sterilizasyon işlevidir.
Fırça zeminden normal bir şekilde toz toplarken UV
lambası yanar ve antiseptik işlevi çalışır. Fırça yatay
bir yüzeyle temas etmediğinde, UV ışık kapatılır.
UV ışığını değiştirmek için lütfen en yakın Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun.
DERINLEMESINE TEMIZLIK FIRÇASI
Derinlemesine temizlik fırçası (3), hava akışını
optimize etmek için tasarlanmıştır ve özellikle çok kirli
halıları ve pürüzlü yüzeyleri süpürgeyle temizlemek
için uygundur. Bu nedenle, fırça dikey yüzeylere
güçlü bir şekilde yapışabilir ve çıkarılması zor
olabilir. Böyle durumlarda, minimum emme gücünün
kullanılması, tutamaktaki havalandırma vanasının
açılması veya motorlu fırçanın kullanılması önerilir
(13). Bu fırça, PVC ve özellikle parka kaplı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Parke kaplı zeminlerde, bu tip
zeminler için tasarlanmış bir fırça kullanın.
PARKE FIRÇASI
Parke fırçası (4), ahşap parkeler gibi hassas yüzeylerin
süpürülmesi için idealdir. Özel natürel kıllar tüm
hassas yüzeyleri hasar vermeden temizleyebilmenizi
sağlar.
DÖŞEME FIRÇASI
Döşeme fırçası (5) koltuklar, halılar, battaniyeler,
tr
it
yastıklar vs. gibi yüzeyleri süpürmek için uygundur.
Derinlemesine temizlik yapmanızı sağlayan ve tüy,
saç veya maytları kumaşlardan çeken, elektrikli
süpürgenin çekiş gücüyle hareket eden, dönen kılları
vardır. Koruma ızgarası, kılların temizlenecek yüzeye
değmesini engeller, böylece kumaşlarda maksimum
etki sağlar.
Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Tüm Türkiye’de; Yetkili Teknik Servis, Orijinal Yedek Parça,
Bakım Ürünlerimiz ve Garanti ile ilgili bilgi için : 444 50 10
HASSAS TEMIZLEME AĞZI
Ataşman mandalındaki (7) hassas temizleme ağzı
(8), köşeleri, oyukları ve diğer erişimi güç noktaları
süpürmenize yardımcı olur.
HASSAS YÜZEYLER IÇIN AĞIZ
Ataşman mandalındaki (6) hassas yüzeyler için
ağız (7) kalorifer peteği, mobilya vs. gibi özel bakım
gerektiren yüzeyleri süpürmek için uygundur. Özel,
doğal kılları çok hassas yüzeylere hiç zarar vermeden
kullanmanızı sağlar.
TEKNİK SERVİS
Servise başvurmadan önce:
• Servise başvurmadan çözülebilecek bir ariza olup olmadığını
kontrol ediniz (problemlerin çözümüne bakınız).
• Sonucun olmusuz olması durumunda en yakın
Teknik Servise başvurunuz.
Şunları bildiriniz:
• arıza tipini
• cihazın modeli (Mod.)
• seri numarası (S/N)
Kesinlikle sadece yetkili teknisyenlere başvurunuz ve orijinal yedek parçaları kullanınız.
Cihazın ömrü (Ürünün fonksiyonunu yerine
getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi):
SU ARITMA CİHAZLARI
Cihazın ömrü 10 yıldır
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGELER
Cihazın ömrü 10 yıldır
MİKRODALGA FIRINLAR
Cihazın ömrü 10 yıldır
BUHARLI TEMİZLİK MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 10 yıldır
BUZ YAPMA MAKİNELER
Cihazın ömrü 10 yıldır
ÜTÜLER
Cihazın ömrü 10 yıldır
EKMEK KIZARTMA MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 7 yıldır
ÇAY/ KAHVE MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 7 yıldır
KARIŞTIRICILAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
MEYVE SEBZE SIKACAKLARI
Cihazın ömrü 7 yıldır
ET KIYMA MAKİNELERİ
Cihazın ömrü 7 yıldır
SU ISITICILAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
MUTFAK ROBOTLARI
Cihazın ömrü 7 yıldır
IZGARALAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
BLENDERLAR
Cihazın ömrü 7 yıldır
Üretici Firma:
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1
20016 Pero (MI) Italy
İthalatçı Firma:
Indesit Company Beyaz Eşya PAZARLAMA A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 – Balmumcu Beşiktaş – İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Satış Sonrası Hizmetler:
Indesit Company Beyaz Eşya Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Balmumcu Cad. Karahasan Sok.
No: 11, 34349 Balmumcu – Beşiktaş, İstanbul
Tel: (0212) 355 53 00
Taşıma
Taşıma ve nakliye sırasında ambalajın tamamen kapalı
olduğundan emin olunuz.
Taşıma ve nakliye işlemini orijinal ambalajı ile yapınız.
Taşıma esnasında üründe hasar ve arıza oluşmamasına, vurma, çarpma, düşürme vb. dış etkenler nedeniyle ürünün zarar
görmemesine dikkat ediniz.
Ambalajı zarar verebilecek nem, su, v.b. dış etkenlere karşı koruyunuz.
Tüketicilerin Seçimlik
Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun’un 11. maddesi çerçevesinde malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, satıcıdan (i) satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek
sözleşmeden dönme, (ii) satılanı alıkoyup ayıp oranında satış
bedelinden indirim isteme, (iii) aşırı bir masraf gerektirmediği
takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın
ücretsiz onarılmasını isteme, (iv) imkan varsa, satılanın ayıpsız
bir misli ile değiştirilmesini isteme seçimlik haklarına sahiptir.
Ücretsiz onarım veya malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakları
üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir.
Ücretsiz onarım hakkının seçilmesi durumunda işçilik masrafı,
değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında
hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımı yapılacak veya
yaptırılacaktır.
Ücretsiz onarım hakkının kullanması halinde malın, garan-
43
trit
ti süresi içinde tekrar arızalanması, tamiri için gereken azami
sürenin aşılması, tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis
istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında, malın bedel iadesi, ayıp oranında bedel
indirimi veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi
(mevzuattaki istisnalar saklı kalmak kaydıyla) talep edilebilecektir.
Sözleşmeden dönme veya ayıp oranında bedelden indirim
hakkının seçildiği durumlarda, satıcı, malın bedelinin tümünü
veya bedelden yapılan indirim tutarını derhal tüketiciye iade
edecektir.
Malın ayıpsız misli ile değiştirilmesi hakkının seçilmesi durumunda talep kendilerine bildirilmesinden itibaren satıcı veya
üretici tarafından azami otuz iş günü içerisinde, bu talep yerine
getirilecektir.
Tüketici Şikayetleri
Çıkabilecek sorunlar için tüketiciler şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapabilirler.
ÇEVRENİN KORUNMASI
PAKETLEME MALZEMELERİNİN ATILMASI
Paketleme malzemesi %100 geri
dönüştürülebilir ve geri dönüşüm
sembolü (*) ile işaretlenmiştir. Bu nedenle
paketlemenin çeşitli parçaları, atık imhası
hakkındaki yerel yetkililerin yönergelerine
göre sorumluluk içerisinde imha edilmelidir. EV CİHAZLARININ HURDAYA VERİLMESİ
Bu cihaz, geri dönüştürülebilir veya yeniden
kullanılabilir malzemelerden üretilmiştir.
Yerel atık imha yönergelerine göre imha
edin. Ev elektrikli cihazlarının işleme tabi
tutulması,
kurtarılması
ve
geri
dönüştürülmesiyle ilgili daha fazla bilgi için yerel
yetkilinize, ev atık toplama hizmetine veya cihazı
satın aldığınız mağazaya başvurun. Bu cihaz, Atık
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlara (WEEE) ilişkin
2012/19/EU
sayılı
Avrupa
Direktifine
göre
işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun şekilde çöpe
atılmasını sağlayarak çevre ve insan sağlığına
olumsuz etkilerini engellemede yardımcı olursunuz.
Ürünün veya ilgili belgelerinin üzerindeki sembol (*),
evsel atık olarak işleme tabi tutulmaması ve elektrikli
ve elektronik ekipmanlara yönelik uygun bir toplama
merkezine götürülmesi gerektiğini gösterir.
44
UYGUNLUK BEYANLARI
Bu cihaz, Avrupa Yönetmeliği no. 666/2013, no.
665/2013 Çevreci Tasarım gereksinimlerini karşılamaktadır.
Elektrikli Süpürge, hem sert yüzeylerde hem de halıda (genel kullanım) için test edilmiştir ve standart Avrupa temelinde doğrulanmıştır:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
tr
it
SORUN GIDERME
Sorun
Olası nedenler / Çözümler
Elektrikli süpürge açılamıyor.
•
•
•
Başlat/Durdur düğmesinin basılı olup olmadığını kontrol edin.
Fiş takılmamış veya temas sağlanmamış.
Ürün, Başlat ve Duraklat işlevi ile (mevcutsa) park konumundaysa
fırçayı yuvadan çıkarın ve Başlat/Durdur düğmesine basın.
Konteyner dolu olmamasına
rağmen, konteyner dolu
göstergesi yanıyor.
•
•
•
Toz konteynerini temizleyin.
Filtreleri temizleyin ve gerekirse değiştirin.
Uzatma borusunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından
emin olun.
Düşük çekme gücü.
•
•
Filtreleri temizleyin ve gerekirse değiştirin.
Uzatma borusunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından
emin olun.
Toz haznesini ve filtrelerini temizleyin.
Toz seviyesinin maksimum seviyede olup olmadığını kontrol edin,
doluysa toz haznesini boşaltın.
•
•
Uzaktan Güç çalışmıyor.
•
•
•
•
•
Pil şarj edilmemiş.
Piller, pil bölmesine yanlış konmuş. İki adet AAA pil takın, artı ve eksi
kutuplara dikkat edin.
Pilleri çıkarın, artı ve eksi kutuplarının doğru yerde olduğundan emin
olarak tekrar takın.
Elektronik cihazlar veya engeller araya giriyor olabilir.
Motorun aşırı ısınması. Yoğun kullanım, motorun aşırı ısınmasına
yol açabilir. Bu yüzden motor soğuyana kadar 60-90 dakika bekleyin
(Fiziksel dış parametrelerden bağlıdır).
Süpürge çekerken küçük
elektrostatik boşaltımlar
oluyor.
•
Un vb. gibi çok ince tozlar emilirse, küçük elektrostatik boşalmalar
ortaya çıkabilir. Bu tip malzemeleri süpürürken, metal uzatma
borusunu değil, plastik esnek hortumu kullanmanızı ve düşük emme
güç seviyesine ayarlamanızı tavsiye ederiz.
Kullanım sırasında elektrikli
süpürge titreşiyor veya ıslık
benzeri bir ses çıkarıyor.
•
Bir veya birkaç ataşman hatalı takılmış. Filtrelerin ve fırçaların bu
talimatlara uygun monte edildiğinden emin olun.
Filtreleri temizleyin ve gerekirse değiştirin.
Hava regülatörü açık. Düzgün şekilde kapatıldığından emin olun.
Fırça zorla hareket ediyor.
•
Özellikle halılarda ve kumaşlarda çekme gücünü azaltın. “Çekme etkisini” azaltmak için hava regülatörünü açın.
Elektrikli süpürgeyi
kullanırken kapanıyor
•
Motorun aşırı ısınması. Yoğun kullanım, motorun aşırı ısınmasına
yol açabilir. Bu yüzden motor soğuyana kadar 60-90 dakika bekleyin
(Fiziksel dış parametrelerden bağlıdır).
Uzatma borusunun, esnek hortumun ve fırçanın tıkalı olmadığından
emin olun.
•
•
•
UV ışık çalışmıyor*
•
•
•
•
Ürünün dik konumda yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
UV ışık kapağı çok kirliyse kuru bir pamuk bezle temizleyin
UV ışık hasar görürse Yetkili Servis Merkezine başvurun
Küçük tekerleklerin hareketi engelleniyorsa ürünü prizden çekerek
tekerleklerdeki kiri temizleyin ve çıkarın
* yalnızca bazı modellerde
45
pt
it
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE LER E CUMPRIR AS INSTRUÇÕES
•
•
Antes de utilizar o aparelho, leia estas instruções de segurança. Mantenha-as junto do aparelho para consulta futura. Estas instruções estão também disponíveis em www.hotpoint.eu
Estas instruções e o próprio aparelho fornecem avisos importantes
sobre segurança que deverão ser sempre respeitados. O fabricante
não assume qualquer responsabilidade pela não observância destas
instruções de segurança, pelo uso indevido do aparelho nem pela configuração incorreta dos controlos.
AVISOS DE SEGURANÇA
•
•
•
As crianças muito pequenas (0-3 anos) devem ser mantidas afastadas
do aparelho. As crianças mais jovens (3-8 anos) devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que estejam sob supervisão contínua.
As crianças a partir dos 8 anos e as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e
conhecimentos só podem utilizar o aparelho sob supervisão. Em alternativa, estas pessoas podem utilizar o aparelho caso recebam instruções sobre a sua utilização segura e caso tenham consciência dos
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção do utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
AVISO:
Este aparelho/acessório utiliza uma luz UV-C. Não olhe
diretamente para a luz durante o funcionamento, risco de lesões oculares.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
•
•
•
•
46
CUIDADO: o aparelho não se destina a ser utilizado com um
temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado.
Este aparelho destina-se a uso doméstico e aplicações semelhantes,
tais como: cozinhas para o pessoal em lojas, escritórios ou outros
ambientes de trabalho; quintas; por clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais.
O aparelho não se destina a uma utilização profissional. Não utilize
o aparelho no exterior.
CUIDADO: a mangueira contém ligações elétricas. Não a utilize
para aspirar água nem a mergulhe em água para a limpeza. A mangueira
deve ser verificada com regularidade e não deve ser utilizada se estiver
pt
it
•
•
danificada, pois existe risco de choque elétrico.
Não utilize o aparelho para aspirar cinzas ou brasas nem outras
substâncias quentes. Existe risco de incêndio. Não utilize o aparelho para
aspirar líquidos ou substâncias húmidas, pois existe risco de choque elétrico.
Não utilize o aparelho em pessoas ou animais. Existe o risco de lesões.
INSTALAÇÃO
•
•
Não efetue a reparação nem a substituição de qualquer peça do
aparelho caso não esteja especificamente indicado no manual do utilizador.
Após a desembalagem do aparelho, certifique-se de que este não sofreu
danos durante o transporte. Em caso de problemas, contacte o revendedor
ou o serviço pós-venda mais próximo de si. Após a montagem, os resíduos
das embalagens (plásticos, esferovite, etc.) devem ser guardados fora do
alcance das crianças. Existe risco de asfixia.
Antes de utilizar o aparelho, remova todo o material de embalagem,
incluindo as etiquetas autocolantes.
AVISOS ELÉTRICOS
•
•
•
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a tensão elétrica
nominal corresponde à do seu sistema de abastecimento elétrico. A
placa de identificação encontra-se na parte posterior do aparelho.
Deve ser possível desligar o aparelho da corrente elétrica retirando a
ficha da tomada caso esteja acessível ou através de um interruptor multipolar instalado a montante da tomada, e o aparelho deve estar ligado à
terra em conformidade com as normas de segurança elétrica nacionais.
Não utilize extensões, tomadas múltiplas nem adaptadores. Não utilize o aparelho se estiver molhado ou de pés descalços. Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados, se não
estiverem a funcionar corretamente ou se tiverem sido danificados ou tiverem sofrido uma queda. Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve substituí-lo por outro idêntico, pois existe risco de choque elétrico.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
•
•
AVISO: antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou
manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado e a ficha
desligada da tomada elétrica, pois existe risco de choque elétrico.
Nunca utilize um equipamento de limpeza a vapor.
Nunca vaporize o aparelho diretamente com produtos de limpeza,
pois existe risco de choque elétrico.
47
pt
it
DESCRIÇÃO DO ASPIRADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Escova motorizada*
Luz ultravioleta*
Escova de limpeza profunda*
Escova para parquê*
Escova de estofos*
Bocal para superfícies delicadas*
Braçadeira*
Bocal de precisão*
Extensão inferior do tubo de metal
Regulador do comprimento do tubo
Dispositivo de desengate extensão superior do
tubo de metal
Pega da mangueira
Regulador de ar
Controlo de potência remoto*
Pega
Mangueira de plástico
Dispositivo de desengate
Entrada de aspiração
Tampa do cesto do lixo
Multiciclone inferior
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter adquirido o aspirador
multiciclónico. Ao fazê-lo, optou por um
aparelho eficaz e de alto desempenho. E
recomendável registar este produto em www.
hotpoint.eu para poder ter usufruir de todos
os benefícios disponibilizados pelo serviço
de apoio ao cliente Hotpoint.
O aspirador multiciclónico foi concebido para aliar
eficiência e ergonomia. Os novos motores de elevada
eficiência garantem desempenhos ótimos com baixo
consumo.
ANTES DA PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO
Montagem (A, B)
1.
2.
48
Encaixe a mangueira de plástico (16) na entrada
de aspiração (18), premindo até ouvir um
clique. Para a remover, prima o dispositivo de
desengate (17) e puxe-a para fora.
Encaixe o extensão superior do tubo de metal
dispositivo de desengate (11) na pega da
mangueira (12) até fixar no lugar. Utilize o
regulador do comprimento do tubo (10) para
ajustar o comprimento do tubo.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Recipiente do cesto do lixo
Multiciclone superior
Pega do cesto do lixo
Botões + para ajuste eletrónico da potência*
Botões - para ajuste eletrónico da potência*
Botão do modo de espera*
Compartimento da bateria*
Indicador de cesto do lixo cheio*
Indicador de limpeza do filtro*
Indicador de modo de espera*
Regulador eletrónico da potência*
Botão ligar/desligar
Estacionamento horizontal*
Botão de enrolamento do cabo
Cabo de alimentação
Botão de desbloqueio do cesto do lixo
Filtro multiciclónico
Filtro Hepa 14
Grelha de ar
Esponja
Interruptor ON/OFF da escova motorizada
Tampa da escova de rolo*
* apenas nalguns modelos
3.
Encaixe o acessório necessário (consulte
o capítulo “Acessórios”) na extremidade da
extensão do tubo de metal até fixar no lugar.
Se o aparelho estiver equipado com um controlo
de potência remoto, tem de colocar as baterias
fornecidas (27) (consulte o parágrafo “Controlo de
potência remoto” do capítulo “Características”).
UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR
Não utilize o aspirador sem filtros nem recipiente do
pó, pois pode ficar danificado.
1. Desenrole o cabo de alimentação (35) e ligue
o aparelho a uma tomada elétrica (220/240V).
É recomendável desenrolar o cabo de alimentação
completo antes de iniciar o aparelho (D).
2. Prima o botão ligar/desligar (32) para iniciar o
aparelho (D).
3. Para selecionar a intensidade de aspiração
pretendida (com base no modelo), utilize o botão
+/- e ajuste eletronicamente a potência (24, 25) do
controlo de potência remoto ou prima manualmente
o regulador eletrónico da potência (31).
É aconselhável utilizar uma baixa potência de
aspiração em superfícies delicadas, como cortinas,
tecidos, almofadas, etc., para evitar qualquer dano.
Caso contrário, abra o regulador de ar (13) para
reduzir o efeito de aspiração.
pt
it
4.
Para colocar o aspirador em pausa, se a
funcionalidade estiver disponível, pode utilizar
o botão do modo de espera (26) do controlo de
potência remoto ou a função de iniciar/pausa
(consoante o modelo). Introduza simplesmente a
escova no respetivo alojamento horizontal (33).
5. Para desligar o aparelho, prima novamente o
botão ligar/desligar (32).
6. Desligue a ficha da tomada elétrica e prima o
botão de enrolamento do cabo (34) até concluir
o enrolamento.
Certifique-se de que o cabo não fica emaranhado
durante o enrolamento.
7. Fixe a cabeça do aspirador no respetivo
alojamento (33) e guarde o aparelho (*).
Não ligue o aspirador se a mangueira de plástico
estiver enredada, pois pode danificar o aparelho.
1.
2.
3.
Abra o compartimento da bateria (27).
Introduza as duas baterias AAA, respeitando os
polos positivo e negativo.
Feche o compartimento da bateria até ouvir
clique e aperte a tampa.
Iniciar/pausa
A função iniciar/pausa (se disponível) permite-lhe
manter o aspirador em espera e bloquear a cabeça
de limpeza na posição de repouso: basta inserir a
escova no respetivo alojamento (33).
Filtro Hepa 14
Este modelo inclui um filtro Hepa 14. O filtro Hepa
14 garante uma proteção máxima contra alérgenos
e elevada qualidade do ar, porque o ar devolvido pelo
aparelho está totalmente isento de resíduos de pó/poeira
CARACTERÍSTICAS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Indicadores LED (28, 29, 30) e regulador
eletrónico da potência (31) (se disponível)
Antes de efetuar a limpeza ou a manutenção do
aspirador, certifique-se de que desligou a ficha da
tomada elétrica. Não utilize substâncias agressivas
nem materiais abrasivos para limpar o aparelho, as
peças internas e os acessórios. Para a limpeza, utilize
um pano macio seco ou ligeiramente humedecido.
Antes de reiniciar o aparelho, certifique-se de que
este e todas as suas peças estão bem secos.
É aconselhável limpar o filtro todos os 6 meses para
restaurar a sua potência de filtragem. De qualquer modo,
recomendamos a substituição do filtro pelo menos todos
os anos para garantir um desempenho máximo.
Utilize sempre o aspirador com o filtro instalado.
Indicador de cesto do lixo cheio (28): o LED
acende-se quando o cesto do lixo estiver cheio ou
em caso de entupimento. Após ter limpado o cesto
do lixo ou removido da obstrução, o LED apaga-se
automaticamente.
Indicador de limpeza do filtro (29): após uma
utilização de cerca de 50 horas, o LED acende-se.
Após a limpeza (consulte o capítulo “Limpeza e
manutenção”), para reinicializar o indicador, prima
o símbolo “+” (24) do controlo de potência remoto
durante alguns segundos.
Indicador de modo de espera (30): se utilizar o
botão do modo de espera (26) do controlo de potência
remoto, a potência de aspiração é interrompida e o
regulador eletrónico da potência (31) pisca uma vez.
Para reiniciar a potência de aspiração, prima o botão
do modo de espera (26). O indicador de modo de
espera está sempre ligado.
Regulador eletrónico da potência (31): se premir
este botão, a potência de aspiração funciona de
forma cíclica (máx -> mín -> méd -> máx -> mín).
Permite definir a potência de aspiração necessária.
Controlo de potência remoto
O controlo de potência remoto (14) (se disponível)
permite-lhe ajustar a potência de aspiração
diretamente e sem esforço na pega de mão, sem ter
de se curvar. Quando estiver a utilizar o aspirador,
pode colocá-lo em modo de espera premindo o botão
do modo de espera (26).
Para colocar ou substituir as baterias do controlo de
potência remoto:
Limpeza do cesto do lixo
Para a limpeza de rotina do cesto do lixo (E):
1. Prima o botão de desbloqueio do cesto do lixo
(36) na pega (23) e retire o cesto do lixo.
2. Mantenha o cesto do lixo na posição vertical
com a tampa voltada para baixo.
3. Prima o bloqueio da tampa do cesto do lixo (19)
para abrir o cesto do lixo (21).
4. Esvazie o cesto do lixo.
5. Feche a tampa do cesto do lixo premindo até
ouvir um clique e recoloque-o no corpo principal.
Para a lavagem do cesto do lixo com vista a remover
qualquer sujidade residual (C)
1. Antes de lavar o recipiente do cesto do lixo,
certifique-se de que o esvaziou.
2. Alinhe a marca do indicador do multiciclone
superior (22) com a marca de desbloqueio
do cesto do lixo (21) para abrir o cesto do
lixo, rodando a parte superior do cesto do lixo
conforme ilustrado na figura (C)
49
pt
it
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retire o multiciclone superior do cesto do lixo.
Remova qualquer sujidade residual, lavando o
cesto do lixo com água corrente.
Deixe secar à temperatura ambiente até que
todas as suas partes estejam bem secas.
Alinhe a marca do multiciclone superior (22)
com a marca de bloqueio do cesto do lixo para
fechar o cesto do lixo, rodando a parte superior
do cesto do lixo conforme ilustrado na figura (C)
Quando a marca do indicador no multiciclone
superior (22) e a marca de bloqueio do cesto do
lixo estiverem completamente alinhadas, o cesto
do lixo está bem encaixado.
Recoloque o cesto do lixo no corpo principal.
Limpeza dos filtros (F)
Para limpar o filtro Hepa 14 (38) na parte posterior:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Solte a grelha de ar (39) utilizando a patilha de
abertura e remova a esponja (40) (F1).
Remova o filtro 14 libertando a patilha de abertura (F2).
Limpe o filtro e a esponja lavando-os sob água
corrente, certificando-se de que o jato de água
não é demasiado forte (F5).
Segure o filtro de modo a que a água corra
paralelamente à suas pregas.
Deixe o filtro e a esponja secarem ao ar até que os
componentes estejam completamente secos (F6).
Coloque o filtro Hepa 14 novamente no lugar,
verificando a posição das ranhuras.
Coloque a esponja na grelha de ar e encaixe-a
no alojamento até ouvir um clique.
Para limpar o filtro multiciclónico (37):
1. Prima o botão de desbloqueio do cesto do lixo
(36) na pega (23) e retire o cesto do lixo.
2. Abra utilizando a patilha da pega do cesto do
lixo, conforme ilustrado na figura (F3).
3. Puxe o filtro para fora pela patilha de abertura (F4).
4. Limpe o filtro lavando-o com água corrente
e certificando-se de que o jato de água não é
demasiado forte (F5).
5. Deixe secar à temperatura ambiente até que
todas as suas partes estejam bem secas (F6).
6. Encaixe o filtro no alojamento especial, dentro
do cesto do lixo.
7. Feche a pega do cesto do lixo.
ACESSÓRIOS
ESCOVA MOTORIZADA
A escova motorizada (1) é adequada para aspirar tapetes e pavimentos duros diariamente.
Foi concebida para obter uma maior eficiência na lim-
50
peza do pó presente nos tapetes. A escova motorizada permite escovar e separar os pelos dos tapetes e
bater o tapete com alta frequência para limpar o pó
fino depositado no fundo.
Utilização da escova motorizada
Se o produto estiver em posição de repouso, a função
iniciar/pausa da escova motorizada desliga a luz UV e
a escova rotativa, mantendo a potência de aspiração
ligada. Nesta posição, é possível utilizar os outros
acessórios na braçadeira (7). Para colocar o aspirador
em repouso, utilize o botão do modo de espera (26)
do controlo de potência remoto (14) e, para reiniciar
a potência de aspiração, prima o botão do modo de
espera (consulte os capítulos “Utilização do aspirador”
e “Características” do manual do utilizador).
Se o produto não estiver na posição vertical, prima
o botão da escova motorizada na pega (41) para ligar ou desligar a luz UV e para ativar ou desativar a
escova motorizada. Se desativar o botão da escova
motorizada, a luz UV e a escova rotativa desligam-se.
Para ligar a luz UV e reiniciar a escova, ative o botão
da escova motorizada. Para colocar o aspirador em
repouso, utilize o botão do modo de espera (26) do
controlo de potência remoto (14) e, para reiniciar a
potência de aspiração, prima o botão do modo de
espera (consulte os capítulos “Utilização do aspirador” e “Características” do manual do utilizador).
Limpeza da escova motorizada
Antes de efetuar a limpeza ou a manutenção da escova motorizada do aspirador, certifique-se de que desligou a ficha da tomada elétrica. Desligue sempre a
escova motorizada antes de a limpar.
•
Desbloqueie a tampa da escova de rolo desapertando os dois parafusos (42) (G).
•
Remova a tampa do rolo na direção indicada na figura (G).
•
Remova o rolo do alojamento para efetuar a limpeza. Evite a limpeza com água.
•
Monte no sentido inverso.
Luz ultravioleta
A luz UV (2, se disponível) é uma função de esterilização por ultravioletas. Quando a escova está a
remover o pó do pavimento, normalmente, a luz UV
está acesa e a função antisséptica está em funcionamento. Se a escova não estiver em contacto com
uma superfície horizontal, a luz UV desativa-se.
Para substituir a luz UV, contacte o Centro de Assistência Autorizado mais próximo.
pt
it
ESCOVA DE LIMPEZA PROFUNDA
do telefone 707 203 204.
A escova de limpeza profunda (3) foi concebida para
otimizar o fluxo de ar e é particularmente indicada
para a aspiração de tapetes muito sujos e superfícies
irregulares. Por este motivo, a escova pode aderir com
muita força às superfícies verticais e pode ser difícil
de remover. Nestes casos, é recomendável utilizar a
potência mínima de aspiração ou abrir a válvula de
ventilação (13) na pega, ou utilizar a escova acionada
por motor. Esta escova não deve ser usada em
pavimentos em PVC e especialmente em parquê:
neste último caso, utilize uma escova concebida para
pavimentos em parquê.
Comunique:
•
o tipo de anomalia
•
o modelo da máquina (Mod.)
•
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação no aparelho ou as condições de garantia.
ESCOVA PARA PARQUÊ
PRESERVAÇÃO DO AMBIENTE
A escova para parquê (4) é ideal para aspirar superfícies
delicadas, como soalhos de madeira. As cerdas naturais
especiais permitem-lhe uma utilização em todas as
superfícies muito delicadas sem as danificar.
ESCOVA DE ESTOFOS
A escova de estofos (5) é adequada para aspirar
superfícies como sofás, colchões, cobertores,
almofadas, etc. Está equipada com cerdas rotativas
acionadas pela potência de aspiração do aspirador,
que lhe permitem limpar em profundidade e remover
quaisquer pelos, cabelos ou ácaros dos tecidos. A
grelha de proteção evita que as cerdas toquem nas
superfícies a limpar, garantindo assim a máxima
proteção dos tecidos.
BOCAL DE PRECISÃO
O bocal de precisão (8) na braçadeira de fixação (7)
ajuda a aspirar os cantos, as festas e outras zonas
de difícil acesso.
BOCAL
PARA
DELICADAS
SUPERFÍCIES
O bocal para superfícies delicadas (6) na braçadeira
de fixação (7) é adequado para aspirar superfícies que
requeiram um cuidado especial, como radiadores,
móveis, etc. As suas cerdas naturais especiais
permitem-lhe uma utilização em todas as superfícies
muito delicadas sem as danificar.
ASSISTÊNCIA
Antes de contactar a Assistência técnica:
•
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia
(consulte Solução de Problemas)
•
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho
não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar a nossa Assistência através
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar
sempre a instalação de peças sobresselentes não
originais para reposição.Recolha dos
ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE
EMBALAGEM
O material de embalagem é 100%
reciclável e está marcado com o símbolo
de reciclagem (*). As várias partes da
embalagem devem ser eliminadas de
forma responsável e em plena
conformidade com a regulamentação das autoridades
locais em matéria de eliminação de resíduos. DESMANTELAMENTO CONFIGURATION
ELETRODOMÉSTICOS
Este aparelho foi fabricado com materiais
recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o de
acordo com a regulamentação local em
matéria de eliminação de resíduos. Para
obter mais informações sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem de eletrodomésticos,
contacte a autoridade local, o serviço de recolha de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o
aparelho. Este aparelho está marcado em
conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE,
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE). Garantindo a eliminação correta
deste produto, ajudará a evitar possíveis
consequências negativas no ambiente e na saúde
humana. O símbolo (*) no produto ou na
documentação incluída indica que este não deve ser
tratado como resíduo doméstico, devendo ser
entregue num centro de recolha apropriado para
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este aparelho está em conformidade com os
51
pt
it
requisitos de conceção ecológica do Regulamento
Europeu n.º 666/2013, n.º 665/2013.
Aspirador testado para uso em superfícies duras e
em tapetes (multiusos) e verificado com base nas
normas europeias:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
52
pt
it
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Possíveis causas/soluções
Não é possível desligar
o aspirador.
•
•
•
Certifique-se de que premiu o botão ligar/desligar.
A ficha não foi inserida ou não está a fazer contacto.
Se o produto estiver em posição de repouso com a função iniciar/pausa (se
disponível), remova a escova do alojamento e prima o botão ligar/desligar.
O indicador de cesto
do lixo cheio acende-se
apesar de o cesto ainda
não estar cheio.
•
•
•
Limpe o cesto do lixo.
Limpe os filtros e, se necessário, substitua-os.
Certifique-se de que a extensão do tubo, a mangueira e a escova não estão
bloqueadas.
Baixa potência de
aspiração.
•
•
Limpe os filtros e, se necessário, substitua-os.
Certifique-se de que a extensão do tubo, a mangueira e a escova não estão
bloqueadas.
Limpe o cesto do lixo e os respetivos filtros.
Verifique se o nível de pó está no máximo e, se necessário, esvazie o cesto
do lixo.
•
•
O controlo de potência
remoto não funciona.
•
•
•
•
•
A bateria não está carregada.
As baterias foram colocadas incorretamente no compartimento da bateria.
Posicione as duas baterias AAA, respeitando os polos positivo e negativo.
Remova as baterias e volte a colocá-las, respeitando os polos positivo e
negativo.
Pode existir interferência de aparelhos eletrónicos ou obstáculos.
Sobreaquecimento do motor. Uma utilização intensiva pode causar o
sobreaquecimento do motor. Aguarde 60-90 minutos para deixar o motor
arrefecer (Depende de parâmetros externos físicos).
Ocorrência de
pequenas descargas
eletrostáticas durante a
aspiração.
•
Se forem aspirados pós ou poeiras muito finas, como farinha, etc., podem
ocorrer pequenas descargas eletrostáticas. Quando aspirar materiais como
os indicados anteriormente, é aconselhável não utilizar a extensão do tubo de
metal, mas apenas a mangueira de plástico, e definir um nível baixo de potência
de aspiração.
O aspirador emite
sibilos ou vibrações
durante a utilização.
•
Um ou mais acessórios foram montados incorretamente. Certifique-se de
que os filtros e as escovas foram montados de acordo com as instruções.
Limpe os filtros e, se necessário, substitua-os.
O regulador de ar está aberto. Certifique-se de que o fechou corretamente.
A escova desloca-se
com dificuldade.
•
Reduza a potência de aspiração, especialmente em tapetes e tecidos em
geral. Abra o regulador de ar para reduzir o “efeito de aspiração”.
O aspirador desliga-se
durante a utilização.
•
Sobreaquecimento do motor. Uma utilização intensiva pode causar o
sobreaquecimento do motor. Aguarde 60-90 minutos para deixar o motor
arrefecer (Depende de parâmetros externos físicos).
Certifique-se de que a extensão do tubo, a mangueira e a escova não estão
bloqueadas.
•
•
•
A luz UV não funciona*
•
•
•
•
Verifique se o produto está na posição vertical.
Se a tampa da luz UV estiver demasiado suja, limpe-a com um pano de
algodão seco
Se a luz UV estiver danificada, contacte um centro de assistência autorizado
Se as rodas pequenas estiverem bloqueadas, limpe e remova a sujidade
das rodas, verificando se o produto está desligado da tomada elétrica
* apenas nalguns modelos
53
ua
it
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВО ПРОЧИТАТИ Й ДОТРИМУВАТИСЯ
•
•
Перед використанням приладу уважно прочитайте інструкції з техніки безпеки. Збережіть їх, щоб мати можливість звернутися до них у майбутньому. Ці інструкції також
можна знайти на веб-сайті www.hotpoint.eu.
У цих інструкціях, а також безпосередньо на приладі наводяться важливі
попередження щодо безпеки, яких завжди слід дотримуватися. Виробник не
несе жодної відповідальності за недотримання вами цих інструкцій, неналежне
використання приладу або неправильне налаштування елементів керування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО БЕЗПЕКИ
•
•
•
Не дозволяйте дуже маленьким дітям (до 3 років) користуватися цим
приладом. Діти від 3 до 8 років можуть користуватися цим приладом тільки під
безперервним наглядом інших осіб.
Діти до 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями, а також особи, яким бракує знань і досвіду, можуть користуватися цим
приладом тільки під наглядом інших осіб або після відповідного інструктажу з безпечного
використання приладу за умови, що вони зрозуміли усі пов’язані з ним ризики.
Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Не давайте прилад чистити й
обслуговувати дітям без нагляду.
УВАГА! :
В цьому пристрої/насадці використовується УФ лампа
далекого діапазону. Не дивіться безпосередньо на світло лампи під час її
роботи, оскільки це може спричинити травму очей.
ЦІЛЬОВЕ ВИКОРИСТАННЯ
•
•
•
•
•
54
УВАГА! Цей прилад не призначений для роботи із зовнішнім таймером або
окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад призначений для домашнього використання, а також
аналогічного використання, наприклад у кухонній зоні торгових закладів, офісах
та інших робочих приміщеннях; у приватних будинках і готельних номерах,
мотелях тощо.
Цей прилад не призначений для професійного використання.
Не користуйтеся приладом на вулиці.
УВАГА!. Шланг містить електричні з’єднання. Не використовуйте його для
всмоктування води та не занурюйте його у воду для очищення. Регулярно
перевіряйте
шланг
на
наявність
пошкоджень;
не користуйтеся пошкодженим шлангом – це може призвести до ураження
електричним струмом.
Не користуйтеся цим приладом для очищення від попелу, розжареного коксу
ua
it
•
або подібних гарячих речовин – це може призвести до займання. Не користуйтеся
цим приладом для всмоктування води або вологих речовин – це може призвести
до ураження електричним струмом.
Не користуйтеся цим приладом для очищення людей або тварин – це може
призвести до травмування.
ВСТАНОВЛЕННЯ
•
•
Не ремонтуйте й не замінюйте жодні частини приладу, якщо в інструкціях з
експлуатації немає чітких вказівок щодо цього. Після розпаковування приладу
переконайтеся у відсутності ушкоджень при транспортуванні. У разі проблем з
приладом зверніться до дилера або в найближчу до вас сервісну службу. Елементи
пакування, що залишилися після збирання приладу (пластик, елементи з пінопласту
тощо), слід зберігати в недосяжному для дітей місці, щоб уникнути задушення.
Перед використанням приладу зніміть усі пакувальні матеріали, зокрема
клейку етикетку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО РОБОТИ З ЕЛЕКТРИКОЮ
•
•
•
Перш ніж підключати прилад до розетки, переконайтеся, що його електричні
характеристики відповідають напрузі в електромережі. Паспортна таблиця
розташована на нижній панелі приладу.
Завжди має бути можливість відключити прилад від електромережі шляхом
виймання вилки з розетки, якщо вона доступна, або за допомогою багатополюсного
перемикача, встановленого на вході до розетки. Крім того, прилад має бути
заземлений відповідно до національних стандартів електробезпеки.
Не використовуйте подовжувачі, розгалужувачі або перехідники.
Не користуйтеся приладом, якщо ваша шкіра волога чи босоніж.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або вилку пошкоджено, а також
якщо прилад несправний чи падав або був пошкоджений іншим чином. Пошкоджений
кабель живлення необхідно замінити на аналогічний. Якщо цього не зробити, є ризик
ураження електричним струмом.
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
•
•
УВАГА! Перш ніж виконувати будь-які дії з очищення або обслуговування
приладу,переконайтеся, що його вимкнено та відключено від розетки. Інакше
є ризик ураження електричним струмом. Не користуйтеся приладами для
очищення парою.
Не розпиляйте засоби для очищення безпосередньо на прилад – це
може призвести до ураження електричним струмом.
55
ua
it
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД ПИЛОСОСУ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Моторизована щітка*
Ультрафіолетова лампа*
Щітка для глибокого очищення*
Щітка для паркету*
Щітка для меблів*
Насадка для очищення делікатних поверхонь*
Тримач для насадок*
Насадка для очищення важкодоступних місць*
Нижня металева подовжувальна трубка
Регулятор довжини трубки
Кнопка від’єднання шлангу верхня металева
подовжувальна трубка
Рукоятка шлангу
Регулятор підведення повітря
Панель дистанційного керування потужністю
всмоктування*
Рукоятка
Гнучкий пластиковий шланг
Кнопка від’єднання шлангу
Всмоктувальний отвір
Кришка контейнера для сміття
Нижній циклонний пилозбірник
Контейнер для сміття
ВСТУП
Дякуємо, що ви обрали наш циклонний пилосос.
Це ефективний та високопродуктивний прилад.
Рекомендуємо зареєструвати придбаний прилад
на веб-сайті www.hotpoint.eu щоб отримати
доступ до всіх можливостей, що надаються
службою підтримки клієнтів Hotpoint.
Циклонний пилосос поєднує в собі ефективність
і ергономічний дизайн. Нові високоефективні
двигуни забезпечують оптимальну продуктивність
роботи та низький рівень енергоспоживання.
ПЕРЕД ПЕРШИМ
ВИКОРИСТАННЯМ
Збирання (А, B)
1.
2.
56
Під’єднайте гнучкий пластиковий шланг (16)
до всмоктувального отвору (18) (має почутися
клацання). Щоб його від’єднати, натисніть кнопку
від’єднання шлангу (17) та потягніть його.
Приєднайте верхню металеву подовжувальну
трубку кнопка від’єднання шлангу (11)
до рукоятки шлангу (12) та зафіксуйте її.
Відрегулюйте довжину трубки за допомогою
відповідного регулятора (10).
22. Верхній циклонний пилозбірник
23. Рукоятка контейнера для сміття
24. Кнопки «+» для електронного регулювання
потужності всмоктування*
25. Кнопки «-» для електронного регулювання
потужності всмоктування*
26. Кнопка режиму очікування*
27. Відсік для батарей*
28. Індикатор заповнення контейнера для сміття*
29. Індикатор стану фільтра*
30. Індикатор режиму очікування*
31. Електронний регулятор потужності всмоктування*
32. Кнопка ввімкнення/вимкнення
33. Розташування в горизонтальному положенні*
34. Кнопка вивільнення дроту
35. Кабель живлення
36. Кнопка вивільнення контейнера для сміття
37. Циклонний фільтр
38. Фільтр Hepa 14
39. Вентиляційна решітка
40. Губка
41. Кнопка
ввімкнення/вимкнення
щіткиелектровіника
42. Кришка валика щітки*
* лише в деяких моделях
3.
Під’єднайте
потрібну
насадку
(див.
розділ «Насадки») до кінця металевої
подовжувальної трубки та зафіксуйте її.
Якщо придбаний прилад оснащено панеллю
дистанційного керування потужністю всмоктування,
вставте батареї з комплекту поставки (27) (див.
підрозділ «Дистанційне керування потужністю
всмоктування» в розділі «Функції»).
ВИКОРИСТАННЯ ПИЛОСОСА
Не використовуйте пилосос, не встановивши
попередньо фільтри або контейнер для бруду,
оскільки це може призвести до його пошкодження.
1. Вийміть кабель живлення (35) та підключіть
прилад до розетки (220/240V).
Рекомендується
повністю
вийняти
кабель
живлення, перш ніж вмикати прилад (D).
2. Натисніть кнопку ввімкнення/вимкнення (32),
щоб увімкнути прилад (D).
3. Щоб
вибрати
потрібну
інтенсивність
всмоктування
(залежить
від
моделі),
використовуйте кнопку «+/-» і функцію
електронного
регулювання
потужності
всмоктування (24, 25) на панелі дистанційного
керування потужністю всмоктування; також
можна
вручну
натиснути
електронний
регулятор потужності всмоктування (31).
Для очищення делікатних поверхонь, таких як
ua
it
штори, тканини, подушки тощо, рекомендується
використовувати низьку потужність всмоктування,
щоб уникнути їх пошкодження; або принаймні
відкрийте регулятор підведення повітря (13), щоб
зменшити інтенсивність всмоктування.
4. Щоб призупини роботу пилососа, якщо
використовувана модель підтримує цю
функцію, можна скористатися кнопкою
режиму очікування (26) на перемикачі
для дистанційного керування потужністю
всмоктування або функцією ввімкнення й
призупинення роботи (залежно від моделі).
Просто вставте щітку в горизонтальний відсік
насадки (33).
5. Щоб вимкнути прилад, ще раз натисніть
кнопку ввімкнення/вимкнення (32).
6. Витягніть вилку з розетки та натисніть і
утримуйте кнопку вивільнення кабелю
живлення (34), доки його не буде згорнуто.
Слідкуйте, щоб під час згортання кабель не
заплутався.
7. Зафіксуйте нижню частину насадки у
відповідному відсіку (33) та сховайте прилад (*).
Не вмикайте пилосос, якщо гнучкий пластиковий
шланг скручений – це може призвести до
пошкодження приладу.
ФУНКЦІЇ
Світлодіодні індикатори (28, 29, 30) та
електронний регулятор потужністю
всмоктування (31) (за наявності)
Індикатор заповнення контейнера для сміття
(28): цей індикатор світиться, якщо контейнер для
сміття заповнений або за наявності засмічення.
Він автоматично вимикається після очищення контейнера для сміття або усунення засмічення.
Індикатор стану фільтру (29): цей індикатор світиться, якщо поточний фільтр використовується
близько 50 годин. Після очищення фільтру (див.
розділ «Очищення та обслуговування»), натисніть
і утримуйте символ «+» (24) на панелі дистанційного керування потужністю всмоктування протягом
декількох секунд, щоб скинути індикатор.
Індикатор режиму очікування (30): у разі натискання кнопки режиму очікування (26) на панелі
дистанційного керування потужністю всмоктування воно припиниться, а електронний регулятор потужністю всмоктування (31) один раз блимне. Щоб
знову активувати функцію всмоктування, ще раз
натисніть кнопку режиму очікування (26). Індикатор
режиму очікування завжди світиться.
Електронний
регулятор
потужністю
всмоктування (31): у разі натискання цієї кнопки
потужність всмоктування починає циклічно
змінюватися (максимальна -> мінімальна ->
середня -> максимальна -> мінімальна). Це
дає змогу встановити потрібну потужність
всмоктування.
Дистанційне керування потужністю
всмоктування
Панель дистанційного керування потужністю
всмоктування (14) (за наявності) дає змогу з
легкістю змінювати потужність всмоктування
безпосередньо з рукоятки й не повертатися до
корпусу пилососу. Щоб перевести пилосос до
режиму очікування під час його використання,
натисніть кнопку режиму очікування (26).
Щоб встановити або замінити батареї в
панелі дистанційного керування потужністю
всмоктування, виконайте такі дії:
1. Відкрийте відсік для батарей (27).
2. Встановіть
дві
батареї
типу
AAA,
дотримуючись правильної полярності.
3. Закрийте відсік для батарей (до клацання) й
закрутіть гвинти на кришці.
Ввімкнення й призупинення роботи
Функція ввімкнення й призупинення роботи (за
наявності) дає змогу перевести пилосос до режиму
очікування та зафіксувати нижню частину насадки
у вихідному положенні – просто вставте щітку у
відповідний відсік (33).
Фільтр Hepa 14
У цій моделі використовується фільтр Hepa 14.
Фільтр Hepa 14 забезпечує вивід із приладу
повітря без пилу та інших залишків, що гарантує
максимальний захист від алергенів та надзвичайно
чисте повітря.
ОЧИЩЕННЯ Й
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж виконувати дії з очищення та
обслуговування
пилососу,
перевірте,
чи
відключено його від розетки. Не використовуйте
для очищення приладу, а також його внутрішніх
частин і насадок агресивні речовини або абразивні
матеріали. Використовуйте для очищення суху або
злегка зволожену м’яку тканину.
Перш ніж знову вмикати прилад, переконайтеся,
що всі його складові повністю сухі.
Для забезпечення максимальної ефективності
фільтрації рекомендується замінювати фільтр
принаймні кожні 6 місяців. У будь-якому разі
для максимально ефективної роботи приладу
57
ua
it
рекомендується замінювати фільтр принаймні раз
на рік.
Не користуйтеся пилососом без фільтра.
Очищення контейнера для сміття
Щоб очистити контейнер для сміття (E), виконайте
такі дії:
1. Натисніть кнопку вивільнення контейнера для
сміття (36) на рукоятці (23) та вийміть контейнер.
2. Тримайте контейнер для сміття у вертикальному положенні, його кришка має бути спрямована вниз.
3. Натисніть фіксатор кришки контейнера для
сміття (19), щоб відкрити контейнер (21).
4. Спорожніть контейнер для сміття.
5. Закрийте кришку контейнера для сміття (має
почутися клацання) та встановіть його на місце.
Щоб вимити контейнер для сміття від залишків
бруду (C), виконайте такі дії:
1. Перш ніж мити контейнер для сміття, переконайтеся, що його спустошено.
2. Сумістить позначку на верхньому ярусі циклонного пилозбірника (22) із позначкою розблокування на контейнері для сміття (21), повернувши
верхній контейнер як показано на зображенні
(C), щоб відкрити контейнер для сміття.
3. Вийміть верхній ярус циклонного пилозбірника із контейнера для сміття.
4. Вимийте контейнер для сміття під проточною
водою від залишків бруду.
5. Залиште
його
сохнути
за
кімнатної
температури, доки всі частини не будуть
повністю сухі.
6. Сумістить позначку на верхньому ярусі
циклонного пилозбірника (22) із позначкою
блокування на контейнері для сміття, повернувши
верхній контейнер як показано на зображенні (C),
щоб закрити контейнер для сміття.
7. Коли позначку на верхньому ярусі циклонного
пилозбірника (22) та позначку блокування
на контейнері для сміття буде суміщено,
контейнер для сміття буде зафіксовано.
8. Встановіть контейнер для сміття в корпус
пилососа.
Очищення фільтрів (F)
Щоб очистити фільтр Hepa 14 (38), розташований у
задній частині корпусу пилососа, виконайте такі дії:
1.
58
Зніміть вентиляційну решітку (39) за
допомогою спеціального язичка й вийміть
губку (40) (F1).
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Відпустіть язичок, щоб вийняти фільтр Hepa
14 (F2).
Очистіть фільтр і губку. Для цього вимийте їх
під проточною водою з несильним напором
струменя (F5).
Тримайте фільтр в такому положенні, щоб
вода стікала паралельно складкам.
Дайте фільтру (усім його компонентам) і губці
повністю висохнути при кімнатній температурі
(F6).
Встановіть фільтр Hepa 14 на місце,
правильно розмістивши борозенки.
Встановіть губку на вентиляційну решітку і
вставте її в корпус до замикання.
Щоб очистити циклонний фільтр (37), виконайте
такі дії:
1. Натисніть кнопку вивільнення контейнера для
сміття (36) на рукоятці (23) та вийміть контейнер.
2. Відкрийте контейнер для сміття за допомогою
важеля на його рукоятці як показано на зображенні (F3).
3. Натисніть на защіпку та вийміть фільтр (F4).
4. Вимийте фільтр під проточною водою.
Зауважте, що струмінь води не має бути
занадто сильним (F5).
5. Залиште його сохнути за кімнатної температури, доки всі частини не будуть повністю сухі
(F6).
6. Встановіть фільтр у спеціальний відсік у контейнері для сміття.
7. Закрийте контейнер для сміття.
НАСАДКИ
ЩІТКА-ЕЛЕКТРОВІНИК
Щітка-електровіник (1) використовується для
щоденного прибирання килимів і твердих покриттів
підлоги.
Вона забезпечує більш ефективне чищення ворсу
килимів і килимових покриттів. Електровіник
розчісує й розділяє ворсинки, а потім “вибиває”
килим з високою частотою, витягуючи дрібний пил
з-під килима.
Робота з моторизованою щіткою
В паркувальному положенні кнопка паузи
моторизовано щітки тільки вмикає і вимикає
обертання щітки і УФ-лампу. Всмоктування пилу
не вимикається. В даному положенні можна
використовувати інші аксесуари в затиску (7).
Для припинення роботи пилососа використовуйте
кнопку режиму очікування (26) на пульті
ua
it
дистанційного керування (14). Для продовження
роботи пилососа натисніть дану кнопку ще
раз (див. Розділи «Використання пилососа» і
«Характеристики»).
Якщо пилосос знаходиться не в вертикальному
положенні, натисніть кнопку моторизованої щітки Для включення або виключення УФ-лампи і
обертання щітки (41). При вимкненні щітки кнопкою
припиняється обертання щітки і вимикається УФлампа. Для увімкнення УФ-лампи і обертання щітки
натисніть кнопку щітки ще раз. Для припинення
роботи пилососа використовуйте кнопку режиму
очікування (26) на пульті дистанційного керування
(14). Для продовження роботи пилососа натисніть
дану кнопку ще раз (див. Розділи «Використання
пилососа» і «Характеристики»).
Очищення щітки-електровіника
Перш ніж виконувати дії з очищення та
обслуговування моторизованої щiтки, перевірте,
що вона від’єднана від електричної мережі.
Від’єднайте моторизовану щітку від мережі перед
її очищенням.
•
Відкрутіть два гвинти кришки щіток (42) (G).
•
Зніміть кришку щіток в напрямку, показаному
на малюнку (G).
•
Вийміть щітки з гнізд для проведення очищення.
Не використовуйте для очищення воду.
•
Зберіть моторизовану щітку в зворотному порядку.
Ультрафіолетова лампа
УФ-лампа (2, при наявності) призначена для
дезінфекції. Лампа вмикається при нормальній
роботі щітки і видаленні бруду з поверхні. Якщо
щітка не контактує з горизонтальною поверхнею,
УФ-лампа не ввімкнеться.
Для заміни УФ лампи зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру.
ЩІТКА ДЛЯ ГЛИБОКОГО ОЧИЩЕННЯ
Щітка для глибокого очищення (3) призначена для
оптимізації потоку повітря й особливо підходить
для вакуумного очищення надмірно забруднених
килимів і нерівних поверхонь. З огляду на свою
конструкцію щітка може сильно присмоктуватися
до вертикальних поверхонь, так що її важко
буде відірвати. В такому разі рекомендується
встановити мінімальну потужність всмоктування,
відкрити вентиляційну решітку на ручці або
користуватися щіткою-електровіником (13). Такою
щіткою не слід користуватися при очищенні
підлоги з ПВХ і, особливо, паркетної підлоги – для
неї є спеціальна щітка для паркету.
ЩІТКА ДЛЯ ПАРКЕТУ
Щітка для паркету (4) призначена для очищення
делікатних поверхонь, таких як дерев’яна
підлога. Спеціальна натуральна щітина дає
змогу очищувати дуже делікатні поверхні, не
пошкоджуючи їх.
ЩІТКА ДЛЯ МЕБЛІВ
Щітка для меблів (5) призначена для очищення
таких поверхонь, як дивани, матраци, ковдри,
подушки тощо. У цій насадці використовуються
щітки, що обертаються за рахунок використання
потужності всмоктування пилососу й дають
змогу ретельно очищувати тканини від шерсті,
волосся або кліщів. Захисна решітка запобігає
контакту щітини із поверхнею, що очищується, що
забезпечує максимально ефективне очищення
тканин.
НАСАДКА
ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ
ВАЖКОДОСТУПНИХ МІСЦЬ
Насадка для очищення важкодоступних місць
(8), встановлена у тримачі для насадок (7), дає
змогу прибрати бруд у кутах, щілинах та інших
важкодоступних місцях.
НАСАДКА
ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ
ДЕЛІКАТНИХ ПОВЕРХОНЬ
Насадка для очищення делікатних поверхонь (6),
встановлена у тримачі для насадок (7), призначена
для очищення поверхонь, що потребують
особливої уваги, таких як батареї, меблі тощо.
У ній використовуються спеціальна натуральна
щітина, що дає змогу очищувати дуже делікатні
поверхні, не пошкоджуючи їх.
ДОПОМОГА
Перш ніж звернутися по Допомогу:
•
•
Перевірте, чи можна самостійно вирішити
проблему (див. “Пошук і усунення
несправностей”).
У протилежному випадку, зверніться до
авторизованої служби технічної Допомоги
за телефонним номером, вказаним на
гарантійному сертифікаті.
! Звертайтеся виключно до уповноважених
фахівців.
Треба повідомити:
•
тип несправності;
•
модель машини (Мод.);
серійний номер (S/N).
59
ua
it
ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ
УТИЛІЗАЦІЯ ПАКУВАЛЬНИХ МАТЕРІАЛІВ
Пакувальні
матеріали
підлягають
100% переробці й позначені відповідним символом (*). Отже до утилізації
різних частин пакування слід підходити відповідально, дотримуючись діючих законодавчих норм.
УТИЛІЗАЦІЯ ПОБУТОВИХ ПРИЛАДІВ
Цей прилад виготовлений із матеріалів,
що підлягають переробці або повторному
використанню. Утилізувати його слід відповідно до місцевих норм переробки відходів. За додатковою інформацією щодо
обробки, відновлення або переробки побутових
електричних приладів звертайтеся в місцеві компетентні органи, пункти збору відходів або магазин, в якому був придбаний цей прилад. Цей прилад має маркування відповідності вимогам
Торгова марка
Європейської директиви 2012/19/EU щодо відходів
електричного й електронного обладнання (WEEE).
Правильна утилізація цього приладу дає змогу запобігти шкідливому впливу на довкілля та здоров’я
людей. Символ (*) на приладі або супровідних документах вказує на те, що його не можна викидати
разом зі звичайними побутовими відходами, а слід
здавати в спеціальні пункти збору електричного й
електронного обладнання для подальшої переробки.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
Цей прилад відповідає вимогам екологічного проектування, наведеним у Європейській постанові
№666/2013, №665/2013.
Пилосос пройшов тестування в умовах очищення
твердих поверхонь і килимів (в умовах побутового
використання) й відповідає таким європейським
стандартам:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1.
UA.TR.001
Знак відповідності
Найменування продукту
тип продукту
пилосос
.........................................
SL
M07 A4H B
.......................
Номінальна напруга (Гц)
Номінальна потужність (Вт)
Номінальний струм (A)
220-240V 50/60 Гц
.........................................
700 BT
..............................
3A
.......................
Сері йний номер
Термін служби продукту
Вказано безпосередньо на виробі
Вка за но у га ра нті йному та лоні
Да та виробництва
Дата виробництва вказана безпосередньо у
серійному номері виробу (I), де 7-ма цифра,
вважаючи зліва,є останньою цифрою року, 8-ма
та 9-та є порядковим номером місяця, 10-та та
11-та є днем.
Ступінь захисту
від ураження
електрострумом
Кла с за хисту 2
Клас захисту
IPX0
від вологи:IP
Імпортер
Виробник
ТОВ "Індезіт Україна", Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в Україні: 0-800-30-20-30
Вірлпул ЕМЕА С.п.А.
вул. Карло Пізакане, 1, 20016 Перо,
(Мілан) Італія
Виробник зберігає за собою право без попередження вносити зміни в конструкцію та
комплектацію, що не погіршують ефективності роботи приладу:
деякі параметри, наведені в цій інструкції, є орієнтовними
виробник не несе відповідальності за незначні відхилення від зазначених величин
60
ua
it
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІÏ
ПРИМІТКИ
ВИРОБНИК ПОСТІЙНО ВЕДЕ РОБОТИ З
ПОКРАЩЕННЯ ПРИЛАДУ ТА ЗАЛИШАЕ
ЗА СОБОЮ ПРАВО ВНОСИТИ ЗМІНИ БЕЗ
ПОПЕРЕДНЬОГО ПОВІДОМЛЕННЯ.
СТРОК ЕКСПЛУАТАЦІÏ ТОВАРУ 3 РОКІВ.
ДАТА ВИРОБНИЦТВА ВКАЗАНА
БЕЗПОСЕРЕДНЬО У СЕРІЙНОМУ НОМЕРІ
ВИРОБУ (I), ДЕ 7-МА ЦИФРА, ВВАЖАЮЧИ ЗЛІВА,
Є ОСТАННЬОЮ ЦИФРОЮ РОКУ, 8-МА ТА 9-ТА
Є ПОРЯДКОВИМ НОМЕРОМ МІСЯЦЯ, 10-ТА ТА
11-ТА Є ДНЕМ
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO
(MI),
ITALY
СИМВОЛ
НА УПАКОВЦІ ПОВІДОМЛЯЄ, ЩО ЖОДЕН З
ЕЛЕМЕНТІВ УПАКОВКИ НЕ ПРИЗНАЧЕНИЙ
ДЛЯ КОНТАКТУ З ХАРЧОВИМИ ПРОДУКТАМИ.
Номінальне значення напруги
електроживлення або діапазон напруги
220-240 V ~
Умовне позначення роду електричного
струму або номінальна частота змінного
струму
50/60 Hz
або
50 Hz
Клас захисту від ураження едектричним
струмом
Клас захисту ІI
ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Вироби слід перевозити в оригінальній упаковці у
горизонтально му положенні.
Під час транспортування та зберігання слід захищати
вироби від атмосферного впливу та механічних ушкоджень.
Вироби слід зберігати в упакованному вигляді у опалюваних
при міщеннях за температури від плюс 5°С до плюс 40°С
ВІРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А.
ВУЛ. КАРЛО ПІЗАКАНЕ, 1, 20016 ПЕРО,
(МІЛАН)
ІТАЛІЯ
ДЛЯ УКРАЇНИ
ТОВ “Індезіт Україна”, Україна,
01001, м.Київ, пров.Музейний, 4;
телефон гарячої лінії в
Україні: 0-800-30-20-30
ЗРОБЛЕНО В КНР
61
ua
it
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Можливі причини та способи вирішення
Пилосос не
вмикається.
•
•
•
Перевірте, чи натиснуто кнопку ввімкнення/вимкнення.
Вилку не вставлено в розетку або немає контакту.
Якщо щітка приладу перебуває у вихідному положенні під час
використання функції ввімкнення й призупинення роботи (якщо
підтримується), вийміть щітку з відсіку й натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення.
Світиться індикатор
заповнення
контейнера для сміття,
хоча контейнер ще не
повний.
•
•
•
Очистіть контейнер для сміття.
Очистіть фільтри та за потреби замініть їх.
Перевірте, чи не заблоковано подовжувальну трубку, гнучкий шланг та
щітку.
Низька потужність
всмоктування.
•
•
Очистіть фільтри та за потреби замініть їх.
Перевірте, чи не заблоковано подовжувальну трубку, гнучкий шланг та
щітку.
Очистіть контейнер для сміття та наявні в ньому фільтри.
Перевірте, чи не досяг рівень сміття у контейнері максимального. Якщо
це так, очистіть контейнер.
•
•
Не працює функція
дистанційного
керування потужністю.
•
•
•
•
•
Батареї розряджені.
Батареї неправильно встановлені у відсіку для батарей. Правильно
встановіть дві батареї типу AAA, дотримуючись полярності.
Вийміть батареї та знову встановіть їх, дотримуючись правильної
полярності.
Роботі функції заважають електронні прилади або певні наявні
перешкоди.
Двигун перегрівається. Інтенсивне використання приладу може
призвести до перегрівання його двигуна. Зачекайте 60–90 хвилин, доки
двигун охолоне (Це залежить від фізичних зовнішніх параметрів).
Під час всмоктування
спостерігаються
незначні
електростатичні
розряди.
•
Електростатичні розряди можуть виникати під час всмоктування
дуже дрібних часток або сипучих речовин, таких як борошно тощо.
Під час очищення поверхонь від таких речовин рекомендується
не використовувати металеву подовжувальну трубку. Натомість
використовуйте лише гнучкий пластиковий шланг і встановлюйте
мінімальну потужність всмоктування.
Під час роботи з
пилососу лунає свист
або спостерігається
вібрація.
•
Одна або декілька насадок неправильно встановлені. Переконайтеся,
що фільтри та щітки встановлені згідно з наведеними в цьому посібнику
інструкціями.
Очистіть фільтри та за потреби замініть їх.
Відкрито регулятор підведення повітря. Перевірте, чи правильно його
закрито.
Щітка рухається з
перешкодами.
•
Зменшіть інтенсивність всмоктування, особливо під час очищення килимів і тканин. Відкрийте регулятор підведення повітря, щоб зменшити
«ефект всмоктування».
Пилосос вимикається
під час роботи.
•
Двигун перегрівається. Інтенсивне використання приладу може
призвести до перегрівання його двигуна. Зачекайте 60–90 хвилин, доки
двигун охолоне (Це залежить від фізичних зовнішніх параметрів).
Перевірте, чи не заблоковано подовжувальну трубку, гнучкий шланг та
щітку.
•
•
•
УФ-лампа не працює*
•
•
•
•
* лише в деяких моделях
62
Переконайтеся в тому, що пилосос знаходиться у вертикальному
положенні.
Якщо кришка УФ-лампи забруднена, очистіть її сухою бавовняною
ганчіркою
Якщо УФ-лампа пошкоджена, зв’яжіться з уповноваженим сервісним центром
Якщо колеса щітки заблокувалися, від’єднайте щітку від електричної
мережі і очистіть колеса і вісь
kz
it
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫЛЫП, ОРЫНДАЛУЫ МАҢЫЗДЫ
•
•
Құрылғыны қолданбас бұрын мына қауіпсіздік нұсқауларын оқып шығыңыз.
Оларды кейін қарап тұру үшін жақын жерде ұстаңыз. Бұл нұсқауларды
www.hotpoint.eu сайтынан да алуға болады.
Осы нұсқаулар пен құрылғының өзінде әрқашан орындалуы тиіс маңызды
қауіпсіздік ескертулері беріледі. Өндіруші осы қауіпсіздік нұсқауларын
орындамау, құрылғыны тиісті түрде қолданбау немесе басқару
элементтерін дұрыс орнатпауға байланысты кез келген жауапкершіліктен
бас тартады.
ҚАУІПСІЗДІК ЕСКЕРТУЛЕРІ
•
•
•
Жасы тым кіші балалар (0–3 жас) құрылғыдан аулақ ұсталуы керек.
Жасы кіші балалар (3–8 жас) үнемі қадағаланбаса, құрылғыдан аулақ
ұсталуы керек.
8 жасқа толған балаларға және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеті
төмен, я болмаса тәжірибесі мен білімі жоқ адамдарға осы құрылғыны басқа
адам бақылап тұрған кезде ғана қолдануға болады. Бұл адамдарға құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша нұсқама берілген және олар құрылғыны
қолдануға қатысты қауіптерді түсінген жағдайда, құрылғыны қолдануға
болады. Балаларға құрылғымен ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ:
Бұл құрылғыда/керек-жарақта УК-С жарығы қолданылады.
Жұмыс істеген кезде, жарыққа тікелей қарамаңыз, себебі көзге зақым келуі
мүмкін.
РҰҚСАТ ЕТІЛГЕН ҚОЛДАНЫС
•
•
•
•
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек
қашықтан басқару жүйесімен басқарылуға арналмаған.
Бұл құрылғы үйде және оған ұқсас жағдайларда қолдануға арналған:
дүкендердегі, кеңселердегі және басқа жұмыс орындарындағы
қызметкерлердің ас бөлмесінде; ферма үйлерінде; қонақ үйлеріндегі,
мотельдердегі және басқа да қонақ күту орындарындағы тұтынушылар
тарапынан.
Осы құрылғы кәсіби мақсатпен қолданылуға арналмаған. Құрылғыны
сыртта қолданбаңыз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: Түтікте электр қосылыстар бар, сондықтан оны су
сору үшін қолдануға және тазалау үшін суға малуға болмайды. Түтікті
жүйелі түрде тексеріп тұру қажет, зақым келгені анықталса, оны қолдануға
63
kz
it
•
•
болмайды, себебі ток соғу қаупі төнеді.
Құрылғыны күл я қызып тұрған көмірді немесе кез келген басқа ыстық
затты сорып алу үшін қолдануға болмайды, себебі өрт шығу қаупі төнеді.
Құрылғыны сұйықтық немесе дымқыл заттарды сорып алу үшін қолдануға
болмайды, себебі ток соғу қаупі төнеді.
Құрылғыны адамдарға немесе жануарларға қолдануға болмайды,
себебі олар жарақат алуы мүмкін.
ОРНАТУ
•
•
Пайдаланушы нұсқаулығында ерекше көрсетілмеген болса, құрылғының
ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды. Құрылғыны қаптамадан
шығарғаннан кейін, оған тасымалдау кезінде зақым келмегеніне көз жеткізіңіз.
Проблемалар болған жағдайда, сатушыға немесе ең жақын жердегі сатудан
кейін қолдау көрсету қызметіне хабарласыңыз. Құрастырылғаннан кейін
қаптама қалдықтарын (пластик, пенопласт бөлшектер, т.б.) балалардан аулақ
сақтау қажет, себебі олар тұншығу қаупін төндіреді.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын барлық қаптама материалдарын,
оның ішінде барлық жабысқақ жапсырмаларды алып тастаңыз.
ТОКҚА ҚАТЫСТЫ ЕСКЕРТУЛЕР
•
•
•
Құрылғыны жалғамас бұрын номиналды электр сипаттар ток
желісіндегі көрсеткіштерге сәйкес келетінін тексеріңіз. Номиналды
сипаттар құрылғының түбінде көрсетілген.
Айыр қол жетерлік жерде болса, айырды суыру арқылы немесе
розеткадан бұрын орнатылған бірнеше полюсті ауыстырып-қосқышпен
құрылғыны ток желісінен ағыту мүмкін болуы керек, сондай-ақ құрылғы
ұлттық электр қауіпсіздігі нормаларына сәйкес жерге тұйықталуы тиіс.
Ұзартқыш сымдарды, бірнеше ұясы бар розетканы немесе
адаптерлерді қолдануға болмайды. Су немесе жалаңаяқ болғанда
құрылғыны қолдануға болмайды. Қуат кабелі немесе айыры зақымдалған,
дұрыс жұмыс істемейтін немесе зақымдалған я жерге түсіп кеткен
құрылғыны пайдалануға болмайды. Қуат кабеліне зақым келсе, оны дәл
сондай кабельге ауыстыру керек, әйтпесе ток соғу қаупі төнеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
•
•
64
ЕСКЕРТУ: Тазалау немесе қызмет көрсету жұмыстарына кіріспес бұрын
құрылғы өшірілгеніне және токтан ажыратылғанына көз жеткізіңіз, әйтпесе
ток соғу қаупі төнеді. Бумен тазалағыш жабдықты қолданушы болмаңыз.
Тазалағыш заттарды құрылғыға тікелей бүркімеңіз, себебі ток соғу
қаупі төнеді.
kz
it
ШАҢСОРҒЫШ СИПАТТАМАСЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Электр жетегі бар щетка*
Ультракүлгін жарық*
Терең тазалауға арналған щетка*
Паркет щеткасы*
Қаптағыш щеткасы*
Нәзік беттерге арналған ұш*
Қысқыш*
Жіңішке ұш*
Металдан жасалған төменгі ұзарту түтігі
Түтік ұзындығының реттегіші
Босату түймесі металдан жасалған жоғарғы
ұзарту түтігі
Түтік тұтқасы
Ауа реттегіші
Қуатты қашықтан басқару тетігі*
Тұтқаның ұстайтын жері
Иілгіш пластик түтік
Босату түймесі
Сору кірісі
Шаң сауытының қақпағы
Төменгі мультициклон
Шаң сауытының контейнері
КІРІСПЕ
Мультициклондық
шаңсорғышты
сатып алғаныңызға алғыс білдіреміз.
Тиімді әрі өнімділігі жоғары құрылғыны
таңдадыңыз.
Hotpoint
тұтынушылар
қызметі қамтамасыз ететін мүмкіндіктерді
толығымен пайдалану үшін бұл өнімді
www.hotpoint.eu сайтында тіркеген жөн.
Мультициклондық шаңсорғышта тиімділік пен
эргономика біріктірілген. Тиімділігі жоғары жаңа
моторлар аз қуат тұтынып, оңтайлы тиімділікті
қамтамасыз етеді.
АЛҒАШ
БҰРЫН
РЕТ
Құрастыру (А, В)
1.
2.
ПАЙДАЛАНБАС
Пластмассалық майысқақ түтікті (16) сору
кірісіне (18) «тық» еткен дыбыс естілгенше
кіргізіп бекітіңіз. Оны шешіп алу үшін (17)
түймесін басып, шығарып алыңыз.
Металдан жасалған жоғарғы ұзартқыш түтікті
босату түймесі (11) орнына бекітілгенше түтік
тұтқасына (12) кіргізіңіз. Түтіктің ұзындығын
реттеу үшін түтік ұзындығының реттегішін (10)
қолданыңыз.
22. Жоғарғы мультициклон
23. Шаң сауытының тұтқасы
24. Қуат электронды түрде реттеуге арналған +
түймелері*
25. Қуат электронды түрде реттеуге арналған түймелері*
26. Күту түймесі*
27. Батарея бөлігі*
28. Шаң сауытының толу индикаторы*
29. Сүзгіні тазалау қажеттігінің индикаторы*
30. Күту индикаторы*
31. Электрондық қуат реттегіші*
32. Іске қосу/тоқтату түймесі
33. Көлденең орналасқан сақтау орны*
34. Кабельді орау түймесі
35. Қуат кабелі
36. Шаң сауытын босату түймесі
37. Мультициклондық сүзгі
38. Hepa 14 сүзгісі
39. Ауа торы
40. Губка
41. Электр жетегі бар щетканы ҚОСУ/ӨШІРУ Тетігі
42. Щетка ролигінің қақпағы*
* кейбір модельдерде ғана
3.
Қажетті қосымшаны («Қосымшалар» тарауын
қараңыз) орнына орналасқанша металдан
жасалған ұзарту түтігінің шетіне бекітіңіз.
Құрылғыңыз Қуатты қашықтан басқару тетігімен
жабдықталған болса, бірге берілетін батареяларды
салу керек (27) («Мүмкіндіктер» тарауындағы «Қуатты
қашықтан басқару тетігі» параграфын қараңыз).
ШАҢСОРҒЫШТЫ ҚОЛДАНУ
Шаңсорғышты сүзгілерін немесе шаң контейнерін
салмай қолданбаңыз, себебі құрылғы зақымдалуы
мүмкін.
1. Қуат кабелін (35) шығарып, құрылғыны
розеткаға қосыңыз (220/240 В).
Құрылғыны іске қоспас бұрын қуат кабелін
толығымен шығарып алған жөн (D).
2. Құрылғыны іске қосу үшін іске қосу/тоқтату
түймесін (32) басыңыз (D).
3. Сору қарқындылығын таңдау үшін (модельге
байланысты) +/- түймесін қолданыңыз және
Қуатты қашықтан басқару тетігімен қуатты
электрондық жолмен реттеңіз (24, 25); немесе
электрондық қуат реттегішін қолмен итеріңіз
(31).
Зақым келтірмеу үшін перде, мата, жастық сияқты
нәзік заттарды тазалаған кезде төмен сору күшін
65
kz
it
қолдануды немесе сору әсерін азайту үшін кем
дегенде ауа реттегішін (13) ашуды ұсынамыз.
4. Мүмкіндік болса, шаңсорғышты тоқтата тұру
үшін Қуатты қашықтан басқару тетігінде
күту түймесін (26) немесе Іске қосу және
кідірту функциясын қолданыңыз (модельге
байланысты). Щетканы көлденең орналасқан
орнына салсаңыз болғаны (33).
5. Құрылғыны өшіру үшін іске қосу/тоқтату
түймесін (32) қайтадан басыңыз.
6. Айырды розеткадан ағытып, орау аяқталғанша
кабельді орау түймесін (34) басып тұрыңыз.
Орау кезінде кабель түйінделіп қалмауын
қамтамасыз етіңіз.
7. Сорғыш басты корпусқа (33) бекітіп,
құрылғыны қойып қойыңыз (*).
Иілгіш пластик түтік түйінделіп қалса, шаңсорғышты
қоспаңыз, әйтпесе құрылғы зақымдалуы мүмкін.
МҮМКІНДІКТЕР
Жарық диодты индикаторлар (28, 29,
30) және электрондық қуат реттегіші
(31) (бар болса)
Шаң сауытының толу индикаторы (28): шаң
сауыты толса немесе бітеліп қалса, жарық диод
қосқышы жанады. Шаң сауытын тазалағаннан
немесе бітеген затты алып тастағаннан кейін
жарық диоды автоматты түрде сөнеді.
Сүзгіні тазалау қажеттігінің индикаторы (29):
шамамен 50 сағат қолданғаннан кейін жарық
диоды жанады. Тазалағаннан кейін («Тазалау
және техникалық қызмет көрсету» тарауын
қараңыз) индикаторды бастапқы қалпына келтіру
үшін, Қуатты қашықтан басқару тетігіндегі «+»
таңбасын (24) бірнеше секунд басып тұрыңыз.
Күту индикаторы (30): Қуатты қашықтан басқару
тетігіндегі күту түймесін (26) қолданған кезде сору
күші тоқтап, электрондық қуат реттегіші (31) бір рет
жыпылықтайды. Сору күшін қайта қосу үшін күту
түймесін (26) басыңыз. Күту индикаторы үнемі
жанып тұрады.
Электрондық қуат реттегіші (31): осы түйме
басылғанда сору күші циклде жұмыс істейді
(макс. -> мин. -> орташа -> макс. -> мин.). Соның
арқасында қажетті сору күшін орнату мүмкін
болады.
Қуатты қашықтан басқару тетігі
Қуатты қашықтан басқару тетігі (14) (бар болса)
сору күшін еңкеймей-ақ тұтқадан тікелей әрі
оңай реттеуге мүмкіндік береді. Шаңсорғышты
қолданған кезде, күту түймесін (26) басу арқылы
оны күту режиміне қоюға болады.
66
Қуатты қашықтан басқару тетігінің батареяларын
салу немесе ауыстыру:
1. Батарея бөлігін (27) ашыңыз.
2. Оң және теріс полюстеріне назар аударып, екі
ААА батареясын салыңыз.
3. Батарея бөлігін, орнына түскенше жауып,
қақпақты бұрап бекітіңіз.
Іске қосу және кідірту
Іске қосу және кідірту функциясы (бар болса)
шаңсорғышты күту режимінде ұстап, тазалау
басын қойып қоюға мүмкіндік береді: щетканы
корпусына салсаңыз болғаны (33).
Hepa 14 сүзгісі
Бұл модельде Аса таза Нера 14 сүзгісі бар. Аса таза
Нера 14 сүзгісі аллергендерге қарсы максималды
қорғау деңгейін және жоғары ауа сапасын
қамтамасыз етеді, себебі құрылғыдан шығарылған
ауа
шаң/ұнтақ
қалдықтарынан
толығымен
тазартылған болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Шаңсорғышты тазаламас немесе оған қызмет
көрсетпес бұрын, ол розеткадан ажыратылғанына
көз жеткізіңіз. Құрылғыны, оның ішкі бөліктерін
және қосымшаларды тазалау үшін әсері күшті
немесе абразивті заттарды қолданбаңыз. Тазалау
үшін құрғақ не сәл дымқыл жұмсақ шүберек
қолданыңыз.
Құрылғыны қайта қоспас бұрын құрылғы мен оның
барлық бөлшектері құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Сүзу өнімділігін қалпына келтіру үшін сүзгіні кем
дегенде 6 айда бір рет тазалап тұрған жөн. Қайтсе
де, максималды өнімділікті қамтамасыз ету үшін
сүзгіні кем дегенде жыл сайын ауыстырған жөн.
Шаңсорғышты
әрдайым
сүзгісін
орнатып
қолданыңыз.
Шаң сауытын тазалау
Шаң сауытын жүйелі тазалап отыру үшін келесі
процедураны ұстаныңыз (Е):
1. Тұтқадағы (23) шаң сауытын босату түймесін
(36) басып, шаң сауытын шығарып алыңыз.
2. Шаң сауытын қақпағын төмен қаратып, тік
күйде ұстаңыз.
3. Шаң сауыты қақпағының құлпын(19) басып,
шаң сауытын (21) ашыңыз.
4. Шаң сауытын босатыңыз.
5. Шаң сауытының қақпағын «тық» еткен дыбыс
естілгенше жауып, қайтадан негізгі корпусқа
орнатыңыз.
kz
it
Қалған кірді кетіру мақсатымен шаң сауытын жуу
үшін мына әрекеттерді орындау керек (С)
1. Шаң сауыты контейнерін жумас бұрын, оны
босатқаныңызға көз жеткізіңіз.
2. Шаң сауытын ашу үшін, жоғарғы шаң сауытын
суретте (С) көрсетілгендей бұрап, жоғарғы
мультициклондағы индикатор белгісін (22) шаң
сауытындағы құлыпты ашу белгісіне (21) келтіріңіз.
3. Жоғарғы мультициклонды шаң сауытынан
шығарыңыз.
4. Шаң сауытын ағып тұрған сумен жуу арқылы
қалған кірді кетіріңіз.
5. Бөлшектері
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз.
6. Шаң сауытын жабу үшін, жоғарғы шаң
сауытын суретте (С) көрсетілгендей бұрап,
жоғарғы мультициклондағы белгіні (22) шаң
сауытындағы құлыптау белгісіне келтіріңіз
7. Жоғарғы мультициклондағы индикатор белгісі
(22) және шаң сауытындағы құлыптау белгісі
бір-біріне дәл келтірілгенде шаң сауыты
дұрыс орнатылған болады.
8. Шаң сауытын қайтадан негізгі корпусқа орнатыңыз
Сүзгілерді тазалау (F)
Артқы жақтағы Аса таза Нера 14 сүзгісін (38)
тазалау:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ашу құлағымен ауа торын (39) ағытып,
губканы шығарып алыңыз (40) (F1).
Ашу тілін босату арқылы Аса таза Нера 14
сүзгісін шығарып алыңыз (F2).
Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, сүзгіні және губканы су
ағынында жуып, тазалаңыз (F5).
Сүзгіні су қабатталған жерлеріне параллель
ағатындай ұстаңыз.
Сүзгі мен губканы бөлме температурасында
барлық құрамдас бөліктері толығымен
кепкенше қойып қойыңыз (F6).
Кетіктерінің орнына назар отырып, Аса таза
Нера 14 сүзгісін орнына салыңыз.
Губканы
ауа
өткізу
торына
салып,
корпусындағы орнына түскенше кіргізіңіз.
Мультициклондық сүзгіні тазалау (37):
1. Тұтқадағы (23) шаң сауытын босату түймесін
(36) басып, шаң сауытын шығарып алыңыз.
2. Суретте көрсетілгендей (F) шаң сауытындағы
тұтқадағы иінтірекпен ашыңыз (F3).
3. Сүзгіні ашу құлақшасынан тартып шығарыңыз (F4).
4. Судың күші тым жоғары болмауына назар
аудара отырып, сүзгіні су ағынында жуып,
тазалаңыз (F5).
5.
6.
7.
Бөлшектері
кепкенше
бөлме
температурасында ұстаңыз (F6).
Сүзгіні шаң сауытының ішіндегі арнайы
корпусқа орнатыңыз.
Шаң сауытының тұтқасын жабыңыз.
ҚОСЫМШАЛАР
ЭЛЕКТР ЖЕТЕГІ БАР ЩЕТКА
Электр жетегі бар щетка (1) кілемдер мен қатты
едендерді күнделікті тазалауға қолайлы.
Ол кілемді тазалаған кезде жоғарырақ нәтижеге
қол жеткізуге арналған. Электр жетегі бар щетка
кілемнің талшықтарын тарап, бөліп, жоғары
жиілікпен кілемді қағып отырып, кілемнің астыңғы
жағындағы ұсақ шаңды тазалай алады.
Электр жетегі бар щетканы қолдану
Осы өнім тұрақ қалпында болғанда, электр жетегі
бар щетканың Іске қосу және кідірту функциясы
УК жарығын және айналатын щетканы өшіріп,
сору қуатын қосылған күйде ұстайды. Бұл қалыпта
қысқыштағы (7) басқа керек-жарақтарды қолдануға
болады. Шаңсорғышты кідірту үшін Қуатты
қашықтан басқару тетігіндегі (14) күту түймесін (26)
қолданыңыз, ал сору қуатын қайта қосу үшін күту
түймесін басыңыз (пайдаланушы нұсқаулығының
«Шаңсорғышты қолдану» және «Мүмкіндіктер»
тарауларын қараңыз).
Осы өнім тік қалыпта тұрмаған кезде, УК жарығын
қосу немесе өшіру және электр жетегі бар щетканы
қосу немесе өшіру үшін тұтқадағы (41) электр
жетегі бар щетка түймесін басыңыз. Электр жетегі
бар щетка түймесі өшірілген кезде, УК жарығы
мен айналатын щетка өшеді. УК жарығын қосу
және щетканы қайта қосу үшін электр жетегі бар
щетка түймесін қосыңыз. Шаңсорғышты кідірту
үшін Қуатты қашықтан басқару тетігіндегі (14) күту
түймесін (26) қолданыңыз, ал сору қуатын қайта
қосу үшін күту түймесін басыңыз (пайдаланушы
нұсқаулығының «Шаңсорғышты қолдану» және
«Мүмкіндіктер» тарауларын қараңыз).
Электр жетегі бар щетканы тазалау
Шаңсорғыштың электр жетегі бар щеткасын тазаламас
немесе оған қызмет көрсетпес бұрын, ол розеткадан
ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Тазаламас бұрын
электр жетегі бар щетканы әрдайым ажыратыңыз.
•
Щетка ролигі қақпағының бекітпесін екі бұранданы
бұрап шығару арқылы ашыңыз (42) (G).
•
Ролик қақпағын суретте (G) көрсетілген
бағытқа сәйкес алыңыз.
67
kz
it
•
•
Тазалау үшін роликті қуысынан шығарып
алыңыз. Сумен тазаламаңыз.
Қарама-қарсы ретпен жинаңыз.
Ультракүлгін жарық
УК жарығы (2, бар болса) — ультракүлгін жарықпен
залалсыздандыру функциясы, щетка жерден
шаңды әдеттегідей жинап тұрған кезде, УК шамы
жанып, антисептикалық функция жұмыс істейді.
Щетка көлденең бетке тимеген жағдайда, УК
жарығы сөндіріледі.
УК жарығын ауыстыру үшін ең жақын Өкілетті
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
ТЕРЕҢ ТАЗАЛАУҒА АРНАЛҒАН ЩЕТКА
Терең тазалауға арналған щетка (3) ауа ағынын
оңтайландыруға арналған және ол әсіресе қатты
кірленген кілемдер мен беті тегіс емес жерлерді
шаңсорғышпен тазалауға қолайлы. Осы себептен
щетка тік беттерге қатты жабысып, оны алу қиын
болуы мүмкін. Мұндай жағдайларда ең аз сору
күшін қолданған (13), тұтқадағы ауа өткізу клапанын
ашқан немесе мотормен жетектелетін щетканы
қолданған жөн. Бұл щетканы ПВХ едендерде және
әсіресе паркет едендерде қолданбау керек: паркет
еденде соған арналған щетканы қолданыңыз.
ПАРКЕТ ЩЕТКАСЫ
Паркет щеткасы (4) ағаш едендер сияқты нәзік
жерлерді тазалауға қолайлы. Арнайы табиғи
қылдар оны өте нәзік беттерді зақымдамай
тазалауға мүмкіндік береді.
ҚАПТАҒЫШ ЩЕТКАСЫ
Қаптағыш щеткасы (5) диван, матрас, көрпе,
жастық, т.б. заттарды тазалауға қолайлы. Ол
шаңсорғыштың сору күші басқаратын айналмалы
қылдармен жабдықталған, олар болса терең
тазалауға және маталардан жүн, шаш немесе
кенелерді кетіруге мүмкіндік береді. Қорғайтын тор
қылдардың тазаланатын бетке тиюіне жол бермей,
маталарды нәзік түрде өңдеуді қамтамасыз етеді.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Біз өз тұтынушыларымызға қызмет көрсетеміз және
сервистік қызметті жоғары деңгейде ұсынуға
тырысамыз.
Сізге құрылғымен оңай және қолайлы жұмыс жасауға
мүмкіндік беру үшін өз өнімдерімізді үздіксіз жетілдіріп
отыруға тырысамыз.
Құрылғыға күтім көрсету
Құрылғыға күтім көрсетуге арналған
Hotpoint Ariston ұсынатын құрылғының
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғының қолданыс мерзімін ұзартады
және оның сынып қалу қаупін азайтады.
Professional кәсіби бұйымдарының желісі
құрылғыңыздың ерекшеліктерін ескере
отырып жасалған. Өнімдер сапа, экология
және
қолдану
қауіпсіздігі
бойынша
Еуропалық жоғары стандарттарды қатаң
сақтай отырып Италияда жасалған. Толық
ақпаратты www.hotpoint-ariston.ru
веб-сайтының “Қызмет көрсету” бөлімінен
қараңыз және қалаңыздағы дүкендерден
сұраңыз.
Уәкілетті қызмет көрсету орталықтары
Өз тұтынушыларымызға жақынырақ болу үшін
шебер мамандарының жоғары деңгейдегі кәсіби
дайындығы мен әділдігімен ерекшеленетін қызмет
көрсету желілерін қалыптастырдық.
Ақау пайда болған жағдайда
Қызмет көрсету орталығына хабарласар алдында,
ақаулықты өзіңіз түзетіп көруге тырысыңыз
(“Ақаулықтар және оларды түзету жолдары”
тарауын қараңыз).
ЖІҢІШКЕ ҰШ
Қызмет көрсету орталығына кепілдік құжатында
көрсетілген телефон нөмірімен хабарласуға
болады.
! Біз уәкілетті қызмет көрсету орталықтарына
ғана хабарласуды ұсынамыз
НӘЗІК БЕТТЕРГЕ АРНАЛҒАН ҰШ
! Жөндеу жұмыстарын іске асырған кезде
фирмалық бөлшектерді ғана қолдануын талап
етіңіз.
Қосымша қысқыштағы (7) жіңішке ұш (8)
бұрыштарды, қисық жерлерді және тазалануы
қиын басқа жерлерді тазалауға көмектеседі.
Қосымша қысқыштағы (7) нәзік беттерге арналған
ұш (6) батарея, жиһаз, т.б. сияқты арнайы күтім
қажет ететін беттерді тазалауға қолайлы. Оның
арнайы табиғи қылдар оны өте нәзік беттерді
зақымдамай тазалауға мүмкіндік береді.
68
Қызмет көрсету орталығына хабарласар
алдында келесі мәліметтерді беруге дайын
екеніңізді тексеріп алыңыз:
• Ақаулық түрін сипаттау;
kz
it
•
Кепілдік құжатының нөмірі (қызмет көрсету
кітапшасы, қызмет көрсету сертификаты т.с.с.);
• Құрылғының ақпарат тақтайшасында немесе
кепілдік құжатында көрсетілген құрылғының
моделі және сериялық нөмірі (S/N);
• Құрылғының сатылған ай-күні
Басқа пайдалы ақпарат пен жаңалықтарды
www.hotpointariston.ru веб-сайтының «Қызмет
көрсету» тарауынан көре аласыз.
ТҰРМЫСТЫҚ
ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ
ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Бұл құрылғы қайта өңдеуге болатын
немесе
қайта
қолдануға
болатын
материалдардан жасалған. Оны қоқыс
тастауға қатысты жергілікті ережелерге
сәйкес тастаңыз. Тұрмыстық электр
құрылғыларды өңдеу, қалпына келтіру және қайта
өңдеу туралы қосымша ақпарат алу үшін, жергілікті
органға,
тұрмыстық
қоқысты
жинаумен
айналысатын қызметке немесе құрылғыны сатқан
дүкенге хабарласыңыз. Бұл құрылғы электр және
электрондық
құрылғылардың
(WEEE)
қалдықтарына қатысты 2012/19/EU Еуропа
директивасына сәйкес белгіленген. Осы өнімнің
дұрыс тасталуын қамтамасыз ету арқылы
қоршаған орта мен адам денсаулығына тигізетін
кері әсерінің алдын алуға көмектесесіз. Өнімдегі
немесе ілеспе құжаттамадағы (*) таңбасы бұл өнім
кәдімгі тұрмыстық қоқыс сияқты тасталмай, электр
және электрондық жабдықты қайта өңдеумен
айналысатын тиісті жинау орталығына тапсырылуы
тиіс екенін білдіреді.
Ешбір орама материалы
тағамға тимеуі керек.
СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕЛЕРІ
Бұл құрылғы Еуропаның №666/2013, №665/2013
нормативінің Экологиялық дизайн талаптарына
сай келеді.
Шаңсорғыш қолданысы қатты беттер мен
кілемде (жалпы мақсаттағы қолданыс) тексеріліп,
төмендегі негізгі Еуропа нормативтеріне сәйкес
келетіні расталған:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
69
kz
it
Құрал:
шаңсорғыш
Сауда атауы
Өндірушінің сауда белгісі
Үлгі
SL M07 A4H B
Дайындаған
Whirlpool EMEA Spa
Өндірілген елі
ҚХР- да жасалған
Ток желісіндегі кернеудің немесе кернеулер ауқымының номиналды
мәні
220-240 В
Қуаттандыр
700W
Электр токтың стандартты түрі немесе айнымалы токтың номиналды
жиілігі
50/60 Hz
Электр токтан қорғау сыныбы
II қорғау сыныбы
Қарастырылудағы құрал бойынша сәйкестік куәліктері туралы
қосымша ақпарат немесе сәйкестік куәлігінің көшірмесі қажет
болса, cert.rus@indesit,com электорндық пошта мекенжайына сұрау
жіберуіңізге болады.
Осы кұралдың өндірілген күнін штрих-кодта көрсетілген сериялық
нөмірден табуға болады (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), яғни:
- Сериялық нөмірдегі 7- сан жылдың соңғы білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 8- және 9- сан айдың реттік нөмірін білдіреді.
- Сериялық нөмірдегі 10- және 11-сан айтылған ай мен жылдың күнін
білдіреді.
ИМПОРТТАУШЫ:
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз (Ресейде):
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мəскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
УƏКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
“ВИРЛПУЛ РУС” ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз:
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мəскеу, Ресей
Ресей федерациясындагы жедел желі телефоны:
8-800-333-38-87
70
kz
it
ҚОЛДАНУ БОЙЫНША НУСКАУЛЫК
ЕСКЕРТУ
БАГЫТТАЛГАН ЖУ МЫСТАР ЖУРГІЗЕДІ ЖЭНЕ
АЛДЫН АЛА ЕСКЕРТУ ЖАСАУСЫЗ ѲЗГЕ РТУ
ЕНГІЗУ КУКЫГЫНА ИЕ.
ТАУАРДЫЦ КЫЗМЕТ МЕРЗІМІ 7 ЖЫ Л.
WHIRLPOOL EMEA S.P.A.
VIA CARLO PISACANE N.1, 20016 PERO
(MI),
ITALY
ВИРПУЛ ИМЭА С.П.А.
КАРЛО ПИСАКАНЭ КӨШЕСІ Н.1, 20016
ПЭРО
(ЭМАЙ), ИТАЛИЯ
РЕСЕЙ ЖЭНЕ КЕДЕНДІК ОДАК ЕЛДЕРІ
УШІН:
ИМПОРТТАУШЫ тек Ресей нарығына
ӨКІЛЕТТІ ӨКІЛ басқа елдер үшін:
«ВИРЛПУЛ РУС» ЖІЩ
Сұрақтарыңыз бар болса, мына мекенжайға
хабарасыңыз (Ресейде):
Корпус 1, 12 - үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
Сіз кепілдік құжатында ақпаратты
хабарласыңыз таба аласыз.
КАПТАМАЛЫК ЗАТТАЦБАДАТЫ БЕЛГІ
КЕЗКЕЛГЕН КАПТАМАЛЫК БѲЛШЕКТІЦ
ТАГАММЕН ЖАНАСТЫРУГА
АРНАЛМАГАНДЫГЫН БІЛДІ РЕДІ.
Электр қорегі кернеуінің номиналдық мәні
немесе кернеу диапазоны
220-240 V ~
Электр тогы түрінің шартты мәні немесе
ауыспалы токтың номиналдық жиілігі
50/60 Hz
немесе
50 Hz
Электр тогынан зақымдалудан қорғау класы
Қорғаныс класы ІI
КӨЛІК ЖӘНЕ САҚТАУ
Өнімдер көлденеңінен өзінің бастапқы орамада
тасымалданатын болуы тиіс.
Қолайсыз ауа-райының және механикалық бүлінуден қорғау
үшін өнімдерді тасымалдау және сақтау кезінде.
Өнімдер C. + 40 ° C дейін + 5 ° арасындағы температурада
жылытылатын үй-жайларда сығылған түрінде сақталуы тиіс
ҚХР-да жасалған
71
kz
it
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Ақаулық
Ықтимал себептері / шешімдері
Шаңсорғыш
өшірілмейді.
•
•
•
Іске қосу және кідірту түймесінің басылғанын тексеріңіз.
Айыр қосылмаған немесе тимей тұр.
Өнім Іске қосу және кідірту функциясы (бар болса) қосылып, қойып
қойылған болса, щетканы корпустан алып, Іске қосу және кідірту
түймесін басыңыз.
Толмаса да, шаң
контейнерінің толу
индикаторы жанады.
•
•
•
Шаң контейнерін тазалаңыз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Ұзарту түтігі, иілгіш түтік және щетка қысылып қалмағанына көз
жеткізіңіз.
Сору күші төмен.
•
•
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Ұзарту түтігі, иілгіш түтік және щетка қысылып қалмағанына көз
жеткізіңіз.
Шаң сауытын және оның сүзгілерін тазалаңыз.
Шаң деңгейі максималды деңгейде тұрғанын не тұрмағанын тексеріңіз,
максималды деңгейде болса, шаң сауытын босатыңыз.
•
•
Қуатты қашықтан
басқару жұмыс
істемейді.
•
•
•
•
•
Батарея зарядталмаған.
Батареялар бөлігіне батареялар дұрыс салынбаған. Оң және теріс
полюстеріне назар аударып, екі ААА батареясын орналастырыңыз.
Оң және теріс полюстеріне назар аударып, батареяларды шығарып
алыңыз да, қайта орнатыңыз.
Электрондық құрылғылар немесе басқа заттар кедергі жасап тұруы
мүмкін.
Мотор қызып кеткен. Көп қолданылған кезде мотор қызып кетуі
мүмкін. Мотор суығанша 60–90 минут күтіңіз (Ол физикалық сыртқы
параметрлерін байланысты).
Сорған кезде кіші
электростатикалық
разрядтар байқалады.
•
Ұн сияқты өте ұсақ шаң не ұнтақ сорылса, аздаған электростатикалық
разрядтар байқалуы мүмкін. Жоғарыда айтылған заттар сорған кезде
металдан жасалған ұзарту түтігін қолданбай, тек пластмассалық
майысқақ түтікті қолданыңыз және төмен сору күшін орнатыңыз.
Қолданған кезде
шаңсорғыш ысқырған
дыбыс шығарады
немесе дірілдейді.
•
Бір немесе бірнеше қосымша дұрыс орнатылмаған. Сүзгілер мен
щеткалар нұсқауларға сәйкес орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Сүзгілерді тазалаңыз және қажет болса, оларды ауыстырыңыз.
Ауа реттегіші ашық. Ол дұрыс жабылғанына көз жеткізіңіз.
Щетка әзер қозғалады.
•
Сору күшін азайтыңыз, әсіресе кілемдер мен жалпы маталарды
тазалаған кезде. «Сору әсерін» азайту үшін ауа реттегішін ашыңыз.
Шаңсорғыш
қолданылып жатқанда
өшіп қалады
•
Мотор қызып кеткен. Көп қолданылған кезде мотор қызып кетуі
мүмкін. Мотор суығанша 60–90 минут күтіңіз (Ол физикалық сыртқы
параметрлерін байланысты).
Ұзарту түтігі, иілгіш түтік және щетка қысылып қалмағанына көз
жеткізіңіз.
УК жарығы жұмыс
істемейді*
•
•
•
•
•
•
•
* кейбір модельдерде ғана
72
Өнімнің тік қалыпқа қойылып-қойылмағанын тексеріңіз.
УК жарығының қақпағы тым кір болса, оны құрғақ мақта-мата
шүберекпен тазалаңыз
УК жарығына зақым келген болса, Өкілетті қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз
Кішкентай дөңгелектер бұғатталып қалған болса, алдымен өнімді
розеткадан ағытып, дөңгелектерді тазалап, кірін кетіріңіз.
bg
it
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТАТ И СПАЗВАТ
•
•
Прочетете тези инструкции за безопасност, преди да пристъпите към
употреба на уреда. Дръжте ги на удобно място за справки в бъдеще. Тези
инструкции можете да намерите и на адрес www.hotpoint.eu
Инструкциите и самият уред дават важни предупреждения за безопасност,
които трябва да се спазват по всяко време. Производителят отказва
всякаква отговорност при неспазване на тези инструкции за безопасност,
при неправилна употреба на уреда или неправилна настройка на
средствата за управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
•
•
•
Много малки деца (0-3 години) трябва да се държат далеч от уреда.
Малки деца (3-8 години) трябва да се държат далеч от уреда, освен ако
не са под постоянно наблюдение.
Деца над 8-годишна възраст и лица с намалени физически, сензорни
или умствени възможности, или липса на опит и познания, могат да
използват уреда само под наблюдение. Тези хора могат да използват
уреда само ако са им дадени инструкции за безопасна употреба и
разбират възможните опасности. Да не се допуска деца да играят с уреда.
Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се извършват
от деца без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Този уред/приставка използва UV-C лъчи.
Не гледайте директно в светлината по време на работа, възможно е
нараняване на очите.
РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБА
•
•
•
•
•
ВНИМАНИЕ: Уредът не е предвиден за експлоатация чрез външен
таймер или отделна система за дистанционно управление.
Този уред е предназначен за използване в домашни и подобни
условия, например: кухненски кътове за персонала в магазини, офиси и
други работни среди; селскостопански къщи; от клиенти в хотели, мотели,
къщи за гости и други жилищни среди.
Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не
използвайте уреда на открито.
ВНИМАНИЕ: Маркучът съдържа електрически връзки, не го
използвайте за всмукване на вода и не го потапяйте във вода за
почистване. Маркучът трябва редовно да се проверява и не трябва да се
използва, ако е повреден – риск от токов удар.
Не използвайте уреда за почистване на пепел или нагорещени въглища,
73
bg
it
•
както и за други горещи вещества – риск от пожар. Не използвайте уреда
за всмукване на течности или влажни вещества – риск от токов удар.
Не използвайте уреда върху лица или животни – риск от нараняване.
МОНТИРАНЕ
•
•
Не ремонтирайте и не заменяйте части на уреда, освен ако това не
е изрично посочено в ръководството на потребителя. След разопаковане
на уреда се уверете, че не е повреден по време на транспортиране. В
случай на проблеми се свържете с търговеца или с най-близкия сервиз
за следпродажбено обслужване. След като се сглоби уреда, отпадъците
от опаковки (полиетилен, части от стиропорна пяна и т.н.) трябва да се
съхраняват далеч от досега на деца – риск от задушаване.
Свалете всички опаковъчни материали, включително залепени
етикети, преди работа с уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
•
•
•
Преди свързване на уреда проверете дали номиналните стойности
за захранването съответстват на номиналните стойности на Вашата
електрическа мрежа. Табелката с номиналните стойности е от долната
страна на уреда.
Трябва да е възможно изключването на захранването на уреда
чрез изключване на щепсела от контакта, ако щепселът е достъпен,
или чрез многополюсен превключвател, инсталиран след контакта, и
уредът трябва да е заземен в съответствие с националните стандарти
за електрическа безопасност.
Не използвайте удължители, разклонители или адаптери. Не
използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака. Не използвайте
уреда, ако има повреден захранващ кабел или щепсел, ако не
функционира нормално или ако е повреден или изпускан. Ако
захранващият кабел е повреден, трябва да се смени с идентичен –
риск от токов удар.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
•
•
74
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че уредът е изключен и разкачен
от електрическата мрежа, преди да пристъпите към операции по
почистването му или поддръжка – риск от токов удар. Никога не
използвайте почистващо оборудване с пара.
Не пръскайте почистващи препарати директно върху уреда – риск
от токов удар.
bg
it
ОПИСАНИЕ НА
ПРАХОСМУКАЧКАТА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Моторизована щітка*
Ултравиолетова лампа*
Четка за почистване в дълбочина*
Четка за паркет*
Четката за мека мебел*
Дюза за деликатни повърхности*
Скоба*
Дюза за прецизност*
Долна метална тръба на удължителя
Регулатор за дължината на тръбата
Механизъм за освобождаване горна метална
тръба на удължителя
Дръжка на маркуча
Регулатор на въздуха
Дистанционно управление на мощността*
Ръкохватка
Пластмасов гъвкав маркуч
Механизъм за освобождаване
Всмукателен вход
Капак на съда за прах
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Долен мултициклон
Контейнер за съда за прах
Горен мултициклон
Дръжка на съда за прах
Бутони + за електронно регулиране на мощността*
Бутони - за електронно регулиране на мощността*
Бутон за готовност*
Отделение за батерии*
Индикатор за запълването на съда за прах*
Индикатор за почистване на филтъра*
Индикатор за готовност*
Електронен регулатор на мощността*
Бутон старт/стоп
Хоризонтално гнездо*
Бутон за навиване на кабела
Захранващ кабел
Бутон за съда за прах
Мултициклонен филтър
Филтър Hepa 14
Решетка за въздух
Гъба
Превключвател ON/OFF на моторизираната четка
Капак на въртящата се четка*
* само на някои модели
ВЪВЕДЕНИЕ
Благодарим Ви, че закупихте нашата
мултициклонна прахосмукачка. По този начин
си осигурихте ефективен, висококачествен
уред. Препоръчваме да регистрирате продукта
на www.hotpoint.eu, за да сте сигурни, че имате
право на всички ползи, предоставяни от
центъра за обслужване на клиенти на Hotpoint.
Мултициклонните прахосмукачки са проектирани така,
че да комбинират ефективност и ергономичност. Техните
нови и високоефективни електромотори осигуряват
оптимална работа с ниско потребление на енергия.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Монтаж (А, В)
1.
2.
Затегнете гъвкавия пластмасов маркуч (16) към
всмукателния вход (18), докато щракне на мястото
си. За да го свалите, натиснете механизма за
освобождаване (17) и го издърпайте.
Поставете горната метална тръба на
удължителя механизъм за освобождаване
(11) в отвора на дръжката на маркуча (12),
докато се фиксира на мястото си. Използвайте
регулатора за дължината на тръбата (10), за да
регулирате дължината на тръбата.
3.
Поставете приставката, която Ви е необходима
(вижте раздел „Приставки“) на края на
металната тръба за удължаване, докато се
фиксира на мястото си.
Ако уредът е снабден с дистанционно управление на
мощността, трябва да поставите доставените батерии
(27) (вижте параграф „Дистанционно управление на
мощността“ в раздел „Характеристики“).
ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ПРАХОСМУКАЧКАТА
Не използвайте прахосмукачката без филтри или
контейнер за прах, тъй като може да повредите уреда.
1. Развийте захранващия кабел (35) и включете уреда
в контакт на електрическата мрежа (220/240V).
Препоръчваме да развиете целия захранващ кабел
преди да стартирате уреда (D).
2. Натиснете бутона старт/стоп (32), за да
стартирате уреда (D).
3. За да изберете желаната интензивност на
всмукване (според модела), използвайте бутоните
+/- и електронно регулирайте мощността (24, 25)
на дистанционното управление на мощността;
или ръчно натиснете електронния регулатор на
мощността (31).
75
bg
it
Препоръчваме да използвате ниска мощност на
всмукване за деликатни повърхности като завеси,
тъкани, възглавници и т.н., за да избегнете повреда;
или поне отворете регулатора за въздух (13), за да
намалите всмукателния ефект.
4.
За да поставите прахосмукачката на пауза, ако такава
функция е налична, можете да използвате бутона
за готовност (26) на дистанционното управление
на мощността или функцията за стартиране и
пауза (според модела). Просто поставете четката в
хоризонталния корпус на уреда (33).
5. За да изключите уреда, натиснете отново бутона
старт/стоп (32).
6. Изключете щепсела от контакта на електрическата
мрежа и натиснете бутона за навиване на кабела
(34), докато той се прибере напълно.
Уверете се, че кабелът не се заплита по време на
навиване.
7. Фиксирайте голямата четка в корпуса й (33) и
съхранете уреда (*).
Не стартирайте чистене с прахосмукачката, ако
пластмасовият гъвкав маркуч е заплетен, тъй като
това може да повреди уреда.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Светоиндикатори (28, 29, 30) и
електронен регулатор на мощността
(31) (ако е наличен)
Индикатор за запълването на съда за прах (28):
светоиндикаторът светва, когато съдът за прах е
пълен или в случай на запушване. След почистване
на съда за прах или отпушване светоиндикаторът
автоматично изгасва.
Индикатор за почистване на филтъра (29): след
около 50 часа използване светоиндикаторът светва.
За нулиране на индикатора след почистване (вижте
раздел „Почистване и поддръжка“) натиснете за
няколко секунди символа „+“ (24) на дистанционното
управление на мощността.
Индикатор за готовност (30): когато използвате
бутона за готовност (26) на дистанционното
управление на мощността, всмукателната мощност
спада до нула и електронният регулатор на мощността
(31) мига веднъж. За рестартиране на всмукателната
мощност натиснете бутона за готовност (26).
Индикаторът за готовност винаги свети.
Електронен регулатор на мощността (31): когато
натиснете този бутон, всмукателната мощност
работи циклично (макс. -> мин. -> ср. -> макс. -> мин.).
Позволява да се зададе необходимата всмукателна
мощност.
76
Дистанционно управление на
мощността
Дистанционното управление на мощността (14) (ако
е налично) позволява директно и лесно регулиране
на всмукателната мощност от ръкохватката, без
да се налага да се навеждате. Когато използвате
прахосмукачката, можете да я държите в готовност,
като натиснете бутона за готовност (26).
За да поставите или смените батериите на
дистанционното управление на мощността:
1. Отворете отделението за батерии (27).
2. Поставете две батерии ААА, като внимавате
за правилната позиция на положителните и
отрицателните полюси.
3. Затворете отделението за батерии, докато щракне
на мястото си и завийте винтовете на капака.
Стартиране и пауза
Функцията „Стартиране и пауза“ (ако е налична)
позволява да държите прахосмукачката в готовност
и да фиксирате почистващата глава в позиция за
прибиране: просто поставете четката в корпуса й (33).
Филтър Hepa 14
Този модел включва филтър Hepa 14. Филтърът Hepa
14 осигурява максимална защита от алергени и високо
качество на въздуха, тъй като върнатият от уреда
въздух е изцяло без остатъци от прах/прахообразни
вещества.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди
почистване
или
поддръжка
на
прахосмукачката се уверете, че е изключена от
електрическата мрежа. Не използвайте агресивни
вещества или абразивни материали за почистване
на уреда, вътрешните му части и приставките. За
почистване използвайте суха или леко влажна
мека кърпа.
Преди да рестартирате уреда се уверете, че той,
както и всичките му части, са напълно сухи.
Препоръчваме почистване на филтъра поне на 6
месеца, за да се възстанови напълно всмукателната
му мощност. Във всеки случай препоръчваме
смяна на филтъра поне веднъж годишно, за да се
гарантира максимална ефективност.
Винаги използвайте прахосмукачката с поставен
филтър.
Почистване на съда за прах
За рутинно почистване на съда за прах (Е):
1. Натиснете бутона за освобождаване на съда за
прах (36) на дръжката (23) и извадете съда за прах.
bg
it
2.
Дръжте съда за прах във вертикална позиция, с
капака надолу.
3. Натиснете бутона за заключване на капака на
съда за прах (19), за да отворите съда (21).
4. Изпразнете съда за прах.
5. Затворете капака на съда за прах, докато
щракне на мястото си и отново го поставете
в основното тяло на прахосмукачката.
За измиване на съда за прах с цел отстраняване
на всички остатъчни замърсявания (С)
1. Преди да измиете контейнера на съда за
прах се уверете, че е празен.
2. Подравнете отметката на горния мултициклон
(22) с отметката за отблокиране на съда за
прах (21), за да отворите съда за прах, като
завъртите горната част на съда за прах, както
на фигура (С)
3. Извадете горния мултициклон от съда за
прах.
4. Отстранете останалото замърсяване като
измиете съда за прах под течаща вода.
5. Оставете го да изсъхне при стайна
температура, докато всичките му части
изсъхнат.
6. Подравнете отметката на горния мултициклон
(22) с отметката за блокиране на съда за прах,
за да затворите съда за прах, като завъртите
горната част на съда за прах, както на фигура (С).
7. Когато отметката на горния мултициклон (22)
и отметката за блокиране на съда за прах се
изравнят напълно, съдът за прах е поставен
правилно.
8. Поставете отново съда за прах в основното тяло.
Почистване на филтрите (F)
За почистване на филтъра Hepa 14 (38) в задната част:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Разкачете решетката за въздух (39) с
помощта на палеца за отваряне и отстранете
гъбата (40) (F1).
Свалете
филтъра
Hepa
14
чрез
освобождаване на палеца за отваряне (F2).
Почистете филтъра и гъбата като ги измиете
под течаща вода и внимавайте водната струя
да не е много силна (F5).
Дръжте филтъра така, че водата да тече
успоредно на ръбовете.
Оставете филтъра и гъбата да изсъхнат
на стайна температура докато всичките им
компоненти изсъхнат напълно (F6).
Поставете отново филтъра Hepa 14 обратно
на мястото му, като внимавате за позицията
на жлебовете.
7.
Поставете гъбата на решетката за въздух и
я монтирайте към корпуса, докато щракне на
място.
За почистване на мултициклонния филтър (37):
1. Натиснете бутона за освобождаване на съда
за прах (36) на дръжката (23) и извадете съда
за прах.
2. Отворете с помощта на лоста на ръкохватката,
както е показано на фигура (F3).
3. Издърпайте филтъра за палеца за отваряне
(F4).
4. Почистете филтъра, като го измиете под
течаща вода, и внимавате водната струя да
не е много силна (F5).
5. Оставете го да изсъхне при стайна
температура, докато всичките му части
изсъхнат (F6).
6. Поставете филтъра в специалния корпус в
съда за прах.
7. Почистете дръжката на съда за прах.
ПРИСТАВКИ
Моторизована щітка
Моторизираната четка (1) е подходяща за
ежедневно почистване на килими и твърд под.
Нейното предназначение е да почиства поефективно праха върху тях. Моторизираната четка
може високочестотно да „разресва“ и разделя
нишките на килима, както и да ги приглажда,
като почиства финия прах в най-долната част на
килима.
Използване на моторизираната четка
Когато продуктът е в позицията за прибиране,
функцията „Стартиране и пауза“ на моторизираната
четка изключва работата на UV лампата и
въртящата се четка, докато всмукателната
мощност продължава да е включена. В тази
позиция е възможно да използвате другите
аксесоари в скобата (7). За да поставите
прахосмукачката на пауза, използвайте бутона
за готовност (26) на дистанционното управление
на мощността (14), като за рестартиране на
всмукателната
мощност
натиснете
бутона
за готовност (вижте раздели „Използване
на прахосмукачката“ и „Характеристики“ в
ръководството на потребителя).
Когато продуктът
натиснете бутона
дръжката (41), за
UV лампата, както
моторизираната
не е в изправена позиция,
за моторизираната четка на
да включите или изключите
и да включите или изключите
четка.
Когато
изключите
77
bg
it
бутона за моторизираната четка, UV лампата и
въртящата четка са изключени. За да включите
UV лампата и да рестартирате четката, включете
бутона за моторизираната четка. За да поставите
прахосмукачката на пауза, използвайте бутона
за готовност (26) на дистанционното управление
на мощността (14), като за рестартиране на
всмукателната
мощност
натиснете
бутона
за готовност (вижте раздели „Използване
на прахосмукачката“ и „Характеристики“ в
ръководството на потребителя).
Почистване на моторизираната четка
Преди
почистване
или
поддръжка
на
моторизираната четка на прахосмукачката се
уверете, че тя е изключена от електрическата
мрежа. Винаги разкачвайте моторизираната четка
преди да я почистите.
•
Отворете капака на ролката на четката като
развиете двата винта (42) (G).
•
Отстранете капака на ролката според
посоката на фигурата (G).
•
Отстранете ролката от жлеба, за да я
почистите. Избягвайте почистване с вода.
•
Сглобете в обратен ред.
Ултравиолетова лампа
UV лампата (2, ако е налична) представлява
ултравиолетова функция за стерилизация;
когато четката събира нормално прах от пода,
UV лампата светва и функцията за антисептично
действие работи. Когато четката не е в контакт
с хоризонтална повърхност, UV лампата се
изключва.
За смяна на UV лампата се свържете с найблизкия
упълномощен сервизен център.
ЧЕТКА
ЗА
ДЪЛБОЧИНА
ПОЧИСТВАНЕ
В
Четката за почистване в дълбочина (3) е
предназначена за оптимизиране на въздушния
поток и е особено подходяща за почистване на
силно замърсени килими и неравни повърхности.
Поради тази причина четката може да силно да се
прилепи по вертикални повърхности и да е трудно
да се премести. В такива случаи се препоръчва да
използвате минимална всмукателна мощност или
да отворите клапата за въздух на дръжката (13),
или да използвате моторизираната дръжка. Тази
дръжка не трябва да се използва на PVC подове и
особено на паркетни подове: в последния случай
използвайте четката, предназначена за употреба
на паркетни подови покрития.
78
ЧЕТКА ЗА ПАРКЕТ
Четката за паркет (4) е подходяща за почистване на
деликатни зони като дървени подове. Специалните
естествени влакна позволяват използването й на
много деликатни повърхности без да ги поврежда.
ЧЕТКА ЗА МЕКА МЕБЕЛ
Четката за мека мебел (5) е подходяща за
почистване на повърхности като дивани, матраци,
одеяла, възглавници и т.н. Оборудвана е с въртящи
се влакна, които работят чрез всмукателната
мощност на прахосмукачката и позволяват
почистване в дълбочина и отстраняване на
козина, косми или акари от тъканите. Предпазната
решетка пречи на влакната да докосват
почистваните повърхности, което осигурява
максимална ефективност при тъкани.
ДЮЗА ЗА ПРЕЦИЗНОСТ
Дюзата за прецизност (8) в скобата за приставки
(7) Ви помага за почистите ъглите, цепнатините и
други труднодостъпни места.
ДЮЗА ЗА ДЕЛИКАТНИ ПОВЪРХНОСТИ
Дюзата за деликатни повърхности (6) в скобата за
приспособления (7) е подходяща за почистване
на повърхности, които изискват специална грижа,
като радиатори, мебели и т.н. Нейните специални
естествени влакна позволяват използването й
върху много деликатни повърхности без да ги
повреди.
СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР
Булсервиз ЕООД
Ул. Хайдушка поляна 57-59,
1612 София
тел. 0700 11 270
bg
it
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ
Опаковъчният материал е 100%
подлежащ на рециклиране и е обозначен
със символа за рециклиране (*). Затова
различните части на опаковката трябва
да се изхвърлят отговорно и в пълно
съответствие с разпоредбите на местните власти
относно изхвърлянето на отпадъци.
БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ
ЕЛЕКТРОУРЕДИ
Този уред е произведен от подлежащи на
рециклиране
или
повторна
употреба
материали. Изхвърлете го в съответствие с
местните разпоредби за изхвърляне на
отпадъци. За допълнителна информация
относно обработката, възстановяването и рециклирането
на домакински електроуреди се свържете с местните
власти, службата за събиране на отпадъци от
домакинствата или магазина, от който сте закупили уреда.
Този уред е маркиран в съответствие с Европейска
директива 2012/19/ЕО за отпадъците от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО). Като осигурите правилно
изхвърляне на уреда, Вие помагате за предотвратяване
на негативните последици върху околната среда и
човешкото здраве. Символът (*) на продукта или на
придружаващата го документация показва, че той не
трябва да се третира като битов отпадък и трябва да се
отнесе в съответния събирателен пункт за рециклиране
на електрическо и електронно оборудване.
ДЕКЛАРАЦИИ ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ
Тази декларация отговаря на изискванията за
екодизайн на Европейски регламент № 666/2013,
№ 665/2013 г.
Прахосмукачката е изпитана за почистване както
на твърди повърхности, така и на килими (общо
предназначение) и е проверена въз основа на
Европейските стандарти:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
79
bg
it
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Възможни причини/решения
Прахосмукачката не
може да се включи.
•
•
•
Проверете дали бутонът старт/стоп е натиснат.
Щепселът не е включен или не прави добър контакт.
Ако продуктът е в позиция за прибиране с бутона старт/стоп (ако е наличен),
свалете четката от корпуса и натиснете бутона старт/стоп.
Индикаторът за пълен
контейнер за прах
светва, макар че все
още не е пълен.
•
•
•
Почистете контейнера за прах.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Проверете дали не са блокирани тръбата на удължителя, гъвкавия
маркуч и четката.
Слаба всмукателна
мощност.
•
•
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Проверете дали не са блокирани тръбата на удължителя, гъвкавия
маркуч и четката.
Почистете съда за прах и филтрите му.
Проверете дали нивото в съда за прах е максималното и в такъв случай
изпразнете съда.
•
•
Дистанционното
управление не работи.
•
•
•
•
•
Батериите не са заредени.
Батериите са поставени неправилно в отделението за батерия.
Позиционирайте двете батерии ААА, като внимавате за правилната
позиция на положителните и отрицателните полюси.
Отстранете батериите; след това ги позиционирайте отново правилно, като
проверите положителните и отрицателните полюси.
Възможно е да пречат електронни уреди или препятствия.
Прегряване на електромотора. Прекомерната употреба може да доведе
до прегряване на електромотора. Затова изчакайте 60-90 минути,
докато електромоторът се охлади (Това зависи от физическите външни
параметри).
По време на
всмукване
възникват слаби
електростатични
разряди.
•
Ако бъдат всмукани много фини частици прах или прахообразни
вещества, напр. брашно, е възможно възникването на слаби
електростатични разряди. При почистване от гореспоменатите
материали съветваме да не използвате металната удължителна тръба,
а само гъвкавия пластмасов маркуч и да зададете ниско ниво на
всмукателна мощност.
При употреба
прахосмукачката
свири или вибрира.
•
Една или повече от приставките са сглобени неправилно. Уверете се,
че филтрите и четките са сглобени съгласно тези инструкции.
Почистете филтрите и, ако е необходимо, ги сменете.
Регулаторът за въздух е отворен. Уверете се, че е плътно затворен.
Четката се движи
трудно.
•
Намалете всмукателната мощност, особено по килими и тъкани като
цяло. Отворете регулатора за въздух, за да намалите всмукателния
ефект.
Прахосмукачката се
изключва по време на
употреба
•
Прегряване на електромотора. Прекомерната употреба може да
доведе до прегряване на електромотора. Затова изчакайте 60-90
минути, докато електромоторът се охлади (Това зависи от физическите
външни параметри).
Проверете дали не са блокирани тръбата на удължителя, гъвкавия
маркуч и четката.
•
•
•
UV лампата не работи*
•
•
•
•
* само на някои модели
80
Проверете дали продуктът е поставен в изправена позиция.
Ако капакът на UV лампата е твърде мръсен, почистете го със сух памучен
парцал .
Ако UV лампата е повредена, свържете се с упълномощен сервизен
център.
Ако малките колела са блокирани, почистете и премахнете мръсотията
от колелата; продуктът трябва да е изключен от електрическата мрежа.
pl
it
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
NALEŻY PRZECZYTAĆ I PRZESTRZEGAĆ
•
•
Przed korzystaniem z urządzenia należy zapoznać się z niniejszą
instrukcją bezpieczeństwa. Należy ją zachować, aby w razie potrzeby
móc ją ponownie przeczytać. Niniejsza instrukcja jest również dostępna
pod adresem www.hotpoint.eu
Niniejsza instrukcja i oraz urządzenie zawierają ważne ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa, których bezwzględnie należy przestrzegać.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie
instrukcji bezpieczeństwa, ani za nieprawidłowe korzystanie z
urządzenia lub nieprawidłowe ustawienie regulatorów funkcji.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
•
•
•
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny zbliżać się do urządzenia.
Małe dzieci (3-8 lat) nie powinny zbliżać się do urządzenia, o ile nie
odbywa się to pod nadzorem.
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat lub przez osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi i umysłowymi lub
brakiem doświadczenia i wiedzy, o ile odbywa się to pod nadzorem. Osoby
wymienione powyżej mogą ewentualnie korzystać z urządzenia, jeżeli zostały
im udzielone instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia,
oraz jeśli rozumieją niebezpieczeństwa związane z jego użytkowaniem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci pozostające bez nadzoru
nie mogą wykonywać czyszczenia ani czynności konserwacyjnych.
OSTRZEŻENIE:
W tym urządzeniu / wyposażeniu stosowane jest
światło UV-C. Podczas obsługi nie należy patrzeć bezpośrednio w stronę źródła
światła, możliwe uszkodzenie oczu.
DOZWOLONE ZASTOSOWANIE
•
•
•
•
UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone do współpracy z
zewnętrznym zegarem ani oddzielnym systemem zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w: pomieszczeniach
pełniących funkcję kuchni dla pracowników sklepów, biur i innych
obszarów roboczych, ośrodkach agroturystycznych, hotelach, motelach
i innych obiektach noclegowych.
Urządzenie nie zostało przewidziane do zastosowań zarobkowych.
Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz.
UWAGA: W wężu znajdują się przewody elektryczne, nie używać
do zasysania wody i podczas sprzątania nie zanurzać w wodzie. Wąż
należy regularnie sprawdzać i w razie uszkodzenia, nie używać - ryzyko
81
plit
•
•
porażenia prądem elektrycznym.
Nie używać urządzenia do odkurzania popiołu lub żaru ani innych
gorących substancji - ryzyko pożaru. Nie używać urządzenia do odkurzania
płynnych ani wilgotnych substancji - ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie używać urządzenia na osobach lub zwierzętach - ryzyko
uszkodzenie ciała.
INSTALACJA
•
•
Nie naprawiać ani nie wymieniać części urządzenia, chyba że instrukcja
stanowi inaczej. Po rozpakowaniu urządzenia, sprawdzić, czy nie zostało
uszkodzone podczas transportu. W razie problemów, skontaktować się ze
sprzedawcą lub najbliższym punktem serwisowym. Po zakończeniu
montażu, odpady opakowaniowe (plastik, elementy styropianowe itp.)
muszą być przechowywane z dala od dzieci - ryzyko uduszenia.
Przed uruchomieniem urządzenia usunąć wszystkie elementy
opakowania, w tym wszelkiego rodzaju naklejki.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE INSTALACJI ELEKTRYCZNYCH
•
•
•
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy jego znamionowe
wartości elektryczne odpowiadają wartościom znamionowym sieci
elektrycznej. Tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie urządzenia.
Urządzenie musi być uziemione, zgodnie z krajowymi standardami
bezpieczeństwa dotyczącymi urządzeń elektrycznych. Musi istnieć
możliwość odłączenia urządzenie od zasilania poprzez wyjęcie wtyczki,
jeżeli jest dostępna, lub za pomocą wyłącznika wielobiegunowego
zainstalowanego na odcinku instalacji powyżej gniazdka i urządzenia.
Nie korzystać z przedłużaczy, rozgałęźników elektrycznych ani
adapterów. Nie należy korzystać z urządzenia na boso lub będąc
wilgotnym. Nie korzystać z urządzenia jeśli kabel elektroenergetyczny
lub wtyczka są uszkodzone, jeśli urządzenie nie działa prawidłowo lub
zostało uszkodzone czy upuszczone. Jeśli kabel elektryczny zostanie
uszkodzony, musi zostać wymieniony na identyczny - ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
•
•
82
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem czyszczenia lub
konserwacji sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania - ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie korzystać z
parowych urządzeń czyszczących.
Nie rozpylać środków czyszczących bezpośrednio na urządzenie
– ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
pl
it
OPIS ODKURZACZA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Szczotka z napędem*
Światło ultrafioletowe*
Szczotka do dogłębnego czyszczenia*
Szczotka do parkietu*
Szczotka do tapicerki*
Końcówka do powierzchni delikatnych*
Element mocujący*
Końcówka precyzyjna*
Rura metalowa - część dolna
Regulator długości rury
Przycisk zwalniający rura metalowa - część
górna
Uchwyt węża
Regulator powietrza
Pilot regulacji mocy*
Rączka
Wąż elastyczny
Przycisk zwalniający
Wlot ssący
Pokrywa pojemnika
Multicyklon dolny
WPROWADZENIE
Dziękujemy za zakup odkurzacza Multicyclonic.
Kupując go, wybrałeś wydajne i skuteczne
urządzenie. Zalecamy, aby zarejestrować ten
produkt www.hotpoint.eu, zapewniając sobie
możliwość korzystania z kompletnej oferty usług
udostępnianych przez Dział obsługi klienta Hotpoint.
Budowa odkurzacza Multicyclonic stanowi połączenie
wydajności i ergonomii. Nowe wysokowydajne silniki
zapewniają optymalny efekt, charakteryzując się
niskim zużyciem energii elektrycznej.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Montaż (A, B)
1.
2.
3.
Zamocować wąż elastyczny (16) na wlocie
ssącym (18), zwracając uwagę na właściwe
zapięcie zatrzasku. Aby zdjąć wąż, należy
wcisnąć przycisk zwalniający (17) i wyciągnąć go.
Dopasować część górną rury metalowej do
przycisk zwalniający (11) uchwytu węża (12), aż do
właściwego zamocowania. Za pomocą regulatora
długości rury (10) dostosować jej długość.
Dopasować odpowiednią nasadkę (patrz
rozdział „Nasadki”) na końcu rury metalowej, aż
do właściwego zamocowania.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w Pilota regulacji
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Pojemnik
Multicyklon górny
Uchwyt pojemnika
Przyciski + elektronicznej regulacji mocy*
Przyciski - elektronicznej regulacji mocy*
Przycisk czuwania*
Gniazdo baterii*
Wskaźnik napełnienia pojemnika*
Wskaźnik czystości filtra*
Wskaźnik trybu czuwania*
Elektroniczny regulator mocy*
Przycisk Start/Stop
Obudowa pozioma*
Przycisk zwijania kabla
Kabel zasilania
Przycisk zwalniający pojemnik
Filtr multicyklonu
Filtr Hepa 14
Kratka wlotu powietrza
Gąbka
Przycisk włączania szczotki z napędem
Pokrywa rolki szczotki*
* wybrane modele
mocy, konieczne będzie włożenie dołączonych do
zestawu baterii (27) (patrz rozdział „Pilot regulacji
mocy” w rozdziale „Funkcje”).
UŻYWANIE ODKURZACZA
Nie używać odkurzacza bez filtrów czy pojemnika na
kurz, ponieważ może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
1. Rozwinąć kabel zasilania (35) i podłączyć
urządzenie do gniazda elektrycznego (220/240V).
Przed uruchomieniem urządzenia zalecamy rozwinąć
cały kabel zasilania (D).
2. Nacisnąć przycisk start/stop (32), uruchamiając
urządzenie (D).
3. Moc ssania można dobrać (w zależności od
modelu) za pomocą przycisków +/- na pilocie
regulacji mocy, umożliwiających elektroniczną
regulację (24, 25); lub ręcznie, naciskając
elektroniczny regulator mocy (31).
W przypadku delikatnych powierzchni takich
jak zasłony, tkaniny, poduszki itd. proponujemy
skorzystać z niskiej mocy ssania, aby uniknąć
uszkodzeń; lub w celu zmniejszenia efektu ssania,
przynajmniej otworzyć regulator powietrza (13).
4. Aby wstrzymać pracę odkurzacza (pauza), jeżeli
taka funkcja jest dostępna, można użyć przycisku
czuwania (26) na pilocie regulacji mocy lub funkcji
Start/Pauza (w zależności od modelu). Włożyć
szczotkę do szczeliny szczotki (33).
83
plit
5.
Chcąc wyłączyć urządzenie, ponownie nacisnąć
przycisk start/stop (32).
6. Odłączać wtyczkę od gniazd elektrycznego i
wcisnąć przycisk zwijania kabla (34), aż kabel
całkowicie się zwinie.
Upewnić się, że podczas zwijania kabel nie uległ
zaplątaniu.
7. Umieścić końcówkę podłogową w szczelinie (33)
i przechowywać urządzenie (*).
Nie uruchamiać odkurzacza, jeżeli wąż plastikowy
jest splątany, gdyż może to spowodować jego
uszkodzenie.
FUNKCJE
Diody LED (28, 29, 30) i elektroniczny
regulator mocy (31) (jeżeli dostępny)
Wskaźnik napełnienia pojemnika (28): lampka
pali się, kiedy pojemnik jest pełny lub w przypadku
zapchania. Po opróżnieniu lub odepchaniu pojemnika
lampka zgaśnie automatycznie.
Wskaźnik czystości filtra (29): lampka zapala się
po około 50 godzinach użytkowania. Aby zresetować
wskaźnik po czyszczeniu (patrz rozdział „Czyszczenie
i konserwacja”), należy na kilka sekund wcisnąć
symbol „+” (24) na pilocie regulacji mocy.
Wskaźnik trybu czuwania (30): po wciśnięciu
przycisku czuwania (26) na pilocie regulacji mocy,
ssanie zostaje wstrzymane a elektroniczny regulator
mocy (31) zapala się jednokrotnie. Chcąc ponownie
uruchomić ssanie, należy nacisnąć przycisk start/stop
(26). Wskaźnik trybu czuwania jest zawsze włączony.
Elektroniczny regulator mocy (31): naciśnięcie tego
przycisku powoduje cykliczną pracę ssania (maks. ->
min. -> śr. -> maks. -> min.). Pozwala to na ustawienie
odpowiedniego ssania.
Pilot regulacji mocy
Pilot regulacji mocy (14) (jeżeli dostępny) pozwala na łatwe
i bezpośrednie regulowania mocy ssania z rączki, bez
konieczności schylania się. Naciskając przycisk czuwania
(26), można uruchomić tryb czuwania urządzenia.
Chcąc włożyć lub wymienić baterie pilota regulacji
mocy, należy:
1. Otworzyć gniazdo baterii (27).
2. Włożyć dwie baterie AAA, we właściwy sposób
umieszczają bieguny dodatni i ujemny.
3. Zamknąć gniazdo baterii, zapinając zatrzask i
przykręcić pokrywę.
Start/Pauza
Funkcja Start/Pauza (jeżeli dostępna) umożliwia włączenie
trybu czuwania i umieszczenie końcówki w pozycji
przechowywania: wystarczy wsunąć szczotkę w szczelinę (33).
84
Filtr Hepa 14
W tym modelu zastosowano filtr typu Hepa 14. Filtr typu
Hepa 14 zapewnia maksymalną ochronę przeciwko
alergenom oraz wysoki stopień czystości powietrza,
ponieważ oddawane przez niego powietrze jest całkowicie
pozbawione kurzu/pyłu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza,
sprawdzić czy został on odłączony od gniazda
elektrycznego. Podczas czyszczenia urządzenia
jego części wewnętrznych lub nasadek nie używać
substancji żrących ani materiałów ściernych. Czyścić
za pomocą suchej lub lekko wilgotnej ściereczki.
Przed ponownym uruchomieniem upewnić się, że
urządzenie i wszystkie jego części są całkowicie suche.
Zalecamy czyścić filtr co najmniej raz na 6 miesięcy,
aby przywrócić jego właściwości filtrujące. W każdym
przypadku, w celu zapewnienia maksymalnej wydajności,
zaleca się wymianę filtra co najmniej raz w roku.
Należy korzystać z odkurzacza wyłącznie z
zainstalowanym filtrem.
Czyszczenie pojemnika
Aby wyczyścić pojemnik (E), należy:
1. Wcisnąć przycisk zwalniający pojemnik (36) na
rączce (23), po czym wyjąć go.
2. Trzymać pojemnik w pozycji pionowej z pokrywą
skierowaną w dół.
3. Wcisnąć zatrzask pokrywy pojemnika (19),
otwierając go (21).
4. Opróżnić pojemnik na śmieci.
5. Zamknąć pokrywę pojemnika, zapinając zatrzask i ponownie umieścić go w odkurzaczu.
Aby umyć pojemnik w celu usunięcia nagromadzonego się brudu (C).
1. Przed umyciem pojemnika należy go opróżnić.
2. Umieścić symbol wskaźnika na górnym multicyklonie (22) w zbieżnej pozycji z symbolem odblokowania pojemnika (21) i otworzyć pojemnik,
przekręcając go w sposób przedstawiony na ilustracji (C).
3. Wyjąć górny multicyklon z pojemnika.
4. Usunąć resztki osadzonego brudu, myjąc pojemnik pod bieżącą wodą.
5. Dokładnie wysuszyć pojemnik w temperaturze
pokojowej.
6. Umieścić symbol wskaźnika na górnym
multicyklonie (22) w zbieżnej pozycji z symbolem
zablokowania pojemnika i zamknąć pojemnik,
przekręcając go w sposób przedstawiony na
ilustracji (C).
pl
it
7.
8.
Pojemnik jest zamontowany prawidłowo, kiedy
symbol na górnym multicyklonie (22) znajduje
się całkowicie w zbieżnej pozycji z symbolem
zablokowania pojemnika.
Umieść pojemnik z powrotem w odkurzaczu.
Czyszczenie filtrów (F)
Aby wyczyścić tylny filtr Hepa 14 (38):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Odczepić kratkę powietrza (39) przy użyciu
uchwytu zatrzasku i wyjąć gąbkę (40) (F1)
Zwalniając uchwyt zatrzasku, zdjąć filtr Hepa 14
(F2).
Wyczyścić filtr i gąbkę pod bieżącą wodą
bieżącą, upewniając się, że strumień wody nie
jest zbyt silny (F5).
Trzymać filtr w sposób umożliwiający spływanie
wody równolegle do jego fałd.
Suszyć filtr i gąbkę w temperaturze pokojowej aż
do całkowitego wysuszenia ich części (F6).
Umieścić filtr Hepa 14 w odpowiednim miejscu,
zwracając uwagę na położenie rowków.
Przymocować gąbkę na kratce wlotu powietrza i
zamontować ją na obudowie, aż do zatrzaśnięcia.
Aby wyczyścić Filtr multicyklonu (37):
1. Nacisnąć przycisk zwalniający pojemnik (36) na
rączce (23), po czym wyjąć go.
2. Otworzyć za pomocą dźwigni na uchwycie pojemnika
w sposób przedstawiony na ilustracji (F3).
3. Wyciągnąć filtr za pomocą uchwytu zatrzasku (F4).
4. Wyczyścić filtr pod bieżącą wodą bieżącą, zwracając
uwagę, by strumień wody nie był zbyt silny (F5).
5. Dokładnie wysuszyć pojemnik w temperaturze
pokojowej (F6).
6. Umieścić filtr w specjalnie przeznaczonej do
tego komorze wewnątrz pojemnika.
7. Zatrzasnąć uchwyt pojemnika.
NASADKI
SZCZOTKA Z NAPĘDEM
Szczotka z napędem (1) nadaje się do codziennego odkurzania dywanów i twardych podłóg.
Została ona zaprojektowana w celu wydajniejszego
odkurzania kurzu z dywanu. Szczotka z napędem może
rozczesywać i rozdzielać włókna dywanów wymagających
dużej częstotliwości oczyszczania z drobnego kurzu.
Używanie szczotki z napędem
Gdy urządzenie znajduje się w pozycji spoczynkowej
funkcja Start/Pauza szczotki z napędem wyłącza działanie
światła UV i szczotki obrotowej, natomiast siła ssąca jest
włączona. W tej pozycji można używać innych akceso-
riów na elemencie mocującym (7). Aby wstrzymać pracę
odkurzacza (pauza), należy użyć przycisku czuwania (26)
na pilocie regulacji mocy (14), aby ponownie uruchomić
ssanie, należy nacisnąć przycisk start/stop (patrz rozdział
„Używanie odkurzacza” i „Funkcje” w instrukcji obsługi).
Jeśli urządzenie nie znajduje w pozycji spoczynkowej
nacisnąć przycisk szczotki z napędem na rączce (41),
aby włączyć lub wyłączyć światło UV oraz włączyć lub
wyłączyć szczotkę z napędem. Po wyłączeniu przycisku
szczotki z napędem nastąpi wyłączenie światła UV i
szczotki obrotowej. Aby włączyć światło UV i ponownie
włączyć szczotkę, należy włączyć przycisk szczotki z
napędem. Aby wstrzymać pracę odkurzacza (pauza),
należy użyć przycisku czuwania (26) na pilocie regulacji mocy (14), aby ponownie uruchomić ssanie, należy
nacisnąć przycisk start/stop (patrz rozdział „Używanie
odkurzacza” i „Funkcje” w instrukcji obsługi).
Czyszczenie szczotki z napędem
przed czyszczeniem lub konserwacją szczotki z
Napędem należy sprawdzić, czy została ona odłączona
od gniazda elektrycznego. Przed czyszczeniem zawsze
odłączyć szczotkę z Napędem od gniazda elektrycznego.
•
Otworzyć pokrywę rolki szczotki odkręcając dwie śruby
(42) (G).
•
Wyjąć pokrywę rolki zgodnie z kierunkiem na
rysunku (G).
•
Wyjąć rolkę z rowka w celu jej wyczyszczenia. Nie
czyścić wodą.
•
Ponownie zamontować postępując w odwrotnej
kolejności.
Światło ultrafioletowe
Światło UV (2, jeśli dostępne) jest funkcją sterylizacji ultrafioletowej. W normalnych warunkach, gdy szczotka
zbiera kurz, światło UV jest zaświecone i działa funkcja
antyseptyczna. Gdy szczotka nie znajduje się w kontakcie
z poziomą powierzchnią, następuje wyłączenie światła UV.
W celu wymiany lampy UV prosimy o kontakt z najbliższym
autoryzowanym centrum serwisowym.
SZCZOTKA
DO
CZYSZCZENIA
DOGŁĘBNEGO
Szczotka do dogłębnego czyszczenia (3) została
zaprojektowana w celu optymalizacji przepływu
powietrza i jest szczególnie zalecana do czyszczenia
próżniowego bardzo zabrudzonych dywanów i
nieregularnych powierzchni. Z tego powodu, szczotka
może mocno przylegać do pionowych powierzchni i
jej odczepienie może być trudne. W takich sytuacjach,
zaleca się użycie najmniejszej siły ssącej lub otwarcie
zaworu na uchwycie lub użycie szczotki napędzanej
silnikiem (13). Nie należy używać szczotki na podłogach
85
plit
z PCV i, przede wszystkim, na parkiecie: w tym drugim
przypadku należy używać szczotki zaprojektowanej do
użycia na parkiecie.
SZCZOTKA DO PARKIETU
Szczotka do parkietu (4) jest odpowiednia do
czyszczenia powierzchni delikatnych, np. drewnianych
podłóg. Specjalne naturalne włoski umożliwiają
zastosowanie na delikatnych powierzchniach bez
ryzyka ich uszkodzenia.
SZCZOTKA DO TAPICERKI
Szczotka do tapicerki (5) jest odpowiednia do
odkurzania powierzchni, takich jak kanapy, materace,
koce, poduszki itp. Jest wyposażona w obracające się
włosie napędzane przez siłę ssącą odkurzacza, które
pozwalają dogłębnie czyścić tkaninę i usuwać sierść,
włosy i roztocza. Kratka ochronna zapobiega stykaniu się
szczeciny z powierzchnią przeznaczoną do czyszczenia,
zapewniając tym samym maksimum dla tkaniny.
KOŃCÓWKA PRECYZYJNA
Końcówka (8) w elemencie mocującym (7) umożliwia
odkurzanie kątów, szczelin i innych trudno dostępnych miejsc.
KOŃCÓWKA DO POWIERZCHNI DELIKATNYCH
Końcówka do powierzchni delikatnych (6) w elemencie
mocującym (7) jest odpowiednia do odkurzania
powierzchni wymagających szczególnej ostrożności,
takich jak grzejniki, meble itp. Jej specjalne naturalne
włosie naturalne pozwala na zastosowanie do bardzo
delikatnych powierzchni bez ryzyka uszkodzeń.
OCHRONA ŚRODOWISKA
POSTĘPOWANIE Z OPAKOWANIAMI
Materiały, z których wykonane są opakowania w 100% nadaje się przetworzenia
i jest oznaczony symbolem recyklingu
(*). W związku z tym poszczególnych
elementów opakowania należy pozbywać się w sposób odpowiedzialny i w całkowitej zgodności z rozporządzeniami władzy lokalnej regulującymi składowanie odpadów. ZŁOMOWANIE URZĄDZEŃ
GOSPODARSTWA DOMOWEGO
Urządzenie jest wykonane z materiałów
nadających
się
do
recyklingu
lub
wielokrotnego użytku. Należy usunąć je
zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów. W celu uzyskania
86
dalszych informacji na temat utylizacji, złomowania i
recyklingu elektrycznych urządzeń gospodarstwa
domowego, należy skontaktować się z lokalnymi
władzami, firmą świadczącą usługi zbiórki odpadów
lub punktem sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie. Urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE). Prawidłowe złomowanie pomaga zapobiec
negatywnym
konsekwencjom
dla środowiska
naturalnego i zdrowia ludzkiego. Symbol (*) widoczny
na produkcie lub na dołączonych dokumentach
wskazuje, że nie powinien być on traktowany jako
odpady z gospodarstw domowych, ale musi zostać
przewieziony do ośrodka składowania zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
DEKLARACJE ZGODNOŚCI
Urządzenie spełnia wymogi ekoprojektu europejskiego zgodnie z rozporządzeniem Komisji Europejskiej
nr 666/2013, nr 665/2013.
Odkurzacz został przetestowany w zakresie użytkowania na powierzchni twardej i na dywanie (dla zastosowań ogólnych) i zweryfikowany na podstawie norm
europejskich:
EN 60312-1;
EN 60704-1;
EN 60704-2-1
pl
it
USUWANIE USTEREK
Problem
Możliwe przyczyny / rozwiązania
Nie można włączyć
odkurzacza.
•
•
•
Sprawdzić, czy wciśnięto przycisk Start/Stop.
Wtyczka nie została umieszczona w gniazdku lub nie styka.
Jeśli urządzenie znajduje się w pozycji zatrzymania dzięki funkcji Start/
Pauza (jeśli jest dostępna), należy wyjąć szczotkę ze szczeliny i nacisnąć
przycisk Start/Stop.
Dioda sygnalizuje
napełnieni pojemnika,
pomimo że nie jest on
jeszcze pełny.
•
•
•
Wyczyścić pojemnik.
Wyczyścić filtry i, jeżeli to konieczne, wymienić.
Sprawdzić, czy metalowa rura, wąż elastyczny i szczotka nie są
zablokowane.
Słaba moc ssania.
•
•
Wyczyścić filtry i, jeżeli to konieczne, wymienić.
Sprawdzić, czy metalowa rura, wąż elastyczny i szczotka nie są
zablokowane.
Wyczyść pojemnik i jego filtry.
Sprawdzić, czy napełnienie kurzem osiągnęło swój maksymalny poziom.
Jeżeli tak, opróżnić pojemnik.
•
•
Pilot nie działa.
•
•
•
•
•
Baterie są rozładowane.
Baterie zostały nieprawidłowo umieszczone w gnieździe. Włożyć dwie
baterie AAA, odpowiednio umieszczając bieguny dodatni i ujemny.
Wyjąć baterie i włożyć je ponownie, we właściwy sposób umieszczając
bieguny dodatni i ujemny.
Urządzenia elektroniczne lub przeszkody mogą powodować zakłócenia.
Przegrzanie silnika. Intensywna eksploatacja może doprowadzić do
przegrzania silnika. NNależy więc odczekać 60-90, aż silnik ostygnie (To
zależy od fizycznych parametrów zewnętrznych).
Podczas zasysania
występują niewielkie
wyładowania
elektrostatyczne.
•
Jeśli zasysane są bardzo drobny kurz lub materiały sypkie, takie jak np.
mąka, mogą występować drobne wyładowania elektrostatyczne. Podczas
zasysania wyżej wspomnianych materiałów, nie zaleca się korzystania z
metalowej rury przedłużającej, a jedynie węża elastycznego. Zaleca się
również ustawienie niskiego poziomu mocy ssania.
Podczas eksploatacji
odkurzacz wydaje
świszczący dźwięk
i odczuwalne są
wibracje.
•
Jedna lub więcej nasadka jest niewłaściwie założona. Sprawdzić, czy filtry i
szczotki zostały założone zgodnie z instrukcją.
Wyczyścić filtry i, jeżeli to konieczne, wymienić.
Regulator powietrza jest otwarty. Sprawdzić, czy jest poprawnie zamknięty.
Szczotka porusza się z
trudnością.
•
Zredukować moc ssania, w szczególności na dywanach, tkaninach i materiałach. Otworzyć regulator powietrza, redukując „efekt ssania”.
Odkurzacz podczas
eksploatacji wyłącza się
•
Przegrzanie silnika. Intensywna eksploatacja może doprowadzić do
przegrzania silnika. Należy więc odczekać 60-90, aż silnik ostygnie (To
zależy od fizycznych parametrów zewnętrznych).
Sprawdzić, czy metalowa rura, wąż elastyczny i szczotka nie są
zablokowane.
•
•
•
Światło UV nie działa*
•
•
•
•
Sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione w pozycji pionowej.
Jeśli pokrywa światła UV jest bardzo brudna, należy ją wyczyścić suchą,
bawełnianą ściereczką
Jeśli światło UV jest uszkodzone, należy się skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym
Jeśli małe koła są zablokowane, należy je wyczyścić i usunąć brud po
uprzednim odłączeniu urządzenia od zasilania
* wybrane modele
87
www.hotpoint.eu
IFU SLEDGE HIGH EU
04/2017 - ver. 10.0
Whirlpool EMEA S.p.A. Socio Unico
Via Carlo Pisacane, 1
20016 Pero (MI) Italy
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising